fix building with --disable-nls
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
24 msgstr "‫Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
25
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
27 msgid ""
28 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
29 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
30 "with."
31 msgstr ""
32
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
34 msgid ""
35 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
36 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
37 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
38 msgstr ""
39
40 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
41 msgid "E-mail client"
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
45 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../src/account.c:392
49 msgid ""
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
52 msgstr ""
53 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
54 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
55
56 #: ../src/account.c:437
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
59
60 #: ../src/account.c:717
61 msgid "Edit accounts"
62 msgstr "עריכת חשבונות"
63
64 # מחווינה
65 #: ../src/account.c:734
66 msgid ""
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
70 msgstr ""
71 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
72 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
73
74 #: ../src/account.c:805
75 msgid " _Set as default account "
76 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
77
78 #: ../src/account.c:897
79 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
80 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
81
82 #. copy fields
83 #: ../src/account.c:904
84 #, c-format
85 msgid "Copy of %s"
86 msgstr "עותק של %s"
87
88 #: ../src/account.c:1064
89 #, c-format
90 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
91 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
92
93 #: ../src/account.c:1066
94 msgid "(Untitled)"
95 msgstr "(ללא כותרת)"
96
97 #: ../src/account.c:1067
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "מחיקת חשבון"
100
101 #: ../src/account.c:1537
102 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
103 msgid "G"
104 msgstr "ק"
105
106 #: ../src/account.c:1543
107 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
108 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
109
110 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
111 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
112 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
113 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
114 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
115 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
116 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
117 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
118 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
119 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
120 msgid "Name"
121 msgstr "שם"
122
123 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
124 #: ../src/prefs_account.c:4058
125 msgid "Protocol"
126 msgstr "פרוטוקול"
127
128 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Server"
130 msgstr "שרת"
131
132 #: ../src/action.c:383
133 #, c-format
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
136
137 #: ../src/action.c:420
138 msgid "Could not get message part."
139 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
140
141 # multipartite
142 #: ../src/action.c:437
143 #, c-format
144 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
145 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
146
147 #: ../src/action.c:609
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
151 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
152 msgstr ""
153 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
154 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
155
156 #: ../src/action.c:721
157 msgid "There is no filtering action set"
158 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
159
160 # singular
161 #: ../src/action.c:723
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Invalid filtering action(s):\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "פעולת סינון שגויה:\n"
168 "%s"
169
170 #: ../src/action.c:988
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid ""
173 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "%s\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180
181 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
182 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
188 msgid "Unknown error"
189 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
190
191 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
192 msgid "Completed"
193 msgstr "הושלמה"
194
195 #: ../src/action.c:1244
196 #, c-format
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
199
200 #: ../src/action.c:1248
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
204
205 #: ../src/action.c:1281
206 msgid "Action's input/output"
207 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
208
209 #: ../src/action.c:1609
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
214 "  %s"
215 msgstr ""
216 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
217 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
218 "  %s"
219
220 #: ../src/action.c:1614
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
223
224 #: ../src/action.c:1618
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "  %s"
230 msgstr ""
231 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
232 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
233 "  %s"
234
235 #: ../src/action.c:1623
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
238
239 #: ../src/addrclip.c:479
240 #, fuzzy
241 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
242 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
243
244 # מוגדר לקריאה בלבד
245 # אין אפשרות
246 #: ../src/addrclip.c:502
247 #, fuzzy
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
250
251 #: ../src/addrclip.c:593
252 #, fuzzy
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
255
256 #. that's a group
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 msgid "Group"
260 msgstr "קבוצה"
261
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
264 msgstr "תאריך לידה"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 msgid "address"
268 msgstr "כתובת"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 msgid "phone"
272 msgstr "טלפון"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgid "mobile phone"
276 msgstr "טלפון נייד"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 msgid "organization"
280 msgstr "ארגון"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "כתובת משרד"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr "טלפון משרד"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr "פקס"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr "אתר רשת"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "שם אפיון"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "מחיקת שם אפיון"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 msgid ""
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
326 msgstr ""
327 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
328 "עם המערך השגרתי?"
329
330 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
331 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
332 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
333 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
334 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
335 msgid "_Delete"
336 msgstr "_מחק"
337
338 # מחיקה מו_חלטת
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
342 msgid "Delete _all"
343 msgstr "מ_חק הכל"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "ערוך שמות אפיון"
357
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "שם אפיון חדש:"
361
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
363 msgid ""
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
365 "contacts."
366 msgstr ""
367 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
368 "מכבר."
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
381
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
383 msgid ""
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:315
388 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
389 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:346
392 msgid "Duplicate email addresses"
393 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
394
395 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
396 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
397 msgid "Address"
398 msgstr "כתובת"
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:464
401 msgid "Address book path"
402 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
403
404 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
405 #: ../src/addressbook.c:1486
406 msgid "Delete address(es)"
407 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
408
409 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
410 msgid "Really delete the address(es)?"
411 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:842
414 msgid "Delete address"
415 msgstr "מחיקת כתובת"
416
417 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
418 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
419 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
420
421 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
422 msgid "Add to address book"
423 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
424
425 #: ../src/addressadd.c:207
426 msgid "Contact"
427 msgstr "איש קשר"
428
429 # להבחין
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 msgid "Remarks"
433 msgstr "הערה"
434
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
438
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to save image: \n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "כשל בשמירת תמונה: \n"
447 "%s"
448
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
452
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
456
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
460 #: ../src/ldif.c:780
461 msgid "Email Address"
462 msgstr "כתובת דוא״ל"
463
464 #. menus
465 #: ../src/addressbook.c:402
466 msgid "_Book"
467 msgstr "פנק_ס"
468
469 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
473 msgid "_Edit"
474 msgstr "ע_ריכה"
475
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
478 msgid "_Tools"
479 msgstr "_כלים"
480
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
483 msgid "_Help"
484 msgstr "_עזרה"
485
486 #. Book menu
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
488 msgid "New _Book"
489 msgstr "פנק_ס חדש"
490
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 msgid "New _Folder"
493 msgstr "_תיקייה חדשה"
494
495 #: ../src/addressbook.c:410
496 msgid "New _vCard"
497 msgstr "‏_vCard חדש"
498
499 #: ../src/addressbook.c:414
500 msgid "New _JPilot"
501 msgstr "‫_JPilot חדש"
502
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "_שרת LDAP חדש"
506
507 #: ../src/addressbook.c:421
508 msgid "_Edit book"
509 msgstr "_ערוך ספר"
510
511 #: ../src/addressbook.c:422
512 msgid "_Delete book"
513 msgstr "_מחק ספר"
514
515 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 msgid "_Save"
519 msgstr "ש_מור"
520
521 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
523 msgid "_Close"
524 msgstr "_סגור"
525
526 #. Adress menu
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
528 msgid "_Select all"
529 msgstr "_בחר הכל"
530
531 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
534 msgid "C_ut"
535 msgstr "_גזור"
536
537 #. Edit menu
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 msgid "_Copy"
541 msgstr "הע_תק"
542
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
545 msgid "_Paste"
546 msgstr "ה_דבק"
547
548 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
551 msgid "New _Address"
552 msgstr "_כתובת חדשה"
553
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
555 msgid "New _Group"
556 msgstr "_קבוצה חדשה"
557
558 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
561 msgid "_Mail To"
562 msgstr "_דוור אל"
563
564 #. Tools menu
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
568
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
572
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
576
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "ייצוא _HTML..."
580
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "ייצוא LDI_F..."
584
585 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "מציאת כפילויות..."
589
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
593
594 #. Help menu
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
597 msgid "_About"
598 msgstr "_אודות"
599
600 # עיין ערך
601 #: ../src/addressbook.c:491
602 msgid "_Browse Entry"
603 msgstr "_עיין רשומה"
604
605 # תקפות: לא מוכר
606 #. then add the appointment
607 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
608 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
609 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
610 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
611 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
612 msgid "Unknown"
613 msgstr "לא ידועה"
614
615 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
616 msgid "Success"
617 msgstr "הצלחה"
618
619 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
620 msgid "Bad arguments"
621 msgstr "ארגומנטים רעים"
622
623 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
624 msgid "File not specified"
625 msgstr "קובץ לא צוין"
626
627 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
628 msgid "Error opening file"
629 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
630
631 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
632 msgid "Error reading file"
633 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
634
635 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
636 #, fuzzy
637 msgid "End of file encountered"
638 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
639
640 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
641 msgid "Error allocating memory"
642 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
643
644 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
645 msgid "Bad file format"
646 msgstr "פורמט קובץ רע"
647
648 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
649 msgid "Error writing to file"
650 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
651
652 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
653 msgid "Error opening directory"
654 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
655
656 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
657 msgid "No path specified"
658 msgstr "לא צוין נתיב"
659
660 #: ../src/addressbook.c:531
661 msgid "Error connecting to LDAP server"
662 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
663
664 #: ../src/addressbook.c:532
665 msgid "Error initializing LDAP"
666 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
667
668 #: ../src/addressbook.c:533
669 msgid "Error binding to LDAP server"
670 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
671
672 #: ../src/addressbook.c:534
673 msgid "Error searching LDAP database"
674 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
675
676 #: ../src/addressbook.c:535
677 msgid "Timeout performing LDAP operation"
678 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
679
680 #: ../src/addressbook.c:536
681 msgid "Error in LDAP search criteria"
682 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
683
684 #: ../src/addressbook.c:537
685 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
686 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
687
688 #: ../src/addressbook.c:538
689 msgid "LDAP search terminated on request"
690 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
691
692 #: ../src/addressbook.c:539
693 msgid "Error starting TLS connection"
694 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
695
696 #: ../src/addressbook.c:540
697 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
698 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
699
700 #: ../src/addressbook.c:541
701 msgid "Missing required information"
702 msgstr "מידע נדרש חסר"
703
704 # if it was this, it would be מפתח זה
705 #: ../src/addressbook.c:542
706 msgid "Another contact exists with that key"
707 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
708
709 #: ../src/addressbook.c:543
710 msgid "Strong(er) authentication required"
711 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
712
713 #: ../src/addressbook.c:910
714 msgid "Sources"
715 msgstr "מקורות"
716
717 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
718 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
719 msgid "Address book"
720 msgstr "פנקס כתובות"
721
722 #: ../src/addressbook.c:1109
723 msgid "Lookup name:"
724 msgstr "חיפוש שם:"
725
726 #: ../src/addressbook.c:1478
727 msgid "Delete group"
728 msgstr "מחק קבוצה"
729
730 #: ../src/addressbook.c:1479
731 msgid ""
732 "Really delete the group(s)?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
734 msgstr ""
735 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
736 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
737
738 # מוגדר לקריאה בלבד
739 # אין אפשרות
740 #: ../src/addressbook.c:2190
741 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
742 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
743
744 #: ../src/addressbook.c:2200
745 msgid "Cannot paste into an address group."
746 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
747
748 #: ../src/addressbook.c:2906
749 #, c-format
750 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
751 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
752
753 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
754 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
755 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
756 msgid "Delete"
757 msgstr "מחיקה"
758
759 #: ../src/addressbook.c:2918
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
763 "contains will be moved into the parent folder."
764 msgstr ""
765 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
766 "אל תוך תיקיית ההורה."
767
768 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
769 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
770 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
772 msgid "Delete folder"
773 msgstr "מחיקת תיקייה"
774
775 #: ../src/addressbook.c:2922
776 msgid "+Delete _folder only"
777 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
778
779 #: ../src/addressbook.c:2922
780 msgid "Delete folder and _addresses"
781 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
782
783 #: ../src/addressbook.c:2933
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
788 msgstr ""
789 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
790 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
791
792 #: ../src/addressbook.c:2940
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Do you want to delete '%s'?\n"
796 "The addresses it contains will be lost."
797 msgstr ""
798 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
799 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
800
801 #. *
802 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
803 #.
804 #: ../src/addressbook.c:3054
805 #, c-format
806 msgid "Search '%s'"
807 msgstr "חיפוש '%s'"
808
809 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
810 msgid "New Contacts"
811 msgstr "אנשי קשר חדשים"
812
813 #: ../src/addressbook.c:4022
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
816
817 #: ../src/addressbook.c:4026
818 msgid "New user, could not save address book files."
819 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
820
821 #: ../src/addressbook.c:4036
822 msgid "Old address book converted successfully."
823 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
824
825 #: ../src/addressbook.c:4041
826 msgid ""
827 "Old address book converted,\n"
828 "could not save new address index file."
829 msgstr ""
830 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
831 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
832
833 #: ../src/addressbook.c:4054
834 msgid ""
835 "Could not convert address book,\n"
836 "but created empty new address book files."
837 msgstr ""
838 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
839 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
840
841 #: ../src/addressbook.c:4060
842 msgid ""
843 "Could not convert address book,\n"
844 "could not save new address index file."
845 msgstr ""
846 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
847 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
848
849 #: ../src/addressbook.c:4065
850 msgid ""
851 "Could not convert address book\n"
852 "and could not create new address book files."
853 msgstr ""
854 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
855 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
856
857 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
858 msgid "Addressbook conversion error"
859 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
860
861 #: ../src/addressbook.c:4185
862 msgid "Addressbook Error"
863 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
864
865 #: ../src/addressbook.c:4186
866 msgid "Could not read address index"
867 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
868
869 #. *
870 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
871 #. * thread.
872 #.
873 #: ../src/addressbook.c:4517
874 msgid "Busy searching..."
875 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
876
877 #: ../src/addressbook.c:4818
878 msgid "Interface"
879 msgstr "ממשק"
880
881 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
882 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
883 #: ../src/importldif.c:658
884 msgid "Address Book"
885 msgstr "פנקס כתובות"
886
887 #: ../src/addressbook.c:4842
888 msgid "Person"
889 msgstr "אישיות"
890
891 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
892 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
893 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
894 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
895 msgid "Folder"
896 msgstr "תיקייה"
897
898 # כרטיס וירטואלי
899 #: ../src/addressbook.c:4890
900 #, fuzzy
901 msgid "vCard"
902 msgstr "vCard"
903
904 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
905 #, fuzzy
906 msgid "JPilot"
907 msgstr "JPilot"
908
909 #: ../src/addressbook.c:4926
910 msgid "LDAP servers"
911 msgstr "שרתי LDAP"
912
913 #: ../src/addressbook.c:4938
914 msgid "LDAP Query"
915 msgstr "שאילתת LDAP"
916
917 # בכלל
918 # תקורה = נקבה
919 # פנקס כתובות = זכר
920 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
921 #. store UNtranslated "Any"
922 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
923 #. store UNtranslated "Any"
924 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
925 #. store UNtranslated "Any"
926 #. book/folder value
927 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
928 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
929 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
931 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
932 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
933 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
934 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
935 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
937 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
938 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
939 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
940 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
941 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
942 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
943 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
944 msgid "Any"
945 msgstr "כל אחת"
946
947 #: ../src/addrgather.c:172
948 msgid "Please specify name for address book."
949 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
950
951 #: ../src/addrgather.c:179
952 msgid "No available address book."
953 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
954
955 #: ../src/addrgather.c:200
956 msgid "Please select the mail headers to search."
957 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
958
959 #. Go fer it
960 #: ../src/addrgather.c:207
961 msgid "Collecting addresses..."
962 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
963
964 #: ../src/addrgather.c:247
965 msgid "address added by claws-mail"
966 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
967
968 # נאספה
969 #: ../src/addrgather.c:275
970 msgid "Addresses collected successfully."
971 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
972
973 #: ../src/addrgather.c:357
974 msgid "Current folder:"
975 msgstr "תיקייה נוכחית:"
976
977 #: ../src/addrgather.c:368
978 msgid "Address book name:"
979 msgstr "שם פנקס כתובות:"
980
981 #: ../src/addrgather.c:395
982 msgid "Address book folder size:"
983 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
984
985 # במסגרת ספר
986 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
987 msgid ""
988 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
989 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
990
991 #: ../src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
994
995 #: ../src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
998
999 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1000 msgid "Header Name"
1001 msgstr "שם תקורה"
1002
1003 #: ../src/addrgather.c:457
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "ספירת כתובת"
1006
1007 #. Create notebook pages
1008 #: ../src/addrgather.c:567
1009 msgid "Header Fields"
1010 msgstr "שדות תקורה"
1011
1012 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1013 #: ../src/importldif.c:1023
1014 msgid "Finish"
1015 msgstr "סיים"
1016
1017 #: ../src/addrgather.c:626
1018 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1019 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
1020
1021 #: ../src/addrgather.c:630
1022 msgid "Collect email addresses from folder"
1023 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "כתובות כלליות"
1028
1029 #: ../src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "כתובות אישיות"
1032
1033 #: ../src/addrindex.c:130
1034 msgid "Common address"
1035 msgstr "כתובת כללית"
1036
1037 #: ../src/addrindex.c:131
1038 msgid "Personal address"
1039 msgstr "כתובת אישית"
1040
1041 #: ../src/addrindex.c:1827
1042 msgid "Address(es) update"
1043 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
1044
1045 #: ../src/addrindex.c:1828
1046 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1047 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
1048
1049 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1050 msgid "Notice"
1051 msgstr "התראה"
1052
1053 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1054 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1055 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1057 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1058 msgid "Warning"
1059 msgstr "אזהרה"
1060
1061 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1062 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1063 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1064 msgid "Error"
1065 msgstr "שגיאה"
1066
1067 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1068 msgid "_View log"
1069 msgstr "_הצג יומן רשומות"
1070
1071 #: ../src/alertpanel.c:347
1072 msgid "Show this message next time"
1073 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
1074
1075 #: ../src/avatars.c:97
1076 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/avatars.c:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1082 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
1083
1084 # עיין ערך
1085 #: ../src/browseldap.c:218
1086 msgid "Browse Directory Entry"
1087 msgstr "עיין רשומת מדור"
1088
1089 #: ../src/browseldap.c:237
1090 msgid "Server Name :"
1091 msgstr "שם שרת :"
1092
1093 #: ../src/browseldap.c:247
1094 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1095 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1096
1097 #: ../src/browseldap.c:270
1098 msgid "LDAP Name"
1099 msgstr "שם LDAP"
1100
1101 #: ../src/browseldap.c:272
1102 msgid "Attribute Value"
1103 msgstr "ערך אפיון"
1104
1105 #: ../src/common/plugin.c:65
1106 msgid "Nothing"
1107 msgstr "כלום"
1108
1109 #: ../src/common/plugin.c:66
1110 msgid "a viewer"
1111 msgstr "צופה"
1112
1113 #: ../src/common/plugin.c:67
1114 msgid "a MIME parser"
1115 msgstr "מנתח MIME‏"
1116
1117 #: ../src/common/plugin.c:68
1118 msgid "folders"
1119 msgstr "תיקיות"
1120
1121 #: ../src/common/plugin.c:69
1122 msgid "filtering"
1123 msgstr "סינון"
1124
1125 #: ../src/common/plugin.c:70
1126 msgid "a privacy interface"
1127 msgstr "ממשק פרטיות"
1128
1129 #: ../src/common/plugin.c:71
1130 msgid "a notifier"
1131 msgstr "מתריע"
1132
1133 # typo: an > a
1134 #: ../src/common/plugin.c:72
1135 msgid "an utility"
1136 msgstr "כלי עזר"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:73
1139 msgid "things"
1140 msgstr "דברים"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:334
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1146 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1147
1148 #: ../src/common/plugin.c:436
1149 msgid "Plugin already loaded"
1150 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1151
1152 #: ../src/common/plugin.c:447
1153 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1154 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1155
1156 #: ../src/common/plugin.c:481
1157 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1158 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1159
1160 #: ../src/common/plugin.c:490
1161 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1162 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1163
1164 #: ../src/common/plugin.c:772
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1168 "built with."
1169 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1170
1171 #: ../src/common/plugin.c:775
1172 msgid ""
1173 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1174 "with."
1175 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1176
1177 #: ../src/common/plugin.c:784
1178 #, c-format
1179 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1180 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1181
1182 #: ../src/common/plugin.c:786
1183 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1184 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1185
1186 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1187 msgid "SSL handshake failed\n"
1188 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1189
1190 #: ../src/common/smtp.c:180
1191 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1192 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1193
1194 #: ../src/common/smtp.c:183
1195 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1196 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1197
1198 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1199 msgid "bad SMTP response\n"
1200 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1201
1202 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1203 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1204 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1205
1206 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1207 msgid "error occurred on authentication\n"
1208 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1209
1210 #: ../src/common/smtp.c:609
1211 #, c-format
1212 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1213 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1214
1215 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1216 msgid "couldn't start TLS session\n"
1217 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1218
1219 #: ../src/common/socket.c:573
1220 msgid "Socket IO timeout.\n"
1221 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1222
1223 #: ../src/common/socket.c:602
1224 msgid "Connection timed out.\n"
1225 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:630
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1230 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:643
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: unknown host.\n"
1235 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1236
1237 #: ../src/common/socket.c:831
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1240 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1241
1242 #: ../src/common/socket.c:1071
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1245 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1246
1247 #: ../src/common/socket.c:1166
1248 #, c-format
1249 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1250 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1251
1252 #: ../src/common/socket.c:1515
1253 #, c-format
1254 msgid "write on fd%d: %s\n"
1255 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1258 #, c-format
1259 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1261
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1265 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1266
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1270 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1271
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1273 msgid "Internal error"
1274 msgstr "שגיאה פנימית"
1275
1276 # לא ניתנת לסימון
1277 # לא ניתנת לבדיקה
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1279 msgid "Uncheckable"
1280 msgstr "לא בר סימון"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1283 msgid "Self-signed certificate"
1284 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1285
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1287 msgid "Revoked certificate"
1288 msgstr "תעודה פסולה"
1289
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1291 msgid "No certificate issuer found"
1292 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1293
1294 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1295 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1296 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1297
1298 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1299 #, c-format
1300 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1301 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1302
1303 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1304 #, c-format
1305 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1306 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1307
1308 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1309 #, c-format
1310 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1311 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1312
1313 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1316 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1317
1318 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1321 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1322
1323 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1326 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1327
1328 # נעדר
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1330 #, c-format
1331 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1332 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1333
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1335 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1336 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1337 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1338 msgid "<not in certificate>"
1339 msgstr "<לא בתעודה>"
1340
1341 # על ידי
1342 #: ../src/common/string_match.c:83
1343 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1344 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1345
1346 #: ../src/common/utils.c:379
1347 #, c-format
1348 msgid "%dB"
1349 msgstr "%d בתים"
1350
1351 #: ../src/common/utils.c:380
1352 #, c-format
1353 msgid "%d.%02dKB"
1354 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1355
1356 #: ../src/common/utils.c:381
1357 #, c-format
1358 msgid "%d.%02dMB"
1359 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1360
1361 #: ../src/common/utils.c:382
1362 #, c-format
1363 msgid "%.2fGB"
1364 msgstr "%.2f ג״ב"
1365
1366 #: ../src/common/utils.c:4967
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Sunday"
1369 msgstr "ראשון"
1370
1371 #: ../src/common/utils.c:4968
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Monday"
1374 msgstr "שני"
1375
1376 #: ../src/common/utils.c:4969
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Tuesday"
1379 msgstr "שלישי"
1380
1381 #: ../src/common/utils.c:4970
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 msgid "Wednesday"
1384 msgstr "רביעי"
1385
1386 #: ../src/common/utils.c:4971
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1388 msgid "Thursday"
1389 msgstr "חמישי"
1390
1391 #: ../src/common/utils.c:4972
1392 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1393 msgid "Friday"
1394 msgstr "שישי"
1395
1396 #: ../src/common/utils.c:4973
1397 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1398 msgid "Saturday"
1399 msgstr "שבת"
1400
1401 #: ../src/common/utils.c:4975
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "January"
1404 msgstr "ינואר"
1405
1406 #: ../src/common/utils.c:4976
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "February"
1409 msgstr "פברואר"
1410
1411 #: ../src/common/utils.c:4977
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "March"
1414 msgstr "מרץ"
1415
1416 #: ../src/common/utils.c:4978
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "April"
1419 msgstr "אפריל"
1420
1421 #: ../src/common/utils.c:4979
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "May"
1424 msgstr "מאי"
1425
1426 #: ../src/common/utils.c:4980
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "June"
1429 msgstr "יוני"
1430
1431 #: ../src/common/utils.c:4981
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "July"
1434 msgstr "יולי"
1435
1436 #: ../src/common/utils.c:4982
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "August"
1439 msgstr "אוגוסט"
1440
1441 #: ../src/common/utils.c:4983
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 msgid "September"
1444 msgstr "ספטמבר"
1445
1446 #: ../src/common/utils.c:4984
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 msgid "October"
1449 msgstr "אוקטובר"
1450
1451 #: ../src/common/utils.c:4985
1452 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1453 msgid "November"
1454 msgstr "נובמבר"
1455
1456 #: ../src/common/utils.c:4986
1457 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1458 msgid "December"
1459 msgstr "דצמבר"
1460
1461 #: ../src/common/utils.c:4988
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Sun"
1464 msgstr "א׳"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:4989
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Mon"
1469 msgstr "ב׳"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:4990
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Tue"
1474 msgstr "ג׳"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:4991
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 msgid "Wed"
1479 msgstr "ד׳"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:4992
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1483 msgid "Thu"
1484 msgstr "ה׳"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:4993
1487 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1488 msgid "Fri"
1489 msgstr "ו׳"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:4994
1492 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1493 msgid "Sat"
1494 msgstr "ש׳"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:4996
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "Jan"
1499 msgstr "ינו"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:4997
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Feb"
1504 msgstr "פבר"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:4998
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "Mar"
1509 msgstr "מרץ"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:4999
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Apr"
1514 msgstr "אפר"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5000
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "May"
1519 msgstr "מאי"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5001
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Jun"
1524 msgstr "יונ"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5002
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Jul"
1529 msgstr "יול"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5003
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Aug"
1534 msgstr "אוג"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5004
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 msgid "Sep"
1539 msgstr "ספט"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5005
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1543 msgid "Oct"
1544 msgstr "אוק"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5006
1547 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1548 msgid "Nov"
1549 msgstr "נוב"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5007
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 msgid "Dec"
1554 msgstr "דצמ"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5018
1557 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1558 msgid "AM"
1559 msgstr "בבוקר"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5019
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1563 msgid "PM"
1564 msgstr "אחה״צ"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5020
1567 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1568 msgid "am"
1569 msgstr "בבוקר"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5021
1572 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1573 msgid "pm"
1574 msgstr "אחה״צ"
1575
1576 #: ../src/compose.c:570
1577 msgid "_Add..."
1578 msgstr "הו_ספה..."
1579
1580 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1581 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1582 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1583 msgid "_Remove"
1584 msgstr "הס_ר"
1585
1586 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1587 msgid "_Properties..."
1588 msgstr "_מאפיינים..."
1589
1590 #. menus
1591 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1592 msgid "_Message"
1593 msgstr "_הודעה"
1594
1595 #: ../src/compose.c:583
1596 msgid "_Spelling"
1597 msgstr "_איות"
1598
1599 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1600 msgid "_Options"
1601 msgstr "א_פשרויות"
1602
1603 #. Message menu
1604 #: ../src/compose.c:589
1605 msgid "S_end"
1606 msgstr "_שלח"
1607
1608 #: ../src/compose.c:590
1609 msgid "Send _later"
1610 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1611
1612 #: ../src/compose.c:593
1613 msgid "_Attach file"
1614 msgstr "ס_פח קובץ"
1615
1616 #: ../src/compose.c:594
1617 msgid "_Insert file"
1618 msgstr "ש_בץ קובץ"
1619
1620 #: ../src/compose.c:595
1621 msgid "Insert si_gnature"
1622 msgstr "שבץ _חתימה"
1623
1624 #: ../src/compose.c:596
1625 msgid "_Replace signature"
1626 msgstr "החלף ח_תימה"
1627
1628 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1629 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1630 #: ../src/compose.c:600
1631 msgid "_Print"
1632 msgstr "הד_פס"
1633
1634 #. Edit menu
1635 #: ../src/compose.c:605
1636 msgid "_Undo"
1637 msgstr "בט_ל"
1638
1639 #: ../src/compose.c:606
1640 msgid "_Redo"
1641 msgstr "ב_צע שוב"
1642
1643 #: ../src/compose.c:609
1644 msgid "Cu_t"
1645 msgstr "_גזור"
1646
1647 #: ../src/compose.c:613
1648 msgid "_Special paste"
1649 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1650
1651 #: ../src/compose.c:614
1652 msgid "As _quotation"
1653 msgstr "בתור _ציטטה"
1654
1655 # _כרוך
1656 #: ../src/compose.c:615
1657 msgid "_Wrapped"
1658 msgstr "_כרוכה"
1659
1660 # בטל כריכה
1661 #: ../src/compose.c:616
1662 msgid "_Unwrapped"
1663 msgstr "_לא כרוכה"
1664
1665 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1666 msgid "Select _all"
1667 msgstr "בחר ה_כל"
1668
1669 #: ../src/compose.c:620
1670 msgid "A_dvanced"
1671 msgstr "מ_תקדם"
1672
1673 #: ../src/compose.c:621
1674 msgid "Move a character backward"
1675 msgstr "הזז תו לאחור"
1676
1677 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1678 #: ../src/compose.c:622
1679 msgid "Move a character forward"
1680 msgstr "הזז תו לפנים"
1681
1682 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1683 #: ../src/compose.c:623
1684 msgid "Move a word backward"
1685 msgstr "הזז מילה לאחור"
1686
1687 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1688 #: ../src/compose.c:624
1689 msgid "Move a word forward"
1690 msgstr "הזז מילה לפנים"
1691
1692 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1693 #: ../src/compose.c:625
1694 msgid "Move to beginning of line"
1695 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1696
1697 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1698 #: ../src/compose.c:626
1699 msgid "Move to end of line"
1700 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1701
1702 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1703 #: ../src/compose.c:627
1704 msgid "Move to previous line"
1705 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1706
1707 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1708 #: ../src/compose.c:628
1709 msgid "Move to next line"
1710 msgstr "הזז אל שורה באה"
1711
1712 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1713 #: ../src/compose.c:629
1714 msgid "Delete a character backward"
1715 msgstr "מחק תו לאחור"
1716
1717 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1718 #: ../src/compose.c:630
1719 msgid "Delete a character forward"
1720 msgstr "מחק תו לפנים"
1721
1722 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1723 #: ../src/compose.c:631
1724 msgid "Delete a word backward"
1725 msgstr "מחק מילה לאחור"
1726
1727 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1728 #: ../src/compose.c:632
1729 msgid "Delete a word forward"
1730 msgstr "מחק מילה לפנים"
1731
1732 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1733 #: ../src/compose.c:633
1734 msgid "Delete line"
1735 msgstr "מחק שורה"
1736
1737 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1738 #: ../src/compose.c:634
1739 msgid "Delete to end of line"
1740 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1741
1742 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1743 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1744 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1745 msgid "_Find"
1746 msgstr "_מצא"
1747
1748 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1749 #: ../src/compose.c:640
1750 msgid "_Wrap current paragraph"
1751 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1752
1753 #. 0
1754 #: ../src/compose.c:641
1755 msgid "Wrap all long _lines"
1756 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1757
1758 #. 1
1759 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1760 #: ../src/compose.c:643
1761 msgid "Edit with e_xternal editor"
1762 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1763
1764 #. Spelling menu
1765 #: ../src/compose.c:646
1766 msgid "_Check all or check selection"
1767 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1768
1769 #: ../src/compose.c:647
1770 msgid "_Highlight all misspelled words"
1771 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1772
1773 #: ../src/compose.c:648
1774 msgid "Check _backwards misspelled word"
1775 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1776
1777 #: ../src/compose.c:649
1778 msgid "_Forward to next misspelled word"
1779 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1780
1781 #. Options menu
1782 #: ../src/compose.c:657
1783 msgid "Reply _mode"
1784 msgstr "_צורת מענה"
1785
1786 #: ../src/compose.c:659
1787 msgid "Privacy _System"
1788 msgstr "מערכת _פרטיות"
1789
1790 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1791 #: ../src/compose.c:664
1792 msgid "_Priority"
1793 msgstr "_עדיפות"
1794
1795 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1796 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1797 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1798 msgid "Character _encoding"
1799 msgstr "_קידוד תווים"
1800
1801 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1802 msgid "Western European"
1803 msgstr "מערב אירופאי"
1804
1805 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1806 msgid "Baltic"
1807 msgstr "בלטי"
1808
1809 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1810 msgid "Hebrew"
1811 msgstr "עברי"
1812
1813 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1814 msgid "Arabic"
1815 msgstr "ערבי"
1816
1817 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1818 msgid "Cyrillic"
1819 msgstr "קירילי"
1820
1821 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1822 msgid "Japanese"
1823 msgstr "יפני"
1824
1825 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1826 msgid "Chinese"
1827 msgstr "סיני"
1828
1829 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1830 msgid "Korean"
1831 msgstr "קוריאני"
1832
1833 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1834 msgid "Thai"
1835 msgstr "תאילנדי"
1836
1837 #. Tools menu
1838 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1839 msgid "_Address book"
1840 msgstr "_פנקס כתובות"
1841
1842 #: ../src/compose.c:684
1843 msgid "_Template"
1844 msgstr "_תבנית"
1845
1846 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1847 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1848 msgid "Actio_ns"
1849 msgstr "פ_עולות"
1850
1851 #: ../src/compose.c:695
1852 msgid "Aut_o wrapping"
1853 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1854
1855 #. TOGGLE
1856 #: ../src/compose.c:696
1857 msgid "Auto _indent"
1858 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1859
1860 #. TOGGLE
1861 #: ../src/compose.c:697
1862 msgid "Si_gn"
1863 msgstr "_חתימה"
1864
1865 #. Toggle
1866 #: ../src/compose.c:698
1867 msgid "_Encrypt"
1868 msgstr "_הצפן"
1869
1870 #. Toggle
1871 #: ../src/compose.c:699
1872 msgid "_Request Return Receipt"
1873 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1874
1875 #. TOGGLE
1876 #: ../src/compose.c:700
1877 msgid "Remo_ve references"
1878 msgstr "הסר _מראי מקום"
1879
1880 #. TOGGLE
1881 #: ../src/compose.c:701
1882 msgid "Show _ruler"
1883 msgstr "_הצג סרגל"
1884
1885 #. RADIO compose_set_priority_cb
1886 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1887 msgid "_Normal"
1888 msgstr "_רגילה"
1889
1890 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1891 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1892 msgid "_All"
1893 msgstr "_כולם"
1894
1895 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1896 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1897 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1898 msgid "_Sender"
1899 msgstr "_ממען"
1900
1901 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1902 #: ../src/compose.c:709
1903 msgid "_Mailing-list"
1904 msgstr "_רשימת-דיוור"
1905
1906 #: ../src/compose.c:714
1907 msgid "_Highest"
1908 msgstr "_גבוהה ביותר"
1909
1910 #. RADIO compose_set_priority_cb
1911 #: ../src/compose.c:715
1912 msgid "Hi_gh"
1913 msgstr "ג_בוהה"
1914
1915 #. RADIO compose_set_priority_cb
1916 #: ../src/compose.c:717
1917 msgid "Lo_w"
1918 msgstr "_נמוכה"
1919
1920 #. RADIO compose_set_priority_cb
1921 #: ../src/compose.c:718
1922 msgid "_Lowest"
1923 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1924
1925 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1926 msgid "_Automatic"
1927 msgstr "_אוטומטי"
1928
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1932 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1933 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1934
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1938 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1939 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1940
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1950 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1951 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1952
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO set_charset_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1960 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1961 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1962
1963 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1964 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1965 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1966 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1967 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1968 #. RADIO set_charset_cb
1969 #. RADIO set_charset_cb
1970 #. RADIO set_charset_cb
1971 #. RADIO set_charset_cb
1972 #. RADIO set_charset_cb
1973 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1974 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1975 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1976
1977 #: ../src/compose.c:1065
1978 msgid "New message From format error."
1979 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1980
1981 #: ../src/compose.c:1157
1982 msgid "New message subject format error."
1983 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1984
1985 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1986 #, c-format
1987 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1988 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1989
1990 #: ../src/compose.c:1443
1991 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1992 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1993
1994 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1995 msgid ""
1996 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1997 "address."
1998 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1999
2000 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2001 #, c-format
2002 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
2004
2005 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2006 msgid ""
2007 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2008 "address."
2009 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
2010
2011 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2012 #, c-format
2013 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2014 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
2015
2016 #: ../src/compose.c:2044
2017 msgid "Fw: multiple emails"
2018 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
2019
2020 #: ../src/compose.c:2524
2021 #, c-format
2022 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2023 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
2024
2025 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2026 msgid "Cc:"
2027 msgstr "עותק:"
2028
2029 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2030 msgid "Bcc:"
2031 msgstr "עותק סמוי:"
2032
2033 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2034 msgid "Reply-To:"
2035 msgstr "מענה-אל:"
2036
2037 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2038 #: ../src/gtk/headers.h:32
2039 msgid "Newsgroups:"
2040 msgstr "קבוצות דיונים:"
2041
2042 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2043 msgid "Followup-To:"
2044 msgstr "המשך-אל:"
2045
2046 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2047 msgid "In-Reply-To:"
2048 msgstr "ב-מענה-אל:"
2049
2050 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2051 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2052 msgid "To:"
2053 msgstr "לכבוד:"
2054
2055 # הימור
2056 #: ../src/compose.c:2819
2057 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2058 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
2059
2060 #: ../src/compose.c:2825
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The following file has been attached: \n"
2064 "%s"
2065 msgid_plural ""
2066 "The following files have been attached: \n"
2067 "%s"
2068 msgstr[0] ""
2069 "הקובץ הבא סופח: \n"
2070 "%s"
2071 msgstr[1] ""
2072 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
2073 "%s"
2074
2075 #: ../src/compose.c:3098
2076 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2077 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
2078
2079 #: ../src/compose.c:3588
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not get size of file '%s'."
2082 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
2083
2084 #: ../src/compose.c:3599
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2088 "want to do that?"
2089 msgstr ""
2090 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
2091
2092 #: ../src/compose.c:3602
2093 msgid "Are you sure?"
2094 msgstr "האם אתה בטוח?"
2095
2096 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2097 msgid "+_Insert"
2098 msgstr "+_שבץ"
2099
2100 #: ../src/compose.c:3717
2101 #, c-format
2102 msgid "File %s is empty."
2103 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
2104
2105 #: ../src/compose.c:3718
2106 msgid "Empty file"
2107 msgstr "קובץ ריק"
2108
2109 # סיפוח
2110 #: ../src/compose.c:3719
2111 msgid "+_Attach anyway"
2112 msgstr "+_ספח למרות זאת"
2113
2114 #: ../src/compose.c:3728
2115 #, c-format
2116 msgid "Can't read %s."
2117 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
2118
2119 #: ../src/compose.c:3755
2120 #, c-format
2121 msgid "Message: %s"
2122 msgstr "הודעה: %s"
2123
2124 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2125 msgid " [Edited]"
2126 msgstr " [ערוכה]"
2127
2128 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2129 #, c-format
2130 msgid "%s - Compose message%s"
2131 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
2132
2133 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2134 #, c-format
2135 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2136 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
2137
2138 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2139 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2140 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2141 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2142 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2143 msgid "Compose message"
2144 msgstr "הלחנת הודעה"
2145
2146 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2147 msgid ""
2148 "Account for sending mail is not specified.\n"
2149 "Please select a mail account before sending."
2150 msgstr ""
2151 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
2152 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
2153
2154 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2155 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2156 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2157 msgid "Send"
2158 msgstr "שליחה"
2159
2160 #: ../src/compose.c:5008
2161 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2162 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2163
2164 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2165 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2166 msgid "+_Send"
2167 msgstr "+_שלח"
2168
2169 #: ../src/compose.c:5040
2170 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2171 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5057
2174 msgid "Recipient is not specified."
2175 msgstr "נמען אינו מצוין."
2176
2177 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2178 msgid "+_Queue"
2179 msgstr "+_תור"
2180
2181 #: ../src/compose.c:5077
2182 #, c-format
2183 msgid "Subject is empty. %s"
2184 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2185
2186 #: ../src/compose.c:5078
2187 msgid "Send it anyway?"
2188 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2189
2190 # להעמיד בתור
2191 #: ../src/compose.c:5079
2192 msgid "Queue it anyway?"
2193 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2194
2195 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2196 msgid "Send later"
2197 msgstr "שליחה מאוחרת"
2198
2199 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2200 msgid ""
2201 "Could not queue message for sending:\n"
2202 "\n"
2203 "Charset conversion failed."
2204 msgstr ""
2205 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2206 "\n"
2207 "המרת מערך תווים נכשלה."
2208
2209 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2210 msgid ""
2211 "Could not queue message for sending:\n"
2212 "\n"
2213 "Couldn't get recipient encryption key."
2214 msgstr ""
2215 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2216 "\n"
2217 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2218
2219 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Could not queue message for sending:\n"
2223 "\n"
2224 "Signature failed: %s"
2225 msgstr ""
2226 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2227 "\n"
2228 "חתימה נכשלה: %s"
2229
2230 #: ../src/compose.c:5146
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not queue message for sending:\n"
2234 "\n"
2235 "%s."
2236 msgstr ""
2237 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2238 "\n"
2239 "%s."
2240
2241 #: ../src/compose.c:5148
2242 msgid "Could not queue message for sending."
2243 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2244
2245 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2246 msgid ""
2247 "The message was queued but could not be sent.\n"
2248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2249 msgstr ""
2250 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2251 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2252
2253 # נצל
2254 #: ../src/compose.c:5219
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "%s\n"
2258 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2259 msgstr ""
2260 "%s\n"
2261 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2262
2263 #: ../src/compose.c:5594
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2267 "to the specified %s charset.\n"
2268 "Send it as %s?"
2269 msgstr ""
2270 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2271 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2272 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2273
2274 #: ../src/compose.c:5652
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2278 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2279 "\n"
2280 "Send it anyway?"
2281 msgstr ""
2282 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2283 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2284 "\n"
2285 "לשלוח למרות זאת?"
2286
2287 #: ../src/compose.c:5836
2288 msgid "Encryption warning"
2289 msgstr "אזהרת הצפנה"
2290
2291 #: ../src/compose.c:5837
2292 msgid "+C_ontinue"
2293 msgstr "+ה_משך"
2294
2295 #: ../src/compose.c:5886
2296 msgid "No account for sending mails available!"
2297 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2298
2299 #: ../src/compose.c:5895
2300 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2301 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2302
2303 #: ../src/compose.c:6132
2304 #, c-format
2305 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2306 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2307
2308 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2309 #: ../src/toolbar.c:2167
2310 msgid "Cancel sending"
2311 msgstr "בטל שליחה"
2312
2313 # check
2314 #: ../src/compose.c:6133
2315 msgid "Ignore attachment"
2316 msgstr "התעלם מן תצריף"
2317
2318 #: ../src/compose.c:6173
2319 #, c-format
2320 msgid "Original %s part"
2321 msgstr "אזור %s מקורי"
2322
2323 #: ../src/compose.c:6755
2324 msgid "Add to address _book"
2325 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2326
2327 #: ../src/compose.c:6908
2328 msgid "Delete entry contents"
2329 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2330
2331 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2332 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2333 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2334
2335 #: ../src/compose.c:7132
2336 msgid "Mime type"
2337 msgstr "טיפוס Mime"
2338
2339 #. S_COL_DATE
2340 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2341 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2342 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2343 msgid "Size"
2344 msgstr "גודל"
2345
2346 #. Save Message to folder
2347 #: ../src/compose.c:7201
2348 msgid "Save Message to "
2349 msgstr "שמור הודעה אל "
2350
2351 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2352 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2353 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2354 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2355 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2356 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2357 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2358 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2359 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2360 msgid "_Browse"
2361 msgstr "   _עיון   "
2362
2363 #: ../src/compose.c:7710
2364 msgid "Hea_der"
2365 msgstr "_תקורה"
2366
2367 #: ../src/compose.c:7715
2368 msgid "_Attachments"
2369 msgstr "ת_צריפים"
2370
2371 #: ../src/compose.c:7729
2372 msgid "Othe_rs"
2373 msgstr "א_חרים"
2374
2375 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2377 msgid "Subject:"
2378 msgstr "נושא:"
2379
2380 #: ../src/compose.c:7966
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Spell checker could not be started.\n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2386 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2387 "%s"
2388
2389 #: ../src/compose.c:8072
2390 #, c-format
2391 msgid "From: <i>%s</i>"
2392 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2393
2394 #: ../src/compose.c:8106
2395 msgid "Account to use for this email"
2396 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2397
2398 #: ../src/compose.c:8108
2399 msgid "Sender address to be used"
2400 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2401
2402 #: ../src/compose.c:8272
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2406 "encrypt this message."
2407 msgstr ""
2408 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2409 "הודעה זו."
2410
2411 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2412 msgid "_None"
2413 msgstr "_ללא"
2414
2415 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2416 #, c-format
2417 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2418 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2419
2420 #: ../src/compose.c:8589
2421 msgid "Template From format error."
2422 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2423
2424 #: ../src/compose.c:8607
2425 msgid "Template To format error."
2426 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2427
2428 #: ../src/compose.c:8625
2429 msgid "Template Cc format error."
2430 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2431
2432 #: ../src/compose.c:8643
2433 msgid "Template Bcc format error."
2434 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2435
2436 #: ../src/compose.c:8662
2437 msgid "Template subject format error."
2438 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2439
2440 #: ../src/compose.c:8930
2441 msgid "Invalid MIME type."
2442 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2443
2444 #: ../src/compose.c:8945
2445 msgid "File doesn't exist or is empty."
2446 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2447
2448 #: ../src/compose.c:9019
2449 msgid "Properties"
2450 msgstr "מאפיינים"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9036
2453 msgid "MIME type"
2454 msgstr "טיפוס MIME"
2455
2456 #: ../src/compose.c:9077
2457 msgid "Encoding"
2458 msgstr "קידוד"
2459
2460 #: ../src/compose.c:9097
2461 msgid "Path"
2462 msgstr "נתיב"
2463
2464 #: ../src/compose.c:9098
2465 msgid "File name"
2466 msgstr "שם קובץ"
2467
2468 #: ../src/compose.c:9290
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The external editor is still working.\n"
2472 "Force terminating the process?\n"
2473 "process group id: %d"
2474 msgstr ""
2475 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2476 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2477 "process group id: %d"
2478
2479 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2480 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2481 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2482
2483 #: ../src/compose.c:9711
2484 msgid "Could not queue message."
2485 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2486
2487 #: ../src/compose.c:9713
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Could not queue message:\n"
2491 "\n"
2492 "%s."
2493 msgstr ""
2494 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2495 "\n"
2496 "%s."
2497
2498 #: ../src/compose.c:9891
2499 msgid "Could not save draft."
