1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
23 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
24 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
29 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
35 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
36 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
37 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
40 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
45 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
48 #: ../src/account.c:392
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
53 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
54 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
56 #: ../src/account.c:437
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
60 #: ../src/account.c:717
62 msgstr "עריכת חשבונות"
65 #: ../src/account.c:734
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
71 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
72 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
74 #: ../src/account.c:805
75 msgid " _Set as default account "
76 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
78 #: ../src/account.c:897
79 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
80 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
83 #: ../src/account.c:904
88 #: ../src/account.c:1064
90 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
91 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
93 #: ../src/account.c:1066
97 #: ../src/account.c:1067
98 msgid "Delete account"
101 #: ../src/account.c:1537
102 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
106 #: ../src/account.c:1543
107 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
108 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
110 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
111 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
112 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
113 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
114 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
115 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
116 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
117 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
118 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
119 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
123 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
124 #: ../src/prefs_account.c:4058
128 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
132 #: ../src/action.c:383
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
137 #: ../src/action.c:420
138 msgid "Could not get message part."
139 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
142 #: ../src/action.c:437
144 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
145 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
147 #: ../src/action.c:609
150 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
151 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
153 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
154 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
156 #: ../src/action.c:721
157 msgid "There is no filtering action set"
158 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
161 #: ../src/action.c:723
164 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "פעולת סינון שגויה:\n"
170 #: ../src/action.c:988
173 "Could not fork to execute the following command:\n"
177 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
181 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
182 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
188 msgid "Unknown error"
189 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
191 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
195 #: ../src/action.c:1244
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
200 #: ../src/action.c:1248
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
205 #: ../src/action.c:1281
206 msgid "Action's input/output"
207 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
209 #: ../src/action.c:1609
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
217 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
220 #: ../src/action.c:1614
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
224 #: ../src/action.c:1618
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
232 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
235 #: ../src/action.c:1623
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
239 #: ../src/addrclip.c:479
241 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
242 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
246 #: ../src/addrclip.c:502
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
251 #: ../src/addrclip.c:593
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "מחיקת שם אפיון"
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
327 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
330 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
331 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
332 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
333 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
334 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "ערוך שמות אפיון"
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "שם אפיון חדש:"
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
367 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
387 #: ../src/addrduplicates.c:315
388 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
389 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
391 #: ../src/addrduplicates.c:346
392 msgid "Duplicate email addresses"
393 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
395 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
396 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
400 #: ../src/addrduplicates.c:464
401 msgid "Address book path"
402 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
404 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
405 #: ../src/addressbook.c:1486
406 msgid "Delete address(es)"
407 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
409 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
410 msgid "Really delete the address(es)?"
411 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
413 #: ../src/addrduplicates.c:842
414 msgid "Delete address"
417 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
418 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
419 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
421 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
422 msgid "Add to address book"
423 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
425 #: ../src/addressadd.c:207
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
443 "Failed to save image: \n"
446 "כשל בשמירת תמונה: \n"
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
461 msgid "Email Address"
465 #: ../src/addressbook.c:402
469 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
493 msgstr "_תיקייה חדשה"
495 #: ../src/addressbook.c:410
499 #: ../src/addressbook.c:414
501 msgstr "_JPilot חדש"
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "_שרת LDAP חדש"
507 #: ../src/addressbook.c:421
511 #: ../src/addressbook.c:422
515 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---", NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
521 #. {"Message/---", NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
531 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
548 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
558 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "ייצוא _HTML..."
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "ייצוא LDI_F..."
585 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "מציאת כפילויות..."
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
601 #: ../src/addressbook.c:491
602 msgid "_Browse Entry"
606 #. then add the appointment
607 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
608 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
609 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
610 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
611 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
615 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
619 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
620 msgid "Bad arguments"
621 msgstr "ארגומנטים רעים"
623 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
624 msgid "File not specified"
625 msgstr "קובץ לא צוין"
627 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
628 msgid "Error opening file"
629 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
631 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
632 msgid "Error reading file"
633 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
635 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
637 msgid "End of file encountered"
638 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
640 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
641 msgid "Error allocating memory"
642 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
644 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
645 msgid "Bad file format"
646 msgstr "פורמט קובץ רע"
648 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
649 msgid "Error writing to file"
650 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
652 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
653 msgid "Error opening directory"
654 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
656 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
657 msgid "No path specified"
658 msgstr "לא צוין נתיב"
660 #: ../src/addressbook.c:531
661 msgid "Error connecting to LDAP server"
662 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
664 #: ../src/addressbook.c:532
665 msgid "Error initializing LDAP"
666 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
668 #: ../src/addressbook.c:533
669 msgid "Error binding to LDAP server"
670 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
672 #: ../src/addressbook.c:534
673 msgid "Error searching LDAP database"
674 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
676 #: ../src/addressbook.c:535
677 msgid "Timeout performing LDAP operation"
678 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
680 #: ../src/addressbook.c:536
681 msgid "Error in LDAP search criteria"
682 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
684 #: ../src/addressbook.c:537
685 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
686 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
688 #: ../src/addressbook.c:538
689 msgid "LDAP search terminated on request"
690 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
692 #: ../src/addressbook.c:539
693 msgid "Error starting TLS connection"
694 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
696 #: ../src/addressbook.c:540
697 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
698 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
700 #: ../src/addressbook.c:541
701 msgid "Missing required information"
702 msgstr "מידע נדרש חסר"
704 # if it was this, it would be מפתח זה
705 #: ../src/addressbook.c:542
706 msgid "Another contact exists with that key"
707 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
709 #: ../src/addressbook.c:543
710 msgid "Strong(er) authentication required"
711 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
713 #: ../src/addressbook.c:910
717 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
718 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
722 #: ../src/addressbook.c:1109
726 #: ../src/addressbook.c:1478
730 #: ../src/addressbook.c:1479
732 "Really delete the group(s)?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
735 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
736 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
740 #: ../src/addressbook.c:2190
741 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
742 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
744 #: ../src/addressbook.c:2200
745 msgid "Cannot paste into an address group."
746 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
748 #: ../src/addressbook.c:2906
750 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
751 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
753 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
754 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
755 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
759 #: ../src/addressbook.c:2918
762 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
763 "contains will be moved into the parent folder."
765 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
766 "אל תוך תיקיית ההורה."
768 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
769 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
770 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
772 msgid "Delete folder"
773 msgstr "מחיקת תיקייה"
775 #: ../src/addressbook.c:2922
776 msgid "+Delete _folder only"
777 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
779 #: ../src/addressbook.c:2922
780 msgid "Delete folder and _addresses"
781 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
783 #: ../src/addressbook.c:2933
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
789 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
790 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
792 #: ../src/addressbook.c:2940
795 "Do you want to delete '%s'?\n"
796 "The addresses it contains will be lost."
798 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
799 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
802 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
804 #: ../src/addressbook.c:3054
809 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
811 msgstr "אנשי קשר חדשים"
813 #: ../src/addressbook.c:4022
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
817 #: ../src/addressbook.c:4026
818 msgid "New user, could not save address book files."
819 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
821 #: ../src/addressbook.c:4036
822 msgid "Old address book converted successfully."
823 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
825 #: ../src/addressbook.c:4041
827 "Old address book converted,\n"
828 "could not save new address index file."
830 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
831 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
833 #: ../src/addressbook.c:4054
835 "Could not convert address book,\n"
836 "but created empty new address book files."
838 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
839 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
841 #: ../src/addressbook.c:4060
843 "Could not convert address book,\n"
844 "could not save new address index file."
846 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
847 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
849 #: ../src/addressbook.c:4065
851 "Could not convert address book\n"
852 "and could not create new address book files."
854 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
855 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
857 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
858 msgid "Addressbook conversion error"
859 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
861 #: ../src/addressbook.c:4185
862 msgid "Addressbook Error"
863 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
865 #: ../src/addressbook.c:4186
866 msgid "Could not read address index"
867 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
870 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
873 #: ../src/addressbook.c:4517
874 msgid "Busy searching..."
875 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
877 #: ../src/addressbook.c:4818
881 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
882 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
883 #: ../src/importldif.c:658
887 #: ../src/addressbook.c:4842
891 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
892 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
893 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
894 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
899 #: ../src/addressbook.c:4890
904 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
909 #: ../src/addressbook.c:4926
913 #: ../src/addressbook.c:4938
920 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
921 #. store UNtranslated "Any"
922 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
923 #. store UNtranslated "Any"
924 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
925 #. store UNtranslated "Any"
927 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
928 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
929 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
931 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
932 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
933 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
934 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
935 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
937 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
938 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
939 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
940 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
941 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
942 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
943 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
947 #: ../src/addrgather.c:172
948 msgid "Please specify name for address book."
949 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
951 #: ../src/addrgather.c:179
952 msgid "No available address book."
953 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
955 #: ../src/addrgather.c:200
956 msgid "Please select the mail headers to search."
957 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
960 #: ../src/addrgather.c:207
961 msgid "Collecting addresses..."
962 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
964 #: ../src/addrgather.c:247
965 msgid "address added by claws-mail"
966 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
969 #: ../src/addrgather.c:275
970 msgid "Addresses collected successfully."
971 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
973 #: ../src/addrgather.c:357
974 msgid "Current folder:"
975 msgstr "תיקייה נוכחית:"
977 #: ../src/addrgather.c:368
978 msgid "Address book name:"
979 msgstr "שם פנקס כתובות:"
981 #: ../src/addrgather.c:395
982 msgid "Address book folder size:"
983 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
986 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
988 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
989 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
991 #: ../src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
995 #: ../src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
999 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1003 #: ../src/addrgather.c:457
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "ספירת כתובת"
1007 #. Create notebook pages
1008 #: ../src/addrgather.c:567
1009 msgid "Header Fields"
1012 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1013 #: ../src/importldif.c:1023
1017 #: ../src/addrgather.c:626
1018 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1019 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
1021 #: ../src/addrgather.c:630
1022 msgid "Collect email addresses from folder"
1023 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
1025 #: ../src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "כתובות כלליות"
1029 #: ../src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "כתובות אישיות"
1033 #: ../src/addrindex.c:130
1034 msgid "Common address"
1035 msgstr "כתובת כללית"
1037 #: ../src/addrindex.c:131
1038 msgid "Personal address"
1039 msgstr "כתובת אישית"
1041 #: ../src/addrindex.c:1827
1042 msgid "Address(es) update"
1043 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
1045 #: ../src/addrindex.c:1828
1046 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1047 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
1049 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1053 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1054 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1055 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1061 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1062 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1063 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1067 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1069 msgstr "_הצג יומן רשומות"
1071 #: ../src/alertpanel.c:347
1072 msgid "Show this message next time"
1073 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
1075 #: ../src/avatars.c:97
1076 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1079 #: ../src/avatars.c:102
1081 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1082 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
1085 #: ../src/browseldap.c:218
1086 msgid "Browse Directory Entry"
1087 msgstr "עיין רשומת מדור"
1089 #: ../src/browseldap.c:237
1090 msgid "Server Name :"
1093 #: ../src/browseldap.c:247
1094 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1095 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1097 #: ../src/browseldap.c:270
1101 #: ../src/browseldap.c:272
1102 msgid "Attribute Value"
1105 #: ../src/common/plugin.c:65
1109 #: ../src/common/plugin.c:66
1113 #: ../src/common/plugin.c:67
1114 msgid "a MIME parser"
1117 #: ../src/common/plugin.c:68
1121 #: ../src/common/plugin.c:69
1125 #: ../src/common/plugin.c:70
1126 msgid "a privacy interface"
1127 msgstr "ממשק פרטיות"
1129 #: ../src/common/plugin.c:71
1134 #: ../src/common/plugin.c:72
1138 #: ../src/common/plugin.c:73
1142 #: ../src/common/plugin.c:334
1145 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1146 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1148 #: ../src/common/plugin.c:436
1149 msgid "Plugin already loaded"
1150 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1152 #: ../src/common/plugin.c:447
1153 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1154 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1156 #: ../src/common/plugin.c:481
1157 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1158 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1160 #: ../src/common/plugin.c:490
1161 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1162 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1164 #: ../src/common/plugin.c:772
1167 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1169 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1171 #: ../src/common/plugin.c:775
1173 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1175 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1177 #: ../src/common/plugin.c:784
1179 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1180 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1182 #: ../src/common/plugin.c:786
1183 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1184 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1186 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1187 msgid "SSL handshake failed\n"
1188 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1190 #: ../src/common/smtp.c:180
1191 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1192 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1194 #: ../src/common/smtp.c:183
1195 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1196 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1198 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1199 msgid "bad SMTP response\n"
1200 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1202 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1203 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1204 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1206 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1207 msgid "error occurred on authentication\n"
1208 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1210 #: ../src/common/smtp.c:609
1212 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1213 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1215 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1216 msgid "couldn't start TLS session\n"
1217 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1219 #: ../src/common/socket.c:573
1220 msgid "Socket IO timeout.\n"
1221 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1223 #: ../src/common/socket.c:602
1224 msgid "Connection timed out.\n"
1225 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1227 #: ../src/common/socket.c:630
1229 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1230 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1232 #: ../src/common/socket.c:643
1234 msgid "%s: unknown host.\n"
1235 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1237 #: ../src/common/socket.c:831
1239 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1240 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1242 #: ../src/common/socket.c:1071
1244 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1245 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1247 #: ../src/common/socket.c:1166
1249 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1250 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1252 #: ../src/common/socket.c:1515
1254 msgid "write on fd%d: %s\n"
1255 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1259 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1264 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1265 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1269 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1270 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1273 msgid "Internal error"
1274 msgstr "שגיאה פנימית"
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1280 msgstr "לא בר סימון"
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1283 msgid "Self-signed certificate"
1284 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1287 msgid "Revoked certificate"
1288 msgstr "תעודה פסולה"
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1291 msgid "No certificate issuer found"
1292 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1294 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1295 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1296 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1298 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1300 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1301 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1303 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1305 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1306 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1308 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1310 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1311 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1313 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1315 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1316 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1318 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1320 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1321 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1323 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1325 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1326 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1331 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1332 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1335 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1336 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1337 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1338 msgid "<not in certificate>"
1339 msgstr "<לא בתעודה>"
1342 #: ../src/common/string_match.c:83
1343 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1344 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1346 #: ../src/common/utils.c:379
1351 #: ../src/common/utils.c:380
1354 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1356 #: ../src/common/utils.c:381
1359 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1361 #: ../src/common/utils.c:382
1366 #: ../src/common/utils.c:4967
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1371 #: ../src/common/utils.c:4968
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1376 #: ../src/common/utils.c:4969
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1381 #: ../src/common/utils.c:4970
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1386 #: ../src/common/utils.c:4971
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1391 #: ../src/common/utils.c:4972
1392 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1396 #: ../src/common/utils.c:4973
1397 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1401 #: ../src/common/utils.c:4975
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1406 #: ../src/common/utils.c:4976
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1411 #: ../src/common/utils.c:4977
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1416 #: ../src/common/utils.c:4978
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1421 #: ../src/common/utils.c:4979
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1426 #: ../src/common/utils.c:4980
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1431 #: ../src/common/utils.c:4981
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1436 #: ../src/common/utils.c:4982
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1441 #: ../src/common/utils.c:4983
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1446 #: ../src/common/utils.c:4984
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1451 #: ../src/common/utils.c:4985
1452 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1456 #: ../src/common/utils.c:4986
1457 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1461 #: ../src/common/utils.c:4988
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1466 #: ../src/common/utils.c:4989
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1471 #: ../src/common/utils.c:4990
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1476 #: ../src/common/utils.c:4991
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1481 #: ../src/common/utils.c:4992
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1486 #: ../src/common/utils.c:4993
1487 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1491 #: ../src/common/utils.c:4994
1492 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1496 #: ../src/common/utils.c:4996
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1501 #: ../src/common/utils.c:4997
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1506 #: ../src/common/utils.c:4998
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1511 #: ../src/common/utils.c:4999
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:5000
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5001
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5002
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5003
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5004
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5005
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5006
1547 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5007
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5018
1557 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1561 #: ../src/common/utils.c:5019
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1566 #: ../src/common/utils.c:5020
1567 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1571 #: ../src/common/utils.c:5021
1572 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1576 #: ../src/compose.c:570
1580 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1581 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1582 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1586 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1587 msgid "_Properties..."
1588 msgstr "_מאפיינים..."
1591 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1595 #: ../src/compose.c:583
1599 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1604 #: ../src/compose.c:589
1608 #: ../src/compose.c:590
1610 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1612 #: ../src/compose.c:593
1613 msgid "_Attach file"
1616 #: ../src/compose.c:594
1617 msgid "_Insert file"
1620 #: ../src/compose.c:595
1621 msgid "Insert si_gnature"
1624 #: ../src/compose.c:596
1625 msgid "_Replace signature"
1626 msgstr "החלף ח_תימה"
1628 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1629 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1630 #: ../src/compose.c:600
1635 #: ../src/compose.c:605
1639 #: ../src/compose.c:606
1643 #: ../src/compose.c:609
1647 #: ../src/compose.c:613
1648 msgid "_Special paste"
1649 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1651 #: ../src/compose.c:614
1652 msgid "As _quotation"
1653 msgstr "בתור _ציטטה"
1656 #: ../src/compose.c:615
1661 #: ../src/compose.c:616
1665 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1669 #: ../src/compose.c:620
1673 #: ../src/compose.c:621
1674 msgid "Move a character backward"
1675 msgstr "הזז תו לאחור"
1677 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1678 #: ../src/compose.c:622
1679 msgid "Move a character forward"
1680 msgstr "הזז תו לפנים"
1682 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1683 #: ../src/compose.c:623
1684 msgid "Move a word backward"
1685 msgstr "הזז מילה לאחור"
1687 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1688 #: ../src/compose.c:624
1689 msgid "Move a word forward"
1690 msgstr "הזז מילה לפנים"
1692 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1693 #: ../src/compose.c:625
1694 msgid "Move to beginning of line"
1695 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1697 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1698 #: ../src/compose.c:626
1699 msgid "Move to end of line"
1700 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1702 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1703 #: ../src/compose.c:627
1704 msgid "Move to previous line"
1705 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1707 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1708 #: ../src/compose.c:628
1709 msgid "Move to next line"
1710 msgstr "הזז אל שורה באה"
1712 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1713 #: ../src/compose.c:629
1714 msgid "Delete a character backward"
1715 msgstr "מחק תו לאחור"
1717 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1718 #: ../src/compose.c:630
1719 msgid "Delete a character forward"
1720 msgstr "מחק תו לפנים"
1722 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1723 #: ../src/compose.c:631
1724 msgid "Delete a word backward"
1725 msgstr "מחק מילה לאחור"
1727 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1728 #: ../src/compose.c:632
1729 msgid "Delete a word forward"
1730 msgstr "מחק מילה לפנים"
1732 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1733 #: ../src/compose.c:633
1737 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1738 #: ../src/compose.c:634
1739 msgid "Delete to end of line"
1740 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1742 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1743 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1744 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1748 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1749 #: ../src/compose.c:640
1750 msgid "_Wrap current paragraph"
1751 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1754 #: ../src/compose.c:641
1755 msgid "Wrap all long _lines"
1756 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1759 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1760 #: ../src/compose.c:643
1761 msgid "Edit with e_xternal editor"
1762 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1765 #: ../src/compose.c:646
1766 msgid "_Check all or check selection"
1767 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1769 #: ../src/compose.c:647
1770 msgid "_Highlight all misspelled words"
1771 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1773 #: ../src/compose.c:648
1774 msgid "Check _backwards misspelled word"
1775 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1777 #: ../src/compose.c:649
1778 msgid "_Forward to next misspelled word"
1779 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1782 #: ../src/compose.c:657
1786 #: ../src/compose.c:659
1787 msgid "Privacy _System"
1788 msgstr "מערכת _פרטיות"
1790 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1791 #: ../src/compose.c:664
1795 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1796 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1797 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1798 msgid "Character _encoding"
1799 msgstr "_קידוד תווים"
1801 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1802 msgid "Western European"
1803 msgstr "מערב אירופאי"
1805 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1809 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1813 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1817 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1821 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1825 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1829 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1833 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1838 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1839 msgid "_Address book"
1840 msgstr "_פנקס כתובות"
1842 #: ../src/compose.c:684
1846 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1847 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1851 #: ../src/compose.c:695
1852 msgid "Aut_o wrapping"
1853 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1856 #: ../src/compose.c:696
1857 msgid "Auto _indent"
1858 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1861 #: ../src/compose.c:697
1866 #: ../src/compose.c:698
1871 #: ../src/compose.c:699
1872 msgid "_Request Return Receipt"
1873 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1876 #: ../src/compose.c:700
1877 msgid "Remo_ve references"
1878 msgstr "הסר _מראי מקום"
1881 #: ../src/compose.c:701
1885 #. RADIO compose_set_priority_cb
1886 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1890 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1891 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1895 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1896 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1897 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1901 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1902 #: ../src/compose.c:709
1903 msgid "_Mailing-list"
1904 msgstr "_רשימת-דיוור"
1906 #: ../src/compose.c:714
1908 msgstr "_גבוהה ביותר"
1910 #. RADIO compose_set_priority_cb
1911 #: ../src/compose.c:715
1915 #. RADIO compose_set_priority_cb
1916 #: ../src/compose.c:717
1920 #. RADIO compose_set_priority_cb
1921 #: ../src/compose.c:718
1923 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1925 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1932 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1933 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1938 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1939 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1950 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1951 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO set_charset_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1960 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1961 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1963 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1964 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1965 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1966 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1967 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1968 #. RADIO set_charset_cb
1969 #. RADIO set_charset_cb
1970 #. RADIO set_charset_cb
1971 #. RADIO set_charset_cb
1972 #. RADIO set_charset_cb
1973 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1974 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1975 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1977 #: ../src/compose.c:1065
1978 msgid "New message From format error."
1979 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1981 #: ../src/compose.c:1157
1982 msgid "New message subject format error."
1983 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1985 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1987 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1988 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1990 #: ../src/compose.c:1443
1991 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1992 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1994 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1996 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1998 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
2000 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2002 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
2005 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2007 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2009 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
2011 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2013 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2014 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
2016 #: ../src/compose.c:2044
2017 msgid "Fw: multiple emails"
2018 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
2020 #: ../src/compose.c:2524
2022 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2023 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
2025 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2029 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2033 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2037 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2038 #: ../src/gtk/headers.h:32
2040 msgstr "קבוצות דיונים:"
2042 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2043 msgid "Followup-To:"
2046 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2047 msgid "In-Reply-To:"
2050 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2051 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2056 #: ../src/compose.c:2819
2057 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2058 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
2060 #: ../src/compose.c:2825
2063 "The following file has been attached: \n"
2066 "The following files have been attached: \n"
2069 "הקובץ הבא סופח: \n"
2072 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
2075 #: ../src/compose.c:3098
2076 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2077 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
2079 #: ../src/compose.c:3588
2081 msgid "Could not get size of file '%s'."
2082 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
2084 #: ../src/compose.c:3599
2087 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2090 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
2092 #: ../src/compose.c:3602
2093 msgid "Are you sure?"
2094 msgstr "האם אתה בטוח?"
2096 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2100 #: ../src/compose.c:3717
2102 msgid "File %s is empty."
2103 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
2105 #: ../src/compose.c:3718
2110 #: ../src/compose.c:3719
2111 msgid "+_Attach anyway"
2112 msgstr "+_ספח למרות זאת"
2114 #: ../src/compose.c:3728
2116 msgid "Can't read %s."
2117 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
2119 #: ../src/compose.c:3755
2124 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2128 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2130 msgid "%s - Compose message%s"
2131 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
2133 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2135 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2136 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
2138 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2139 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2140 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2141 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2142 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2143 msgid "Compose message"
2144 msgstr "הלחנת הודעה"
2146 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2148 "Account for sending mail is not specified.\n"
2149 "Please select a mail account before sending."
2151 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
2152 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
2154 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2155 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2156 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2160 #: ../src/compose.c:5008
2161 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2162 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2164 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2165 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2169 #: ../src/compose.c:5040
2170 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2171 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2173 #: ../src/compose.c:5057
2174 msgid "Recipient is not specified."
2175 msgstr "נמען אינו מצוין."
2177 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2181 #: ../src/compose.c:5077
2183 msgid "Subject is empty. %s"
2184 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2186 #: ../src/compose.c:5078
2187 msgid "Send it anyway?"
2188 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2191 #: ../src/compose.c:5079
2192 msgid "Queue it anyway?"
2193 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2195 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2197 msgstr "שליחה מאוחרת"
2199 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2201 "Could not queue message for sending:\n"
2203 "Charset conversion failed."
2205 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2207 "המרת מערך תווים נכשלה."
2209 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2211 "Could not queue message for sending:\n"
2213 "Couldn't get recipient encryption key."
2215 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2217 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2219 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2222 "Could not queue message for sending:\n"
2224 "Signature failed: %s"
2226 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2230 #: ../src/compose.c:5146
2233 "Could not queue message for sending:\n"
2237 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2241 #: ../src/compose.c:5148
2242 msgid "Could not queue message for sending."
2243 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2245 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2247 "The message was queued but could not be sent.\n"
2248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2250 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2251 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2254 #: ../src/compose.c:5219
2258 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2261 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2263 #: ../src/compose.c:5594
2266 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2267 "to the specified %s charset.\n"
2270 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2271 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2272 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2274 #: ../src/compose.c:5652
2277 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2278 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2282 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2283 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2287 #: ../src/compose.c:5836
2288 msgid "Encryption warning"
2289 msgstr "אזהרת הצפנה"
2291 #: ../src/compose.c:5837
2295 #: ../src/compose.c:5886
2296 msgid "No account for sending mails available!"
2297 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2299 #: ../src/compose.c:5895
2300 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2301 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2303 #: ../src/compose.c:6132
2305 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2306 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2308 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2309 #: ../src/toolbar.c:2167
2310 msgid "Cancel sending"
2314 #: ../src/compose.c:6133
2315 msgid "Ignore attachment"
2316 msgstr "התעלם מן תצריף"
2318 #: ../src/compose.c:6173
2320 msgid "Original %s part"
2321 msgstr "אזור %s מקורי"
2323 #: ../src/compose.c:6755
2324 msgid "Add to address _book"
2325 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2327 #: ../src/compose.c:6908
2328 msgid "Delete entry contents"
2329 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2331 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2332 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2333 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2335 #: ../src/compose.c:7132
2340 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2341 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2342 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2346 #. Save Message to folder
2347 #: ../src/compose.c:7201
2348 msgid "Save Message to "
2349 msgstr "שמור הודעה אל "
2351 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2352 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2353 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2354 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2355 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2356 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2357 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2358 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2359 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2363 #: ../src/compose.c:7710
2367 #: ../src/compose.c:7715
2368 msgid "_Attachments"
2371 #: ../src/compose.c:7729
2375 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2380 #: ../src/compose.c:7966
2383 "Spell checker could not be started.\n"
2386 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2389 #: ../src/compose.c:8072
2391 msgid "From: <i>%s</i>"
2392 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2394 #: ../src/compose.c:8106
2395 msgid "Account to use for this email"
2396 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2398 #: ../src/compose.c:8108
2399 msgid "Sender address to be used"
2400 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2402 #: ../src/compose.c:8272
2405 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2406 "encrypt this message."
2408 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2411 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2415 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2417 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2418 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2420 #: ../src/compose.c:8589
2421 msgid "Template From format error."
2422 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2424 #: ../src/compose.c:8607
2425 msgid "Template To format error."
2426 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2428 #: ../src/compose.c:8625
2429 msgid "Template Cc format error."
2430 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2432 #: ../src/compose.c:8643
2433 msgid "Template Bcc format error."
2434 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2436 #: ../src/compose.c:8662
2437 msgid "Template subject format error."
2438 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2440 #: ../src/compose.c:8930
2441 msgid "Invalid MIME type."
2442 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2444 #: ../src/compose.c:8945
2445 msgid "File doesn't exist or is empty."
2446 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2448 #: ../src/compose.c:9019
2452 #: ../src/compose.c:9036
2456 #: ../src/compose.c:9077
2460 #: ../src/compose.c:9097
2464 #: ../src/compose.c:9098
2468 #: ../src/compose.c:9290
2471 "The external editor is still working.\n"
2472 "Force terminating the process?\n"
2473 "process group id: %d"
2475 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2476 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2477 "process group id: %d"
2479 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2480 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2481 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2483 #: ../src/compose.c:9711
2484 msgid "Could not queue message."
2485 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2487 #: ../src/compose.c:9713
2490 "Could not queue message:\n"
2494 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2498 #: ../src/compose.c:9891
2499 msgid "Could not save draft."
2500 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2502 #: ../src/compose.c:9895
2503 msgid "Could not save draft"
2504 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2506 #: ../src/compose.c:9896
2508 "Could not save draft.\n"
2509 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2511 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2512 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2514 #: ../src/compose.c:9898
2515 msgid "_Cancel exit"
2516 msgstr "_ביטול יציאה"
2518 #: ../src/compose.c:9898
2519 msgid "_Discard email"
2522 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2526 #: ../src/compose.c:10086
2528 msgid "File '%s' could not be read."
2529 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2531 #: ../src/compose.c:10088
2534 "File '%s' contained invalid characters\n"
2535 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2537 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2538 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2540 #: ../src/compose.c:10175
2541 msgid "Discard message"
2542 msgstr "סילוק הודעה"
2544 # עברה שינוי. האם לסלקה
2545 #: ../src/compose.c:10176
2546 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2547 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2549 #: ../src/compose.c:10177
2553 #: ../src/compose.c:10177
2554 msgid "_Save to Drafts"
2555 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2557 #: ../src/compose.c:10179
2558 msgid "Save changes"
2559 msgstr "שמירת שינויים"
2561 #: ../src/compose.c:10180
2562 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2563 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2565 #: ../src/compose.c:10181
2569 #: ../src/compose.c:10181
2570 msgid "+_Save to Drafts"
2571 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2573 #: ../src/compose.c:10251
2575 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2576 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2578 #: ../src/compose.c:10253
2579 msgid "Apply template"
2582 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2583 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2584 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2585 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2589 #: ../src/compose.c:10254
2593 #: ../src/compose.c:11141
2594 msgid "Insert or attach?"
2595 msgstr "לשבץ או לספח?"
2597 #: ../src/compose.c:11142
2599 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2600 "attach it to the email?"
2602 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2605 #: ../src/compose.c:11144
2609 #: ../src/compose.c:11361
2611 msgid "Quote format error at line %d."
2612 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2614 #: ../src/compose.c:11656
2617 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2618 "time. Do you want to continue?"
2620 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2623 #: ../src/crash.c:141
2625 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2626 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2628 #: ../src/crash.c:187
2629 msgid "Claws Mail has crashed"
2630 msgstr "Claws Mail קרס"
2632 #: ../src/crash.c:203
2636 "Please file a bug report and include the information below."
2639 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2641 #: ../src/crash.c:208
2645 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2649 #: ../src/crash.c:257
2653 #: ../src/crash.c:262
2654 msgid "Create bug report"
2655 msgstr "צור דו״ח bug"
2658 #: ../src/crash.c:312
2659 msgid "Save crash information"
2660 msgstr "שמור מידע קריסה"
2662 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2663 msgid "Add New Person"
2664 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2666 #: ../src/editaddress.c:158
2668 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2669 "following values to be set:\n"
2674 " - any email address\n"
2675 " - any additional attribute\n"
2677 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2678 "Click Cancel to close without saving."
2680 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2681 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2686 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2687 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2689 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2690 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2692 #: ../src/editaddress.c:169
2694 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2695 "following values to be set:\n"
2698 " - any email address\n"
2699 " - any additional attribute\n"
2701 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2702 "Click Cancel to close without saving."
2704 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2705 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2708 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2709 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2711 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2712 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2714 #: ../src/editaddress.c:233
2715 msgid "Edit Person Details"
2716 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2718 #: ../src/editaddress.c:411
2719 msgid "An Email address must be supplied."
2720 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2722 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2723 msgid "A Name and Value must be supplied."
2724 msgstr "יש לספק שם וערך."