2500 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2501
2502 #: ../src/compose.c:9895
2503 msgid "Could not save draft"
2504 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2505
2506 #: ../src/compose.c:9896
2507 msgid ""
2508 "Could not save draft.\n"
2509 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2510 msgstr ""
2511 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2512 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2513
2514 #: ../src/compose.c:9898
2515 msgid "_Cancel exit"
2516 msgstr "_ביטול יציאה"
2517
2518 #: ../src/compose.c:9898
2519 msgid "_Discard email"
2520 msgstr "_סלק דואר"
2521
2522 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2523 msgid "Select file"
2524 msgstr "בחירת קובץ"
2525
2526 #: ../src/compose.c:10086
2527 #, c-format
2528 msgid "File '%s' could not be read."
2529 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2530
2531 #: ../src/compose.c:10088
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "File '%s' contained invalid characters\n"
2535 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2536 msgstr ""
2537 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2538 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2539
2540 #: ../src/compose.c:10175
2541 msgid "Discard message"
2542 msgstr "סילוק הודעה"
2543
2544 # עברה שינוי. האם לסלקה
2545 #: ../src/compose.c:10176
2546 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2547 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2548
2549 #: ../src/compose.c:10177
2550 msgid "_Discard"
2551 msgstr "_סלק"
2552
2553 #: ../src/compose.c:10177
2554 msgid "_Save to Drafts"
2555 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2556
2557 #: ../src/compose.c:10179
2558 msgid "Save changes"
2559 msgstr "שמירת שינויים"
2560
2561 #: ../src/compose.c:10180
2562 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2563 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2564
2565 #: ../src/compose.c:10181
2566 msgid "_Don't save"
2567 msgstr "_אל תשמור"
2568
2569 #: ../src/compose.c:10181
2570 msgid "+_Save to Drafts"
2571 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2572
2573 #: ../src/compose.c:10251
2574 #, c-format
2575 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2576 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2577
2578 #: ../src/compose.c:10253
2579 msgid "Apply template"
2580 msgstr "החלת תבנית"
2581
2582 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2583 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2584 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2585 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2586 msgid "_Replace"
2587 msgstr "_החלף"
2588
2589 #: ../src/compose.c:10254
2590 msgid "_Insert"
2591 msgstr "_שבץ"
2592
2593 #: ../src/compose.c:11141
2594 msgid "Insert or attach?"
2595 msgstr "לשבץ או לספח?"
2596
2597 #: ../src/compose.c:11142
2598 msgid ""
2599 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2600 "attach it to the email?"
2601 msgstr ""
2602 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2603 "הדוא״ל?"
2604
2605 #: ../src/compose.c:11144
2606 msgid "_Attach"
2607 msgstr "_ספח"
2608
2609 #: ../src/compose.c:11361
2610 #, c-format
2611 msgid "Quote format error at line %d."
2612 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2613
2614 #: ../src/compose.c:11656
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2618 "time. Do you want to continue?"
2619 msgstr ""
2620 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2621 "להמשיך?"
2622
2623 #: ../src/crash.c:141
2624 #, c-format
2625 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2626 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2627
2628 #: ../src/crash.c:187
2629 msgid "Claws Mail has crashed"
2630 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2631
2632 #: ../src/crash.c:203
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "%s.\n"
2636 "Please file a bug report and include the information below."
2637 msgstr ""
2638 "%s.\n"
2639 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2640
2641 #: ../src/crash.c:208
2642 msgid "Debug log"
2643 msgstr "יומן דיבאג"
2644
2645 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2646 msgid "Close"
2647 msgstr "סגור"
2648
2649 #: ../src/crash.c:257
2650 msgid "Save..."
2651 msgstr "שמירה..."
2652
2653 #: ../src/crash.c:262
2654 msgid "Create bug report"
2655 msgstr "צור דו״ח bug"
2656
2657 # שמירת
2658 #: ../src/crash.c:312
2659 msgid "Save crash information"
2660 msgstr "שמור מידע קריסה"
2661
2662 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2663 msgid "Add New Person"
2664 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2665
2666 #: ../src/editaddress.c:158
2667 msgid ""
2668 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2669 "following values to be set:\n"
2670 " - Display Name\n"
2671 " - First Name\n"
2672 " - Last Name\n"
2673 " - Nickname\n"
2674 " - any email address\n"
2675 " - any additional attribute\n"
2676 "\n"
2677 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2678 "Click Cancel to close without saving."
2679 msgstr ""
2680 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2681 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2682 " - שם צג\n"
2683 " - שם פרטי\n"
2684 " - שם משפחה\n"
2685 " - שם כינוי\n"
2686 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2687 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2688 "\n"
2689 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2690 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2691
2692 #: ../src/editaddress.c:169
2693 msgid ""
2694 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2695 "following values to be set:\n"
2696 " - First Name\n"
2697 " - Last Name\n"
2698 " - any email address\n"
2699 " - any additional attribute\n"
2700 "\n"
2701 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2702 "Click Cancel to close without saving."
2703 msgstr ""
2704 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2705 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2706 " - שם פרטי\n"
2707 " - שם משפחה\n"
2708 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2709 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2710 "\n"
2711 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2712 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:233
2715 msgid "Edit Person Details"
2716 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2717
2718 #: ../src/editaddress.c:411
2719 msgid "An Email address must be supplied."
2720 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2721
2722 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2723 msgid "A Name and Value must be supplied."
2724 msgstr "יש לספק שם וערך."
2725
2726 #: ../src/editaddress.c:676
2727 msgid "Discard"
2728 msgstr "סילוק"
2729
2730 #: ../src/editaddress.c:677
2731 msgid "Apply"
2732 msgstr "החל"
2733
2734 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2735 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2736 msgid "Edit Person Data"
2737 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2738
2739 #: ../src/editaddress.c:785
2740 msgid "Choose a picture"
2741 msgstr "בחירת תמונה"
2742
2743 #: ../src/editaddress.c:804
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Failed to import image: \n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2750 "%s"
2751
2752 #: ../src/editaddress.c:846
2753 msgid "_Set picture"
2754 msgstr "_קבע תמונה"
2755
2756 #: ../src/editaddress.c:847
2757 msgid "_Unset picture"
2758 msgstr "_אפס תמונה"
2759
2760 #: ../src/editaddress.c:905
2761 msgid "Photo"
2762 msgstr "תצלום"
2763
2764 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2765 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2766 msgid "Display Name"
2767 msgstr "שם צג"
2768
2769 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2770 msgid "Last Name"
2771 msgstr "שם משפחה"
2772
2773 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2774 msgid "First Name"
2775 msgstr "שם פרטי"
2776
2777 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2778 msgid "Nickname"
2779 msgstr "שם כינוי"
2780
2781 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2782 msgid "Alias"
2783 msgstr "שם נוסף"
2784
2785 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2786 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2787 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2788 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2789 msgid "Value"
2790 msgstr "ערך"
2791
2792 #: ../src/editaddress.c:1424
2793 msgid "_User Data"
2794 msgstr "מידע _משתמש"
2795
2796 #: ../src/editaddress.c:1425
2797 msgid "_Email Addresses"
2798 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2799
2800 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2801 msgid "O_ther Attributes"
2802 msgstr "א_פיונים אחרים"
2803
2804 #: ../src/editbook.c:109
2805 msgid "File appears to be OK."
2806 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2807
2808 #: ../src/editbook.c:112
2809 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2810 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2811
2812 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2813 msgid "Could not read file."
2814 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2815
2816 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2817 msgid "Edit Addressbook"
2818 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2819
2820 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2821 msgid " Check File "
2822 msgstr " בדוק קובץ "
2823
2824 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2825 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2826 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2827 msgid "File"
2828 msgstr "קובץ"
2829
2830 #: ../src/editbook.c:281
2831 msgid "Add New Addressbook"
2832 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2833
2834 #: ../src/editgroup.c:101
2835 msgid "A Group Name must be supplied."
2836 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2837
2838 #: ../src/editgroup.c:294
2839 msgid "Edit Group Data"
2840 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2841
2842 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2843 msgid "Group Name"
2844 msgstr "שם קבוצה"
2845
2846 #: ../src/editgroup.c:342
2847 msgid "Addresses in Group"
2848 msgstr "כתובות בקבוצה"
2849
2850 #: ../src/editgroup.c:377
2851 msgid "Available Addresses"
2852 msgstr "כתובות זמינות"
2853
2854 #: ../src/editgroup.c:452
2855 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2856 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2857
2858 #: ../src/editgroup.c:500
2859 msgid "Edit Group Details"
2860 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2861
2862 #: ../src/editgroup.c:503
2863 msgid "Add New Group"
2864 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2865
2866 #: ../src/editgroup.c:553
2867 msgid "Edit folder"
2868 msgstr "ערוך תיקייה"
2869
2870 #: ../src/editgroup.c:553
2871 msgid "Input the new name of folder:"
2872 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2873
2874 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2875 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2876 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2877 msgid "New folder"
2878 msgstr "תיקייה חדשה"
2879
2880 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2881 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2882 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2883 msgid "Input the name of new folder:"
2884 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2885
2886 #: ../src/editjpilot.c:188
2887 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2888 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2889
2890 #: ../src/editjpilot.c:200
2891 msgid "Select JPilot File"
2892 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2893
2894 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2895 msgid "Edit JPilot Entry"
2896 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2897
2898 #: ../src/editjpilot.c:281
2899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2900 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2901
2902 #: ../src/editjpilot.c:372
2903 msgid "Add New JPilot Entry"
2904 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2905
2906 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2908 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2909
2910 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2911 msgid "Hostname"
2912 msgstr "שם מארח"
2913
2914 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2915 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2916 msgid "Port"
2917 msgstr "פורט"
2918
2919 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2920 msgid "Search Base"
2921 msgstr "בסיס חיפוש"
2922
2923 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2924 msgid "Available Search Base(s)"
2925 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2926
2927 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2928 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2929 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2930
2931 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2932 msgid "Could not connect to server"
2933 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2934
2935 #: ../src/editldap.c:152
2936 msgid "A Name must be supplied."
2937 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2938
2939 #: ../src/editldap.c:164
2940 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2941 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2942
2943 #: ../src/editldap.c:177
2944 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2945 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2946
2947 # Connected to server successfully
2948 # חובר אל שרת בהצלחה
2949 #: ../src/editldap.c:278
2950 msgid "Connected successfully to server"
2951 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2952
2953 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2954 msgid "Edit LDAP Server"
2955 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2956
2957 #: ../src/editldap.c:437
2958 msgid "A name that you wish to call the server."
2959 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2960
2961 #: ../src/editldap.c:450
2962 msgid ""
2963 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2964 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2965 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2966 "computer as Claws Mail."
2967 msgstr ""
2968 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2969 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2970 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2971
2972 #: ../src/editldap.c:470
2973 msgid "TLS"
2974 msgstr "TLS"
2975
2976 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2977 msgid "SSL"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/editldap.c:475
2981 msgid ""
2982 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2983 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2984 "TLS_REQCERT fields)."
2985 msgstr ""
2986 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2987 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2988
2989 #: ../src/editldap.c:479
2990 msgid ""
2991 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2992 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2993 "TLS_REQCERT fields)."
2994 msgstr ""
2995 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2996 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2997
2998 #: ../src/editldap.c:493
2999 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3000 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
3001
3002 #: ../src/editldap.c:496
3003 msgid " Check Server "
3004 msgstr " בדוק שרת "
3005
3006 #: ../src/editldap.c:500
3007 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3008 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
3009
3010 #: ../src/editldap.c:513
3011 msgid ""
3012 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3013 "Examples include:\n"
3014 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3015 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3016 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3017 msgstr ""
3018 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
3019 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3020 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3021 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3022
3023 #: ../src/editldap.c:524
3024 msgid ""
3025 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3026 "server."
3027 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
3028
3029 #: ../src/editldap.c:580
3030 msgid "Search Attributes"
3031 msgstr "אפיוני חיפוש"
3032
3033 #: ../src/editldap.c:589
3034 msgid ""
3035 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3036 "find a name or address."
3037 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
3038
3039 #: ../src/editldap.c:592
3040 msgid " Defaults "
3041 msgstr " משתמטים "
3042
3043 #: ../src/editldap.c:596
3044 msgid ""
3045 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3046 "names and addresses during a name or address search process."
3047 msgstr ""
3048 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
3049 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
3050
3051 #: ../src/editldap.c:602
3052 msgid "Max Query Age (secs)"
3053 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
3054
3055 #: ../src/editldap.c:617
3056 msgid ""
3057 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3058 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3059 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3060 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3061 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3062 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3063 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3064 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3065 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3066 "more memory to cache results."
3067 msgstr ""
3068 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
3069 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
3070 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
3071 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
3072 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
3073 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
3074 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
3075
3076 #: ../src/editldap.c:634
3077 msgid "Include server in dynamic search"
3078 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
3079
3080 #: ../src/editldap.c:639
3081 msgid ""
3082 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3083 "address completion."
3084 msgstr ""
3085 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
3086 "כתובת."
3087
3088 #: ../src/editldap.c:645
3089 msgid "Match names 'containing' search term"
3090 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
3091
3092 #: ../src/editldap.c:650
3093 msgid ""
3094 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3095 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3096 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3097 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3098 "searches against other address interfaces."
3099 msgstr ""
3100 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
3101 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
3102 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
3103 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
3104
3105 #: ../src/editldap.c:703
3106 msgid "Bind DN"
3107 msgstr "‏DN קשור"
3108
3109 #: ../src/editldap.c:712
3110 msgid ""
3111 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3112 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3113 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3114 "performing a search."
3115 msgstr ""
3116 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
3117 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
3118 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
3119
3120 #: ../src/editldap.c:719
3121 msgid "Bind Password"
3122 msgstr "סיסמת קשירה"
3123
3124 #: ../src/editldap.c:729
3125 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3126 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
3127
3128 #: ../src/editldap.c:734
3129 msgid "Timeout (secs)"
3130 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
3131
3132 #: ../src/editldap.c:748
3133 msgid "The timeout period in seconds."
3134 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
3135
3136 #: ../src/editldap.c:752
3137 msgid "Maximum Entries"
3138 msgstr "רשומות מרביות"
3139
3140 #: ../src/editldap.c:766
3141 msgid ""
3142 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3143 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
3144
3145 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3146 msgid "Basic"
3147 msgstr "בסיסי"
3148
3149 #: ../src/editldap.c:782
3150 msgid "Search"
3151 msgstr "חיפוש"
3152
3153 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3154 msgid "Extended"
3155 msgstr "מורחב"
3156
3157 #: ../src/editldap.c:981
3158 msgid "Add New LDAP Server"
3159 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
3160
3161 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3162 msgid "Tag"
3163 msgstr "תגית"
3164
3165 #: ../src/edittags.c:216
3166 msgid "Delete tag"
3167 msgstr "מחיקת תגית"
3168
3169 #: ../src/edittags.c:217
3170 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3171 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3172
3173 #: ../src/edittags.c:244
3174 msgid "Delete all tags"
3175 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3176
3177 #: ../src/edittags.c:245
3178 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3179 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3180
3181 #: ../src/edittags.c:416
3182 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3183 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3184
3185 #: ../src/edittags.c:458
3186 msgid "Tag is not set."
3187 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3188
3189 #: ../src/edittags.c:523
3190 msgctxt "Dialog title"
3191 msgid "Apply tags"
3192 msgstr "החל תגיות"
3193
3194 #: ../src/edittags.c:537
3195 msgid "New tag:"
3196 msgstr "תגית חדשה:"
3197
3198 #: ../src/edittags.c:570
3199 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3200 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3201
3202 #: ../src/editvcard.c:95
3203 msgid "File does not appear to be vCard format."
3204 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3205
3206 #: ../src/editvcard.c:107
3207 msgid "Select vCard File"
3208 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3209
3210 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3211 msgid "Edit vCard Entry"
3212 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3213
3214 #: ../src/editvcard.c:261
3215 msgid "Add New vCard Entry"
3216 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3217
3218 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3219 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3223 msgid "Please specify output directory and file to create."
3224 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3225
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3227 msgid "Select stylesheet and formatting."
3228 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3229
3230 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3231 msgid "File exported successfully."
3232 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3233
3234 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "The HTML output directory '%s'\n"
3238 "does not exist. Do you want to create it?"
3239 msgstr ""
3240 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3241 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3242
3243 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3244 msgid "Create directory"
3245 msgstr "צור מדור"
3246
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3257 msgid "Failed to Create Directory"
3258 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3259
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3261 msgid "Error creating HTML file"
3262 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3263
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3265 msgid "Select HTML output file"
3266 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3267
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3269 msgid "HTML Output File"
3270 msgstr "קובץ פלט HTML"
3271
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3273 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3274 msgid "B_rowse"
3275 msgstr "   _עיון   "
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3278 msgid "Stylesheet"
3279 msgstr "יריעת סגנון"
3280
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3290 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3291 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3294 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3295 #: ../src/summaryview.c:6008
3296 msgid "None"
3297 msgstr "ללא"
3298
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3300 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3301 msgid "Default"
3302 msgstr "ברירת מחדל"
3303
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3306 msgid "Full"
3307 msgstr "מלא"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "מותאם"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3314 msgid "Custom-2"
3315 msgstr "מותאם-2"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3318 msgid "Custom-3"
3319 msgstr "מותאם-3"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3322 msgid "Custom-4"
3323 msgstr "מותאם-4"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3326 msgid "Full Name Format"
3327 msgstr "פורמט שם מלא"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3330 msgid "First Name, Last Name"
3331 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3334 msgid "Last Name, First Name"
3335 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3338 msgid "Color Banding"
3339 msgstr "קיבוע צבע"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3342 msgid "Format Email Links"
3343 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3346 msgid "Format User Attributes"
3347 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3350 msgid "Address Book :"
3351 msgstr "פנקס כתובות :"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3354 msgid "File Name :"
3355 msgstr "שם קובץ :"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3358 msgid "Open with Web Browser"
3359 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3362 msgid "Export Address Book to HTML File"
3363 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3366 msgid "File Info"
3367 msgstr "מידע קובץ"
3368
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3370 msgid "Format"
3371 msgstr "פורמט"
3372
3373 #: ../src/expldifdlg.c:108
3374 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3375 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3376
3377 #: ../src/expldifdlg.c:111
3378 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3379 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3380
3381 #: ../src/expldifdlg.c:187
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3385 "does not exist. OK to create new directory?"
3386 msgstr ""
3387 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3388 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3389
3390 #: ../src/expldifdlg.c:190
3391 msgid "Create Directory"
3392 msgstr "יצירת מדור"
3393
3394 #: ../src/expldifdlg.c:199
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3401 "%s"
3402
3403 #: ../src/expldifdlg.c:241
3404 msgid "Suffix was not supplied"
3405 msgstr "לא סופקה סיומת"
3406
3407 #: ../src/expldifdlg.c:243
3408 msgid ""
3409 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3410 "you wish to proceed without a suffix?"
3411 msgstr ""
3412 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3413 "להמשיך בלי סיומת?"
3414
3415 #: ../src/expldifdlg.c:261
3416 msgid "Error creating LDIF file"
3417 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:336
3420 msgid "Select LDIF output file"
3421 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3422
3423 #: ../src/expldifdlg.c:400
3424 msgid "LDIF Output File"
3425 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:431
3428 msgid ""
3429 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3430 "to:\n"
3431 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3432 msgstr ""
3433 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3434 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3435
3436 #: ../src/expldifdlg.c:437
3437 msgid ""
3438 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3439 "similar to:\n"
3440 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3441 msgstr ""
3442 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3443 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3444
3445 # פלוני אלמוני
3446 # prisoner x of israel mossad
3447 #: ../src/expldifdlg.c:443
3448 msgid ""
3449 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3450 "formatted similar to:\n"
3451 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3452 msgstr ""
3453 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3454 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3455
3456 #: ../src/expldifdlg.c:489
3457 msgid "Suffix"
3458 msgstr "סיומת"
3459
3460 #: ../src/expldifdlg.c:499
3461 msgid ""
3462 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3463 "entry. Examples include:\n"
3464 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3465 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3466 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3467 msgstr ""
3468 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3469 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3470 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3471 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3472
3473 #: ../src/expldifdlg.c:507
3474 msgid "Relative DN"
3475 msgstr "‏DN יחסי"
3476
3477 #: ../src/expldifdlg.c:515
3478 msgid "Unique ID"
3479 msgstr "מזהה ייחודי"
3480
3481 #: ../src/expldifdlg.c:523
3482 msgid ""
3483 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3484 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3485 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3486 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3487 "available RDN options that will be used to create the DN."
3488 msgstr ""
3489 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3490 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3491 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3492 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3493
3494 #: ../src/expldifdlg.c:543
3495 msgid "Use DN attribute if present in data"
3496 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3497
3498 #: ../src/expldifdlg.c:548
3499 msgid ""
3500 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3501 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3502 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3503 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3504 msgstr ""
3505 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3506 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3507 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3508
3509 #: ../src/expldifdlg.c:558
3510 msgid "Exclude record if no Email Address"
3511 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3512
3513 #: ../src/expldifdlg.c:563
3514 msgid ""
3515 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3516 "option to ignore these records."
3517 msgstr ""
3518 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3519 "מן רשומות אלה."
3520
3521 #: ../src/expldifdlg.c:655
3522 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3523 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3524
3525 # ייחודי מזהה מובדל
3526 #: ../src/expldifdlg.c:721
3527 msgid "Distinguished Name"
3528 msgstr "שם מובחן"
3529
3530 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3531 msgid "Export to mbox file"
3532 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3533
3534 #: ../src/export.c:131
3535 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3536 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3537
3538 #: ../src/export.c:142
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "תיקיית מקור:"
3541
3542 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3543 msgid "Mbox file:"
3544 msgstr "קובץ mbox:"
3545
3546 #: ../src/export.c:203
3547 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3548 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3549
3550 #: ../src/export.c:208
3551 msgid "Source folder can't be left empty."
3552 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3553
3554 #: ../src/export.c:221
3555 msgid "Couldn't find the source folder."
3556 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3557
3558 #: ../src/export.c:245
3559 msgid "Select exporting file"
3560 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3561
3562 #: ../src/exporthtml.c:767
3563 msgid "Full Name"
3564 msgstr "שם מלא"
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3568 msgid "Attributes"
3569 msgstr "אפיונים"
3570
3571 #: ../src/exporthtml.c:974
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3574
3575 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3576 msgid "Name already exists but is not a directory."
3577 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3578
3579 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3580 msgid "No permissions to create directory."
3581 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3582
3583 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3584 msgid "Name is too long."
3585 msgstr "שם ארוך מדי."
3586
3587 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3588 msgid "Not specified."
3589 msgstr "לא מצוין."
3590
3591 #: ../src/file_checker.c:76
3592 #, c-format
3593 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3594 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3595
3596 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3597 #, c-format
3598 msgid "Could not copy %s to %s"
3599 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3600
3601 #: ../src/file_checker.c:98
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3605 "%s?"
3606 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3607
3608 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3609 msgid "rule is not account-based\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/filtering.c:623
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3616 "used to retrieve messages\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3620 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3621 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3622 msgid "NON_EXISTENT"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/filtering.c:633
3626 msgid ""
3627 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3628 "messages\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/filtering.c:640
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3635 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/filtering.c:659
3639 msgid ""
3640 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/filtering.c:665
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3647 "request\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/filtering.c:683
3651 #, c-format
3652 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/filtering.c:688
3656 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/filtering.c:710
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3663 "%d, name='%s']\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/filtering.c:716
3667 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/filtering.c:728
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3674 "name='%s']\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/filtering.c:768
3678 #, c-format
3679 msgid "applying action [ %s ]\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/filtering.c:773
3683 msgid "action could not apply\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/filtering.c:775
3687 #, c-format
3688 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/filtering.c:826
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3694 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3695
3696 #: ../src/filtering.c:830
3697 #, c-format
3698 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/filtering.c:848
3702 #, c-format
3703 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/filtering.c:852
3707 #, c-format
3708 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/filtering.c:890
3712 #, fuzzy
3713 msgid "undetermined"
3714 msgstr "לא מוגדר"
3715
3716 #: ../src/filtering.c:894
3717 #, fuzzy
3718 msgid "incorporation"
3719 msgstr "סינון בעת איחוד"
3720
3721 #: ../src/filtering.c:898
3722 #, fuzzy
3723 msgid "manually"
3724 msgstr "_מדריך"
3725
3726 #: ../src/filtering.c:902
3727 #, fuzzy
3728 msgid "folder processing"
3729 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
3730
3731 #: ../src/filtering.c:906
3732 #, fuzzy
3733 msgid "pre-processing"
3734 msgstr "_טרום-עיבוד..."
3735
3736 #: ../src/filtering.c:910
3737 #, fuzzy
3738 msgid "post-processing"
3739 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
3740
3741 #: ../src/filtering.c:927
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "filtering message (%s%s%s)\n"
3745 "%smessage file: %s\n"
3746 "%s%s %s\n"
3747 "%s%s %s\n"
3748 "%s%s %s\n"
3749 "%s%s %s\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3753 msgid ": "
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/filtering.c:936
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "filtering message (%s%s%s)\n"
3760 "%smessage file: %s\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 # נכנסות
3764 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3765 msgid "Inbox"
3766 msgstr "דואר נכנס"
3767
3768 # נשלחו
3769 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3770 msgid "Sent"
3771 msgstr "דואר יוצא"
3772
3773 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3774 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3775 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3776 msgid "Queue"
3777 msgstr "תור"
3778
3779 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3780 msgid "Trash"
3781 msgstr "אשפה"
3782
3783 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3784 msgid "Drafts"
3785 msgstr "טיוטות"
3786
3787 #: ../src/folder.c:2010
3788 #, c-format
3789 msgid "Processing (%s)...\n"
3790 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3791
3792 #. move messages
3793 #: ../src/folder.c:3255
3794 #, c-format
3795 msgid "Copying %s to %s...\n"
3796 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3797
3798 #: ../src/folder.c:3255
3799 #, c-format
3800 msgid "Moving %s to %s...\n"
3801 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3802
3803 #: ../src/folder.c:3563
3804 #, c-format
3805 msgid "Updating cache for %s..."
3806 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3807
3808 #: ../src/folder.c:4426
3809 msgid "Processing messages..."
3810 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3811
3812 #: ../src/folder.c:4562
3813 #, c-format
3814 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3815 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3816
3817 #: ../src/foldersel.c:247
3818 msgid "Select folder"
3819 msgstr "בחירת תיקייה"
3820
3821 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3822 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3824 msgid "NewFolder"
3825 msgstr "תיקייה_חדשה"
3826
3827 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3828 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3829 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3835 #, c-format
3836 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3837 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3838
3839 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3840 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3841 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3846 #, c-format
3847 msgid "The folder '%s' already exists."
3848 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3849
3850 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3851 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3852 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3853 #, c-format
3854 msgid "Can't create the folder '%s'."
3855 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3856
3857 #: ../src/folderview.c:230
3858 msgid "Mark all re_ad"
3859 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3860
3861 #: ../src/folderview.c:232
3862 msgid "R_un processing rules"
3863 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3864
3865 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3866 msgid "_Search folder..."
3867 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3868
3869 #: ../src/folderview.c:235
3870 msgid "Process_ing..."
3871 msgstr "_עיבוד..."
3872
3873 #: ../src/folderview.c:236
3874 msgid "Empty _trash..."
3875 msgstr "ריקון _אשפה..."
3876
3877 #: ../src/folderview.c:237
3878 msgid "Send _queue..."
3879 msgstr "שליחת _תור..."
3880
3881 # חדשה
3882 #. F_COL_FOLDER
3883 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3886 #: ../src/summaryview.c:6284
3887 msgid "New"
3888 msgstr "חדשות"
3889
3890 #. F_COL_NEW
3891 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3894 #: ../src/summaryview.c:6286
3895 msgid "Unread"
3896 msgstr "לא נקראו"
3897
3898 #. F_COL_UNREAD
3899 #: ../src/folderview.c:382
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3902 msgid "Total"
3903 msgstr "סך הכל"
3904
3905 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3906 #. S_COL_SIZE
3907 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3908 msgid "#"
3909 msgstr "מס׳"
3910
3911 #: ../src/folderview.c:760
3912 msgid "Setting folder info..."
3913 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3914
3915 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3916 msgid "Mark all as read"
3917 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3918
3919 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3920 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3921 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3922
3923 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3924 #: ../src/setup.c:91
3925 #, c-format
3926 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3927 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3928
3929 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3930 #: ../src/setup.c:96
3931 #, c-format
3932 msgid "Scanning folder %s..."
3933 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3934
3935 #: ../src/folderview.c:1017
3936 msgid "Rebuild folder tree"
3937 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3938
3939 #: ../src/folderview.c:1018
3940 msgid ""
3941 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3942 msgstr ""
3943 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3944
3945 #: ../src/folderview.c:1028
3946 msgid "Rebuilding folder tree..."
3947 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3948
3949 #: ../src/folderview.c:1030
3950 msgid "Scanning folder tree..."
3951 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3952
3953 #: ../src/folderview.c:1121
3954 #, c-format
3955 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3956 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:1175
3959 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3960 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3961
3962 #: ../src/folderview.c:2005
3963 #, c-format
3964 msgid "Closing folder %s..."
3965 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3966
3967 #. Open Folder
3968 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3969 #: ../src/folderview.c:2100
3970 #, c-format
3971 msgid "Opening folder %s..."
3972 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3973
3974 #: ../src/folderview.c:2118
3975 msgid "Folder could not be opened."
3976 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3977
3978 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3979 msgid "Empty trash"
3980 msgstr "ריקון אשפה"
3981
3982 #: ../src/folderview.c:2262
3983 msgid "Delete all messages in trash?"
3984 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3985
3986 #: ../src/folderview.c:2263
3987 msgid "+_Empty trash"
3988 msgstr "+_רקן אשפה"
3989
3990 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3993
3994 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3995 msgid "You're working offline. Override?"
3996 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3997
3998 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3999 msgid "Send queued messages"
4000 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
4001
4002 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4003 msgid "Send all queued messages?"
4004 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
4005
4006 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4007 #: ../src/toolbar.c:2629
4008 msgid "_Send"
4009 msgstr "_שלח"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4012 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4013 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
4022 "%s"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2409
4025 #, c-format
4026 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4027 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2410
4030 #, c-format
4031 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4032 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:2412
4035 msgid "Copy folder"
4036 msgstr "העתקת תיקייה"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:2412
4039 msgid "Move folder"
4040 msgstr "העברת תיקייה"
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4043 #, c-format
4044 msgid "Copying %s to %s..."
4045 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2423
4048 #, c-format
4049 msgid "Moving %s to %s..."
4050 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
4051
4052 #: ../src/folderview.c:2454
4053 msgid "Source and destination are the same."
4054 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
4055
4056 #: ../src/folderview.c:2457
4057 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4058 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4059
4060 #: ../src/folderview.c:2458
4061 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4062 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4063
4064 #: ../src/folderview.c:2461
4065 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4066 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
4067
4068 #: ../src/folderview.c:2464
4069 msgid "Copy failed!"
4070 msgstr "העתקה נכשלה!"
4071
4072 #: ../src/folderview.c:2464
4073 msgid "Move failed!"
4074 msgstr "העברה נכשלה!"
4075
4076 #: ../src/folderview.c:2515
4077 #, c-format
4078 msgid "Processing configuration for folder %s"
4079 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
4080
4081 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4082 #: ../src/summaryview.c:4657
4083 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4084 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
4085
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4087 msgid "Newsgroup subscription"
4088 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
4089
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4091 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4092 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
4093
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4095 msgid "Find groups:"
4096 msgstr "מציאת קבוצות:"
4097
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4099 msgid " Search "
4100 msgstr " חיפוש "
4101
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4103 msgid "Newsgroup name"
4104 msgstr "שם קבוצת דיונים"
4105
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4107 msgid "Messages"
4108 msgstr "הודעות"
4109
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4111 msgid "Type"
4112 msgstr "טיפוס"
4113
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4115 msgid "moderated"
4116 msgstr "מבוקר"
4117
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4119 msgid "readonly"
4120 msgstr "קריאה בלבד"
4121
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4125 msgid "unknown"
4126 msgstr "לא מוכר"
4127
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4129 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4130 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
4131
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4133 #: ../src/summaryview.c:1579
4134 msgid "Done."
4135 msgstr "סיים."
4136
4137 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4138 #, c-format
4139 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4140 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
4141
4142 #: ../src/gtk/about.c:132
4143 msgid ""
4144 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4145 "\n"
4146 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4147 msgstr ""
4148 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
4149 "\n"
4150 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
4151
4152 #: ../src/gtk/about.c:138
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "\n"
4156 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4157 msgstr ""
4158 "\n"
4159 "\n"
4160 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
4161
4162 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
4163 #: ../src/gtk/about.c:143
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "\n"
4167 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4168 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "\n"
4172 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
4173 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4174
4175 #: ../src/gtk/about.c:159
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "\n"
4179 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4180 "The Claws Mail Team\n"
4181 " and Hiroyuki Yamamoto"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "\n"
4185 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
4186 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
4187
4188 #: ../src/gtk/about.c:162
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "\n"
4192 "System Information\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "\n"
4196 "מידע מערכת\n"
4197
4198 #: ../src/gtk/about.c:168
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4202 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4203 "Operating System: %s %s (%s)"
4204 msgstr ""
4205 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4206 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4207 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4208
4209 #: ../src/gtk/about.c:177
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4214 "Operating System: %s"
4215 msgstr ""
4216 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4217 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4218 "מערכת הפעלה: %s"
4219
4220 #: ../src/gtk/about.c:186
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4224 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4225 "Operating System: unknown"
4226 msgstr ""
4227 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4228 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4229 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4230
4231 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4232 msgid "The Claws Mail Team"
4233 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4234
4235 #: ../src/gtk/about.c:262
4236 msgid "Previous team members"
4237 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4238
4239 #: ../src/gtk/about.c:281
4240 msgid "The translation team"
4241 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4242
4243 #: ../src/gtk/about.c:300
4244 msgid "Documentation team"
4245 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4246
4247 #: ../src/gtk/about.c:319
4248 msgid "Logo"
4249 msgstr "‪סמל מסחרי"
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:338
4252 msgid "Icons"
4253 msgstr "‪צלמיות"
4254
4255 #: ../src/gtk/about.c:357
4256 msgid "Contributors"
4257 msgstr "‪תורמים"
4258
4259 #: ../src/gtk/about.c:405
4260 msgid "Compiled-in Features\n"
4261 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:421
4264 msgctxt "compface"
4265 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4266 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4267
4268 #: ../src/gtk/about.c:431
4269 msgctxt "Enchant"
4270 msgid "adds support for spell checking\n"
4271 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4272
4273 #: ../src/gtk/about.c:441
4274 msgctxt "GnuTLS"
4275 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4276 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4277
4278 #: ../src/gtk/about.c:451
4279 msgctxt "IPv6"
4280 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4281 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4282
4283 # לתוך
4284 #: ../src/gtk/about.c:462
4285 msgctxt "iconv"
4286 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4287 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4288
4289 #: ../src/gtk/about.c:472
4290 msgctxt "JPilot"
4291 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4292 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4293
4294 #: ../src/gtk/about.c:482
4295 msgctxt "LDAP"
4296 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4297 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4298
4299 #: ../src/gtk/about.c:492
4300 msgctxt "libetpan"
4301 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4302 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4303
4304 #: ../src/gtk/about.c:502
4305 msgctxt "libSM"
4306 msgid "adds support for session handling\n"
4307 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4308
4309 #: ../src/gtk/about.c:512
4310 msgctxt "NetworkManager"
4311 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4312 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4313
4314 #: ../src/gtk/about.c:544
4315 msgid ""
4316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4317 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4318 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4319 "version.\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4323 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4324 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4325 "\n"
4326
4327 #: ../src/gtk/about.c:550
4328 msgid ""
4329 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4330 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4331 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4332 "more details.\n"
4333 "\n"
4334 msgstr ""
4335 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4336 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4337 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4338 "\n"
4339
4340 #: ../src/gtk/about.c:568
4341 msgid ""
4342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4343 "this program. If not, see <"
4344 msgstr ""
4345 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4346 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
4347
4348 #: ../src/gtk/about.c:573
4349 msgid ""
4350 ">. \n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "‬>. \n"
4354 "\n"
4355
4356 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4357 #, c-format
4358 msgid "Session statistics\n"
4359 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4360
4361 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4362 #: ../src/main.c:2551
4363 #, c-format
4364 msgid "Started: %s\n"
4365 msgstr "אותחל: %s\n"
4366
4367 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4368 #, c-format
4369 msgid "Incoming traffic\n"
4370 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4371
4372 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4373 #, c-format
4374 msgid "Received messages: %d\n"
4375 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4376
4377 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4378 #, c-format
4379 msgid "Outgoing traffic\n"
4380 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4381
4382 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4383 #, c-format
4384 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4385 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4386
4387 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4388 #, c-format
4389 msgid "Replied messages: %d\n"
4390 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4391
4392 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4393 #, c-format
4394 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4395 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4396
4397 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4398 #, c-format
4399 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4400 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4401
4402 #: ../src/gtk/about.c:774
4403 msgid "About Claws Mail"
4404 msgstr "אודות Claws Mail"
4405
4406 #: ../src/gtk/about.c:832
4407 msgid ""
4408 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4409 "The Claws Mail Team\n"
4410 "and Hiroyuki Yamamoto"
4411 msgstr ""
4412 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\n"
4413 "נבחרת Claws Mail\n"
4414 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4415
4416 #: ../src/gtk/about.c:846
4417 msgid "_Info"
4418 msgstr "_מידע"
4419
4420 #: ../src/gtk/about.c:852
4421 msgid "_Authors"
4422 msgstr "מ_חברים"
4423
4424 #: ../src/gtk/about.c:858
4425 msgid "_Features"
4426 msgstr "_תכונות"
4427
4428 #: ../src/gtk/about.c:864
4429 msgid "_License"
4430 msgstr "_רשיון"
4431
4432 #: ../src/gtk/about.c:872
4433 msgid "_Release Notes"
4434 msgstr "_הערות שחרור"
4435
4436 #: ../src/gtk/about.c:878
4437 msgid "_Statistics"
4438 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4439
4440 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4441 msgid "Orange"
4442 msgstr "כתום"
4443
4444 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4445 msgid "Red"
4446 msgstr "אדום"
4447
4448 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4449 msgid "Pink"
4450 msgstr "ורוד"
4451
4452 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4453 msgid "Sky blue"
4454 msgstr "כחול שמים"
4455
4456 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4457 msgid "Blue"
4458 msgstr "כחול"
4459
4460 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4461 msgid "Green"
4462 msgstr "ירוק"
4463
4464 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4465 msgid "Brown"
4466 msgstr "חום"
4467
4468 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4469 msgid "Grey"
4470 msgstr "אפור"
4471
4472 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4473 msgid "Light brown"
4474 msgstr "חום בהיר"
4475
4476 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4477 msgid "Dark red"
4478 msgstr "אדום כהה"
4479
4480 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4481 msgid "Dark pink"
4482 msgstr "ורוד כהה"
4483
4484 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4485 msgid "Steel blue"
4486 msgstr "כחול פלדה"
4487
4488 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4489 msgid "Gold"
4490 msgstr "זהב"
4491
4492 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4493 msgid "Bright green"
4494 msgstr "ירוק בהיר"
4495
4496 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4497 msgid "Magenta"
4498 msgstr "ארגמן"
4499
4500 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4501 msgid "Set mailbox order"
4502 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4503
4504 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4505 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4506 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4507
4508 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4509 msgid "Mailboxes"
4510 msgstr "תיבות דואר"
4511
4512 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4513 msgid "No dictionary selected."
4514 msgstr "לא נבחר מילון."
4515
4516 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4517 #, c-format
4518 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4519 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4520
4521 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4522 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4523 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4524
4525 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4526 #, c-format
4527 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4528 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4529
4530 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4531 msgid "No misspelled word found."
4532 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4533
4534 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4535 msgid "Replace unknown word"
4536 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4537
4538 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4539 #, c-format
4540 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4541 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4542
4543 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4544 msgid ""
4545 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4546 "will learn from mistake.\n"
4547 msgstr ""
4548 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4549 "ילמד מטעות.\n"
4550
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4552 msgid "Change to..."
4553 msgstr "שינוי אל..."
4554
4555 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4556 msgid "More..."
4557 msgstr "עוד..."
4558
4559 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4560 #, c-format
4561 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4562 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4563
4564 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4565 msgid "Accept in this session"
4566 msgstr "הסכם בסשן זה"
4567
4568 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4569 msgid "Add to personal dictionary"
4570 msgstr "הוסף למילון אישי"
4571
4572 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4573 msgid "Replace with..."
4574 msgstr "החלפה עם..."
4575
4576 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4577 #, c-format
4578 msgid "Check with %s"
4579 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4580
4581 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4582 msgid "(no suggestions)"
4583 msgstr "(אין הצעות)"
4584
4585 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4586 #, c-format
4587 msgid "Dictionary: %s"
4588 msgstr "מילון: %s"
4589
4590 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4591 #, c-format
4592 msgid "Use alternate (%s)"
4593 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4594
4595 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4596 msgid "Use both dictionaries"
4597 msgstr "נצל שני מילונים"
4598
4599 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4600 msgid "Check while typing"
4601 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4602
4603 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4607 "%s"
4608 msgstr ""
4609 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4610 "%s"
4611
4612 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4616 "%s"
4617 msgstr ""
4618 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4619 "%s"
4620
4621 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4622 msgid "Failed."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Configuring..."