2726 #: ../src/editaddress.c:676
2730 #: ../src/editaddress.c:677
2734 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2735 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2736 msgid "Edit Person Data"
2737 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2739 #: ../src/editaddress.c:785
2740 msgid "Choose a picture"
2741 msgstr "בחירת תמונה"
2743 #: ../src/editaddress.c:804
2746 "Failed to import image: \n"
2749 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2752 #: ../src/editaddress.c:846
2753 msgid "_Set picture"
2756 #: ../src/editaddress.c:847
2757 msgid "_Unset picture"
2760 #: ../src/editaddress.c:905
2764 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2765 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2766 msgid "Display Name"
2769 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2773 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2777 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2781 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2785 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2786 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2787 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2788 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2792 #: ../src/editaddress.c:1424
2794 msgstr "מידע _משתמש"
2796 #: ../src/editaddress.c:1425
2797 msgid "_Email Addresses"
2798 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2800 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2801 msgid "O_ther Attributes"
2802 msgstr "א_פיונים אחרים"
2804 #: ../src/editbook.c:109
2805 msgid "File appears to be OK."
2806 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2808 #: ../src/editbook.c:112
2809 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2810 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2812 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2813 msgid "Could not read file."
2814 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2816 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2817 msgid "Edit Addressbook"
2818 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2820 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2821 msgid " Check File "
2822 msgstr " בדוק קובץ "
2824 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2825 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2826 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2830 #: ../src/editbook.c:281
2831 msgid "Add New Addressbook"
2832 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2834 #: ../src/editgroup.c:101
2835 msgid "A Group Name must be supplied."
2836 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2838 #: ../src/editgroup.c:294
2839 msgid "Edit Group Data"
2840 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2842 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2846 #: ../src/editgroup.c:342
2847 msgid "Addresses in Group"
2848 msgstr "כתובות בקבוצה"
2850 #: ../src/editgroup.c:377
2851 msgid "Available Addresses"
2852 msgstr "כתובות זמינות"
2854 #: ../src/editgroup.c:452
2855 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2856 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2858 #: ../src/editgroup.c:500
2859 msgid "Edit Group Details"
2860 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2862 #: ../src/editgroup.c:503
2863 msgid "Add New Group"
2864 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2866 #: ../src/editgroup.c:553
2868 msgstr "ערוך תיקייה"
2870 #: ../src/editgroup.c:553
2871 msgid "Input the new name of folder:"
2872 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2874 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2875 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2876 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2878 msgstr "תיקייה חדשה"
2880 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2881 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2882 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2883 msgid "Input the name of new folder:"
2884 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2886 #: ../src/editjpilot.c:188
2887 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2888 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2890 #: ../src/editjpilot.c:200
2891 msgid "Select JPilot File"
2892 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2894 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2895 msgid "Edit JPilot Entry"
2896 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2898 #: ../src/editjpilot.c:281
2899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2900 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2902 #: ../src/editjpilot.c:372
2903 msgid "Add New JPilot Entry"
2904 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2906 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2908 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2910 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2914 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2915 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2919 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2923 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2924 msgid "Available Search Base(s)"
2925 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2927 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2928 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2929 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2931 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2932 msgid "Could not connect to server"
2933 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2935 #: ../src/editldap.c:152
2936 msgid "A Name must be supplied."
2937 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2939 #: ../src/editldap.c:164
2940 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2941 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2943 #: ../src/editldap.c:177
2944 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2945 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2947 # Connected to server successfully
2948 # חובר אל שרת בהצלחה
2949 #: ../src/editldap.c:278
2950 msgid "Connected successfully to server"
2951 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2953 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2954 msgid "Edit LDAP Server"
2955 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2957 #: ../src/editldap.c:437
2958 msgid "A name that you wish to call the server."
2959 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2961 #: ../src/editldap.c:450
2963 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2964 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2965 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2966 "computer as Claws Mail."
2968 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2969 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2970 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2972 #: ../src/editldap.c:470
2976 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2980 #: ../src/editldap.c:475
2982 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2983 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2984 "TLS_REQCERT fields)."
2986 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2987 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2989 #: ../src/editldap.c:479
2991 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2992 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2993 "TLS_REQCERT fields)."
2995 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2996 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2998 #: ../src/editldap.c:493
2999 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3000 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
3002 #: ../src/editldap.c:496
3003 msgid " Check Server "
3006 #: ../src/editldap.c:500
3007 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3008 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
3010 #: ../src/editldap.c:513
3012 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3013 "Examples include:\n"
3014 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3015 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3016 " o=Organization Name,c=Country\n"
3018 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
3019 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3020 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3021 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3023 #: ../src/editldap.c:524
3025 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3027 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
3029 #: ../src/editldap.c:580
3030 msgid "Search Attributes"
3031 msgstr "אפיוני חיפוש"
3033 #: ../src/editldap.c:589
3035 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3036 "find a name or address."
3037 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
3039 #: ../src/editldap.c:592
3043 #: ../src/editldap.c:596
3045 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3046 "names and addresses during a name or address search process."
3048 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
3049 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
3051 #: ../src/editldap.c:602
3052 msgid "Max Query Age (secs)"
3053 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
3055 #: ../src/editldap.c:617
3057 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3058 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3059 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3060 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3061 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3062 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3063 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3064 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3065 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3066 "more memory to cache results."
3068 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
3069 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
3070 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
3071 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
3072 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
3073 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
3074 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
3076 #: ../src/editldap.c:634
3077 msgid "Include server in dynamic search"
3078 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
3080 #: ../src/editldap.c:639
3082 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3083 "address completion."
3085 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
3088 #: ../src/editldap.c:645
3089 msgid "Match names 'containing' search term"
3090 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
3092 #: ../src/editldap.c:650
3094 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3095 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3096 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3097 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3098 "searches against other address interfaces."
3100 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
3101 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
3102 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
3103 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
3105 #: ../src/editldap.c:703
3109 #: ../src/editldap.c:712
3111 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3112 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3113 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3114 "performing a search."
3116 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
3117 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
3118 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
3120 #: ../src/editldap.c:719
3121 msgid "Bind Password"
3122 msgstr "סיסמת קשירה"
3124 #: ../src/editldap.c:729
3125 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3126 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
3128 #: ../src/editldap.c:734
3129 msgid "Timeout (secs)"
3130 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
3132 #: ../src/editldap.c:748
3133 msgid "The timeout period in seconds."
3134 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
3136 #: ../src/editldap.c:752
3137 msgid "Maximum Entries"
3138 msgstr "רשומות מרביות"
3140 #: ../src/editldap.c:766
3142 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3143 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
3145 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3149 #: ../src/editldap.c:782
3153 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3157 #: ../src/editldap.c:981
3158 msgid "Add New LDAP Server"
3159 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
3161 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3165 #: ../src/edittags.c:216
3169 #: ../src/edittags.c:217
3170 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3171 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3173 #: ../src/edittags.c:244
3174 msgid "Delete all tags"
3175 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3177 #: ../src/edittags.c:245
3178 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3179 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3181 #: ../src/edittags.c:416
3182 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3183 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3185 #: ../src/edittags.c:458
3186 msgid "Tag is not set."
3187 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3189 #: ../src/edittags.c:523
3190 msgctxt "Dialog title"
3194 #: ../src/edittags.c:537
3198 #: ../src/edittags.c:570
3199 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3200 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3202 #: ../src/editvcard.c:95
3203 msgid "File does not appear to be vCard format."
3204 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3206 #: ../src/editvcard.c:107
3207 msgid "Select vCard File"
3208 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3210 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3211 msgid "Edit vCard Entry"
3212 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3214 #: ../src/editvcard.c:261
3215 msgid "Add New vCard Entry"
3216 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3218 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3219 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3223 msgid "Please specify output directory and file to create."
3224 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3227 msgid "Select stylesheet and formatting."
3228 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3230 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3231 msgid "File exported successfully."
3232 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3234 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3237 "The HTML output directory '%s'\n"
3238 "does not exist. Do you want to create it?"
3240 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3241 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3243 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3244 msgid "Create directory"
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3250 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3253 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3257 msgid "Failed to Create Directory"
3258 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3261 msgid "Error creating HTML file"
3262 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3265 msgid "Select HTML output file"
3266 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3269 msgid "HTML Output File"
3270 msgstr "קובץ פלט HTML"
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3273 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3279 msgstr "יריעת סגנון"
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3290 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3291 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3294 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3295 #: ../src/summaryview.c:6008
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3300 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3326 msgid "Full Name Format"
3327 msgstr "פורמט שם מלא"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3330 msgid "First Name, Last Name"
3331 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3334 msgid "Last Name, First Name"
3335 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3338 msgid "Color Banding"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3342 msgid "Format Email Links"
3343 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3346 msgid "Format User Attributes"
3347 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3350 msgid "Address Book :"
3351 msgstr "פנקס כתובות :"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3358 msgid "Open with Web Browser"
3359 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3362 msgid "Export Address Book to HTML File"
3363 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3373 #: ../src/expldifdlg.c:108
3374 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3375 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3377 #: ../src/expldifdlg.c:111
3378 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3379 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3381 #: ../src/expldifdlg.c:187
3384 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3385 "does not exist. OK to create new directory?"
3387 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3388 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3390 #: ../src/expldifdlg.c:190
3391 msgid "Create Directory"
3394 #: ../src/expldifdlg.c:199
3397 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3400 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3403 #: ../src/expldifdlg.c:241
3404 msgid "Suffix was not supplied"
3405 msgstr "לא סופקה סיומת"
3407 #: ../src/expldifdlg.c:243
3409 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3410 "you wish to proceed without a suffix?"
3412 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3415 #: ../src/expldifdlg.c:261
3416 msgid "Error creating LDIF file"
3417 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3419 #: ../src/expldifdlg.c:336
3420 msgid "Select LDIF output file"
3421 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3423 #: ../src/expldifdlg.c:400
3424 msgid "LDIF Output File"
3425 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3427 #: ../src/expldifdlg.c:431
3429 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3431 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3434 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3436 #: ../src/expldifdlg.c:437
3438 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3440 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3442 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3443 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3446 # prisoner x of israel mossad
3447 #: ../src/expldifdlg.c:443
3449 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3450 "formatted similar to:\n"
3451 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3453 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3454 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3456 #: ../src/expldifdlg.c:489
3460 #: ../src/expldifdlg.c:499
3462 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3463 "entry. Examples include:\n"
3464 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3465 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3466 " o=Organization Name,c=Country\n"
3468 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3469 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3470 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3471 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3473 #: ../src/expldifdlg.c:507
3477 #: ../src/expldifdlg.c:515
3479 msgstr "מזהה ייחודי"
3481 #: ../src/expldifdlg.c:523
3483 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3484 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3485 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3486 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3487 "available RDN options that will be used to create the DN."
3489 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3490 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3491 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3492 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3494 #: ../src/expldifdlg.c:543
3495 msgid "Use DN attribute if present in data"
3496 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3498 #: ../src/expldifdlg.c:548
3500 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3501 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3502 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3503 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3505 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3506 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3507 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3509 #: ../src/expldifdlg.c:558
3510 msgid "Exclude record if no Email Address"
3511 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3513 #: ../src/expldifdlg.c:563
3515 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3516 "option to ignore these records."
3518 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3521 #: ../src/expldifdlg.c:655
3522 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3523 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3526 #: ../src/expldifdlg.c:721
3527 msgid "Distinguished Name"
3530 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3531 msgid "Export to mbox file"
3532 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3534 #: ../src/export.c:131
3535 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3536 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3538 #: ../src/export.c:142
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "תיקיית מקור:"
3542 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3546 #: ../src/export.c:203
3547 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3548 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3550 #: ../src/export.c:208
3551 msgid "Source folder can't be left empty."
3552 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3554 #: ../src/export.c:221
3555 msgid "Couldn't find the source folder."
3556 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3558 #: ../src/export.c:245
3559 msgid "Select exporting file"
3560 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3562 #: ../src/exporthtml.c:767
3566 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3571 #: ../src/exporthtml.c:974
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3575 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3576 msgid "Name already exists but is not a directory."
3577 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3579 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3580 msgid "No permissions to create directory."
3581 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3583 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3584 msgid "Name is too long."
3585 msgstr "שם ארוך מדי."
3587 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3588 msgid "Not specified."
3591 #: ../src/file_checker.c:76
3593 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3594 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3596 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3598 msgid "Could not copy %s to %s"
3599 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3601 #: ../src/file_checker.c:98
3604 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3606 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3608 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3609 msgid "rule is not account-based\n"
3612 #: ../src/filtering.c:623
3615 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3616 "used to retrieve messages\n"
3619 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3620 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3621 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3622 msgid "NON_EXISTENT"
3625 #: ../src/filtering.c:633
3627 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3631 #: ../src/filtering.c:640
3634 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3635 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3638 #: ../src/filtering.c:659
3640 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3643 #: ../src/filtering.c:665
3646 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3650 #: ../src/filtering.c:683
3652 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3655 #: ../src/filtering.c:688
3656 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3659 #: ../src/filtering.c:710
3662 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3666 #: ../src/filtering.c:716
3667 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3670 #: ../src/filtering.c:728
3673 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3677 #: ../src/filtering.c:768
3679 msgid "applying action [ %s ]\n"
3682 #: ../src/filtering.c:773
3683 msgid "action could not apply\n"
3686 #: ../src/filtering.c:775
3688 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3691 #: ../src/filtering.c:826
3693 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3694 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3696 #: ../src/filtering.c:830
3698 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3701 #: ../src/filtering.c:848
3703 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3706 #: ../src/filtering.c:852
3708 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3711 #: ../src/filtering.c:890
3713 msgid "undetermined"
3716 #: ../src/filtering.c:894
3718 msgid "incorporation"
3719 msgstr "סינון בעת איחוד"
3721 #: ../src/filtering.c:898
3726 #: ../src/filtering.c:902
3728 msgid "folder processing"
3729 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
3731 #: ../src/filtering.c:906
3733 msgid "pre-processing"
3734 msgstr "_טרום-עיבוד..."
3736 #: ../src/filtering.c:910
3738 msgid "post-processing"
3739 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
3741 #: ../src/filtering.c:927
3744 "filtering message (%s%s%s)\n"
3745 "%smessage file: %s\n"
3752 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3756 #: ../src/filtering.c:936
3759 "filtering message (%s%s%s)\n"
3760 "%smessage file: %s\n"
3764 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3769 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3773 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3774 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3775 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3779 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3783 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3787 #: ../src/folder.c:2010
3789 msgid "Processing (%s)...\n"
3790 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3793 #: ../src/folder.c:3255
3795 msgid "Copying %s to %s...\n"
3796 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3798 #: ../src/folder.c:3255
3800 msgid "Moving %s to %s...\n"
3801 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3803 #: ../src/folder.c:3563
3805 msgid "Updating cache for %s..."
3806 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3808 #: ../src/folder.c:4426
3809 msgid "Processing messages..."
3810 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3812 #: ../src/folder.c:4562
3814 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3815 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3817 #: ../src/foldersel.c:247
3818 msgid "Select folder"
3819 msgstr "בחירת תיקייה"
3821 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3822 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3825 msgstr "תיקייה_חדשה"
3827 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3828 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3829 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3836 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3837 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3839 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3840 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3841 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3847 msgid "The folder '%s' already exists."
3848 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3850 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3851 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3852 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3854 msgid "Can't create the folder '%s'."
3855 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3857 #: ../src/folderview.c:230
3858 msgid "Mark all re_ad"
3859 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3861 #: ../src/folderview.c:232
3862 msgid "R_un processing rules"
3863 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3865 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3866 msgid "_Search folder..."
3867 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3869 #: ../src/folderview.c:235
3870 msgid "Process_ing..."
3873 #: ../src/folderview.c:236
3874 msgid "Empty _trash..."
3875 msgstr "ריקון _אשפה..."
3877 #: ../src/folderview.c:237
3878 msgid "Send _queue..."
3879 msgstr "שליחת _תור..."
3883 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3886 #: ../src/summaryview.c:6284
3891 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3894 #: ../src/summaryview.c:6286
3899 #: ../src/folderview.c:382
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3905 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3907 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3911 #: ../src/folderview.c:760
3912 msgid "Setting folder info..."
3913 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3915 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3916 msgid "Mark all as read"
3917 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3919 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3920 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3921 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3923 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3924 #: ../src/setup.c:91
3926 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3927 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3929 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3930 #: ../src/setup.c:96
3932 msgid "Scanning folder %s..."
3933 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3935 #: ../src/folderview.c:1017
3936 msgid "Rebuild folder tree"
3937 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3939 #: ../src/folderview.c:1018
3941 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3943 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3945 #: ../src/folderview.c:1028
3946 msgid "Rebuilding folder tree..."
3947 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3949 #: ../src/folderview.c:1030
3950 msgid "Scanning folder tree..."
3951 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3953 #: ../src/folderview.c:1121
3955 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3956 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3958 #: ../src/folderview.c:1175
3959 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3960 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3962 #: ../src/folderview.c:2005
3964 msgid "Closing folder %s..."
3965 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3968 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3969 #: ../src/folderview.c:2100
3971 msgid "Opening folder %s..."
3972 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3974 #: ../src/folderview.c:2118
3975 msgid "Folder could not be opened."
3976 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3978 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3982 #: ../src/folderview.c:2262
3983 msgid "Delete all messages in trash?"
3984 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3986 #: ../src/folderview.c:2263
3987 msgid "+_Empty trash"
3990 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3994 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3995 msgid "You're working offline. Override?"
3996 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3998 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3999 msgid "Send queued messages"
4000 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
4002 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4003 msgid "Send all queued messages?"
4004 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
4006 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4007 #: ../src/toolbar.c:2629
4011 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4012 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4013 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
4015 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4018 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4021 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
4024 #: ../src/folderview.c:2409
4026 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4027 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
4029 #: ../src/folderview.c:2410
4031 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4032 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
4034 #: ../src/folderview.c:2412
4036 msgstr "העתקת תיקייה"
4038 #: ../src/folderview.c:2412
4040 msgstr "העברת תיקייה"
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4044 msgid "Copying %s to %s..."
4045 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
4047 #: ../src/folderview.c:2423
4049 msgid "Moving %s to %s..."
4050 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
4052 #: ../src/folderview.c:2454
4053 msgid "Source and destination are the same."
4054 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
4056 #: ../src/folderview.c:2457
4057 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4058 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4060 #: ../src/folderview.c:2458
4061 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4062 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4064 #: ../src/folderview.c:2461
4065 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4066 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
4068 #: ../src/folderview.c:2464
4069 msgid "Copy failed!"
4070 msgstr "העתקה נכשלה!"
4072 #: ../src/folderview.c:2464
4073 msgid "Move failed!"
4074 msgstr "העברה נכשלה!"
4076 #: ../src/folderview.c:2515
4078 msgid "Processing configuration for folder %s"
4079 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
4081 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4082 #: ../src/summaryview.c:4657
4083 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4084 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4087 msgid "Newsgroup subscription"
4088 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4091 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4092 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4095 msgid "Find groups:"
4096 msgstr "מציאת קבוצות:"
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4103 msgid "Newsgroup name"
4104 msgstr "שם קבוצת דיונים"
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4129 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4130 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4133 #: ../src/summaryview.c:1579
4137 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4139 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4140 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
4142 #: ../src/gtk/about.c:132
4144 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4146 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4148 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
4150 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
4152 #: ../src/gtk/about.c:138
4156 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4160 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
4162 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
4163 #: ../src/gtk/about.c:143
4167 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4168 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4172 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
4173 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4175 #: ../src/gtk/about.c:159
4179 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4180 "The Claws Mail Team\n"
4181 " and Hiroyuki Yamamoto"
4185 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
4186 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
4188 #: ../src/gtk/about.c:162
4192 "System Information\n"
4198 #: ../src/gtk/about.c:168
4201 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4202 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4203 "Operating System: %s %s (%s)"
4205 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4206 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4207 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
4209 #: ../src/gtk/about.c:177
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4214 "Operating System: %s"
4216 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4217 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4220 #: ../src/gtk/about.c:186
4223 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4224 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4225 "Operating System: unknown"
4227 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4228 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4229 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4231 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4232 msgid "The Claws Mail Team"
4233 msgstr "נבחרת Claws Mail"
4235 #: ../src/gtk/about.c:262
4236 msgid "Previous team members"
4237 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
4239 #: ../src/gtk/about.c:281
4240 msgid "The translation team"
4241 msgstr "נבחרת התרגום"
4243 #: ../src/gtk/about.c:300
4244 msgid "Documentation team"
4245 msgstr "נבחרת תיעוד"
4247 #: ../src/gtk/about.c:319
4251 #: ../src/gtk/about.c:338
4255 #: ../src/gtk/about.c:357
4256 msgid "Contributors"
4259 #: ../src/gtk/about.c:405
4260 msgid "Compiled-in Features\n"
4261 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
4263 #: ../src/gtk/about.c:421
4265 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4266 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
4268 #: ../src/gtk/about.c:431
4270 msgid "adds support for spell checking\n"
4271 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4273 #: ../src/gtk/about.c:441
4275 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4276 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4278 #: ../src/gtk/about.c:451
4280 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4281 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4284 #: ../src/gtk/about.c:462
4286 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4287 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4289 #: ../src/gtk/about.c:472
4291 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4292 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
4294 #: ../src/gtk/about.c:482
4296 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4297 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
4299 #: ../src/gtk/about.c:492
4301 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4302 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
4304 #: ../src/gtk/about.c:502
4306 msgid "adds support for session handling\n"
4307 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4309 #: ../src/gtk/about.c:512
4310 msgctxt "NetworkManager"
4311 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4312 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4314 #: ../src/gtk/about.c:544
4316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4317 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4318 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4322 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4323 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4324 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4327 #: ../src/gtk/about.c:550
4329 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4330 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4331 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4335 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4336 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4337 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4340 #: ../src/gtk/about.c:568
4342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4343 "this program. If not, see <"
4345 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4346 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
4348 #: ../src/gtk/about.c:573
4356 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4358 msgid "Session statistics\n"
4359 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4361 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4362 #: ../src/main.c:2551
4364 msgid "Started: %s\n"
4365 msgstr "אותחל: %s\n"
4367 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4369 msgid "Incoming traffic\n"
4370 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4372 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4374 msgid "Received messages: %d\n"
4375 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4377 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4379 msgid "Outgoing traffic\n"
4380 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4382 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4384 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4385 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4387 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4389 msgid "Replied messages: %d\n"
4390 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4392 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4394 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4395 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4397 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4399 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4400 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4402 #: ../src/gtk/about.c:774
4403 msgid "About Claws Mail"
4404 msgstr "אודות Claws Mail"
4406 #: ../src/gtk/about.c:832
4408 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4409 "The Claws Mail Team\n"
4410 "and Hiroyuki Yamamoto"
4412 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\n"
4413 "נבחרת Claws Mail\n"
4414 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4416 #: ../src/gtk/about.c:846
4420 #: ../src/gtk/about.c:852
4424 #: ../src/gtk/about.c:858
4428 #: ../src/gtk/about.c:864
4432 #: ../src/gtk/about.c:872
4433 msgid "_Release Notes"
4434 msgstr "_הערות שחרור"
4436 #: ../src/gtk/about.c:878
4438 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4440 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4444 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4488 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4492 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4493 msgid "Bright green"
4496 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4500 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4501 msgid "Set mailbox order"
4502 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4504 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4505 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4506 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4508 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4512 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4513 msgid "No dictionary selected."
4514 msgstr "לא נבחר מילון."
4516 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4518 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4519 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4521 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4522 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4523 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4525 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4527 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4528 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4530 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4531 msgid "No misspelled word found."
4532 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4534 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4535 msgid "Replace unknown word"
4536 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4538 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4540 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4541 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4543 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4545 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4546 "will learn from mistake.\n"
4548 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4552 msgid "Change to..."
4553 msgstr "שינוי אל..."
4555 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4559 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4561 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4562 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4564 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4565 msgid "Accept in this session"
4566 msgstr "הסכם בסשן זה"
4568 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4569 msgid "Add to personal dictionary"
4570 msgstr "הוסף למילון אישי"
4572 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4573 msgid "Replace with..."
4574 msgstr "החלפה עם..."
4576 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4578 msgid "Check with %s"
4579 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4581 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4582 msgid "(no suggestions)"
4583 msgstr "(אין הצעות)"
4585 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4587 msgid "Dictionary: %s"
4590 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4592 msgid "Use alternate (%s)"
4593 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4595 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4596 msgid "Use both dictionaries"
4597 msgstr "נצל שני מילונים"
4599 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4600 msgid "Check while typing"
4601 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4603 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4606 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4609 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4612 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4615 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4618 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4621 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4625 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4627 msgid "Configuring..."
4634 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4635 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4636 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4640 #: ../src/gtk/headers.h:8
4647 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4648 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4649 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4653 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4657 #: ../src/gtk/headers.h:10
4661 #: ../src/gtk/headers.h:10
4665 #: ../src/gtk/headers.h:11
4672 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4673 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4674 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4679 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4680 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4684 #: ../src/gtk/headers.h:14
4686 msgstr "עותק-סמוי"
4689 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4690 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4692 msgstr "מזהה-הודעה"
4694 #: ../src/gtk/headers.h:15
4696 msgstr "מזהה-הודעה:"
4698 #: ../src/gtk/headers.h:16
4700 msgstr "ב-מענה-אל"
4703 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4704 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4706 msgstr "מראי מקום"
4709 #: ../src/gtk/headers.h:17
4714 #. initial of sender
4717 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4718 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4719 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4723 #: ../src/gtk/headers.h:19
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19
4731 #: ../src/gtk/headers.h:20
4733 msgstr "מילות מפתח"
4735 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4737 msgstr "מילות מפתח:"
4739 #: ../src/gtk/headers.h:21
4741 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4743 #: ../src/gtk/headers.h:21
4744 msgid "Resent-Date:"
4745 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4747 #: ../src/gtk/headers.h:22
4749 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4751 #: ../src/gtk/headers.h:22
4752 msgid "Resent-From:"
4753 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4755 #: ../src/gtk/headers.h:23
4756 msgid "Resent-Sender"
4757 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4759 #: ../src/gtk/headers.h:23
4760 msgid "Resent-Sender:"
4761 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4763 #: ../src/gtk/headers.h:24
4765 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4767 #: ../src/gtk/headers.h:24
4769 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4771 #: ../src/gtk/headers.h:25
4773 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4775 #: ../src/gtk/headers.h:25
4777 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4779 #: ../src/gtk/headers.h:26
4781 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4783 #: ../src/gtk/headers.h:26
4785 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4787 #: ../src/gtk/headers.h:27
4788 msgid "Resent-Message-ID"
4789 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4791 #: ../src/gtk/headers.h:27
4792 msgid "Resent-Message-ID:"
4793 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4798 msgstr "נתיב-חזרה"
4800 #: ../src/gtk/headers.h:28
4801 msgid "Return-Path:"
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4808 #: ../src/gtk/headers.h:29
4815 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4816 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4818 msgstr "קבוצות דיונים"
4821 #: ../src/gtk/headers.h:33
4825 #: ../src/gtk/headers.h:34
4826 msgid "Delivered-To"
4829 #: ../src/gtk/headers.h:34
4830 msgid "Delivered-To:"
4833 #: ../src/gtk/headers.h:35
4837 #: ../src/gtk/headers.h:35
4842 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4843 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4844 #: ../src/summaryview.c:2793
4848 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4852 #: ../src/gtk/headers.h:37
4856 #: ../src/gtk/headers.h:37
4860 #: ../src/gtk/headers.h:38
4861 msgid "Disposition-Notification-To"
4862 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4864 #: ../src/gtk/headers.h:38
4865 msgid "Disposition-Notification-To:"
4866 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4868 #: ../src/gtk/headers.h:39
4869 msgid "Return-Receipt-To"
4870 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4872 #: ../src/gtk/headers.h:39
4873 msgid "Return-Receipt-To:"
4874 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4877 #: ../src/gtk/headers.h:40
4879 msgstr "סוכן-משתמש"
4881 #: ../src/gtk/headers.h:40
4883 msgstr "סוכן-משתמש:"
4885 #: ../src/gtk/headers.h:41
4886 msgid "Content-Type"
4887 msgstr "טיפוס-תוכן"
4889 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4890 msgid "Content-Type:"
4891 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4893 #: ../src/gtk/headers.h:42
4894 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4895 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4897 #: ../src/gtk/headers.h:42
4898 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4899 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4901 #: ../src/gtk/headers.h:43
4902 msgid "MIME-Version"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:43
4906 msgid "MIME-Version:"
4909 #: ../src/gtk/headers.h:44
4913 #: ../src/gtk/headers.h:44
4917 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4918 msgid "Organization"
4921 #: ../src/gtk/headers.h:45
4922 msgid "Organization:"
4925 #: ../src/gtk/headers.h:47
4926 msgid "Mailing-List"
4927 msgstr "רשימת-דיוור"
4929 #: ../src/gtk/headers.h:47
4930 msgid "Mailing-List:"
4931 msgstr "רשימת-דיוור:"
4933 #: ../src/gtk/headers.h:48
4935 msgstr "רשימה-פרסום"
4937 #: ../src/gtk/headers.h:48
4939 msgstr "רשימה-פרסום:"
4941 #: ../src/gtk/headers.h:49
4942 msgid "List-Subscribe"
4943 msgstr "רשימה-הרשמה"
4945 #: ../src/gtk/headers.h:49
4946 msgid "List-Subscribe:"
4947 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4949 #: ../src/gtk/headers.h:50
4950 msgid "List-Unsubscribe"
4951 msgstr "רשימה-נסיגה"
4953 #: ../src/gtk/headers.h:50
4954 msgid "List-Unsubscribe:"
4955 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4957 #: ../src/gtk/headers.h:51
4959 msgstr "רשימה-עזרה"
4961 #: ../src/gtk/headers.h:51
4963 msgstr "רשימה-עזרה:"
4965 #: ../src/gtk/headers.h:52
4966 msgid "List-Archive"
4967 msgstr "רשימה-ארכיון"
4969 #: ../src/gtk/headers.h:52
4970 msgid "List-Archive:"
4971 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4973 #: ../src/gtk/headers.h:53
4975 msgstr "רשימה-בעלים"
4977 #: ../src/gtk/headers.h:53
4979 msgstr "רשימה-בעלים:"
4981 #: ../src/gtk/headers.h:55
4985 #: ../src/gtk/headers.h:55
4989 #: ../src/gtk/headers.h:56
4993 #: ../src/gtk/headers.h:56
4997 #: ../src/gtk/headers.h:57
5001 #: ../src/gtk/headers.h:57
5005 #: ../src/gtk/headers.h:58
5009 #: ../src/gtk/headers.h:58
5013 #: ../src/gtk/headers.h:59
5014 msgid "X-No-Archive"
5015 msgstr "אין-ארכיון-X"
5017 #: ../src/gtk/headers.h:59
5018 msgid "X-No-Archive:"
5019 msgstr "X-אין-ארכיון:"
5021 #. some common logical names referring to real header names
5022 #: ../src/gtk/headers.h:62
5024 msgstr "ב מענה אל"
5026 #: ../src/gtk/headers.h:62
5027 msgid "In reply to:"
5030 #: ../src/gtk/headers.h:63
5032 msgstr "אל או עותק"
5034 #: ../src/gtk/headers.h:63
5036 msgstr "אל או עותק:"
5038 #: ../src/gtk/headers.h:64
5039 msgid "From, To or Subject"
5040 msgstr "מאת, לכבוד או נושא"
5042 #: ../src/gtk/headers.h:64
5043 msgid "From, To or Subject:"
5044 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5052 msgid "Unread message"
5053 msgstr "הודעה לא נקראה"
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5056 msgid "Message has been replied to"
5057 msgstr "הודעה נענתה"
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5060 msgid "Message has been forwarded"
5061 msgstr "הודעה קודמה"
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5064 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5065 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5069 msgid "Message is in an ignored thread"
5070 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5073 msgid "Message is in a watched thread"
5074 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5077 msgid "Message is spam"
5078 msgstr "הודעה הינה ספאם"
5080 #. attachment column
5081 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5082 msgid "Message has attachment(s)"
5083 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
5085 # מוחתמת באופן דיגיטלי
5086 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5087 msgid "Digitally signed message"
5088 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
5090 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5091 msgid "Encrypted message"
5092 msgstr "הודעה מוצפנת"
5094 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5095 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5096 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5099 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5100 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
5103 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5104 msgid "Marked message"
5105 msgstr "הודעה מסומנת"
5107 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5108 msgid "Message is marked for deletion"
5109 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5112 msgid "Message is marked for moving"
5113 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
5115 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5116 msgid "Message is marked for copying"
5117 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
5120 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5121 msgid "Locked message"
5122 msgstr "הודעה נעולה"
5125 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5126 msgid "Folder (normal, opened)"
5127 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
5129 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5130 msgid "Folder with read messages hidden"
5131 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
5133 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5134 msgid "Folder contains marked messages"
5135 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
5137 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5141 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5143 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5144 "messages and folders:</span>"
5146 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
5150 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5152 msgid "Input password for %s on %s:"
5153 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
5155 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5158 msgid "Input password for %s:"
5159 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
5161 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5163 msgid "Input password:"
5166 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5167 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5168 msgid "Input password"
5172 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5173 msgid "Remember password for this session"
5174 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
5176 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5177 msgid "Remember this"
5178 msgstr "זכור את בחירתי"
5180 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5184 #: ../src/gtk/menu.c:137
5186 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5187 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5188 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5190 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
5191 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
5192 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
5194 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5209 msgid "Plugin is not functional."