4628 msgstr "ת_צורה"
4629
4630 #. RFC2822
4631 #. S_COL_TO
4632 #. date expression
4633 #. S_COL_TO
4634 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4635 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4636 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4637 msgid "Date"
4638 msgstr "‎תאריך‎"
4639
4640 #: ../src/gtk/headers.h:8
4641 msgid "Date:"
4642 msgstr "תאריך:"
4643
4644 #. S_COL_SUBJECT
4645 #. date
4646 #. S_COL_SUBJECT
4647 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4648 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4649 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4650 msgid "From"
4651 msgstr "‎מאת‎"
4652
4653 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4654 msgid "From:"
4655 msgstr "מאת:"
4656
4657 #: ../src/gtk/headers.h:10
4658 msgid "Sender"
4659 msgstr "‎ממען‎"
4660
4661 #: ../src/gtk/headers.h:10
4662 msgid "Sender:"
4663 msgstr "ממען:"
4664
4665 #: ../src/gtk/headers.h:11
4666 msgid "Reply-To"
4667 msgstr "‎מענה-אל‎"
4668
4669 #. S_COL_FROM
4670 #. subject
4671 #. S_COL_FROM
4672 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4673 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4674 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4675 msgid "To"
4676 msgstr "‎לכבוד"
4677
4678 #. to
4679 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4680 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4681 msgid "Cc"
4682 msgstr "‎עותק‎"
4683
4684 #: ../src/gtk/headers.h:14
4685 msgid "Bcc"
4686 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4687
4688 #. references
4689 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4690 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4691 msgid "Message-ID"
4692 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4693
4694 #: ../src/gtk/headers.h:15
4695 msgid "Message-ID:"
4696 msgstr "מזהה-הודעה:"
4697
4698 #: ../src/gtk/headers.h:16
4699 msgid "In-Reply-To"
4700 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4701
4702 #. newsgroups
4703 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4704 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4705 msgid "References"
4706 msgstr "‎מראי מקום‎"
4707
4708 # אזכורים
4709 #: ../src/gtk/headers.h:17
4710 msgid "References:"
4711 msgstr "מראי מקום:"
4712
4713 #. S_COL_MIME
4714 #. initial of sender
4715 #. S_COL_STATUS
4716 #. S_COL_MIME
4717 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4718 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4719 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4720 msgid "Subject"
4721 msgstr "‎נושא‎"
4722
4723 #: ../src/gtk/headers.h:19
4724 msgid "Comments"
4725 msgstr "‎הערות‎"
4726
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19
4728 msgid "Comments:"
4729 msgstr "הערות:"
4730
4731 #: ../src/gtk/headers.h:20
4732 msgid "Keywords"
4733 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4734
4735 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4736 msgid "Keywords:"
4737 msgstr "מילות מפתח:"
4738
4739 #: ../src/gtk/headers.h:21
4740 msgid "Resent-Date"
4741 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4742
4743 #: ../src/gtk/headers.h:21
4744 msgid "Resent-Date:"
4745 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4746
4747 #: ../src/gtk/headers.h:22
4748 msgid "Resent-From"
4749 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4750
4751 #: ../src/gtk/headers.h:22
4752 msgid "Resent-From:"
4753 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4754
4755 #: ../src/gtk/headers.h:23
4756 msgid "Resent-Sender"
4757 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4758
4759 #: ../src/gtk/headers.h:23
4760 msgid "Resent-Sender:"
4761 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4762
4763 #: ../src/gtk/headers.h:24
4764 msgid "Resent-To"
4765 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4766
4767 #: ../src/gtk/headers.h:24
4768 msgid "Resent-To:"
4769 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4770
4771 #: ../src/gtk/headers.h:25
4772 msgid "Resent-Cc"
4773 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4774
4775 #: ../src/gtk/headers.h:25
4776 msgid "Resent-Cc:"
4777 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4778
4779 #: ../src/gtk/headers.h:26
4780 msgid "Resent-Bcc"
4781 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4782
4783 #: ../src/gtk/headers.h:26
4784 msgid "Resent-Bcc:"
4785 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4786
4787 #: ../src/gtk/headers.h:27
4788 msgid "Resent-Message-ID"
4789 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4790
4791 #: ../src/gtk/headers.h:27
4792 msgid "Resent-Message-ID:"
4793 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4794
4795 # שביל
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgid "Return-Path"
4798 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4799
4800 #: ../src/gtk/headers.h:28
4801 msgid "Return-Path:"
4802 msgstr "נתיב-חזרה:"
4803
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4805 msgid "Received"
4806 msgstr "‎התקבלה‎"
4807
4808 #: ../src/gtk/headers.h:29
4809 msgid "Received:"
4810 msgstr "התקבלה:"
4811
4812 # קבוצות (של) חדשות
4813 #. more
4814 #. cc
4815 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4816 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4817 msgid "Newsgroups"
4818 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4819
4820 # עוקב-את
4821 #: ../src/gtk/headers.h:33
4822 msgid "Followup-To"
4823 msgstr "‎המשך-אל‎"
4824
4825 #: ../src/gtk/headers.h:34
4826 msgid "Delivered-To"
4827 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4828
4829 #: ../src/gtk/headers.h:34
4830 msgid "Delivered-To:"
4831 msgstr "נמסרה-אל:"
4832
4833 #: ../src/gtk/headers.h:35
4834 msgid "Seen"
4835 msgstr "‎נראתה‎"
4836
4837 #: ../src/gtk/headers.h:35
4838 msgid "Seen:"
4839 msgstr "נראתה:"
4840
4841 #. S_COL_MARK
4842 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4843 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4844 #: ../src/summaryview.c:2793
4845 msgid "Status"
4846 msgstr "‎מצב‎"
4847
4848 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4849 msgid "Status:"
4850 msgstr "מצב:"
4851
4852 #: ../src/gtk/headers.h:37
4853 msgid "Face"
4854 msgstr "‎פנים‎"
4855
4856 #: ../src/gtk/headers.h:37
4857 msgid "Face:"
4858 msgstr "פנים:"
4859
4860 #: ../src/gtk/headers.h:38
4861 msgid "Disposition-Notification-To"
4862 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4863
4864 #: ../src/gtk/headers.h:38
4865 msgid "Disposition-Notification-To:"
4866 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4867
4868 #: ../src/gtk/headers.h:39
4869 msgid "Return-Receipt-To"
4870 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4871
4872 #: ../src/gtk/headers.h:39
4873 msgid "Return-Receipt-To:"
4874 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4875
4876 # נציג
4877 #: ../src/gtk/headers.h:40
4878 msgid "User-Agent"
4879 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4880
4881 #: ../src/gtk/headers.h:40
4882 msgid "User-Agent:"
4883 msgstr "סוכן-משתמש:"
4884
4885 #: ../src/gtk/headers.h:41
4886 msgid "Content-Type"
4887 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4888
4889 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4890 msgid "Content-Type:"
4891 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4892
4893 #: ../src/gtk/headers.h:42
4894 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4895 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4896
4897 #: ../src/gtk/headers.h:42
4898 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4899 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4900
4901 #: ../src/gtk/headers.h:43
4902 msgid "MIME-Version"
4903 msgstr "MIME-גרסת‎"
4904
4905 #: ../src/gtk/headers.h:43
4906 msgid "MIME-Version:"
4907 msgstr "גרסת-MIME:"
4908
4909 #: ../src/gtk/headers.h:44
4910 msgid "Precedence"
4911 msgstr "‎קדימות‎"
4912
4913 #: ../src/gtk/headers.h:44
4914 msgid "Precedence:"
4915 msgstr "קדימות:"
4916
4917 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4918 msgid "Organization"
4919 msgstr "‎ארגון‎"
4920
4921 #: ../src/gtk/headers.h:45
4922 msgid "Organization:"
4923 msgstr "ארגון:"
4924
4925 #: ../src/gtk/headers.h:47
4926 msgid "Mailing-List"
4927 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4928
4929 #: ../src/gtk/headers.h:47
4930 msgid "Mailing-List:"
4931 msgstr "רשימת-דיוור:"
4932
4933 #: ../src/gtk/headers.h:48
4934 msgid "List-Post"
4935 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4936
4937 #: ../src/gtk/headers.h:48
4938 msgid "List-Post:"
4939 msgstr "רשימה-פרסום:"
4940
4941 #: ../src/gtk/headers.h:49
4942 msgid "List-Subscribe"
4943 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4944
4945 #: ../src/gtk/headers.h:49
4946 msgid "List-Subscribe:"
4947 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4948
4949 #: ../src/gtk/headers.h:50
4950 msgid "List-Unsubscribe"
4951 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4952
4953 #: ../src/gtk/headers.h:50
4954 msgid "List-Unsubscribe:"
4955 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:51
4958 msgid "List-Help"
4959 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:51
4962 msgid "List-Help:"
4963 msgstr "רשימה-עזרה:"
4964
4965 #: ../src/gtk/headers.h:52
4966 msgid "List-Archive"
4967 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4968
4969 #: ../src/gtk/headers.h:52
4970 msgid "List-Archive:"
4971 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4972
4973 #: ../src/gtk/headers.h:53
4974 msgid "List-Owner"
4975 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4976
4977 #: ../src/gtk/headers.h:53
4978 msgid "List-Owner:"
4979 msgstr "רשימה-בעלים:"
4980
4981 #: ../src/gtk/headers.h:55
4982 msgid "X-Label"
4983 msgstr "‎X-סיווג‎"
4984
4985 #: ../src/gtk/headers.h:55
4986 msgid "X-Label:"
4987 msgstr "‏X-סיווג:"
4988
4989 #: ../src/gtk/headers.h:56
4990 msgid "X-Mailer"
4991 msgstr "‎מדוור-X"
4992
4993 #: ../src/gtk/headers.h:56
4994 msgid "X-Mailer:"
4995 msgstr "‏X-מדוור:"
4996
4997 #: ../src/gtk/headers.h:57
4998 msgid "X-Status"
4999 msgstr "‎סטטוס-X"
5000
5001 #: ../src/gtk/headers.h:57
5002 msgid "X-Status:"
5003 msgstr "‏X-סטטוס:"
5004
5005 #: ../src/gtk/headers.h:58
5006 msgid "X-Face"
5007 msgstr "‎פנים-X"
5008
5009 #: ../src/gtk/headers.h:58
5010 msgid "X-Face:"
5011 msgstr "‏X-פנים:"
5012
5013 #: ../src/gtk/headers.h:59
5014 msgid "X-No-Archive"
5015 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
5016
5017 #: ../src/gtk/headers.h:59
5018 msgid "X-No-Archive:"
5019 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
5020
5021 #. some common logical names referring to real header names
5022 #: ../src/gtk/headers.h:62
5023 msgid "In reply to"
5024 msgstr "‎ב מענה אל‎"
5025
5026 #: ../src/gtk/headers.h:62
5027 msgid "In reply to:"
5028 msgstr "ב מענה אל:"
5029
5030 #: ../src/gtk/headers.h:63
5031 msgid "To or Cc"
5032 msgstr "‎אל או עותק‎"
5033
5034 #: ../src/gtk/headers.h:63
5035 msgid "To or Cc:"
5036 msgstr "אל או עותק:"
5037
5038 #: ../src/gtk/headers.h:64
5039 msgid "From, To or Subject"
5040 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
5041
5042 #: ../src/gtk/headers.h:64
5043 msgid "From, To or Subject:"
5044 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
5045
5046 #. status column
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5048 msgid "New message"
5049 msgstr "הודעה חדשה"
5050
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5052 msgid "Unread message"
5053 msgstr "הודעה לא נקראה"
5054
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5056 msgid "Message has been replied to"
5057 msgstr "הודעה נענתה"
5058
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5060 msgid "Message has been forwarded"
5061 msgstr "הודעה קודמה"
5062
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5064 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5065 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
5066
5067 # פתיל
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5069 msgid "Message is in an ignored thread"
5070 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
5071
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5073 msgid "Message is in a watched thread"
5074 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
5075
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5077 msgid "Message is spam"
5078 msgstr "הודעה הינה ספאם"
5079
5080 #. attachment column
5081 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5082 msgid "Message has attachment(s)"
5083 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
5084
5085 # מוחתמת באופן דיגיטלי
5086 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5087 msgid "Digitally signed message"
5088 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
5089
5090 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5091 msgid "Encrypted message"
5092 msgstr "הודעה מוצפנת"
5093
5094 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5095 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5096 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
5097
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5099 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5100 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
5101
5102 #. mark column
5103 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5104 msgid "Marked message"
5105 msgstr "הודעה מסומנת"
5106
5107 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5108 msgid "Message is marked for deletion"
5109 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
5110
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5112 msgid "Message is marked for moving"
5113 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
5114
5115 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5116 msgid "Message is marked for copying"
5117 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
5118
5119 #. locked column
5120 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5121 msgid "Locked message"
5122 msgstr "הודעה נעולה"
5123
5124 #. others
5125 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5126 msgid "Folder (normal, opened)"
5127 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
5128
5129 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5130 msgid "Folder with read messages hidden"
5131 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
5132
5133 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5134 msgid "Folder contains marked messages"
5135 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
5136
5137 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5138 msgid "Icon Legend"
5139 msgstr "מקרא צלמית"
5140
5141 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5142 msgid ""
5143 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5144 "messages and folders:</span>"
5145 msgstr ""
5146 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
5147 "span>"
5148
5149 # check
5150 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5151 #, c-format
5152 msgid "Input password for %s on %s:"
5153 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
5154
5155 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5157 #, c-format
5158 msgid "Input password for %s:"
5159 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
5160
5161 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5162 #, c-format
5163 msgid "Input password:"
5164 msgstr "קלט סיסמה:"
5165
5166 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5167 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5168 msgid "Input password"
5169 msgstr "קלט סיסמה"
5170
5171 # this > current
5172 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5173 msgid "Remember password for this session"
5174 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
5175
5176 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5177 msgid "Remember this"
5178 msgstr "זכור את בחירתי"
5179
5180 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5181 msgid "Clear _Log"
5182 msgstr "_טהר יומן"
5183
5184 #: ../src/gtk/menu.c:137
5185 msgid ""
5186 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5187 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5188 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5189 msgstr ""
5190 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
5191 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
5192 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
5193
5194 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5195 msgid ""
5196 "\n"
5197 "\n"
5198 "Version: "
5199 msgstr ""
5200 "\n"
5201 "\n"
5202 "גרסא: "
5203
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5205 msgid "Error: "
5206 msgstr "שגיאה: "
5207
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5209 msgid "Plugin is not functional."
5210 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
5211
5212 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5213 msgid "Select the Plugins to load"
5214 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
5215
5216 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "The following error occurred while loading %s :\n"
5220 "\n"
5221 "%s\n"
5222 msgstr ""
5223 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5224 "\n"
5225 "%s\n"
5226
5227 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5228 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5229 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5230 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5231 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5232 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5233 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5235 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5236 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5237 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5238 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5242 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5246 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5247 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5248 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5249 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5250 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5252 msgid "Plugins"
5253 msgstr "תוספות"
5254
5255 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5256 msgid "Load..."
5257 msgstr "טעינה..."
5258
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5260 msgid "Unload"
5261 msgstr "פריקה"
5262
5263 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5264 msgid "Description"
5265 msgstr "תיאור"
5266
5267 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5271 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5272 msgstr ""
5273 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
5274 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
5275
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5277 msgid "Click here to load one or more plugins"
5278 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
5279
5280 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5281 msgid "Unload the selected plugin"
5282 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
5283
5284 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5285 msgid "Loaded plugins"
5286 msgstr "תוספות מוטענות"
5287
5288 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5289 msgid "Page Index"
5290 msgstr "מפתח עמוד"
5291
5292 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5293 msgid "_Hide"
5294 msgstr "הס_תר"
5295
5296 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5297 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5298 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5299 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5300 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5301 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5302 msgid "Account"
5303 msgstr "חשבון"
5304
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5306 msgid "all messages"
5307 msgstr "כל ההודעות"
5308
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5310 msgid "messages whose age is greater than # days"
5311 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5312
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5314 msgid "messages whose age is less than # days"
5315 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5316
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5318 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5319 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5320
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5322 msgid "messages whose age is less than # hours"
5323 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5324
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5326 msgid "messages which contain S in the message body"
5327 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5328
5329 # בכל
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5331 msgid "messages which contain S in the whole message"
5332 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5333
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5335 msgid "messages carbon-copied to S"
5336 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
5337
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5339 msgid "message is either to: or cc: to S"
5340 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
5341
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5343 msgid "deleted messages"
5344 msgstr "הודעות שנמחקו"
5345
5346 #. * how I can filter deleted messages *
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5348 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5349 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5350
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5352 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5353 msgstr "‏true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
5354
5355 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5356 msgid "messages originating from user S"
5357 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5358
5359 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5360 msgid "forwarded messages"
5361 msgstr "הודעות שקודמו"
5362
5363 # שמכילות
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5365 msgid "messages which have attachments"
5366 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5367
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5369 msgid "messages which contain header S"
5370 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
5371
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5373 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5374 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5375
5376 # ב-מענה-אל
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5378 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5379 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5380
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5382 msgid "messages which are marked with color #"
5383 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5384
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5386 msgid "locked messages"
5387 msgstr "הודעות נעולות"
5388
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5390 msgid "messages which are in newsgroup S"
5391 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5392
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5394 msgid "new messages"
5395 msgstr "הודעות חדשות"
5396
5397 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5398 msgid "old messages"
5399 msgstr "הודעות ישנות"
5400
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5402 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5403 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5404
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5406 msgid "messages which you have replied to"
5407 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5408
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5410 msgid "read messages"
5411 msgstr "הודעות נקראות"
5412
5413 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5414 msgid "messages which contain S in subject"
5415 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5416
5417 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5418 msgid "messages whose score is equal to # points"
5419 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5420
5421 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5422 msgid "messages whose score is greater than # points"
5423 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5424
5425 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5426 msgid "messages whose score is lower than # points"
5427 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5428
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5430 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5431 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5432
5433 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5434 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5435 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5436
5437 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5438 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5439 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5440
5441 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5442 msgid "messages which have been sent to S"
5443 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5444
5445 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5446 msgid "messages which tags contain S"
5447 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5448
5449 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5450 msgid "messages which have tag(s)"
5451 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5452
5453 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5454 msgid "marked messages"
5455 msgstr "הודעות מסומנות"
5456
5457 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5458 msgid "unread messages"
5459 msgstr "הודעות לא נקראות"
5460
5461 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5462 msgid "messages which contain S in References header"
5463 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5464
5465 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5466 #, c-format
5467 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5468 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5469
5470 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5471 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5472 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5473
5474 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5475 msgid "logical AND operator"
5476 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5477
5478 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5479 msgid "logical OR operator"
5480 msgstr "לוגי או אופרטור"
5481
5482 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5483 msgid "logical NOT operator"
5484 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5485
5486 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5487 msgid "case sensitive search"
5488 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5489
5490 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5491 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5492 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5493
5494 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5495 msgid "all filtering expressions are allowed"
5496 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5497
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5499 msgid "Extended Search"
5500 msgstr "חיפוש מורחב"
5501
5502 # בכדי להתאים
5503 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5504 msgid ""
5505 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5506 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5507 "The following symbols can be used:"
5508 msgstr ""
5509 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5510 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5511 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5512
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5514 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5515 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5516
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5518 msgid "From/To/Subject/Tag"
5519 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5520
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5522 msgid "Recursive"
5523 msgstr "רקורסיבי"
5524
5525 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5526 msgid "Sticky"
5527 msgstr "דביק"
5528
5529 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5530 msgid "Type-ahead"
5531 msgstr "הקלד-מראש"
5532
5533 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5534 msgid "Run on select"
5535 msgstr "הרץ על בחירה"
5536
5537 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5538 msgid "Clear the current search"
5539 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5540
5541 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5542 msgid "Edit search criteria"
5543 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5544
5545 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5546 msgid "Information about extended symbols"
5547 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5548
5549 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5550 msgid "_Information"
5551 msgstr "_מידע"
5552
5553 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5554 msgid "E_dit"
5555 msgstr "ע_רוך"
5556
5557 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5558 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5559 #: ../src/prefs_template.c:328
5560 msgid "C_lear"
5561 msgstr "_טהר"
5562
5563 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5564 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5565 msgid "Correct"
5566 msgstr "מדויק"
5567
5568 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5569 msgid "Owner"
5570 msgstr "בעלים"
5571
5572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5573 msgid "Signer"
5574 msgstr "חוֹתם"
5575
5576 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5577 #: ../src/prefs_themes.c:862
5578 msgid "Name: "
5579 msgstr "שם: "
5580
5581 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5582 msgid "Organization: "
5583 msgstr "ארגון: "
5584
5585 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5586 msgid "Location: "
5587 msgstr "מיקום: "
5588
5589 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5590 msgid "Fingerprint: \n"
5591 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5592
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5594 msgid "Signature status: "
5595 msgstr "מצב חתימה: "
5596
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5598 msgid "Expires on: "
5599 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5600
5601 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5602 #, c-format
5603 msgid "SSL certificate for %s"
5604 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5605
5606 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5610 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5611 "\n"
5612 msgstr ""
5613 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5614 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5615 "\n"
5616
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Certificate for %s is unknown.\n"
5621 "%sDo you want to accept it?"
5622 msgstr ""
5623 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5624 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5625
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5628 #, c-format
5629 msgid "Signature status: %s"
5630 msgstr "מצב חתימה: %s"
5631
5632 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5633 msgid "_View certificate"
5634 msgstr "_הצג תעודה"
5635
5636 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5637 msgid "SSL certificate is invalid"
5638 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5639
5640 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5641 msgid "SSL certificate is unknown"
5642 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5643
5644 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5645 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5646 msgid "_Cancel connection"
5647 msgstr "_ביטול התחברות"
5648
5649 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5650 msgid "_Accept and save"
5651 msgstr "_קבלה ושמירה"
5652
5653 # פקעה
5654 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Certificate for %s is expired.\n"
5658 "%sDo you want to continue?"
5659 msgstr ""
5660 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5661 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5662
5663 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5664 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5665 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5666
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5668 msgid "SSL certificate is expired"
5669 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5670
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5672 msgid "_Accept"
5673 msgstr "_קבלה"
5674
5675 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5676 msgid "New certificate:"
5677 msgstr "תעודה חדשה:"
5678
5679 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5680 msgid "Known certificate:"
5681 msgstr "תעודה מוכרת:"
5682
5683 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Certificate for %s has changed.\n"
5687 "%sDo you want to accept it?"
5688 msgstr ""
5689 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5690 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5691
5692 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5693 msgid "_View certificates"
5694 msgstr "_הצג תעודה"
5695
5696 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5697 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5698 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5699
5700 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5701 msgid "SSL certificate changed"
5702 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5703
5704 #: ../src/headerview.c:96
5705 msgid "Tags:"
5706 msgstr "תגיות:"
5707
5708 #: ../src/headerview.c:194
5709 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5710 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5711 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5712 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5713 #: ../src/summaryview.c:3390
5714 msgid "(No From)"
5715 msgstr "(אין ממען)"
5716
5717 #: ../src/headerview.c:209
5718 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5719 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5720 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5721 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5722 msgid "(No Subject)"
5723 msgstr "(אין נושא)"
5724
5725 #: ../src/image_viewer.c:100
5726 msgid "Error:"
5727 msgstr "שגיאה:"
5728
5729 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5730 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5731 msgid "Filename:"
5732 msgstr "שם קובץ:"
5733
5734 #: ../src/image_viewer.c:306
5735 msgid "Filesize:"
5736 msgstr "גודל קובץ:"
5737
5738 #: ../src/image_viewer.c:355
5739 msgid "Load Image"
5740 msgstr "טעינת תמונה"
5741
5742 # שבור
5743 #: ../src/imap.c:577
5744 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5745 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5746
5747 #: ../src/imap.c:616
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5750 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5751
5752 #: ../src/imap.c:619
5753 #, c-format
5754 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5755 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5756
5757 #: ../src/imap.c:622
5758 #, c-format
5759 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5760 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5761
5762 #: ../src/imap.c:625
5763 #, c-format
5764 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5765 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5766
5767 #: ../src/imap.c:628
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5771 "server)\n"
5772 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5773
5774 #: ../src/imap.c:632
5775 #, c-format
5776 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5777 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5778
5779 #: ../src/imap.c:635
5780 #, c-format
5781 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5782 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5783
5784 #: ../src/imap.c:638
5785 #, c-format
5786 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5787 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5788
5789 # BUG: space (
5790 #: ../src/imap.c:641
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5794 "server)\n"
5795 msgstr ""
5796 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5797
5798 # התקבל
5799 #: ../src/imap.c:645
5800 #, c-format
5801 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5802 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5803
5804 #: ../src/imap.c:648
5805 #, c-format
5806 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5807 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5808
5809 #: ../src/imap.c:651
5810 #, c-format
5811 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5812 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5813
5814 #: ../src/imap.c:654
5815 #, c-format
5816 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5817 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5818
5819 #: ../src/imap.c:657
5820 #, c-format
5821 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5822 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5823
5824 #: ../src/imap.c:660
5825 #, c-format
5826 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5827 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5828
5829 #: ../src/imap.c:663
5830 #, c-format
5831 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5832 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5833
5834 #: ../src/imap.c:666
5835 #, c-format
5836 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5837 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5838
5839 #: ../src/imap.c:669
5840 #, c-format
5841 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5842 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5843
5844 #: ../src/imap.c:672
5845 #, c-format
5846 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5847 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5848
5849 #: ../src/imap.c:675
5850 #, c-format
5851 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5852 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5853
5854 #: ../src/imap.c:678
5855 #, c-format
5856 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5857 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5858
5859 #: ../src/imap.c:681
5860 #, c-format
5861 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5862 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5863
5864 #: ../src/imap.c:684
5865 #, c-format
5866 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5867 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5868
5869 #: ../src/imap.c:687
5870 #, c-format
5871 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5872 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5873
5874 #: ../src/imap.c:690
5875 #, c-format
5876 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5877 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5878
5879 #: ../src/imap.c:693
5880 #, c-format
5881 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5882 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5883
5884 #: ../src/imap.c:696
5885 #, c-format
5886 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5887 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5888
5889 #: ../src/imap.c:699
5890 #, c-format
5891 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5892 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5893
5894 #: ../src/imap.c:702
5895 #, c-format
5896 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5897 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5898
5899 #: ../src/imap.c:705
5900 #, c-format
5901 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5902 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5903
5904 #: ../src/imap.c:708
5905 #, c-format
5906 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5907 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5908
5909 #: ../src/imap.c:711
5910 #, c-format
5911 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5912 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5913
5914 #: ../src/imap.c:714
5915 #, c-format
5916 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5917 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5918
5919 #: ../src/imap.c:717
5920 #, c-format
5921 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5922 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5923
5924 #: ../src/imap.c:720
5925 #, c-format
5926 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5927 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5928
5929 #: ../src/imap.c:723
5930 #, c-format
5931 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5932 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5933
5934 #: ../src/imap.c:726
5935 #, c-format
5936 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5937 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5938
5939 #: ../src/imap.c:729
5940 #, c-format
5941 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5942 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5943
5944 #: ../src/imap.c:732
5945 #, c-format
5946 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5947 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5948
5949 #: ../src/imap.c:735
5950 #, c-format
5951 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5952 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5953
5954 #: ../src/imap.c:739
5955 #, c-format
5956 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5957 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5958
5959 #: ../src/imap.c:743
5960 #, c-format
5961 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5962 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5963
5964 #: ../src/imap.c:928
5965 msgid ""
5966 "\n"
5967 "\n"
5968 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5969 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "\n"
5973 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5974 "SASL הינה מותקנת."
5975
5976 #: ../src/imap.c:934
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "\n"
5980 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5981 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "\n"
5985 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5986 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5987
5988 #: ../src/imap.c:941
5989 #, c-format
5990 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5991 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5992
5993 #: ../src/imap.c:945
5994 #, c-format
5995 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5996 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5997
5998 #: ../src/imap.c:963
5999 #, c-format
6000 msgid "Connecting to %s failed"
6001 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
6002
6003 # מחדש חיבור כעת
6004 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6005 #, c-format
6006 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6007 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
6008
6009 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6010 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6011 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6012 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
6013
6014 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6015 #: ../src/send_message.c:278
6016 msgid "Insecure connection"
6017 msgstr "חיבור לא מאובטח"
6018
6019 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6020 #: ../src/send_message.c:279
6021 msgid ""
6022 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6023 "available in this build of Claws Mail. \n"
6024 "\n"
6025 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6026 "not be secure."
6027 msgstr ""
6028 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
6029 "של Claws Mail. \n"
6030 "\n"
6031 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
6032
6033 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6034 #: ../src/send_message.c:285
6035 msgid "Con_tinue connecting"
6036 msgstr "ה_משך התחברות"
6037
6038 #: ../src/imap.c:1129
6039 #, c-format
6040 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6041 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
6042
6043 #: ../src/imap.c:1177
6044 #, c-format
6045 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6046 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
6047
6048 #: ../src/imap.c:1180
6049 #, c-format
6050 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6051 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
6052
6053 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6054 msgid "Can't start TLS session.\n"
6055 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
6056
6057 #: ../src/imap.c:1276
6058 #, c-format
6059 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6060 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
6061
6062 #: ../src/imap.c:1279
6063 #, c-format
6064 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6065 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
6066
6067 #: ../src/imap.c:1679
6068 msgid "Adding messages..."
6069 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
6070
6071 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6072 msgid "Copying messages..."
6073 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
6074
6075 #: ../src/imap.c:2465
6076 msgid "can't set deleted flags\n"
6077 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
6078
6079 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6080 msgid "can't expunge\n"
6081 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
6082
6083 #: ../src/imap.c:2823
6084 #, c-format
6085 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6086 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
6087
6088 #: ../src/imap.c:2826
6089 #, c-format
6090 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6091 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
6092
6093 #: ../src/imap.c:3123
6094 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6095 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
6096
6097 #: ../src/imap.c:3138
6098 msgid "can't create mailbox\n"
6099 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
6100
6101 #: ../src/imap.c:3229
6102 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6103 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
6104
6105 #: ../src/imap.c:3269
6106 #, c-format
6107 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6108 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
6109
6110 #: ../src/imap.c:3382
6111 msgid "can't delete mailbox\n"
6112 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
6113
6114 #: ../src/imap.c:3661
6115 msgid "LIST failed\n"
6116 msgstr "LIST נכשל\n"
6117
6118 #: ../src/imap.c:3746
6119 msgid "Flagging messages..."
6120 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
6121
6122 #: ../src/imap.c:3849
6123 #, c-format
6124 msgid "can't select folder: %s\n"
6125 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
6126
6127 #: ../src/imap.c:4001
6128 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6129 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
6130
6131 #: ../src/imap.c:4011
6132 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6133 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
6134
6135 #: ../src/imap.c:4016
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6139 "compiled without OpenSSL support.\n"
6140 msgstr ""
6141 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
6142
6143 #: ../src/imap.c:4024
6144 msgid "Server logins are disabled.\n"
6145 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
6146
6147 #: ../src/imap.c:4247
6148 msgid "Fetching message..."
6149 msgstr "כעת מושך הודעות..."
6150
6151 #: ../src/imap.c:4937
6152 #, c-format
6153 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6154 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
6155
6156 #: ../src/imap.c:5973
6157 msgid ""
6158 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6159 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6160 "disabled.\n"
6161 "\n"
6162 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6163 msgstr ""
6164 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
6165 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
6166 "\n"
6167 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
6168
6169 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6170 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6171 msgid "Create _new folder..."
6172 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
6173
6174 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6175 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6176 msgid "_Rename folder..."
6177 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
6178
6179 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6180 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6181 msgid "M_ove folder..."
6182 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
6183
6184 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6185 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6186 msgid "Cop_y folder..."
6187 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
6188
6189 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6190 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6191 msgid "_Delete folder..."
6192 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
6193
6194 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6195 msgid "Synchronise"
6196 msgstr "סנכרן"
6197
6198 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6199 msgid "Down_load messages"
6200 msgstr "הו_רד הודעות"
6201
6202 #: ../src/imap_gtk.c:75
6203 msgid "S_ubscriptions"
6204 msgstr "ה_רשמות"
6205
6206 #: ../src/imap_gtk.c:77
6207 msgid "_Subscribe..."
6208 msgstr "_הרשמה..."
6209
6210 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6211 msgid "_Unsubscribe..."
6212 msgstr "_ביטול הרשמה..."
6213
6214 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6215 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6216 msgid "_Check for new messages"
6217 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6218
6219 #. 0
6220 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6221 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6222 msgid "C_heck for new folders"
6223 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6224
6225 #. 1
6226 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6227 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6228 msgid "R_ebuild folder tree"
6229 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6230
6231 #: ../src/imap_gtk.c:87
6232 msgid "Show only subscribed _folders"
6233 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6234
6235 #: ../src/imap_gtk.c:196
6236 msgid ""
6237 "Input the name of new folder:\n"
6238 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6239 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6240 msgstr ""
6241 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6242 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6243 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
6244
6245 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6246 msgid "Inherit properties from parent folder"
6247 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6248
6249 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6250 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6253 #, c-format
6254 msgid "Input new name for '%s':"
6255 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6256
6257 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6258 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6259 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6261 msgid "Rename folder"
6262 msgstr "שנה שם תיקייה"
6263
6264 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6265 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6266 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6267 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6268 msgid ""
6269 "The folder could not be renamed.\n"
6270 "The new folder name is not allowed."
6271 msgstr ""
6272 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6273 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6274
6275 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6276 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6280 "will not be possible.\n"
6281 "\n"
6282 "Do you really want to delete?"
6283 msgstr ""
6284 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
6285 "\n"
6286 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6287
6288 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6289 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6290 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6292 #, c-format
6293 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6294 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6295
6296 # תחת
6297 #: ../src/imap_gtk.c:507
6298 #, c-format
6299 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6300 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6301
6302 #: ../src/imap_gtk.c:510
6303 msgid "Search recursively"
6304 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6305
6306 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6307 msgid "Subscriptions"
6308 msgstr "הרשמות"
6309
6310 #: ../src/imap_gtk.c:516
6311 msgid "+_Search"
6312 msgstr "+_חפש"
6313
6314 #: ../src/imap_gtk.c:526
6315 #, c-format
6316 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6317 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6320 msgid "Subscribe"
6321 msgstr "הרשמה"
6322
6323 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6324 msgid "All of them"
6325 msgstr "כולן"
6326
6327 #: ../src/imap_gtk.c:557
6328 msgid ""
6329 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6330 "\n"
6331 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6332 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6333 msgstr ""
6334 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6335 "\n"
6336 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6337 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6338
6339 #: ../src/imap_gtk.c:566
6340 #, c-format
6341 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6342 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6343
6344 #: ../src/imap_gtk.c:567
6345 msgid "subscribe"
6346 msgstr "לירשום"
6347
6348 #: ../src/imap_gtk.c:567
6349 msgid "unsubscribe"
6350 msgstr "לבטל את רישום"
6351
6352 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6353 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6354 msgid "Apply to subfolders"
6355 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6356
6357 #: ../src/imap_gtk.c:575
6358 msgid "+_Subscribe"
6359 msgstr "+_הירשם"
6360
6361 #: ../src/imap_gtk.c:575
6362 msgid "+_Unsubscribe"
6363 msgstr "+_בטל הרשמה"
6364
6365 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6366 msgid "Import mbox file"
6367 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6368
6369 #: ../src/import.c:131
6370 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6371 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6372
6373 #: ../src/import.c:148
6374 msgid "Destination folder:"
6375 msgstr "תיקיית יעד:"
6376
6377 #: ../src/import.c:202
6378 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6379 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6380
6381 #: ../src/import.c:207
6382 msgid ""
6383 "Destination folder is not set.\n"
6384 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6385 msgstr ""
6386 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6387 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
6388
6389 #: ../src/import.c:229
6390 msgid "Can't find the destination folder."
6391 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6392
6393 #: ../src/import.c:254
6394 msgid "Select importing file"
6395 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6396
6397 #: ../src/importldif.c:186
6398 msgid "Please specify address book name and file to import."
6399 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6400
6401 #: ../src/importldif.c:189
6402 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6403 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6404
6405 #: ../src/importldif.c:192
6406 msgid "File imported."
6407 msgstr "קובץ יובא."
6408
6409 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6410 msgid "Please select a file."
6411 msgstr "אנא בחר קובץ."
6412
6413 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6414 msgid "Address book name must be supplied."
6415 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6416
6417 #: ../src/importldif.c:497
6418 msgid "LDIF file imported successfully."
6419 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6420
6421 #: ../src/importldif.c:582
6422 msgid "Select LDIF File"
6423 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6424
6425 #: ../src/importldif.c:668
6426 msgid ""
6427 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6428 "file data."
6429 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6430
6431 #: ../src/importldif.c:673
6432 msgid "File Name"
6433 msgstr "שם קובץ"
6434
6435 #: ../src/importldif.c:683
6436 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6437 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6438
6439 #: ../src/importldif.c:690
6440 msgid "Select the LDIF file to import."
6441 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6442
6443 #: ../src/importldif.c:726
6444 msgid "R"
6445 msgstr "ש"
6446
6447 # ב
6448 #. S_COL_MARK
6449 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6450 msgid "S"
6451 msgstr "מ"
6452
6453 #: ../src/importldif.c:728
6454 msgid "LDIF Field Name"
6455 msgstr "שם שדה LDIF"
6456
6457 #: ../src/importldif.c:729
6458 msgid "Attribute Name"
6459 msgstr "שם אפיון"
6460
6461 #: ../src/importldif.c:784
6462 msgid "LDIF Field"
6463 msgstr "שדה LDIF"
6464
6465 #: ../src/importldif.c:796
6466 msgid "Attribute"
6467 msgstr "אפיון"
6468
6469 # בחירה (ב)
6470 # מבחר
6471 #: ../src/importldif.c:808
6472 msgid ""
6473 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6474 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6475 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6476 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6477 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6478 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6479 "field for import."
6480 msgstr ""
6481 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6482 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6483 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6484 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6485 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6486
6487 #: ../src/importldif.c:823
6488 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6489 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6490
6491 #: ../src/importldif.c:828
6492 msgid "Select for Import"
6493 msgstr "בחירה לייבוא"
6494
6495 #: ../src/importldif.c:833
6496 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6497 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6498
6499 #: ../src/importldif.c:835
6500 msgid " Modify "
6501 msgstr " התאם "
6502
6503 #: ../src/importldif.c:840
6504 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6505 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6506
6507 #: ../src/importldif.c:912
6508 msgid "Records Imported :"
6509 msgstr "רשומות יובאו :"
6510
6511 #: ../src/importldif.c:944
6512 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6513 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6514
6515 #: ../src/importldif.c:981
6516 msgid "Proceed"
6517 msgstr "המשך"
6518
6519 #: ../src/importmutt.c:142
6520 msgid "Error importing MUTT file."
6521 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6522
6523 #: ../src/importmutt.c:157
6524 msgid "Select MUTT File"
6525 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6526
6527 #: ../src/importmutt.c:204
6528 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6529 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6530
6531 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6532 msgid "Please select a file to import."
6533 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6534
6535 #: ../src/importpine.c:141
6536 msgid "Error importing Pine file."
6537 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6538
6539 #: ../src/importpine.c:156
6540 msgid "Select Pine File"
6541 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6542
6543 #: ../src/importpine.c:203
6544 msgid "Import Pine file into Address Book"
6545 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6546
6547 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6548 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6549 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6550
6551 #: ../src/inc.c:344
6552 #, c-format
6553 msgid "%s failed\n"
6554 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6555
6556 #: ../src/inc.c:417
6557 msgid "Retrieving new messages"
6558 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6559
6560 #: ../src/inc.c:478
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Standby"
6563 msgstr "כוננות"
6564
6565 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6566 msgid "Cancelled"
6567 msgstr "בוטלה"
6568
6569 #: ../src/inc.c:632
6570 msgid "Retrieving"
6571 msgstr "אחזור"
6572
6573 #: ../src/inc.c:641
6574 #, c-format
6575 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6576 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6577 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6578 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6579
6580 #: ../src/inc.c:647
6581 #, c-format
6582 msgid "Done (no new messages)"
6583 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6584
6585 #: ../src/inc.c:652
6586 msgid "Connection failed"
6587 msgstr "חיבור נכשל"
6588
6589 #: ../src/inc.c:655
6590 msgid "Auth failed"
6591 msgstr "אימות נכשל"
6592
6593 #. S_COL_SCORE
6594 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6595 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6596 #: ../src/summaryview.c:6310
6597 msgid "Locked"
6598 msgstr "נעולה"
6599
6600 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6601 msgid "Timeout"
6602 msgstr "פקיעת זמן"
6603
6604 #: ../src/inc.c:759
6605 #, c-format
6606 msgid "Finished (%d new message)"
6607 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6608 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6609 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6610
6611 #: ../src/inc.c:763
6612 #, c-format
6613 msgid "Finished (no new messages)"
6614 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6615
6616 #: ../src/inc.c:802
6617 #, c-format
6618 msgid "%s: Retrieving new messages"
6619 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6620
6621 #: ../src/inc.c:832
6622 #, c-format
6623 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6624 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6625
6626 #: ../src/inc.c:850
6627 #, c-format
6628 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6629 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6630
6631 #: ../src/inc.c:854
6632 #, c-format
6633 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6634 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6635
6636 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6637 #, c-format
6638 msgid "Authenticating..."
6639 msgstr "כעת מאמת..."
6640
6641 #: ../src/inc.c:936
6642 #, c-format
6643 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6644 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6645
6646 #: ../src/inc.c:942
6647 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6648 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6649
6650 #: ../src/inc.c:946
6651 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6652 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6653
6654 #: ../src/inc.c:950
6655 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6656 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6657
6658 #: ../src/inc.c:954
6659 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6660 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6661
6662 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6663 msgid "Quitting"
6664 msgstr "כעת יוצא"
6665
6666 #: ../src/inc.c:986
6667 #, c-format
6668 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6669 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6670
6671 #: ../src/inc.c:999
6672 #, c-format
6673 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6674 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6675 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6676 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6677
6678 #: ../src/inc.c:1158
6679 #, c-format
6680 msgid "Connection to %s:%d failed."
6681 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6682
6683 #: ../src/inc.c:1163
6684 msgid "Error occurred while processing mail."
6685 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6686
6687 #: ../src/inc.c:1169
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Error occurred while processing mail:\n"
6691 "%s"
6692 msgstr ""
6693 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6694 "%s"
6695
6696 # נותר
6697 #: ../src/inc.c:1175
6698 msgid "No disk space left."
6699 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6700
6701 #: ../src/inc.c:1180
6702 msgid "Can't write file."
6703 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6704
6705 #: ../src/inc.c:1185
6706 msgid "Socket error."
6707 msgstr "שגיאת Socket."
6708
6709 #: ../src/inc.c:1188
6710 #, c-format
6711 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6712 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6713
6714 #. consider EOF right after QUIT successful
6715 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6716 msgid "Connection closed by the remote host."
6717 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6718
6719 #: ../src/inc.c:1196
6720 #, c-format
6721 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6722 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6723
6724 #: ../src/inc.c:1201
6725 msgid "Mailbox is locked."
6726 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6727
6728 #: ../src/inc.c:1205
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Mailbox is locked:\n"
6732 "%s"
6733 msgstr ""
6734 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6735 "%s"
6736
6737 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6738 msgid "Authentication failed."
6739 msgstr "אימות נכשל."
6740
6741 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Authentication failed:\n"
6745 "%s"
6746 msgstr ""
6747 "אימות נכשל:\n"
6748 "%s"
6749
6750 # הינך עשוי להשיב
6751 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6752 msgid ""
6753 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6754 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6755 msgstr ""
6756 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6757 "שונות."
6758
6759 #: ../src/inc.c:1227
6760 #, c-format
6761 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6762 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6763
6764 #: ../src/inc.c:1265
6765 msgid "Incorporation cancelled\n"
6766 msgstr "איחוד בוטל\n"
6767
6768 #: ../src/inc.c:1530
6769 #, c-format
6770 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6771 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6772
6773 #: ../src/inc.c:1536
6774 #, c-format
6775 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6776 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6777
6778 #: ../src/inc.c:1543
6779 msgid "On_ly once"
6780 msgstr "_רק פעם אחת"
6781
6782 #: ../src/ldapupdate.c:189
6783 #, c-format
6784 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/ldapupdate.c:472
6788 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6792 msgid "Some SN"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6796 #, c-format
6797 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/ldif.c:776
6801 msgid "Nick Name"
6802 msgstr "שם כינוי"
6803
6804 #: ../src/main.c:242
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "File '%s' already exists.\n"
6808 "Can't create folder."
6809 msgstr ""
6810 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6811 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6812
6813 # להגר
6814 #: ../src/main.c:363
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Configuration for %s found.\n"
6818 "Do you want to migrate this configuration?"
6819 msgstr ""
6820 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6821 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6822
6823 #: ../src/main.c:365
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "\n"
6828 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6829 "script available at %s."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "\n"
6833 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6834 "תסריט שזמין אצל %s."
6835
6836 #: ../src/main.c:377
6837 msgid "Keep old configuration"
6838 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6839
6840 #: ../src/main.c:380
6841 msgid ""
6842 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6843 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6844 "on your disk."
6845 msgstr ""
6846 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6847 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6848
6849 #: ../src/main.c:388
6850 msgid "Migration of configuration"
6851 msgstr "מיזוג של תצורה"
6852
6853 #: ../src/main.c:399
6854 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6855 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6856
6857 #: ../src/main.c:408
6858 msgid "Migration failed!"
6859 msgstr "מיזוג נכשל!"
6860
6861 #: ../src/main.c:417
6862 msgid "Migrating configuration..."
6863 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6864
6865 #: ../src/main.c:937
6866 msgid "Failed to register folder item update hook"
6867 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
6868
6869 #: ../src/main.c:944
6870 msgid "Failed to register folder update hook"
6871 msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
6872
6873 #: ../src/main.c:1117
6874 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6875 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6876
6877 #: ../src/main.c:1136
6878 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/main.c:1139
6882 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/main.c:1142
6886 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/main.c:1442
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6893 "more information:\n"
6894 "%s"
6895 msgid_plural ""
6896 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6897 "more information:\n"
6898 "%s"
6899 msgstr[0] ""
6900 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6901 "%s"
6902 msgstr[1] ""
6903 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6904 "%s"
6905
6906 #: ../src/main.c:1470
6907 msgid ""
6908 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6909 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6910 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6911 msgstr ""
6912 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6913 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6914 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6915
6916 #: ../src/main.c:1476
6917 msgid ""
6918 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6919 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6920 "plugin and try again."
6921 msgstr ""
6922 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6923 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6924
6925 #: ../src/main.c:1726
6926 msgid "Missing filename\n"
6927 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6928
6929 # filename or file?
6930 #: ../src/main.c:1733
6931 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6932 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6933
6934 #: ../src/main.c:1744
6935 msgid "Malformed header\n"
6936 msgstr "תקורה פגומה\n"
6937
6938 #: ../src/main.c:1751
6939 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6940 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6941
6942 #: ../src/main.c:1762
6943 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6944 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6945
6946 #: ../src/main.c:1905
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6949 msgstr "cli"
6950
6951 #: ../src/main.c:1907
6952 #, fuzzy
6953 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6954 msgstr "cli"
6955
6956 #: ../src/main.c:1908
6957 #, fuzzy
6958 msgid ""
6959 "  --compose-from-file file\n"
6960 "                         open composition window with data from given file;\n"
6961 "                         use - as file name for reading from standard "
6962 "input;\n"
6963 "                         content format: headers first (To: required) until "
6964 "an\n"
6965 "                         empty line, then mail body until end of file."
6966 msgstr "cli"
6967
6968 #: ../src/main.c:1913
6969 #, fuzzy
6970 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6971 msgstr "cli"
6972
6973 #: ../src/main.c:1914
6974 #, fuzzy
6975 msgid ""
6976 "  --attach file1 [file2]...\n"
6977 "                         open composition window with specified files\n"
6978 "                         attached"
6979 msgstr "cli"
6980
6981 #: ../src/main.c:1917
6982 #, fuzzy
6983 msgid "  --receive              receive new messages"
6984 msgstr "cli"
6985
6986 #: ../src/main.c:1918
6987 #, fuzzy
6988 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6989 msgstr "cli"
6990
6991 #: ../src/main.c:1919
6992 #, fuzzy
6993 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6994 msgstr "cli"
6995
6996 #: ../src/main.c:1920
6997 #, fuzzy
6998 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6999 msgstr "cli"
7000
7001 #: ../src/main.c:1921
7002 #, fuzzy
7003 msgid ""
7004 "  --search folder type request [recursive]\n"
7005 "                         searches mail\n"
7006 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7007 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7008 "g: tag\n"
7009 "                         request: search string\n"
7010 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7011 msgstr "cli"
7012
7013 #: ../src/main.c:1928
7014 #, fuzzy
7015 msgid "  --send                 send all queued messages"
7016 msgstr "cli"
7017
7018 #: ../src/main.c:1929
7019 #, fuzzy
7020 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7021 msgstr "cli"
7022
7023 #: ../src/main.c:1930
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "  --status-full [folder]...\n"
7027 "                         show the status of each folder"
7028 msgstr "cli"
7029
7030 #: ../src/main.c:1932
7031 #, fuzzy
7032 msgid "  --statistics           show session statistics"
7033 msgstr "cli"
7034
7035 #: ../src/main.c:1933
7036 #, fuzzy
7037 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7038 msgstr "cli"
7039
7040 #: ../src/main.c:1934
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7044 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7045 msgstr "cli"
7046
7047 #: ../src/main.c:1936
7048 #, fuzzy
7049 msgid "  --online               switch to online mode"
7050 msgstr "cli"
7051
7052 #: ../src/main.c:1937
7053 #, fuzzy
7054 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7055 msgstr "cli"
7056
7057 #: ../src/main.c:1938
7058 #, fuzzy
7059 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7060 msgstr "cli"
7061
7062 #: ../src/main.c:1939
7063 #, fuzzy
7064 msgid "  --debug                debug mode"
7065 msgstr "cli"
7066
7067 #: ../src/main.c:1940
7068 #, fuzzy
7069 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7070 msgstr "cli"
7071
7072 #: ../src/main.c:1941
7073 #, fuzzy
7074 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7075 msgstr "cli"
7076
7077 #: ../src/main.c:1942
7078 #, fuzzy
7079 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7080 msgstr "cli"
7081
7082 #: ../src/main.c:1943
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7086 "and exit"
7087 msgstr "cli"
7088
7089 #: ../src/main.c:1944
7090 #, fuzzy
7091 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7092 msgstr "cli"
7093
7094 #: ../src/main.c:1945
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7098 "                         use specified configuration directory"
7099 msgstr "cli"
7100
7101 #: ../src/main.c:1995
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown option\n"
7104 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
7105
7106 #: ../src/main.c:2013
7107 #, c-format
7108 msgid "Processing (%s)..."
7109 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
7110
7111 #: ../src/main.c:2016
7112 msgid "top level folder"
7113 msgstr "תיקייה עילית"
7114
7115 #: ../src/main.c:2099
7116 msgid "Queued messages"
7117 msgstr "הודעות בהמתנה"
7118
7119 #: ../src/main.c:2100
7120 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7121 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
7122
7123 #: ../src/main.c:2843
7124 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7125 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
7126
7127 #: ../src/main.c:2849
7128 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7129 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
7130
7131 #. menus
7132 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7133 msgid "_File"
7134 msgstr "_קובץ"
7135
7136 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7137 msgid "_View"
7138 msgstr "_תצוגה"
7139
7140 #: ../src/mainwindow.c:508
7141 msgid "_Configuration"
7142 msgstr "ת_צורה"
7143
7144 #. File menu
7145 #: ../src/mainwindow.c:512
7146 msgid "_Add mailbox"
7147 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
7148
7149 #: ../src/mainwindow.c:513
7150 msgid "MH..."
7151 msgstr "‏MH..."
7152
7153 #: ../src/mainwindow.c:516
7154 msgid "Change mailbox order..."
7155 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
7156
7157 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7158 #: ../src/mainwindow.c:519
7159 msgid "_Import mbox file..."
7160 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
7161
7162 #: ../src/mainwindow.c:520
7163 msgid "_Export to mbox file..."
7164 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
7165
7166 #: ../src/mainwindow.c:521
7167 msgid "_Export selected to mbox file..."
7168 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
7169
7170 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7171 #: ../src/mainwindow.c:523
7172 msgid "Empty all _Trash folders"
7173 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
7174
7175 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7176 #. File menu
7177 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7178 msgid "_Save email as..."