5210 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
5212 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5213 msgid "Select the Plugins to load"
5214 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
5216 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5219 "The following error occurred while loading %s :\n"
5223 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5227 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5228 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5229 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5230 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5231 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5232 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5233 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5235 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5236 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5237 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5238 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5246 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5247 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5248 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5249 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5250 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5255 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5263 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5267 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5270 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5271 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5273 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
5274 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5277 msgid "Click here to load one or more plugins"
5278 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
5280 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5281 msgid "Unload the selected plugin"
5282 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
5284 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5285 msgid "Loaded plugins"
5286 msgstr "תוספות מוטענות"
5288 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5292 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5296 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5297 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5298 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5299 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5300 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5301 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5306 msgid "all messages"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5310 msgid "messages whose age is greater than # days"
5311 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5314 msgid "messages whose age is less than # days"
5315 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5318 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5319 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5322 msgid "messages whose age is less than # hours"
5323 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5326 msgid "messages which contain S in the message body"
5327 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5331 msgid "messages which contain S in the whole message"
5332 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5335 msgid "messages carbon-copied to S"
5336 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5339 msgid "message is either to: or cc: to S"
5340 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5343 msgid "deleted messages"
5344 msgstr "הודעות שנמחקו"
5346 #. * how I can filter deleted messages *
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5348 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5349 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5352 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5353 msgstr "true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
5355 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5356 msgid "messages originating from user S"
5357 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5359 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5360 msgid "forwarded messages"
5361 msgstr "הודעות שקודמו"
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5365 msgid "messages which have attachments"
5366 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5369 msgid "messages which contain header S"
5370 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5373 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5374 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5378 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5379 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5382 msgid "messages which are marked with color #"
5383 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5386 msgid "locked messages"
5387 msgstr "הודעות נעולות"
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5390 msgid "messages which are in newsgroup S"
5391 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5394 msgid "new messages"
5395 msgstr "הודעות חדשות"
5397 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5398 msgid "old messages"
5399 msgstr "הודעות ישנות"
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5402 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5403 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5406 msgid "messages which you have replied to"
5407 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5410 msgid "read messages"
5411 msgstr "הודעות נקראות"
5413 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5414 msgid "messages which contain S in subject"
5415 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5417 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5418 msgid "messages whose score is equal to # points"
5419 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5421 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5422 msgid "messages whose score is greater than # points"
5423 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5425 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5426 msgid "messages whose score is lower than # points"
5427 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5430 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5431 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5433 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5434 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5435 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5437 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5438 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5439 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5441 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5442 msgid "messages which have been sent to S"
5443 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5445 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5446 msgid "messages which tags contain S"
5447 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5449 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5450 msgid "messages which have tag(s)"
5451 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5453 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5454 msgid "marked messages"
5455 msgstr "הודעות מסומנות"
5457 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5458 msgid "unread messages"
5459 msgstr "הודעות לא נקראות"
5461 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5462 msgid "messages which contain S in References header"
5463 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5465 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5467 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5468 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5470 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5471 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5472 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5474 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5475 msgid "logical AND operator"
5476 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5478 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5479 msgid "logical OR operator"
5480 msgstr "לוגי או אופרטור"
5482 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5483 msgid "logical NOT operator"
5484 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5486 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5487 msgid "case sensitive search"
5488 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5490 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5491 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5492 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5494 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5495 msgid "all filtering expressions are allowed"
5496 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5499 msgid "Extended Search"
5500 msgstr "חיפוש מורחב"
5503 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5505 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5506 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5507 "The following symbols can be used:"
5509 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5510 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5511 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5514 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5515 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5518 msgid "From/To/Subject/Tag"
5519 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5525 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5529 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5533 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5534 msgid "Run on select"
5535 msgstr "הרץ על בחירה"
5537 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5538 msgid "Clear the current search"
5539 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5541 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5542 msgid "Edit search criteria"
5543 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5545 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5546 msgid "Information about extended symbols"
5547 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5549 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5550 msgid "_Information"
5553 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5557 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5558 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5559 #: ../src/prefs_template.c:328
5563 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5564 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5568 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5576 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5577 #: ../src/prefs_themes.c:862
5581 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5582 msgid "Organization: "
5585 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5589 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5590 msgid "Fingerprint: \n"
5591 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5594 msgid "Signature status: "
5595 msgstr "מצב חתימה: "
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5598 msgid "Expires on: "
5599 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5601 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5603 msgid "SSL certificate for %s"
5604 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5606 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5609 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5610 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5613 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5614 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5620 "Certificate for %s is unknown.\n"
5621 "%sDo you want to accept it?"
5623 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5624 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5629 msgid "Signature status: %s"
5630 msgstr "מצב חתימה: %s"
5632 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5633 msgid "_View certificate"
5636 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5637 msgid "SSL certificate is invalid"
5638 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5640 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5641 msgid "SSL certificate is unknown"
5642 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5644 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5645 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5646 msgid "_Cancel connection"
5647 msgstr "_ביטול התחברות"
5649 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5650 msgid "_Accept and save"
5651 msgstr "_קבלה ושמירה"
5654 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5657 "Certificate for %s is expired.\n"
5658 "%sDo you want to continue?"
5660 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5661 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5663 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5664 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5665 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5668 msgid "SSL certificate is expired"
5669 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5675 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5676 msgid "New certificate:"
5677 msgstr "תעודה חדשה:"
5679 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5680 msgid "Known certificate:"
5681 msgstr "תעודה מוכרת:"
5683 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5686 "Certificate for %s has changed.\n"
5687 "%sDo you want to accept it?"
5689 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5690 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5692 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5693 msgid "_View certificates"
5696 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5697 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5698 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5700 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5701 msgid "SSL certificate changed"
5702 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5704 #: ../src/headerview.c:96
5708 #: ../src/headerview.c:194
5709 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5710 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5711 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5712 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5713 #: ../src/summaryview.c:3390
5717 #: ../src/headerview.c:209
5718 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5719 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5720 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5721 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5722 msgid "(No Subject)"
5725 #: ../src/image_viewer.c:100
5729 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5730 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5734 #: ../src/image_viewer.c:306
5738 #: ../src/image_viewer.c:355
5740 msgstr "טעינת תמונה"
5743 #: ../src/imap.c:577
5744 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5745 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5747 #: ../src/imap.c:616
5749 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5750 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5752 #: ../src/imap.c:619
5754 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5755 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5757 #: ../src/imap.c:622
5759 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5760 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5762 #: ../src/imap.c:625
5764 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5765 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5767 #: ../src/imap.c:628
5770 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5772 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5774 #: ../src/imap.c:632
5776 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5777 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5779 #: ../src/imap.c:635
5781 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5782 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5784 #: ../src/imap.c:638
5786 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5787 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5790 #: ../src/imap.c:641
5793 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5796 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5799 #: ../src/imap.c:645
5801 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5802 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5804 #: ../src/imap.c:648
5806 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5807 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5809 #: ../src/imap.c:651
5811 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5812 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5814 #: ../src/imap.c:654
5816 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5817 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5819 #: ../src/imap.c:657
5821 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5822 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5824 #: ../src/imap.c:660
5826 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5827 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5829 #: ../src/imap.c:663
5831 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5832 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5834 #: ../src/imap.c:666
5836 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5837 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5839 #: ../src/imap.c:669
5841 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5842 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5844 #: ../src/imap.c:672
5846 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5847 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5849 #: ../src/imap.c:675
5851 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5852 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5854 #: ../src/imap.c:678
5856 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5857 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5859 #: ../src/imap.c:681
5861 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5862 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5864 #: ../src/imap.c:684
5866 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5867 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5869 #: ../src/imap.c:687
5871 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5872 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5874 #: ../src/imap.c:690
5876 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5877 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5879 #: ../src/imap.c:693
5881 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5882 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5884 #: ../src/imap.c:696
5886 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5887 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5889 #: ../src/imap.c:699
5891 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5892 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5894 #: ../src/imap.c:702
5896 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5897 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5899 #: ../src/imap.c:705
5901 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5902 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5904 #: ../src/imap.c:708
5906 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5907 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5909 #: ../src/imap.c:711
5911 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5912 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5914 #: ../src/imap.c:714
5916 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5917 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5919 #: ../src/imap.c:717
5921 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5922 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5924 #: ../src/imap.c:720
5926 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5927 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5929 #: ../src/imap.c:723
5931 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5932 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5934 #: ../src/imap.c:726
5936 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5937 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5939 #: ../src/imap.c:729
5941 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5942 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5944 #: ../src/imap.c:732
5946 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5947 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5949 #: ../src/imap.c:735
5951 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5952 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5954 #: ../src/imap.c:739
5956 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5957 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5959 #: ../src/imap.c:743
5961 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5962 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5964 #: ../src/imap.c:928
5968 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5969 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5973 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5976 #: ../src/imap.c:934
5980 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5981 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5985 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5986 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5988 #: ../src/imap.c:941
5990 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5991 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5993 #: ../src/imap.c:945
5995 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5996 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5998 #: ../src/imap.c:963
6000 msgid "Connecting to %s failed"
6001 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
6004 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6006 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6007 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
6009 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6010 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6011 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6012 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
6014 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6015 #: ../src/send_message.c:278
6016 msgid "Insecure connection"
6017 msgstr "חיבור לא מאובטח"
6019 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6020 #: ../src/send_message.c:279
6022 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6023 "available in this build of Claws Mail. \n"
6025 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6028 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
6031 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
6033 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6034 #: ../src/send_message.c:285
6035 msgid "Con_tinue connecting"
6036 msgstr "ה_משך התחברות"
6038 #: ../src/imap.c:1129
6040 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6041 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
6043 #: ../src/imap.c:1177
6045 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6046 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
6048 #: ../src/imap.c:1180
6050 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6051 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
6053 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6054 msgid "Can't start TLS session.\n"
6055 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
6057 #: ../src/imap.c:1276
6059 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6060 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
6062 #: ../src/imap.c:1279
6064 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6065 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
6067 #: ../src/imap.c:1679
6068 msgid "Adding messages..."
6069 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
6071 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6072 msgid "Copying messages..."
6073 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
6075 #: ../src/imap.c:2465
6076 msgid "can't set deleted flags\n"
6077 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
6079 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6080 msgid "can't expunge\n"
6081 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
6083 #: ../src/imap.c:2823
6085 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6086 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
6088 #: ../src/imap.c:2826
6090 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6091 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
6093 #: ../src/imap.c:3123
6094 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6095 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
6097 #: ../src/imap.c:3138
6098 msgid "can't create mailbox\n"
6099 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
6101 #: ../src/imap.c:3229
6102 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6103 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
6105 #: ../src/imap.c:3269
6107 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6108 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
6110 #: ../src/imap.c:3382
6111 msgid "can't delete mailbox\n"
6112 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
6114 #: ../src/imap.c:3661
6115 msgid "LIST failed\n"
6116 msgstr "LIST נכשל\n"
6118 #: ../src/imap.c:3746
6119 msgid "Flagging messages..."
6120 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
6122 #: ../src/imap.c:3849
6124 msgid "can't select folder: %s\n"
6125 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
6127 #: ../src/imap.c:4001
6128 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6129 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
6131 #: ../src/imap.c:4011
6132 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6133 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
6135 #: ../src/imap.c:4016
6138 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6139 "compiled without OpenSSL support.\n"
6141 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
6143 #: ../src/imap.c:4024
6144 msgid "Server logins are disabled.\n"
6145 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
6147 #: ../src/imap.c:4247
6148 msgid "Fetching message..."
6149 msgstr "כעת מושך הודעות..."
6151 #: ../src/imap.c:4937
6153 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6154 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
6156 #: ../src/imap.c:5973
6158 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6159 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6162 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6164 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
6165 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
6167 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
6169 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6170 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6171 msgid "Create _new folder..."
6172 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
6174 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6175 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6176 msgid "_Rename folder..."
6177 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
6179 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6180 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6181 msgid "M_ove folder..."
6182 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
6184 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6185 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6186 msgid "Cop_y folder..."
6187 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
6189 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6190 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6191 msgid "_Delete folder..."
6192 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
6194 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6198 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6199 msgid "Down_load messages"
6200 msgstr "הו_רד הודעות"
6202 #: ../src/imap_gtk.c:75
6203 msgid "S_ubscriptions"
6206 #: ../src/imap_gtk.c:77
6207 msgid "_Subscribe..."
6210 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6211 msgid "_Unsubscribe..."
6212 msgstr "_ביטול הרשמה..."
6214 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6215 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6216 msgid "_Check for new messages"
6217 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6220 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6221 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6222 msgid "C_heck for new folders"
6223 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6226 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6227 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6228 msgid "R_ebuild folder tree"
6229 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6231 #: ../src/imap_gtk.c:87
6232 msgid "Show only subscribed _folders"
6233 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6235 #: ../src/imap_gtk.c:196
6237 "Input the name of new folder:\n"
6238 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6239 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6241 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6242 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6243 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
6245 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6246 msgid "Inherit properties from parent folder"
6247 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6249 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6250 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6254 msgid "Input new name for '%s':"
6255 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6257 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6258 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6259 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6261 msgid "Rename folder"
6262 msgstr "שנה שם תיקייה"
6264 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6265 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6266 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6269 "The folder could not be renamed.\n"
6270 "The new folder name is not allowed."
6272 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6273 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6275 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6276 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6279 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6280 "will not be possible.\n"
6282 "Do you really want to delete?"
6284 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
6286 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6288 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6289 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6290 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6293 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6294 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6297 #: ../src/imap_gtk.c:507
6299 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6300 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6302 #: ../src/imap_gtk.c:510
6303 msgid "Search recursively"
6304 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6306 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6307 msgid "Subscriptions"
6310 #: ../src/imap_gtk.c:516
6314 #: ../src/imap_gtk.c:526
6316 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6317 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6319 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6323 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6327 #: ../src/imap_gtk.c:557
6329 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6331 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6332 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6334 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6336 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6337 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6339 #: ../src/imap_gtk.c:566
6341 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6342 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6344 #: ../src/imap_gtk.c:567
6348 #: ../src/imap_gtk.c:567
6350 msgstr "לבטל את רישום"
6352 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6353 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6354 msgid "Apply to subfolders"
6355 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6357 #: ../src/imap_gtk.c:575
6361 #: ../src/imap_gtk.c:575
6362 msgid "+_Unsubscribe"
6363 msgstr "+_בטל הרשמה"
6365 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6366 msgid "Import mbox file"
6367 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6369 #: ../src/import.c:131
6370 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6371 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6373 #: ../src/import.c:148
6374 msgid "Destination folder:"
6375 msgstr "תיקיית יעד:"
6377 #: ../src/import.c:202
6378 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6379 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6381 #: ../src/import.c:207
6383 "Destination folder is not set.\n"
6384 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6386 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6387 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
6389 #: ../src/import.c:229
6390 msgid "Can't find the destination folder."
6391 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6393 #: ../src/import.c:254
6394 msgid "Select importing file"
6395 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6397 #: ../src/importldif.c:186
6398 msgid "Please specify address book name and file to import."
6399 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6401 #: ../src/importldif.c:189
6402 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6403 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6405 #: ../src/importldif.c:192
6406 msgid "File imported."
6409 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6410 msgid "Please select a file."
6411 msgstr "אנא בחר קובץ."
6413 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6414 msgid "Address book name must be supplied."
6415 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6417 #: ../src/importldif.c:497
6418 msgid "LDIF file imported successfully."
6419 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6421 #: ../src/importldif.c:582
6422 msgid "Select LDIF File"
6423 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6425 #: ../src/importldif.c:668
6427 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6429 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6431 #: ../src/importldif.c:673
6435 #: ../src/importldif.c:683
6436 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6437 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6439 #: ../src/importldif.c:690
6440 msgid "Select the LDIF file to import."
6441 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6443 #: ../src/importldif.c:726
6449 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6453 #: ../src/importldif.c:728
6454 msgid "LDIF Field Name"
6455 msgstr "שם שדה LDIF"
6457 #: ../src/importldif.c:729
6458 msgid "Attribute Name"
6461 #: ../src/importldif.c:784
6465 #: ../src/importldif.c:796
6471 #: ../src/importldif.c:808
6473 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6474 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6475 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6476 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6477 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6478 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6481 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6482 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6483 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6484 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6485 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6487 #: ../src/importldif.c:823
6488 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6489 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6491 #: ../src/importldif.c:828
6492 msgid "Select for Import"
6493 msgstr "בחירה לייבוא"
6495 #: ../src/importldif.c:833
6496 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6497 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6499 #: ../src/importldif.c:835
6503 #: ../src/importldif.c:840
6504 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6505 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6507 #: ../src/importldif.c:912
6508 msgid "Records Imported :"
6509 msgstr "רשומות יובאו :"
6511 #: ../src/importldif.c:944
6512 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6513 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6515 #: ../src/importldif.c:981
6519 #: ../src/importmutt.c:142
6520 msgid "Error importing MUTT file."
6521 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6523 #: ../src/importmutt.c:157
6524 msgid "Select MUTT File"
6525 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6527 #: ../src/importmutt.c:204
6528 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6529 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6531 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6532 msgid "Please select a file to import."
6533 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6535 #: ../src/importpine.c:141
6536 msgid "Error importing Pine file."
6537 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6539 #: ../src/importpine.c:156
6540 msgid "Select Pine File"
6541 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6543 #: ../src/importpine.c:203
6544 msgid "Import Pine file into Address Book"
6545 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6547 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6548 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6549 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6554 msgstr "%s נכשלה\n"
6557 msgid "Retrieving new messages"
6558 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6565 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6575 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6576 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6577 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6578 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6582 msgid "Done (no new messages)"
6583 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6586 msgid "Connection failed"
6594 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6595 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6596 #: ../src/summaryview.c:6310
6600 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6606 msgid "Finished (%d new message)"
6607 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6608 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6609 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6613 msgid "Finished (no new messages)"
6614 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6618 msgid "%s: Retrieving new messages"
6619 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6623 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6624 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6628 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6629 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6633 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6634 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6636 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6638 msgid "Authenticating..."
6639 msgstr "כעת מאמת..."
6643 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6644 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6647 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6648 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6651 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6652 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6655 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6656 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6659 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6660 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6662 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6668 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6669 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6673 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6674 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6675 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6676 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6678 #: ../src/inc.c:1158
6680 msgid "Connection to %s:%d failed."
6681 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6683 #: ../src/inc.c:1163
6684 msgid "Error occurred while processing mail."
6685 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6687 #: ../src/inc.c:1169
6690 "Error occurred while processing mail:\n"
6693 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6697 #: ../src/inc.c:1175
6698 msgid "No disk space left."
6699 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6701 #: ../src/inc.c:1180
6702 msgid "Can't write file."
6703 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6705 #: ../src/inc.c:1185
6706 msgid "Socket error."
6707 msgstr "שגיאת Socket."
6709 #: ../src/inc.c:1188
6711 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6712 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6714 #. consider EOF right after QUIT successful
6715 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6716 msgid "Connection closed by the remote host."
6717 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6719 #: ../src/inc.c:1196
6721 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6722 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6724 #: ../src/inc.c:1201
6725 msgid "Mailbox is locked."
6726 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6728 #: ../src/inc.c:1205
6731 "Mailbox is locked:\n"
6734 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6737 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6738 msgid "Authentication failed."
6739 msgstr "אימות נכשל."
6741 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6744 "Authentication failed:\n"
6751 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6753 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6754 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6756 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6759 #: ../src/inc.c:1227
6761 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6762 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6764 #: ../src/inc.c:1265
6765 msgid "Incorporation cancelled\n"
6766 msgstr "איחוד בוטל\n"
6768 #: ../src/inc.c:1530
6770 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6771 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6773 #: ../src/inc.c:1536
6775 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6776 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6778 #: ../src/inc.c:1543
6780 msgstr "_רק פעם אחת"
6782 #: ../src/ldapupdate.c:189
6784 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6787 #: ../src/ldapupdate.c:472
6788 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6791 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6795 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6797 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6800 #: ../src/ldif.c:776
6804 #: ../src/main.c:242
6807 "File '%s' already exists.\n"
6808 "Can't create folder."
6810 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6811 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6814 #: ../src/main.c:363
6817 "Configuration for %s found.\n"
6818 "Do you want to migrate this configuration?"
6820 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6821 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6823 #: ../src/main.c:365
6828 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6829 "script available at %s."
6833 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6834 "תסריט שזמין אצל %s."
6836 #: ../src/main.c:377
6837 msgid "Keep old configuration"
6838 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6840 #: ../src/main.c:380
6842 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6843 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6846 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6847 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6849 #: ../src/main.c:388
6850 msgid "Migration of configuration"
6851 msgstr "מיזוג של תצורה"
6853 #: ../src/main.c:399
6854 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6855 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6857 #: ../src/main.c:408
6858 msgid "Migration failed!"
6859 msgstr "מיזוג נכשל!"
6861 #: ../src/main.c:417
6862 msgid "Migrating configuration..."
6863 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6865 #: ../src/main.c:937
6866 msgid "Failed to register folder item update hook"
6867 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
6869 #: ../src/main.c:944
6870 msgid "Failed to register folder update hook"
6871 msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
6873 #: ../src/main.c:1117
6874 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6875 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6877 #: ../src/main.c:1136
6878 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6881 #: ../src/main.c:1139
6882 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6885 #: ../src/main.c:1142
6886 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6889 #: ../src/main.c:1442
6892 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6893 "more information:\n"
6896 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6897 "more information:\n"
6900 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6903 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6906 #: ../src/main.c:1470
6908 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6909 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6910 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6912 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6913 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6914 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6916 #: ../src/main.c:1476
6918 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6919 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6920 "plugin and try again."
6922 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6923 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6925 #: ../src/main.c:1726
6926 msgid "Missing filename\n"
6927 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6930 #: ../src/main.c:1733
6931 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6932 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6934 #: ../src/main.c:1744
6935 msgid "Malformed header\n"
6936 msgstr "תקורה פגומה\n"
6938 #: ../src/main.c:1751
6939 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6940 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6942 #: ../src/main.c:1762
6943 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6944 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6946 #: ../src/main.c:1905
6948 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6951 #: ../src/main.c:1907
6953 msgid " --compose [address] open composition window"
6956 #: ../src/main.c:1908
6959 " --compose-from-file file\n"
6960 " open composition window with data from given file;\n"
6961 " use - as file name for reading from standard "
6963 " content format: headers first (To: required) until "
6965 " empty line, then mail body until end of file."
6968 #: ../src/main.c:1913
6970 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6973 #: ../src/main.c:1914
6976 " --attach file1 [file2]...\n"
6977 " open composition window with specified files\n"
6981 #: ../src/main.c:1917
6983 msgid " --receive receive new messages"
6986 #: ../src/main.c:1918
6988 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6991 #: ../src/main.c:1919
6993 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6996 #: ../src/main.c:1920
6998 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7001 #: ../src/main.c:1921
7004 " --search folder type request [recursive]\n"
7006 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7007 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7009 " request: search string\n"
7010 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7013 #: ../src/main.c:1928
7015 msgid " --send send all queued messages"
7018 #: ../src/main.c:1929
7020 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7023 #: ../src/main.c:1930
7026 " --status-full [folder]...\n"
7027 " show the status of each folder"
7030 #: ../src/main.c:1932
7032 msgid " --statistics show session statistics"
7035 #: ../src/main.c:1933
7037 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7040 #: ../src/main.c:1934
7043 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7044 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7047 #: ../src/main.c:1936
7049 msgid " --online switch to online mode"
7052 #: ../src/main.c:1937
7054 msgid " --offline switch to offline mode"
7057 #: ../src/main.c:1938
7059 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7062 #: ../src/main.c:1939
7064 msgid " --debug debug mode"
7067 #: ../src/main.c:1940
7069 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7072 #: ../src/main.c:1941
7074 msgid " --help -h display this help and exit"
7077 #: ../src/main.c:1942
7079 msgid " --version -v output version information and exit"
7082 #: ../src/main.c:1943
7085 " --version-full -V output version and built-in features information "
7089 #: ../src/main.c:1944
7091 msgid " --config-dir output configuration directory"
7094 #: ../src/main.c:1945
7097 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7098 " use specified configuration directory"
7101 #: ../src/main.c:1995
7103 msgid "Unknown option\n"
7104 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
7106 #: ../src/main.c:2013
7108 msgid "Processing (%s)..."
7109 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
7111 #: ../src/main.c:2016
7112 msgid "top level folder"
7113 msgstr "תיקייה עילית"
7115 #: ../src/main.c:2099
7116 msgid "Queued messages"
7117 msgstr "הודעות בהמתנה"
7119 #: ../src/main.c:2100
7120 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7121 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
7123 #: ../src/main.c:2843
7124 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7125 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
7127 #: ../src/main.c:2849
7128 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7129 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
7132 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7136 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7140 #: ../src/mainwindow.c:508
7141 msgid "_Configuration"
7145 #: ../src/mainwindow.c:512
7146 msgid "_Add mailbox"
7147 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
7149 #: ../src/mainwindow.c:513
7153 #: ../src/mainwindow.c:516
7154 msgid "Change mailbox order..."
7155 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
7157 #. {"File/---", NULL, "---" },
7158 #: ../src/mainwindow.c:519
7159 msgid "_Import mbox file..."
7160 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
7162 #: ../src/mainwindow.c:520
7163 msgid "_Export to mbox file..."
7164 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
7166 #: ../src/mainwindow.c:521
7167 msgid "_Export selected to mbox file..."
7168 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
7170 #. {"File/---", NULL, "---" },
7171 #: ../src/mainwindow.c:523
7172 msgid "Empty all _Trash folders"
7173 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
7175 #. {"File/---", NULL, "---" },
7177 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7178 msgid "_Save email as..."
7179 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
7181 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7182 msgid "_Save part as..."
7183 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
7185 #. {"File/---", NULL, "---" },
7186 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7187 msgid "Page setup..."
7188 msgstr "מבנה עמוד..."
7190 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7194 #. {"File/---", NULL, "---" },
7195 #: ../src/mainwindow.c:533
7196 msgid "Synchronise folders"
7197 msgstr "סנכרן תיקיות"
7199 #. {"File/---", NULL, "---" },
7200 #: ../src/mainwindow.c:535
7204 #: ../src/mainwindow.c:540
7205 msgid "Select _thread"
7208 #: ../src/mainwindow.c:541
7209 msgid "_Delete thread"
7212 #: ../src/mainwindow.c:543
7213 msgid "_Find in current message..."
7214 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
7216 #: ../src/mainwindow.c:545
7217 msgid "_Quick search"
7218 msgstr "_חיפוש מהיר"
7221 #: ../src/mainwindow.c:548
7222 msgid "Show or hi_de"
7223 msgstr "הצג או ה_סתר"
7225 #: ../src/mainwindow.c:549
7229 #: ../src/mainwindow.c:551
7230 msgid "Set displayed _columns"
7231 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
7233 #: ../src/mainwindow.c:552
7234 msgid "In _folder list..."
7235 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
7237 #: ../src/mainwindow.c:553
7238 msgid "In _message list..."
7239 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
7241 #: ../src/mainwindow.c:558
7245 #: ../src/mainwindow.c:561
7249 #: ../src/mainwindow.c:563
7250 msgid "_Attract by subject"
7251 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
7253 #: ../src/mainwindow.c:565
7254 msgid "E_xpand all threads"
7255 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
7257 #: ../src/mainwindow.c:566
7258 msgid "Co_llapse all threads"
7259 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
7262 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7266 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7267 msgid "_Previous message"
7268 msgstr "הודעה _קודמת"
7270 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7271 msgid "_Next message"
7274 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7275 msgid "P_revious unread message"
7276 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7278 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7279 msgid "N_ext unread message"
7280 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
7282 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7283 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7284 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7285 msgid "Previous ne_w message"
7286 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7288 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7289 msgid "Ne_xt new message"
7290 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
7292 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7293 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7294 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7295 msgid "Previous _marked message"
7296 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7298 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7299 msgid "Next m_arked message"
7300 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
7302 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7303 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7304 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7305 msgid "Previous _labeled message"
7306 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7308 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7309 msgid "Next la_beled message"
7310 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
7312 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7313 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7314 msgid "Previous opened message"
7315 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7317 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7318 msgid "Next opened message"
7319 msgstr "הודעה פתוחה באה"
7321 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7322 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7324 msgid "Parent message"
7327 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7328 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7329 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7330 msgid "Next unread _folder"
7331 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
7333 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7334 msgid "_Other folder..."
7335 msgstr "תיקייה _אחרת..."
7337 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7338 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7339 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7343 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7344 msgid "Previous part"
7347 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7348 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7349 msgid "Message scroll"
7350 msgstr "גלילת הודעה"
7352 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7353 msgid "Previous line"
7356 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7360 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7361 msgid "Previous page"
7364 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7368 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7372 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7373 #: ../src/mainwindow.c:625
7374 msgid "Open in new _window"
7375 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7377 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7378 msgid "Mess_age source"
7379 msgstr "מ_קור הודעה"
7381 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7382 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7383 msgid "Message part"
7386 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7387 msgid "View as text"
7388 msgstr "הצג בתור תמליל"
7390 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7394 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7395 msgid "Open with..."