7179 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
7180
7181 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7182 msgid "_Save part as..."
7183 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
7184
7185 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7186 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7187 msgid "Page setup..."
7188 msgstr "מבנה עמוד..."
7189
7190 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7191 msgid "_Print..."
7192 msgstr "_הדפסה..."
7193
7194 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7195 #: ../src/mainwindow.c:533
7196 msgid "Synchronise folders"
7197 msgstr "סנכרן תיקיות"
7198
7199 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7200 #: ../src/mainwindow.c:535
7201 msgid "E_xit"
7202 msgstr "י_ציאה"
7203
7204 #: ../src/mainwindow.c:540
7205 msgid "Select _thread"
7206 msgstr "בחר _שרשור"
7207
7208 #: ../src/mainwindow.c:541
7209 msgid "_Delete thread"
7210 msgstr "_מחק שרשור"
7211
7212 #: ../src/mainwindow.c:543
7213 msgid "_Find in current message..."
7214 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
7215
7216 #: ../src/mainwindow.c:545
7217 msgid "_Quick search"
7218 msgstr "_חיפוש מהיר"
7219
7220 #. View menu
7221 #: ../src/mainwindow.c:548
7222 msgid "Show or hi_de"
7223 msgstr "הצג או ה_סתר"
7224
7225 #: ../src/mainwindow.c:549
7226 msgid "_Toolbar"
7227 msgstr "_סרגל כלים"
7228
7229 #: ../src/mainwindow.c:551
7230 msgid "Set displayed _columns"
7231 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
7232
7233 #: ../src/mainwindow.c:552
7234 msgid "In _folder list..."
7235 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
7236
7237 #: ../src/mainwindow.c:553
7238 msgid "In _message list..."
7239 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
7240
7241 #: ../src/mainwindow.c:558
7242 msgid "La_yout"
7243 msgstr "מ_ערך ממשק"
7244
7245 #: ../src/mainwindow.c:561
7246 msgid "_Sort"
7247 msgstr "_מיון"
7248
7249 #: ../src/mainwindow.c:563
7250 msgid "_Attract by subject"
7251 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
7252
7253 #: ../src/mainwindow.c:565
7254 msgid "E_xpand all threads"
7255 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
7256
7257 #: ../src/mainwindow.c:566
7258 msgid "Co_llapse all threads"
7259 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
7260
7261 #. View menu
7262 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7263 msgid "_Go to"
7264 msgstr "_עבור אל"
7265
7266 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7267 msgid "_Previous message"
7268 msgstr "הודעה _קודמת"
7269
7270 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7271 msgid "_Next message"
7272 msgstr "הודעה _באה"
7273
7274 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7275 msgid "P_revious unread message"
7276 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7277
7278 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7279 msgid "N_ext unread message"
7280 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
7281
7282 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7283 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7284 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7285 msgid "Previous ne_w message"
7286 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7287
7288 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7289 msgid "Ne_xt new message"
7290 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
7291
7292 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7293 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7294 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7295 msgid "Previous _marked message"
7296 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7297
7298 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7299 msgid "Next m_arked message"
7300 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
7301
7302 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7303 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7304 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7305 msgid "Previous _labeled message"
7306 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7307
7308 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7309 msgid "Next la_beled message"
7310 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
7311
7312 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7313 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7314 msgid "Previous opened message"
7315 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7316
7317 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7318 msgid "Next opened message"
7319 msgstr "הודעה פתוחה באה"
7320
7321 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7322 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7324 msgid "Parent message"
7325 msgstr "הודעת הורה"
7326
7327 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7328 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7329 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7330 msgid "Next unread _folder"
7331 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
7332
7333 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7334 msgid "_Other folder..."
7335 msgstr "תיקייה _אחרת..."
7336
7337 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7338 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7339 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7340 msgid "Next part"
7341 msgstr "חלק בא"
7342
7343 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7344 msgid "Previous part"
7345 msgstr "חלק קודם"
7346
7347 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7348 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7349 msgid "Message scroll"
7350 msgstr "גלילת הודעה"
7351
7352 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7353 msgid "Previous line"
7354 msgstr "שורה קודמת"
7355
7356 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7357 msgid "Next line"
7358 msgstr "שורה באה"
7359
7360 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7361 msgid "Previous page"
7362 msgstr "עמוד קודם"
7363
7364 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7365 msgid "Next page"
7366 msgstr "עמוד בא"
7367
7368 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7369 msgid "Decode"
7370 msgstr "פענוח קוד"
7371
7372 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7373 #: ../src/mainwindow.c:625
7374 msgid "Open in new _window"
7375 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7376
7377 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7378 msgid "Mess_age source"
7379 msgstr "מ_קור הודעה"
7380
7381 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7382 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7383 msgid "Message part"
7384 msgstr "אזור הודעה"
7385
7386 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7387 msgid "View as text"
7388 msgstr "הצג בתור תמליל"
7389
7390 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7391 msgid "Open"
7392 msgstr "פתח"
7393
7394 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7395 msgid "Open with..."
7396 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7397
7398 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7399 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7400 msgid "Quotes"
7401 msgstr "ציטטות"
7402
7403 # סיכום
7404 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7405 #: ../src/mainwindow.c:638
7406 msgid "_Update summary"
7407 msgstr "_עדכן תמצית"
7408
7409 #. Message menu
7410 #: ../src/mainwindow.c:641
7411 msgid "Recei_ve"
7412 msgstr "ק_בלה"
7413
7414 #: ../src/mainwindow.c:642
7415 msgid "Get from _current account"
7416 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7417
7418 #: ../src/mainwindow.c:643
7419 msgid "Get from _all accounts"
7420 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7421
7422 #: ../src/mainwindow.c:644
7423 msgid "Cancel receivin_g"
7424 msgstr "_בטל קבלה"
7425
7426 #: ../src/mainwindow.c:647
7427 msgid "_Send queued messages"
7428 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7429
7430 #: ../src/mainwindow.c:652
7431 msgid "Compose a_n email message"
7432 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7433
7434 #: ../src/mainwindow.c:653
7435 msgid "Compose a news message"
7436 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7437
7438 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7439 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7440 msgid "_Reply"
7441 msgstr "ה_שב"
7442
7443 #. COMPOSE_REPLY
7444 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7445 msgid "Repl_y to"
7446 msgstr "השב _אל"
7447
7448 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7449 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7450 msgid "Mailing _list"
7451 msgstr "_רשימת דיוור"
7452
7453 # המשך-אל ומענה אל
7454 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7455 #: ../src/mainwindow.c:660
7456 msgid "Follow-up and reply to"
7457 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7458
7459 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7460 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7461 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7462 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7463 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7464 msgid "_Forward"
7465 msgstr "_קדם"
7466
7467 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7468 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7469 msgid "For_ward as attachment"
7470 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7471
7472 # הפנה מחדש
7473 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7474 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7475 msgid "Redirec_t"
7476 msgstr "ה_כוון מחדש"
7477
7478 #. COMPOSE_REDIRECT
7479 #: ../src/mainwindow.c:667
7480 msgid "Mailing-_List"
7481 msgstr "רשימת-_דיוור"
7482
7483 #: ../src/mainwindow.c:668
7484 msgid "Post"
7485 msgstr "פרסום הודעה"
7486
7487 #: ../src/mainwindow.c:670
7488 msgid "Help"
7489 msgstr "עזרה"
7490
7491 #: ../src/mainwindow.c:674
7492 msgid "Unsubscribe"
7493 msgstr "ביטול הרשמה"
7494
7495 #: ../src/mainwindow.c:676
7496 msgid "View archive"
7497 msgstr "עיון בארכיון"
7498
7499 # יצירת מגע עם בעלים
7500 #: ../src/mainwindow.c:678
7501 msgid "Contact owner"
7502 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7503
7504 #. separation
7505 #: ../src/mainwindow.c:682
7506 msgid "M_ove..."
7507 msgstr "ה_עברה..."
7508
7509 #: ../src/mainwindow.c:683
7510 msgid "_Copy..."
7511 msgstr "הע_תקה..."
7512
7513 #: ../src/mainwindow.c:684
7514 msgid "Move to _trash"
7515 msgstr "העבר אל _אשפה"
7516
7517 #: ../src/mainwindow.c:685
7518 msgid "_Delete..."
7519 msgstr "_מחיקה..."
7520
7521 #: ../src/mainwindow.c:686
7522 msgid "Cancel a news message"
7523 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7524
7525 #. separation
7526 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7527 msgid "_Mark"
7528 msgstr "_סמן"
7529
7530 #: ../src/mainwindow.c:691
7531 msgid "_Unmark"
7532 msgstr "_בטל סימון"
7533
7534 #: ../src/mainwindow.c:694
7535 msgid "Mark as unr_ead"
7536 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7537
7538 #: ../src/mainwindow.c:695
7539 msgid "Mark as rea_d"
7540 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7541
7542 #. separation
7543 #: ../src/mainwindow.c:697
7544 msgid "Mark all read"
7545 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7546
7547 # נכר פתיל דיון
7548 #. separation
7549 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7550 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7551 msgid "Ignore thread"
7552 msgstr "שרשור מנוכר"
7553
7554 #: ../src/mainwindow.c:700
7555 msgid "Unignore thread"
7556 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7557
7558 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7559 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7560 msgid "Watch thread"
7561 msgstr "שרשור מפוקח"
7562
7563 #: ../src/mainwindow.c:702
7564 msgid "Unwatch thread"
7565 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7566
7567 #. separation
7568 #: ../src/mainwindow.c:705
7569 msgid "Mark as _spam"
7570 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7571
7572 #: ../src/mainwindow.c:706
7573 msgid "Mark as _ham"
7574 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7575
7576 #. separation
7577 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7578 msgid "Lock"
7579 msgstr "נעולה"
7580
7581 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7582 msgid "Unlock"
7583 msgstr "לא נעולה"
7584
7585 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7586 msgid "Color la_bel"
7587 msgstr "צבע _תווית"
7588
7589 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7590 msgid "Ta_gs"
7591 msgstr "_תגיות"
7592
7593 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7594 #: ../src/mainwindow.c:716
7595 msgid "Re-_edit"
7596 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7597
7598 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7599 #. COMPOSE_REDIRECT
7600 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7601 msgid "Check signature"
7602 msgstr "בידוק חתימה"
7603
7604 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7605 msgid "Add sender to address boo_k"
7606 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7607
7608 #: ../src/mainwindow.c:726
7609 msgid "C_ollect addresses"
7610 msgstr "_אסוף כתובות"
7611
7612 #: ../src/mainwindow.c:727
7613 msgid "From current _folder..."
7614 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7615
7616 #: ../src/mainwindow.c:728
7617 msgid "From selected _messages..."
7618 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7619
7620 #: ../src/mainwindow.c:731
7621 msgid "_Filter all messages in folder"
7622 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7623
7624 #: ../src/mainwindow.c:732
7625 msgid "Filter _selected messages"
7626 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:733
7629 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7630 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7631
7632 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7633 msgid "_Create filter rule"
7634 msgstr "_צור חוק סינון"
7635
7636 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7637 #: ../src/messageview.c:325
7638 msgid "_Automatically"
7639 msgstr "_אוטומטית"
7640
7641 # מאת
7642 #. FILTER_BY_AUTO
7643 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7644 #. FILTER_BY_AUTO
7645 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7646 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7647 msgid "By _From"
7648 msgstr "לפי _From"
7649
7650 # לכבוד
7651 #. FILTER_BY_FROM
7652 #. radio SORT_BY_FROM
7653 #. FILTER_BY_FROM
7654 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7655 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7656 msgid "By _To"
7657 msgstr "לפי _To"
7658
7659 # נושא
7660 #. FILTER_BY_TO
7661 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7662 #: ../src/messageview.c:328
7663 msgid "By _Subject"
7664 msgstr "לפי _Subject"
7665
7666 #. FILTER_BY_SUBJECT
7667 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7668 msgid "Create processing rule"
7669 msgstr "צור חוק עיבוד"
7670
7671 # מנה מסדר
7672 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7673 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7674 msgid "List _URLs..."
7675 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7676
7677 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7678 #: ../src/mainwindow.c:755
7679 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7680 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:756
7683 msgid "Delete du_plicated messages"
7684 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7685
7686 #: ../src/mainwindow.c:757
7687 msgid "In selected folder"
7688 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7689
7690 #: ../src/mainwindow.c:758
7691 msgid "In all folders"
7692 msgstr "בכל התיקיות"
7693
7694 # הוצאה אל הפועל
7695 # הר_ץ
7696 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7697 #: ../src/mainwindow.c:761
7698 msgid "E_xecute"
7699 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7700
7701 # הסרה מוחלטת גמורה
7702 #: ../src/mainwindow.c:762
7703 msgid "Exp_unge"
7704 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7705
7706 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7707 #: ../src/mainwindow.c:765
7708 msgid "SSL cer_tificates"
7709 msgstr "תעודות _SSL"
7710
7711 #: ../src/mainwindow.c:769
7712 msgid "Filtering Lo_g"
7713 msgstr "ר_שומות סינון"
7714
7715 #: ../src/mainwindow.c:771
7716 msgid "Network _Log"
7717 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7718
7719 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7720 #: ../src/mainwindow.c:773
7721 msgid "_Forget all session passwords"
7722 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7723
7724 #. Configuration menu
7725 #: ../src/mainwindow.c:776
7726 msgid "C_hange current account"
7727 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7728
7729 #: ../src/mainwindow.c:778
7730 msgid "_Preferences for current account..."
7731 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7732
7733 #: ../src/mainwindow.c:779
7734 msgid "Create _new account..."
7735 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7736
7737 #: ../src/mainwindow.c:780
7738 msgid "_Edit accounts..."
7739 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7740
7741 #: ../src/mainwindow.c:783
7742 msgid "P_references..."
7743 msgstr "הע_דפות..."
7744
7745 #: ../src/mainwindow.c:784
7746 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7747 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7748
7749 #: ../src/mainwindow.c:785
7750 msgid "Post-pro_cessing..."
7751 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7752
7753 #: ../src/mainwindow.c:786
7754 msgid "_Filtering..."
7755 msgstr "_סינון..."
7756
7757 #: ../src/mainwindow.c:787
7758 msgid "_Templates..."
7759 msgstr "ת_בניות..."
7760
7761 #: ../src/mainwindow.c:788
7762 msgid "_Actions..."
7763 msgstr "_פעולות..."
7764
7765 #: ../src/mainwindow.c:789
7766 msgid "Tag_s..."
7767 msgstr "ת_גיות..."
7768
7769 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7770 #: ../src/mainwindow.c:791
7771 msgid "Plu_gins..."
7772 msgstr "_תוספות..."
7773
7774 #. Help menu
7775 #: ../src/mainwindow.c:794
7776 msgid "_Manual"
7777 msgstr "_מדריך"
7778
7779 # שנתרם ע״י משתמשים
7780 #: ../src/mainwindow.c:795
7781 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7782 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7783
7784 #: ../src/mainwindow.c:796
7785 msgid "Icon _Legend"
7786 msgstr "_מקרא צלמית"
7787
7788 #: ../src/mainwindow.c:798
7789 msgid "Set as default client"
7790 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7791
7792 #: ../src/mainwindow.c:805
7793 msgid "Offline _mode"
7794 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7795
7796 #. toggle
7797 #: ../src/mainwindow.c:806
7798 msgid "_Message view"
7799 msgstr "תצוגת _הודעה"
7800
7801 #: ../src/mainwindow.c:808
7802 msgid "Status _bar"
7803 msgstr "שורת _מצב"
7804
7805 # Column bar
7806 #: ../src/mainwindow.c:810
7807 msgid "Column headers"
7808 msgstr "טור תקורות"
7809
7810 #. toggle
7811 #: ../src/mainwindow.c:811
7812 msgid "Th_read view"
7813 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7814
7815 #. toggle
7816 #: ../src/mainwindow.c:812
7817 msgid "Hide read threads"
7818 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7819
7820 #. toggle
7821 #: ../src/mainwindow.c:813
7822 msgid "_Hide read messages"
7823 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7824
7825 #. toggle
7826 #: ../src/mainwindow.c:814
7827 msgid "Hide deleted messages"
7828 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7829
7830 #. toggle
7831 #: ../src/mainwindow.c:815
7832 msgid "_Fullscreen"
7833 msgstr "_מסך מלא"
7834
7835 #. toggle
7836 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7837 msgid "Show all _headers"
7838 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7839
7840 #. toggle
7841 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7842 msgid "_Collapse all"
7843 msgstr "_צמצם הכל"
7844
7845 #. 1 toggle
7846 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7847 msgid "Collapse from level _2"
7848 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7849
7850 #. 2 toggle
7851 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7852 msgid "Collapse from level _3"
7853 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7854
7855 #. toggle_toolbar_cb
7856 #: ../src/mainwindow.c:823
7857 msgid "Text _below icons"
7858 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7859
7860 #. radio TOOLBAR_BOTH
7861 #: ../src/mainwindow.c:824
7862 msgid "Text be_side icons"
7863 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7864
7865 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7866 #: ../src/mainwindow.c:825
7867 msgid "_Icons only"
7868 msgstr "_צלמיות בלבד"
7869
7870 #. radio TOOLBAR_ICON
7871 #: ../src/mainwindow.c:826
7872 msgid "_Text only"
7873 msgstr "_תמליל בלבד"
7874
7875 #. set_layout_cb
7876 #: ../src/mainwindow.c:833
7877 msgid "_Standard"
7878 msgstr "_סטנדרטי"
7879
7880 # שלוש עמודות
7881 #. radio NORMAL_LAYOUT
7882 #: ../src/mainwindow.c:834
7883 msgid "_Three columns"
7884 msgstr "_שלושה טורים"
7885
7886 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7887 #: ../src/mainwindow.c:835
7888 msgid "_Wide message"
7889 msgstr "_הודעה רחבה"
7890
7891 #. radio WIDE_LAYOUT
7892 #: ../src/mainwindow.c:836
7893 msgid "W_ide message list"
7894 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7895
7896 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7897 #: ../src/mainwindow.c:837
7898 msgid "S_mall screen"
7899 msgstr "מסך _קטן"
7900
7901 #. sort_summary_cb
7902 #: ../src/mainwindow.c:841
7903 msgid "By _number"
7904 msgstr "לפי מ_ספר"
7905
7906 #. radio SORT_BY_NUMBER
7907 #: ../src/mainwindow.c:842
7908 msgid "By s_ize"
7909 msgstr "לפי _גודל"
7910
7911 #. radio SORT_BY_SIZE
7912 #: ../src/mainwindow.c:843
7913 msgid "By _date"
7914 msgstr "לפי _תאריך"
7915
7916 #. radio SORT_BY_DATE
7917 #: ../src/mainwindow.c:844
7918 msgid "By thread date"
7919 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7920
7921 #. radio SORT_BY_TO
7922 #: ../src/mainwindow.c:847
7923 msgid "By s_ubject"
7924 msgstr "לפי _נושא"
7925
7926 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7927 #: ../src/mainwindow.c:848
7928 msgid "By _color label"
7929 msgstr "לפי _צבע תווית"
7930
7931 # BUG: underline is missing
7932 #. radio SORT_BY_LABEL
7933 #: ../src/mainwindow.c:849
7934 msgid "By tag"
7935 msgstr "לפי תגית"
7936
7937 #. radio SORT_BY_TAGS
7938 #: ../src/mainwindow.c:850
7939 msgid "By _mark"
7940 msgstr "לפי סימו_ן"
7941
7942 #. radio SORT_BY_MARK
7943 #: ../src/mainwindow.c:851
7944 msgid "By _status"
7945 msgstr "לפי מצ_ב"
7946
7947 #. radio SORT_BY_STATUS
7948 #: ../src/mainwindow.c:852
7949 msgid "By a_ttachment"
7950 msgstr "לפי תצ_ריף"
7951
7952 #. radio SORT_BY_MIME
7953 #: ../src/mainwindow.c:853
7954 msgid "By score"
7955 msgstr "לפי ניקוד"
7956
7957 #. radio SORT_BY_SCORE
7958 #: ../src/mainwindow.c:854
7959 msgid "By locked"
7960 msgstr "לפי נעולה"
7961
7962 #. radio SORT_BY_LOCKED
7963 #: ../src/mainwindow.c:855
7964 msgid "D_on't sort"
7965 msgstr "_אל תמיין"
7966
7967 #. sort_summary_type_cb
7968 #: ../src/mainwindow.c:859
7969 msgid "Ascending"
7970 msgstr "סדר עולה"
7971
7972 #. radio SORT_ASCENDING
7973 #: ../src/mainwindow.c:860
7974 msgid "Descending"
7975 msgstr "סדר יורד"
7976
7977 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7978 msgid "_Auto detect"
7979 msgstr "_איתור אוטומטי"
7980
7981 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7982 msgid "Apply tags..."
7983 msgstr "החלת תגיות..."
7984
7985 #: ../src/mainwindow.c:1936
7986 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7987 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7988
7989 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7990 #: ../src/mainwindow.c:1951
7991 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7992 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7993
7994 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7995 #: ../src/mainwindow.c:1954
7996 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7997 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7998
7999 #: ../src/mainwindow.c:1968
8000 msgid "Select account"
8001 msgstr "בחירת חשבון"
8002
8003 #. init log instances data before creating log views
8004 #. Protocol log
8005 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8006 msgid "Network log"
8007 msgstr "יומן רשת תקשורת"
8008
8009 #: ../src/mainwindow.c:1999
8010 msgid "Filtering/Processing debug log"
8011 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
8012
8013 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8014 msgid "filtering log enabled\n"
8015 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
8016
8017 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8018 msgid "filtering log disabled\n"
8019 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
8020
8021 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8022 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8023 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8024 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8025 msgid "Untitled"
8026 msgstr "ללא כותרת"
8027
8028 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8029 msgid "none"
8030 msgstr "כלום"
8031
8032 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8033 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8034 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
8035
8036 #: ../src/mainwindow.c:2879
8037 msgid "Don't quit"
8038 msgstr "אל תצא"
8039
8040 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8041 msgid "Add mailbox"
8042 msgstr "הוספת תיבת דואר"
8043
8044 # מצוינת
8045 #: ../src/mainwindow.c:2909
8046 msgid ""
8047 "Input the location of mailbox.\n"
8048 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8049 "scanned automatically."
8050 msgstr ""
8051 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
8052 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
8053 "תיסרק באופן אוטומטי."
8054
8055 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8057 #, c-format
8058 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8059 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
8060
8061 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8062 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8063 msgid "Mailbox"
8064 msgstr "תיבת דואר"
8065
8066 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8067 #: ../src/setup.c:55
8068 msgid ""
8069 "Creation of the mailbox failed.\n"
8070 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8071 "there."
8072 msgstr ""
8073 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
8074 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
8075
8076 # לא מותר לפרסם
8077 #: ../src/mainwindow.c:3377
8078 msgid "No posting allowed"
8079 msgstr "פרסום לא מותר"
8080
8081 #: ../src/mainwindow.c:3955
8082 msgid "Mbox import has failed."
8083 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
8084
8085 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8086 msgid "Export to mbox has failed."
8087 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
8088
8089 #: ../src/mainwindow.c:4014
8090 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8091 msgid "Exit"
8092 msgstr "יציאה"
8093
8094 #: ../src/mainwindow.c:4014
8095 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8096 msgid "Exit Claws Mail?"
8097 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
8098
8099 #: ../src/mainwindow.c:4205
8100 msgid "Folder synchronisation"
8101 msgstr "סנכרון תיקייה"
8102
8103 #: ../src/mainwindow.c:4206
8104 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8105 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
8106
8107 #: ../src/mainwindow.c:4207
8108 msgid "+_Synchronise"
8109 msgstr "+_סנכרן"
8110
8111 #: ../src/mainwindow.c:4636
8112 msgid "Deleting duplicated messages..."
8113 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
8114
8115 #: ../src/mainwindow.c:4673
8116 #, c-format
8117 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8118 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8119 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
8120 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
8121
8122 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8123 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8124 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
8125
8126 #: ../src/mainwindow.c:4936
8127 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8128 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
8129
8130 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8131 msgid "Filtering configuration"
8132 msgstr "תצורת סינון"
8133
8134 #: ../src/mainwindow.c:5059
8135 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8136 msgstr ""
8137 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
8138 "יישום."
8139
8140 #: ../src/mainwindow.c:5118
8141 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8142 msgstr "‫Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
8143
8144 #: ../src/mainwindow.c:5120
8145 msgid ""
8146 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8147 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
8148
8149 #: ../src/mainwindow.c:5278
8150 #, c-format
8151 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8152 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8153 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
8154 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
8155
8156 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8157 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8158 #: ../src/matcher.c:215
8159 #, c-format
8160 msgid "%s header"
8161 msgstr "תקורה %s"
8162
8163 #: ../src/matcher.c:216
8164 msgid "header"
8165 msgstr "תקורה"
8166
8167 #: ../src/matcher.c:217
8168 msgid "header line"
8169 msgstr "תקורת שורה"
8170
8171 #: ../src/matcher.c:218
8172 msgid "body line"
8173 msgstr "גוף שורה"
8174
8175 #: ../src/matcher.c:219
8176 msgid "tag"
8177 msgstr "תג"
8178
8179 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8180 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8181 #: ../src/summary_search.c:466
8182 msgid "Case sensitive"
8183 msgstr "התאם רישיות"
8184
8185 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8186 #: ../src/matcher.c:553
8187 msgid "Case insensitive"
8188 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
8189
8190 #: ../src/matcher.c:1818
8191 #, c-format
8192 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8193 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
8194
8195 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8196 msgid "message matches\n"
8197 msgstr "הודעה תואמת\n"
8198
8199 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8200 msgid "message does not match\n"
8201 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
8202
8203 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8204 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8205 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8206 msgid "(none)"
8207 msgstr "(כלום)"
8208
8209 #: ../src/mbox.c:107
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Could not open mbox file:\n"
8213 "%s\n"
8214 msgstr ""
8215 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
8216 "%s\n"
8217
8218 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
8219 #: ../src/mbox.c:144
8220 #, c-format
8221 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8222 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8223 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
8224 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
8225
8226 #: ../src/mbox.c:554
8227 msgid "Overwrite mbox file"
8228 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
8229
8230 #: ../src/mbox.c:555
8231 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8232 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
8233
8234 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8235 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8236 msgid "Overwrite"
8237 msgstr "כתיבה על הכתוב"
8238
8239 #: ../src/mbox.c:565
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "Could not create mbox file:\n"
8243 "%s\n"
8244 msgstr ""
8245 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
8246 "%s\n"
8247
8248 #: ../src/mbox.c:573
8249 msgid "Exporting to mbox..."
8250 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
8251
8252 #: ../src/message_search.c:155
8253 msgid "Find in current message"
8254 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
8255
8256 #: ../src/message_search.c:173
8257 msgid "Find text:"
8258 msgstr "מצא תמליל:"
8259
8260 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8261 msgid "Search failed"
8262 msgstr "חיפוש נכשל"
8263
8264 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8265 msgid "Search string not found."
8266 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
8267
8268 #: ../src/message_search.c:344
8269 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8270 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
8271
8272 #: ../src/message_search.c:347
8273 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8274 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
8275
8276 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8277 msgid "Search finished"
8278 msgstr "חיפוש סוים"
8279
8280 #. Message menu
8281 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8282 msgid "Compose _new message"
8283 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
8284
8285 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8286 #: ../src/messageview.c:1588
8287 msgid "Claws Mail - Message View"
8288 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
8289
8290 #: ../src/messageview.c:839
8291 msgid "<No Return-Path found>"
8292 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
8293
8294 #: ../src/messageview.c:847
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "The notification address to which the return receipt is\n"
8298 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8299 "Notification address: %s\n"
8300 "Return path: %s\n"
8301 "It is advised to not to send the return receipt."
8302 msgstr ""
8303 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
8304 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
8305 "כתובת התראה: %s\n"
8306 "נתיב חזרה: %s\n"
8307 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8308
8309 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8310 msgid "_Don't Send"
8311 msgstr "_אל תשלח"
8312
8313 #: ../src/messageview.c:867
8314 msgid ""
8315 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8316 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8317 "officially addressed to you.\n"
8318 "It is advised to not to send the return receipt."
8319 msgstr ""
8320 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
8321 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
8322 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
8323 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8324
8325 #: ../src/messageview.c:1321
8326 #, c-format
8327 msgid "Fetching message (%s)..."
8328 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
8329
8330 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8331 #, c-format
8332 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8333 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
8334
8335 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8336 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8337 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
8338
8339 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8340 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8341 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8342 msgid "Save as"
8343 msgstr "שמור בשם"
8344
8345 #: ../src/messageview.c:1847
8346 msgid "Overwrite existing file?"
8347 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
8348
8349 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8350 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8351 #, c-format
8352 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8353 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8354
8355 #: ../src/messageview.c:1908
8356 #, c-format
8357 msgid "Show all %s."
8358 msgstr "הצג %s נותרים."
8359
8360 #: ../src/messageview.c:1910
8361 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8362 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
8363
8364 #: ../src/messageview.c:1941
8365 msgid ""
8366 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8367 "recipient."
8368 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8369
8370 #: ../src/messageview.c:1944
8371 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8372 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8373
8374 #: ../src/messageview.c:1950
8375 msgid "This message asks for a return receipt."
8376 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8377
8378 #: ../src/messageview.c:1951
8379 msgid "Send receipt"
8380 msgstr "שלח קבלה"
8381
8382 #: ../src/messageview.c:1994
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "This message has been partially retrieved,\n"
8386 "and has been deleted from the server."
8387 msgstr ""
8388 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8389 "ונמחקה מתוך השרת."
8390
8391 #: ../src/messageview.c:2000
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "This message has been partially retrieved;\n"
8395 "it is %s."
8396 msgstr ""
8397 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8398 "זו כעת %s."
8399
8400 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8401 msgid "Mark for download"
8402 msgstr "סמן להורדה"
8403
8404 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8405 msgid "Mark for deletion"
8406 msgstr "סמן למחיקה"
8407
8408 #: ../src/messageview.c:2010
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "This message has been partially retrieved;\n"
8412 "it is %s and will be downloaded."
8413 msgstr ""
8414 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8415 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8416
8417 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8418 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8419 msgid "Unmark"
8420 msgstr "אי סימון"
8421
8422 #: ../src/messageview.c:2021
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "This message has been partially retrieved;\n"
8426 "it is %s and will be deleted."
8427 msgstr ""
8428 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8429 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8430
8431 # התראת קבלת מסירה
8432 #: ../src/messageview.c:2094
8433 msgid "Return Receipt Notification"
8434 msgstr "שלח אישור מסירה"
8435
8436 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8437 #: ../src/messageview.c:2095
8438 msgid ""
8439 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8440 "to.\n"
8441 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8442 "notification:"
8443 msgstr ""
8444 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8445 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
8446
8447 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8448 msgid "_Cancel"
8449 msgstr "_ביטול"
8450
8451 #: ../src/messageview.c:2099
8452 msgid "_Send Notification"
8453 msgstr "_שלח התראה"
8454
8455 #: ../src/messageview.c:2166
8456 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8457 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
8458
8459 #: ../src/messageview.c:2929
8460 msgid ""
8461 "\n"
8462 "  There are no messages in this folder"
8463 msgstr ""
8464 "\n"
8465 "  אין הודעות בתיקייה זו"
8466
8467 #: ../src/messageview.c:2937
8468 msgid ""
8469 "\n"
8470 "  Message has been deleted"
8471 msgstr ""
8472 "\n"
8473 "  הודעה נמחקה"
8474
8475 #: ../src/messageview.c:2938
8476 msgid ""
8477 "\n"
8478 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8479 msgstr ""
8480 "\n"
8481 "  הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
8482
8483 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8484 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8485 msgid "An error happened while learning.\n"
8486 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8487
8488 #: ../src/mh.c:432
8489 #, c-format
8490 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8491 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
8492
8493 #: ../src/mh.c:518
8494 msgid "Moving messages..."
8495 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8496
8497 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8498 msgid "Deleting messages..."
8499 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8500
8501 #. 2
8502 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8503 msgid "Remove _mailbox..."
8504 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
8505
8506 # לא יימחקו
8507 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8511 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8512 msgstr ""
8513 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8514 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8515
8516 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8517 msgid "Remove mailbox"
8518 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8519
8520 #: ../src/mimeview.c:193
8521 msgid "_Open"
8522 msgstr "_פתח"
8523
8524 #: ../src/mimeview.c:195
8525 msgid "Open _with..."
8526 msgstr "פתיחה באמצעות..."
8527
8528 #: ../src/mimeview.c:197
8529 msgid "Send to..."
8530 msgstr "שליחה אל..."
8531
8532 #: ../src/mimeview.c:198
8533 msgid "_Display as text"
8534 msgstr "_הצג בתור תמליל"
8535
8536 #: ../src/mimeview.c:199
8537 msgid "_Save as..."
8538 msgstr "_שמירה בשם..."
8539
8540 #: ../src/mimeview.c:200
8541 msgid "Save _all..."
8542 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
8543
8544 #: ../src/mimeview.c:273
8545 msgid "MIME Type"
8546 msgstr "טיפוס MIME"
8547
8548 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8549 #: ../src/mimeview.c:1047
8550 msgid "View full information"
8551 msgstr "הצג מידע מלא"
8552
8553 # בדוק שוב
8554 #: ../src/mimeview.c:1053
8555 msgid "Check again"
8556 msgstr "בידוק חוזר"
8557
8558 # ניתן להקליק על הצלמית
8559 #: ../src/mimeview.c:1065
8560 #, c-format
8561 msgid "%s Click the icon to check it."
8562 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
8563
8564 #: ../src/mimeview.c:1067
8565 #, c-format
8566 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8567 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8568
8569 #: ../src/mimeview.c:1077
8570 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8571 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
8572
8573 #: ../src/mimeview.c:1079
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8577 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8578
8579 #: ../src/mimeview.c:1319
8580 msgid "Checking signature..."
8581 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8582
8583 #: ../src/mimeview.c:1360
8584 msgid "Go back to email"
8585 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8586
8587 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8588 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8589 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8590 #, c-format
8591 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8592 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8593
8594 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8595 #, c-format
8596 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8597 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8598
8599 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8600 msgid "Select destination folder"
8601 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8602
8603 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8604 #, c-format
8605 msgid "'%s' is not a directory."
8606 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8607
8608 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8609 msgid "Open with"
8610 msgstr "פתיחה באמצעות"
8611
8612 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "Enter the command-line to open file:\n"
8616 "('%s' will be replaced with file name)"
8617 msgstr ""
8618 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8619 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8620
8621 #: ../src/mimeview.c:2225
8622 msgid "Execute untrusted binary?"
8623 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8624
8625 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8626 # compromission (French?)
8627 #: ../src/mimeview.c:2226
8628 msgid ""
8629 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8630 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8631 "\n"
8632 "Do you want to run this file?"
8633 msgstr ""
8634 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8635 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8636 "\n"
8637 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8638
8639 #: ../src/mimeview.c:2230
8640 msgid "Run binary"
8641 msgstr "הרצת בינארי"
8642
8643 #: ../src/mimeview.c:2529
8644 msgid "Type:"
8645 msgstr "טיפוס:"
8646
8647 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8648 msgid "Size:"
8649 msgstr "גודל:"
8650
8651 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8654 msgid "Description:"
8655 msgstr "תיאור:"
8656
8657 #: ../src/news.c:302
8658 #, c-format
8659 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8660 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8661
8662 #: ../src/news.c:335
8663 #, c-format
8664 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8665 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8666
8667 #: ../src/news.c:356
8668 #, c-format
8669 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8670 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8671
8672 #.
8673 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8674 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8675 #. 381 which is clearly wrong.
8676 #. RFC 4643 section 2.
8677 #. Response code 480
8678 #. Generic response
8679 #. Meaning: command unavailable until the client
8680 #. has authenticated itself.
8681 #.
8682 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8683 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8684 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8685 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8686 #.
8687 #: ../src/news.c:437
8688 msgid ""
8689 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8690 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8691
8692 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8693 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8694 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8695 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8696 #.
8697 #: ../src/news.c:446
8698 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8699 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8700
8701 #. An error state bail out
8702 #: ../src/news.c:450
8703 #, c-format
8704 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8705 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8706
8707 #: ../src/news.c:465
8708 #, c-format
8709 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8710 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8711
8712 #: ../src/news.c:490
8713 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8714 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8715
8716 #: ../src/news.c:861
8717 #, c-format
8718 msgid "couldn't select group: %s\n"
8719 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8720
8721 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8722 #, c-format
8723 msgid "couldn't set group: %s\n"
8724 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8725
8726 # פריטים
8727 #: ../src/news.c:1059
8728 #, c-format
8729 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8730 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8731
8732 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8733 msgid "couldn't get xhdr\n"
8734 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8735
8736 #: ../src/news.c:1213
8737 #, c-format
8738 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8739 msgstr "כעת משיג xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8740
8741 #: ../src/news.c:1228
8742 msgid "couldn't get xover\n"
8743 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8744
8745 #: ../src/news.c:1243
8746 msgid "invalid xover line\n"
8747 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8748
8749 #: ../src/news.c:1445
8750 msgid ""
8751 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8752 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8753 "disabled.\n"
8754 "\n"
8755 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8756 msgstr ""
8757 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8758 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8759 "\n"
8760 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8761
8762 #: ../src/news_gtk.c:56
8763 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8764 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8765
8766 #: ../src/news_gtk.c:57
8767 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8768 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8769
8770 #: ../src/news_gtk.c:266
8771 #, c-format
8772 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8773 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8774
8775 #: ../src/news_gtk.c:267
8776 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8777 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8778
8779 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8780 msgid "_Unsubscribe"
8781 msgstr "_בטל הרשמה"
8782
8783 #: ../src/news_gtk.c:307
8784 msgid "Rename newsgroup folder"
8785 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8786
8787 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8788 msgid "Acpi Notifier"
8789 msgstr "מתריע Acpi"
8790
8791 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8792 msgid ""
8793 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8794 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8795 msgstr ""
8796 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8797 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8798
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8800 msgid ""
8801 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8802 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8803 msgstr ""
8804 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8805 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8806
8807 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8808 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8809 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8810
8811 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8812 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8813 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8814
8815 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8816 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8817 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8818
8819 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8820 msgid ""
8821 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8822 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8823 msgstr ""
8824 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8825 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8826
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8829 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8830 msgid "Control file doesn't exist."
8831 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8832
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8834 msgid " : no new or unread mail"
8835 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8836
8837 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8838 msgid " : unread mail"
8839 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8840
8841 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8842 msgid " : new mail"
8843 msgstr " : דואר חדש"
8844
8845 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8846 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8847 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8848 msgid "off"
8849 msgstr "כבוי"
8850
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8852 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8853 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8854 msgid "blinking"
8855 msgstr "מהבהב"
8856
8857 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8858 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8859 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8860 msgid "on"
8861 msgstr "פועל"
8862
8863 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8864 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8865 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8866 #, fuzzy
8867 msgid "LED "
8868 msgstr "LED "
8869
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8871 msgid "ACPI type: "
8872 msgstr "טיפוס ACPI: "
8873
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8875 msgid "ACPI file: "
8876 msgstr "קובץ ACPI: "
8877
8878 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8879 msgid "values - On: "
8880 msgstr "ערכים - פועל: "
8881
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8883 msgid " - Off: "
8884 msgstr " - כבוי: "
8885
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8887 msgid "Blink when user interaction is required"
8888 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8889
8890 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8891 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8892 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8893
8894 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8895 msgid "Laptop LED"
8896 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8897
8898 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8899 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8900 msgid "Failed to register check before send hook"
8901 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8902
8903 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8904 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8905 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8906
8907 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8908 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8909 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8910 msgid "Address Keeper"
8911 msgstr "שומר כתובות"
8912
8913 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8914 msgid "Keep to folder"
8915 msgstr "שמור אל תיקייה"
8916
8917 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8918 msgid "Address book path where addresses are kept"
8919 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8920
8921 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8922 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8925 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8926 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8927 msgid "Select..."
8928 msgstr "בחירה..."
8929
8930 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8931 msgid "Keep 'To' addresses"
8932 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8933
8934 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8935 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8936 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8937
8938 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8939 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8940 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8941
8942 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8943 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8944 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8945
8946 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8947 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8948 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8949
8950 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8951 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8952 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8953
8954 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8955 msgid ""
8956 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8957 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8958
8959 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8960 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8961 msgid "Mail Archiver"
8962 msgstr "ארכיבר דואר"
8963
8964 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8965 msgid "Create Archive..."
8966 msgstr "יצירת ארכיון..."
8967
8968 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8972 "\n"
8973 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8974 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8975 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8976 "Several archiving options are also available.\n"
8977 "\n"
8978 "The archive can be stored as:\n"
8979 "\tTAR\n"
8980 "\tPAX\n"
8981 "\tSHAR\n"
8982 "\tCPIO\n"
8983 "\n"
8984 "The archive can be compressed using:\n"
8985 "%s\n"
8986 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8987 "format and compression.\n"
8988 "\n"
8989 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8990 "\n"
8991 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8992 "\n"
8993 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8994 "Archiver"
8995 msgstr ""
8996 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8997 "\n"
8998 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8999 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
9000 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
9001 "\n"
9002 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
9003 "\tTAR\n"
9004 "\tPAX\n"
9005 "\tSHAR\n"
9006 "\tCPIO\n"
9007 "\n"
9008 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
9009 "%s\n"
9010 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
9011 "\n"
9012 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
9013 "\n"
9014 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
9015 "\n"
9016 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9019 msgid "Archiver"
9020 msgstr "ארכיבר"
9021
9022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9023 msgid "Archiving"
9024 msgstr "ארכיונאות"
9025
9026 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9027 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9028 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
9029
9030 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9031 msgid "Archiving:"
9032 msgstr "ארכיונאות:"
9033
9034 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9035 msgid "Folder and archive must be selected"
9036 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
9037
9038 # מכל מקום
9039 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9040 #, c-format
9041 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9042 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
9043
9044 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9045 #, c-format
9046 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9047 msgstr "‫%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
9048
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9050 #, c-format
9051 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9052 msgstr "‫%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
9053
9054 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9055 #, c-format
9056 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9057 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
9058
9059 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9060 #, c-format
9061 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9062 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
9063
9064 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "Not a valid file name:\n"
9068 "%s."
9069 msgstr ""
9070 "שם קובץ לא תקני:\n"
9071 "%s."
9072
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9077 "%s."
9078 msgstr ""
9079 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
9080 "%s."
9081
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "Adding files in folder failed\n"
9086 "Files in folder: %d\n"
9087 "Files in list:   %d\n"
9088 "\n"
9089 "Continue anyway?"
9090 msgstr ""
9091 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
9092 "קבצים בתיקייה: %d\n"
9093 "קבצים ברשימה:   %d\n"
9094 "\n"
9095 "להמשיך למרות זאת?"
9096
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9098 msgid "Archive result"
9099 msgstr "תנובת ארכיון"
9100
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9102 msgid "Values"
9103 msgstr "ערכים"
9104
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9106 msgid "Archive"
9107 msgstr "ארכיון"
9108
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9110 msgid "Archive format"
9111 msgstr "פורמט ארכיון"
9112
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9114 msgid "Compression method"
9115 msgstr "שיטת דחיסה"
9116
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9118 msgid "Number of files"
9119 msgstr "מספר של קבצים"
9120
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9122 msgid "Archive Size"
9123 msgstr "גודל ארכיון"
9124
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9126 msgid "Folder Size"
9127 msgstr "גודל תיקיה"
9128
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9130 msgid "Compression level"
9131 msgstr "רמת דחיסה"
9132
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9134 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9136 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9137 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9138 msgid "Yes"
9139 msgstr "כן"
9140
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9143 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9144 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9145 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9146 msgid "No"
9147 msgstr "לא"
9148
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9150 msgid "MD5 checksum"
9151 msgstr "סכום ביקורת MD5"
9152
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9154 msgid "Descriptive names"
9155 msgstr "שמות תיאוריים"
9156
9157 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9158 msgid "Delete selected files"
9159 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
9160
9161 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9163 msgid "Select mails before"
9164 msgstr "בחר דואר לפני"
9165
9166 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9167 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9168 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
9169
9170 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9171 #, c-format
9172 msgid "%ld of %ld"
9173 msgstr "%ld מתוך %ld"
9174
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9176 msgid "Create Archive"
9177 msgstr "יצירת ארכיון"
9178
9179 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9180 msgid "Enter Archiver arguments"
9181 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
9182
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9184 msgid "Folder to archive"
9185 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
9186
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9188 msgid "Folder which is the root of the archive"
9189 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
9190
9191 # שתשמש
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9193 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9194 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
9195
9196 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9197 msgid "Name for archive"
9198 msgstr "שם עבור ארכיון"
9199
9200 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9201 msgid "Archive location and name"
9202 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
9203
9204 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9205 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9206 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9207 msgid "_Select"
9208 msgstr "_בחר"
9209
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9211 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9212 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
9213
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9215 msgid "Choose compression"
9216 msgstr "טיפוס דחיסה"
9217
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9219 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9220 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
9221
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9223 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9224 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
9225
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9227 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9228 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
9229
9230 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9231 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9232 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
9233
9234 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9235 msgid "Choose format"
9236 msgstr "פורמט אחסון"
9237
9238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9239 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9240 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9241
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9243 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9244 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9245
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9247 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9248 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
9249
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9251 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9252 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
9253
9254 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9255 msgid "Miscellaneous options"
9256 msgstr "אפשרויות שונות"
9257
9258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9259 msgid "_Recursive"
9260 msgstr "_רקורסיבי"
9261
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9263 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9264 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
9265
9266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9267 #, fuzzy
9268 msgid "_MD5sum"
9269 msgstr "_MD5sum"
9270
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9272 msgid ""
9273 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9274 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9275 "will take to create the archive"
9276 msgstr ""
9277 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
9278 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
9279 "באופן דרמתי"
9280
9281 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9282 msgid "R_ename"
9283 msgstr "_שנה שם"
9284
9285 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9287 msgid ""
9288 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9289 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9290 "Names will be truncated to max 96 characters"
9291 msgstr ""
9292 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
9293 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
9294 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
9295
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9297 msgid ""
9298 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9299 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9300 msgstr ""
9301 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
9302 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
9303
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9305 msgid "Selection options"
9306 msgstr "אפשרויות בחירה"
9307
9308 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9309 msgid ""
9310 "Select emails before a certain date\n"
9311 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9312 msgstr ""
9313 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
9314 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
9315
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9317 msgid "Default save folder"
9318 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
9319
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9321 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9322 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
9323
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9325 msgid "Default compression"
9326 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
9327
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9329 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9330 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
9331
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9333 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9334 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
9335
9336 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9337 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9338 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
9339
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9341 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9342 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
9343
9344 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9345 msgid "Default format"
9346 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
9347
9348 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9349 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9350 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
9351
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9353 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9354 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
9355
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9357 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9358 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
9359
9360 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9361 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9362 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
9363
9364 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9365 msgid "Default miscellaneous options"
9366 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
9367
9368 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9369 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9370 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
9371
9372 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9373 #, fuzzy
9374 msgid "MD5sum"
9375 msgstr "MD5sum"
9376
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9378 msgid ""
9379 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9380 "default.\n"
9381 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9382 "will take to create the archives"
9383 msgstr ""
9384 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9385 "שגרתי.\n"
9386 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9387 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9388
9389 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9390 msgid "Rename"
9391 msgstr "שנה שם"
9392
9393 # השמה
9394 # שימה
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9396 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9397 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9398
9399 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9403 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9404 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9405 "\n"
9406 "%s it anyway?"
9407 msgstr ""
9408 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
9409 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9410 "\n"
9411 "‏%s למרות זאת?"
9412
9413 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9414 msgid "Attachment warning"
9415 msgstr "אזהרת תצריף"
9416
9417 # סיפוח
9418 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9419 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9421 msgid "Attach warner"
9422 msgstr "מתרה תצריף"
9423
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9425 msgid ""
9426 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9427 "no file is attached."
9428 msgstr ""
9429 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
9430
9431 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9432 msgid "attach"
9433 msgstr "ספח"
9434
9435 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9436 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9437 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
9438
9439 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9440 msgid "Expressions are case sensitive"
9441 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9442
9443 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9444 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9445 msgstr ""
9446 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9447
9448 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9449 msgid "Lines starting with quotation marks"
9450 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9451
9452 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9453 msgid ""
9454 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9455 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9456 "replying."
9457 msgstr ""
9458 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9459 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9460
9461 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9462 msgid "Forwarded or redirected messages"
9463 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9464
9465 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9466 msgid ""
9467 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9468 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9469
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9472 msgid "Signatures"
9473 msgstr "חתימות"
9474
9475 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9476 msgid ""
9477 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9478 "the regular expressions above"
9479 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9480
9481 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9482 msgid "Warn when"
9483 msgstr "הזהר כאשר"
9484
9485 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9486 msgid "Excluding"
9487 msgstr "הוצאה"
9488
9489 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9490 msgid "Attach Warner"
9491 msgstr "מתרה תצריף"
9492
9493 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9494 msgid "<b>Type: </b>"
9495 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
9496
9497 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9498 msgid "<b>Size: </b>"
9499 msgstr "<b>גודל: </b>"
9500
9501 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9502 msgid "<b>Filename: </b>"
9503 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
9504
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9506 msgid "Remove attachments"
9507 msgstr "הסר תצריפים"
9508
9509 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9511 msgid "Remove"
9512 msgstr "הסר"
9513
9514 #. S_COL_STATUS
9515 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9516 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9517 msgid "Attachment"
9518 msgstr "תצריף"
9519
9520 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9521 msgid "Destroy attachments"
9522 msgstr "החרב תצריפים"
9523
9524 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9525 msgid ""
9526 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9527 "\n"
9528 "The deleted data will be unrecoverable."
9529 msgstr ""
9530 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9531 "\n"
9532 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
9533
9534 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9535 msgid "This message doesn't have any attachments."
9536 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9537
9538 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9539 msgid "Remove attachments..."
9540 msgstr "הסרת תצריפים..."
9541
9542 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9543 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9544 #, fuzzy
9545 msgid "AttRemover"
9546 msgstr "AttRemover"
9547
9548 # מבצע
9549 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9550 msgid ""
9551 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9552 "\n"
9553 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9554 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9555 msgstr ""
9556 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9557 "\n"
9558 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9559 "ולעולם, ולעולם."
9560
9561 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9562 msgid "Attachment handling"
9563 msgstr "ניהול תצריף"
9564
9565 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9566 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9567 msgid "Bogofilter"
9568 msgstr "‏Bogofilter"
9569
9570 # What are bodies?
9571 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9572 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9573 msgstr "‫Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9574
9575 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9576 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9577 msgstr "‫Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9578
9579 # משום דואר
9580 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9584 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9585 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9586 "with a few hundred spam and ham messages."
9587 msgstr ""
9588 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9589 "מאף דואר.\n"
9590 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9591 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9592
9593 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9597 "couldn't be run."
9598 msgstr ""
9599 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9600
9601 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9602 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9603 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9604
9605 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9606 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9607 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9608 #, c-format
9609 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9610 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9611
9612 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9613 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9614 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9615
9616 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9620 "%s"
9621 msgstr ""
9622 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9623 "%s"
9624
9625 # בטרם Bogofilter תוכל
9626 # התווית כמה מאות
9627 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9628 msgid ""
9629 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9630 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9631 "locally.\n"
9632 "\n"
9633 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9634 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9635 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9636 "\n"
9637 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9638 "specially designated folder.\n"
9639 "\n"
9640 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9641 msgstr ""
9642 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9643 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9644 "\n"
9645 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9646 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9647 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9648 "\n"
9649 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9650 "מיוחד.\n"
9651 "\n"
9652 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9653
9654 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9655 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9656 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9657 msgid "Spam detection"
9658 msgstr "איתור ספאם"
9659
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9662 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9663 msgid "Spam learning"
9664 msgstr "למידת ספאם"
9665
9666 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9667 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9668 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9669 msgid "Process messages on receiving"
9670 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9671
9672 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9673 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9674 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9675 msgid "Maximum size"
9676 msgstr "גודל מרבי"
9677
9678 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9679 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9680 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9681 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9682 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9683
9684 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9685 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9686 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9687 #: ../src/prefs_account.c:1508
9688 msgid "KB"
9689 msgstr "ק״ב"
9690
9691 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9692 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9693 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9694 msgid "Save spam in"
9695 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9696
9697 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9698 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9699 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9700 msgid ""
9701 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9702 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9703
9704 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9705 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9706 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9707 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9708 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9709
9710 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9711 msgid "When unsure, move to"
9712 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9713
9714 # הודעות נכנסות
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9716 msgid ""
9717 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9718 "the Inbox folder."
9719 msgstr ""
9720 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9721 "בתיקיית דואר נכנס."
9722
9723 # לאגירת
9724 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9725 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9726 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9727
9728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9729 msgid "Insert X-Bogosity header"
9730 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9731
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9733 msgid "Only done for messages in MH folders"
9734 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9735
9736 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9737 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9738 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9739 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9740 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9741
9742 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9743 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9744 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9745 msgid ""
9746 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9747 "normal folder even if detected as spam"
9748 msgstr ""
9749 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9750 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9751
9752 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9753 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9754 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9755 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9756 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9757
9758 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9760 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9761 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9762
9763 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9764 msgid ""
9765 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9766 "learn it as ham."
9767 msgstr ""
9768 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9769 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9770
9771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9772 msgid "Bogofilter call"
9773 msgstr "קריאת Bogofilter"
9774
9775 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9776 msgid "Path to bogofilter executable"
9777 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9778
9779 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9780 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9781 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9782 msgid "Mark spam as read"
9783 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9784
9785 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9786 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9787 msgid "Bsfilter"
9788 msgstr "‏Bsfilter"
9789
9790 # What are bodies?
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9792 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9793 msgstr "‫Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9794
9795 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9796 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9797 msgstr "‫Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9798
9799 # משום דואר
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9804 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9805 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9806 "a few hundred spam and ham messages."
9807 msgstr ""
9808 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9809 "מאף דואר.\n"
9810 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9811 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9812
9813 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9817 "run."
9818 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9819
9820 # (התוספת) לומדת(?)
9821 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9822 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9823 msgstr "‫Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9824
9825 # בטרם Bogofilter תוכל
9826 # התווית כמה מאות
9827 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9828 msgid ""
9829 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9830 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9831 "locally.\n"
9832 "\n"
9833 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9834 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9835 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9836 "\n"
9837 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9838 "specially designated folder.\n"
9839 "\n"
9840 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9841 msgstr ""
9842 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9843 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9844 "\n"
9845 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9846 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9847 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9848 "\n"
9849 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9850 "מיוחד.\n"
9851 "\n"
9852 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9853
9854 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9855 msgid ""
9856 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9857 "learn it as ham."
9858 msgstr ""
9859 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9860 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9861
9862 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9863 msgid "Bsfilter call"
9864 msgstr "קריאת Bsfilter"
9865
9866 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9867 msgid "Path to bsfilter executable"
9868 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9869
9870 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9871 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9872 msgid "Clam AntiVirus"
9873 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9874
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9876 msgid ""
9877 "Scanning\n"
9878 "No socket information.\n"
9879 "Antivirus disabled."
9880 msgstr ""
9881 "סורק כעת\n"
9882 "אין מידע socket.\n"
9883 "אנטי וירוס מנוטרל."
9884
9885 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9886 msgid ""
9887 "Scanning\n"
9888 "Clamd does not respond to ping.\n"
9889 "Is clamd running?"
9890 msgstr ""
9891 "סורק כעת\n"
9892 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9893 "האם clamd רץ כעת?"
9894
9895 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9896 #, c-format
9897 msgid "Detected %s virus."
9898 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9899
9900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Scanning error:\n"
9904 "%s"
9905 msgstr ""
9906 "שגיאת סריקה:\n"
9907 "%s"
9908
9909 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9910 #, c-format
9911 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9912 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9913
9914 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9915 msgid "ClamAV: scanning message..."
9916 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9917
9918 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9919 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9920 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9921
9922 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9923 msgid ""
9924 "Init\n"
9925 "No socket information.\n"
9926 "Antivirus disabled."
9927 msgstr ""
9928 "מתחיל\n"
9929 "אין מידע socket.\n"
9930 "אנטי וירוס מנוטרל."
9931
9932 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9933 msgid ""
9934 "Init\n"
9935 "Clamd does not respond to ping.\n"
9936 "Is clamd running?"
9937 msgstr ""
9938 "מתחיל\n"
9939 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9940 "האם clamd רץ כעת?"
9941
9942 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9943 msgid ""
9944 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9945 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9946 "\n"
9947 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9948 "saved in a specially designated folder.\n"
9949 "\n"
9950 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9951 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9952 "the permissions for your home folder and the\n"
9953 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9954 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9955 "users at least need to be given execute permissions\n"
9956 "on these folders.\n"
9957 "\n"
9958 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9959 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9960 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9961 "\n"
9962 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9963 msgstr ""
9964 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9965 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9966 "\n"
9967 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9968 "ייחודית.\n"
9969 "\n"
9970 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9971 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9972 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9973 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9974 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9975 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9976 "בתיקיות אלו.\n"
9977 "\n"
9978 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9979 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9980 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9981 "\n"
9982 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9983
9984 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9985 msgid "Virus detection"
9986 msgstr "איתור וירוס"
9987
9988 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9989 msgid "Enable virus scanning"
9990 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9991
9992 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9993 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9994 msgid "Maximum attachment size"
9995 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9996
9997 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9998 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9999 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
10000
10001 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10002 msgid "MB"
10003 msgstr "מ״ב"
10004
10005 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10006 msgid "Save infected mail in"
10007 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
10008
10009 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10010 msgid "Save mail that contains viruses"
10011 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
10012
10013 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10014 msgid ""
10015 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10016 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
10017
10018 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10019 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10020 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
10021
10022 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10023 msgid "Automatic configuration"
10024 msgstr "תצורה אוטומטית"
10025
10026 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10027 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10028 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
10029
10030 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10031 msgid "Where is clamd.conf"
10032 msgstr "היכן clamd.conf"
10033
10034 # improve needed
10035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10036 msgid ""
10037 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10038 "able to locate the file automatically"
10039 msgstr ""
10040 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
10041 "הקובץ אוטומטית"
10042
10043 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10044 msgid "Br_owse"
10045 msgstr "_עיון"
10046
10047 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10048 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10049 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
10050
10051 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10052 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10053 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
10054
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10056 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10057 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
10058
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10060 msgid "Remote Host"
10061 msgstr "מארח מרוחק"
10062
10063 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10064 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10065 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
10066
10067 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10068 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10069 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
10070
10071 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10072 msgid ""
10073 "New config\n"
10074 "No socket information.\n"
10075 "Antivirus disabled."
10076 msgstr ""
10077 "תצורה חדשה\n"
10078 "אין מידע socket.\n"
10079 "אנטי וירוס מנוטרל."
10080
10081 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10082 msgid ""
10083 "New config\n"
10084 "Clamd does not respond to ping.\n"
10085 "Is clamd running?"
10086 msgstr ""
10087 "תצורה חדשה\n"
10088 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
10089 "האם clamd רץ כעת?"
10090
10091 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10092 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "%s: Unable to open\n"
10096 "clamd will be disabled"
10097 msgstr ""
10098 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
10099 "‏clamd ינוטרל"
10100
10101 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10102 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "%s: Not able to find required information\n"
10106 "clamd will be disabled"
10107 msgstr ""
10108 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
10109 "‏clamd ינוטרל"
10110
10111 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10112 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10113 msgid "Could not create socket"
10114 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
10115
10116 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10117 msgid ": File does not exist"
10118 msgstr ": קובץ לא קיים"
10119
10120 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10121 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10122 msgid ": Unable to open"
10123 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
10124
10125 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10126 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10127 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10128 msgid "Socket write error"
10129 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
10130
10131 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10132 #, c-format
10133 msgid "%s: Error reading"
10134 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
10135
10136 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10137 msgid "Socket read error"
10138 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
10139
10140 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10141 msgid "Demo"
10142 msgstr "הדגמה"
10143
10144 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10145 msgid "Failed to register log text hook"
10146 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
10147
10148 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10149 msgid ""
10150 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10151 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10152 "\n"
10153 "It is not really useful."
10154 msgstr ""
10155 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
10156 "וו (hook) עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
10157 "\n"
10158 "זו לא באמת שימושית."
10159
10160 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10161 msgid "Display images"
10162 msgstr "הצג תמונות"
10163
10164 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10165 msgid "Display embedded images"
10166 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
10167
10168 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10169 msgid "Execute javascript"
10170 msgstr "הרץ Javascript"
10171
10172 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10173 msgid "Execute embedded javascript"
10174 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
10175
10176 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10177 msgid "Execute Java applets"
10178 msgstr "הרץ יישומוני Java"
10179
10180 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10181 msgid "Execute embedded Java applets"
10182 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
10183
10184 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10185 msgid "Render objects using plugins"
10186 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
10187
10188 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10189 msgid "Render embedded objects using plugins"
10190 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
10191
10192 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10193 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10194 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
10195
10196 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10197 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10198 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
10199
10200 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10201 msgid "Proxy"
10202 msgstr "פרוקסי"
10203
10204 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10205 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10206 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
10207
10208 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10209 msgid "Use proxy:"
10210 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
10211
10212 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10213 msgid "Remote resources"
10214 msgstr "משאבים מרוחקים"
10215
10216 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10217 msgid ""
10218 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10219 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10220 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10221 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10222 "in the email."
10223 msgstr ""
10224 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
10225 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
10226 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
10227 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
10228 "בתוך הדוא״ל."
10229
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10231 msgid "Enable loading of remote content"
10232 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
10233
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10235 msgid "When clicking on a link, by default:"
10236 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
10237
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10239 msgid "Open in external browser"
10240 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
10241
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10243 msgid "Remote content loading is disabled."
10244 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
10245
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10247 msgid "Load images"
10248 msgstr "הטען תמונות"
10249
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10251 msgid "Enable remote content"
10252 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
10253
10254 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10255 msgid "Enable Javascript"
10256 msgstr "אפשר Javascript"
10257
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10259 msgid "Enable Plugins"
10260 msgstr "אפשר תוספות"
10261
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10263 msgid "Enable Java"
10264 msgstr "אפשר Java"
10265
10266 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10267 msgid "Open links with external browser"
10268 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
10269
10270 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10271 #, c-format
10272 msgid "An error occurred: %d\n"
10273 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
10274
10275 # הזנה
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10277 #, c-format
10278 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10279 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
10280
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10282 msgid "Search the Web"
10283 msgstr "חפש ברשת"
10284
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10286 msgid "Open in Viewer"
10287 msgstr "פתח בתוך צופה"
10288
10289 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10290 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10291 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
10292
10293 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10294 msgid "Open in Browser"
10295 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
10296
10297 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10298 msgid "Open Image"
10299 msgstr "פתח תמונה"
10300
10301 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10302 msgid "Copy Link"
10303 msgstr "העתק קישור"
10304
10305 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10306 msgid "Download Link"
10307 msgstr "הורד קישור"
10308
10309 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10310 msgid "Save Image As"
10311 msgstr "שמור תמונה בשם"
10312
10313 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10314 msgid "Copy Image"
10315 msgstr "העתק תמונה"
10316
10317 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10318 msgid "Import feed"
10319 msgstr "יבא ערוץ"
10320
10321 # מגונדר
10322 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10323 msgid "Fancy"
10324 msgstr "מהודר"
10325
10326 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10327 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10328 msgid "Fancy HTML Viewer"
10329 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
10330
10331 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10335 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10336 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10337 msgstr ""
10338 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
10339 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
10340 "תוספות/Fancy"
10341
10342 #. i18n: Possible error message during plugin load
10343 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10344 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10345 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
10346
10347 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10348 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10349 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10350 msgid "Fetchinfo"
10351 msgstr "‏Fetchinfo"
10352
10353 #. i18n: Possible error message during plugin load
10354 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10355 msgid "Failed to register mail receive hook"
10356 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
10357
10358 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10359 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10360 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10361 #. * catalog.
10362 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10363 msgid ""
10364 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10365 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10366 "ID and retrieval time.\n"
10367 "\n"
10368 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10369 msgstr ""
10370 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
10371 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
10372 "\n"
10373 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
10374
10375 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10376 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10377 msgid "Mail marking"
10378 msgstr "סימון דואר"
10379
10380 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10381 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10382 msgid "Add fetchinfo headers"
10383 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10384
10385 #. i18n: Description of a header to be added
10386 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10387 #, fuzzy
10388 msgid "UIDL"
10389 msgstr "UIDL"
10390
10391 #. i18n: Description of a header to be added
10392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10393 msgid "Account name"
10394 msgstr "שם חשבון"
10395
10396 # נמען
10397 #. i18n: Description of a header to be added
10398 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10399 msgid "Receive server"
10400 msgstr "שרת מקבל"
10401
10402 #. i18n: Description of a header to be added
10403 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10404 msgid "UserID"
10405 msgstr "מזהה משתמש"
10406
10407 #. i18n: Description of a header to be added
10408 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10409 msgid "Fetch time"
10410 msgstr "זמן תפיסה"
10411
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10413 #, c-format
10414 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10415 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10416
10417 # improve
10418 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10419 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10420 #, c-format
10421 msgid "Added %d of"
10422 msgid_plural "Added %d of"
10423 msgstr[0] "הוסף %d של"
10424 msgstr[1] "הוספו %d של"
10425
10426 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10427 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10428 #, c-format
10429 msgid "1 contact to the cache"
10430 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10431 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
10432 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
10433
10434 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10435 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10436 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10437
10438 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10439 #, c-format
10440 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10441 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10442
10443 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10444 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10445 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
10446
10447 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10448 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10449 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10450
10451 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10452 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10453 #, c-format
10454 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10455 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
10456
10457 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10458 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10459 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10460 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
10461
10462 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10463 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10464 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
10465
10466 #. auth frame
10467 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10468 msgid "Authentication"
10469 msgstr "אימות"
10470
10471 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10472 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10473 msgid "Username:"
10474 msgstr "שם משתמש:"
10475
10476 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10477 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10478 msgid "Password:"
10479 msgstr "סיסמה:"
10480
10481 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10482 msgid "Polling interval (seconds):"
10483 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10484
10485 # תנובות
10486 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10487 msgid "Maximum number of results:"
10488 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10489
10490 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10491 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10492 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10493 msgid "GData"
10494 msgstr "‏GData"
10495
10496 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10497 msgid ""
10498 "\n"
10499 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10500 msgstr ""
10501 "\n"
10502 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10503
10504 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10505 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10506 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוספת GData"
10507
10508 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10509 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10510 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוספת GData"
10511
10512 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10513 msgid ""
10514 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10515 "\n"
10516 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10517 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10518 "into the Tab-address completion.\n"
10519 "\n"
10520 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10521 msgstr ""
10522 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10523 "\n"
10524 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10525 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
10526 "השלמת כתובת.\n"
10527 "\n"
10528 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10529
10530 # אינטגרציית GeoLocation
10531 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10532 msgid "GData integration"
10533 msgstr "שילוב GData"
10534
10535 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10537 #, c-format
10538 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10539 msgstr ""
10540
10541 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10543 msgid "Alleged country of origin: "
10544 msgstr ""
10545
10546 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Could not resolve location of IP address "
10550 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
10551
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Try to locate sender"
10555 msgstr "שם פרטי של ממען"
10556
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10558 msgid "Andorra"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10562 msgid "United Arab Emirates"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10566 msgid "Afghanistan"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10570 msgid "Antigua And Barbuda"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10574 msgid "Anguilla"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10578 msgid "Albania"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10582 msgid "Armenia"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10586 msgid "Netherlands Antilles"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10590 msgid "Angola"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10594 msgid "Antarctica"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Argentina"
10600 msgstr "ארגמן"
10601
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10603 msgid "American Samoa"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10607 msgid "Austria"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10611 msgid "Australia"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10615 msgid "Aruba"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10619 msgid "Azerbaijan"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10623 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10627 msgid "Barbados"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10631 msgid "Bangladesh"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10635 msgid "Belgium"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10639 msgid "Burkina Faso"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10643 msgid "Bulgaria"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10647 msgid "Bahrain"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10651 msgid "Burundi"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10655 msgid "Benin"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10659 msgid "Bermuda"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10663 msgid "Brunei Darussalam"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10667 msgid "Bolivia"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10671 msgid "Brazil"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10675 msgid "Bahamas"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10679 msgid "Bhutan"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10683 msgid "Bouvet Island"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10687 msgid "Botswana"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10691 msgid "Belarus"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10695 msgid "Belize"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10699 msgid "Canada"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10703 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10707 msgid "Central African Republic"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10711 msgid "Congo"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10715 msgid "Switzerland"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10719 msgid "Cote D'Ivoire"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10723 msgid "Cook Islands"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10727 msgid "Chile"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10731 msgid "Cameroon"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10735 #, fuzzy
10736 msgid "China"
10737 msgstr "סיני"
10738
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Colombia"
10742 msgstr "צבע"
10743
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10745 msgid "Costa Rica"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10749 msgid "Cuba"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10753 msgid "Cape Verde"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10757 msgid "Christmas Island"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10761 msgid "Cyprus"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10765 msgid "Czech Republic"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10769 msgid "Germany"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10773 msgid "Djibouti"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Denmark"
10779 msgstr "אי סימון"
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10782 msgid "Dominica"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10786 msgid "Dominican Republic"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10790 msgid "Algeria"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10794 msgid "Ecuador"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10798 msgid "Estonia"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10802 msgid "Egypt"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Western Sahara"
10808 msgstr "מערב אירופאי"
10809
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10811 msgid "Eritrea"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10815 msgid "Spain"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10819 msgid "Ethiopia"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10823 msgid "Finland"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10827 msgid "Fiji"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10831 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10835 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10839 msgid "Faroe Islands"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10843 #, fuzzy
10844 msgid "France"
10845 msgstr "ביטול"
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10848 msgid "France, Metropolitan"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10852 msgid "Gabon"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10857 msgid "United Kingdom"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10861 msgid "Grenada"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10865 msgid "Georgia"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10869 msgid "French Guiana"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10873 msgid "Ghana"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Gibraltar"
10879 msgstr "Libravatar"
10880
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Greenland"
10884 msgstr "ירוק"
10885
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10887 msgid "Gambia"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10891 msgid "Guinea"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10895 msgid "Guadeloupe"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10899 msgid "Equatorial Guinea"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Greece"
10905 msgstr "ירוק"
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10908 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10912 msgid "Guatemala"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10916 msgid "Guam"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10920 msgid "Guinea-Bissau"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10924 msgid "Guyana"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10928 msgid "Hong Kong"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10932 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10936 msgid "Honduras"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10940 msgid "Croatia"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10944 msgid "Haiti"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10948 msgid "Hungary"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10952 msgid "Indonesia"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10956 msgid "Ireland"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10960 msgid "Israel"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10964 #, fuzzy
10965 msgid "India"
10966 msgstr "מחוון"
10967
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10969 msgid "British Indian Ocean Territory"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10973 msgid "Iraq"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10977 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10981 msgid "Iceland"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10985 msgid "Italy"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10989 msgid "Jamaica"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10993 msgid "Jordan"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Japan"
10999 msgstr "יפני"
11000
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11002 msgid "Kenya"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11006 msgid "Kyrgyzstan"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11010 msgid "Cambodia"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11014 msgid "Kiribati"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Comoros"
11020 msgstr "מחר"
11021
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11023 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11027 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11031 msgid "Korea, Republic Of"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11035 msgid "Kuwait"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11039 msgid "Cayman Islands"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11043 msgid "Kazakhstan"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11047 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11051 msgid "Lebanon"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11055 msgid "Saint Lucia"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11059 msgid "Liechtenstein"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11063 msgid "Sri Lanka"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11067 msgid "Liberia"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11071 msgid "Lesotho"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11075 msgid "Lithuania"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11079 msgid "Luxembourg"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11083 msgid "Latvia"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11087 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11091 msgid "Morocco"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11095 msgid "Monaco"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11099 msgid "Moldova, Republic Of"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11103 msgid "Madagascar"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Marshall Islands"
11109 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
11110
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11112 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11116 msgid "Mali"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Myanmar"
11122 msgstr "אי סימון"
11123
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11125 msgid "Mongolia"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11129 msgid "Macao"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11133 msgid "Northern Mariana Islands"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11137 msgid "Martinique"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11141 msgid "Mauritania"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11145 msgid "Montserrat"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11149 msgid "Malta"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11153 msgid "Mauritius"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11157 msgid "Maldives"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11161 msgid "Malawi"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11165 msgid "Mexico"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11169 msgid "Malaysia"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11173 msgid "Mozambique"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11177 msgid "Namibia"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11181 #, fuzzy
11182 msgid "New Caledonia"
11183 msgstr "אנשי קשר חדשים"
11184
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11186 msgid "Niger"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11190 msgid "Norfolk Island"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11194 msgid "Nigeria"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11198 msgid "Nicaragua"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11202 msgid "Netherlands"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Norway"
11208 msgstr "קידום"
11209
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11211 msgid "Nepal"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11215 msgid "Nauru"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11219 msgid "Niue"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11223 msgid "New Zealand"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11227 msgid "Oman"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11231 msgid "Panama"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11235 msgid "Peru"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11239 msgid "French Polynesia"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11243 msgid "Papua New Guinea"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Philippines"
11249 msgstr "שורות"
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11252 msgid "Pakistan"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11256 msgid "Poland"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11260 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11264 msgid "Pitcairn"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11268 msgid "Puerto Rico"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Portugal"
11274 msgstr "פורט"
11275
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11277 msgid "Palau"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11281 msgid "Paraguay"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Qatar"
11287 msgstr "Wavatar"
11288
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11290 msgid "Reunion"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11294 msgid "Romania"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11298 msgid "Russian Federation"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11302 msgid "Rwanda"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11306 msgid "Saudi Arabia"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11310 msgid "Solomon Islands"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11314 msgid "Seychelles"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11318 msgid "Sudan"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11322 msgid "Sweden"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11326 msgid "Singapore"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11330 msgid "Saint Helena"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11334 msgid "Slovenia"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11338 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11342 msgid "Slovakia"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11346 msgid "Sierra Leone"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11350 msgid "San Marino"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11354 msgid "Senegal"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11358 msgid "Somalia"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Suriname"
11364 msgstr "שם משתמש SMTP:"
11365
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11367 msgid "Sao Tome And Principe"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11371 msgid "El Salvador"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11375 msgid "Syrian Arab Republic"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11379 msgid "Swaziland"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11383 msgid "Turks And Caicos Islands"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11387 msgid "Chad"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11391 msgid "French Southern Territories"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11395 msgid "Togo"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Thailand"
11401 msgstr "תאילנדי"
11402
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11404 msgid "Tajikistan"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11408 msgid "Tokelau"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11412 msgid "Turkmenistan"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11416 msgid "Tunisia"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11420 msgid "Tonga"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11424 msgid "East Timor"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11428 msgid "Turkey"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11432 msgid "Trinidad And Tobago"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11436 msgid "Tuvalu"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11440 msgid "Taiwan, Province Of China"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11444 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11448 msgid "Ukraine"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11452 msgid "Uganda"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11456 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11460 msgid "United States"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11464 msgid "Uruguay"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11468 msgid "Uzbekistan"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11472 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11476 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11480 msgid "Venezuela"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11484 msgid "Virgin Islands, British"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11488 msgid "Virgin Islands, U.S."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Viet Nam"
11494 msgstr "שם קובץ"
11495
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11497 msgid "Vanuatu"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11501 msgid "Wallis And Futuna"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11505 msgid "Samoa"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11509 msgid "Yemen"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11513 msgid "Mayotte"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11517 msgid "Serbia And Montenegro"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11521 msgid "South Africa"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11525 msgid "Zambia"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11529 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11533 msgid "Zimbabwe"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11538 #, fuzzy
11539 msgid "GeoLocation"
11540 msgstr "מיקום:"
11541
11542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11543 #, fuzzy, c-format
11544 msgid "Could not initialize clutter"
11545 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
11546
11547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11549 #, fuzzy, c-format
11550 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11551 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11552
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11556 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
11557
11558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11559 msgid ""
11560 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11561 "\n"
11562 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11563 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11564 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11565 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11566 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11567 "instead of the mail sender.\n"
11568 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11569 "this information to divorce your spouse.\n"
11570 "\n"
11571 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11572 "quarrels)."
11573 msgstr ""
11574
11575 # אינטגרציית GeoLocation
11576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11577 #, fuzzy
11578 msgid "GeoLocation integration"
11579 msgstr "שילוב GData"
11580
11581 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11582 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11583 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11584 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Libravatar"
11587 msgstr "Libravatar"
11588
11589 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11590 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11591 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
11592
11593 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11594 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11595 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
11596
11597 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11598 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11599 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
11600
11601 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11602 msgid "Failed to load missing items cache"
11603 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
11604
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11606 msgid ""
11607 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11608 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11609 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11610 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11611 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11612 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11613 "\n"
11614 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11615 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11616 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11617 "\n"
11618 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11619 msgstr ""
11620 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
11621 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
11622 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
11623 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
11624 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
11625 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
11626 "\n"
11627 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
11628 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
11629 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
11630 "\n"
11631 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
11632
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11634 msgid "_Use cached icons"
11635 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
11636
11637 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11638 msgid ""
11639 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11640 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
11641
11642 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11643 msgid "Cache refresh interval"
11644 msgstr "תדירות רענון מטמון"
11645
11646 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11647 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11648 msgid "hours"
11649 msgstr "שעות"
11650
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11652 msgid "Mystery man"
11653 msgstr "איש מסתורין"
11654
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11656 msgid "Identicon"
11657 msgstr "צלמית-זיהוי"
11658
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11660 msgid "MonsterID"
11661 msgstr "מזהה מפלצת"
11662
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Wavatar"
11666 msgstr "Wavatar"
11667
11668 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11669 msgid "Retro"
11670 msgstr "רטרו"
11671
11672 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11673 msgid "Custom URL"
11674 msgstr "‏URL מותאם"
11675
11676 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11677 msgid "A blank image"
11678 msgstr "תמונה ריקה"
11679
11680 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11681 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11682 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
11683
11684 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11685 msgid "A generated geometric pattern"
11686 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
11687
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11689 msgid "A generated full-body monster"
11690 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
11691
11692 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11693 msgid "A generated almost unique face"
11694 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
11695
11696 # מפוקסלת
11697 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11698 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11699 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
11700
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11702 msgid "Redirect to a user provided URL"
11703 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
11704
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11706 msgid "URL:"
11707 msgstr "‫URL:"
11708
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11710 msgid "_Allow redirects to other sites"
11711 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
11712
11713 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11714 msgid ""
11715 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11716 "services like gravatar.com"
11717 msgstr ""
11718 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
11719 "כגון gravatar.com"
11720
11721 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11722 msgid "_Enable federated servers"
11723 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
11724
11725 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11726 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11727 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
11728
11729 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11730 msgid "Icon cache"
11731 msgstr "מטמון צלמית"
11732
11733 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11734 msgid "Default missing icon mode"
11735 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
11736
11737 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11738 msgid "Network"
11739 msgstr "רשת תקשורת"
11740
11741 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11742 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11743 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
11744
11745 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11746 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11747 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
11748
11749 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11750 #, fuzzy
11751 msgid "MBOX"
11752 msgstr "MBOX"
11753
11754 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11755 msgid "mbox (etPan!)..."
11756 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
11757
11758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11759 msgid ""
11760 "Input the location of mailbox.\n"
11761 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11762 "scanned automatically."
11763 msgstr ""
11764 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
11765 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
11766 "תיסרק באופן אוטומטי."
11767
11768 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11772 "Do you really want to delete?"
11773 msgstr ""
11774 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
11775 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
11776
11777 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11778 msgid "NewMail"
11779 msgstr "‏NewMail"
11780
11781 # דואר חדש
11782 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11783 msgid "Failed to register newmail hook"
11784 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
11785
11786 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11787 #, c-format
11788 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11789 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
11790
11791 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11792 #, c-format
11793 msgid ""
11794 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11795 "after sorting.\n"
11796 "\n"
11797 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11798 "\n"
11799 "Current log is %s"
11800 msgstr ""
11801 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
11802 "\n"
11803 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
11804 "\n"
11805 "יומן נוכחי %s"
11806
11807 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11808 msgid "Log file"
11809 msgstr "קובץ יומן"
11810
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11812 msgid "Folder:"
11813 msgstr "תיקייה:"
11814
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11816 msgid "Select folder(s)"
11817 msgstr "בחירת תיקיות"
11818
11819 #. recursive
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11821 msgid "select recursively"
11822 msgstr "בחר רקורסיבית"
11823
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11825 msgid "No new messages"
11826 msgstr "אין הודעות חדשות"
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11829 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11831 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11835 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11838 msgid "Notification"
11839 msgstr "התראה"
11840
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11842 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11843 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
11844
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11846 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11847 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוספת התראה"
11848
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11850 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11851 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוספת התראה"
11852
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11854 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11855 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוספת התראה"
11856
11857 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11858 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11859 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוספת התראה"
11860
11861 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11862 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11863 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוספת התראה"
11864
11865 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11866 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11867 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוספת התראה"
11868
11869 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11870 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11871 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוספת התראה"
11872
11873 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11874 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11875 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
11876
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11878 msgid ""
11879 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11880 "email.\n"
11881 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11882 "preferences dialog.\n"
11883 "\n"
11884 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11885 msgstr ""
11886 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
11887 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
11888 "\n"
11889 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
11890
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11892 msgid "Various tools"
11893 msgstr "כלים שונים"
11894
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11896 msgid "New Mail message"
11897 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11898
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11900 msgid "New News post"
11901 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11902
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11904 msgid "A new message arrived"
11905 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
11906
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11908 msgid "New Calendar message"
11909 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11910
11911 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11913 msgid "A new calendar message arrived"
11914 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
11915
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11917 msgid "New RSS feed article"
11918 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
11919
11920 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11922 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11923 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
11924
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11926 msgid "New unknown message"
11927 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
11928
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11930 msgid "Unknown message type arrived"
11931 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
11932
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11935 msgid "Present main window"
11936 msgstr "הצג חלון ראשי"
11937
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11939 msgid "Mail message"
11940 msgstr "הודעת דואר"
11941
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11944 #, c-format
11945 msgid "%d new message arrived"
11946 msgid_plural "%d new messages arrived"
11947 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
11948 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
11949
11950 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11951 msgid "News message"
11952 msgstr "הודעות חדשות"
11953
11954 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11955 msgid "Calendar message"
11956 msgstr "הודעת לוח שנה"
11957
11958 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11960 #, c-format
11961 msgid "%d new calendar message arrived"
11962 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11963 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
11964 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
11965
11966 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11967 msgid "RSS news feed"
11968 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
11969
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11971 #, c-format
11972 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11973 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11974 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
11975 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
11976
11977 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11978 #, c-format
11979 msgid "%d new message"
11980 msgid_plural "%d new messages"
11981 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
11982 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
11983
11984 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11985 msgid "Hotkeys"
11986 msgstr "מקשים חמים"
11987
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11989 msgid "Banner"
11990 msgstr "כרזה"
11991
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11993 msgid "Popup"
11994 msgstr "תיבה מוקפצת"
11995
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11997 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11998 msgid "Command"
11999 msgstr "פקודה"
12000
12001 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12002 #, fuzzy
12003 msgid "LCD"
12004 msgstr "LCD"
12005
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12007 msgid "SysTrayicon"
12008 msgstr "סמל מגש מערכת"
12009
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12011 msgid "Indicator"
12012 msgstr "מחוון"
12013
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12015 msgid ""
12016 "\n"
12017 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12018 msgstr ""
12019 "\n"
12020 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
12021
12022 #. Frame
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12024 msgid "Include folder types"
12025 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
12026
12027 #. Include mail folders
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12029 msgid "Mail folders"
12030 msgstr "תיקיות דואר"
12031
12032 #. Include news folders
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12034 msgid "News folders"
12035 msgstr "תיקיות חדשות"
12036
12037 #. Include RSS folders
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12039 msgid "RSS folders"
12040 msgstr "תיקיות RSS"
12041
12042 #. Include calendar folders
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12044 msgid "Calendar folders"
12045 msgstr "תיקיות לוח שנה"
12046
12047 #. Warning-Label
12048 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12049 #, fuzzy
12050 msgid "These settings override folder-specific selections."
12051 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
12052
12053 #. Frame
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12055 msgid "Global notification settings"
12056 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
12057
12058 #. urgency hint new
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12060 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12061 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
12062
12063 #. urgency hint new
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12065 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12066 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
12067
12068 #. canberra
12069 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12070 msgid "Use sound theme"
12071 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
12072
12073 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12074 msgid "Show banner"
12075 msgstr "הצג כרזה"
12076
12077 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12078 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12079 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12080 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12081 msgid "Never"
12082 msgstr "אף פעם"
12083
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12085 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12086 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12087 msgid "Always"
12088 msgstr "תמיד"
12089
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12091 msgid "Only when not empty"
12092 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
12093
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12095 msgid "slow"
12096 msgstr "איטית"
12097
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12099 msgid "fast"
12100 msgstr "מהירה"
12101
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12103 msgid "Banner speed"
12104 msgstr "מהירות כרזה"
12105
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12107 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12108 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
12109
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12111 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12112 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
12113
12114 #. Include unread
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12116 msgid "Include unread mails in banner"
12117 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
12118
12119 #. Check button sticky
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12121 msgid "Make banner sticky"
12122 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
12123
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12126 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12128 msgid "Only include selected folders"
12129 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
12130
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12135 msgid "Select folders..."
12136 msgstr "בחירת תיקיות..."
12137
12138 #. Check box for enabling custom colors
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12141 msgid "Use custom colors"
12142 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
12143
12144 #. foreground
12145 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12147 msgid "Foreground"
12148 msgstr "רקע קדמי"
12149
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12152 msgid "Foreground color"
12153 msgstr "צבע רקע קדמי"
12154
12155 #. background
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12157 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12158 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12159 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12160 msgid "Background"
12161 msgstr "רקע אחורי"
12162
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12165 msgid "Background color"
12166 msgstr "צבע רקע אחורי"
12167
12168 #. Enable popup
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12170 msgid "Enable popup"
12171 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
12172
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12175 msgid "Popup timeout:"
12176 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
12177
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12179 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12180 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12181 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12182 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12183 msgid "seconds"
12184 msgstr "שניות"
12185
12186 #. Sticky check button
12187 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12188 msgid "Make popup sticky"
12189 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
12190
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12192 msgid "Set popup window width and position"
12193 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
12194
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12196 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12197 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
12198
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12201 msgid "Display folder name"
12202 msgstr "הצג שם תיקייה"
12203
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12205 msgid "Sample popup window"
12206 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
12207
12208 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12209 msgid "Done"
12210 msgstr "סיום"
12211
12212 #. Enable command
12213 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12214 msgid "Enable command"
12215 msgstr "אפשר פקודה"
12216
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12218 msgid "Command to execute:"
12219 msgstr "פקודה להרצה:"
12220
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12222 msgid "Block command after execution for"
12223 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
12224
12225 #. Enable lcdproc
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12227 msgid "Enable LCD"
12228 msgstr "אפשר LCD"
12229
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12231 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12232 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
12233
12234 #. Enable trayicon
12235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12236 msgid "Enable Trayicon"
12237 msgstr "אפשר סמל מגש"
12238
12239 #. Hide at startup
12240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12241 msgid "Hide at start-up"
12242 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
12243
12244 #. Close to tray
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12246 msgid "Close to tray"
12247 msgstr "סגור אל מגש"
12248
12249 #. Hide when iconified
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12251 msgid "Hide when iconified"
12252 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
12253
12254 #. Frame for trayicon popup stuff
12255 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12256 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12257 #. notification bubble. If your language does not have a word
12258 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12259 #. instead.See also
12260 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12262 msgid "Passive toaster popup"
12263 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
12264
12265 #. Enable popup for the tray icon
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12267 msgid "Enable Popup"
12268 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
12269
12270 #. Enable indicator
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12272 msgid "Add to Indicator Applet"
12273 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
12274
12275 #. hide when minimized
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12277 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12278 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
12279
12280 #. register
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12282 msgid "Register Claws Mail"
12283 msgstr "רישום Claws Mail"
12284
12285 #. Enable hotkeys
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12287 msgid "Enable global hotkeys"
12288 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
12289
12290 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12291 #, c-format
12292 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12293 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
12294
12295 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12296 #, fuzzy
12297 msgid "<control><shift>F11"
12298 msgstr "<control><shift>F11"
12299
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12301 #, fuzzy
12302 msgid "<alt>N"
12303 msgstr "<alt>N"
12304
12305 # אפשר/נטרל
12306 # הפעל/נטרל
12307 #. toggle mainwindow
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12309 msgid "Toggle minimize:"
12310 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
12311
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12313 msgid "_Get Mail"
12314 msgstr "_קבל דואר"
12315
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12317 msgid "_Email"
12318 msgstr "_דוא״ל"
12319
12320 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12321 msgid "E_mail from account"
12322 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
12323
12324 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12325 msgid "Open A_ddressbook"
12326 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
12327
12328 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12329 msgid "E_xit Claws Mail"
12330 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
12331
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12333 msgid "_Work Offline"
12334 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
12335
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12337 msgid "Show Trayicon Notifications"
12338 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
12339
12340 #. Tooltip
12341 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12342 #, c-format
12343 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12344 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
12345
12346 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12347 msgid "New mail message"
12348 msgstr "הודעת דואר חדשה"
12349
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12351 msgid "New news post"
12352 msgstr "פרסום חדשות חדש"
12353
12354 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12355 msgid "New calendar message"
12356 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
12357
12358 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12359 msgid "New article in RSS feed"
12360 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
12361
12362 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12363 msgid "New messages arrived"
12364 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
12365
12366 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12367 #, c-format
12368 msgid "%d new mail message arrived"
12369 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12370 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
12371 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
12372
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12374 #, c-format
12375 msgid "%d new news post arrived"
12376 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12377 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
12378 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
12379
12380 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12381 #, c-format
12382 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12383 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12384 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
12385 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
12386
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12388 msgid "Title:"
12389 msgstr "כותרת:"
12390
12391 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12392 msgid "Author:"
12393 msgstr "‏מחבר:"
12394
12395 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12396 msgid "Creator:"
12397 msgstr "יוצר:"
12398
12399 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12400 msgid "Producer:"
12401 msgstr "מפיק:"
12402
12403 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12404 msgid "Created:"
12405 msgstr "נוצר:"
12406
12407 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12408 msgid "Modified:"
12409 msgstr "שונה:"
12410
12411 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12412 msgid "Format:"
12413 msgstr "פורמט:"
12414
12415 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12416 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12417 msgid "Optimized:"
12418 msgstr "מיועל:"
12419
12420 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12421 msgid "PDF properties"
12422 msgstr "מאפייני PDF"
12423
12424 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12425 msgid "Loading..."
12426 msgstr "כעת טוען..."
12427
12428 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12429 #, c-format
12430 msgid "%s Document"
12431 msgstr "%s מסמך"
12432
12433 # typo: out of
12434 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12435 #, c-format
12436 msgid "of %d"
12437 msgstr "מתוך %d"
12438
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12440 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12444 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12445 msgid "Document Index"
12446 msgstr "אינדקס מסמך"
12447
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12449 msgid "First Page"
12450 msgstr "עמוד ראשון"
12451
12452 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12453 msgid "Previous Page"
12454 msgstr "עמוד קודם"
12455
12456 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12457 msgid "Next Page"
12458 msgstr "עמוד בא"
12459
12460 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12461 msgid "Last Page"
12462 msgstr "עמוד אחרון"
12463
12464 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12465 msgid "Zoom In"
12466 msgstr "זום פנימה"
12467
12468 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12469 msgid "Zoom Out"
12470 msgstr "זום החוצה"
12471
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12473 msgid "Fit Page"
12474 msgstr "התאמה לעמוד"
12475
12476 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12477 msgid "Fit Page Width"
12478 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
12479
12480 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12481 msgid "Rotate Left"
12482 msgstr "סיבוב לשמאל"
12483
12484 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12485 msgid "Rotate Right"
12486 msgstr "סיבוב לימין"
12487
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12489 msgid "Document Info"
12490 msgstr "מידע מסמך"
12491
12492 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12493 msgid "Page Number"
12494 msgstr "מספר עמוד"
12495
12496 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12497 msgid "Zoom Factor"
12498 msgstr "זום"
12499
12500 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12504 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12505 "\n"
12506 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12507 msgstr ""
12508 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
12509 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
12510 "\n"
12511 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
12512
12513 # קורא
12514 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12515 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12516 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12517 msgid "PDF Viewer"
12518 msgstr "מציג PDF"
12519
12520 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12521 #, c-format
12522 msgid ""
12523 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12524 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12525 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12526 "\n"
12527 "%s"
12528 msgstr ""
12529 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
12530 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
12531 "להתקין תוכנית gs.\n"
12532 "\n"
12533 "%s"
12534
12535 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12536 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12540 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12541 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
12542
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12544 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12545 msgid "Passphrase"
12546 msgstr "מימרת סיסמה"
12547
12548 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12549 msgid "[no user id]"
12550 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
12551
12552 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12556 "new key:</span>\n"
12557 "\n"
12558 "%.*s\n"
12559 msgstr ""
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
12561 "החדש:</span>\n"
12562 "\n"
12563 "%.*s\n"
12564
12565 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12566 msgid "Passphrases did not match.\n"
12567 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
12568
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12570 #, c-format
12571 msgid ""
12572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12573 "new key:</span>\n"
12574 "\n"
12575 "%.*s\n"
12576 msgstr ""
12577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
12578 "המפתח החדש:</span>\n"
12579 "\n"
12580 "%.*s\n"
12581
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12586 "span>\n"
12587 "\n"
12588 "%.*s\n"
12589 msgstr ""
12590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
12591 "span>\n"
12592 "\n"
12593 "%.*s\n"
12594
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12596 msgid "Bad passphrase.\n"
12597 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
12598
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12600 msgid "Key import"
12601 msgstr "ייבוא מפתח"
12602
12603 # טבעת מפתחות key-ring
12604 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12605 msgid ""
12606 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12607 "from a keyserver?"