7396 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7398 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7399 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7404 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7405 #: ../src/mainwindow.c:638
7406 msgid "_Update summary"
7407 msgstr "_עדכן תמצית"
7410 #: ../src/mainwindow.c:641
7414 #: ../src/mainwindow.c:642
7415 msgid "Get from _current account"
7416 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7418 #: ../src/mainwindow.c:643
7419 msgid "Get from _all accounts"
7420 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7422 #: ../src/mainwindow.c:644
7423 msgid "Cancel receivin_g"
7426 #: ../src/mainwindow.c:647
7427 msgid "_Send queued messages"
7428 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7430 #: ../src/mainwindow.c:652
7431 msgid "Compose a_n email message"
7432 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7434 #: ../src/mainwindow.c:653
7435 msgid "Compose a news message"
7436 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7438 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7439 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7444 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7448 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7449 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7450 msgid "Mailing _list"
7451 msgstr "_רשימת דיוור"
7454 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7455 #: ../src/mainwindow.c:660
7456 msgid "Follow-up and reply to"
7457 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7459 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7460 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7461 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7462 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7463 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7467 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7468 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7469 msgid "For_ward as attachment"
7470 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7473 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7474 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7476 msgstr "ה_כוון מחדש"
7479 #: ../src/mainwindow.c:667
7480 msgid "Mailing-_List"
7481 msgstr "רשימת-_דיוור"
7483 #: ../src/mainwindow.c:668
7485 msgstr "פרסום הודעה"
7487 #: ../src/mainwindow.c:670
7491 #: ../src/mainwindow.c:674
7493 msgstr "ביטול הרשמה"
7495 #: ../src/mainwindow.c:676
7496 msgid "View archive"
7497 msgstr "עיון בארכיון"
7499 # יצירת מגע עם בעלים
7500 #: ../src/mainwindow.c:678
7501 msgid "Contact owner"
7502 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7505 #: ../src/mainwindow.c:682
7509 #: ../src/mainwindow.c:683
7513 #: ../src/mainwindow.c:684
7514 msgid "Move to _trash"
7515 msgstr "העבר אל _אשפה"
7517 #: ../src/mainwindow.c:685
7521 #: ../src/mainwindow.c:686
7522 msgid "Cancel a news message"
7523 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7526 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7530 #: ../src/mainwindow.c:691
7534 #: ../src/mainwindow.c:694
7535 msgid "Mark as unr_ead"
7536 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7538 #: ../src/mainwindow.c:695
7539 msgid "Mark as rea_d"
7540 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7543 #: ../src/mainwindow.c:697
7544 msgid "Mark all read"
7545 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7549 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7550 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7551 msgid "Ignore thread"
7552 msgstr "שרשור מנוכר"
7554 #: ../src/mainwindow.c:700
7555 msgid "Unignore thread"
7556 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7558 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7559 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7560 msgid "Watch thread"
7561 msgstr "שרשור מפוקח"
7563 #: ../src/mainwindow.c:702
7564 msgid "Unwatch thread"
7565 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7568 #: ../src/mainwindow.c:705
7569 msgid "Mark as _spam"
7570 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7572 #: ../src/mainwindow.c:706
7573 msgid "Mark as _ham"
7574 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7577 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7581 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7585 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7586 msgid "Color la_bel"
7589 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7593 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7594 #: ../src/mainwindow.c:716
7596 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7598 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7600 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7601 msgid "Check signature"
7602 msgstr "בידוק חתימה"
7604 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7605 msgid "Add sender to address boo_k"
7606 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7608 #: ../src/mainwindow.c:726
7609 msgid "C_ollect addresses"
7610 msgstr "_אסוף כתובות"
7612 #: ../src/mainwindow.c:727
7613 msgid "From current _folder..."
7614 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7616 #: ../src/mainwindow.c:728
7617 msgid "From selected _messages..."
7618 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7620 #: ../src/mainwindow.c:731
7621 msgid "_Filter all messages in folder"
7622 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7624 #: ../src/mainwindow.c:732
7625 msgid "Filter _selected messages"
7626 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7628 #: ../src/mainwindow.c:733
7629 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7630 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7632 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7633 msgid "_Create filter rule"
7634 msgstr "_צור חוק סינון"
7636 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7637 #: ../src/messageview.c:325
7638 msgid "_Automatically"
7643 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7645 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7646 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7652 #. radio SORT_BY_FROM
7654 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7655 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7661 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7662 #: ../src/messageview.c:328
7664 msgstr "לפי _Subject"
7666 #. FILTER_BY_SUBJECT
7667 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7668 msgid "Create processing rule"
7669 msgstr "צור חוק עיבוד"
7672 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7673 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7674 msgid "List _URLs..."
7675 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7677 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7678 #: ../src/mainwindow.c:755
7679 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7680 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7682 #: ../src/mainwindow.c:756
7683 msgid "Delete du_plicated messages"
7684 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7686 #: ../src/mainwindow.c:757
7687 msgid "In selected folder"
7688 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7690 #: ../src/mainwindow.c:758
7691 msgid "In all folders"
7692 msgstr "בכל התיקיות"
7696 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7697 #: ../src/mainwindow.c:761
7699 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7702 #: ../src/mainwindow.c:762
7704 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7706 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7707 #: ../src/mainwindow.c:765
7708 msgid "SSL cer_tificates"
7709 msgstr "תעודות _SSL"
7711 #: ../src/mainwindow.c:769
7712 msgid "Filtering Lo_g"
7713 msgstr "ר_שומות סינון"
7715 #: ../src/mainwindow.c:771
7716 msgid "Network _Log"
7717 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7719 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7720 #: ../src/mainwindow.c:773
7721 msgid "_Forget all session passwords"
7722 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7724 #. Configuration menu
7725 #: ../src/mainwindow.c:776
7726 msgid "C_hange current account"
7727 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7729 #: ../src/mainwindow.c:778
7730 msgid "_Preferences for current account..."
7731 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7733 #: ../src/mainwindow.c:779
7734 msgid "Create _new account..."
7735 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7737 #: ../src/mainwindow.c:780
7738 msgid "_Edit accounts..."
7739 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7741 #: ../src/mainwindow.c:783
7742 msgid "P_references..."
7745 #: ../src/mainwindow.c:784
7746 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7747 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7749 #: ../src/mainwindow.c:785
7750 msgid "Post-pro_cessing..."
7751 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7753 #: ../src/mainwindow.c:786
7754 msgid "_Filtering..."
7757 #: ../src/mainwindow.c:787
7758 msgid "_Templates..."
7761 #: ../src/mainwindow.c:788
7765 #: ../src/mainwindow.c:789
7769 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7770 #: ../src/mainwindow.c:791
7775 #: ../src/mainwindow.c:794
7780 #: ../src/mainwindow.c:795
7781 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7782 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7784 #: ../src/mainwindow.c:796
7785 msgid "Icon _Legend"
7786 msgstr "_מקרא צלמית"
7788 #: ../src/mainwindow.c:798
7789 msgid "Set as default client"
7790 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7792 #: ../src/mainwindow.c:805
7793 msgid "Offline _mode"
7794 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7797 #: ../src/mainwindow.c:806
7798 msgid "_Message view"
7799 msgstr "תצוגת _הודעה"
7801 #: ../src/mainwindow.c:808
7806 #: ../src/mainwindow.c:810
7807 msgid "Column headers"
7811 #: ../src/mainwindow.c:811
7812 msgid "Th_read view"
7813 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7816 #: ../src/mainwindow.c:812
7817 msgid "Hide read threads"
7818 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7821 #: ../src/mainwindow.c:813
7822 msgid "_Hide read messages"
7823 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7826 #: ../src/mainwindow.c:814
7827 msgid "Hide deleted messages"
7828 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7831 #: ../src/mainwindow.c:815
7836 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7837 msgid "Show all _headers"
7838 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7841 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7842 msgid "_Collapse all"
7846 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7847 msgid "Collapse from level _2"
7848 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7851 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7852 msgid "Collapse from level _3"
7853 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7855 #. toggle_toolbar_cb
7856 #: ../src/mainwindow.c:823
7857 msgid "Text _below icons"
7858 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7860 #. radio TOOLBAR_BOTH
7861 #: ../src/mainwindow.c:824
7862 msgid "Text be_side icons"
7863 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7865 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7866 #: ../src/mainwindow.c:825
7868 msgstr "_צלמיות בלבד"
7870 #. radio TOOLBAR_ICON
7871 #: ../src/mainwindow.c:826
7873 msgstr "_תמליל בלבד"
7876 #: ../src/mainwindow.c:833
7881 #. radio NORMAL_LAYOUT
7882 #: ../src/mainwindow.c:834
7883 msgid "_Three columns"
7884 msgstr "_שלושה טורים"
7886 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7887 #: ../src/mainwindow.c:835
7888 msgid "_Wide message"
7889 msgstr "_הודעה רחבה"
7891 #. radio WIDE_LAYOUT
7892 #: ../src/mainwindow.c:836
7893 msgid "W_ide message list"
7894 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7896 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7897 #: ../src/mainwindow.c:837
7898 msgid "S_mall screen"
7902 #: ../src/mainwindow.c:841
7906 #. radio SORT_BY_NUMBER
7907 #: ../src/mainwindow.c:842
7911 #. radio SORT_BY_SIZE
7912 #: ../src/mainwindow.c:843
7916 #. radio SORT_BY_DATE
7917 #: ../src/mainwindow.c:844
7918 msgid "By thread date"
7919 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7922 #: ../src/mainwindow.c:847
7926 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7927 #: ../src/mainwindow.c:848
7928 msgid "By _color label"
7929 msgstr "לפי _צבע תווית"
7931 # BUG: underline is missing
7932 #. radio SORT_BY_LABEL
7933 #: ../src/mainwindow.c:849
7937 #. radio SORT_BY_TAGS
7938 #: ../src/mainwindow.c:850
7942 #. radio SORT_BY_MARK
7943 #: ../src/mainwindow.c:851
7947 #. radio SORT_BY_STATUS
7948 #: ../src/mainwindow.c:852
7949 msgid "By a_ttachment"
7952 #. radio SORT_BY_MIME
7953 #: ../src/mainwindow.c:853
7957 #. radio SORT_BY_SCORE
7958 #: ../src/mainwindow.c:854
7962 #. radio SORT_BY_LOCKED
7963 #: ../src/mainwindow.c:855
7967 #. sort_summary_type_cb
7968 #: ../src/mainwindow.c:859
7972 #. radio SORT_ASCENDING
7973 #: ../src/mainwindow.c:860
7977 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7978 msgid "_Auto detect"
7979 msgstr "_איתור אוטומטי"
7981 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7982 msgid "Apply tags..."
7983 msgstr "החלת תגיות..."
7985 #: ../src/mainwindow.c:1936
7986 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7987 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7989 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7990 #: ../src/mainwindow.c:1951
7991 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7992 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7994 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7995 #: ../src/mainwindow.c:1954
7996 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7997 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7999 #: ../src/mainwindow.c:1968
8000 msgid "Select account"
8001 msgstr "בחירת חשבון"
8003 #. init log instances data before creating log views
8005 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8007 msgstr "יומן רשת תקשורת"
8009 #: ../src/mainwindow.c:1999
8010 msgid "Filtering/Processing debug log"
8011 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
8013 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8014 msgid "filtering log enabled\n"
8015 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
8017 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8018 msgid "filtering log disabled\n"
8019 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
8021 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8022 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8023 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8024 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8028 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8032 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8033 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8034 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
8036 #: ../src/mainwindow.c:2879
8040 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8042 msgstr "הוספת תיבת דואר"
8045 #: ../src/mainwindow.c:2909
8047 "Input the location of mailbox.\n"
8048 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8049 "scanned automatically."
8051 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
8052 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
8053 "תיסרק באופן אוטומטי."
8055 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8058 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8059 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
8061 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8062 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8066 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8067 #: ../src/setup.c:55
8069 "Creation of the mailbox failed.\n"
8070 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8073 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
8074 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
8077 #: ../src/mainwindow.c:3377
8078 msgid "No posting allowed"
8079 msgstr "פרסום לא מותר"
8081 #: ../src/mainwindow.c:3955
8082 msgid "Mbox import has failed."
8083 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
8085 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8086 msgid "Export to mbox has failed."
8087 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
8089 #: ../src/mainwindow.c:4014
8090 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8094 #: ../src/mainwindow.c:4014
8095 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8096 msgid "Exit Claws Mail?"
8097 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
8099 #: ../src/mainwindow.c:4205
8100 msgid "Folder synchronisation"
8101 msgstr "סנכרון תיקייה"
8103 #: ../src/mainwindow.c:4206
8104 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8105 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
8107 #: ../src/mainwindow.c:4207
8108 msgid "+_Synchronise"
8111 #: ../src/mainwindow.c:4636
8112 msgid "Deleting duplicated messages..."
8113 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
8115 #: ../src/mainwindow.c:4673
8117 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8118 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8119 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
8120 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
8122 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8123 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8124 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
8126 #: ../src/mainwindow.c:4936
8127 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8128 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
8130 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8131 msgid "Filtering configuration"
8132 msgstr "תצורת סינון"
8134 #: ../src/mainwindow.c:5059
8135 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8137 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
8140 #: ../src/mainwindow.c:5118
8141 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8142 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
8144 #: ../src/mainwindow.c:5120
8146 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8147 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
8149 #: ../src/mainwindow.c:5278
8151 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8152 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8153 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
8154 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
8156 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8157 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8158 #: ../src/matcher.c:215
8163 #: ../src/matcher.c:216
8167 #: ../src/matcher.c:217
8171 #: ../src/matcher.c:218
8175 #: ../src/matcher.c:219
8179 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8180 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8181 #: ../src/summary_search.c:466
8182 msgid "Case sensitive"
8183 msgstr "התאם רישיות"
8185 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8186 #: ../src/matcher.c:553
8187 msgid "Case insensitive"
8188 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
8190 #: ../src/matcher.c:1818
8192 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8193 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
8195 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8196 msgid "message matches\n"
8197 msgstr "הודעה תואמת\n"
8199 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8200 msgid "message does not match\n"
8201 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
8203 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8204 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8205 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8209 #: ../src/mbox.c:107
8212 "Could not open mbox file:\n"
8215 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
8218 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
8219 #: ../src/mbox.c:144
8221 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8222 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8223 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
8224 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
8226 #: ../src/mbox.c:554
8227 msgid "Overwrite mbox file"
8228 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
8230 #: ../src/mbox.c:555
8231 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8232 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
8234 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8235 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8237 msgstr "כתיבה על הכתוב"
8239 #: ../src/mbox.c:565
8242 "Could not create mbox file:\n"
8245 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
8248 #: ../src/mbox.c:573
8249 msgid "Exporting to mbox..."
8250 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
8252 #: ../src/message_search.c:155
8253 msgid "Find in current message"
8254 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
8256 #: ../src/message_search.c:173
8260 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8261 msgid "Search failed"
8264 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8265 msgid "Search string not found."
8266 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
8268 #: ../src/message_search.c:344
8269 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8270 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
8272 #: ../src/message_search.c:347
8273 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8274 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
8276 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8277 msgid "Search finished"
8281 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8282 msgid "Compose _new message"
8283 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
8285 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8286 #: ../src/messageview.c:1588
8287 msgid "Claws Mail - Message View"
8288 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
8290 #: ../src/messageview.c:839
8291 msgid "<No Return-Path found>"
8292 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
8294 #: ../src/messageview.c:847
8297 "The notification address to which the return receipt is\n"
8298 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8299 "Notification address: %s\n"
8301 "It is advised to not to send the return receipt."
8303 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
8304 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
8307 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8309 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8313 #: ../src/messageview.c:867
8315 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8316 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8317 "officially addressed to you.\n"
8318 "It is advised to not to send the return receipt."
8320 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
8321 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
8322 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
8323 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8325 #: ../src/messageview.c:1321
8327 msgid "Fetching message (%s)..."
8328 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
8330 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8332 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8333 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
8335 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8336 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8337 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
8339 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8340 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8341 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8345 #: ../src/messageview.c:1847
8346 msgid "Overwrite existing file?"
8347 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
8349 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8350 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8352 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8353 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8355 #: ../src/messageview.c:1908
8357 msgid "Show all %s."
8358 msgstr "הצג %s נותרים."
8360 #: ../src/messageview.c:1910
8361 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8362 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
8364 #: ../src/messageview.c:1941
8366 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8368 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8370 #: ../src/messageview.c:1944
8371 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8372 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8374 #: ../src/messageview.c:1950
8375 msgid "This message asks for a return receipt."
8376 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8378 #: ../src/messageview.c:1951
8379 msgid "Send receipt"
8382 #: ../src/messageview.c:1994
8385 "This message has been partially retrieved,\n"
8386 "and has been deleted from the server."
8388 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8391 #: ../src/messageview.c:2000
8394 "This message has been partially retrieved;\n"
8397 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8400 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8401 msgid "Mark for download"
8404 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8405 msgid "Mark for deletion"
8408 #: ../src/messageview.c:2010
8411 "This message has been partially retrieved;\n"
8412 "it is %s and will be downloaded."
8414 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8415 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8417 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8418 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8422 #: ../src/messageview.c:2021
8425 "This message has been partially retrieved;\n"
8426 "it is %s and will be deleted."
8428 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8429 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8432 #: ../src/messageview.c:2094
8433 msgid "Return Receipt Notification"
8434 msgstr "שלח אישור מסירה"
8436 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8437 #: ../src/messageview.c:2095
8439 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8441 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8444 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8445 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
8447 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8451 #: ../src/messageview.c:2099
8452 msgid "_Send Notification"
8455 #: ../src/messageview.c:2166
8456 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8457 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
8459 #: ../src/messageview.c:2929
8462 " There are no messages in this folder"
8465 " אין הודעות בתיקייה זו"
8467 #: ../src/messageview.c:2937
8470 " Message has been deleted"
8475 #: ../src/messageview.c:2938
8478 " Message has been deleted or moved to another folder"
8481 " הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
8483 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8484 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8485 msgid "An error happened while learning.\n"
8486 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8490 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8491 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
8494 msgid "Moving messages..."
8495 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8497 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8498 msgid "Deleting messages..."
8499 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8502 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8503 msgid "Remove _mailbox..."
8504 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
8507 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8510 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8511 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8513 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8514 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8516 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8517 msgid "Remove mailbox"
8518 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8520 #: ../src/mimeview.c:193
8524 #: ../src/mimeview.c:195
8525 msgid "Open _with..."
8526 msgstr "פתיחה באמצעות..."
8528 #: ../src/mimeview.c:197
8530 msgstr "שליחה אל..."
8532 #: ../src/mimeview.c:198
8533 msgid "_Display as text"
8534 msgstr "_הצג בתור תמליל"
8536 #: ../src/mimeview.c:199
8538 msgstr "_שמירה בשם..."
8540 #: ../src/mimeview.c:200
8541 msgid "Save _all..."
8542 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
8544 #: ../src/mimeview.c:273
8548 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8549 #: ../src/mimeview.c:1047
8550 msgid "View full information"
8551 msgstr "הצג מידע מלא"
8554 #: ../src/mimeview.c:1053
8558 # ניתן להקליק על הצלמית
8559 #: ../src/mimeview.c:1065
8561 msgid "%s Click the icon to check it."
8562 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
8564 #: ../src/mimeview.c:1067
8566 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8567 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8569 #: ../src/mimeview.c:1077
8570 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8571 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
8573 #: ../src/mimeview.c:1079
8576 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8577 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8579 #: ../src/mimeview.c:1319
8580 msgid "Checking signature..."
8581 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8583 #: ../src/mimeview.c:1360
8584 msgid "Go back to email"
8585 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8587 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8588 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8589 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8591 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8592 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8594 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8596 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8597 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8599 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8600 msgid "Select destination folder"
8601 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8603 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8605 msgid "'%s' is not a directory."
8606 msgstr "'%s' אינו מדור."
8608 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8610 msgstr "פתיחה באמצעות"
8612 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8615 "Enter the command-line to open file:\n"
8616 "('%s' will be replaced with file name)"
8618 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8619 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8621 #: ../src/mimeview.c:2225
8622 msgid "Execute untrusted binary?"
8623 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8625 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8626 # compromission (French?)
8627 #: ../src/mimeview.c:2226
8629 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8630 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8632 "Do you want to run this file?"
8634 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8635 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8637 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8639 #: ../src/mimeview.c:2230
8641 msgstr "הרצת בינארי"
8643 #: ../src/mimeview.c:2529
8647 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8651 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8654 msgid "Description:"
8657 #: ../src/news.c:302
8659 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8660 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8662 #: ../src/news.c:335
8664 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8665 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8667 #: ../src/news.c:356
8669 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8670 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8673 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8674 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8675 #. 381 which is clearly wrong.
8676 #. RFC 4643 section 2.
8677 #. Response code 480
8679 #. Meaning: command unavailable until the client
8680 #. has authenticated itself.
8682 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8683 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8684 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8685 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8687 #: ../src/news.c:437
8689 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8690 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8692 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8693 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8694 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8695 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8697 #: ../src/news.c:446
8698 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8699 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8701 #. An error state bail out
8702 #: ../src/news.c:450
8704 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8705 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8707 #: ../src/news.c:465
8709 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8710 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8712 #: ../src/news.c:490
8713 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8714 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8716 #: ../src/news.c:861
8718 msgid "couldn't select group: %s\n"
8719 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8721 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8723 msgid "couldn't set group: %s\n"
8724 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8727 #: ../src/news.c:1059
8729 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8730 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8732 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8733 msgid "couldn't get xhdr\n"
8734 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8736 #: ../src/news.c:1213
8738 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8739 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8741 #: ../src/news.c:1228
8742 msgid "couldn't get xover\n"
8743 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8745 #: ../src/news.c:1243
8746 msgid "invalid xover line\n"
8747 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8749 #: ../src/news.c:1445
8751 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8752 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8755 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8757 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8758 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8760 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8762 #: ../src/news_gtk.c:56
8763 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8764 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8766 #: ../src/news_gtk.c:57
8767 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8768 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8770 #: ../src/news_gtk.c:266
8772 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8773 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8775 #: ../src/news_gtk.c:267
8776 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8777 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8779 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8780 msgid "_Unsubscribe"
8783 #: ../src/news_gtk.c:307
8784 msgid "Rename newsgroup folder"
8785 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8787 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8788 msgid "Acpi Notifier"
8791 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8793 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8794 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8796 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8797 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8801 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8802 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8804 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8805 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8807 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8808 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8809 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8811 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8812 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8813 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8815 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8816 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8817 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8819 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8821 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8822 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8824 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8825 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8829 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8830 msgid "Control file doesn't exist."
8831 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8834 msgid " : no new or unread mail"
8835 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8837 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8838 msgid " : unread mail"
8839 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8841 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8843 msgstr " : דואר חדש"
8845 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8846 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8847 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8852 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8853 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8857 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8858 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8859 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8863 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8864 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8865 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8872 msgstr "טיפוס ACPI: "
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8876 msgstr "קובץ ACPI: "
8878 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8879 msgid "values - On: "
8880 msgstr "ערכים - פועל: "
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8887 msgid "Blink when user interaction is required"
8888 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8890 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8891 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8892 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8894 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8896 msgstr "LED מחשב נייד"
8898 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8899 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8900 msgid "Failed to register check before send hook"
8901 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8903 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8904 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8905 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8907 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8908 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8909 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8910 msgid "Address Keeper"
8911 msgstr "שומר כתובות"
8913 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8914 msgid "Keep to folder"
8915 msgstr "שמור אל תיקייה"
8917 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8918 msgid "Address book path where addresses are kept"
8919 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8921 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8922 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8925 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8926 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8930 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8931 msgid "Keep 'To' addresses"
8932 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8934 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8935 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8936 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8938 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8939 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8940 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8942 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8943 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8944 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8946 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8947 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8948 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8950 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8951 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8952 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8954 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8956 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8957 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8959 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8960 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8961 msgid "Mail Archiver"
8962 msgstr "ארכיבר דואר"
8964 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8965 msgid "Create Archive..."
8966 msgstr "יצירת ארכיון..."
8968 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8971 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8973 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8974 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8975 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8976 "Several archiving options are also available.\n"
8978 "The archive can be stored as:\n"
8984 "The archive can be compressed using:\n"
8986 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8987 "format and compression.\n"
8989 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8991 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8993 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8996 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8998 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8999 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
9000 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
9002 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
9008 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
9010 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
9012 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
9014 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
9016 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9026 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9027 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9028 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
9030 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9034 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9035 msgid "Folder and archive must be selected"
9036 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
9039 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9041 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9042 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
9044 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9046 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9047 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9051 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9052 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
9054 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9056 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9057 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
9059 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9061 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9062 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
9064 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9067 "Not a valid file name:\n"
9070 "שם קובץ לא תקני:\n"
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9076 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9079 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9085 "Adding files in folder failed\n"
9086 "Files in folder: %d\n"
9087 "Files in list: %d\n"
9091 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
9092 "קבצים בתיקייה: %d\n"
9093 "קבצים ברשימה: %d\n"
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9098 msgid "Archive result"
9099 msgstr "תנובת ארכיון"
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9110 msgid "Archive format"
9111 msgstr "פורמט ארכיון"
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9114 msgid "Compression method"
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9118 msgid "Number of files"
9119 msgstr "מספר של קבצים"
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9122 msgid "Archive Size"
9123 msgstr "גודל ארכיון"
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9130 msgid "Compression level"
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9134 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9136 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9137 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9143 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9144 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9145 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9150 msgid "MD5 checksum"
9151 msgstr "סכום ביקורת MD5"
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9154 msgid "Descriptive names"
9155 msgstr "שמות תיאוריים"
9157 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9158 msgid "Delete selected files"
9159 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
9161 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9163 msgid "Select mails before"
9164 msgstr "בחר דואר לפני"
9166 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9167 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9168 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו .tgz]"
9170 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9173 msgstr "%ld מתוך %ld"
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9176 msgid "Create Archive"
9177 msgstr "יצירת ארכיון"
9179 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9180 msgid "Enter Archiver arguments"
9181 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9184 msgid "Folder to archive"
9185 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9188 msgid "Folder which is the root of the archive"
9189 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9193 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9194 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
9196 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9197 msgid "Name for archive"
9198 msgstr "שם עבור ארכיון"
9200 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9201 msgid "Archive location and name"
9202 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
9204 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9205 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9206 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9211 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9212 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9215 msgid "Choose compression"
9216 msgstr "טיפוס דחיסה"
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9219 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9220 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9223 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9224 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9227 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9228 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
9230 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9231 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9232 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
9234 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9235 msgid "Choose format"
9236 msgstr "פורמט אחסון"
9238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9239 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9240 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9243 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9244 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9247 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9248 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9251 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9252 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
9254 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9255 msgid "Miscellaneous options"
9256 msgstr "אפשרויות שונות"
9258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9263 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9264 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
9266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9273 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9274 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9275 "will take to create the archive"
9277 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
9278 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
9281 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9285 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9288 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9289 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9290 "Names will be truncated to max 96 characters"
9292 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
9293 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
9294 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9298 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9299 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9301 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
9302 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9305 msgid "Selection options"
9306 msgstr "אפשרויות בחירה"
9308 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9310 "Select emails before a certain date\n"
9311 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9313 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
9314 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9317 msgid "Default save folder"
9318 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9321 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9322 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9325 msgid "Default compression"
9326 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9329 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9330 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9333 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9334 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
9336 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9337 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9338 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9341 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9342 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
9344 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9345 msgid "Default format"
9346 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
9348 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9349 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9350 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9353 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9354 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9357 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9358 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
9360 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9361 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9362 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
9364 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9365 msgid "Default miscellaneous options"
9366 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
9368 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9369 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9370 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
9372 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9379 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9381 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9382 "will take to create the archives"
9384 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9386 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9387 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9389 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9396 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9397 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9399 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9402 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9403 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9404 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9408 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
9409 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9413 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9414 msgid "Attachment warning"
9415 msgstr "אזהרת תצריף"
9418 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9419 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9421 msgid "Attach warner"
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9426 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9427 "no file is attached."
9429 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
9431 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9435 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9436 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9437 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
9439 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9440 msgid "Expressions are case sensitive"
9441 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9443 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9444 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9446 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9448 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9449 msgid "Lines starting with quotation marks"
9450 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9452 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9454 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9455 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9458 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9459 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9461 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9462 msgid "Forwarded or redirected messages"
9463 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9465 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9467 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9468 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9475 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9477 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9478 "the regular expressions above"
9479 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9481 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9485 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9489 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9490 msgid "Attach Warner"
9493 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9494 msgid "<b>Type: </b>"
9495 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
9497 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9498 msgid "<b>Size: </b>"
9499 msgstr "<b>גודל: </b>"
9501 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9502 msgid "<b>Filename: </b>"
9503 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9506 msgid "Remove attachments"
9507 msgstr "הסר תצריפים"
9509 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9515 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9516 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9520 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9521 msgid "Destroy attachments"
9522 msgstr "החרב תצריפים"
9524 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9526 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9528 "The deleted data will be unrecoverable."
9530 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9532 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
9534 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9535 msgid "This message doesn't have any attachments."
9536 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9538 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9539 msgid "Remove attachments..."
9540 msgstr "הסרת תצריפים..."
9542 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9543 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9549 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9551 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9553 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9554 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9556 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9558 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9561 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9562 msgid "Attachment handling"
9563 msgstr "ניהול תצריף"
9565 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9566 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9568 msgstr "Bogofilter"
9571 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9572 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9573 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9575 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9576 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9577 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9580 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9583 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9584 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9585 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9586 "with a few hundred spam and ham messages."
9588 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9590 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9591 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9593 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9596 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9599 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9601 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9602 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9603 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9605 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9606 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9607 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9609 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9610 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9612 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9613 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9614 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9616 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9619 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9622 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9625 # בטרם Bogofilter תוכל
9627 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9629 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9630 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9633 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9634 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9635 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9637 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9638 "specially designated folder.\n"
9640 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9642 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9643 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9645 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9646 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9647 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9649 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9652 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9654 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9655 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9656 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9657 msgid "Spam detection"
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9662 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9663 msgid "Spam learning"
9666 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9667 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9668 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9669 msgid "Process messages on receiving"
9670 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9672 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9673 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9674 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9675 msgid "Maximum size"
9678 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9679 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9680 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9681 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9682 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9684 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9685 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9686 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9687 #: ../src/prefs_account.c:1508
9691 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9692 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9693 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9694 msgid "Save spam in"
9695 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9697 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9698 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9699 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9701 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9702 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9704 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9705 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9706 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9707 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9708 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9710 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9711 msgid "When unsure, move to"
9712 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9717 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9720 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9721 "בתיקיית דואר נכנס."
9724 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9725 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9726 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9729 msgid "Insert X-Bogosity header"
9730 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9733 msgid "Only done for messages in MH folders"
9734 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9736 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9737 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9738 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9739 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9740 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9742 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9743 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9744 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9746 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9747 "normal folder even if detected as spam"
9749 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9750 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9752 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9753 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9754 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9755 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9756 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9758 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9760 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9761 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9763 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9765 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9768 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9769 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9772 msgid "Bogofilter call"
9773 msgstr "קריאת Bogofilter"
9775 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9776 msgid "Path to bogofilter executable"
9777 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9779 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9780 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9781 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9782 msgid "Mark spam as read"
9783 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9785 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9786 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9792 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9793 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9795 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9796 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9797 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9803 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9804 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9805 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9806 "a few hundred spam and ham messages."
9808 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9810 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9811 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9813 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9816 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9818 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9821 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9822 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9823 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9825 # בטרם Bogofilter תוכל
9827 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9829 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9830 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9833 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9834 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9835 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9837 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9838 "specially designated folder.\n"
9840 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9842 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9843 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9845 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9846 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9847 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9849 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9852 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9854 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9856 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9859 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9860 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9862 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9863 msgid "Bsfilter call"
9864 msgstr "קריאת Bsfilter"
9866 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9867 msgid "Path to bsfilter executable"
9868 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9870 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9871 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9872 msgid "Clam AntiVirus"
9873 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9878 "No socket information.\n"
9879 "Antivirus disabled."
9882 "אין מידע socket.\n"
9883 "אנטי וירוס מנוטרל."
9885 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9888 "Clamd does not respond to ping.\n"
9892 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9895 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9897 msgid "Detected %s virus."
9898 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9909 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9911 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9912 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9914 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9915 msgid "ClamAV: scanning message..."
9916 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9918 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9919 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9920 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9922 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9925 "No socket information.\n"
9926 "Antivirus disabled."
9929 "אין מידע socket.\n"
9930 "אנטי וירוס מנוטרל."
9932 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9935 "Clamd does not respond to ping.\n"
9939 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9942 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9944 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9945 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9947 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9948 "saved in a specially designated folder.\n"
9950 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9951 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9952 "the permissions for your home folder and the\n"
9953 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9954 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9955 "users at least need to be given execute permissions\n"
9956 "on these folders.\n"
9958 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9959 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9960 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9962 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9964 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9965 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9967 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9970 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9971 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9972 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9973 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9974 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9975 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9978 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9979 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9980 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9982 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9984 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9985 msgid "Virus detection"
9986 msgstr "איתור וירוס"
9988 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9989 msgid "Enable virus scanning"
9990 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9992 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9993 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9994 msgid "Maximum attachment size"
9995 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9997 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9998 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9999 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
10001 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10005 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10006 msgid "Save infected mail in"
10007 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
10009 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10010 msgid "Save mail that contains viruses"
10011 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
10013 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10015 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10016 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
10018 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10019 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10020 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
10022 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10023 msgid "Automatic configuration"
10024 msgstr "תצורה אוטומטית"
10026 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10027 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10028 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
10030 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10031 msgid "Where is clamd.conf"
10032 msgstr "היכן clamd.conf"
10035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10037 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10038 "able to locate the file automatically"
10040 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
10043 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10047 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10048 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10049 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
10051 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10052 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10053 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10056 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10057 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10060 msgid "Remote Host"
10061 msgstr "מארח מרוחק"
10063 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10064 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10065 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
10067 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10068 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10069 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
10071 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10074 "No socket information.\n"
10075 "Antivirus disabled."