12608 msgstr ""
12609 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
12610 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
12611
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12614 msgid ""
12615 "\n"
12616 "  Key ID "
12617 msgstr ""
12618 "\n"
12619 "  מזהה מפתח "
12620
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12622 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12623 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12624 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
12625
12626 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12627 msgid "   It should be possible to import it "
12628 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
12629
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12631 msgid ""
12632 "when working online,\n"
12633 "   or "
12634 msgstr ""
12635 "בעת תפעול מקוון,\n"
12636 "   או "
12637
12638 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12639 msgid ""
12640 "with the following command: \n"
12641 "\n"
12642 "     "
12643 msgstr ""
12644 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
12645 "\n"
12646 "     "
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12649 msgid ""
12650 "\n"
12651 "  Importing key ID "
12652 msgstr ""
12653 "\n"
12654 "  ייבוא מזהה מפתח "
12655
12656 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12657 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12658 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12661 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12662 msgstr "   מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
12663
12664 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12665 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12666 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
12667
12668 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12669 msgid ""
12670 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12671 "\n"
12672 "     "
12673 msgstr ""
12674 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
12675 "\n"
12676 "     "
12677
12678 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12679 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12680 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
12681
12682 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12683 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12684 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
12685
12686 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12687 msgid "PGP/Core"
12688 msgstr "‏PGP/Core"
12689
12690 # גרעין
12691 # כמעטפת
12692 # and > or
12693 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12694 msgid ""
12695 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12696 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12697 "\n"
12698 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12699 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12700 "\n"
12701 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12702 "\n"
12703 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12704 msgstr ""
12705 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
12706 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
12707 "\n"
12708 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
12709 "תוספות/GPG\n"
12710 "\n"
12711 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12712 "\n"
12713 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12714
12715 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12716 msgid "Core operations"
12717 msgstr "מבצעי ליבה"
12718
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12720 msgid "Automatically check signatures"
12721 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
12722
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12724 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12725 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
12726
12727 # ניצול תיעול
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12729 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12730 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
12731
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12733 msgid "Store passphrase in memory"
12734 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
12735
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12737 msgid "Expire after"
12738 msgstr "פוקעת לאחר"
12739
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12741 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12742 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
12743
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12745 msgid "minute(s)"
12746 msgstr "דקה(ות)"
12747
12748 # אחוז
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12750 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12751 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
12752
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12754 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12755 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
12756
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12758 msgid "Sign key"
12759 msgstr "החתמת מפתח"
12760
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12762 msgid "Use default GnuPG key"
12763 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
12764
12765 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12766 msgid "Select key by your email address"
12767 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
12768
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12770 msgid "Specify key manually"
12771 msgstr "ציין מפתח ידנית"
12772
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12774 msgid "User or key ID:"
12775 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
12776
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12778 msgid "No secret key found."
12779 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
12780
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12782 msgid "Generate a new key pair"
12783 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
12784
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12786 #, fuzzy
12787 msgid "GPG"
12788 msgstr "GPG"
12789
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12791 #, c-format
12792 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12793 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
12794
12795 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12796 #, c-format
12797 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12798 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
12799
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12802 msgid "Undefined"
12803 msgstr "לא מוגדר"
12804
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12806 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12807 msgid "Marginal"
12808 msgstr "שולי"
12809
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12811 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12812 msgid "Ultimate"
12813 msgstr "סופי"
12814
12815 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12816 msgid "Select Keys"
12817 msgstr "בחר מפתחות"
12818
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12820 msgid "Key ID"
12821 msgstr "מזהה מפתח"
12822
12823 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12824 msgid "Trust"
12825 msgstr "בטח"
12826
12827 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12828 msgid "_Other"
12829 msgstr "_אחר"
12830
12831 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12832 msgid "Do_n't encrypt"
12833 msgstr "א_ל תצפין"
12834
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12836 msgid "Add key"
12837 msgstr "הוסף מפתח"
12838
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12840 msgid "Enter another user or key ID:"
12841 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
12842
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12844 #, c-format
12845 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12846 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
12847
12848 # לנצלו
12849 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12850 #, c-format
12851 msgid ""
12852 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12853 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12854 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12855 "\n"
12856 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12857 "\n"
12858 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12859 msgstr ""
12860 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
12861 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
12862 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
12863 "\n"
12864 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
12865 "\n"
12866 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
12867
12868 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12869 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12870 msgid "No signature found"
12871 msgstr "לא נמצאה חתימה"
12872
12873 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12874 #, c-format
12875 msgid "The signature can't be checked - %s"
12876 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
12877
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12879 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12880 msgid "The signature has not been checked."
12881 msgstr "החתימה לא נבדקה."
12882
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12884 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12885 msgstr "‫PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
12886
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12888 #, c-format
12889 msgid "Good signature from %s."
12890 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12891
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12893 #, c-format
12894 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12895 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
12896
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12898 #, c-format
12899 msgid "Expired signature from %s."
12900 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
12901
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12905 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12906
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12908 #, fuzzy, c-format
12909 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12910 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12911
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12913 #, c-format
12914 msgid "Bad signature from %s."
12915 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
12916
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12918 #, c-format
12919 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12920 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12923 #, c-format
12924 msgid "Error checking signature: no status\n"
12925 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
12926
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12928 #, c-format
12929 msgid "Error checking signature: %s\n"
12930 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
12931
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12933 #, c-format
12934 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12935 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
12936
12937 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12938 #, c-format
12939 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12940 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
12941
12942 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12945 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
12946
12947 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12948 #, c-format
12949 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12950 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
12951
12952 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12953 #, c-format
12954 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12958 #, c-format
12959 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12960 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
12961
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12963 #, c-format
12964 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12965 msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
12966
12967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12968 msgid "Primary key fingerprint:"
12969 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
12970
12971 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12972 #, c-format
12973 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12974 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
12975
12976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12977 #, c-format
12978 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12979 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
12980
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12982 #, c-format
12983 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12984 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
12985
12986 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12987 #, c-format
12988 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12989 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
12990
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12992 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12993 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
12994
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12996 #, c-format
12997 msgid "Secret key not found (%s)"
12998 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
12999
13000 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13001 #, c-format
13002 msgid "Error setting secret key: %s"
13003 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
13004
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13006 #, c-format
13007 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13008 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
13009
13010 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13014 "version %s is required.\n"
13015 msgstr ""
13016 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
13017 "נדרשת.\n"
13018
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13020 #, c-format
13021 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13022 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
13023
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13025 msgid ""
13026 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13027 "OpenPGP support disabled."
13028 msgstr ""
13029 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
13030 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
13031
13032 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13033 msgid ""
13034 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13035 "generate a key pair.\n"
13036 msgstr ""
13037 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
13038
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13040 msgid "No PGP key found"
13041 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
13042
13043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13044 msgid ""
13045 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13046 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13047 "Do you want to create a new key pair now?"
13048 msgstr ""
13049 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
13050 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
13051 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
13052
13053 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13054 #, c-format
13055 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13056 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
13057
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13059 msgid ""
13060 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13061 "generate entropy..."
13062 msgstr ""
13063 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
13064 "אנטרופיה..."
13065
13066 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13067 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13068 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
13069
13070 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13074 "%s\n"
13075 "\n"
13076 "Do you want to export it to a keyserver?"
13077 msgstr ""
13078 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
13079 "%s\n"
13080 "\n"
13081 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
13082
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13084 msgid "Key generated"
13085 msgstr "מפתח התחולל"
13086
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13088 msgid "Key exported."
13089 msgstr "מפתח יוצא."
13090
13091 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13092 msgid "Couldn't export key."
13093 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
13094
13095 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13096 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13097 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
13098
13099 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13100 msgid "Incorrect part"
13101 msgstr "אזור שגוי"
13102
13103 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13104 msgid "Not a text part"
13105 msgstr "לא אזור תמליל"
13106
13107 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13108 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13109 msgid "Couldn't get text data."
13110 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
13111
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13113 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13114 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
13115
13116 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13117 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13118 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13119 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13120 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13121 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13122 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13123 #, c-format
13124 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13125 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
13126
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13128 msgid "Couldn't parse mime part."
13129 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
13130
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13132 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13133 #, c-format
13134 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13135 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
13136
13137 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13138 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13139 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13140 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13141 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13143 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13144 #, c-format
13145 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13146 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
13147
13148 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13150 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13151 msgid ""
13152 "\n"
13153 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13154 msgstr ""
13155 "\n"
13156 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
13157
13158 #. Store any part after encrypted text
13159 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13160 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13161 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13162 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13163 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
13164
13165 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13166 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13167 #, c-format
13168 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13169 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
13170
13171 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13172 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13173 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
13174
13175 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13176 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13177 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
13178
13179 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13180 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13181 msgid "Malformed message"
13182 msgstr "הודעה פגומה"
13183
13184 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13185 msgid "Couldn't create temporary file."
13186 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
13187
13188 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13189 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13190 #, c-format
13191 msgid "Data signing failed, %s"
13192 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
13193
13194 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13195 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13196 #, c-format
13197 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13198 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
13199
13200 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13201 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13202 msgid "Data signing failed, no results."
13203 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
13204
13205 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13206 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13207 msgid "Data signing failed, no contents."
13208 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
13209
13210 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13211 msgid ""
13212 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13213 "are email headers, like Subject."
13214 msgstr ""
13215 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
13216 "דוא״ל, כגון נושא."
13217
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13219 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13220 #, c-format
13221 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13222 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
13223
13224 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13225 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13226 #, c-format
13227 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13228 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
13229
13230 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13231 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13232 #, c-format
13233 msgid "Encryption failed, %s"
13234 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
13235
13236 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13237 msgid "PGP/Inline"
13238 msgstr "‏PGP/Inline"
13239
13240 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13241 msgid "PGP/inline"
13242 msgstr "‏PGP/inline"
13243
13244 # BUG: copyrighted
13245 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13246 msgid ""
13247 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13248 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13249 "encrypt your own mails.\n"
13250 "\n"
13251 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13252 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13253 "System\n"
13254 "\n"
13255 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13256 "\n"
13257 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13258 msgstr ""
13259 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
13260 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13261 "\n"
13262 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13263 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13264 "\n"
13265 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
13266 "\n"
13267 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13268
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13270 msgid "Signature boundary not found."
13271 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
13272
13273 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13274 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13275 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
13276
13277 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13278 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13279 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
13280
13281 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13282 #, c-format
13283 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13284 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
13285
13286 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13287 msgid ""
13288 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13289 "Mime system."
13290 msgstr ""
13291 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
13292
13293 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13294 msgid "PGP/Mime"
13295 msgstr "‏PGP/Mime"
13296
13297 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13298 msgid "PGP/MIME"
13299 msgstr "‏PGP/MIME"
13300
13301 # להיברר
13302 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13303 msgid ""
13304 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13305 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13306 "\n"
13307 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13308 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13309 "System\n"
13310 "\n"
13311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13312 "\n"
13313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13314 msgstr ""
13315 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13316 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13317 "\n"
13318 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13319 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13320 "\n"
13321 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
13322 "\n"
13323 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13324
13325 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13326 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13327 msgid "Python scripts"
13328 msgstr "תסריטי Python"
13329
13330 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13331 msgid "Show Python console..."
13332 msgstr "הצגת מסוף Python..."
13333
13334 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13335 msgid "Refresh"
13336 msgstr "רענון"
13337
13338 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13339 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13340 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13341 msgid "Browse"
13342 msgstr "   עיון   "
13343
13344 #. Version check
13345 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13346 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Python"
13349 msgstr "Python"
13350
13351 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13352 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13353 msgstr "כשל ברישום  \"hook הלחנה יצירה\" בתוספת Python"
13354
13355 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13356 msgid ""
13357 "This plugin provides Python integration features.\n"
13358 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13359 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13360 "\n"
13361 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13362 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13363 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13364 "builtin toolbar editor.\n"
13365 "\n"
13366 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13367 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13368 "\n"
13369 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13370 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13371 "\n"
13372 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13373 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13374 "following files in this directory are recognised:\n"
13375 "\n"
13376 "compose_any\n"
13377 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13378 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13379 "message.\n"
13380 "\n"
13381 "startup\n"
13382 "Executed at plugin load\n"
13383 "\n"
13384 "shutdown\n"
13385 "Executed at plugin unload\n"
13386 "\n"
13387 "\n"
13388 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13389 "\n"
13390 " help(clawsmail)\n"
13391 "\n"
13392 "in the interactive Python console.\n"
13393 "\n"
13394 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13395 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13396 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13397 "inclusion in the examples.\n"
13398 "\n"
13399 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13403 msgid "Python integration"
13404 msgstr "שילוב Python"
13405
13406 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13407 msgid "Cannot open temporary file"
13408 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13409
13410 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13411 msgid "Cannot init libCURL"
13412 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
13413
13414 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13415 msgid "401 (Authorisation required)"
13416 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
13417
13418 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13419 msgid "403 (Unauthorised)"
13420 msgstr "403 (לא מורשה)"
13421
13422 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13423 msgid "404 (Not found)"
13424 msgstr "404 (לא נמצא)"
13425
13426 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13427 #, c-format
13428 msgid "Error %ld"
13429 msgstr "שגיאה %ld"
13430
13431 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13432 #, c-format
13433 msgid "Fetching '%s'..."
13434 msgstr "כעת מושך '%s'..."
13435
13436 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13437 msgid "Malformed feed"
13438 msgstr "ערוץ פגום"
13439
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13441 #, c-format
13442 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13443 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
13444
13445 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13449 "comments of '%s'"
13450 msgstr ""
13451 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
13452 "תגובות של '%s'"
13453
13454 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13455 msgid "This feed format is not supported yet."
13456 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
13457
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13459 msgid "N/A"
13460 msgstr "ל\\/ז"
13461
13462 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13463 #, c-format
13464 msgid "%ld byte"
13465 msgid_plural "%ld bytes"
13466 msgstr[0] "%ld בית"
13467 msgstr[1] "%ld בתים"
13468
13469 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13470 msgid "size unknown"
13471 msgstr "גודל לא ידוע"
13472
13473 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13477 "%s\n"
13478 msgstr ""
13479 "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
13480 "%s\n"
13481
13482 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13483 msgid "You are already subscribed to this feed."
13484 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
13485
13486 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13490 "%s"
13491 msgstr ""
13492 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
13493 "%s"
13494
13495 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13499 "%s\n"
13500 msgstr ""
13501 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
13502 "%s\n"
13503
13504 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13505 #, c-format
13506 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13507 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
13508
13509 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13510 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13511 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13512 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
13513 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
13514
13515 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13516 #, c-format
13517 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13518 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
13519
13520 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13521 #, c-format
13522 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13523 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
13524
13525 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13526 #, c-format
13527 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13528 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
13529
13530 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13531 #, c-format
13532 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13533 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
13534
13535 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13536 #, c-format
13537 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13538 msgstr "‫RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
13539
13540 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13541 #, c-format
13542 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13543 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
13544
13545 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13546 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13547 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
13548
13549 # מטיפוס
13550 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13551 msgid ""
13552 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13553 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13554 "\n"
13555 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13556 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13557 msgstr ""
13558 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
13559 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
13560 "\n"
13561 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
13562 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
13563
13564 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13565 msgid "RSS feed"
13566 msgstr "ערוץ RSS"
13567
13568 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13569 msgid "Refresh all feeds"
13570 msgstr "רענון כל הערוצים"
13571
13572 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13573 msgid "Subscribe feed"
13574 msgstr "הרשמה לערוץ"
13575
13576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13577 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13578 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
13579
13580 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13581 #, c-format
13582 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13583 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
13584
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13586 msgid "Remove folder tree"
13587 msgstr "הסר עץ תיקיה"
13588
13589 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13590 #, c-format
13591 msgid "Can't remove feed '%s'."
13592 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
13593
13594 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13595 msgid "Select a .opml file"
13596 msgstr "בחירת קובץ ‎.opml"
13597
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13599 msgid "_Refresh feed"
13600 msgstr "_רענן ערוץ"
13601
13602 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13603 msgid "Refresh _all feeds"
13604 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
13605
13606 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13607 msgid "Subscribe _new feed..."
13608 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
13609
13610 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13611 msgid "_Unsubscribe feed..."
13612 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
13613
13614 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13615 msgid "Feed pr_operties..."
13616 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
13617
13618 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13619 msgid "Import feed list..."
13620 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
13621
13622 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13623 msgid "Rena_me..."
13624 msgstr "_שינוי שם..."
13625
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13627 msgid "_Create new folder..."
13628 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
13629
13630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13631 msgid "Remove folder _tree..."
13632 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
13633
13634 # תיקיית
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13636 msgid "Add RSS folder tree"
13637 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
13638
13639 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13640 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13641 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
13642
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13644 msgid ""
13645 "Creation of folder tree failed.\n"
13646 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13647 "there?"
13648 msgstr ""
13649 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
13650 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
13651
13652 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
13653 # *try again with claws > 3.8.1
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13655 msgid "RSSyl..."
13656 msgstr "‏RSSyl..."
13657
13658 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13659 msgid "Use default refresh interval"
13660 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
13661
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13663 msgid "Keep default number of expired entries"
13664 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
13665
13666 # אם ניתן
13667 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13668 msgid "Fetch comments if possible"
13669 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
13670
13671 #. Label for URL frame
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13673 msgid "<b>Source URL:</b>"
13674 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
13675
13676 #. Fetch comments for - label
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13678 msgid ""
13679 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13680 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13681 msgstr ""
13682 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
13683 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
13684
13685 #. Refresh interval - label
13686 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13687 msgid ""
13688 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13689 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13690 msgstr ""
13691 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
13692 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
13693
13694 #. Expired items - label
13695 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13696 msgid ""
13697 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13698 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13699 msgstr ""
13700 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
13701 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
13702
13703 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13704 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13705 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
13706
13707 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13708 msgid "Always mark as unread"
13709 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
13710
13711 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13712 msgid "If only its text has changed"
13713 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
13714
13715 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13716 msgid "Never mark as unread"
13717 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
13718
13719 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13721 msgid "Verify SSL certificate validity"
13722 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
13723
13724 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13725 msgid "_OK"
13726 msgstr "_אישור"
13727
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13729 msgid "Set feed properties"
13730 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
13731
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13733 msgid "Unsubscribe feed"
13734 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
13735
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13737 msgid "Do you really want to remove feed"
13738 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
13739
13740 #. Remove cache checkbutton
13741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13742 msgid "Remove cached entries"
13743 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
13744
13745 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13746 msgid "RSSyl"
13747 msgstr "‏RSSyl"
13748
13749 #. Default RSSyl mailbox name
13750 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13751 msgid "My Feeds"
13752 msgstr "הערוצים שלי"
13753
13754 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13755 msgid "Default refresh interval in minutes"
13756 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
13757
13758 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13759 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13760 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
13761
13762 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13763 msgid "Default number of expired items to keep"
13764 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
13765
13766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13767 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13768 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
13769
13770 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13771 msgid "Refresh all feeds on application start"
13772 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
13773
13774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13775 msgid "Path to cookies file"
13776 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
13777
13778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13779 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13780 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
13781
13782 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13783 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13784 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
13785
13786 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13787 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13788 msgid "S/MIME"
13789 msgstr "‏S/MIME"
13790
13791 # This plugin uses > The plugin uses
13792 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13793 msgid ""
13794 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13795 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13796 "\n"
13797 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13798 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13799 "System\n"
13800 "\n"
13801 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13802 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13803 "configured.\n"
13804 "\n"
13805 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13806 "found at:\n"
13807 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13808 "\n"
13809 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13810 msgstr ""
13811 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13812 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13813 "\n"
13814 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13815 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13816 "\n"
13817 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
13818 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
13819 "\n"
13820 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
13821 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13822 "\n"
13823 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13824
13825 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13826 #, c-format
13827 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13828 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
13829
13830 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13831 msgid "Couldn't open temporary file"
13832 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13833
13834 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13835 msgid "Couldn't write to temporary file"
13836 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
13837
13838 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13839 msgid "Couldn't close temporary file"
13840 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
13841
13842 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13843 msgid ""
13844 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13845 "MIME system."
13846 msgstr ""
13847 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
13848
13849 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13850 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13851 msgid "SpamAssassin"
13852 msgstr "‏SpamAssassin"
13853
13854 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13855 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13856 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
13857
13858 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13859 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13860 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
13861
13862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13863 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13864 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
13865
13866 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13867 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13868 msgstr "‫SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
13869
13870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13871 msgid ""
13872 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13873 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13874 "accessible."
13875 msgstr ""
13876 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
13877 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
13878
13879 # BUG: from the remote learner? to > from
13880 # remote learning server
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13882 msgid ""
13883 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13884 "learner."
13885 msgstr ""
13886 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
13887 "הלומד."
13888
13889 # בהשיג
13890 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13891 msgid "Failed to get username"
13892 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
13893
13894 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13895 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13896 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
13897
13898 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13899 msgid ""
13900 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13901 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13902 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13903 "\n"
13904 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13905 "\n"
13906 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13907 "specially designated folder.\n"
13908 "\n"
13909 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13910 msgstr ""
13911 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
13912 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ "
13913 "איפה שהוא.\n"
13914 "\n"
13915 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
13916 "\n"
13917 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
13918 "\n"
13919 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
13920
13921 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13923 msgid "Localhost"
13924 msgstr "מארח מקומי"
13925
13926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13927 #, fuzzy
13928 msgid "TCP"
13929 msgstr "TCP"
13930
13931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Unix Socket"
13934 msgstr "Unix Socket"
13935
13936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13937 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13938 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
13939
13940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13941 msgid "Transport"
13942 msgstr "מוביל"
13943
13944 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13945 msgid "Type of transport"
13946 msgstr "טיפוס של מוביל"
13947
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13949 msgid "User"
13950 msgstr "משתמש"
13951
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13953 msgid "User to use with spamd server"
13954 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
13955
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13957 msgid "spamd"
13958 msgstr "‏spamd"
13959
13960 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13961 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13962 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
13963
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13965 msgid "Port of spamd server"
13966 msgstr "פורט של שרת spamd"
13967
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13969 msgid "Path of Unix socket"
13970 msgstr "נתיב של Unix socket"
13971
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13973 msgid ""
13974 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13975 "aborted."
13976 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13977
13978 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13979 msgid "Reporting spam..."
13980 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
13981
13982 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13983 msgid "Report spam online..."
13984 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
13985
13986 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13987 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13988 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13989 msgid "SpamReport"
13990 msgstr "‏SpamReport"
13991
13992 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13993 msgid ""
13994 "This plugin reports spam to various places.\n"
13995 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13996 "\n"
13997 " * spam-signal.fr\n"
13998 " * spamcop.net\n"
13999 " * lists.debian.org nomination system"
14000 msgstr ""
14001 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
14002 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
14003 "\n"
14004 " * spam-signal.fr\n"
14005 " * spamcop.net\n"
14006 " * lists.debian.org nomination system"
14007
14008 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14009 msgid "Spam reporting"
14010 msgstr "דיווח ספאם"
14011
14012 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14013 msgid "Enabled"
14014 msgstr "אפשר"
14015
14016 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14017 msgid "Forward to:"
14018 msgstr "קדם אל:"
14019
14020 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "\n"
14024 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14025 "\n"
14026 "%s\n"
14027 msgstr ""
14028 "\n"
14029 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
14030 "\n"
14031 "%s\n"
14032
14033 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14034 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14035 msgid "Failed to write the part data."
14036 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
14037
14038 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14039 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14040 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
14041
14042 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14043 msgid "Failed to parse VTask data."
14044 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
14045
14046 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14047 msgid "Failed to parse VCard data."
14048 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
14049
14050 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14051 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14052 msgid "TNEF Parser"
14053 msgstr "מנתח TNEF"
14054
14055 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14056 msgid ""
14057 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14058 "\n"
14059 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14060 "Hand <yerase@yerot.com>"
14061 msgstr ""
14062 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
14063 "\n"
14064 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14065 "Hand <yerase@yerot.com>"
14066
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14068 msgid "_Edit this meeting..."
14069 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
14070
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14072 msgid "_Cancel this meeting..."
14073 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
14074
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14076 msgid "_Create new meeting..."
14077 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
14078
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14080 msgid "_Go to today"
14081 msgstr "_לך אל היום"
14082
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14085 msgid "Start"
14086 msgstr "התחלה"
14087
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14089 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14090 msgid "Show"
14091 msgstr "הצג"
14092
14093 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14095 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14096 msgid "days"
14097 msgstr "ימים"
14098
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14100 msgid "Monday"
14101 msgstr "שני"
14102
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14104 msgid "Tuesday"
14105 msgstr "שלישי"
14106
14107 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14108 msgid "Wednesday"
14109 msgstr "רביעי"
14110
14111 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14112 msgid "Thursday"
14113 msgstr "חמישי"
14114
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14116 msgid "Friday"
14117 msgstr "שישי"
14118
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14120 msgid "Saturday"
14121 msgstr "שבת"
14122
14123 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14124 msgid "Sunday"
14125 msgstr "ראשון"
14126
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14128 msgid "January"
14129 msgstr "ינואר"
14130
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14132 msgid "February"
14133 msgstr "פברואר"
14134
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14136 msgid "March"
14137 msgstr "מרץ"
14138
14139 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14140 msgid "April"
14141 msgstr "אפריל"
14142
14143 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14144 msgid "May"
14145 msgstr "מאי"
14146
14147 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14148 msgid "June"
14149 msgstr "יוני"
14150
14151 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14152 msgid "July"
14153 msgstr "יולי"
14154
14155 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14156 msgid "August"
14157 msgstr "אוגוסט"
14158
14159 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14160 msgid "September"
14161 msgstr "ספטמבר"
14162
14163 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14164 msgid "October"
14165 msgstr "אוקטובר"
14166
14167 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14168 msgid "November"
14169 msgstr "נובמבר"
14170
14171 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14172 msgid "December"
14173 msgstr "דצמבר"
14174
14175 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14176 msgid "Week number"
14177 msgstr "שבוע מספר"
14178
14179 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14180 msgid "Previous month"
14181 msgstr "חודש קודם"
14182
14183 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14184 msgid "Next month"
14185 msgstr "חודש בא"
14186
14187 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14189 msgid "vCalendar"
14190 msgstr "‏vCalendar"
14191
14192 # מתאים
14193 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14194 msgid ""
14195 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14196 "Evolution or Outlook.\n"
14197 "\n"
14198 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14199 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14200 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14201 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14202 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14203 "choose \"New meeting...\".\n"
14204 "\n"
14205 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14206 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14207 "information from others."
14208 msgstr ""
14209 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
14210 "Outlook.\n"
14211 "\n"
14212 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
14213 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
14214 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
14215 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
14216 "חדש...\".\n"
14217 "\n"
14218 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
14219 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
14220
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14222 msgid "Calendar"
14223 msgstr "לוח שנה"
14224
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14226 msgid "Create meeting from message..."
14227 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
14228
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14233 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
14234
14235 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14236 msgid "Creating meeting..."
14237 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
14238
14239 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14240 msgid "no subject"
14241 msgstr "אין נושא"
14242
14243 # אשר
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14245 msgid "Accept"
14246 msgstr "הסכם"
14247
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14249 msgid "Tentatively accept"
14250 msgstr "אשר באופן זמני"
14251
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14253 msgid "Decline"
14254 msgstr "דחה"
14255
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14257 msgid "You have a Todo item."
14258 msgstr "יש לך פריט Todo."
14259
14260 # פרטים כדלקמן
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14267 msgid "Details follow:"
14268 msgstr "הנה פירוט:"
14269
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14271 msgid "You have created a meeting."
14272 msgstr "יצרת מפגש."
14273
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14275 msgid "You have been invited to a meeting."
14276 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
14277
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14279 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14280 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
14281
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14283 msgid "You have been forwarded an appointment."
14284 msgstr "קידמת פגישה."
14285
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14287 #, c-format
14288 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14289 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
14290
14291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14295 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
14296
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14298 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14299 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
14300
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14305 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14306 msgstr ""
14307 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
14308 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
14309
14310 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14311 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14312 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
14313
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14315 msgid "Error - no calendar part found."
14316 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
14317
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14319 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14320 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
14321
14322 # תיזכורת מזכר
14323 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14324 msgid "Send a notification to the attendees"
14325 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
14326
14327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14328 msgid "Cancel meeting"
14329 msgstr "ביטול מפגש"
14330
14331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14332 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14333 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
14334
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14336 msgid "No account found"
14337 msgstr "לא נמצא חשבון"
14338
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14340 msgid ""
14341 "You have no account matching any attendee.\n"
14342 "Do you want to reply anyway?"
14343 msgstr ""
14344 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
14345 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
14346
14347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14348 msgid "+Reply anyway"
14349 msgstr "+ענה בכל זאת"
14350
14351 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14352 msgid "Answer"
14353 msgstr "מענה"
14354
14355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14356 msgid "Edit meeting..."
14357 msgstr "עריכת מפגש..."
14358
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14360 msgid "Cancel meeting..."
14361 msgstr "ביטול מפגש..."
14362
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14364 msgid "Launch website"
14365 msgstr "שגר אתר רשת"
14366
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14368 msgid "You are already busy at this time."
14369 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
14370
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14373 msgid "Event:"
14374 msgstr "אירוע:"
14375
14376 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14379 msgid "Organizer:"
14380 msgstr "מארגן:"
14381
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14383 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14385 msgid "Location:"
14386 msgstr "מיקום:"
14387
14388 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14391 msgid "Summary:"
14392 msgstr "תמצית:"
14393
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14395 msgid "Starting:"
14396 msgstr "מתחיל:"
14397
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14399 msgid "Ending:"
14400 msgstr "מסתיים:"
14401
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14404 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14405 msgid "Attendees:"
14406 msgstr "נוכחים:"
14407
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14409 msgid "Action:"
14410 msgstr "פעולה:"
14411
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14413 msgid "_New meeting..."
14414 msgstr "מפגש _חדש..."
14415
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14417 msgid "_Export calendar..."
14418 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
14419
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14421 msgid "_Subscribe to webCal..."
14422 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
14423
14424 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14425 msgid "_Rename..."
14426 msgstr "_שינוי שם..."
14427
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14429 msgid "U_pdate subscriptions"
14430 msgstr "_עדכן הרשמות"
14431
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14433 msgid "_List view"
14434 msgstr "תצוגת _רשימה"
14435
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14437 msgid "_Week view"
14438 msgstr "תצוגת _שבוע"
14439
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14441 msgid "_Month view"
14442 msgstr "תצוגת _חודש"
14443
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14445 msgid "Meetings"
14446 msgstr "מפגשים"
14447
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14449 msgid "in the past"
14450 msgstr "בעבר"
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14453 msgid "today"
14454 msgstr "היום"
14455
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14457 msgid "tomorrow"
14458 msgstr "מחר"
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14461 msgid "this week"
14462 msgstr "שבוע זה"
14463
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14465 msgid "later"
14466 msgstr "מאוחר יותר"
14467
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "\n"
14472 "These are the events planned %s:\n"
14473 msgstr ""
14474 "\n"
14475 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
14476
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14478 #, c-format
14479 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14480 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
14481
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14486 "%s:\n"
14487 "\n"
14488 "%s"
14489 msgstr ""
14490 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
14491 "%s:\n"
14492 "\n"
14493 "%s"
14494
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14499 "%s:\n"
14500 "\n"
14501 "%s\n"
14502 msgstr ""
14503 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
14504 "%s:\n"
14505 "\n"
14506 "%s\n"
14507
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14512 "%s\n"
14513 "%s"
14514 msgstr ""
14515 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
14516 "%s\n"
14517 "%s"
14518
14519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14523 "%s\n"
14524 "%s\n"
14525 msgstr ""
14526 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
14527 "%s\n"
14528 "%s\n"
14529
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14531 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid "Could not create directory %s"
14534 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
14535
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14537 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14538 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
14539
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14541 #, c-format
14542 msgid "Fetching calendar for %s..."
14543 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
14544
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14546 msgid "new subscription"
14547 msgstr "הרשמה חדשה"
14548
14549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14550 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14551 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
14552
14553 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14554 msgid "Subscribe to WebCal"
14555 msgstr "הרשמה אל WebCal"
14556
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14558 msgid "Enter the WebCal URL:"
14559 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
14560
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14562 msgid "Could not parse the URL."
14563 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
14564
14565 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14566 #, c-format
14567 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14568 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
14569
14570 # הביע הסכמה
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14572 msgid "accepted"
14573 msgstr "הביע הסכמה"
14574
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14576 msgid "tentatively accepted"
14577 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
14578
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14580 msgid "declined"
14581 msgstr "דחה"
14582
14583 # לא ענה
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14585 msgid "did not answer"
14586 msgstr "טרם נענה"
14587
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14589 msgid "individual"
14590 msgstr "יחיד"
14591
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14593 msgid "group"
14594 msgstr "קבוצה"
14595
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14597 msgid "resource"
14598 msgstr "משאב"
14599
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14601 msgid "room"
14602 msgstr "חדר"
14603
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14605 msgid "Past"
14606 msgstr "עבר"
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14609 msgid "Today"
14610 msgstr "היום"
14611
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14613 msgid "Tomorrow"
14614 msgstr "מחר"
14615
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14617 msgid "This week"
14618 msgstr "שבוע זה"
14619
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14621 msgid "Later"
14622 msgstr "מאוחר יותר"
14623
14624 # מוסכם
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14626 msgid "Accepted: "
14627 msgstr "מאושר: "
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14630 msgid "Declined: "
14631 msgstr "סורב: "
14632
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14634 msgid "Tentatively Accepted: "
14635 msgstr "מאושר באופן זמני: "
14636
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14638 msgid "Individual"
14639 msgstr "יחיד"
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14642 msgid "Resource"
14643 msgstr "משאב"
14644
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14646 msgid "Room"
14647 msgstr "חדר"
14648
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14650 msgid "Add..."
14651 msgstr "הוספה..."
14652
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14654 msgid ""
14655 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14656 "- "
14657 msgstr ""
14658 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
14659 "- "
14660
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14662 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14664 msgid "You"
14665 msgstr "עצמך"
14666
14667 # אינך זמין
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14669 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14670 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
14671
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14673 #, c-format
14674 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14675 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
14676
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14678 #, c-format
14679 msgid "%d hour sooner"
14680 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
14681
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14683 #, c-format
14684 msgid "%d hours sooner"
14685 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
14686
14687 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14688 #, c-format
14689 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14690 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
14691
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14693 #, c-format
14694 msgid "%d minutes sooner"
14695 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
14696
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14698 #, c-format
14699 msgid "%d hour later"
14700 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
14701
14702 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14703 #, c-format
14704 msgid "%d hours later"
14705 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
14706
14707 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14708 #, c-format
14709 msgid "%d hours and %d minutes later"
14710 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
14711
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14713 #, c-format
14714 msgid "%d minutes later"
14715 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
14716
14717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "\n"
14721 "\n"
14722 "Everyone would be available %s or %s."
14723 msgstr ""
14724 "\n"
14725 "\n"
14726 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
14727
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "\n"
14732 "\n"
14733 "Everyone would be available %s."
14734 msgstr ""
14735 "\n"
14736 "\n"
14737 "כולם יהיו זמינים %s."
14738
14739 # Is "previous" in present relevant?
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "\n"
14744 "\n"
14745 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14746 "6 hours."
14747 msgstr ""
14748 "\n"
14749 "\n"
14750 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14751
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14753 #, c-format
14754 msgid "would be available %s or %s"
14755 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
14756
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14758 #, c-format
14759 msgid "would be available %s"
14760 msgstr "יהיה זמין %s"
14761
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14763 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14765 #, c-format
14766 msgid "not available"
14767 msgstr "לא זמין"
14768
14769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14770 #, c-format
14771 msgid ", but would be available %s or %s."
14772 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
14773
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14775 #, c-format
14776 msgid ", but would be available %s."
14777 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
14778
14779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14780 #, c-format
14781 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14782 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14783
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14785 msgid "available"
14786 msgstr "זמין"
14787
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14790 msgid "Free/busy retrieval failed"
14791 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
14792
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14794 msgid "Not everyone is available"
14795 msgstr "לא כל אחד זמין"
14796
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14798 msgid "Send anyway"
14799 msgstr "שלח בכל זאת"
14800
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14802 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14803 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
14804
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14806 #, c-format
14807 msgid "Fetching planning for %s..."
14808 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
14809
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14811 msgid "Available"
14812 msgstr "זמין"
14813
14814 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14815 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14817 msgid "Everyone is available."
14818 msgstr "כולם זמינים."
14819
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14821 msgid ""
14822 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14823 "retrieved."
14824 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
14825
14826 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14827 msgid ""
14828 "Could not send the meeting invitation.\n"
14829 "Check the recipients."
14830 msgstr ""
14831 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
14832 "בדוק את הנמענים."
14833
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14835 msgid "Save & Send"
14836 msgstr "שמור ושלח"
14837
14838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14839 msgid "Check availability"
14840 msgstr "בדוק זמינות"
14841
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14843 msgid "<b>Starts at:</b> "
14844 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
14845
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14848 msgid "<b> on:</b>"
14849 msgstr "<b> ביום:</b>"
14850
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14852 msgid "<b>Ends at:</b> "
14853 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
14854
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14856 msgid "New meeting"
14857 msgstr "מפגש חדש"
14858
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14860 #, c-format
14861 msgid "%s - Edit meeting"
14862 msgstr "%s - עריכת מפגש"
14863
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14866 msgid "Time:"
14867 msgstr "זמן:"
14868
14869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14870 #, c-format
14871 msgid "%d hour"
14872 msgid_plural "%d hours"
14873 msgstr[0] "שעה %d"
14874 msgstr[1] "%d שעות"
14875
14876 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14877 #, c-format
14878 msgid "%d minute"
14879 msgid_plural "%d minutes"
14880 msgstr[0] "%d דקה"
14881 msgstr[1] "%d דקות"
14882
14883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14884 #, c-format
14885 msgid "Upcoming event: %s"
14886 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
14887
14888 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "You have a meeting or event soon.\n"
14892 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14893 "Location: %s\n"
14894 "More information:\n"
14895 "\n"
14896 "%s"
14897 msgstr ""
14898 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
14899 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
14900 "מיקום: %s\n"
14901 "מידע נוסף:\n"
14902 "\n"
14903 "%s"
14904
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14906 #, c-format
14907 msgid "Remind me in %d minute"
14908 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14909 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
14910 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
14911
14912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14913 msgid "Empty calendar"
14914 msgstr "רוקן לוח שנה"
14915
14916 # אין דבר לייצא.
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14918 msgid "There is nothing to export."
14919 msgstr "אין מה לייצא."
14920
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14922 msgid "Could not export the calendar."
14923 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
14924
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14926 msgid "Export calendar to ICS"
14927 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
14928
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14930 #, c-format
14931 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14932 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
14933
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14935 msgid "Could not export the freebusy info."
14936 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
14937
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14939 #, c-format
14940 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14941 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
14942
14943 #. alert stuff
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14945 msgid "Reminders"
14946 msgstr "תזכורות"
14947
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14949 msgid "Alert me"
14950 msgstr "התרע אותי"
14951
14952 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14953 msgid "minutes before an event"
14954 msgstr "דקות לפני אירוע"
14955
14956 #. calendar export
14957 #. export enable + path stuff
14958 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14959 msgid "Calendar export"
14960 msgstr "ייצוא לוח שנה"
14961
14962 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14963 msgid "Automatically export calendar to"
14964 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
14965
14966 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14968 msgid "You can export to a local file or URL"
14969 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
14970
14971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14972 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14973 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
14974
14975 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14976 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14978 #: ../src/prefs_account.c:1791
14979 msgid "User ID"
14980 msgstr "מזהה משתמש"
14981
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14984 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14985 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14986 msgid "Password"
14987 msgstr "סיסמה"
14988
14989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14990 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14991 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
14992
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14994 msgid "Command to run after calendar export"
14995 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
14996
14997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14998 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14999 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
15000
15001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15002 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15003 msgstr ""
15004 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
15005
15006 #. freebusy export
15007 #. export enable + path stuff
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15009 msgid "Free/Busy information"
15010 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
15011
15012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15013 msgid "Automatically export free/busy status to"
15014 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
15015
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15017 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15018 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
15019
15020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15021 msgid "Command to run after free/busy status export"
15022 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
15023
15024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15025 msgid "Get free/busy status of others from"
15026 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
15027
15028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15032 "left part of the email address, %d for the domain"
15033 msgstr ""
15034 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
15035 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
15036
15037 #. SSL frame
15038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15039 msgid "SSL options"
15040 msgstr "אפשרויות SSL"
15041
15042 #: ../src/pop.c:152
15043 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15044 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
15045
15046 #: ../src/pop.c:159
15047 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15048 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
15049
15050 #: ../src/pop.c:166
15051 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15052 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
15053
15054 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15055 msgid "POP3 protocol error\n"
15056 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
15057
15058 #: ../src/pop.c:263
15059 #, c-format
15060 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15061 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
15062
15063 #: ../src/pop.c:835
15064 #, c-format
15065 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15066 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
15067
15068 #: ../src/pop.c:851
15069 #, c-format
15070 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15071 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
15072
15073 #: ../src/pop.c:883
15074 msgid "mailbox is locked\n"
15075 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
15076
15077 #: ../src/pop.c:886
15078 msgid "Session timeout\n"
15079 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
15080
15081 #: ../src/pop.c:905
15082 msgid "command not supported\n"
15083 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
15084
15085 #: ../src/pop.c:910
15086 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15087 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
15088
15089 #: ../src/pop.c:1105
15090 msgid "TOP command unsupported\n"
15091 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
15092
15093 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15094 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15095 #, fuzzy
15096 msgid "POP3"
15097 msgstr "POP3"
15098
15099 #. APOP, deprecated
15100 #. RPOP, deprecated
15101 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15102 #: ../src/prefs_account.c:2449
15103 #, fuzzy
15104 msgid "IMAP4"
15105 msgstr "IMAP4"
15106
15107 #: ../src/prefs_account.c:340
15108 msgid "News (NNTP)"
15109 msgstr "חדשות (NNTP)"
15110
15111 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15112 msgid "Local mbox file"
15113 msgstr "קובץ mbox מקומי"
15114
15115 #: ../src/prefs_account.c:342
15116 msgid "None (SMTP only)"
15117 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
15118
15119 #: ../src/prefs_account.c:1035
15120 msgid "Name of account"
15121 msgstr "שם חשבון"
15122
15123 #: ../src/prefs_account.c:1044
15124 msgid "Set as default"
15125 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
15126
15127 #: ../src/prefs_account.c:1052
15128 msgid "Personal information"
15129 msgstr "מידע אישי"
15130
15131 #: ../src/prefs_account.c:1061
15132 msgid "Full name"
15133 msgstr "שם מלא"
15134
15135 #: ../src/prefs_account.c:1067
15136 msgid "Mail address"
15137 msgstr "כתובות דואר"
15138
15139 #: ../src/prefs_account.c:1097
15140 msgid "Server information"
15141 msgstr "מידע שרת"
15142
15143 # אוטומטית
15144 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15145 msgid "Auto-configure"
15146 msgstr "תצורה-עצמית"
15147
15148 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15149 msgid "Cancel"
15150 msgstr "ביטול"
15151
15152 #: ../src/prefs_account.c:1148
15153 msgid ""
15154 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15155 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15156 msgstr ""
15157 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
15158 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
15159
15160 #: ../src/prefs_account.c:1177
15161 msgid "This server requires authentication"
15162 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
15163
15164 #: ../src/prefs_account.c:1184
15165 msgid "Authenticate on connect"
15166 msgstr "אמת בעת התחברות"
15167
15168 #: ../src/prefs_account.c:1238
15169 msgid "News server"
15170 msgstr "שרת חדשות"
15171
15172 #: ../src/prefs_account.c:1244
15173 msgid "Server for receiving"
15174 msgstr "שרת לקבלה"
15175
15176 #: ../src/prefs_account.c:1250
15177 msgid "Local mailbox"
15178 msgstr "תיבת דואר מקומית"
15179
15180 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15181 #: ../src/prefs_account.c:1257
15182 msgid "SMTP server (send)"
15183 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:1265
15186 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15187 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
15188
15189 #: ../src/prefs_account.c:1274
15190 msgid "command to send mails"
15191 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
15192
15193 #: ../src/prefs_account.c:1339
15194 #, c-format
15195 msgid "Account%d"
15196 msgstr "חשבון%d"
15197
15198 #: ../src/prefs_account.c:1425
15199 msgid "Local"
15200 msgstr "מקומי"
15201
15202 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15203 msgid "Default Inbox"
15204 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
15205
15206 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15207 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15208 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15209 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
15210
15211 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15212 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15213 msgid "Bro_wse"
15214 msgstr "   _עיון   "
15215
15216 #: ../src/prefs_account.c:1453
15217 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15218 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
15219
15220 # בעת במועד קבלה
15221 #: ../src/prefs_account.c:1456
15222 msgid "Remove messages on server when received"
15223 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
15224
15225 #: ../src/prefs_account.c:1467
15226 msgid "Remove after"
15227 msgstr "הסר כעבור"
15228
15229 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15230 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15231 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
15232
15233 #: ../src/prefs_account.c:1497
15234 msgid "Receive size limit"
15235 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
15236
15237 #: ../src/prefs_account.c:1500
15238 msgid ""
15239 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15240 "you will be able to download them fully or delete them."
15241 msgstr ""
15242 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
15243 "במלואן או למוחקן."
15244
15245 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15246 #, fuzzy
15247 msgid "NNTP"
15248 msgstr "NNTP"
15249
15250 # פריטים
15251 #: ../src/prefs_account.c:1547
15252 msgid "Maximum number of articles to download"
15253 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
15254
15255 #: ../src/prefs_account.c:1557
15256 msgid "unlimited if 0 is specified"
15257 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
15258
15259 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15260 msgid "Authentication method"
15261 msgstr "שיטת אימות"
15262
15263 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15264 #: ../src/prefs_send.c:290
15265 msgid "Automatic"
15266 msgstr "אוטומטית"
15267
15268 #: ../src/prefs_account.c:1592
15269 msgid "IMAP server directory"
15270 msgstr "מדור שרת IMAP"
15271
15272 #: ../src/prefs_account.c:1596
15273 msgid "(usually empty)"
15274 msgstr "(לרוב ריק)"
15275
15276 # מורשמות
15277 #: ../src/prefs_account.c:1610
15278 msgid "Show subscribed folders only"
15279 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
15280
15281 #: ../src/prefs_account.c:1617
15282 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15283 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
15284
15285 #: ../src/prefs_account.c:1619
15286 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15287 msgstr ""
15288 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
15289
15290 #: ../src/prefs_account.c:1626
15291 msgid "Filter messages on receiving"
15292 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
15293
15294 #: ../src/prefs_account.c:1633
15295 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15296 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
15297
15298 #: ../src/prefs_account.c:1637
15299 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15300 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
15301
15302 # כותר
15303 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15304 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15305 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15306 msgid "Header"
15307 msgstr "תקורה"
15308
15309 #: ../src/prefs_account.c:1720
15310 msgid "Generate Message-ID"
15311 msgstr "הלחן Message-ID"
15312
15313 #: ../src/prefs_account.c:1723
15314 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15315 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
15316
15317 #: ../src/prefs_account.c:1726
15318 msgid "Add user agent header"
15319 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
15320
15321 # שמוגדרת לפי משתמש
15322 #: ../src/prefs_account.c:1733
15323 msgid "Add user-defined header"
15324 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
15325
15326 #: ../src/prefs_account.c:1748
15327 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15328 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
15329
15330 #: ../src/prefs_account.c:1833
15331 msgid ""
15332 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15333 "will be used."