10078 "אין מידע socket.\n"
10079 "אנטי וירוס מנוטרל."
10081 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10084 "Clamd does not respond to ping.\n"
10085 "Is clamd running?"
10088 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
10089 "האם clamd רץ כעת?"
10091 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10092 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10095 "%s: Unable to open\n"
10096 "clamd will be disabled"
10098 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
10101 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10102 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10105 "%s: Not able to find required information\n"
10106 "clamd will be disabled"
10108 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
10111 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10112 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10113 msgid "Could not create socket"
10114 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
10116 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10117 msgid ": File does not exist"
10118 msgstr ": קובץ לא קיים"
10120 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10121 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10122 msgid ": Unable to open"
10123 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
10125 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10126 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10127 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10128 msgid "Socket write error"
10129 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
10131 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10133 msgid "%s: Error reading"
10134 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
10136 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10137 msgid "Socket read error"
10138 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
10140 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10144 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10145 msgid "Failed to register log text hook"
10146 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
10148 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10150 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10151 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10153 "It is not really useful."
10155 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
10156 "וו (hook) עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
10158 "זו לא באמת שימושית."
10160 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10161 msgid "Display images"
10162 msgstr "הצג תמונות"
10164 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10165 msgid "Display embedded images"
10166 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
10168 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10169 msgid "Execute javascript"
10170 msgstr "הרץ Javascript"
10172 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10173 msgid "Execute embedded javascript"
10174 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
10176 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10177 msgid "Execute Java applets"
10178 msgstr "הרץ יישומוני Java"
10180 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10181 msgid "Execute embedded Java applets"
10182 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
10184 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10185 msgid "Render objects using plugins"
10186 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
10188 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10189 msgid "Render embedded objects using plugins"
10190 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
10192 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10193 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10194 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
10196 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10197 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10198 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
10200 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10204 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10205 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10206 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
10208 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10210 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
10212 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10213 msgid "Remote resources"
10214 msgstr "משאבים מרוחקים"
10216 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10218 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10219 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10220 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10221 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10224 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
10225 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
10226 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
10227 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10231 msgid "Enable loading of remote content"
10232 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10235 msgid "When clicking on a link, by default:"
10236 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10239 msgid "Open in external browser"
10240 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10243 msgid "Remote content loading is disabled."
10244 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10247 msgid "Load images"
10248 msgstr "הטען תמונות"
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10251 msgid "Enable remote content"
10252 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
10254 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10255 msgid "Enable Javascript"
10256 msgstr "אפשר Javascript"
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10259 msgid "Enable Plugins"
10260 msgstr "אפשר תוספות"
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10263 msgid "Enable Java"
10266 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10267 msgid "Open links with external browser"
10268 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
10270 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10272 msgid "An error occurred: %d\n"
10273 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10278 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10279 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10282 msgid "Search the Web"
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10286 msgid "Open in Viewer"
10287 msgstr "פתח בתוך צופה"
10289 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10290 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10291 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
10293 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10294 msgid "Open in Browser"
10295 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
10297 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10301 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10303 msgstr "העתק קישור"
10305 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10306 msgid "Download Link"
10307 msgstr "הורד קישור"
10309 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10310 msgid "Save Image As"
10311 msgstr "שמור תמונה בשם"
10313 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10315 msgstr "העתק תמונה"
10317 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10318 msgid "Import feed"
10322 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10326 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10327 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10328 msgid "Fancy HTML Viewer"
10329 msgstr "Fancy צופה HTML"
10331 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10334 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10335 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10336 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10338 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
10339 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
10342 #. i18n: Possible error message during plugin load
10343 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10344 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10345 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
10347 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10348 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10349 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10351 msgstr "Fetchinfo"
10353 #. i18n: Possible error message during plugin load
10354 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10355 msgid "Failed to register mail receive hook"
10356 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
10358 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10359 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10360 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10362 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10364 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10365 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10366 "ID and retrieval time.\n"
10368 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10370 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
10371 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
10373 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
10375 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10376 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10377 msgid "Mail marking"
10378 msgstr "סימון דואר"
10380 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10381 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10382 msgid "Add fetchinfo headers"
10383 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10385 #. i18n: Description of a header to be added
10386 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10391 #. i18n: Description of a header to be added
10392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10393 msgid "Account name"
10397 #. i18n: Description of a header to be added
10398 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10399 msgid "Receive server"
10402 #. i18n: Description of a header to be added
10403 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10405 msgstr "מזהה משתמש"
10407 #. i18n: Description of a header to be added
10408 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10414 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10415 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10418 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10419 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10421 msgid "Added %d of"
10422 msgid_plural "Added %d of"
10423 msgstr[0] "הוסף %d של"
10424 msgstr[1] "הוספו %d של"
10426 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10427 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10429 msgid "1 contact to the cache"
10430 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10431 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
10432 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
10434 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10435 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10436 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10438 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10440 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10441 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10443 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10444 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10445 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
10447 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10448 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10449 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10451 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10452 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10454 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10455 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
10457 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10458 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10459 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10460 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
10462 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10463 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10464 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
10467 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10468 msgid "Authentication"
10471 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10472 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10476 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10477 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10481 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10482 msgid "Polling interval (seconds):"
10483 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10486 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10487 msgid "Maximum number of results:"
10488 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10490 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10491 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10492 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10496 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10499 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10502 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10504 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10505 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10506 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוספת GData"
10508 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10509 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10510 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוספת GData"
10512 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10514 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10516 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10517 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10518 "into the Tab-address completion.\n"
10520 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10522 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10524 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10525 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
10528 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10530 # אינטגרציית GeoLocation
10531 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10532 msgid "GData integration"
10533 msgstr "שילוב GData"
10535 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10538 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10541 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10543 msgid "Alleged country of origin: "
10546 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10549 msgid "Could not resolve location of IP address "
10550 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10554 msgid "Try to locate sender"
10555 msgstr "שם פרטי של ממען"
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10562 msgid "United Arab Emirates"
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10566 msgid "Afghanistan"
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10570 msgid "Antigua And Barbuda"
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10586 msgid "Netherlands Antilles"
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10603 msgid "American Samoa"
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10623 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10639 msgid "Burkina Faso"
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10663 msgid "Brunei Darussalam"
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10683 msgid "Bouvet Island"
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10703 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10707 msgid "Central African Republic"
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10715 msgid "Switzerland"
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10719 msgid "Cote D'Ivoire"
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10723 msgid "Cook Islands"
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10757 msgid "Christmas Island"
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10765 msgid "Czech Republic"
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10786 msgid "Dominican Republic"
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10807 msgid "Western Sahara"
10808 msgstr "מערב אירופאי"
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10831 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10835 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10839 msgid "Faroe Islands"
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10848 msgid "France, Metropolitan"
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10857 msgid "United Kingdom"
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10869 msgid "French Guiana"
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10879 msgstr "Libravatar"
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10899 msgid "Equatorial Guinea"
10902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10908 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10920 msgid "Guinea-Bissau"
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10932 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10969 msgid "British Indian Ocean Territory"
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10977 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11023 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11027 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11031 msgid "Korea, Republic Of"
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11039 msgid "Cayman Islands"
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11047 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11055 msgid "Saint Lucia"
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11059 msgid "Liechtenstein"
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11087 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11099 msgid "Moldova, Republic Of"
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11108 msgid "Marshall Islands"
11109 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11112 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11133 msgid "Northern Mariana Islands"
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11182 msgid "New Caledonia"
11183 msgstr "אנשי קשר חדשים"
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11190 msgid "Norfolk Island"
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11202 msgid "Netherlands"
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11223 msgid "New Zealand"
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11239 msgid "French Polynesia"
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11243 msgid "Papua New Guinea"
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11248 msgid "Philippines"
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11260 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11268 msgid "Puerto Rico"
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11298 msgid "Russian Federation"
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11306 msgid "Saudi Arabia"
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11310 msgid "Solomon Islands"
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11330 msgid "Saint Helena"
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11338 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11346 msgid "Sierra Leone"
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11364 msgstr "שם משתמש SMTP:"
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11367 msgid "Sao Tome And Principe"
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11371 msgid "El Salvador"
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11375 msgid "Syrian Arab Republic"
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11383 msgid "Turks And Caicos Islands"
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11391 msgid "French Southern Territories"
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11412 msgid "Turkmenistan"
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11432 msgid "Trinidad And Tobago"
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11440 msgid "Taiwan, Province Of China"
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11444 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11456 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11460 msgid "United States"
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11472 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11476 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11484 msgid "Virgin Islands, British"
11487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11488 msgid "Virgin Islands, U.S."
11491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11501 msgid "Wallis And Futuna"
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11517 msgid "Serbia And Montenegro"
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11521 msgid "South Africa"
11524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11529 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11539 msgid "GeoLocation"
11542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11544 msgid "Could not initialize clutter"
11545 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
11547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11550 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11551 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11555 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11556 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
11558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11560 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11562 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11563 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11564 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11565 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11566 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11567 "instead of the mail sender.\n"
11568 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11569 "this information to divorce your spouse.\n"
11571 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11575 # אינטגרציית GeoLocation
11576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11578 msgid "GeoLocation integration"
11579 msgstr "שילוב GData"
11581 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11582 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11583 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11584 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11587 msgstr "Libravatar"
11589 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11590 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11591 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
11593 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11594 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11595 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
11597 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11598 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11599 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
11601 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11602 msgid "Failed to load missing items cache"
11603 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11607 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11608 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11609 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11610 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11611 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11612 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11614 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11615 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11616 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11618 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11620 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
11621 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
11622 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
11623 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
11624 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
11625 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
11627 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
11628 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
11629 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
11631 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11634 msgid "_Use cached icons"
11635 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
11637 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11639 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11640 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
11642 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11643 msgid "Cache refresh interval"
11644 msgstr "תדירות רענון מטמון"
11646 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11647 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11652 msgid "Mystery man"
11653 msgstr "איש מסתורין"
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11657 msgstr "צלמית-זיהוי"
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11661 msgstr "מזהה מפלצת"
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11668 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11672 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11674 msgstr "URL מותאם"
11676 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11677 msgid "A blank image"
11678 msgstr "תמונה ריקה"
11680 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11681 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11682 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
11684 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11685 msgid "A generated geometric pattern"
11686 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11689 msgid "A generated full-body monster"
11690 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
11692 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11693 msgid "A generated almost unique face"
11694 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
11697 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11698 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11699 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11702 msgid "Redirect to a user provided URL"
11703 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11710 msgid "_Allow redirects to other sites"
11711 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
11713 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11715 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11716 "services like gravatar.com"
11718 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
11719 "כגון gravatar.com"
11721 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11722 msgid "_Enable federated servers"
11723 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
11725 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11726 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11727 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
11729 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11731 msgstr "מטמון צלמית"
11733 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11734 msgid "Default missing icon mode"
11735 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
11737 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11739 msgstr "רשת תקשורת"
11741 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11742 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11743 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
11745 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11746 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11747 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
11749 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11754 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11755 msgid "mbox (etPan!)..."
11756 msgstr "mbox (!etPan)..."
11758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11760 "Input the location of mailbox.\n"
11761 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11762 "scanned automatically."
11764 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
11765 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
11766 "תיסרק באופן אוטומטי."
11768 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11771 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11772 "Do you really want to delete?"
11774 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
11775 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
11777 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11782 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11783 msgid "Failed to register newmail hook"
11784 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
11786 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11788 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11789 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
11791 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11794 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11797 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11799 "Current log is %s"
11801 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
11803 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
11807 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11816 msgid "Select folder(s)"
11817 msgstr "בחירת תיקיות"
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11821 msgid "select recursively"
11822 msgstr "בחר רקורסיבית"
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11825 msgid "No new messages"
11826 msgstr "אין הודעות חדשות"
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11829 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11831 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11835 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11838 msgid "Notification"
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11842 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11843 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11846 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11847 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוספת התראה"
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11850 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11851 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוספת התראה"
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11854 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11855 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוספת התראה"
11857 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11858 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11859 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוספת התראה"
11861 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11862 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11863 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוספת התראה"
11865 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11866 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11867 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוספת התראה"
11869 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11870 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11871 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוספת התראה"
11873 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11874 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11875 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11879 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11881 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11882 "preferences dialog.\n"
11884 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11886 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
11887 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
11889 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11892 msgid "Various tools"
11893 msgstr "כלים שונים"
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11896 msgid "New Mail message"
11897 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11900 msgid "New News post"
11901 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11904 msgid "A new message arrived"
11905 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11908 msgid "New Calendar message"
11909 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11911 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11913 msgid "A new calendar message arrived"
11914 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11917 msgid "New RSS feed article"
11918 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
11920 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11922 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11923 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11926 msgid "New unknown message"
11927 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11930 msgid "Unknown message type arrived"
11931 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11935 msgid "Present main window"
11936 msgstr "הצג חלון ראשי"
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11939 msgid "Mail message"
11940 msgstr "הודעת דואר"
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11945 msgid "%d new message arrived"
11946 msgid_plural "%d new messages arrived"
11947 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
11948 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
11950 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11951 msgid "News message"
11952 msgstr "הודעות חדשות"
11954 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11955 msgid "Calendar message"
11956 msgstr "הודעת לוח שנה"
11958 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11961 msgid "%d new calendar message arrived"
11962 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11963 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
11964 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
11966 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11967 msgid "RSS news feed"
11968 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11972 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11973 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11974 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
11975 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
11977 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11979 msgid "%d new message"
11980 msgid_plural "%d new messages"
11981 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
11982 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
11984 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11986 msgstr "מקשים חמים"
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11994 msgstr "תיבה מוקפצת"
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11997 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12001 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12007 msgid "SysTrayicon"
12008 msgstr "סמל מגש מערכת"
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12017 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12020 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12024 msgid "Include folder types"
12025 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
12027 #. Include mail folders
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12029 msgid "Mail folders"
12030 msgstr "תיקיות דואר"
12032 #. Include news folders
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12034 msgid "News folders"
12035 msgstr "תיקיות חדשות"
12037 #. Include RSS folders
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12039 msgid "RSS folders"
12040 msgstr "תיקיות RSS"
12042 #. Include calendar folders
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12044 msgid "Calendar folders"
12045 msgstr "תיקיות לוח שנה"
12048 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12050 msgid "These settings override folder-specific selections."
12051 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12055 msgid "Global notification settings"
12056 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
12058 #. urgency hint new
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12060 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12061 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
12063 #. urgency hint new
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12065 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12066 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
12069 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12070 msgid "Use sound theme"
12071 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
12073 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12074 msgid "Show banner"
12077 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12078 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12079 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12080 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12085 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12086 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12091 msgid "Only when not empty"
12092 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12103 msgid "Banner speed"
12104 msgstr "מהירות כרזה"
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12107 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12108 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12111 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12112 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12116 msgid "Include unread mails in banner"
12117 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
12119 #. Check button sticky
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12121 msgid "Make banner sticky"
12122 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12126 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12128 msgid "Only include selected folders"
12129 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12135 msgid "Select folders..."
12136 msgstr "בחירת תיקיות..."
12138 #. Check box for enabling custom colors
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12141 msgid "Use custom colors"
12142 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
12145 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12152 msgid "Foreground color"
12153 msgstr "צבע רקע קדמי"
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12157 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12158 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12159 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12165 msgid "Background color"
12166 msgstr "צבע רקע אחורי"
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12170 msgid "Enable popup"
12171 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12175 msgid "Popup timeout:"
12176 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12179 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12180 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12181 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12182 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12186 #. Sticky check button
12187 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12188 msgid "Make popup sticky"
12189 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12192 msgid "Set popup window width and position"
12193 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12196 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12197 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12201 msgid "Display folder name"
12202 msgstr "הצג שם תיקייה"
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12205 msgid "Sample popup window"
12206 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
12208 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12213 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12214 msgid "Enable command"
12215 msgstr "אפשר פקודה"
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12218 msgid "Command to execute:"
12219 msgstr "פקודה להרצה:"
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12222 msgid "Block command after execution for"
12223 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12231 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12232 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
12235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12236 msgid "Enable Trayicon"
12237 msgstr "אפשר סמל מגש"
12240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12241 msgid "Hide at start-up"
12242 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12246 msgid "Close to tray"
12247 msgstr "סגור אל מגש"
12249 #. Hide when iconified
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12251 msgid "Hide when iconified"
12252 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
12254 #. Frame for trayicon popup stuff
12255 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12256 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12257 #. notification bubble. If your language does not have a word
12258 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12259 #. instead.See also
12260 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12262 msgid "Passive toaster popup"
12263 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
12265 #. Enable popup for the tray icon
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12267 msgid "Enable Popup"
12268 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
12270 #. Enable indicator
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12272 msgid "Add to Indicator Applet"
12273 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
12275 #. hide when minimized
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12277 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12278 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12282 msgid "Register Claws Mail"
12283 msgstr "רישום Claws Mail"
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12287 msgid "Enable global hotkeys"
12288 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
12290 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12292 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12293 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
12295 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12297 msgid "<control><shift>F11"
12298 msgstr "<control><shift>F11"
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12307 #. toggle mainwindow
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12309 msgid "Toggle minimize:"
12310 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12320 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12321 msgid "E_mail from account"
12322 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
12324 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12325 msgid "Open A_ddressbook"
12326 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
12328 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12329 msgid "E_xit Claws Mail"
12330 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12333 msgid "_Work Offline"
12334 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12337 msgid "Show Trayicon Notifications"
12338 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
12341 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12343 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12344 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
12346 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12347 msgid "New mail message"
12348 msgstr "הודעת דואר חדשה"
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12351 msgid "New news post"
12352 msgstr "פרסום חדשות חדש"
12354 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12355 msgid "New calendar message"
12356 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
12358 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12359 msgid "New article in RSS feed"
12360 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
12362 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12363 msgid "New messages arrived"
12364 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
12366 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12368 msgid "%d new mail message arrived"
12369 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12370 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
12371 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12375 msgid "%d new news post arrived"
12376 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12377 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
12378 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
12380 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12382 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12383 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12384 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
12385 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12391 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12395 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12399 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12403 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12407 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12411 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12415 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12416 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12420 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12421 msgid "PDF properties"
12422 msgstr "מאפייני PDF"
12424 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12426 msgstr "כעת טוען..."
12428 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12430 msgid "%s Document"
12434 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12440 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12444 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12445 msgid "Document Index"
12446 msgstr "אינדקס מסמך"
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12450 msgstr "עמוד ראשון"
12452 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12453 msgid "Previous Page"
12456 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12460 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12462 msgstr "עמוד אחרון"
12464 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12468 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12474 msgstr "התאמה לעמוד"
12476 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12477 msgid "Fit Page Width"
12478 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
12480 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12481 msgid "Rotate Left"
12482 msgstr "סיבוב לשמאל"
12484 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12485 msgid "Rotate Right"
12486 msgstr "סיבוב לימין"
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12489 msgid "Document Info"
12492 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12493 msgid "Page Number"
12496 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12497 msgid "Zoom Factor"
12500 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12503 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12504 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12506 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12508 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
12509 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
12511 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
12514 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12515 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12516 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12520 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12523 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12524 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12525 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12529 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
12530 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
12531 "להתקין תוכנית gs.\n"
12535 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12536 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12540 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12541 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12544 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12546 msgstr "מימרת סיסמה"
12548 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12549 msgid "[no user id]"
12550 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
12552 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12556 "new key:</span>\n"
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
12565 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12566 msgid "Passphrases did not match.\n"
12567 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12573 "new key:</span>\n"
12577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
12578 "המפתח החדש:</span>\n"
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12596 msgid "Bad passphrase.\n"
12597 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12601 msgstr "ייבוא מפתח"
12603 # טבעת מפתחות key-ring
12604 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12606 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12607 "from a keyserver?"
12609 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
12610 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12622 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12623 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12624 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
12626 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12627 msgid " It should be possible to import it "
12628 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12632 "when working online,\n"
12635 "בעת תפעול מקוון,\n"
12638 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12640 "with the following command: \n"
12644 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12651 " Importing key ID "
12654 " ייבוא מזהה מפתח "
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12657 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12658 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12661 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12662 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
12664 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12665 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12666 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
12668 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12670 " You can try to import it manually with the command:\n"
12674 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
12678 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12679 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12680 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
12682 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12683 msgid " This key is in your keyring.\n"
12684 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
12686 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12693 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12695 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12696 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12698 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12699 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12701 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12703 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12705 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
12706 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
12708 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
12711 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12713 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12715 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12716 msgid "Core operations"
12717 msgstr "מבצעי ליבה"
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12720 msgid "Automatically check signatures"
12721 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12724 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12725 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12729 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12730 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12733 msgid "Store passphrase in memory"
12734 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12737 msgid "Expire after"
12738 msgstr "פוקעת לאחר"
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12741 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12742 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12750 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12751 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12754 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12755 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12759 msgstr "החתמת מפתח"
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12762 msgid "Use default GnuPG key"
12763 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
12765 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12766 msgid "Select key by your email address"
12767 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12770 msgid "Specify key manually"
12771 msgstr "ציין מפתח ידנית"
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12774 msgid "User or key ID:"
12775 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12778 msgid "No secret key found."
12779 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12782 msgid "Generate a new key pair"
12783 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12792 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12793 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
12795 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12797 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12798 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12806 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12811 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12815 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12816 msgid "Select Keys"
12817 msgstr "בחר מפתחות"
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12823 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12827 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12831 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12832 msgid "Do_n't encrypt"
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12840 msgid "Enter another user or key ID:"
12841 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12845 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12846 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
12849 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12852 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12853 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12854 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12856 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12858 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12860 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
12861 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
12862 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
12864 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
12866 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
12868 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12869 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12870 msgid "No signature found"
12871 msgstr "לא נמצאה חתימה"
12873 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12875 msgid "The signature can't be checked - %s"
12876 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12879 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12880 msgid "The signature has not been checked."
12881 msgstr "החתימה לא נבדקה."
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12884 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12885 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12889 msgid "Good signature from %s."
12890 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12894 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12895 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12899 msgid "Expired signature from %s."
12900 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12904 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12905 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12909 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12910 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12914 msgid "Bad signature from %s."
12915 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12919 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12920 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12924 msgid "Error checking signature: no status\n"
12925 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12929 msgid "Error checking signature: %s\n"
12930 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12934 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12935 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
12937 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12939 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12940 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12942 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12944 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12945 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
12947 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12949 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12950 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12952 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12954 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12957 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12959 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12960 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12964 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12965 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12968 msgid "Primary key fingerprint:"
12969 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
12971 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12973 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12974 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
12976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12978 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12979 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12983 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12984 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
12986 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12988 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12989 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12992 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12993 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12997 msgid "Secret key not found (%s)"
12998 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
13000 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13002 msgid "Error setting secret key: %s"
13003 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13007 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13008 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
13010 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13013 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13014 "version %s is required.\n"
13016 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13021 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13022 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13026 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13027 "OpenPGP support disabled."
13029 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
13030 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
13032 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13034 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13035 "generate a key pair.\n"
13037 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13040 msgid "No PGP key found"
13041 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
13043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13045 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13046 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13047 "Do you want to create a new key pair now?"
13049 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
13050 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
13051 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
13053 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13055 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13056 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13060 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13061 "generate entropy..."
13063 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
13066 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13067 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13068 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
13070 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13073 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13076 "Do you want to export it to a keyserver?"
13078 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
13081 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13084 msgid "Key generated"
13085 msgstr "מפתח התחולל"
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13088 msgid "Key exported."
13089 msgstr "מפתח יוצא."
13091 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13092 msgid "Couldn't export key."
13093 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
13095 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13096 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13097 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
13099 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13100 msgid "Incorrect part"
13103 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13104 msgid "Not a text part"
13105 msgstr "לא אזור תמליל"
13107 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13108 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13109 msgid "Couldn't get text data."
13110 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13113 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13114 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
13116 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13117 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13118 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13119 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13120 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13121 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13122 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13124 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13125 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13128 msgid "Couldn't parse mime part."
13129 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13132 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13134 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13135 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
13137 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13138 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13139 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13140 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13141 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13143 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13145 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13146 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
13148 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13150 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13153 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13156 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
13158 #. Store any part after encrypted text
13159 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13160 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13161 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13162 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13163 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
13165 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13166 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13168 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13169 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
13171 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13172 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13173 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
13175 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13176 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13177 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
13179 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13180 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13181 msgid "Malformed message"
13182 msgstr "הודעה פגומה"
13184 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13185 msgid "Couldn't create temporary file."
13186 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
13188 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13189 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13191 msgid "Data signing failed, %s"
13192 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
13194 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13195 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13197 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13198 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
13200 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13201 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13202 msgid "Data signing failed, no results."
13203 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
13205 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13206 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13207 msgid "Data signing failed, no contents."
13208 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
13210 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13212 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13213 "are email headers, like Subject."
13215 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
13216 "דוא״ל, כגון נושא."
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13219 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13221 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13222 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
13224 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13225 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13227 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13228 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
13230 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13231 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13233 msgid "Encryption failed, %s"
13234 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
13236 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13238 msgstr "PGP/Inline"
13240 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13242 msgstr "PGP/inline"
13245 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13247 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13248 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13249 "encrypt your own mails.\n"
13251 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13252 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13255 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13257 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13259 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
13260 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13262 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13263 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13265 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
13267 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13270 msgid "Signature boundary not found."
13271 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
13273 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13274 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13275 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
13277 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13278 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13279 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
13281 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13283 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13284 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
13286 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13288 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13291 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
13293 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13297 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13302 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13304 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13305 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13307 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13308 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13315 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13316 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13318 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13319 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13321 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
13323 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13325 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13326 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13327 msgid "Python scripts"
13328 msgstr "תסריטי Python"
13330 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13331 msgid "Show Python console..."
13332 msgstr "הצגת מסוף Python..."
13334 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13338 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13339 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13340 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13345 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13346 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13351 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13352 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13353 msgstr "כשל ברישום \"hook הלחנה יצירה\" בתוספת Python"
13355 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13357 "This plugin provides Python integration features.\n"
13358 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13359 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13361 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13362 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13363 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13364 "builtin toolbar editor.\n"
13366 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13367 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13369 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13370 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13372 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13373 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13374 "following files in this directory are recognised:\n"
13377 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13378 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13382 "Executed at plugin load\n"
13385 "Executed at plugin unload\n"
13388 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13390 " help(clawsmail)\n"
13392 "in the interactive Python console.\n"
13394 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13395 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13396 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13397 "inclusion in the examples.\n"
13399 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13402 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13403 msgid "Python integration"
13404 msgstr "שילוב Python"
13406 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13407 msgid "Cannot open temporary file"
13408 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13410 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13411 msgid "Cannot init libCURL"
13412 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
13414 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13415 msgid "401 (Authorisation required)"
13416 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
13418 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13419 msgid "403 (Unauthorised)"
13420 msgstr "403 (לא מורשה)"
13422 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13423 msgid "404 (Not found)"
13424 msgstr "404 (לא נמצא)"
13426 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13431 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13433 msgid "Fetching '%s'..."
13434 msgstr "כעת מושך '%s'..."
13436 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13437 msgid "Malformed feed"
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13442 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13443 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
13445 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13448 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13451 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
13454 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13455 msgid "This feed format is not supported yet."
13456 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13462 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13465 msgid_plural "%ld bytes"
13466 msgstr[0] "%ld בית"
13467 msgstr[1] "%ld בתים"
13469 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13470 msgid "size unknown"
13471 msgstr "גודל לא ידוע"
13473 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13476 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13479 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
13482 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13483 msgid "You are already subscribed to this feed."
13484 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
13486 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13489 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13492 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
13495 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13498 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13501 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
13504 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13506 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13507 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
13509 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13510 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13511 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13512 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
13513 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
13515 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13517 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13518 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
13520 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13522 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13523 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
13525 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13527 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13528 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
13530 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13532 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13533 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
13535 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13537 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13538 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
13540 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13542 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13543 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
13545 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13546 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13547 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
13550 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13552 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13553 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13555 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13556 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13558 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
13559 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
13561 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
13562 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
13564 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13568 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13569 msgid "Refresh all feeds"
13570 msgstr "רענון כל הערוצים"
13572 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13573 msgid "Subscribe feed"
13574 msgstr "הרשמה לערוץ"
13576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13577 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13578 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
13580 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13582 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13583 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13586 msgid "Remove folder tree"
13587 msgstr "הסר עץ תיקיה"
13589 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13591 msgid "Can't remove feed '%s'."
13592 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
13594 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13595 msgid "Select a .opml file"
13596 msgstr "בחירת קובץ .opml"
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13599 msgid "_Refresh feed"
13600 msgstr "_רענן ערוץ"
13602 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13603 msgid "Refresh _all feeds"
13604 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
13606 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13607 msgid "Subscribe _new feed..."
13608 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
13610 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13611 msgid "_Unsubscribe feed..."
13612 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
13614 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13615 msgid "Feed pr_operties..."
13616 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
13618 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13619 msgid "Import feed list..."
13620 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
13622 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13624 msgstr "_שינוי שם..."
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13627 msgid "_Create new folder..."
13628 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
13630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13631 msgid "Remove folder _tree..."
13632 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13636 msgid "Add RSS folder tree"
13637 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
13639 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13640 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13641 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13645 "Creation of folder tree failed.\n"
13646 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13649 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
13650 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
13652 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
13653 # *try again with claws > 3.8.1
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13658 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13659 msgid "Use default refresh interval"
13660 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13663 msgid "Keep default number of expired entries"
13664 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
13667 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13668 msgid "Fetch comments if possible"
13669 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
13671 #. Label for URL frame
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13673 msgid "<b>Source URL:</b>"
13674 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
13676 #. Fetch comments for - label
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13679 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13680 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13682 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
13683 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
13685 #. Refresh interval - label
13686 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13688 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13689 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13691 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
13692 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
13694 #. Expired items - label
13695 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13697 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13698 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13700 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
13701 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
13703 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13704 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13705 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
13707 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13708 msgid "Always mark as unread"
13709 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
13711 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13712 msgid "If only its text has changed"
13713 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
13715 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13716 msgid "Never mark as unread"
13717 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
13719 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13721 msgid "Verify SSL certificate validity"
13722 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
13724 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13729 msgid "Set feed properties"
13730 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13733 msgid "Unsubscribe feed"
13734 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13737 msgid "Do you really want to remove feed"
13738 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
13740 #. Remove cache checkbutton
13741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13742 msgid "Remove cached entries"
13743 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
13745 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13749 #. Default RSSyl mailbox name
13750 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13752 msgstr "הערוצים שלי"
13754 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13755 msgid "Default refresh interval in minutes"
13756 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
13758 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13759 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13760 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
13762 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13763 msgid "Default number of expired items to keep"
13764 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
13766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13767 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13768 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
13770 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13771 msgid "Refresh all feeds on application start"
13772 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
13774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13775 msgid "Path to cookies file"
13776 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
13778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13779 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13780 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
13782 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13783 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13784 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
13786 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13787 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13791 # This plugin uses > The plugin uses
13792 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13794 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13795 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13797 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13798 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13801 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13802 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13805 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13807 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13809 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13811 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13812 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13814 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13815 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13817 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
13818 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
13820 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
13821 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13823 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13825 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13827 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13828 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
13830 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13831 msgid "Couldn't open temporary file"
13832 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13834 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13835 msgid "Couldn't write to temporary file"
13836 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
13838 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13839 msgid "Couldn't close temporary file"
13840 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
13842 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13844 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13847 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
13849 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13850 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13851 msgid "SpamAssassin"
13852 msgstr "SpamAssassin"
13854 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13855 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13856 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
13858 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13859 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13860 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
13862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13863 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13864 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
13866 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13867 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13868 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
13870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13872 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13873 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13876 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
13877 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
13879 # BUG: from the remote learner? to > from
13880 # remote learning server
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13883 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13886 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
13890 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13891 msgid "Failed to get username"
13892 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
13894 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13895 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13896 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
13898 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13900 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13901 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13902 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13904 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13906 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13907 "specially designated folder.\n"
13909 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13911 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
13912 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
13915 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
13917 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
13919 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
13921 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13924 msgstr "מארח מקומי"
13926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13933 msgid "Unix Socket"
13934 msgstr "Unix Socket"
13936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13937 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13938 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
13940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13944 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13945 msgid "Type of transport"
13946 msgstr "טיפוס של מוביל"
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13953 msgid "User to use with spamd server"
13954 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13960 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13961 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13962 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13965 msgid "Port of spamd server"
13966 msgstr "פורט של שרת spamd"
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13969 msgid "Path of Unix socket"
13970 msgstr "נתיב של Unix socket"
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13974 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13976 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13978 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13979 msgid "Reporting spam..."