15334 msgstr ""
15335 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
15336 "משמשים לשם קבלה."
15337
15338 #: ../src/prefs_account.c:1844
15339 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15340 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
15341
15342 #: ../src/prefs_account.c:1859
15343 msgid "POP authentication timeout: "
15344 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
15345
15346 #: ../src/prefs_account.c:1867
15347 msgid "minutes"
15348 msgstr "דקות"
15349
15350 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15351 msgid "Signature"
15352 msgstr "חתימה"
15353
15354 # שיבוץ חתימה אוטומטי
15355 #: ../src/prefs_account.c:1940
15356 msgid "Automatically insert signature"
15357 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
15358
15359 #: ../src/prefs_account.c:1945
15360 msgid "Signature separator"
15361 msgstr "מפריד חתימה"
15362
15363 #: ../src/prefs_account.c:1970
15364 msgid "Command output"
15365 msgstr "פלט פקודה"
15366
15367 #: ../src/prefs_account.c:2003
15368 msgid "Automatically set the following addresses"
15369 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
15370
15371 #: ../src/prefs_account.c:2055
15372 msgid "Spell check dictionaries"
15373 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
15374
15375 #. Default dictionary
15376 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15377 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15378 msgid "Default dictionary"
15379 msgstr "מילון שגרתי"
15380
15381 #. Default dictionary
15382 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15383 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15384 msgid "Default alternate dictionary"
15385 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
15386
15387 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15388 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15389 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15390 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15391 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15392 msgid "Compose"
15393 msgstr "הלחנה"
15394
15395 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15396 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15397 msgid "Reply"
15398 msgstr "מענה"
15399
15400 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15401 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15402 #: ../src/toolbar.c:413
15403 msgid "Forward"
15404 msgstr "קידום"
15405
15406 #: ../src/prefs_account.c:2241
15407 msgid "Default privacy system"
15408 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
15409
15410 #: ../src/prefs_account.c:2270
15411 msgid "Always sign messages"
15412 msgstr "חתום הודעות תמיד"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:2272
15415 msgid "Always encrypt messages"
15416 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:2274
15419 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15420 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:2277
15423 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15424 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
15425
15426 #: ../src/prefs_account.c:2280
15427 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15428 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
15429
15430 # ברור גלוי
15431 #: ../src/prefs_account.c:2282
15432 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15433 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
15434
15435 # לא לעשות שימוש בהצפנת
15436 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15437 #: ../src/prefs_account.c:2467
15438 msgid "Don't use SSL"
15439 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
15440
15441 #: ../src/prefs_account.c:2441
15442 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15443 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
15444
15445 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15446 #: ../src/prefs_account.c:2490
15447 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15448 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
15449
15450 #: ../src/prefs_account.c:2456
15451 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15452 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
15453
15454 #: ../src/prefs_account.c:2476
15455 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15456 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
15457
15458 #: ../src/prefs_account.c:2480
15459 msgid "Send (SMTP)"
15460 msgstr "שליחה (SMTP)"
15461
15462 #: ../src/prefs_account.c:2484
15463 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15464 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
15465
15466 #: ../src/prefs_account.c:2487
15467 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15468 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
15469
15470 #: ../src/prefs_account.c:2495
15471 msgid "Client certificates"
15472 msgstr "תעודות לקוח"
15473
15474 #: ../src/prefs_account.c:2503
15475 msgid "Certificate for receiving"
15476 msgstr "תעודה עבור קבלה"
15477
15478 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15479 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15480 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15481 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:2525
15484 msgid "Certificate for sending"
15485 msgstr "תעודה עבור שליחה"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:2558
15488 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15489 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL לא מוכרות ברות תוקף"
15490
15491 #: ../src/prefs_account.c:2561
15492 msgid "Use non-blocking SSL"
15493 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
15494
15495 #: ../src/prefs_account.c:2573
15496 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15497 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
15498
15499 #: ../src/prefs_account.c:2691
15500 msgid "SMTP port"
15501 msgstr "פורט SMTP"
15502
15503 #: ../src/prefs_account.c:2698
15504 msgid "POP3 port"
15505 msgstr "פורט POP3"
15506
15507 #: ../src/prefs_account.c:2705
15508 msgid "IMAP4 port"
15509 msgstr "פורט IMAP4"
15510
15511 #: ../src/prefs_account.c:2712
15512 msgid "NNTP port"
15513 msgstr "פורט NNTP"
15514
15515 #: ../src/prefs_account.c:2718
15516 msgid "Domain name"
15517 msgstr "שם מתחם"
15518
15519 #: ../src/prefs_account.c:2721
15520 msgid ""
15521 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15522 "connecting to SMTP servers."
15523 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
15524
15525 #: ../src/prefs_account.c:2735
15526 msgid "Use command to communicate with server"
15527 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
15528
15529 # מוסר
15530 #: ../src/prefs_account.c:2743
15531 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15532 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
15533
15534 #: ../src/prefs_account.c:2745
15535 msgid ""
15536 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15537 "expunging."
15538 msgstr ""
15539 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
15540
15541 #: ../src/prefs_account.c:2749
15542 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15543 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
15544
15545 # השמת
15546 #: ../src/prefs_account.c:2805
15547 msgid "Put sent messages in"
15548 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
15549
15550 #: ../src/prefs_account.c:2807
15551 msgid "Put queued messages in"
15552 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
15553
15554 #: ../src/prefs_account.c:2809
15555 msgid "Put draft messages in"
15556 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
15557
15558 #: ../src/prefs_account.c:2811
15559 msgid "Put deleted messages in"
15560 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
15561
15562 #: ../src/prefs_account.c:2871
15563 msgid "Account name is not entered."
15564 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
15565
15566 #: ../src/prefs_account.c:2875
15567 msgid "Mail address is not entered."
15568 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
15569
15570 #: ../src/prefs_account.c:2882
15571 msgid "SMTP server is not entered."
15572 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
15573
15574 #: ../src/prefs_account.c:2887
15575 msgid "User ID is not entered."
15576 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
15577
15578 #: ../src/prefs_account.c:2892
15579 msgid "POP3 server is not entered."
15580 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
15581
15582 #: ../src/prefs_account.c:2912
15583 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15584 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
15585
15586 #: ../src/prefs_account.c:2918
15587 msgid "IMAP4 server is not entered."
15588 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
15589
15590 #: ../src/prefs_account.c:2923
15591 msgid "NNTP server is not entered."
15592 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
15593
15594 #: ../src/prefs_account.c:2929
15595 msgid "local mailbox filename is not entered."
15596 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
15597
15598 #: ../src/prefs_account.c:2935
15599 msgid "mail command is not entered."
15600 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
15601
15602 #: ../src/prefs_account.c:3252
15603 msgid "Receive"
15604 msgstr "קבלה"
15605
15606 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15607 #: ../src/prefs_quote.c:238
15608 msgid "Templates"
15609 msgstr "תבניות"
15610
15611 #: ../src/prefs_account.c:3324
15612 msgid "Privacy"
15613 msgstr "פרטיות"
15614
15615 #: ../src/prefs_account.c:3435
15616 msgid "Advanced"
15617 msgstr "מתקדם"
15618
15619 #: ../src/prefs_account.c:3725
15620 msgid "Preferences for new account"
15621 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
15622
15623 #: ../src/prefs_account.c:3727
15624 #, c-format
15625 msgid "%s - Account preferences"
15626 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
15627
15628 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15629 msgid "Failed (wrong address)"
15630 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
15631
15632 #: ../src/prefs_account.c:3931
15633 msgid "Select signature file"
15634 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
15635
15636 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15637 #: ../src/wizard.c:1057
15638 msgid "Select certificate file"
15639 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
15640
15641 #: ../src/prefs_account.c:4062
15642 msgid "Protocol:"
15643 msgstr "פרוטוקול:"
15644
15645 #: ../src/prefs_account.c:4202
15646 #, c-format
15647 msgid "%s (plugin not loaded)"
15648 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
15649
15650 #: ../src/prefs_actions.c:223
15651 msgid "Actions configuration"
15652 msgstr "תצורת פעולות"
15653
15654 #: ../src/prefs_actions.c:250
15655 msgid "Menu name"
15656 msgstr "שם תפריט"
15657
15658 #: ../src/prefs_actions.c:283
15659 msgid "Shell command"
15660 msgstr "פקודת מעטפת"
15661
15662 #: ../src/prefs_actions.c:293
15663 msgid "Filter action"
15664 msgstr "פעולת מסננת"
15665
15666 # missing _underline
15667 #: ../src/prefs_actions.c:299
15668 msgid "Edit filter action"
15669 msgstr "ערוך פעולת סינון"
15670
15671 #: ../src/prefs_actions.c:327
15672 msgid "Append the new action above to the list"
15673 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
15674
15675 # החלפת הפעולה
15676 #: ../src/prefs_actions.c:335
15677 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15678 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
15679
15680 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15681 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15682 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15683 msgid "Re_move"
15684 msgstr "הס_ר"
15685
15686 #: ../src/prefs_actions.c:345
15687 msgid "Delete the selected action from the list"
15688 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
15689
15690 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15691 #: ../src/prefs_template.c:336
15692 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15693 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
15694
15695 #: ../src/prefs_actions.c:363
15696 msgid "Show information on configuring actions"
15697 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
15698
15699 # should we have "the"?
15700 # See: Move selected action down
15701 #: ../src/prefs_actions.c:394
15702 msgid "Move the selected action up"
15703 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
15704
15705 #: ../src/prefs_actions.c:402
15706 msgid "Move selected action down"
15707 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
15708
15709 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15710 #. * be inserted in the storage
15711 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15712 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15713 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15714 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15715 msgid "(New)"
15716 msgstr "(חדש)"
15717
15718 #: ../src/prefs_actions.c:600
15719 msgid "Menu name is not set."
15720 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
15721
15722 #: ../src/prefs_actions.c:605
15723 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15724 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
15725
15726 #: ../src/prefs_actions.c:610
15727 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15728 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
15729
15730 #: ../src/prefs_actions.c:616
15731 msgid "There is an action with this name already."
15732 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
15733
15734 #: ../src/prefs_actions.c:635
15735 msgid "Menu name is too long."
15736 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
15737
15738 #: ../src/prefs_actions.c:644
15739 msgid "Command-line not set."
15740 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
15741
15742 #: ../src/prefs_actions.c:649
15743 msgid "Menu name and command are too long."
15744 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
15745
15746 #: ../src/prefs_actions.c:655
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "The command\n"
15750 "%s\n"
15751 "has a syntax error."
15752 msgstr ""
15753 "לפקודה\n"
15754 "%s\n"
15755 "אין שגיאת תחביר."
15756
15757 #: ../src/prefs_actions.c:713
15758 msgid "Delete action"
15759 msgstr "מחיקת פעולה"
15760
15761 #: ../src/prefs_actions.c:714
15762 msgid "Do you really want to delete this action?"
15763 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
15764
15765 #: ../src/prefs_actions.c:734
15766 msgid "Delete all actions"
15767 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
15768
15769 #: ../src/prefs_actions.c:735
15770 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15771 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
15772
15773 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15774 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15775 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15776 #: ../src/prefs_template.c:594
15777 msgid "Entry not saved"
15778 msgstr "רשומה לא נשמרה"
15779
15780 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15781 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15782 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15783 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15784 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
15785
15786 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15787 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15788 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15789 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15790 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15791 msgid "+_Continue editing"
15792 msgstr "+המשך _עריכה"
15793
15794 #: ../src/prefs_actions.c:903
15795 msgid "Actions list not saved"
15796 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
15797
15798 #: ../src/prefs_actions.c:904
15799 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15800 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
15801
15802 #: ../src/prefs_actions.c:974
15803 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15804 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
15805
15806 #: ../src/prefs_actions.c:975
15807 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15808 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
15809
15810 #: ../src/prefs_actions.c:977
15811 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15812 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
15813
15814 #: ../src/prefs_actions.c:978
15815 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15816 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
15817
15818 #: ../src/prefs_actions.c:979
15819 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15820 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
15821
15822 #: ../src/prefs_actions.c:980
15823 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15824 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
15825
15826 #: ../src/prefs_actions.c:981
15827 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15828 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
15829
15830 #: ../src/prefs_actions.c:982
15831 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15832 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
15833
15834 #: ../src/prefs_actions.c:983
15835 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15836 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
15837
15838 #: ../src/prefs_actions.c:984
15839 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15840 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
15841
15842 # לא מקביל
15843 #: ../src/prefs_actions.c:985
15844 msgid "to run command asynchronously"
15845 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
15846
15847 #: ../src/prefs_actions.c:986
15848 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15849 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
15850
15851 #: ../src/prefs_actions.c:987
15852 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15853 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
15854
15855 #: ../src/prefs_actions.c:988
15856 msgid ""
15857 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15858 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
15859
15860 #: ../src/prefs_actions.c:989
15861 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15862 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
15863
15864 #: ../src/prefs_actions.c:990
15865 msgid "for a user provided argument"
15866 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
15867
15868 #: ../src/prefs_actions.c:991
15869 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15870 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
15871
15872 #: ../src/prefs_actions.c:992
15873 msgid "for the text selection"
15874 msgstr "עבור בחירת התמליל"
15875
15876 #: ../src/prefs_actions.c:993
15877 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15878 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
15879
15880 # נתונים יבשים
15881 # Ready for literal data
15882 #: ../src/prefs_actions.c:994
15883 msgid "for a literal %"
15884 msgstr "עבור % מילולי"
15885
15886 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15887 msgid "Actions"
15888 msgstr "פעולות"
15889
15890 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15891 msgid ""
15892 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15893 "process a complete message file or just one of its parts."
15894 msgstr ""
15895 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
15896 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
15897
15898 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15899 #: ../src/prefs_template.c:1101
15900 msgid "D_uplicate"
15901 msgstr "כ_פילות"
15902
15903 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15904 msgid "Current actions"
15905 msgstr "פעולות נוכחיות"
15906
15907 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15908 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15909 msgid "Action string is not valid."
15910 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
15911
15912 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15913 msgid "Hello,\\n"
15914 msgstr "שלום,\\n"
15915
15916 # ביום %d נכתב\\n
15917 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15918 #: ../src/prefs_common.c:296
15919 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15920 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
15921
15922 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15923 msgid ""
15924 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15925 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15926 msgstr ""
15927 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
15928 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
15929
15930 #: ../src/prefs_common.c:442
15931 msgid "%x(%a) %H:%M"
15932 msgstr ""
15933
15934 # בחירת חשבון אוטומטית
15935 #. Account autoselection
15936 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15937 msgid "Automatic account selection"
15938 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
15939
15940 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15941 msgid "when replying"
15942 msgstr "בעת מענה"
15943
15944 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15945 msgid "when forwarding"
15946 msgstr "בעת קידום"
15947
15948 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15949 msgid "when re-editing"
15950 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
15951
15952 #. Editing
15953 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15954 msgid "Editing"
15955 msgstr "עריכה"
15956
15957 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15958 msgid "Automatically launch the external editor"
15959 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
15960
15961 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15962 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15963 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
15964
15965 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15966 msgid "characters"
15967 msgstr "תווים"
15968
15969 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15970 msgid "Even if message is to be encrypted"
15971 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
15972
15973 # שלב ביטול ביצוע
15974 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15975 msgid "Undo level"
15976 msgstr "רמת ביטול"
15977
15978 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15979 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15980 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
15981
15982 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15983 msgid "KB into message body "
15984 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
15985
15986 #. Replying
15987 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15988 msgid "Replying"
15989 msgstr "מענה"
15990
15991 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15992 msgid "Reply will quote by default"
15993 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
15994
15995 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15996 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15997 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
15998
15999 # מקדם כעת
16000 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16001 msgid "Forwarding"
16002 msgstr "קידום"
16003
16004 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16005 msgid "Forward as attachment"
16006 msgstr "קידום בתור תצריף"
16007
16008 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16009 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16010 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
16011
16012 # השלכת
16013 #. dnd insert or attach
16014 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16015 msgid "When dropping files into the Compose window"
16016 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
16017
16018 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16019 msgid "Ask"
16020 msgstr "שאל"
16021
16022 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16023 msgid "Insert"
16024 msgstr "שיבוץ"
16025
16026 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16027 msgid "Attach"
16028 msgstr "סיפוח"
16029
16030 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16031 msgid "Writing"
16032 msgstr "כתיבה"
16033
16034 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16035 msgid "Custom header configuration"
16036 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
16037
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16039 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16040 msgid "Header name is not set."
16041 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
16042
16043 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16044 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16045 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
16046
16047 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16048 msgid "Choose a PNG file"
16049 msgstr "בחירת קובץ PNG"
16050
16051 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16052 msgid "Choose an XBM file"
16053 msgstr "בחירת קובץ XBM"
16054
16055 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16056 msgid "Choose a text file"
16057 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
16058
16059 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16060 msgid "This file isn't an image."
16061 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
16062
16063 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16064 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16065 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
16066
16067 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16068 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16069 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
16070
16071 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16072 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16073 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
16074
16075 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16076 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16077 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
16078
16079 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16080 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16081 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
16082
16083 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16084 #, c-format
16085 msgid "Compface error: %s"
16086 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
16087
16088 # typo: newlines (space) new lines
16089 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16090 msgid "This file contains newlines."
16091 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
16092
16093 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16094 msgid "Delete header"
16095 msgstr "מחיקת תקורה"
16096
16097 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16098 msgid "Do you really want to delete this header?"
16099 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
16100
16101 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16102 msgid "Current custom headers"
16103 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
16104
16105 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16106 msgid "Displayed header configuration"
16107 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
16108
16109 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16110 msgid "Header name"
16111 msgstr "שם תקורה"
16112
16113 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16114 msgid "Displayed Headers"
16115 msgstr "תקורות מוצגות"
16116
16117 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16118 msgid "Hidden headers"
16119 msgstr "תקורות חבויות"
16120
16121 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
16122 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16123 msgid "Show all unspecified headers"
16124 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
16125
16126 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16127 msgid "This header is already in the list."
16128 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
16129
16130 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16131 #, c-format
16132 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16133 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
16134
16135 # במידת האפשר
16136 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16137 msgid "Use system defaults when possible"
16138 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
16139
16140 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16141 msgid "Web browser"
16142 msgstr "דפדפן רשת"
16143
16144 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16145 msgid "Text editor"
16146 msgstr "עורך תמלילים"
16147
16148 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16149 msgid "Command for 'Display as text'"
16150 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
16151
16152 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16153 msgid ""
16154 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16155 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16156 msgstr ""
16157 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
16158 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
16159
16160 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16161 #: ../src/prefs_message.c:354
16162 msgid "Message View"
16163 msgstr "תצוגת הודעה"
16164
16165 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16166 msgid "External Programs"
16167 msgstr "תכנות חיצוניות"
16168
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16170 msgid "Move"
16171 msgstr "העברה"
16172
16173 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16174 msgid "Copy"
16175 msgstr "העתקה"
16176
16177 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16178 msgid "Hide"
16179 msgstr "הסתרה"
16180
16181 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16183 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16185 msgid "Message flags"
16186 msgstr "דגלי הודעה"
16187
16188 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16189 #: ../src/summaryview.c:2783
16190 msgid "Mark"
16191 msgstr "סימון"
16192
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16194 msgid "Mark as read"
16195 msgstr "סימון בתור נקראה"
16196
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16198 msgid "Mark as unread"
16199 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
16200
16201 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16202 msgid "Mark as spam"
16203 msgstr "סימון בתור ספאם"
16204
16205 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16206 msgid "Mark as ham"
16207 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
16208
16209 # הוצאה לפועל
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16211 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16212 msgid "Execute"
16213 msgstr "יישום"
16214
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16216 msgid "Color label"
16217 msgstr "צבע תווית"
16218
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16220 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16221 msgid "Resend"
16222 msgstr "שליחה מחודשת"
16223
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16225 msgid "Redirect"
16226 msgstr "הכוונה מחדש"
16227
16228 #. S_COL_NUMBER
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16231 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16232 msgid "Score"
16233 msgstr "ניקוד"
16234
16235 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16236 msgid "Change score"
16237 msgstr "שינוי ניקוד"
16238
16239 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16240 msgid "Set score"
16241 msgstr "הגדרת ניקוד"
16242
16243 #. S_COL_LOCKED
16244 #. S_COL_SCORE
16245 #. S_COL_LOCKED
16246 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16248 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16249 msgid "Tags"
16250 msgstr "תגיות"
16251
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16253 msgid "Apply tag"
16254 msgstr "החלת תגית"
16255
16256 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16257 msgid "Unset tag"
16258 msgstr "איפוס תגית"
16259
16260 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16261 msgid "Clear tags"
16262 msgstr "טיהור תגית"
16263
16264 # פתילים
16265 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16266 msgid "Threads"
16267 msgstr "שרשורים"
16268
16269 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16270 msgid "Stop filter"
16271 msgstr "הפסקת מסננת"
16272
16273 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16274 msgid "Action configuration"
16275 msgstr "תצורת פעולה"
16276
16277 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16278 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16279 msgid "Rule"
16280 msgstr "חוק"
16281
16282 #. first row labels
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16284 msgid "Action"
16285 msgstr "פעולה"
16286
16287 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16288 msgid "Command-line not set"
16289 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
16290
16291 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16292 msgid "Destination is not set."
16293 msgstr "יעד אינו מוגדר."
16294
16295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16296 msgid "Recipient is not set."
16297 msgstr "נמען אינו מוגדר."
16298
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16300 msgid "Score is not set"
16301 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
16302
16303 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16304 msgid "Header is not set."
16305 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
16306
16307 # תיקיית יעד
16308 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16309 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16310 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
16311
16312 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16313 msgid "Tag name is empty."
16314 msgstr "שם תגית הינו ריק."
16315
16316 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16317 msgid "No action was defined."
16318 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
16319
16320 #. completion of 'To' from address book
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16322 #: ../src/quote_fmt.c:79
16323 msgid "literal %"
16324 msgstr "% מילולי"
16325
16326 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16327 msgid "filename (should not be modified)"
16328 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
16329
16330 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16331 #: ../src/quote_fmt.c:87
16332 msgid "new line"
16333 msgstr "שורה חדשה"
16334
16335 # דליפה
16336 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16337 msgid "escape character for quotes"
16338 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
16339
16340 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16341 msgid "quote character"
16342 msgstr "תו ציטטה"
16343
16344 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16345 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16346 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
16347
16348 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16349 msgid ""
16350 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16351 "program or script.\n"
16352 "The following symbols can be used:"
16353 msgstr ""
16354 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
16355 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16356
16357 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16358 msgid "Recipient"
16359 msgstr "נמען"
16360
16361 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16362 msgid "Book/Folder"
16363 msgstr "ספר/תיקייה"
16364
16365 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16366 msgid "Destination"
16367 msgstr "יעד"
16368
16369 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16370 msgid "Color"
16371 msgstr "צבע"
16372
16373 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16374 msgid "Current action list"
16375 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
16376
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16378 msgid "Filtering/Processing configuration"
16379 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
16380
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16382 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16383 msgctxt "Filtering Account Menu"
16384 msgid "All"
16385 msgstr "כולם"
16386
16387 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16388 msgid "Condition"
16389 msgstr "תנאי"
16390
16391 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16392 msgid " D_efine... "
16393 msgstr " ה_גדרה... "
16394
16395 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16396 msgid " De_fine... "
16397 msgstr " הג_דרה... "
16398
16399 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16400 msgid "Append the new rule above to the list"
16401 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
16402
16403 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16404 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16405 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
16406
16407 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16408 msgid "Delete the selected rule from the list"
16409 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
16410
16411 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16412 msgid "Move the selected rule to the top"
16413 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
16414
16415 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16416 msgid "Page u_p"
16417 msgstr "עמוד מ_עלה"
16418
16419 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16420 msgid "Move the selected rule one page up"
16421 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
16422
16423 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16424 msgid "Move the selected rule up"
16425 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
16426
16427 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16428 msgid "Move the selected rule down"
16429 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
16430
16431 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16432 msgid "Page dow_n"
16433 msgstr "עמוד מ_טה"
16434
16435 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16436 msgid "Move the selected rule one page down"
16437 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
16438
16439 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16440 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16441 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
16442
16443 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16444 msgid "Condition string is not valid."
16445 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
16446
16447 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16448 msgid "Condition string is empty."
16449 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
16450
16451 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16452 msgid "Action string is empty."
16453 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
16454
16455 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16456 msgid "Delete rule"
16457 msgstr "מחיקת חוק"
16458
16459 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16460 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16461 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
16462
16463 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16464 msgid "Delete all rules"
16465 msgstr "מחיקת כל החוקים"
16466
16467 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16468 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16469 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
16470
16471 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16472 msgid "Filtering rules not saved"
16473 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
16474
16475 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16476 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16477 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
16478
16479 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16480 msgid "Move one page up"
16481 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
16482
16483 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16484 msgid "Move one page down"
16485 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
16486
16487 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16488 msgid "Enable"
16489 msgstr "אפשר"
16490
16491 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16492 msgid "Folder list columns configuration"
16493 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
16494
16495 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16496 msgid ""
16497 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16498 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16499 msgstr ""
16500 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16501 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16502
16503 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16504 msgid "Hidden columns"
16505 msgstr "טורים מוסתרים"
16506
16507 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16508 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16509 msgid "Displayed columns"
16510 msgstr "טורים מוצגים"
16511
16512 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16513 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16514 msgid " Use default "
16515 msgstr " ברירת מחדל "
16516
16517 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16518 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16519 msgid ""
16520 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16521 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16522 "subfolders\".</i>"
16523 msgstr ""
16524 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
16525 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
16526
16527 #. Apply to subfolders
16528 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16529 msgid ""
16530 "Apply to\n"
16531 "subfolders"
16532 msgstr ""
16533 "החל על\n"
16534 "תיקיות משנה"
16535
16536 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16537 msgid "Normal"
16538 msgstr "רגיל"
16539
16540 # דואר יוצא
16541 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16542 msgid "Outbox"
16543 msgstr "יוצאות"
16544
16545 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16546 msgid "Folder type"
16547 msgstr "טיפוס תיקייה"
16548
16549 #. Simplify Subject
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16551 msgid "Simplify Subject RegExp"
16552 msgstr "פישוט RegExp נושא"
16553
16554 #. Test string
16555 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16556 msgid "Test string:"
16557 msgstr "מחרוזת בחינה:"
16558
16559 #. Test result
16560 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16561 msgid "Result:"
16562 msgstr "תנובה:"
16563
16564 #. Folder chmod
16565 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16566 msgid "Folder chmod"
16567 msgstr "chmod תיקייה"
16568
16569 #. Folder color
16570 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16571 msgid "Folder color"
16572 msgstr "צבע תיקייה"
16573
16574 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16575 msgid "Pick color for folder"
16576 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16577
16578 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16579 msgid "Run Processing rules at start-up"
16580 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
16581
16582 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16583 msgid "Run Processing rules when opening"
16584 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
16585
16586 #. Check folder for new mail
16587 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16588 msgid "Scan for new mail"
16589 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
16590
16591 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16592 msgid ""
16593 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16594 "side filtering on IMAP or by an external application"
16595 msgstr ""
16596 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על  "
16597 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
16598
16599 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16600 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16601 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
16602
16603 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16604 msgid ""
16605 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16606 "View/Text Options)"
16607 msgstr ""
16608 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
16609 "אפשרויות תמליל)"
16610
16611 #. Synchronise folder for offline use
16612 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16613 msgid "Synchronise for offline use"
16614 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
16615
16616 # מן x ימים אחרונים
16617 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16618 msgid "Fetch message bodies from the last"
16619 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
16620
16621 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16622 msgid "0: all bodies"
16623 msgstr "0: כל הגופים"
16624
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16626 msgid "Remove older messages bodies"
16627 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
16628
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16630 msgid "Discard folder cache"
16631 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
16632
16633 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16634 msgid "Request Return Receipt"
16635 msgstr "בקש קבלת מסירה"
16636
16637 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16638 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16639 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
16640
16641 #. Default To
16642 #. Default address to reply to
16643 #. Default Cc
16644 #. Default Bcc
16645 #. Default Reply-to
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16647 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16648 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16649 msgid "Default "
16650 msgstr "ברירת מחדל "
16651
16652 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16653 msgid " for replies"
16654 msgstr " עבור מענה"
16655
16656 #. Default account
16657 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16658 msgid "Default account"
16659 msgstr "חשבון שגרתי"
16660
16661 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16662 msgid "Discard cache"
16663 msgstr "סילוק מטמון"
16664
16665 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16666 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16667 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
16668
16669 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16670 msgid "+Discard"
16671 msgstr "+סלק"
16672
16673 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16674 msgid "General"
16675 msgstr "כללי"
16676
16677 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16678 #, c-format
16679 msgid "Properties for folder %s"
16680 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
16681
16682 #. normal font label
16683 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16684 msgid "Folder and Message Lists"
16685 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
16686
16687 #. message font label
16688 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16689 msgid "Message"
16690 msgstr "הודעה"
16691
16692 #. derive from normal font check button
16693 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16694 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16695 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
16696
16697 #. small font label
16698 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16699 msgid "Small"
16700 msgstr "קטן"
16701
16702 #. bold font label
16703 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16704 msgid "Bold"
16705 msgstr "בולט"
16706
16707 #. print check button
16708 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16709 msgid "Use different font for printing"
16710 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
16711
16712 #. print font label
16713 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16714 msgid "Message Printing"
16715 msgstr "הדפסת הודעה"
16716
16717 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16718 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16719 msgid "Display"
16720 msgstr "תצוגה"
16721
16722 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16723 msgid "Fonts"
16724 msgstr "גופנים"
16725
16726 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16727 msgid "Preferences"
16728 msgstr "העדפות"
16729
16730 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16731 msgid "Automatically display attached images"
16732 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
16733
16734 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16735 msgid "Resize attached images by default"
16736 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
16737
16738 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16739 msgid "Clicking image toggles scaling"
16740 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
16741
16742 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16743 msgid "Display images inline"
16744 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
16745
16746 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16747 msgid "Print images"
16748 msgstr "הדפס תמונות"
16749
16750 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16751 msgid "Image Viewer"
16752 msgstr "הצגת תמונה"
16753
16754 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16755 msgid "Restrict the log window to"
16756 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
16757
16758 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16759 msgid "0 to stop logging in the log window"
16760 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
16761
16762 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16763 msgid "lines"
16764 msgstr "שורות"
16765
16766 #: ../src/prefs_logging.c:171
16767 msgid "Filtering/processing log"
16768 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
16769
16770 #: ../src/prefs_logging.c:174
16771 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16772 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
16773
16774 #: ../src/prefs_logging.c:180
16775 msgid ""
16776 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16777 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16778 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16779 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16780 msgstr ""
16781 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
16782 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
16783 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
16784 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
16785
16786 #: ../src/prefs_logging.c:187
16787 msgid "Log filtering/processing when..."
16788 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
16789
16790 #: ../src/prefs_logging.c:191
16791 msgid "filtering at incorporation"
16792 msgstr "סינון בעת איחוד"
16793
16794 #: ../src/prefs_logging.c:193
16795 msgid "pre-processing folders"
16796 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
16797
16798 #: ../src/prefs_logging.c:198
16799 msgid "manually filtering"
16800 msgstr "סינון ידני"
16801
16802 #: ../src/prefs_logging.c:200
16803 msgid "post-processing folders"
16804 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
16805
16806 #: ../src/prefs_logging.c:207
16807 msgid "processing folders"
16808 msgstr "עיבוד תיקיות"
16809
16810 #: ../src/prefs_logging.c:222
16811 msgid "Log level"
16812 msgstr "אמת רישום"
16813
16814 #: ../src/prefs_logging.c:231
16815 msgid "Low"
16816 msgstr "נמוכה"
16817
16818 #: ../src/prefs_logging.c:232
16819 msgid "Medium"
16820 msgstr "בינונית"
16821
16822 #: ../src/prefs_logging.c:233
16823 msgid "High"
16824 msgstr "גבוהה"
16825
16826 #: ../src/prefs_logging.c:238
16827 msgid ""
16828 "Select the level of detail of the logging.\n"
16829 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16830 "match and what actions are performed.\n"
16831 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16832 "and why rules are skipped.\n"
16833 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16834 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16835 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16836 msgstr ""
16837 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
16838 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
16839 "פעולות מתבצעות.\n"
16840 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
16841 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
16842 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
16843 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
16844
16845 #. disk log
16846 #: ../src/prefs_logging.c:280
16847 msgid "Disk log"
16848 msgstr "רשומות יומן כונן"
16849
16850 #: ../src/prefs_logging.c:282
16851 msgid "Write the following information to disk..."
16852 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
16853
16854 #: ../src/prefs_logging.c:290
16855 msgid "Warning messages"
16856 msgstr "הודעות אזהרה"
16857
16858 #: ../src/prefs_logging.c:291
16859 msgid "Network protocol messages"
16860 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
16861
16862 #: ../src/prefs_logging.c:295
16863 msgid "Error messages"
16864 msgstr "הודעות שגיאה"
16865
16866 #: ../src/prefs_logging.c:296
16867 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16868 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
16869
16870 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16871 #: ../src/prefs_other.c:689
16872 msgid "Other"
16873 msgstr "אחרות"
16874
16875 #: ../src/prefs_logging.c:428
16876 msgid "Logging"
16877 msgstr "רישום"
16878
16879 # יותר מן
16880 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16881 msgid "more than"
16882 msgstr "מעל לגיל של"
16883
16884 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16885 msgid "less than"
16886 msgstr "מתחת לגיל של"
16887
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16889 msgid "weeks"
16890 msgstr "שבועות"
16891
16892 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16893 msgid "higher than"
16894 msgstr "גבוה יותר מן"
16895
16896 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16897 msgid "lower than"
16898 msgstr "נמוך יותר מן"
16899
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16901 msgid "exactly"
16902 msgstr "הוא בדיוק"
16903
16904 # גדול יותר מן
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16906 msgid "greater than"
16907 msgstr "גדול מן"
16908
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16910 msgid "smaller than"
16911 msgstr "קטן מן"
16912
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16914 msgid "bytes"
16915 msgstr "בייטים"
16916
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16918 msgid "kilobytes"
16919 msgstr "קילובייטים"
16920
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16922 msgid "megabytes"
16923 msgstr "מגבייטים"
16924
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16926 msgid "contains"
16927 msgstr "מכילה"
16928
16929 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16930 msgid "doesn't contain"
16931 msgstr "לא מכילה"
16932
16933 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16934 msgid "headers part"
16935 msgstr "אזור תקורות"
16936
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16938 msgid "body part"
16939 msgstr "אזור גוף"
16940
16941 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16942 msgid "whole message"
16943 msgstr "הודעה בשלמותה"
16944
16945 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16946 msgid "Marked"
16947 msgstr "מסומנת"
16948
16949 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16950 msgid "Deleted"
16951 msgstr "מחוקה"
16952
16953 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16954 msgid "Replied"
16955 msgstr "נענתה"
16956
16957 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16958 msgid "Forwarded"
16959 msgstr "קודמה"
16960
16961 # דואר זבל
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16963 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16964 msgid "Spam"
16965 msgstr "ספאם"
16966
16967 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16968 msgid "Has attachment"
16969 msgstr "מכילה תצריף"
16970
16971 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16972 msgid "Signed"
16973 msgstr "חתומה"
16974
16975 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16976 msgid "set"
16977 msgstr "מוגדר"
16978
16979 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16980 msgid "not set"
16981 msgstr "לא מוגדר"
16982
16983 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16984 msgid "yes"
16985 msgstr "כן"
16986
16987 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16988 msgid "no"
16989 msgstr "לא"
16990
16991 # tags > tag
16992 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16993 msgid "Any tags"
16994 msgstr "כל תגיות"
16995
16996 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16997 msgid "Specific tag"
16998 msgstr "תגית מסוימת"
16999
17000 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17001 msgid "ignored"
17002 msgstr "מנוכר"
17003
17004 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17005 msgid "not ignored"
17006 msgstr "לא מנוכר"
17007
17008 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17009 msgid "watched"
17010 msgstr "מפוקח"
17011
17012 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17013 msgid "not watched"
17014 msgstr "לא מפוקח"
17015
17016 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17017 msgid "found"
17018 msgstr "נמצא"
17019
17020 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17021 msgid "not found"
17022 msgstr "לא נמצא"
17023
17024 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17025 msgid "0 (Passed)"
17026 msgstr "0 (עבר)"
17027
17028 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17029 msgid "non-0 (Failed)"
17030 msgstr "לא-0 (נכשל)"
17031
17032 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17033 msgid "Condition configuration"
17034 msgstr "תצורת תנאי"
17035
17036 #. criteria combo box
17037 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17038 msgid "Match criteria:"
17039 msgstr "התאמת קריטריון:"
17040
17041 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17042 msgid "All messages"
17043 msgstr "לכל ההודעות"
17044
17045 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17046 msgid "Age"
17047 msgstr "לגיל"
17048
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17050 msgid "Phrase"
17051 msgstr "לניב"
17052
17053 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17054 msgid "Flags"
17055 msgstr "לדגלים"
17056
17057 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17058 msgid "Color labels"
17059 msgstr "לצבעי תוויות"
17060
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17062 msgid "Thread"
17063 msgstr "לשרשור"
17064
17065 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17066 msgid "Partially downloaded"
17067 msgstr "למוּרד למחצה"
17068
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17070 msgid "External program test"
17071 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
17072
17073 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17075 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17076 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17077 msgid "All"
17078 msgstr "כולן"
17079
17080 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17081 msgid "Use regexp"
17082 msgstr "נצל regexp"
17083
17084 # להיות שקולה
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17086 msgid "Message must match"
17087 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
17088
17089 # מבין
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17091 msgid "at least one"
17092 msgstr "לפחות אחד מתוך"
17093
17094 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17095 msgid "all"
17096 msgstr "את כל"
17097
17098 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17099 msgid "of above rules"
17100 msgstr "החוקים מעלה"
17101
17102 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17103 msgid "Search pattern is not set."
17104 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
17105
17106 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17107 msgid "Test command is not set."
17108 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
17109
17110 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17111 msgid "all addresses in all headers"
17112 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
17113
17114 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17115 msgid "any address in any header"
17116 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
17117
17118 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17119 #, c-format
17120 msgid "the address(es) in header '%s'"
17121 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
17122
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "Book/folder path is not set.\n"
17127 "\n"
17128 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17129 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17130 msgstr ""
17131 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
17132 "\n"
17133 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
17134 "משולבת של ספר/תיקייה."
17135
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17137 msgid "Headers part"
17138 msgstr "אזור תקורות"
17139
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17141 msgid "Body part"
17142 msgstr "אזור גוף"
17143
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17145 msgid "Whole message"
17146 msgstr "הודעה בשלמותה"
17147
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17149 msgid "in"
17150 msgstr "בתוך"
17151
17152 # תכולה
17153 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17154 msgid "content is"
17155 msgstr "תוכן הינו"
17156
17157 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17158 msgid "Age is"
17159 msgstr "הגיל הוא"
17160
17161 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17162 msgid "Flag"
17163 msgstr "דגלים"
17164
17165 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17166 msgid "is"
17167 msgstr "הינו"
17168
17169 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17170 msgid "Name:"
17171 msgstr "שם:"
17172
17173 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17174 msgid "Label"
17175 msgstr "צבע תווית"
17176
17177 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17178 msgid "Value:"
17179 msgstr "ערך:"
17180
17181 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17182 msgid "Score is"
17183 msgstr "הניקוד"
17184
17185 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17186 msgid "points"
17187 msgstr "נקודות"
17188
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17190 msgid "Size is"
17191 msgstr "הגודל הוא"
17192
17193 # טווח
17194 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17195 msgid "Scope:"
17196 msgstr "היקף:"
17197
17198 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17199 msgid "tags"
17200 msgstr "תגיות"
17201
17202 # טיפוס הינו
17203 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17204 msgid "type is"
17205 msgstr "מן טיפוס"
17206
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17208 msgid "Program returns"
17209 msgstr "תוכנית מחזירה"
17210
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17212 msgid ""
17213 "The entry was not saved.\n"
17214 "Close anyway?"
17215 msgstr ""
17216 "רשומה לא נשמרה.\n"
17217 "לסגור למרות זאת?"