13980 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
13982 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13983 msgid "Report spam online..."
13984 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
13986 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13987 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13988 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13990 msgstr "SpamReport"
13992 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13994 "This plugin reports spam to various places.\n"
13995 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13997 " * spam-signal.fr\n"
13999 " * lists.debian.org nomination system"
14001 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
14002 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
14004 " * spam-signal.fr\n"
14006 " * lists.debian.org nomination system"
14008 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14009 msgid "Spam reporting"
14010 msgstr "דיווח ספאם"
14012 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14016 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14017 msgid "Forward to:"
14020 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14024 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14029 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
14033 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14034 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14035 msgid "Failed to write the part data."
14036 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
14038 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14039 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14040 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
14042 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14043 msgid "Failed to parse VTask data."
14044 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
14046 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14047 msgid "Failed to parse VCard data."
14048 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
14050 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14051 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14052 msgid "TNEF Parser"
14055 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14057 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14059 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14060 "Hand <yerase@yerot.com>"
14062 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
14064 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14065 "Hand <yerase@yerot.com>"
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14068 msgid "_Edit this meeting..."
14069 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14072 msgid "_Cancel this meeting..."
14073 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14076 msgid "_Create new meeting..."
14077 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14080 msgid "_Go to today"
14081 msgstr "_לך אל היום"
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14089 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14093 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14095 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14107 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14111 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14123 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14139 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14143 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14147 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14151 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14155 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14159 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14163 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14167 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14171 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14175 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14176 msgid "Week number"
14179 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14180 msgid "Previous month"
14183 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14187 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14190 msgstr "vCalendar"
14193 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14195 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14196 "Evolution or Outlook.\n"
14198 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14199 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14200 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14201 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14202 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14203 "choose \"New meeting...\".\n"
14205 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14206 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14207 "information from others."
14209 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
14212 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
14213 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
14214 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
14215 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
14218 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
14219 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14226 msgid "Create meeting from message..."
14227 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14232 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14233 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
14235 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14236 msgid "Creating meeting..."
14237 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
14239 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14249 msgid "Tentatively accept"
14250 msgstr "אשר באופן זמני"
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14257 msgid "You have a Todo item."
14258 msgstr "יש לך פריט Todo."
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14267 msgid "Details follow:"
14268 msgstr "הנה פירוט:"
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14271 msgid "You have created a meeting."
14272 msgstr "יצרת מפגש."
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14275 msgid "You have been invited to a meeting."
14276 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14279 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14280 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14283 msgid "You have been forwarded an appointment."
14284 msgstr "קידמת פגישה."
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14288 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14289 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
14291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14294 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14295 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14298 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14299 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14304 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14305 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14307 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
14308 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
14310 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14311 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14312 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14315 msgid "Error - no calendar part found."
14316 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14319 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14320 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
14323 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14324 msgid "Send a notification to the attendees"
14325 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
14327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14328 msgid "Cancel meeting"
14329 msgstr "ביטול מפגש"
14331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14332 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14333 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14336 msgid "No account found"
14337 msgstr "לא נמצא חשבון"
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14341 "You have no account matching any attendee.\n"
14342 "Do you want to reply anyway?"
14344 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
14345 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
14347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14348 msgid "+Reply anyway"
14349 msgstr "+ענה בכל זאת"
14351 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14356 msgid "Edit meeting..."
14357 msgstr "עריכת מפגש..."
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14360 msgid "Cancel meeting..."
14361 msgstr "ביטול מפגש..."
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14364 msgid "Launch website"
14365 msgstr "שגר אתר רשת"
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14368 msgid "You are already busy at this time."
14369 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14376 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14383 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14388 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14404 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14413 msgid "_New meeting..."
14414 msgstr "מפגש _חדש..."
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14417 msgid "_Export calendar..."
14418 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14421 msgid "_Subscribe to webCal..."
14422 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
14424 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14426 msgstr "_שינוי שם..."
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14429 msgid "U_pdate subscriptions"
14430 msgstr "_עדכן הרשמות"
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14434 msgstr "תצוגת _רשימה"
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14438 msgstr "תצוגת _שבוע"
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14441 msgid "_Month view"
14442 msgstr "תצוגת _חודש"
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14449 msgid "in the past"
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14466 msgstr "מאוחר יותר"
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14472 "These are the events planned %s:\n"
14475 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14479 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14480 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14485 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14490 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14498 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14503 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14511 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14515 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
14519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14522 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14526 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14531 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14533 msgid "Could not create directory %s"
14534 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14537 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14538 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14542 msgid "Fetching calendar for %s..."
14543 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14546 msgid "new subscription"
14547 msgstr "הרשמה חדשה"
14549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14550 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14551 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
14553 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14554 msgid "Subscribe to WebCal"
14555 msgstr "הרשמה אל WebCal"
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14558 msgid "Enter the WebCal URL:"
14559 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14562 msgid "Could not parse the URL."
14563 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
14565 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14567 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14568 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14573 msgstr "הביע הסכמה"
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14576 msgid "tentatively accepted"
14577 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14585 msgid "did not answer"
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14622 msgstr "מאוחר יותר"
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14634 msgid "Tentatively Accepted: "
14635 msgstr "מאושר באופן זמני: "
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14655 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14658 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14662 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14669 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14670 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14674 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14675 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14679 msgid "%d hour sooner"
14680 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14684 msgid "%d hours sooner"
14685 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
14687 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14689 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14690 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14694 msgid "%d minutes sooner"
14695 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14699 msgid "%d hour later"
14700 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
14702 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14704 msgid "%d hours later"
14705 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
14707 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14709 msgid "%d hours and %d minutes later"
14710 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14714 msgid "%d minutes later"
14715 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
14717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14722 "Everyone would be available %s or %s."
14726 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14733 "Everyone would be available %s."
14737 "כולם יהיו זמינים %s."
14739 # Is "previous" in present relevant?
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14745 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14750 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14754 msgid "would be available %s or %s"
14755 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14759 msgid "would be available %s"
14760 msgstr "יהיה זמין %s"
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14763 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14766 msgid "not available"
14769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14771 msgid ", but would be available %s or %s."
14772 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14776 msgid ", but would be available %s."
14777 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
14779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14781 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14782 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14790 msgid "Free/busy retrieval failed"
14791 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14794 msgid "Not everyone is available"
14795 msgstr "לא כל אחד זמין"
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14798 msgid "Send anyway"
14799 msgstr "שלח בכל זאת"
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14802 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14803 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14807 msgid "Fetching planning for %s..."
14808 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14814 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14815 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14817 msgid "Everyone is available."
14818 msgstr "כולם זמינים."
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14822 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14824 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
14826 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14828 "Could not send the meeting invitation.\n"
14829 "Check the recipients."
14831 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14835 msgid "Save & Send"
14838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14839 msgid "Check availability"
14840 msgstr "בדוק זמינות"
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14843 msgid "<b>Starts at:</b> "
14844 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14848 msgid "<b> on:</b>"
14849 msgstr "<b> ביום:</b>"
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14852 msgid "<b>Ends at:</b> "
14853 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14856 msgid "New meeting"
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14861 msgid "%s - Edit meeting"
14862 msgstr "%s - עריכת מפגש"
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14872 msgid_plural "%d hours"
14874 msgstr[1] "%d שעות"
14876 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14879 msgid_plural "%d minutes"
14881 msgstr[1] "%d דקות"
14883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14885 msgid "Upcoming event: %s"
14886 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
14888 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14891 "You have a meeting or event soon.\n"
14892 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14894 "More information:\n"
14898 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
14899 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14907 msgid "Remind me in %d minute"
14908 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14909 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
14910 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
14912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14913 msgid "Empty calendar"
14914 msgstr "רוקן לוח שנה"
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14918 msgid "There is nothing to export."
14919 msgstr "אין מה לייצא."
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14922 msgid "Could not export the calendar."
14923 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14926 msgid "Export calendar to ICS"
14927 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14931 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14932 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14935 msgid "Could not export the freebusy info."
14936 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14940 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14941 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14953 msgid "minutes before an event"
14954 msgstr "דקות לפני אירוע"
14957 #. export enable + path stuff
14958 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14959 msgid "Calendar export"
14960 msgstr "ייצוא לוח שנה"
14962 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14963 msgid "Automatically export calendar to"
14964 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
14966 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14968 msgid "You can export to a local file or URL"
14969 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
14971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14972 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14973 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
14975 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14976 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14978 #: ../src/prefs_account.c:1791
14980 msgstr "מזהה משתמש"
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14984 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14985 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14990 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14991 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14994 msgid "Command to run after calendar export"
14995 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
14997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14998 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14999 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
15001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15002 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15004 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
15007 #. export enable + path stuff
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15009 msgid "Free/Busy information"
15010 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
15012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15013 msgid "Automatically export free/busy status to"
15014 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15017 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15018 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15021 msgid "Command to run after free/busy status export"
15022 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
15024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15025 msgid "Get free/busy status of others from"
15026 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
15028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15031 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15032 "left part of the email address, %d for the domain"
15034 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
15035 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
15038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15039 msgid "SSL options"
15040 msgstr "אפשרויות SSL"
15042 #: ../src/pop.c:152
15043 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15044 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
15046 #: ../src/pop.c:159
15047 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15048 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
15050 #: ../src/pop.c:166
15051 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15052 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
15054 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15055 msgid "POP3 protocol error\n"
15056 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
15058 #: ../src/pop.c:263
15060 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15061 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
15063 #: ../src/pop.c:835
15065 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15066 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
15068 #: ../src/pop.c:851
15070 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15071 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
15073 #: ../src/pop.c:883
15074 msgid "mailbox is locked\n"
15075 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
15077 #: ../src/pop.c:886
15078 msgid "Session timeout\n"
15079 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
15081 #: ../src/pop.c:905
15082 msgid "command not supported\n"
15083 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
15085 #: ../src/pop.c:910
15086 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15087 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
15089 #: ../src/pop.c:1105
15090 msgid "TOP command unsupported\n"
15091 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
15093 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15094 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15099 #. APOP, deprecated
15100 #. RPOP, deprecated
15101 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15102 #: ../src/prefs_account.c:2449
15107 #: ../src/prefs_account.c:340
15108 msgid "News (NNTP)"
15109 msgstr "חדשות (NNTP)"
15111 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15112 msgid "Local mbox file"
15113 msgstr "קובץ mbox מקומי"
15115 #: ../src/prefs_account.c:342
15116 msgid "None (SMTP only)"
15117 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
15119 #: ../src/prefs_account.c:1035
15120 msgid "Name of account"
15123 #: ../src/prefs_account.c:1044
15124 msgid "Set as default"
15125 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
15127 #: ../src/prefs_account.c:1052
15128 msgid "Personal information"
15131 #: ../src/prefs_account.c:1061
15135 #: ../src/prefs_account.c:1067
15136 msgid "Mail address"
15137 msgstr "כתובות דואר"
15139 #: ../src/prefs_account.c:1097
15140 msgid "Server information"
15144 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15145 msgid "Auto-configure"
15146 msgstr "תצורה-עצמית"
15148 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15152 #: ../src/prefs_account.c:1148
15154 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15155 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15157 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
15158 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
15160 #: ../src/prefs_account.c:1177
15161 msgid "This server requires authentication"
15162 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
15164 #: ../src/prefs_account.c:1184
15165 msgid "Authenticate on connect"
15166 msgstr "אמת בעת התחברות"
15168 #: ../src/prefs_account.c:1238
15169 msgid "News server"
15172 #: ../src/prefs_account.c:1244
15173 msgid "Server for receiving"
15176 #: ../src/prefs_account.c:1250
15177 msgid "Local mailbox"
15178 msgstr "תיבת דואר מקומית"
15180 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15181 #: ../src/prefs_account.c:1257
15182 msgid "SMTP server (send)"
15183 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
15185 #: ../src/prefs_account.c:1265
15186 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15187 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
15189 #: ../src/prefs_account.c:1274
15190 msgid "command to send mails"
15191 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
15193 #: ../src/prefs_account.c:1339
15198 #: ../src/prefs_account.c:1425
15202 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15203 msgid "Default Inbox"
15204 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
15206 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15207 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15208 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15209 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
15211 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15212 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15216 #: ../src/prefs_account.c:1453
15217 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15218 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
15221 #: ../src/prefs_account.c:1456
15222 msgid "Remove messages on server when received"
15223 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
15225 #: ../src/prefs_account.c:1467
15226 msgid "Remove after"
15229 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15230 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15231 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
15233 #: ../src/prefs_account.c:1497
15234 msgid "Receive size limit"
15235 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
15237 #: ../src/prefs_account.c:1500
15239 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15240 "you will be able to download them fully or delete them."
15242 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
15243 "במלואן או למוחקן."
15245 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15251 #: ../src/prefs_account.c:1547
15252 msgid "Maximum number of articles to download"
15253 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
15255 #: ../src/prefs_account.c:1557
15256 msgid "unlimited if 0 is specified"
15257 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
15259 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15260 msgid "Authentication method"
15261 msgstr "שיטת אימות"
15263 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15264 #: ../src/prefs_send.c:290
15268 #: ../src/prefs_account.c:1592
15269 msgid "IMAP server directory"
15270 msgstr "מדור שרת IMAP"
15272 #: ../src/prefs_account.c:1596
15273 msgid "(usually empty)"
15274 msgstr "(לרוב ריק)"
15277 #: ../src/prefs_account.c:1610
15278 msgid "Show subscribed folders only"
15279 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
15281 #: ../src/prefs_account.c:1617
15282 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15283 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
15285 #: ../src/prefs_account.c:1619
15286 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15288 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
15290 #: ../src/prefs_account.c:1626
15291 msgid "Filter messages on receiving"
15292 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
15294 #: ../src/prefs_account.c:1633
15295 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15296 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
15298 #: ../src/prefs_account.c:1637
15299 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15300 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
15303 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15304 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15305 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15309 #: ../src/prefs_account.c:1720
15310 msgid "Generate Message-ID"
15311 msgstr "הלחן Message-ID"
15313 #: ../src/prefs_account.c:1723
15314 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15315 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
15317 #: ../src/prefs_account.c:1726
15318 msgid "Add user agent header"
15319 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
15321 # שמוגדרת לפי משתמש
15322 #: ../src/prefs_account.c:1733
15323 msgid "Add user-defined header"
15324 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
15326 #: ../src/prefs_account.c:1748
15327 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15328 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
15330 #: ../src/prefs_account.c:1833
15332 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15335 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
15338 #: ../src/prefs_account.c:1844
15339 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15340 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
15342 #: ../src/prefs_account.c:1859
15343 msgid "POP authentication timeout: "
15344 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
15346 #: ../src/prefs_account.c:1867
15350 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15354 # שיבוץ חתימה אוטומטי
15355 #: ../src/prefs_account.c:1940
15356 msgid "Automatically insert signature"
15357 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
15359 #: ../src/prefs_account.c:1945
15360 msgid "Signature separator"
15361 msgstr "מפריד חתימה"
15363 #: ../src/prefs_account.c:1970
15364 msgid "Command output"
15367 #: ../src/prefs_account.c:2003
15368 msgid "Automatically set the following addresses"
15369 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
15371 #: ../src/prefs_account.c:2055
15372 msgid "Spell check dictionaries"
15373 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
15375 #. Default dictionary
15376 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15377 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15378 msgid "Default dictionary"
15379 msgstr "מילון שגרתי"
15381 #. Default dictionary
15382 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15383 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15384 msgid "Default alternate dictionary"
15385 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
15387 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15388 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15389 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15390 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15391 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15395 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15396 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15400 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15401 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15402 #: ../src/toolbar.c:413
15406 #: ../src/prefs_account.c:2241
15407 msgid "Default privacy system"
15408 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
15410 #: ../src/prefs_account.c:2270
15411 msgid "Always sign messages"
15412 msgstr "חתום הודעות תמיד"
15414 #: ../src/prefs_account.c:2272
15415 msgid "Always encrypt messages"
15416 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
15418 #: ../src/prefs_account.c:2274
15419 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15420 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
15422 #: ../src/prefs_account.c:2277
15423 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15424 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
15426 #: ../src/prefs_account.c:2280
15427 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15428 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
15431 #: ../src/prefs_account.c:2282
15432 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15433 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
15435 # לא לעשות שימוש בהצפנת
15436 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15437 #: ../src/prefs_account.c:2467
15438 msgid "Don't use SSL"
15439 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
15441 #: ../src/prefs_account.c:2441
15442 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15443 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
15445 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15446 #: ../src/prefs_account.c:2490
15447 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15448 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
15450 #: ../src/prefs_account.c:2456
15451 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15452 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
15454 #: ../src/prefs_account.c:2476
15455 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15456 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
15458 #: ../src/prefs_account.c:2480
15459 msgid "Send (SMTP)"
15460 msgstr "שליחה (SMTP)"
15462 #: ../src/prefs_account.c:2484
15463 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15464 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
15466 #: ../src/prefs_account.c:2487
15467 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15468 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
15470 #: ../src/prefs_account.c:2495
15471 msgid "Client certificates"
15472 msgstr "תעודות לקוח"
15474 #: ../src/prefs_account.c:2503
15475 msgid "Certificate for receiving"
15476 msgstr "תעודה עבור קבלה"
15478 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15479 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15480 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15481 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
15483 #: ../src/prefs_account.c:2525
15484 msgid "Certificate for sending"
15485 msgstr "תעודה עבור שליחה"
15487 #: ../src/prefs_account.c:2558
15488 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15489 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL לא מוכרות ברות תוקף"
15491 #: ../src/prefs_account.c:2561
15492 msgid "Use non-blocking SSL"
15493 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
15495 #: ../src/prefs_account.c:2573
15496 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15497 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
15499 #: ../src/prefs_account.c:2691
15503 #: ../src/prefs_account.c:2698
15507 #: ../src/prefs_account.c:2705
15509 msgstr "פורט IMAP4"
15511 #: ../src/prefs_account.c:2712
15515 #: ../src/prefs_account.c:2718
15516 msgid "Domain name"
15519 #: ../src/prefs_account.c:2721
15521 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15522 "connecting to SMTP servers."
15523 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
15525 #: ../src/prefs_account.c:2735
15526 msgid "Use command to communicate with server"
15527 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
15530 #: ../src/prefs_account.c:2743
15531 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15532 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
15534 #: ../src/prefs_account.c:2745
15536 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15539 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
15541 #: ../src/prefs_account.c:2749
15542 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15543 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
15546 #: ../src/prefs_account.c:2805
15547 msgid "Put sent messages in"
15548 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
15550 #: ../src/prefs_account.c:2807
15551 msgid "Put queued messages in"
15552 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
15554 #: ../src/prefs_account.c:2809
15555 msgid "Put draft messages in"
15556 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
15558 #: ../src/prefs_account.c:2811
15559 msgid "Put deleted messages in"
15560 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
15562 #: ../src/prefs_account.c:2871
15563 msgid "Account name is not entered."
15564 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
15566 #: ../src/prefs_account.c:2875
15567 msgid "Mail address is not entered."
15568 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
15570 #: ../src/prefs_account.c:2882
15571 msgid "SMTP server is not entered."
15572 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
15574 #: ../src/prefs_account.c:2887
15575 msgid "User ID is not entered."
15576 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
15578 #: ../src/prefs_account.c:2892
15579 msgid "POP3 server is not entered."
15580 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
15582 #: ../src/prefs_account.c:2912
15583 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15584 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
15586 #: ../src/prefs_account.c:2918
15587 msgid "IMAP4 server is not entered."
15588 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
15590 #: ../src/prefs_account.c:2923
15591 msgid "NNTP server is not entered."
15592 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
15594 #: ../src/prefs_account.c:2929
15595 msgid "local mailbox filename is not entered."
15596 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
15598 #: ../src/prefs_account.c:2935
15599 msgid "mail command is not entered."
15600 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
15602 #: ../src/prefs_account.c:3252
15606 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15607 #: ../src/prefs_quote.c:238
15611 #: ../src/prefs_account.c:3324
15615 #: ../src/prefs_account.c:3435
15619 #: ../src/prefs_account.c:3725
15620 msgid "Preferences for new account"
15621 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
15623 #: ../src/prefs_account.c:3727
15625 msgid "%s - Account preferences"
15626 msgstr "%s - העדפות חשבון"
15628 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15629 msgid "Failed (wrong address)"
15630 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
15632 #: ../src/prefs_account.c:3931
15633 msgid "Select signature file"
15634 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
15636 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15637 #: ../src/wizard.c:1057
15638 msgid "Select certificate file"
15639 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
15641 #: ../src/prefs_account.c:4062
15645 #: ../src/prefs_account.c:4202
15647 msgid "%s (plugin not loaded)"
15648 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
15650 #: ../src/prefs_actions.c:223
15651 msgid "Actions configuration"
15652 msgstr "תצורת פעולות"
15654 #: ../src/prefs_actions.c:250
15658 #: ../src/prefs_actions.c:283
15659 msgid "Shell command"
15660 msgstr "פקודת מעטפת"
15662 #: ../src/prefs_actions.c:293
15663 msgid "Filter action"
15664 msgstr "פעולת מסננת"
15666 # missing _underline
15667 #: ../src/prefs_actions.c:299
15668 msgid "Edit filter action"
15669 msgstr "ערוך פעולת סינון"
15671 #: ../src/prefs_actions.c:327
15672 msgid "Append the new action above to the list"
15673 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
15676 #: ../src/prefs_actions.c:335
15677 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15678 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
15680 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15681 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15682 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15686 #: ../src/prefs_actions.c:345
15687 msgid "Delete the selected action from the list"
15688 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
15690 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15691 #: ../src/prefs_template.c:336
15692 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15693 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
15695 #: ../src/prefs_actions.c:363
15696 msgid "Show information on configuring actions"
15697 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
15699 # should we have "the"?
15700 # See: Move selected action down
15701 #: ../src/prefs_actions.c:394
15702 msgid "Move the selected action up"
15703 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
15705 #: ../src/prefs_actions.c:402
15706 msgid "Move selected action down"
15707 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
15709 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15710 #. * be inserted in the storage
15711 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15712 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15713 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15714 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15718 #: ../src/prefs_actions.c:600
15719 msgid "Menu name is not set."
15720 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
15722 #: ../src/prefs_actions.c:605
15723 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15724 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
15726 #: ../src/prefs_actions.c:610
15727 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15728 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
15730 #: ../src/prefs_actions.c:616
15731 msgid "There is an action with this name already."
15732 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
15734 #: ../src/prefs_actions.c:635
15735 msgid "Menu name is too long."
15736 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
15738 #: ../src/prefs_actions.c:644
15739 msgid "Command-line not set."
15740 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
15742 #: ../src/prefs_actions.c:649
15743 msgid "Menu name and command are too long."
15744 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
15746 #: ../src/prefs_actions.c:655
15751 "has a syntax error."
15757 #: ../src/prefs_actions.c:713
15758 msgid "Delete action"
15759 msgstr "מחיקת פעולה"
15761 #: ../src/prefs_actions.c:714
15762 msgid "Do you really want to delete this action?"
15763 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
15765 #: ../src/prefs_actions.c:734
15766 msgid "Delete all actions"
15767 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
15769 #: ../src/prefs_actions.c:735
15770 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15771 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
15773 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15774 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15775 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15776 #: ../src/prefs_template.c:594
15777 msgid "Entry not saved"
15778 msgstr "רשומה לא נשמרה"
15780 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15781 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15782 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15783 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15784 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
15786 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15787 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15788 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15789 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15790 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15791 msgid "+_Continue editing"
15792 msgstr "+המשך _עריכה"
15794 #: ../src/prefs_actions.c:903
15795 msgid "Actions list not saved"
15796 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
15798 #: ../src/prefs_actions.c:904
15799 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15800 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
15802 #: ../src/prefs_actions.c:974
15803 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15804 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
15806 #: ../src/prefs_actions.c:975
15807 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15808 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
15810 #: ../src/prefs_actions.c:977
15811 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15812 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
15814 #: ../src/prefs_actions.c:978
15815 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15816 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
15818 #: ../src/prefs_actions.c:979
15819 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15820 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
15822 #: ../src/prefs_actions.c:980
15823 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15824 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
15826 #: ../src/prefs_actions.c:981
15827 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15828 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
15830 #: ../src/prefs_actions.c:982
15831 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15832 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
15834 #: ../src/prefs_actions.c:983
15835 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15836 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
15838 #: ../src/prefs_actions.c:984
15839 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15840 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
15843 #: ../src/prefs_actions.c:985
15844 msgid "to run command asynchronously"
15845 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
15847 #: ../src/prefs_actions.c:986
15848 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15849 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
15851 #: ../src/prefs_actions.c:987
15852 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15853 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
15855 #: ../src/prefs_actions.c:988
15857 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15858 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
15860 #: ../src/prefs_actions.c:989
15861 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15862 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
15864 #: ../src/prefs_actions.c:990
15865 msgid "for a user provided argument"
15866 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
15868 #: ../src/prefs_actions.c:991
15869 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15870 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
15872 #: ../src/prefs_actions.c:992
15873 msgid "for the text selection"
15874 msgstr "עבור בחירת התמליל"
15876 #: ../src/prefs_actions.c:993
15877 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15878 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
15881 # Ready for literal data
15882 #: ../src/prefs_actions.c:994
15883 msgid "for a literal %"
15884 msgstr "עבור % מילולי"
15886 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15890 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15892 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15893 "process a complete message file or just one of its parts."
15895 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
15896 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
15898 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15899 #: ../src/prefs_template.c:1101
15903 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15904 msgid "Current actions"
15905 msgstr "פעולות נוכחיות"
15907 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15908 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15909 msgid "Action string is not valid."
15910 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
15912 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15917 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15918 #: ../src/prefs_common.c:296
15919 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15920 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
15922 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15924 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15925 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15927 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
15928 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
15930 #: ../src/prefs_common.c:442
15931 msgid "%x(%a) %H:%M"
15934 # בחירת חשבון אוטומטית
15935 #. Account autoselection
15936 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15937 msgid "Automatic account selection"
15938 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
15940 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15941 msgid "when replying"
15944 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15945 msgid "when forwarding"
15948 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15949 msgid "when re-editing"
15950 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
15953 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15957 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15958 msgid "Automatically launch the external editor"
15959 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
15961 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15962 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15963 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
15965 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15969 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15970 msgid "Even if message is to be encrypted"
15971 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
15974 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15978 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15979 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15980 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
15982 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15983 msgid "KB into message body "
15984 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
15987 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15991 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15992 msgid "Reply will quote by default"
15993 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
15995 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15996 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15997 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
16000 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16004 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16005 msgid "Forward as attachment"
16006 msgstr "קידום בתור תצריף"
16008 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16009 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16010 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
16013 #. dnd insert or attach
16014 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16015 msgid "When dropping files into the Compose window"
16016 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
16018 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16022 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16026 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16030 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16034 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16035 msgid "Custom header configuration"
16036 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16039 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16040 msgid "Header name is not set."
16041 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
16043 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16044 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16045 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
16047 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16048 msgid "Choose a PNG file"
16049 msgstr "בחירת קובץ PNG"
16051 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16052 msgid "Choose an XBM file"
16053 msgstr "בחירת קובץ XBM"
16055 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16056 msgid "Choose a text file"
16057 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
16059 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16060 msgid "This file isn't an image."
16061 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
16063 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16064 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16065 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
16067 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16068 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16069 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
16071 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16072 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16073 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
16075 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16076 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16077 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
16079 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16080 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16081 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
16083 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16085 msgid "Compface error: %s"
16086 msgstr "שגיאת Compface: %s"
16088 # typo: newlines (space) new lines
16089 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16090 msgid "This file contains newlines."
16091 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
16093 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16094 msgid "Delete header"
16095 msgstr "מחיקת תקורה"
16097 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16098 msgid "Do you really want to delete this header?"
16099 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
16101 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16102 msgid "Current custom headers"
16103 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
16105 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16106 msgid "Displayed header configuration"
16107 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
16109 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16110 msgid "Header name"
16113 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16114 msgid "Displayed Headers"
16115 msgstr "תקורות מוצגות"
16117 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16118 msgid "Hidden headers"
16119 msgstr "תקורות חבויות"
16121 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
16122 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16123 msgid "Show all unspecified headers"
16124 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
16126 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16127 msgid "This header is already in the list."
16128 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
16130 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16132 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16133 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
16136 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16137 msgid "Use system defaults when possible"
16138 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
16140 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16141 msgid "Web browser"
16144 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16145 msgid "Text editor"
16146 msgstr "עורך תמלילים"
16148 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16149 msgid "Command for 'Display as text'"
16150 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
16152 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16154 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16155 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16157 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
16158 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
16160 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16161 #: ../src/prefs_message.c:354
16162 msgid "Message View"
16163 msgstr "תצוגת הודעה"
16165 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16166 msgid "External Programs"
16167 msgstr "תכנות חיצוניות"
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16173 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16177 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16181 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16183 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16185 msgid "Message flags"
16186 msgstr "דגלי הודעה"
16188 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16189 #: ../src/summaryview.c:2783
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16194 msgid "Mark as read"
16195 msgstr "סימון בתור נקראה"
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16198 msgid "Mark as unread"
16199 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
16201 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16202 msgid "Mark as spam"
16203 msgstr "סימון בתור ספאם"
16205 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16206 msgid "Mark as ham"
16207 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16211 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16216 msgid "Color label"
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16220 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16222 msgstr "שליחה מחודשת"
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16226 msgstr "הכוונה מחדש"
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16231 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16235 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16236 msgid "Change score"
16237 msgstr "שינוי ניקוד"
16239 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16241 msgstr "הגדרת ניקוד"
16246 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16248 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16256 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16258 msgstr "איפוס תגית"
16260 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16262 msgstr "טיהור תגית"
16265 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16269 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16270 msgid "Stop filter"
16271 msgstr "הפסקת מסננת"
16273 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16274 msgid "Action configuration"
16275 msgstr "תצורת פעולה"
16277 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16278 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16282 #. first row labels
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16287 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16288 msgid "Command-line not set"
16289 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
16291 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16292 msgid "Destination is not set."
16293 msgstr "יעד אינו מוגדר."
16295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16296 msgid "Recipient is not set."
16297 msgstr "נמען אינו מוגדר."
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16300 msgid "Score is not set"
16301 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
16303 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16304 msgid "Header is not set."
16305 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
16308 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16309 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16310 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
16312 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16313 msgid "Tag name is empty."
16314 msgstr "שם תגית הינו ריק."
16316 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16317 msgid "No action was defined."
16318 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
16320 #. completion of 'To' from address book
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16322 #: ../src/quote_fmt.c:79
16326 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16327 msgid "filename (should not be modified)"
16328 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
16330 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16331 #: ../src/quote_fmt.c:87
16336 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16337 msgid "escape character for quotes"
16338 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
16340 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16341 msgid "quote character"
16344 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16345 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16346 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
16348 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16350 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16351 "program or script.\n"
16352 "The following symbols can be used:"
16354 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
16355 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16357 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16361 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16362 msgid "Book/Folder"
16363 msgstr "ספר/תיקייה"
16365 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16366 msgid "Destination"
16369 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16373 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16374 msgid "Current action list"
16375 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16378 msgid "Filtering/Processing configuration"
16379 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16382 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16383 msgctxt "Filtering Account Menu"
16387 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16391 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16392 msgid " D_efine... "
16393 msgstr " ה_גדרה... "
16395 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16396 msgid " De_fine... "
16397 msgstr " הג_דרה... "
16399 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16400 msgid "Append the new rule above to the list"
16401 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
16403 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16404 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16405 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
16407 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16408 msgid "Delete the selected rule from the list"
16409 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
16411 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16412 msgid "Move the selected rule to the top"
16413 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
16415 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16417 msgstr "עמוד מ_עלה"
16419 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16420 msgid "Move the selected rule one page up"
16421 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
16423 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16424 msgid "Move the selected rule up"
16425 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
16427 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16428 msgid "Move the selected rule down"
16429 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
16431 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16435 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16436 msgid "Move the selected rule one page down"
16437 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
16439 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16440 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16441 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
16443 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16444 msgid "Condition string is not valid."
16445 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
16447 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16448 msgid "Condition string is empty."
16449 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
16451 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16452 msgid "Action string is empty."
16453 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
16455 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16456 msgid "Delete rule"
16459 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16460 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16461 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
16463 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16464 msgid "Delete all rules"
16465 msgstr "מחיקת כל החוקים"
16467 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16468 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16469 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
16471 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16472 msgid "Filtering rules not saved"
16473 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
16475 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16476 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16477 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
16479 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16480 msgid "Move one page up"
16481 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
16483 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16484 msgid "Move one page down"
16485 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
16487 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16491 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16492 msgid "Folder list columns configuration"
16493 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
16495 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16497 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16498 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16500 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16501 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16503 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16504 msgid "Hidden columns"
16505 msgstr "טורים מוסתרים"
16507 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16508 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16509 msgid "Displayed columns"
16510 msgstr "טורים מוצגים"
16512 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16513 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16514 msgid " Use default "
16515 msgstr " ברירת מחדל "
16517 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16518 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16520 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16521 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16522 "subfolders\".</i>"
16524 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
16525 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
16527 #. Apply to subfolders
16528 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16536 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16541 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16545 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16546 msgid "Folder type"
16547 msgstr "טיפוס תיקייה"
16549 #. Simplify Subject
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16551 msgid "Simplify Subject RegExp"
16552 msgstr "פישוט RegExp נושא"
16555 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16556 msgid "Test string:"
16557 msgstr "מחרוזת בחינה:"
16560 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16565 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16566 msgid "Folder chmod"
16567 msgstr "chmod תיקייה"
16570 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16571 msgid "Folder color"
16572 msgstr "צבע תיקייה"
16574 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16575 msgid "Pick color for folder"
16576 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16578 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16579 msgid "Run Processing rules at start-up"
16580 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
16582 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16583 msgid "Run Processing rules when opening"
16584 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
16586 #. Check folder for new mail
16587 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16588 msgid "Scan for new mail"
16589 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
16591 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16593 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16594 "side filtering on IMAP or by an external application"
16596 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
16597 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
16599 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16600 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16601 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
16603 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16605 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16606 "View/Text Options)"
16608 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
16611 #. Synchronise folder for offline use
16612 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16613 msgid "Synchronise for offline use"
16614 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
16616 # מן x ימים אחרונים
16617 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16618 msgid "Fetch message bodies from the last"
16619 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
16621 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16622 msgid "0: all bodies"
16623 msgstr "0: כל הגופים"
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16626 msgid "Remove older messages bodies"
16627 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16630 msgid "Discard folder cache"
16631 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
16633 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16634 msgid "Request Return Receipt"
16635 msgstr "בקש קבלת מסירה"
16637 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16638 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16639 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
16642 #. Default address to reply to
16645 #. Default Reply-to
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16647 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16648 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16650 msgstr "ברירת מחדל "
16652 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16653 msgid " for replies"
16654 msgstr " עבור מענה"
16657 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16658 msgid "Default account"
16659 msgstr "חשבון שגרתי"
16661 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16662 msgid "Discard cache"
16663 msgstr "סילוק מטמון"
16665 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16666 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16667 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
16669 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16673 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16677 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16679 msgid "Properties for folder %s"
16680 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
16682 #. normal font label
16683 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16684 msgid "Folder and Message Lists"
16685 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
16687 #. message font label
16688 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16692 #. derive from normal font check button
16693 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16694 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16695 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
16697 #. small font label
16698 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16703 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16707 #. print check button
16708 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16709 msgid "Use different font for printing"
16710 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
16712 #. print font label
16713 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16714 msgid "Message Printing"
16715 msgstr "הדפסת הודעה"
16717 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16718 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16722 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16726 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16727 msgid "Preferences"
16730 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16731 msgid "Automatically display attached images"
16732 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
16734 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16735 msgid "Resize attached images by default"
16736 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
16738 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16739 msgid "Clicking image toggles scaling"
16740 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
16742 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16743 msgid "Display images inline"
16744 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
16746 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16747 msgid "Print images"
16748 msgstr "הדפס תמונות"
16750 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16751 msgid "Image Viewer"
16752 msgstr "הצגת תמונה"
16754 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16755 msgid "Restrict the log window to"
16756 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
16758 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16759 msgid "0 to stop logging in the log window"
16760 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
16762 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16766 #: ../src/prefs_logging.c:171
16767 msgid "Filtering/processing log"
16768 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
16770 #: ../src/prefs_logging.c:174
16771 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16772 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
16774 #: ../src/prefs_logging.c:180
16776 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16777 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16778 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16779 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16781 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
16782 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
16783 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
16784 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
16786 #: ../src/prefs_logging.c:187
16787 msgid "Log filtering/processing when..."
16788 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
16790 #: ../src/prefs_logging.c:191
16791 msgid "filtering at incorporation"
16792 msgstr "סינון בעת איחוד"
16794 #: ../src/prefs_logging.c:193
16795 msgid "pre-processing folders"
16796 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
16798 #: ../src/prefs_logging.c:198
16799 msgid "manually filtering"
16800 msgstr "סינון ידני"
16802 #: ../src/prefs_logging.c:200
16803 msgid "post-processing folders"
16804 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
16806 #: ../src/prefs_logging.c:207
16807 msgid "processing folders"
16808 msgstr "עיבוד תיקיות"
16810 #: ../src/prefs_logging.c:222
16814 #: ../src/prefs_logging.c:231
16818 #: ../src/prefs_logging.c:232
16822 #: ../src/prefs_logging.c:233
16826 #: ../src/prefs_logging.c:238
16828 "Select the level of detail of the logging.\n"
16829 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16830 "match and what actions are performed.\n"
16831 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16832 "and why rules are skipped.\n"
16833 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16834 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16835 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16837 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
16838 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
16839 "פעולות מתבצעות.\n"
16840 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
16841 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
16842 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
16843 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
16846 #: ../src/prefs_logging.c:280
16848 msgstr "רשומות יומן כונן"
16850 #: ../src/prefs_logging.c:282
16851 msgid "Write the following information to disk..."
16852 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
16854 #: ../src/prefs_logging.c:290
16855 msgid "Warning messages"
16856 msgstr "הודעות אזהרה"
16858 #: ../src/prefs_logging.c:291
16859 msgid "Network protocol messages"
16860 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
16862 #: ../src/prefs_logging.c:295
16863 msgid "Error messages"
16864 msgstr "הודעות שגיאה"
16866 #: ../src/prefs_logging.c:296
16867 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16868 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
16870 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16871 #: ../src/prefs_other.c:689
16875 #: ../src/prefs_logging.c:428
16880 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16882 msgstr "מעל לגיל של"
16884 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16886 msgstr "מתחת לגיל של"
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16892 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16893 msgid "higher than"
16894 msgstr "גבוה יותר מן"
16896 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16898 msgstr "נמוך יותר מן"
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16906 msgid "greater than"
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16910 msgid "smaller than"
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16919 msgstr "קילובייטים"
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16929 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16930 msgid "doesn't contain"
16933 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16934 msgid "headers part"
16935 msgstr "אזור תקורות"
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16941 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16942 msgid "whole message"
16943 msgstr "הודעה בשלמותה"
16945 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16949 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16953 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16957 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16963 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16967 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16968 msgid "Has attachment"
16969 msgstr "מכילה תצריף"
16971 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16975 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16979 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16983 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16987 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16992 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16996 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16997 msgid "Specific tag"
16998 msgstr "תגית מסוימת"
17000 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17004 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17005 msgid "not ignored"
17008 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17012 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17013 msgid "not watched"
17016 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17020 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17024 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17028 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17029 msgid "non-0 (Failed)"
17030 msgstr "לא-0 (נכשל)"
17032 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17033 msgid "Condition configuration"
17034 msgstr "תצורת תנאי"
17036 #. criteria combo box
17037 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17038 msgid "Match criteria:"
17039 msgstr "התאמת קריטריון:"
17041 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17042 msgid "All messages"
17043 msgstr "לכל ההודעות"
17045 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17053 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17057 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17058 msgid "Color labels"
17059 msgstr "לצבעי תוויות"
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17065 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17066 msgid "Partially downloaded"
17067 msgstr "למוּרד למחצה"
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17070 msgid "External program test"
17071 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
17073 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17075 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17076 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17080 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17082 msgstr "נצל regexp"
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17086 msgid "Message must match"
17087 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17091 msgid "at least one"
17092 msgstr "לפחות אחד מתוך"
17094 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17098 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17099 msgid "of above rules"
17100 msgstr "החוקים מעלה"
17102 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17103 msgid "Search pattern is not set."
17104 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
17106 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17107 msgid "Test command is not set."
17108 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
17110 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17111 msgid "all addresses in all headers"
17112 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
17114 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17115 msgid "any address in any header"
17116 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
17118 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17120 msgid "the address(es) in header '%s'"
17121 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17126 "Book/folder path is not set.\n"
17128 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17129 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17131 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
17133 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
17134 "משולבת של ספר/תיקייה."
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17137 msgid "Headers part"
17138 msgstr "אזור תקורות"
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17145 msgid "Whole message"
17146 msgstr "הודעה בשלמותה"
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17153 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17157 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17161 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17165 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17169 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17173 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17177 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17181 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17185 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17194 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17198 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17203 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17208 msgid "Program returns"
17209 msgstr "תוכנית מחזירה"
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17213 "The entry was not saved.\n"
17216 "רשומה לא נשמרה.\n"
17219 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17220 msgid "Match Type: 'Test'"
17221 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
17223 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17225 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17226 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17228 "The following symbols can be used:"
17230 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
17231 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
17233 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
17236 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17237 msgid "Current condition rules"
17238 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
17240 #: ../src/prefs_message.c:120
17244 #: ../src/prefs_message.c:123
17245 msgid "Display header pane above message view"
17246 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
17248 #: ../src/prefs_message.c:127
17249 msgid "Display (X-)Face in message view"
17250 msgstr "הצג (X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
17252 #: ../src/prefs_message.c:130
17253 msgid "Display Face in message view"
17254 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
17256 #: ../src/prefs_message.c:144
17257 msgid "Display headers in message view"
17258 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
17260 #: ../src/prefs_message.c:156
17261 msgid "HTML messages"
17262 msgstr "הודעות HTML"
17264 #: ../src/prefs_message.c:159
17265 msgid "Render HTML messages as text"
17266 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
17268 #: ../src/prefs_message.c:162
17269 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17270 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
17272 #: ../src/prefs_message.c:165
17273 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17274 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
17276 #: ../src/prefs_message.c:175
17278 msgstr "ריווח שורה"
17280 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17284 #: ../src/prefs_message.c:195
17288 #: ../src/prefs_message.c:197
17292 #: ../src/prefs_message.c:203
17293 msgid "Smooth scroll"
17294 msgstr "גלילה חלקה"
17296 #: ../src/prefs_message.c:209
17300 #: ../src/prefs_message.c:230
17301 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17302 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
17305 #: ../src/prefs_message.c:233
17309 #: ../src/prefs_message.c:242
17310 msgid "Collapse quoted text on double click"
17311 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
17313 #: ../src/prefs_message.c:249
17314 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17315 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
17317 #: ../src/prefs_message.c:355
17318 msgid "Text Options"
17319 msgstr "אפשרויות תמליל"
17321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17322 msgid "Message view"
17323 msgstr "תצוגת הודעה"
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17326 msgid "Enable coloration of message text"
17327 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
17329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17334 msgid "Cycle quote colors"
17335 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
17337 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17338 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17339 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
17341 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17343 msgstr "רמה ראשונה"
17345 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17346 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17350 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17352 msgid "Pick color for 1st level text"
17353 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
17355 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17359 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17361 msgid "Pick color for 2nd level text"
17362 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
17364 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17366 msgstr "רמה שלישית"
17368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17370 msgid "Pick color for 3rd level text"
17371 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
17373 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17374 msgid "Enable coloration of text background"
17375 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
17377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17379 msgid "Pick color for 1st level text background"
17380 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17384 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17385 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
17387 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17389 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17390 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
17392 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17394 msgid "Pick color for links"
17395 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
17397 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17403 msgid "Pick color for signatures"
17404 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17407 msgid "Folder list"
17408 msgstr "רשימת תיקייה"
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17412 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17413 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17415 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
17416 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
17418 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17419 msgid "Target folder"
17420 msgstr "תיקיית יעד"
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17423 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17424 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
17426 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17427 msgid "Folder containing new messages"
17428 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
17430 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17431 #. rule name and should not be translated
17432 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17435 msgid "Pick color for 'color %d'"
17436 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
17438 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17439 #. rule name and should not be translated
17440 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17442 msgid "Set label for 'color %d'"
17443 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
17445 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17446 #. rule name and should not be translated
17447 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17449 msgctxt "Dialog title"
17450 msgid "Pick color for 'color %d'"
17451 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
17453 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17454 msgctxt "Dialog title"
17455 msgid "Pick color for 1st level text"
17456 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
17458 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17459 msgctxt "Dialog title"
17460 msgid "Pick color for 2nd level text"
17461 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
17463 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17464 msgctxt "Dialog title"
17465 msgid "Pick color for 3rd level text"
17466 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
17468 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17469 msgctxt "Dialog title"
17470 msgid "Pick color for 1st level text background"
17471 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
17473 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17474 msgctxt "Dialog title"
17475 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17476 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
17478 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17479 msgctxt "Dialog title"
17480 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17481 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
17483 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17484 msgctxt "Dialog title"
17485 msgid "Pick color for links"
17486 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
17488 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17489 msgctxt "Dialog title"
17490 msgid "Pick color for target folder"
17491 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
17493 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17494 msgctxt "Dialog title"
17495 msgid "Pick color for signatures"
17496 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
17498 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17499 msgctxt "Dialog title"
17500 msgid "Pick color for folder"
17501 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
17503 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17507 #: ../src/prefs_other.c:97
17508 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17509 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
17511 #: ../src/prefs_other.c:111
17512 msgid "Select preset:"
17513 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
17515 #: ../src/prefs_other.c:126
17517 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17518 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17520 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
17521 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
17523 #: ../src/prefs_other.c:479
17524 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17525 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
17528 #: ../src/prefs_other.c:482
17532 #: ../src/prefs_other.c:485
17533 msgid "Confirm on exit"
17534 msgstr "ודא בעת יציאה"
17536 #: ../src/prefs_other.c:492
17537 msgid "Empty trash on exit"
17538 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
17541 #: ../src/prefs_other.c:495
17542 msgid "Warn if there are queued messages"
17543 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
17545 #: ../src/prefs_other.c:497
17546 msgid "Keyboard shortcuts"
17547 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
17549 #: ../src/prefs_other.c:500
17550 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17551 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
17553 # כאשר העדפה זו מסומנת
17554 #: ../src/prefs_other.c:503
17556 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17557 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17558 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17560 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
17561 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
17562 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
17564 #: ../src/prefs_other.c:510
17565 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17566 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
17568 #: ../src/prefs_other.c:520
17569 msgid "Metadata handling"
17570 msgstr "ניהול Metadata"
17572 #: ../src/prefs_other.c:521
17574 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17575 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17577 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
17578 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
17580 #: ../src/prefs_other.c:525
17584 #: ../src/prefs_other.c:527
17588 #: ../src/prefs_other.c:545
17589 msgid "Socket I/O timeout"
17590 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
17592 #: ../src/prefs_other.c:567
17593 msgid "Ask before emptying trash"
17594 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
17596 #: ../src/prefs_other.c:569
17597 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17598 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
17600 #: ../src/prefs_other.c:574
17601 msgid "Use secure file deletion if possible"
17602 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
17604 #: ../src/prefs_other.c:578
17606 "Use secure file deletion if possible\n"
17607 "(the 'shred' program is not available)"
17609 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
17610 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
17612 #: ../src/prefs_other.c:583
17614 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17615 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17617 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
17618 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
17620 #: ../src/prefs_other.c:587
17621 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17622 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
17624 #: ../src/prefs_other.c:690
17625 msgid "Miscellaneous"
17629 # ע״י %f כדלקמן:\\n
17630 #: ../src/prefs_quote.c:77
17631 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17632 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
17634 #. Use of external incorporation program
17635 #: ../src/prefs_receive.c:123
17636 msgid "External incorporation program"
17637 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
17639 #: ../src/prefs_receive.c:126
17640 msgid "Use external program for receiving mail"
17641 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
17644 #: ../src/prefs_receive.c:142
17645 msgid "Automatic checking"
17646 msgstr "בדיקה אוטומטית"
17648 #: ../src/prefs_receive.c:149
17649 msgid "Check for new mail every"
17650 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
17652 #: ../src/prefs_receive.c:167
17653 msgid "Check for new mail on start-up"
17654 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
17657 #: ../src/prefs_receive.c:170
17661 #: ../src/prefs_receive.c:172
17662 msgid "Show receive dialog"
17663 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
17665 #: ../src/prefs_receive.c:182
17666 msgid "Only on manual receiving"
17667 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
17669 #: ../src/prefs_receive.c:193
17670 msgid "Close receive dialog when finished"
17671 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
17673 #: ../src/prefs_receive.c:196
17674 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17675 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
17677 #: ../src/prefs_receive.c:199
17678 msgid "After receiving new mail"
17679 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
17682 #: ../src/prefs_receive.c:201
17683 msgid "Go to Inbox"
17684 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
17686 # עדכן כל תיקיות מקומיות
17687 #: ../src/prefs_receive.c:203
17688 msgid "Update all local folders"
17689 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
17691 #: ../src/prefs_receive.c:205
17692 msgid "Run command"
17695 #: ../src/prefs_receive.c:210
17696 msgid "after automatic check"
17697 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
17699 #: ../src/prefs_receive.c:212
17700 msgid "after manual check"
17701 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
17703 #: ../src/prefs_receive.c:220
17706 "Command to execute:\n"
17707 "(use %d as number of new mails)"
17710 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
17713 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17714 msgid "Mail Handling"
17715 msgstr "ניהול דואר"
17717 #: ../src/prefs_receive.c:344
17721 #: ../src/prefs_send.c:161
17722 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17723 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
17725 #: ../src/prefs_send.c:164
17726 msgid "Confirm before sending queued messages"
17727 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
17729 #: ../src/prefs_send.c:167
17730 msgid "Never send Return Receipts"
17731 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
17733 #: ../src/prefs_send.c:170
17734 msgid "Show send dialog"
17735 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
17737 #: ../src/prefs_send.c:172
17738 msgid "Warn when Subject is empty"
17739 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
17741 #: ../src/prefs_send.c:180
17742 msgid "Outgoing encoding"
17743 msgstr "קידוד יוצא"
17745 #: ../src/prefs_send.c:205
17747 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17749 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
17751 #: ../src/prefs_send.c:220
17752 msgid "Automatic (Recommended)"
17753 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
17755 #: ../src/prefs_send.c:222
17756 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17757 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17759 #: ../src/prefs_send.c:223
17760 msgid "Unicode (UTF-8)"
17761 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
17763 #: ../src/prefs_send.c:225
17764 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17765 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
17767 #: ../src/prefs_send.c:226
17768 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17769 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
17771 #: ../src/prefs_send.c:228
17772 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17773 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
17775 #: ../src/prefs_send.c:230
17776 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17777 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
17779 #: ../src/prefs_send.c:231
17780 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17781 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
17783 #: ../src/prefs_send.c:233
17784 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17785 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
17787 #: ../src/prefs_send.c:235
17788 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17789 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
17791 #: ../src/prefs_send.c:236
17792 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17793 msgstr "עברי (Windows-1255)"
17795 #: ../src/prefs_send.c:238
17796 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17797 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
17799 #: ../src/prefs_send.c:239
17800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17801 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
17803 #: ../src/prefs_send.c:241
17804 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17805 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
17807 #: ../src/prefs_send.c:243
17808 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17809 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
17811 #: ../src/prefs_send.c:244
17812 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17813 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
17815 #: ../src/prefs_send.c:245
17816 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17817 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
17819 #: ../src/prefs_send.c:246
17820 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17821 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
17823 #: ../src/prefs_send.c:248
17824 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17825 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
17827 #: ../src/prefs_send.c:250
17828 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17829 msgstr "יפני (EUC-JP)"
17831 #: ../src/prefs_send.c:251
17832 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17833 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
17835 #: ../src/prefs_send.c:254
17836 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17837 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
17839 #: ../src/prefs_send.c:255
17840 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17841 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
17843 #: ../src/prefs_send.c:256
17844 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17845 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
17847 #: ../src/prefs_send.c:257
17848 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17849 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
17851 #: ../src/prefs_send.c:259
17852 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17853 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
17855 #: ../src/prefs_send.c:260
17856 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17857 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
17859 #: ../src/prefs_send.c:263
17860 msgid "Korean (EUC-KR)"
17861 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
17863 #: ../src/prefs_send.c:265
17864 msgid "Thai (TIS-620)"
17865 msgstr "תאי (TIS-620)"
17867 #: ../src/prefs_send.c:266
17868 msgid "Thai (Windows-874)"
17869 msgstr "תאי (Windows-874)"
17871 #: ../src/prefs_send.c:270
17872 msgid "Transfer encoding"
17873 msgstr "המרת קידוד"
17875 #: ../src/prefs_send.c:281
17877 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17879 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
17882 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17883 #: ../src/send_message.c:508
17887 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17888 msgid "Pick color for misspelled word"
17889 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
17891 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17892 msgid "Enable spell checker"
17893 msgstr "אפשר בודק איות"
17895 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17896 msgid "Enable alternate dictionary"
17897 msgstr "אפשר מילון חלופי"
17899 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17900 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17901 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
17903 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17904 msgid "Automatic spell checking"
17905 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
17907 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17908 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17909 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
17911 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17915 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17916 msgid "Check with both dictionaries"
17917 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
17919 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17920 msgid "Get more dictionaries..."
17921 msgstr "השג עוד מילונים..."
17923 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17924 msgid "Misspelled word color"
17925 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
17927 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17928 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17929 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
17931 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17932 msgid "Spell Checking"
17933 msgstr "בדיקת איות"
17935 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17936 msgid "the abbreviated weekday name"
17937 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
17939 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17940 msgid "the full weekday name"
17941 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
17944 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17945 msgid "the abbreviated month name"
17946 msgstr "שם מקוצר של חודש"
17948 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17949 msgid "the full month name"
17950 msgstr "שם חודש מלא"
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17953 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17954 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
17956 # not sure about the order
17957 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17958 msgid "the century number (year/100)"
17959 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
17961 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17962 msgid "the day of the month as a decimal number"
17963 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
17965 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17966 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17967 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
17969 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17970 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17971 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
17973 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17974 msgid "the day of the year as a decimal number"
17975 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
17977 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17978 msgid "the month as a decimal number"
17979 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17982 msgid "the minute as a decimal number"
17983 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17986 msgid "either AM or PM"
17987 msgstr "או AM או PM"
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17990 msgid "the second as a decimal number"
17991 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17994 msgid "the day of the week as a decimal number"
17995 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17998 msgid "the preferred date for the current locale"
17999 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18002 msgid "the last two digits of a year"
18003 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
18005 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18006 msgid "the year as a decimal number"
18007 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
18009 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18010 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18011 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
18013 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18015 msgid "Date format"
18016 msgstr "פורמט תאריך"
18019 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18028 msgid "Display message number next to folder name"
18029 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18032 msgid "Unread messages"
18033 msgstr "הודעות שלא נקראו"
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18036 msgid "Unread and Total messages"
18037 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18040 msgid "Open last opened folder at start-up"
18041 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18044 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18045 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18052 msgid "Message list"
18053 msgstr "רשימת הודעה"
18055 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18056 msgid "Set default selection when entering a folder"
18057 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18061 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18064 msgid "Assume 'Yes'"
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18068 msgid "Assume 'No'"
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18072 msgid "Open message when selected"
18073 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
18076 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18077 msgid "When message view is visible"
18078 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
18080 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18081 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18082 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
18085 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18087 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
18089 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18091 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18093 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18096 msgid "Mark message as read"
18097 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18100 msgid "when selected, after"
18101 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
18104 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18105 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18106 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
18108 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18109 msgid "Display sender using address book"
18110 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
18112 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18113 msgid "Show tooltips"
18114 msgstr "הצג תיבות עזר"
18116 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18117 msgid "Date format help"
18118 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
18120 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18121 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18122 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
18124 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18125 msgid "Translate header names"
18126 msgstr "תרגם שמות תקורות"
18128 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18130 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18131 "translated into your language."
18132 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
18134 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18139 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18143 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18144 msgid "Message list columns configuration"
18145 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
18147 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18149 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18150 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18152 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
18153 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
18155 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18156 msgid "first marked email"
18157 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
18159 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18160 msgid "first new email"
18161 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
18163 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18164 msgid "first unread email"
18165 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
18167 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18168 msgid "last opened email"
18169 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
18171 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18172 msgid "last email in the list"
18173 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
18175 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18176 msgid "first email in the list"
18177 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
18180 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18181 msgid " Selection when entering a folder"
18182 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
18184 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18185 msgid "Possible selections"
18186 msgstr "בחירות אפשריות"
18188 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18189 msgid "Selection on folder opening"
18190 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
18192 #: ../src/prefs_template.c:79
18193 msgid "This name is used as the Menu item"
18194 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
18196 #: ../src/prefs_template.c:81
18198 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18200 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
18202 #: ../src/prefs_template.c:307
18203 msgid "Append the new template above to the list"
18204 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
18206 #: ../src/prefs_template.c:316
18207 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18208 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
18210 #: ../src/prefs_template.c:326
18211 msgid "Delete the selected template from the list"
18212 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
18214 #: ../src/prefs_template.c:344
18215 msgid "Show information on configuring templates"
18216 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
18218 #: ../src/prefs_template.c:368
18219 msgid "Move the selected template to the top"
18220 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
18222 #: ../src/prefs_template.c:378
18223 msgid "Move the selected template up"
18224 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
18226 #: ../src/prefs_template.c:386
18227 msgid "Move the selected template down"
18228 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
18230 #: ../src/prefs_template.c:396
18231 msgid "Move the selected template to the bottom"
18232 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
18234 #: ../src/prefs_template.c:412
18235 msgid "Template configuration"
18236 msgstr "תצורת תבנית"
18238 # typo: Template list
18239 #: ../src/prefs_template.c:599
18240 msgid "Templates list not saved"
18241 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
18243 #: ../src/prefs_template.c:600
18244 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18245 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
18247 #: ../src/prefs_template.c:761
18248 msgid "The template's name is not set."
18249 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
18251 #: ../src/prefs_template.c:798
18252 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18253 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18255 #: ../src/prefs_template.c:804
18256 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18257 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18259 #: ../src/prefs_template.c:810
18260 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18261 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18263 #: ../src/prefs_template.c:816
18264 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18265 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18267 #: ../src/prefs_template.c:822
18268 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18269 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
18271 #: ../src/prefs_template.c:892
18272 msgid "Delete template"
18273 msgstr "מחיקת תבנית"
18275 #: ../src/prefs_template.c:893
18276 msgid "Do you really want to delete this template?"
18277 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
18279 #: ../src/prefs_template.c:905
18280 msgid "Delete all templates"
18281 msgstr "מחיקת כל התבניות"
18283 #: ../src/prefs_template.c:906
18284 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18285 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
18287 #: ../src/prefs_template.c:1221
18288 msgid "Current templates"
18289 msgstr "תבניות נוכחיות"
18291 #: ../src/prefs_template.c:1249
18295 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18296 msgid "Default internal theme"
18297 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
18299 #: ../src/prefs_themes.c:370
18303 #: ../src/prefs_themes.c:458
18304 msgid "Only root can remove system themes"
18305 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
18307 #: ../src/prefs_themes.c:461
18309 msgid "Remove system theme '%s'"
18310 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
18312 #: ../src/prefs_themes.c:464
18314 msgid "Remove theme '%s'"
18315 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
18317 #: ../src/prefs_themes.c:470
18318 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18319 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
18321 #: ../src/prefs_themes.c:480
18325 "while removing theme."
18328 "במהלך הסרת מוטיב."
18330 #: ../src/prefs_themes.c:484
18331 msgid "Removing theme directory failed."
18332 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
18334 #: ../src/prefs_themes.c:487
18335 msgid "Theme removed successfully"
18336 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
18338 #: ../src/prefs_themes.c:507
18339 msgid "Select theme folder"
18340 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
18342 #: ../src/prefs_themes.c:522
18344 msgid "Install theme '%s'"
18345 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
18347 #: ../src/prefs_themes.c:525
18349 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18352 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
18353 "האם להתקין בכל זאת?"
18355 #: ../src/prefs_themes.c:532
18356 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18357 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
18359 #: ../src/prefs_themes.c:552
18360 msgid "Theme exists"
18361 msgstr "מוטיב קיים"
18363 #: ../src/prefs_themes.c:553
18365 "A theme with the same name is\n"
18366 "already installed in this location.\n"
18368 "Do you want to replace it?"
18370 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
18371 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
18373 "האם ברצונך להחליפו?"
18375 #: ../src/prefs_themes.c:559
18377 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18378 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
18380 #: ../src/prefs_themes.c:567
18382 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18383 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
18385 #: ../src/prefs_themes.c:580
18386 msgid "Theme installed successfully."
18387 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
18389 #: ../src/prefs_themes.c:587
18390 msgid "Failed installing theme"
18391 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
18393 #: ../src/prefs_themes.c:590
18397 "while installing theme."
18400 "במהלך התקנת מוטיב."
18402 #: ../src/prefs_themes.c:691
18404 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18405 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
18407 #: ../src/prefs_themes.c:732
18409 msgid "Internal theme has %d icons"
18410 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
18412 #: ../src/prefs_themes.c:738
18413 msgid "No info file available for this theme"
18414 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
18416 #: ../src/prefs_themes.c:756
18417 msgid "Error: couldn't get theme status"
18418 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
18420 #: ../src/prefs_themes.c:780
18422 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18423 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
18425 #: ../src/prefs_themes.c:829
18429 #: ../src/prefs_themes.c:840
18430 msgid "Install new..."
18431 msgstr "התקן חדש..."
18433 #: ../src/prefs_themes.c:845
18434 msgid "Get more..."
18435 msgstr "השג עוד..."
18437 #: ../src/prefs_themes.c:856
18438 msgid "Information"
18441 #: ../src/prefs_themes.c:870
18445 #: ../src/prefs_themes.c:920
18447 msgstr "הצגה מוקדמת"
18450 #: ../src/prefs_themes.c:970
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18456 "Selected Action already set.\n"
18457 "Please choose another Action from List"
18459 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
18460 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
18462 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18463 msgid "Item has no icon defined."
18464 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
18466 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18467 msgid "Item has no text defined."
18468 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
18470 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18471 msgid "Toolbar item"
18472 msgstr "פריט סרגל כלים"
18474 #. toolbar item type
18475 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18477 msgstr "טיפוס פריט"
18479 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18480 msgid "Internal Function"
18481 msgstr "פונקציה פנימית"
18483 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18484 msgid "User Action"
18485 msgstr "פעולת משתמש"
18487 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18491 #. available actions
18492 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18493 msgid "Event executed on click"
18494 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
18496 #. toolbar item description
18497 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18498 msgid "Toolbar text"
18499 msgstr "תמליל סרגל כלים"
18501 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18505 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18509 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18510 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18512 msgstr "סרגלי כלים"
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18515 msgid "Main Window"
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18519 msgid "Message Window"
18520 msgstr "חלון הודעה"
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18523 msgid "Compose Window"
18524 msgstr "חלון הלחנה"
18526 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18528 msgstr "תמליל צלמית"
18530 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18531 msgid "Mapped event"
18532 msgstr "מאורע ממופה"
18534 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18535 msgid "Toolbar item icon"
18536 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
18538 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18539 msgid "Auto wrapping"
18540 msgstr "כריכה אוטומטית"
18542 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18543 msgid "Wrap quotation"
18544 msgstr "כרוך ציטטה"
18546 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18547 msgid "Wrap pasted text"
18548 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
18550 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18551 msgid "Auto indent"
18552 msgstr "הזחה אוטומטית"
18554 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18555 msgid "Wrap text at"
18556 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
18558 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18562 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
18563 #: ../src/printing.c:436
18564 msgid "Print preview"
18565 msgstr "תצוגת הדפסה"
18567 #: ../src/printing.c:479
18569 msgstr "עמוד ראשון"
18571 #: ../src/printing.c:490
18573 msgstr "עמוד אחרון"
18575 #: ../src/printing.c:496
18579 #: ../src/printing.c:498
18583 #: ../src/printing.c:500
18587 #: ../src/printing.c:502
18591 #: ../src/printing.c:701
18596 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18597 msgid "No information available"
18598 msgstr "אין מידע זמין"
18600 #: ../src/privacy.c:490
18601 msgid "No recipient keys defined."
18602 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
18604 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18605 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18606 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
18608 #. Avoid having to translate two similar strings
18609 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18611 msgid "Already trying to send."
18612 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
18614 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18616 msgid "Couldn't open file %s."
18617 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
18619 #: ../src/procmsg.c:1664
18621 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18622 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
18624 #: ../src/procmsg.c:1697
18626 msgid "Queued message header is broken."
18627 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
18631 #: ../src/procmsg.c:1717
18633 msgid "An error happened during SMTP session."
18634 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
18636 #: ../src/procmsg.c:1731
18639 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18641 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
18643 #: ../src/procmsg.c:1739
18645 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18646 "generated by Claws Mail."
18648 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
18651 #: ../src/procmsg.c:1761
18652 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18653 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
18655 #: ../src/procmsg.c:1774
18657 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18658 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
18660 #: ../src/procmsg.c:1788
18662 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18663 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
18665 #: ../src/procmsg.c:2352
18666 msgid "Filtering messages...\n"
18667 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
18669 #: ../src/quote_fmt.c:47
18670 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18671 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
18673 #: ../src/quote_fmt.c:48
18674 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18675 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
18678 #: ../src/quote_fmt.c:51
18679 msgid "email address of sender"
18680 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
18683 #: ../src/quote_fmt.c:52
18684 msgid "full name of sender"
18685 msgstr "שם מלא של ממען"
18688 #: ../src/quote_fmt.c:53
18689 msgid "first name of sender"
18690 msgstr "שם פרטי של ממען"
18693 #: ../src/quote_fmt.c:54
18694 msgid "last name of sender"
18695 msgstr "שם משפחה של ממען"
18698 #: ../src/quote_fmt.c:55
18699 msgid "initials of sender"
18700 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
18703 #: ../src/quote_fmt.c:62
18704 msgid "message body"
18708 #: ../src/quote_fmt.c:63
18709 msgid "quoted message body"
18710 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
18713 #: ../src/quote_fmt.c:64
18714 msgid "message body without signature"
18715 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
18717 #. message with no signature
18718 #: ../src/quote_fmt.c:65
18719 msgid "quoted message body without signature"
18720 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
18722 #. quoted message with no signature
18723 #: ../src/quote_fmt.c:66
18724 msgid "message tags"
18725 msgstr "תגיות הודעה"
18728 #: ../src/quote_fmt.c:67
18729 msgid "current dictionary"
18730 msgstr "מדור נוכחי"
18732 #. current dictionary
18733 #: ../src/quote_fmt.c:68
18734 msgid "cursor position"
18737 #. X marks the cursor spot
18738 #: ../src/quote_fmt.c:69
18739 msgid "account property: your name"
18740 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
18742 #. full name in compose account
18743 #: ../src/quote_fmt.c:70
18744 msgid "account property: your email address"
18745 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
18747 #. mail address in compose account
18748 #: ../src/quote_fmt.c:71
18749 msgid "account property: account name"
18750 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
18752 #. compose account name itself
18753 #: ../src/quote_fmt.c:72
18754 msgid "account property: organization"
18755 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
18757 #. organization in compose account
18758 #: ../src/quote_fmt.c:73
18759 msgid "account property: signature"
18760 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
18762 #. signature set in account prefs
18763 #: ../src/quote_fmt.c:74
18764 msgid "account property: signature path"
18765 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
18767 #. signature path set in account prefs
18768 #: ../src/quote_fmt.c:75
18769 msgid "account property: default dictionary"
18770 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
18772 #. main dict (if enabled) in account
18773 #: ../src/quote_fmt.c:76
18774 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18775 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
18777 #. completion of 'Cc' from address book
18778 #: ../src/quote_fmt.c:77
18779 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18780 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
18782 #. completion of 'From' from address book
18783 #: ../src/quote_fmt.c:78
18784 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18785 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
18787 #: ../src/quote_fmt.c:80
18788 msgid "literal backslash"
18789 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
18791 #: ../src/quote_fmt.c:81
18792 msgid "literal question mark"
18793 msgstr "סימן שאלה מילולי"
18795 #: ../src/quote_fmt.c:82
18796 msgid "literal exclamation mark"
18797 msgstr "סימן קריאה מילולי"
18799 #: ../src/quote_fmt.c:83
18800 msgid "literal pipe"
18801 msgstr "צינור מילולי"
18803 #: ../src/quote_fmt.c:84
18804 msgid "literal opening curly brace"
18805 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
18807 #: ../src/quote_fmt.c:85
18808 msgid "literal closing curly brace"
18809 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
18811 #: ../src/quote_fmt.c:86
18815 #: ../src/quote_fmt.c:89
18816 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18817 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
18819 #: ../src/quote_fmt.c:90
18821 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18822 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18823 "symbols (or their long equivalent)"
18825 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18827 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18828 "(או הארוכים השקולים להם)"
18830 #: ../src/quote_fmt.c:91
18832 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18834 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18835 "symbols (or their long equivalent)"
18837 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18839 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18840 "(או הארוכים השקולים להם)"
18842 #: ../src/quote_fmt.c:92
18845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18849 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
18853 #: ../src/quote_fmt.c:93
18855 "insert program output:\n"
18856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18860 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18861 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18864 #. insert program output
18865 #: ../src/quote_fmt.c:94
18867 "insert user input:\n"
18868 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18869 "user-entered text"
18872 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
18875 #. insert user input
18876 #: ../src/quote_fmt.c:95
18879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18883 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
18885 #: ../src/quote_fmt.c:97
18886 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18887 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
18889 #: ../src/quote_fmt.c:98
18891 "text that can contain any of the symbols or\n"
18894 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
18897 #: ../src/quote_fmt.c:99
18899 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18902 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
18905 #: ../src/quote_fmt.c:100
18907 "completion from address book only works with the first\n"
18908 "address of the header, it outputs the full name\n"
18909 "of the contact if that address matches exactly\n"
18910 "one contact in the address book"
18912 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
18913 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
18914 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
18917 #: ../src/quote_fmt.c:109
18918 msgid "Description of symbols"
18919 msgstr "תיאור של סמלים"
18921 #: ../src/quote_fmt.c:110
18922 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18923 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
18925 #: ../src/quote_fmt.c:173
18926 msgid "Use template when composing new messages"
18927 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
18929 #: ../src/quote_fmt.c:197
18931 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18933 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
18935 #: ../src/quote_fmt.c:299
18936 msgid "Use template when replying to messages"
18937 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
18939 #: ../src/quote_fmt.c:323
18940 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18941 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
18943 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18944 msgid "Quotation mark"
18947 #: ../src/quote_fmt.c:429
18948 msgid "Use template when forwarding messages"
18949 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
18951 #: ../src/quote_fmt.c:453
18952 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18953 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
18955 #: ../src/quote_fmt.c:545
18957 msgstr "ברירות מחדל"
18959 #: ../src/quote_fmt.c:563
18961 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18963 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18965 #: ../src/quote_fmt.c:566
18966 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18967 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
18969 #: ../src/quote_fmt.c:583
18970 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18971 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
18973 #: ../src/quote_fmt.c:603
18974 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18975 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
18977 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18979 msgid "Enter text to replace '%s'"
18980 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
18982 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18983 msgid "Enter variable"
18986 #: ../src/send_message.c:152
18988 msgid "Sending message using command: %s\n"
18989 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
18991 #: ../src/send_message.c:166
18993 msgid "Couldn't execute command: %s"
18994 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
18996 #: ../src/send_message.c:201
18998 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18999 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
19001 #: ../src/send_message.c:348
19006 #: ../src/send_message.c:353
19008 msgid "Doing POP before SMTP..."
19009 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
19011 #: ../src/send_message.c:356
19012 msgid "POP before SMTP"
19013 msgstr "POP לפני SMTP"
19015 #: ../src/send_message.c:361
19017 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19018 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
19020 #: ../src/send_message.c:418
19021 msgid "Mail sent successfully."
19022 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
19024 #: ../src/send_message.c:484
19026 msgid "Sending HELO..."
19027 msgstr "כעת שולח HELO..."
19029 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19030 #: ../src/send_message.c:495
19031 msgid "Authenticating"
19034 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19035 msgid "Sending message..."
19036 msgstr "כעת שולח הודעה..."
19038 #: ../src/send_message.c:489
19040 msgid "Sending EHLO..."
19041 msgstr "כעת שולח EHLO..."
19043 #: ../src/send_message.c:498
19045 msgid "Sending MAIL FROM..."
19046 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
19048 #: ../src/send_message.c:502
19050 msgid "Sending RCPT TO..."
19051 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
19053 #: ../src/send_message.c:507
19055 msgid "Sending DATA..."
19056 msgstr "כעת שולח DATA..."
19058 #: ../src/send_message.c:511
19060 msgid "Quitting..."
19061 msgstr "כעת יוצא..."
19063 #: ../src/send_message.c:540
19065 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19066 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
19068 #: ../src/send_message.c:593
19069 msgid "Sending message"
19070 msgstr "כעת שולח הודעה"
19072 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19073 msgid "Error occurred while sending the message."
19074 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
19076 #: ../src/send_message.c:665
19079 "Error occurred while sending the message:\n"
19082 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
19085 #: ../src/setup.c:75
19086 msgid "Mailbox setting"
19087 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
19089 # if you have the one what?
19090 #: ../src/setup.c:76
19092 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19093 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19094 "if you have the one.\n"
19095 "If you're not sure, just select OK."
19097 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
19098 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
19099 "אם יש לך את האחד.\n"
19100 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
19102 #: ../src/sourcewindow.c:64
19103 msgid "Source of the message"
19104 msgstr "מקור של ההודעה"
19106 #: ../src/sourcewindow.c:159
19108 msgid "%s - Source"
19111 #: ../src/ssl_manager.c:157
19112 msgid "Saved SSL certificates"
19113 msgstr "תעודות SSL שמורות"
19115 #: ../src/ssl_manager.c:428
19116 msgid "Delete certificate"
19117 msgstr "מחיקת תעודה"
19119 #: ../src/ssl_manager.c:429
19120 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19121 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
19123 #: ../src/summary_search.c:259
19124 msgid "Search messages"
19125 msgstr "חיפוש הודעות"
19127 #: ../src/summary_search.c:281
19128 msgid "Match any of the following"
19129 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
19131 #: ../src/summary_search.c:283
19132 msgid "Match all of the following"
19133 msgstr "התאם את כל הבאים"
19135 #: ../src/summary_search.c:447
19139 #: ../src/summary_search.c:454
19144 #: ../src/summary_search.c:484
19148 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19149 #: ../src/summaryview.c:1361
19151 msgid "Searching in %s... \n"
19152 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
19154 #: ../src/summary_search.c:787
19155 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19156 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
19158 #: ../src/summary_search.c:789
19159 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19160 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
19162 #: ../src/summaryview.c:430
19163 msgid "Create _filter rule"
19164 msgstr "צור חוק _סינון"
19166 #: ../src/summaryview.c:550
19167 msgid "Toggle quick search bar"
19168 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
19170 #: ../src/summaryview.c:587
19171 msgid "Toggle multiple selection"
19172 msgstr "החלף בחירה מרובה"
19174 #: ../src/summaryview.c:1289
19175 msgid "Process mark"
19176 msgstr "סימן עיבוד"
19178 #: ../src/summaryview.c:1290
19179 msgid "Some marks are left. Process them?"
19180 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
19182 #: ../src/summaryview.c:1340
19184 msgid "Scanning folder (%s)..."
19185 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
19187 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19188 msgid "No more unread messages"
19189 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
19191 #: ../src/summaryview.c:1838
19192 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19193 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
19195 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19196 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19197 #: ../src/summaryview.c:2076
19199 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19200 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19202 #: ../src/summaryview.c:1858
19203 msgid "No unread messages."
19204 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
19206 #: ../src/summaryview.c:1890
19207 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19208 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
19210 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19211 msgid "No more new messages"
19212 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
19214 #: ../src/summaryview.c:1933
19215 msgid "No new message found. Search from the end?"
19216 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
19218 #: ../src/summaryview.c:1953
19219 msgid "No new messages."
19220 msgstr "אין הודעות חדשות."
19222 #: ../src/summaryview.c:1985
19223 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19224 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
19226 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19227 msgid "No more marked messages"
19228 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
19230 #: ../src/summaryview.c:2023
19231 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19232 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
19234 #: ../src/summaryview.c:2032
19235 msgid "No marked messages."
19236 msgstr "אין הודעות מסומנות."
19238 #: ../src/summaryview.c:2064
19239 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19240 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
19242 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19243 msgid "No more labeled messages"
19244 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
19246 #: ../src/summaryview.c:2102
19247 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19248 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
19250 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19251 msgid "No labeled messages."
19252 msgstr "אין הודעות מסווגות."
19254 #: ../src/summaryview.c:2127
19255 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19256 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
19258 #: ../src/summaryview.c:2441
19259 msgid "Attracting messages by subject..."
19260 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
19262 #: ../src/summaryview.c:2626
19267 #: ../src/summaryview.c:2630
19270 msgstr "%s%d הועברו"
19272 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19276 #: ../src/summaryview.c:2636
19278 msgid "%s%d copied"
19279 msgstr "%s%d הועתקו"
19281 #: ../src/summaryview.c:2650
19283 msgid " item selected"
19284 msgid_plural " items selected"
19285 msgstr[0] " פריט נבחר"
19286 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
19288 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19290 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19291 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
19293 #: ../src/summaryview.c:2675
19296 "<b>Message summary</b>\n"
19298 "<b>Unread:</b> %d\n"
19299 "<b>Total:</b> %d\n"
19300 "<b>Size:</b> %s\n"
19302 "<b>Marked:</b> %d\n"
19303 "<b>Replied:</b> %d\n"
19304 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19305 "<b>Locked:</b> %d\n"
19306 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19307 "<b>Watched:</b> %d"
19309 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
19310 "<b>חדשות:</b> %d\n"
19311 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
19312 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
19313 "<b>גודל:</b> %s\n"
19315 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
19316 "<b>שנענו:</b> %d\n"
19317 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
19318 "<b>נעולות:</b> %d\n"
19319 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
19320 "<b>מפוקחות:</b> %d"
19322 #: ../src/summaryview.c:2699
19324 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19325 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
19327 #: ../src/summaryview.c:2979
19328 msgid "Sorting summary..."
19329 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
19331 #: ../src/summaryview.c:3118
19332 msgid "Setting summary from message data..."
19333 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
19335 #: ../src/summaryview.c:3323
19337 msgstr "(אין תאריך)"
19339 #: ../src/summaryview.c:3375
19340 msgid "(No Recipient)"
19341 msgstr "(אין נמען)"
19343 #: ../src/summaryview.c:3410
19347 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19350 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
19352 #: ../src/summaryview.c:3417
19356 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19359 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
19361 #: ../src/summaryview.c:4294
19362 msgid "You're not the author of the article.\n"
19363 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
19365 #: ../src/summaryview.c:4387
19367 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19368 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19369 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
19370 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
19372 #: ../src/summaryview.c:4390
19373 msgid "Delete message(s)"
19374 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
19376 #: ../src/summaryview.c:4553
19377 msgid "Destination is same as current folder."
19378 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
19380 #: ../src/summaryview.c:4652
19381 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19382 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
19384 #: ../src/summaryview.c:4815
19385 msgid "Append or Overwrite"
19386 msgstr "הוספה על או החלפה"
19388 #: ../src/summaryview.c:4816
19389 msgid "Append or overwrite existing file?"
19390 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
19392 #: ../src/summaryview.c:4817
19396 #: ../src/summaryview.c:4817
19400 #: ../src/summaryview.c:4858
19403 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19404 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
19406 #: ../src/summaryview.c:5337
19407 msgid "Building threads..."
19408 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
19410 #: ../src/summaryview.c:5585
19411 msgid "Skip these rules"
19412 msgstr "דלג על חוקים אלו"
19414 #: ../src/summaryview.c:5588
19415 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19416 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
19418 #: ../src/summaryview.c:5591
19419 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19420 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
19422 #: ../src/summaryview.c:5620
19426 #: ../src/summaryview.c:5621
19428 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19429 "Please choose what to do with these rules:"
19431 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
19432 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
19434 #: ../src/summaryview.c:5623
19438 #: ../src/summaryview.c:5651
19439 msgid "Filtering..."
19440 msgstr "כעת מסנן..."
19442 #: ../src/summaryview.c:5730
19443 msgid "Processing configuration"
19444 msgstr "תצורת עיבוד"
19446 #: ../src/summaryview.c:6278
19447 msgid "Ignored thread"
19448 msgstr "שרשור מנוכר"
19450 #: ../src/summaryview.c:6280
19451 msgid "Watched thread"
19452 msgstr "שרשור מפוקח"
19454 #: ../src/summaryview.c:6288
19455 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19456 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
19458 #: ../src/summaryview.c:6290
19459 msgid "Replied - click to see reply"
19460 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
19462 #: ../src/summaryview.c:6302
19463 msgid "To be moved"
19466 #: ../src/summaryview.c:6304
19467 msgid "To be copied"
19470 #: ../src/summaryview.c:6316
19471 msgid "Signed, has attachment(s)"
19472 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
19474 #: ../src/summaryview.c:6320
19475 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19476 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
19478 #: ../src/summaryview.c:6322
19482 #: ../src/summaryview.c:6324
19483 msgid "Has attachment(s)"
19484 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
19486 #: ../src/summaryview.c:7929
19489 "Regular expression (regexp) error:\n"
19492 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
19495 #: ../src/summaryview.c:8034
19496 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19497 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
19499 #: ../src/summaryview.c:8039
19500 msgid "Go back to the folder list"
19501 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
19503 #: ../src/textview.c:233
19504 msgid "_Open in web browser"
19505 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
19507 #: ../src/textview.c:234
19508 msgid "Copy this _link"
19509 msgstr "העתק _קישור זה"
19511 #: ../src/textview.c:241
19512 msgid "_Reply to this address"
19513 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
19515 #: ../src/textview.c:242
19516 msgid "Add to _Address book"
19517 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
19519 #: ../src/textview.c:243
19520 msgid "Copy this add_ress"
19521 msgstr "העתק _כתובת זו"
19523 #: ../src/textview.c:249
19524 msgid "_Open image"
19525 msgstr "_פתח תמונה"
19527 #: ../src/textview.c:250
19528 msgid "_Save image..."
19529 msgstr "_שמירת תמונה..."
19531 #: ../src/textview.c:723
19533 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19534 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
19536 #: ../src/textview.c:726
19538 msgid "[%s (%d bytes)]"
19539 msgstr "[%s (%d בתים)]"
19544 #: ../src/textview.c:905
19547 " This message can't be displayed.\n"
19548 " This is probably due to a network error.\n"
19553 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
19554 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
19558 #: ../src/textview.c:910
19559 msgid "'Network Log'"
19560 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
19562 #: ../src/textview.c:911
19563 msgid " in the Tools menu for more information."
19564 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
19566 #: ../src/textview.c:974
19567 msgid " The following can be performed on this part\n"
19568 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
19571 #: ../src/textview.c:976
19572 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19573 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
19575 #: ../src/textview.c:980
19576 msgid " - To save, select "
19577 msgstr " - לשמירה, בחר "
19579 #: ../src/textview.c:981
19580 msgid "'Save as...'"
19581 msgstr "'שמירה בשם...'"
19583 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19584 #: ../src/textview.c:1017
19585 msgid " (Shortcut key: '"
19586 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
19588 #: ../src/textview.c:991
19589 msgid " - To display as text, select "
19590 msgstr " - להצגה בתור תמליל, בחר "
19592 #: ../src/textview.c:992
19593 msgid "'Display as text'"
19594 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
19596 #: ../src/textview.c:1003
19597 msgid " - To open with an external program, select "
19598 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
19600 #: ../src/textview.c:1004
19604 #: ../src/textview.c:1012
19605 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19606 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
19608 #: ../src/textview.c:1013
19609 msgid "mouse button)\n"
19610 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
19612 #: ../src/textview.c:1015
19616 #: ../src/textview.c:1016
19617 msgid "'Open with...'"
19618 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
19620 #: ../src/textview.c:1128
19623 "The command to view attachment as text failed:\n"
19627 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
19631 #: ../src/textview.c:2194
19635 #: ../src/textview.c:2896
19638 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19640 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19642 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19646 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
19648 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
19650 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
19654 #: ../src/textview.c:2905
19655 msgid "Phishing attempt warning"
19656 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
19658 #: ../src/textview.c:2906
19662 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19663 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19664 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
19666 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19667 msgid "Receive Mail from current Account"
19668 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
19670 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19671 msgid "Send Queued Messages"
19672 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
19674 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19675 #: ../src/toolbar.c:1968
19676 msgid "Compose Email"
19677 msgstr "הלחנת דוא״ל"
19679 #: ../src/toolbar.c:196
19680 msgid "Compose News"
19681 msgstr "הלחנת חדשות"
19683 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19684 msgid "Reply to Message"
19685 msgstr "מענה להודעה"
19687 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19688 msgid "Reply to Sender"
19689 msgstr "מענה לממען"
19691 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19692 msgid "Reply to All"
19693 msgstr "מענה לכולם"
19695 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19696 msgid "Reply to Mailing-list"
19697 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
19699 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19703 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19704 msgid "Forward Message"
19705 msgstr "קידום הודעה"
19707 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19708 msgid "Trash Message"
19709 msgstr "זריקת הודעה"
19711 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19712 msgid "Delete Message"
19713 msgstr "מחיקת הודעה"
19716 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19717 msgid "Go to Previous Unread Message"
19718 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
19720 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19721 msgid "Go to Next Unread Message"
19722 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
19724 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19728 #: ../src/toolbar.c:211
19729 msgid "Learn Spam or Ham"
19730 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
19732 #: ../src/toolbar.c:212
19733 msgid "Open folder/Go to folder list"
19734 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
19736 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19737 msgid "Send Message"
19738 msgstr "שליחת הודעה"
19740 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19741 msgid "Put into queue folder and send later"
19742 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
19744 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19745 msgid "Save to draft folder"
19746 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
19749 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19750 msgid "Insert file"
19751 msgstr "שיבוץ קובץ"
19753 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19754 msgid "Attach file"
19755 msgstr "סיפוח קובץ"
19757 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19758 msgid "Insert signature"
19759 msgstr "שיבוץ חתימה"
19761 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19762 msgid "Replace signature"
19763 msgstr "החלף חתימה"
19765 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19766 msgid "Edit with external editor"
19767 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
19769 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19770 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19771 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
19773 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19774 msgid "Wrap all long lines"
19775 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
19777 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19778 msgid "Check spelling"
19781 #: ../src/toolbar.c:229
19782 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19783 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
19785 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19786 msgid "Cancel receiving"
19787 msgstr "ביטול קבלה"
19789 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19790 msgid "Cancel receiving/sending"
19791 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
19793 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19794 msgid "Close window"
19795 msgstr "סגירת חלון"
19797 #: ../src/toolbar.c:235
19798 msgid "Claws Mail Plugins"
19799 msgstr "תוספות Claws Mail"
19801 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19806 #: ../src/toolbar.c:402
19811 #: ../src/toolbar.c:404
19815 #: ../src/toolbar.c:405
19819 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19824 #: ../src/toolbar.c:410
19828 #: ../src/toolbar.c:411
19833 #: ../src/toolbar.c:412
19837 #: ../src/toolbar.c:417
19841 #: ../src/toolbar.c:418
19845 #: ../src/toolbar.c:426
19849 #: ../src/toolbar.c:429
19850 msgid "Insert sig."
19853 #: ../src/toolbar.c:430
19854 msgid "Replace sig."
19855 msgstr "החלף חתימה"
19857 #: ../src/toolbar.c:431
19861 #: ../src/toolbar.c:432
19865 #: ../src/toolbar.c:433
19867 msgstr "כריכה מוחלטת"
19869 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19873 #: ../src/toolbar.c:437
19877 #: ../src/toolbar.c:897
19878 msgid "Compose News message"
19879 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
19881 #: ../src/toolbar.c:936
19885 #: ../src/toolbar.c:945
19889 #: ../src/toolbar.c:947
19891 msgstr "למד לגיטימית"
19893 #: ../src/toolbar.c:1925
19894 msgid "Go to folder list"
19895 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
19897 #: ../src/toolbar.c:1931
19898 msgid "Receive Mail from selected Account"
19899 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
19901 #: ../src/toolbar.c:1947
19902 msgid "Open preferences"
19903 msgstr "פתח העדפות"
19905 #: ../src/toolbar.c:1958
19906 msgid "Compose with selected Account"
19907 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
19909 #: ../src/toolbar.c:1979
19910 msgid "Learn as..."
19911 msgstr "למד בתור..."
19913 #: ../src/toolbar.c:1989
19914 msgid "Learn as _Spam"
19915 msgstr "למד בתור _ספאם"
19917 #: ../src/toolbar.c:1990
19918 msgid "Learn as _Ham"
19919 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
19921 #: ../src/toolbar.c:1997
19922 msgid "Reply to Message options"
19923 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
19925 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19926 #: ../src/toolbar.c:2052
19927 msgid "_Reply with quote"
19928 msgstr "_מענה עם ציטוט"
19930 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19931 #: ../src/toolbar.c:2053
19932 msgid "Reply without _quote"
19933 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
19935 #: ../src/toolbar.c:2014
19936 msgid "Reply to Sender options"
19937 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
19939 #: ../src/toolbar.c:2031
19940 msgid "Reply to All options"
19941 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
19943 #: ../src/toolbar.c:2048
19944 msgid "Reply to Mailing-list options"
19945 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
19947 #: ../src/toolbar.c:2065
19948 msgid "Forward Message options"
19949 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
19951 #: ../src/uri_opener.c:88
19952 msgid "There are no URLs in this email."
19953 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
19955 #: ../src/uri_opener.c:116
19956 msgid "Available URLs:"
19957 msgstr "כתובות URL זמינות:"
19959 #: ../src/uri_opener.c:181
19960 msgctxt "Dialog title"
19962 msgstr "פתח כתובות URL"
19964 #: ../src/uri_opener.c:206
19965 msgid "Please select the URL to open."
19966 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
19968 #: ../src/uri_opener.c:214
19972 #: ../src/wizard.c:521
19973 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19974 msgid "Welcome to Claws Mail"
19975 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
19979 #: ../src/wizard.c:544
19983 "Welcome to Claws Mail\n"
19984 "---------------------\n"
19986 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19987 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19990 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19991 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19992 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19993 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19994 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19996 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19997 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19998 "and change the general Preferences by using\n"
19999 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20001 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20002 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20003 "or online at the URL given below.\n"
20011 "Mailing Lists: <%s>\n"
20015 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20016 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20017 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20018 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20023 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20028 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
20029 "-----------------------\n"
20031 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
20032 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
20034 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
20035 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
20036 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
20037 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
20038 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
20040 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
20041 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
20042 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
20044 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
20045 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
20046 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
20048 "כתובות שימושיות\n"
20049 "---------------\n"
20054 "רשימות דיוור: <%s>\n"
20058 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
20059 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
20060 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
20061 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
20062 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
20066 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
20067 "כן בכתובת <%s>.\n"
20070 #: ../src/wizard.c:620
20071 msgid "Please enter the mailbox name."
20072 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
20074 #: ../src/wizard.c:648
20075 msgid "Please enter your name and email address."
20076 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
20078 #: ../src/wizard.c:659
20079 msgid "Please enter your receiving server and username."
20080 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
20082 #: ../src/wizard.c:669
20083 msgid "Please enter your username."
20084 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
20086 #: ../src/wizard.c:679
20087 msgid "Please enter your SMTP server."
20088 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
20090 #: ../src/wizard.c:690
20091 msgid "Please enter your SMTP username."
20092 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
20094 #: ../src/wizard.c:969
20095 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20096 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
20098 #: ../src/wizard.c:979
20099 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
20102 #: ../src/wizard.c:989
20103 msgid "Your organization:"
20106 #: ../src/wizard.c:1022
20107 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20108 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
20110 #: ../src/wizard.c:1030
20112 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20115 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
20117 #: ../src/wizard.c:1101
20119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20121 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
20123 #: ../src/wizard.c:1104
20124 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20125 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
20127 #: ../src/wizard.c:1110
20128 msgid "Use authentication"
20129 msgstr "השתמש באימות"
20132 #: ../src/wizard.c:1118
20133 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20135 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
20137 #: ../src/wizard.c:1132
20138 msgid "SMTP username:"
20139 msgstr "שם משתמש SMTP:"
20141 #: ../src/wizard.c:1143
20142 msgid "SMTP password:"
20143 msgstr "סיסמת SMTP:"
20145 #: ../src/wizard.c:1156
20146 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20147 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
20149 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20150 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20151 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
20153 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20154 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20155 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
20157 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20158 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20159 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
20161 #: ../src/wizard.c:1306
20162 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20163 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
20165 #: ../src/wizard.c:1496
20166 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20167 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
20169 #: ../src/wizard.c:1506
20173 #: ../src/wizard.c:1540
20175 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20178 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
20180 #: ../src/wizard.c:1545
20181 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20182 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
20184 #: ../src/wizard.c:1570
20185 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20186 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
20188 #: ../src/wizard.c:1635
20189 msgid "IMAP server directory:"
20190 msgstr "מדור שרת IMAP:"
20192 #: ../src/wizard.c:1646
20193 msgid "Show only subscribed folders"
20194 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
20196 #: ../src/wizard.c:1654
20198 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20199 "has been built without IMAP support.</span>"
20201 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
20202 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
20204 #: ../src/wizard.c:1772
20205 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20206 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
20208 #: ../src/wizard.c:1806
20209 msgid "Welcome to Claws Mail"
20210 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
20212 #: ../src/wizard.c:1814
20214 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20216 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20217 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20220 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
20222 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
20223 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
20225 #: ../src/wizard.c:1827
20229 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20230 #: ../src/wizard.c:1881
20231 msgid "Bold fields must be completed"
20232 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
20234 #: ../src/wizard.c:1842
20235 msgid "Receiving mail"
20238 #: ../src/wizard.c:1857
20239 msgid "Sending mail"
20240 msgstr "שליחת דואר"
20242 #: ../src/wizard.c:1873
20243 msgid "Saving mail on disk"
20244 msgstr "שמירת דואר בכונן"
20246 #: ../src/wizard.c:1889
20247 msgid "Configuration finished"
20248 msgstr "תצורה הושלמה"
20250 #: ../src/wizard.c:1897
20252 "Claws Mail is now ready.\n"
20253 "Click Save to start."
20255 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
20256 "להתחלה, לחץ על שמור."