17218
17219 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17220 msgid "Match Type: 'Test'"
17221 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
17222
17223 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17224 msgid ""
17225 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17226 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17227 "\n"
17228 "The following symbols can be used:"
17229 msgstr ""
17230 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
17231 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
17232 "\n"
17233 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
17234
17235 # תנאי חוק
17236 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17237 msgid "Current condition rules"
17238 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
17239
17240 #: ../src/prefs_message.c:120
17241 msgid "Headers"
17242 msgstr "תקורות"
17243
17244 #: ../src/prefs_message.c:123
17245 msgid "Display header pane above message view"
17246 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
17247
17248 #: ../src/prefs_message.c:127
17249 msgid "Display (X-)Face in message view"
17250 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
17251
17252 #: ../src/prefs_message.c:130
17253 msgid "Display Face in message view"
17254 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
17255
17256 #: ../src/prefs_message.c:144
17257 msgid "Display headers in message view"
17258 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
17259
17260 #: ../src/prefs_message.c:156
17261 msgid "HTML messages"
17262 msgstr "הודעות HTML"
17263
17264 #: ../src/prefs_message.c:159
17265 msgid "Render HTML messages as text"
17266 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
17267
17268 #: ../src/prefs_message.c:162
17269 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17270 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
17271
17272 #: ../src/prefs_message.c:165
17273 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17274 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
17275
17276 #: ../src/prefs_message.c:175
17277 msgid "Line space"
17278 msgstr "ריווח שורה"
17279
17280 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17281 msgid "pixel(s)"
17282 msgstr "פיקסל(ים)"
17283
17284 #: ../src/prefs_message.c:195
17285 msgid "Scroll"
17286 msgstr "גלילה"
17287
17288 #: ../src/prefs_message.c:197
17289 msgid "Half page"
17290 msgstr "חצי עמוד"
17291
17292 #: ../src/prefs_message.c:203
17293 msgid "Smooth scroll"
17294 msgstr "גלילה חלקה"
17295
17296 #: ../src/prefs_message.c:209
17297 msgid "Step"
17298 msgstr "צעד"
17299
17300 #: ../src/prefs_message.c:230
17301 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17302 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
17303
17304 #. quote chars
17305 #: ../src/prefs_message.c:233
17306 msgid "Quotation"
17307 msgstr "ציטטה"
17308
17309 #: ../src/prefs_message.c:242
17310 msgid "Collapse quoted text on double click"
17311 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
17312
17313 #: ../src/prefs_message.c:249
17314 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17315 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
17316
17317 #: ../src/prefs_message.c:355
17318 msgid "Text Options"
17319 msgstr "אפשרויות תמליל"
17320
17321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17322 msgid "Message view"
17323 msgstr "תצוגת הודעה"
17324
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17326 msgid "Enable coloration of message text"
17327 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
17328
17329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17330 msgid "Quote"
17331 msgstr "ציטוט"
17332
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17334 msgid "Cycle quote colors"
17335 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
17336
17337 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17338 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17339 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
17340
17341 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17342 msgid "1st Level"
17343 msgstr "רמה ראשונה"
17344
17345 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17346 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17347 msgid "Text"
17348 msgstr "תמליל"
17349
17350 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17351 msgctxt "Tooltip"
17352 msgid "Pick color for 1st level text"
17353 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
17354
17355 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17356 msgid "2nd Level"
17357 msgstr "רמה שניה"
17358
17359 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17360 msgctxt "Tooltip"
17361 msgid "Pick color for 2nd level text"
17362 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
17363
17364 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17365 msgid "3rd Level"
17366 msgstr "רמה שלישית"
17367
17368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17369 msgctxt "Tooltip"
17370 msgid "Pick color for 3rd level text"
17371 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
17372
17373 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17374 msgid "Enable coloration of text background"
17375 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
17376
17377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17378 msgctxt "Tooltip"
17379 msgid "Pick color for 1st level text background"
17380 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
17381
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17383 msgctxt "Tooltip"
17384 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17385 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
17386
17387 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17388 msgctxt "Tooltip"
17389 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17390 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
17391
17392 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17393 msgctxt "Tooltip"
17394 msgid "Pick color for links"
17395 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
17396
17397 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17398 msgid "URI link"
17399 msgstr "קישור URI"
17400
17401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17402 msgctxt "Tooltip"
17403 msgid "Pick color for signatures"
17404 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
17405
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17407 msgid "Folder list"
17408 msgstr "רשימת תיקייה"
17409
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17411 msgid ""
17412 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17413 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17414 msgstr ""
17415 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
17416 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
17417
17418 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17419 msgid "Target folder"
17420 msgstr "תיקיית יעד"
17421
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17423 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17424 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
17425
17426 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17427 msgid "Folder containing new messages"
17428 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
17429
17430 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17431 #. rule name and should not be translated
17432 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17433 #, c-format
17434 msgctxt "Tooltip"
17435 msgid "Pick color for 'color %d'"
17436 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
17437
17438 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17439 #. rule name and should not be translated
17440 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17441 #, c-format
17442 msgid "Set label for 'color %d'"
17443 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
17444
17445 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17446 #. rule name and should not be translated
17447 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17448 #, c-format
17449 msgctxt "Dialog title"
17450 msgid "Pick color for 'color %d'"
17451 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
17452
17453 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17454 msgctxt "Dialog title"
17455 msgid "Pick color for 1st level text"
17456 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
17457
17458 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17459 msgctxt "Dialog title"
17460 msgid "Pick color for 2nd level text"
17461 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
17462
17463 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17464 msgctxt "Dialog title"
17465 msgid "Pick color for 3rd level text"
17466 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
17467
17468 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17469 msgctxt "Dialog title"
17470 msgid "Pick color for 1st level text background"
17471 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
17472
17473 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17474 msgctxt "Dialog title"
17475 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17476 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
17477
17478 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17479 msgctxt "Dialog title"
17480 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17481 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
17482
17483 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17484 msgctxt "Dialog title"
17485 msgid "Pick color for links"
17486 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
17487
17488 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17489 msgctxt "Dialog title"
17490 msgid "Pick color for target folder"
17491 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
17492
17493 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17494 msgctxt "Dialog title"
17495 msgid "Pick color for signatures"
17496 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
17497
17498 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17499 msgctxt "Dialog title"
17500 msgid "Pick color for folder"
17501 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
17502
17503 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17504 msgid "Colors"
17505 msgstr "צבעים"
17506
17507 #: ../src/prefs_other.c:97
17508 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17509 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
17510
17511 #: ../src/prefs_other.c:111
17512 msgid "Select preset:"
17513 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
17514
17515 #: ../src/prefs_other.c:126
17516 msgid ""
17517 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17518 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17519 msgstr ""
17520 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
17521 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
17522
17523 #: ../src/prefs_other.c:479
17524 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17525 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
17526
17527 #. On Exit
17528 #: ../src/prefs_other.c:482
17529 msgid "On exit"
17530 msgstr "בעת יציאה"
17531
17532 #: ../src/prefs_other.c:485
17533 msgid "Confirm on exit"
17534 msgstr "ודא בעת יציאה"
17535
17536 #: ../src/prefs_other.c:492
17537 msgid "Empty trash on exit"
17538 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
17539
17540 # קיימות
17541 #: ../src/prefs_other.c:495
17542 msgid "Warn if there are queued messages"
17543 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
17544
17545 #: ../src/prefs_other.c:497
17546 msgid "Keyboard shortcuts"
17547 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
17548
17549 #: ../src/prefs_other.c:500
17550 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17551 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
17552
17553 # כאשר העדפה זו מסומנת
17554 #: ../src/prefs_other.c:503
17555 msgid ""
17556 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17557 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17558 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17559 msgstr ""
17560 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
17561 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
17562 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
17563
17564 #: ../src/prefs_other.c:510
17565 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17566 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
17567
17568 #: ../src/prefs_other.c:520
17569 msgid "Metadata handling"
17570 msgstr "ניהול Metadata"
17571
17572 #: ../src/prefs_other.c:521
17573 msgid ""
17574 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17575 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17576 msgstr ""
17577 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
17578 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
17579
17580 #: ../src/prefs_other.c:525
17581 msgid "Safer"
17582 msgstr "בטוח יותר"
17583
17584 #: ../src/prefs_other.c:527
17585 msgid "Faster"
17586 msgstr "מהיר יותר"
17587
17588 #: ../src/prefs_other.c:545
17589 msgid "Socket I/O timeout"
17590 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
17591
17592 #: ../src/prefs_other.c:567
17593 msgid "Ask before emptying trash"
17594 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
17595
17596 #: ../src/prefs_other.c:569
17597 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17598 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
17599
17600 #: ../src/prefs_other.c:574
17601 msgid "Use secure file deletion if possible"
17602 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
17603
17604 #: ../src/prefs_other.c:578
17605 msgid ""
17606 "Use secure file deletion if possible\n"
17607 "(the 'shred' program is not available)"
17608 msgstr ""
17609 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
17610 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
17611
17612 #: ../src/prefs_other.c:583
17613 msgid ""
17614 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17615 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17616 msgstr ""
17617 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
17618 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
17619
17620 #: ../src/prefs_other.c:587
17621 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17622 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
17623
17624 #: ../src/prefs_other.c:690
17625 msgid "Miscellaneous"
17626 msgstr "שונות"
17627
17628 # ביום %d נכתב\\n
17629 # ע״י %f כדלקמן:\\n
17630 #: ../src/prefs_quote.c:77
17631 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17632 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
17633
17634 #. Use of external incorporation program
17635 #: ../src/prefs_receive.c:123
17636 msgid "External incorporation program"
17637 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
17638
17639 #: ../src/prefs_receive.c:126
17640 msgid "Use external program for receiving mail"
17641 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
17642
17643 #. Auto-checking
17644 #: ../src/prefs_receive.c:142
17645 msgid "Automatic checking"
17646 msgstr "בדיקה אוטומטית"
17647
17648 #: ../src/prefs_receive.c:149
17649 msgid "Check for new mail every"
17650 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
17651
17652 #: ../src/prefs_receive.c:167
17653 msgid "Check for new mail on start-up"
17654 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
17655
17656 #. receive dialog
17657 #: ../src/prefs_receive.c:170
17658 msgid "Dialogs"
17659 msgstr "דו שיח"
17660
17661 #: ../src/prefs_receive.c:172
17662 msgid "Show receive dialog"
17663 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
17664
17665 #: ../src/prefs_receive.c:182
17666 msgid "Only on manual receiving"
17667 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
17668
17669 #: ../src/prefs_receive.c:193
17670 msgid "Close receive dialog when finished"
17671 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
17672
17673 #: ../src/prefs_receive.c:196
17674 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17675 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
17676
17677 #: ../src/prefs_receive.c:199
17678 msgid "After receiving new mail"
17679 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
17680
17681 # הודעות שנכנסו
17682 #: ../src/prefs_receive.c:201
17683 msgid "Go to Inbox"
17684 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
17685
17686 # עדכן כל תיקיות מקומיות
17687 #: ../src/prefs_receive.c:203
17688 msgid "Update all local folders"
17689 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
17690
17691 #: ../src/prefs_receive.c:205
17692 msgid "Run command"
17693 msgstr "הרץ פקודה"
17694
17695 #: ../src/prefs_receive.c:210
17696 msgid "after automatic check"
17697 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
17698
17699 #: ../src/prefs_receive.c:212
17700 msgid "after manual check"
17701 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
17702
17703 #: ../src/prefs_receive.c:220
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "Command to execute:\n"
17707 "(use %d as number of new mails)"
17708 msgstr ""
17709 "פקודה להרצה:\n"
17710 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
17711
17712 # טיפול בדואר
17713 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17714 msgid "Mail Handling"
17715 msgstr "ניהול דואר"
17716
17717 #: ../src/prefs_receive.c:344
17718 msgid "Receiving"
17719 msgstr "קבלה"
17720
17721 #: ../src/prefs_send.c:161
17722 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17723 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
17724
17725 #: ../src/prefs_send.c:164
17726 msgid "Confirm before sending queued messages"
17727 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
17728
17729 #: ../src/prefs_send.c:167
17730 msgid "Never send Return Receipts"
17731 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
17732
17733 #: ../src/prefs_send.c:170
17734 msgid "Show send dialog"
17735 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
17736
17737 #: ../src/prefs_send.c:172
17738 msgid "Warn when Subject is empty"
17739 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
17740
17741 #: ../src/prefs_send.c:180
17742 msgid "Outgoing encoding"
17743 msgstr "קידוד יוצא"
17744
17745 #: ../src/prefs_send.c:205
17746 msgid ""
17747 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17748 "be used"
17749 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
17750
17751 #: ../src/prefs_send.c:220
17752 msgid "Automatic (Recommended)"
17753 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
17754
17755 #: ../src/prefs_send.c:222
17756 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17757 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
17758
17759 #: ../src/prefs_send.c:223
17760 msgid "Unicode (UTF-8)"
17761 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
17762
17763 #: ../src/prefs_send.c:225
17764 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17765 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
17766
17767 #: ../src/prefs_send.c:226
17768 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17769 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
17770
17771 #: ../src/prefs_send.c:228
17772 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17773 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
17774
17775 #: ../src/prefs_send.c:230
17776 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17777 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
17778
17779 #: ../src/prefs_send.c:231
17780 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17781 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
17782
17783 #: ../src/prefs_send.c:233
17784 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17785 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
17786
17787 #: ../src/prefs_send.c:235
17788 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17789 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
17790
17791 #: ../src/prefs_send.c:236
17792 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17793 msgstr "עברי (Windows-1255)"
17794
17795 #: ../src/prefs_send.c:238
17796 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17797 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
17798
17799 #: ../src/prefs_send.c:239
17800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17801 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
17802
17803 #: ../src/prefs_send.c:241
17804 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17805 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
17806
17807 #: ../src/prefs_send.c:243
17808 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17809 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
17810
17811 #: ../src/prefs_send.c:244
17812 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17813 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
17814
17815 #: ../src/prefs_send.c:245
17816 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17817 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
17818
17819 #: ../src/prefs_send.c:246
17820 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17821 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
17822
17823 #: ../src/prefs_send.c:248
17824 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17825 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
17826
17827 #: ../src/prefs_send.c:250
17828 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17829 msgstr "יפני (EUC-JP)"
17830
17831 #: ../src/prefs_send.c:251
17832 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17833 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
17834
17835 #: ../src/prefs_send.c:254
17836 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17837 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
17838
17839 #: ../src/prefs_send.c:255
17840 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17841 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
17842
17843 #: ../src/prefs_send.c:256
17844 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17845 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
17846
17847 #: ../src/prefs_send.c:257
17848 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17849 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
17850
17851 #: ../src/prefs_send.c:259
17852 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17853 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
17854
17855 #: ../src/prefs_send.c:260
17856 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17857 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
17858
17859 #: ../src/prefs_send.c:263
17860 msgid "Korean (EUC-KR)"
17861 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
17862
17863 #: ../src/prefs_send.c:265
17864 msgid "Thai (TIS-620)"
17865 msgstr "תאי (TIS-620)"
17866
17867 #: ../src/prefs_send.c:266
17868 msgid "Thai (Windows-874)"
17869 msgstr "תאי (Windows-874)"
17870
17871 #: ../src/prefs_send.c:270
17872 msgid "Transfer encoding"
17873 msgstr "המרת קידוד"
17874
17875 #: ../src/prefs_send.c:281
17876 msgid ""
17877 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17878 "characters"
17879 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
17880
17881 # שולח כעת
17882 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17883 #: ../src/send_message.c:508
17884 msgid "Sending"
17885 msgstr "שליחה"
17886
17887 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17888 msgid "Pick color for misspelled word"
17889 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
17890
17891 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17892 msgid "Enable spell checker"
17893 msgstr "אפשר בודק איות"
17894
17895 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17896 msgid "Enable alternate dictionary"
17897 msgstr "אפשר מילון חלופי"
17898
17899 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17900 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17901 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
17902
17903 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17904 msgid "Automatic spell checking"
17905 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
17906
17907 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17908 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17909 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
17910
17911 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17912 msgid "Dictionary"
17913 msgstr "מילון"
17914
17915 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17916 msgid "Check with both dictionaries"
17917 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
17918
17919 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17920 msgid "Get more dictionaries..."
17921 msgstr "השג עוד מילונים..."
17922
17923 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17924 msgid "Misspelled word color"
17925 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
17926
17927 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17928 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17929 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
17930
17931 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17932 msgid "Spell Checking"
17933 msgstr "בדיקת איות"
17934
17935 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17936 msgid "the abbreviated weekday name"
17937 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
17938
17939 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17940 msgid "the full weekday name"
17941 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
17942
17943 # שם חודש המקוצר
17944 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17945 msgid "the abbreviated month name"
17946 msgstr "שם מקוצר של חודש"
17947
17948 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17949 msgid "the full month name"
17950 msgstr "שם חודש מלא"
17951
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17953 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17954 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
17955
17956 # not sure about the order
17957 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17958 msgid "the century number (year/100)"
17959 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
17960
17961 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17962 msgid "the day of the month as a decimal number"
17963 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
17964
17965 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17966 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17967 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
17968
17969 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17970 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17971 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
17972
17973 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17974 msgid "the day of the year as a decimal number"
17975 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
17976
17977 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17978 msgid "the month as a decimal number"
17979 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
17980
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17982 msgid "the minute as a decimal number"
17983 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
17984
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17986 msgid "either AM or PM"
17987 msgstr "או AM או PM"
17988
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17990 msgid "the second as a decimal number"
17991 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
17992
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17994 msgid "the day of the week as a decimal number"
17995 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
17996
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17998 msgid "the preferred date for the current locale"
17999 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
18000
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18002 msgid "the last two digits of a year"
18003 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
18004
18005 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18006 msgid "the year as a decimal number"
18007 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
18008
18009 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18010 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18011 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
18012
18013 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18015 msgid "Date format"
18016 msgstr "פורמט תאריך"
18017
18018 # מפרט
18019 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18020 msgid "Specifier"
18021 msgstr "מציין"
18022
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18024 msgid "Example"
18025 msgstr "דוגמא"
18026
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18028 msgid "Display message number next to folder name"
18029 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
18030
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18032 msgid "Unread messages"
18033 msgstr "הודעות שלא נקראו"
18034
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18036 msgid "Unread and Total messages"
18037 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
18038
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18040 msgid "Open last opened folder at start-up"
18041 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
18042
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18044 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18045 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
18046
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18048 msgid "letters"
18049 msgstr "אותיות"
18050
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18052 msgid "Message list"
18053 msgstr "רשימת הודעה"
18054
18055 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18056 msgid "Set default selection when entering a folder"
18057 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
18058
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18061 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
18062
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18064 msgid "Assume 'Yes'"
18065 msgstr "הנח 'כן'"
18066
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18068 msgid "Assume 'No'"
18069 msgstr "הנח 'לא'"
18070
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18072 msgid "Open message when selected"
18073 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
18074
18075 # הינה נראית
18076 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18077 msgid "When message view is visible"
18078 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
18079
18080 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18081 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18082 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
18083
18084 # יישום מיידי
18085 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18086 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18087 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
18088
18089 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18090 msgid ""
18091 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18092 "Execute'"
18093 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
18094
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18096 msgid "Mark message as read"
18097 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
18098
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18100 msgid "when selected, after"
18101 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
18102
18103 # או כאשר זו נענית
18104 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18105 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18106 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
18107
18108 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18109 msgid "Display sender using address book"
18110 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
18111
18112 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18113 msgid "Show tooltips"
18114 msgstr "הצג תיבות עזר"
18115
18116 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18117 msgid "Date format help"
18118 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
18119
18120 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18121 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18122 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
18123
18124 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18125 msgid "Translate header names"
18126 msgstr "תרגם שמות תקורות"
18127
18128 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18129 msgid ""
18130 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18131 "translated into your language."
18132 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
18133
18134 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18135 msgid "Summaries"
18136 msgstr "סיכומים"
18137
18138 #. S_COL_SIZE
18139 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18140 msgid "Number"
18141 msgstr "מספר"
18142
18143 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18144 msgid "Message list columns configuration"
18145 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
18146
18147 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18148 msgid ""
18149 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18150 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18151 msgstr ""
18152 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
18153 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
18154
18155 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18156 msgid "first marked email"
18157 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
18158
18159 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18160 msgid "first new email"
18161 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
18162
18163 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18164 msgid "first unread email"
18165 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
18166
18167 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18168 msgid "last opened email"
18169 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
18170
18171 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18172 msgid "last email in the list"
18173 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
18174
18175 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18176 msgid "first email in the list"
18177 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
18178
18179 # מבחר
18180 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18181 msgid " Selection when entering a folder"
18182 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
18183
18184 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18185 msgid "Possible selections"
18186 msgstr "בחירות אפשריות"
18187
18188 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18189 msgid "Selection on folder opening"
18190 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
18191
18192 #: ../src/prefs_template.c:79
18193 msgid "This name is used as the Menu item"
18194 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
18195
18196 #: ../src/prefs_template.c:81
18197 msgid ""
18198 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18199 "account."
18200 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
18201
18202 #: ../src/prefs_template.c:307
18203 msgid "Append the new template above to the list"
18204 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
18205
18206 #: ../src/prefs_template.c:316
18207 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18208 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
18209
18210 #: ../src/prefs_template.c:326
18211 msgid "Delete the selected template from the list"
18212 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
18213
18214 #: ../src/prefs_template.c:344
18215 msgid "Show information on configuring templates"
18216 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
18217
18218 #: ../src/prefs_template.c:368
18219 msgid "Move the selected template to the top"
18220 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
18221
18222 #: ../src/prefs_template.c:378
18223 msgid "Move the selected template up"
18224 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
18225
18226 #: ../src/prefs_template.c:386
18227 msgid "Move the selected template down"
18228 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
18229
18230 #: ../src/prefs_template.c:396
18231 msgid "Move the selected template to the bottom"
18232 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
18233
18234 #: ../src/prefs_template.c:412
18235 msgid "Template configuration"
18236 msgstr "תצורת תבנית"
18237
18238 # typo: Template list
18239 #: ../src/prefs_template.c:599
18240 msgid "Templates list not saved"
18241 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
18242
18243 #: ../src/prefs_template.c:600
18244 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18245 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
18246
18247 #: ../src/prefs_template.c:761
18248 msgid "The template's name is not set."
18249 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
18250
18251 #: ../src/prefs_template.c:798
18252 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18253 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18254
18255 #: ../src/prefs_template.c:804
18256 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18257 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18258
18259 #: ../src/prefs_template.c:810
18260 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18261 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18262
18263 #: ../src/prefs_template.c:816
18264 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18265 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18266
18267 #: ../src/prefs_template.c:822
18268 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18269 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
18270
18271 #: ../src/prefs_template.c:892
18272 msgid "Delete template"
18273 msgstr "מחיקת תבנית"
18274
18275 #: ../src/prefs_template.c:893
18276 msgid "Do you really want to delete this template?"
18277 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
18278
18279 #: ../src/prefs_template.c:905
18280 msgid "Delete all templates"
18281 msgstr "מחיקת כל התבניות"
18282
18283 #: ../src/prefs_template.c:906
18284 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18285 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
18286
18287 #: ../src/prefs_template.c:1221
18288 msgid "Current templates"
18289 msgstr "תבניות נוכחיות"
18290
18291 #: ../src/prefs_template.c:1249
18292 msgid "Template"
18293 msgstr "תבנית"
18294
18295 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18296 msgid "Default internal theme"
18297 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
18298
18299 #: ../src/prefs_themes.c:370
18300 msgid "Themes"
18301 msgstr "מוטיבים"
18302
18303 #: ../src/prefs_themes.c:458
18304 msgid "Only root can remove system themes"
18305 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
18306
18307 #: ../src/prefs_themes.c:461
18308 #, c-format
18309 msgid "Remove system theme '%s'"
18310 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
18311
18312 #: ../src/prefs_themes.c:464
18313 #, c-format
18314 msgid "Remove theme '%s'"
18315 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
18316
18317 #: ../src/prefs_themes.c:470
18318 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18319 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
18320
18321 #: ../src/prefs_themes.c:480
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "File %s failed\n"
18325 "while removing theme."
18326 msgstr ""
18327 "קובץ %s נכשל\n"
18328 "במהלך הסרת מוטיב."
18329
18330 #: ../src/prefs_themes.c:484
18331 msgid "Removing theme directory failed."
18332 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
18333
18334 #: ../src/prefs_themes.c:487
18335 msgid "Theme removed successfully"
18336 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
18337
18338 #: ../src/prefs_themes.c:507
18339 msgid "Select theme folder"
18340 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
18341
18342 #: ../src/prefs_themes.c:522
18343 #, c-format
18344 msgid "Install theme '%s'"
18345 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
18346
18347 #: ../src/prefs_themes.c:525
18348 msgid ""
18349 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18350 "Install anyway?"
18351 msgstr ""
18352 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
18353 "האם להתקין בכל זאת?"
18354
18355 #: ../src/prefs_themes.c:532
18356 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18357 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
18358
18359 #: ../src/prefs_themes.c:552
18360 msgid "Theme exists"
18361 msgstr "מוטיב קיים"
18362
18363 #: ../src/prefs_themes.c:553
18364 msgid ""
18365 "A theme with the same name is\n"
18366 "already installed in this location.\n"
18367 "\n"
18368 "Do you want to replace it?"
18369 msgstr ""
18370 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
18371 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
18372 "\n"
18373 "האם ברצונך להחליפו?"
18374
18375 #: ../src/prefs_themes.c:559
18376 #, c-format
18377 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18378 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
18379
18380 #: ../src/prefs_themes.c:567
18381 #, c-format
18382 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18383 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
18384
18385 #: ../src/prefs_themes.c:580
18386 msgid "Theme installed successfully."
18387 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
18388
18389 #: ../src/prefs_themes.c:587
18390 msgid "Failed installing theme"
18391 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
18392
18393 #: ../src/prefs_themes.c:590
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "File %s failed\n"
18397 "while installing theme."
18398 msgstr ""
18399 "קובץ %s נכשל\n"
18400 "במהלך התקנת מוטיב."
18401
18402 #: ../src/prefs_themes.c:691
18403 #, c-format
18404 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18405 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
18406
18407 #: ../src/prefs_themes.c:732
18408 #, c-format
18409 msgid "Internal theme has %d icons"
18410 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
18411
18412 #: ../src/prefs_themes.c:738
18413 msgid "No info file available for this theme"
18414 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
18415
18416 #: ../src/prefs_themes.c:756
18417 msgid "Error: couldn't get theme status"
18418 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
18419
18420 #: ../src/prefs_themes.c:780
18421 #, c-format
18422 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18423 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
18424
18425 #: ../src/prefs_themes.c:829
18426 msgid "Selector"
18427 msgstr "בורר"
18428
18429 #: ../src/prefs_themes.c:840
18430 msgid "Install new..."
18431 msgstr "התקן חדש..."
18432
18433 #: ../src/prefs_themes.c:845
18434 msgid "Get more..."
18435 msgstr "השג עוד..."
18436
18437 #: ../src/prefs_themes.c:856
18438 msgid "Information"
18439 msgstr "מידע"
18440
18441 #: ../src/prefs_themes.c:870
18442 msgid "Author: "
18443 msgstr "מחבר: "
18444
18445 #: ../src/prefs_themes.c:920
18446 msgid "Preview"
18447 msgstr "הצגה מוקדמת"
18448
18449 # השתמש בזה
18450 #: ../src/prefs_themes.c:970
18451 msgid "Use this"
18452 msgstr "בחר את זה"
18453
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18455 msgid ""
18456 "Selected Action already set.\n"
18457 "Please choose another Action from List"
18458 msgstr ""
18459 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
18460 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
18461
18462 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18463 msgid "Item has no icon defined."
18464 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
18465
18466 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18467 msgid "Item has no text defined."
18468 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
18469
18470 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18471 msgid "Toolbar item"
18472 msgstr "פריט סרגל כלים"
18473
18474 #. toolbar item type
18475 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18476 msgid "Item type"
18477 msgstr "טיפוס פריט"
18478
18479 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18480 msgid "Internal Function"
18481 msgstr "פונקציה פנימית"
18482
18483 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18484 msgid "User Action"
18485 msgstr "פעולת משתמש"
18486
18487 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18488 msgid "Separator"
18489 msgstr "חוצץ"
18490
18491 #. available actions
18492 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18493 msgid "Event executed on click"
18494 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
18495
18496 #. toolbar item description
18497 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18498 msgid "Toolbar text"
18499 msgstr "תמליל סרגל כלים"
18500
18501 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18502 msgid "Icon"
18503 msgstr "צלמית"
18504
18505 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18506 msgid "A_dd"
18507 msgstr "הו_סף"
18508
18509 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18510 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18511 msgid "Toolbars"
18512 msgstr "סרגלי כלים"
18513
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18515 msgid "Main Window"
18516 msgstr "חלון ראשי"
18517
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18519 msgid "Message Window"
18520 msgstr "חלון הודעה"
18521
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18523 msgid "Compose Window"
18524 msgstr "חלון הלחנה"
18525
18526 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18527 msgid "Icon text"
18528 msgstr "תמליל צלמית"
18529
18530 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18531 msgid "Mapped event"
18532 msgstr "מאורע ממופה"
18533
18534 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18535 msgid "Toolbar item icon"
18536 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
18537
18538 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18539 msgid "Auto wrapping"
18540 msgstr "כריכה אוטומטית"
18541
18542 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18543 msgid "Wrap quotation"
18544 msgstr "כרוך ציטטה"
18545
18546 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18547 msgid "Wrap pasted text"
18548 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
18549
18550 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18551 msgid "Auto indent"
18552 msgstr "הזחה אוטומטית"
18553
18554 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18555 msgid "Wrap text at"
18556 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
18557
18558 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18559 msgid "Wrapping"
18560 msgstr "כריכה"
18561
18562 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
18563 #: ../src/printing.c:436
18564 msgid "Print preview"
18565 msgstr "תצוגת הדפסה"
18566
18567 #: ../src/printing.c:479
18568 msgid "First page"
18569 msgstr "עמוד ראשון"
18570
18571 #: ../src/printing.c:490
18572 msgid "Last page"
18573 msgstr "עמוד אחרון"
18574
18575 #: ../src/printing.c:496
18576 msgid "Zoom 100%"
18577 msgstr "זום 100%"
18578
18579 #: ../src/printing.c:498
18580 msgid "Zoom fit"
18581 msgstr "התאמת זום"
18582
18583 #: ../src/printing.c:500
18584 msgid "Zoom in"
18585 msgstr "זום פנימה"
18586
18587 #: ../src/printing.c:502
18588 msgid "Zoom out"
18589 msgstr "זום החוצה"
18590
18591 #: ../src/printing.c:701
18592 #, c-format
18593 msgid "Page %d"
18594 msgstr "עמוד %d"
18595
18596 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18597 msgid "No information available"
18598 msgstr "אין מידע זמין"
18599
18600 #: ../src/privacy.c:490
18601 msgid "No recipient keys defined."
18602 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
18603
18604 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18605 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18606 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
18607
18608 #. Avoid having to translate two similar strings
18609 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18610 #, c-format
18611 msgid "Already trying to send."
18612 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
18613
18614 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18615 #, c-format
18616 msgid "Couldn't open file %s."
18617 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
18618
18619 #: ../src/procmsg.c:1664
18620 #, c-format
18621 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18622 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
18623
18624 #: ../src/procmsg.c:1697
18625 #, c-format
18626 msgid "Queued message header is broken."
18627 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
18628
18629 # occur?
18630 # במשך
18631 #: ../src/procmsg.c:1717
18632 #, c-format
18633 msgid "An error happened during SMTP session."
18634 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
18635
18636 #: ../src/procmsg.c:1731
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18640 "SMTP session."
18641 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
18642
18643 #: ../src/procmsg.c:1739
18644 msgid ""
18645 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18646 "generated by Claws Mail."
18647 msgstr ""
18648 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
18649 "Mail."
18650
18651 #: ../src/procmsg.c:1761
18652 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18653 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
18654
18655 #: ../src/procmsg.c:1774
18656 #, c-format
18657 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18658 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
18659
18660 #: ../src/procmsg.c:1788
18661 #, c-format
18662 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18663 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
18664
18665 #: ../src/procmsg.c:2352
18666 msgid "Filtering messages...\n"
18667 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
18668
18669 #: ../src/quote_fmt.c:47
18670 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18671 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
18672
18673 #: ../src/quote_fmt.c:48
18674 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18675 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
18676
18677 #. from
18678 #: ../src/quote_fmt.c:51
18679 msgid "email address of sender"
18680 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
18681
18682 #. email address
18683 #: ../src/quote_fmt.c:52
18684 msgid "full name of sender"
18685 msgstr "שם מלא של ממען"
18686
18687 #. full name
18688 #: ../src/quote_fmt.c:53
18689 msgid "first name of sender"
18690 msgstr "שם פרטי של ממען"
18691
18692 #. first name
18693 #: ../src/quote_fmt.c:54
18694 msgid "last name of sender"
18695 msgstr "שם משפחה של ממען"
18696
18697 #. last name
18698 #: ../src/quote_fmt.c:55
18699 msgid "initials of sender"
18700 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
18701
18702 #. message-id
18703 #: ../src/quote_fmt.c:62
18704 msgid "message body"
18705 msgstr "גוף הודעה"
18706
18707 #. message
18708 #: ../src/quote_fmt.c:63
18709 msgid "quoted message body"
18710 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
18711
18712 #. quoted message
18713 #: ../src/quote_fmt.c:64
18714 msgid "message body without signature"
18715 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
18716
18717 #. message with no signature
18718 #: ../src/quote_fmt.c:65
18719 msgid "quoted message body without signature"
18720 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
18721
18722 #. quoted message with no signature
18723 #: ../src/quote_fmt.c:66
18724 msgid "message tags"
18725 msgstr "תגיות הודעה"
18726
18727 #. message tags
18728 #: ../src/quote_fmt.c:67
18729 msgid "current dictionary"
18730 msgstr "מדור נוכחי"
18731
18732 #. current dictionary
18733 #: ../src/quote_fmt.c:68
18734 msgid "cursor position"
18735 msgstr "מיקום סמן"
18736
18737 #. X marks the cursor spot
18738 #: ../src/quote_fmt.c:69
18739 msgid "account property: your name"
18740 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
18741
18742 #. full name in compose account
18743 #: ../src/quote_fmt.c:70
18744 msgid "account property: your email address"
18745 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
18746
18747 #. mail address in compose account
18748 #: ../src/quote_fmt.c:71
18749 msgid "account property: account name"
18750 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
18751
18752 #. compose account name itself
18753 #: ../src/quote_fmt.c:72
18754 msgid "account property: organization"
18755 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
18756
18757 #. organization in compose account
18758 #: ../src/quote_fmt.c:73
18759 msgid "account property: signature"
18760 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
18761
18762 #. signature set in account prefs
18763 #: ../src/quote_fmt.c:74
18764 msgid "account property: signature path"
18765 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
18766
18767 #. signature path set in account prefs
18768 #: ../src/quote_fmt.c:75
18769 msgid "account property: default dictionary"
18770 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
18771
18772 #. main dict (if enabled) in account
18773 #: ../src/quote_fmt.c:76
18774 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18775 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
18776
18777 #. completion of 'Cc' from address book
18778 #: ../src/quote_fmt.c:77
18779 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18780 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
18781
18782 #. completion of 'From' from address book
18783 #: ../src/quote_fmt.c:78
18784 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18785 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
18786
18787 #: ../src/quote_fmt.c:80
18788 msgid "literal backslash"
18789 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
18790
18791 #: ../src/quote_fmt.c:81
18792 msgid "literal question mark"
18793 msgstr "סימן שאלה מילולי"
18794
18795 #: ../src/quote_fmt.c:82
18796 msgid "literal exclamation mark"
18797 msgstr "סימן קריאה מילולי"
18798
18799 #: ../src/quote_fmt.c:83
18800 msgid "literal pipe"
18801 msgstr "צינור מילולי"
18802
18803 #: ../src/quote_fmt.c:84
18804 msgid "literal opening curly brace"
18805 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
18806
18807 #: ../src/quote_fmt.c:85
18808 msgid "literal closing curly brace"
18809 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
18810
18811 #: ../src/quote_fmt.c:86
18812 msgid "tab"
18813 msgstr "לשונית"
18814
18815 #: ../src/quote_fmt.c:89
18816 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18817 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
18818
18819 #: ../src/quote_fmt.c:90
18820 msgid ""
18821 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18822 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18823 "symbols (or their long equivalent)"
18824 msgstr ""
18825 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18826 "מן\n"
18827 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18828 "(או הארוכים השקולים להם)"
18829
18830 #: ../src/quote_fmt.c:91
18831 msgid ""
18832 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18833 "of\n"
18834 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18835 "symbols (or their long equivalent)"
18836 msgstr ""
18837 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18838 "מן\n"
18839 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18840 "(או הארוכים השקולים להם)"
18841
18842 #: ../src/quote_fmt.c:92
18843 msgid ""
18844 "insert file:\n"
18845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18846 "to insert"
18847 msgstr ""
18848 "שבץ קובץ:\n"
18849 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
18850
18851 # להשיג את הקלט
18852 #. insert file
18853 #: ../src/quote_fmt.c:93
18854 msgid ""
18855 "insert program output:\n"
18856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18857 "get\n"
18858 "the output from"
18859 msgstr ""
18860 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18861 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18862 "הפלט ממנה"
18863
18864 #. insert program output
18865 #: ../src/quote_fmt.c:94
18866 msgid ""
18867 "insert user input:\n"
18868 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18869 "user-entered text"
18870 msgstr ""
18871 "שבץ קלט משתמש:\n"
18872 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
18873 "תמליל מוזן-משתמש"
18874
18875 #. insert user input
18876 #: ../src/quote_fmt.c:95
18877 msgid ""
18878 "attach file:\n"
18879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18880 "to attach"
18881 msgstr ""
18882 "ספח קובץ:\n"
18883 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
18884
18885 #: ../src/quote_fmt.c:97
18886 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18887 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
18888
18889 #: ../src/quote_fmt.c:98
18890 msgid ""
18891 "text that can contain any of the symbols or\n"
18892 "commands above"
18893 msgstr ""
18894 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
18895 "הפקודות מעלה"
18896
18897 #: ../src/quote_fmt.c:99
18898 msgid ""
18899 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18900 "commands) above"
18901 msgstr ""
18902 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
18903 "פקודות) מעלה"
18904
18905 #: ../src/quote_fmt.c:100
18906 msgid ""
18907 "completion from address book only works with the first\n"
18908 "address of the header, it outputs the full name\n"
18909 "of the contact if that address matches exactly\n"
18910 "one contact in the address book"
18911 msgstr ""
18912 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
18913 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
18914 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
18915 "הכתובות"
18916
18917 #: ../src/quote_fmt.c:109
18918 msgid "Description of symbols"
18919 msgstr "תיאור של סמלים"
18920
18921 #: ../src/quote_fmt.c:110
18922 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18923 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
18924
18925 #: ../src/quote_fmt.c:173
18926 msgid "Use template when composing new messages"
18927 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
18928
18929 #: ../src/quote_fmt.c:197
18930 msgid ""
18931 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18932 "new message."
18933 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
18934
18935 #: ../src/quote_fmt.c:299
18936 msgid "Use template when replying to messages"
18937 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
18938
18939 #: ../src/quote_fmt.c:323
18940 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18941 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
18942
18943 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18944 msgid "Quotation mark"
18945 msgstr "מרכאות"
18946
18947 #: ../src/quote_fmt.c:429
18948 msgid "Use template when forwarding messages"
18949 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
18950
18951 #: ../src/quote_fmt.c:453
18952 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18953 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
18954
18955 #: ../src/quote_fmt.c:545
18956 msgid "Defaults"
18957 msgstr "ברירות מחדל"
18958
18959 #: ../src/quote_fmt.c:563
18960 msgid ""
18961 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18962 "address."
18963 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18964
18965 #: ../src/quote_fmt.c:566
18966 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18967 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
18968
18969 #: ../src/quote_fmt.c:583
18970 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18971 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
18972
18973 #: ../src/quote_fmt.c:603
18974 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18975 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
18976
18977 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18978 #, c-format
18979 msgid "Enter text to replace '%s'"
18980 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
18981
18982 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18983 msgid "Enter variable"
18984 msgstr "הזן משתנה"
18985
18986 #: ../src/send_message.c:152
18987 #, c-format
18988 msgid "Sending message using command: %s\n"
18989 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
18990
18991 #: ../src/send_message.c:166
18992 #, c-format
18993 msgid "Couldn't execute command: %s"
18994 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
18995
18996 #: ../src/send_message.c:201
18997 #, c-format
18998 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18999 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
19000
19001 #: ../src/send_message.c:348
19002 msgid "Connecting"
19003 msgstr "מתחבר כעת"
19004
19005 # מקיים מיישם מבצע
19006 #: ../src/send_message.c:353
19007 #, c-format
19008 msgid "Doing POP before SMTP..."
19009 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
19010
19011 #: ../src/send_message.c:356
19012 msgid "POP before SMTP"
19013 msgstr "POP לפני SMTP"
19014
19015 #: ../src/send_message.c:361
19016 #, c-format
19017 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19018 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
19019
19020 #: ../src/send_message.c:418
19021 msgid "Mail sent successfully."
19022 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
19023
19024 #: ../src/send_message.c:484
19025 #, c-format
19026 msgid "Sending HELO..."
19027 msgstr "כעת שולח HELO..."
19028
19029 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19030 #: ../src/send_message.c:495
19031 msgid "Authenticating"
19032 msgstr "מאמת כעת"
19033
19034 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19035 msgid "Sending message..."
19036 msgstr "כעת שולח הודעה..."
19037
19038 #: ../src/send_message.c:489
19039 #, c-format
19040 msgid "Sending EHLO..."
19041 msgstr "כעת שולח EHLO..."
19042
19043 #: ../src/send_message.c:498
19044 #, c-format
19045 msgid "Sending MAIL FROM..."
19046 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
19047
19048 #: ../src/send_message.c:502
19049 #, c-format
19050 msgid "Sending RCPT TO..."
19051 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
19052
19053 #: ../src/send_message.c:507
19054 #, c-format
19055 msgid "Sending DATA..."
19056 msgstr "כעת שולח DATA..."
19057
19058 #: ../src/send_message.c:511
19059 #, c-format
19060 msgid "Quitting..."
19061 msgstr "כעת יוצא..."
19062
19063 #: ../src/send_message.c:540
19064 #, c-format
19065 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19066 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
19067
19068 #: ../src/send_message.c:593
19069 msgid "Sending message"
19070 msgstr "כעת שולח הודעה"
19071
19072 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19073 msgid "Error occurred while sending the message."
19074 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
19075
19076 #: ../src/send_message.c:665
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Error occurred while sending the message:\n"
19080 "%s"
19081 msgstr ""
19082 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
19083 "%s"
19084
19085 #: ../src/setup.c:75
19086 msgid "Mailbox setting"
19087 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
19088
19089 # if you have the one what?
19090 #: ../src/setup.c:76
19091 msgid ""
19092 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19093 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19094 "if you have the one.\n"
19095 "If you're not sure, just select OK."
19096 msgstr ""
19097 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
19098 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
19099 "אם יש לך את האחד.\n"
19100 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
19101
19102 #: ../src/sourcewindow.c:64
19103 msgid "Source of the message"
19104 msgstr "מקור של ההודעה"
19105
19106 #: ../src/sourcewindow.c:159
19107 #, c-format
19108 msgid "%s - Source"
19109 msgstr "%s - מקור"
19110
19111 #: ../src/ssl_manager.c:157
19112 msgid "Saved SSL certificates"
19113 msgstr "תעודות SSL שמורות"
19114
19115 #: ../src/ssl_manager.c:428
19116 msgid "Delete certificate"
19117 msgstr "מחיקת תעודה"
19118
19119 #: ../src/ssl_manager.c:429
19120 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19121 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
19122
19123 #: ../src/summary_search.c:259
19124 msgid "Search messages"
19125 msgstr "חיפוש הודעות"
19126
19127 #: ../src/summary_search.c:281
19128 msgid "Match any of the following"
19129 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
19130
19131 #: ../src/summary_search.c:283
19132 msgid "Match all of the following"
19133 msgstr "התאם את כל הבאים"
19134
19135 #: ../src/summary_search.c:447
19136 msgid "Body:"
19137 msgstr "גוף:"
19138
19139 #: ../src/summary_search.c:454
19140 msgid "Condition:"
19141 msgstr "תנאי:"
19142
19143 # מציאה _מוחלטת
19144 #: ../src/summary_search.c:484
19145 msgid "Find _all"
19146 msgstr "מצא _הכל"
19147
19148 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19149 #: ../src/summaryview.c:1361
19150 #, c-format
19151 msgid "Searching in %s... \n"
19152 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
19153
19154 #: ../src/summary_search.c:787
19155 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19156 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
19157
19158 #: ../src/summary_search.c:789
19159 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19160 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
19161
19162 #: ../src/summaryview.c:430
19163 msgid "Create _filter rule"
19164 msgstr "צור חוק _סינון"
19165
19166 #: ../src/summaryview.c:550
19167 msgid "Toggle quick search bar"
19168 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
19169
19170 #: ../src/summaryview.c:587
19171 msgid "Toggle multiple selection"
19172 msgstr "החלף בחירה מרובה"
19173
19174 #: ../src/summaryview.c:1289
19175 msgid "Process mark"
19176 msgstr "סימן עיבוד"
19177
19178 #: ../src/summaryview.c:1290
19179 msgid "Some marks are left. Process them?"
19180 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
19181
19182 #: ../src/summaryview.c:1340
19183 #, c-format
19184 msgid "Scanning folder (%s)..."
19185 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
19186
19187 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19188 msgid "No more unread messages"
19189 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
19190
19191 #: ../src/summaryview.c:1838
19192 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19193 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
19194
19195 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19196 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19197 #: ../src/summaryview.c:2076
19198 msgid ""
19199 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19200 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19201
19202 #: ../src/summaryview.c:1858
19203 msgid "No unread messages."
19204 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
19205
19206 #: ../src/summaryview.c:1890
19207 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19208 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
19209
19210 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19211 msgid "No more new messages"
19212 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
19213
19214 #: ../src/summaryview.c:1933
19215 msgid "No new message found. Search from the end?"
19216 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
19217
19218 #: ../src/summaryview.c:1953
19219 msgid "No new messages."
19220 msgstr "אין הודעות חדשות."
19221
19222 #: ../src/summaryview.c:1985
19223 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19224 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
19225
19226 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19227 msgid "No more marked messages"
19228 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
19229
19230 #: ../src/summaryview.c:2023
19231 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19232 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
19233
19234 #: ../src/summaryview.c:2032
19235 msgid "No marked messages."
19236 msgstr "אין הודעות מסומנות."
19237
19238 #: ../src/summaryview.c:2064
19239 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19240 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
19241
19242 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19243 msgid "No more labeled messages"
19244 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
19245
19246 #: ../src/summaryview.c:2102
19247 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19248 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
19249
19250 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19251 msgid "No labeled messages."
19252 msgstr "אין הודעות מסווגות."
19253
19254 #: ../src/summaryview.c:2127
19255 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19256 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
19257
19258 #: ../src/summaryview.c:2441
19259 msgid "Attracting messages by subject..."
19260 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
19261
19262 #: ../src/summaryview.c:2626
19263 #, c-format
19264 msgid "%d deleted"
19265 msgstr "%d נמחקו"
19266
19267 #: ../src/summaryview.c:2630
19268 #, c-format
19269 msgid "%s%d moved"
19270 msgstr "%s%d הועברו"
19271
19272 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19273 msgid ", "
19274 msgstr ""
19275
19276 #: ../src/summaryview.c:2636
19277 #, c-format
19278 msgid "%s%d copied"
19279 msgstr "%s%d הועתקו"
19280
19281 #: ../src/summaryview.c:2650
19282 #, c-format
19283 msgid " item selected"
19284 msgid_plural " items selected"
19285 msgstr[0] " פריט נבחר"
19286 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
19287
19288 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19289 #, c-format
19290 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19291 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
19292
19293 #: ../src/summaryview.c:2675
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "<b>Message summary</b>\n"
19297 "<b>New:</b> %d\n"
19298 "<b>Unread:</b> %d\n"
19299 "<b>Total:</b> %d\n"
19300 "<b>Size:</b> %s\n"
19301 "\n"
19302 "<b>Marked:</b> %d\n"
19303 "<b>Replied:</b> %d\n"
19304 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19305 "<b>Locked:</b> %d\n"
19306 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19307 "<b>Watched:</b> %d"
19308 msgstr ""
19309 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
19310 "<b>חדשות:</b> %d\n"
19311 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
19312 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
19313 "<b>גודל:</b> %s\n"
19314 "\n"
19315 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
19316 "<b>שנענו:</b> %d\n"
19317 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
19318 "<b>נעולות:</b> %d\n"
19319 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
19320 "<b>מפוקחות:</b> %d"
19321
19322 #: ../src/summaryview.c:2699
19323 #, c-format
19324 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19325 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
19326
19327 #: ../src/summaryview.c:2979
19328 msgid "Sorting summary..."
19329 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
19330
19331 #: ../src/summaryview.c:3118
19332 msgid "Setting summary from message data..."
19333 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
19334
19335 #: ../src/summaryview.c:3323
19336 msgid "(No Date)"
19337 msgstr "(אין תאריך)"
19338
19339 #: ../src/summaryview.c:3375
19340 msgid "(No Recipient)"
19341 msgstr "(אין נמען)"
19342
19343 #: ../src/summaryview.c:3410
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "%s\n"
19347 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19348 msgstr ""
19349 "%s\n"
19350 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
19351
19352 #: ../src/summaryview.c:3417
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "%s\n"
19356 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19357 msgstr ""
19358 "%s\n"
19359 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
19360
19361 #: ../src/summaryview.c:4294
19362 msgid "You're not the author of the article.\n"
19363 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
19364
19365 #: ../src/summaryview.c:4387
19366 #, c-format
19367 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19368 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19369 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
19370 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
19371
19372 #: ../src/summaryview.c:4390
19373 msgid "Delete message(s)"
19374 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
19375
19376 #: ../src/summaryview.c:4553
19377 msgid "Destination is same as current folder."
19378 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
19379
19380 #: ../src/summaryview.c:4652
19381 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19382 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
19383
19384 #: ../src/summaryview.c:4815
19385 msgid "Append or Overwrite"
19386 msgstr "הוספה על או החלפה"
19387
19388 #: ../src/summaryview.c:4816
19389 msgid "Append or overwrite existing file?"
19390 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
19391
19392 #: ../src/summaryview.c:4817
19393 msgid "_Append"
19394 msgstr "ל_צרף"
19395
19396 #: ../src/summaryview.c:4817
19397 msgid "_Overwrite"
19398 msgstr "_החלף"
19399
19400 #: ../src/summaryview.c:4858
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19404 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
19405
19406 #: ../src/summaryview.c:5337
19407 msgid "Building threads..."
19408 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
19409
19410 #: ../src/summaryview.c:5585
19411 msgid "Skip these rules"
19412 msgstr "דלג על חוקים אלו"
19413
19414 #: ../src/summaryview.c:5588
19415 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19416 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
19417
19418 #: ../src/summaryview.c:5591
19419 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19420 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
19421
19422 #: ../src/summaryview.c:5620
19423 msgid "Filtering"
19424 msgstr "סינון"
19425
19426 #: ../src/summaryview.c:5621
19427 msgid ""
19428 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19429 "Please choose what to do with these rules:"
19430 msgstr ""
19431 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
19432 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
19433
19434 #: ../src/summaryview.c:5623
19435 msgid "_Filter"
19436 msgstr "_סנן"
19437
19438 #: ../src/summaryview.c:5651
19439 msgid "Filtering..."
19440 msgstr "כעת מסנן..."
19441
19442 #: ../src/summaryview.c:5730
19443 msgid "Processing configuration"
19444 msgstr "תצורת עיבוד"
19445
19446 #: ../src/summaryview.c:6278
19447 msgid "Ignored thread"
19448 msgstr "שרשור מנוכר"
19449
19450 #: ../src/summaryview.c:6280
19451 msgid "Watched thread"
19452 msgstr "שרשור מפוקח"
19453
19454 #: ../src/summaryview.c:6288
19455 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19456 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
19457
19458 #: ../src/summaryview.c:6290
19459 msgid "Replied - click to see reply"
19460 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
19461
19462 #: ../src/summaryview.c:6302
19463 msgid "To be moved"
19464 msgstr "להעברה"
19465
19466 #: ../src/summaryview.c:6304
19467 msgid "To be copied"
19468 msgstr "להעתקה"
19469
19470 #: ../src/summaryview.c:6316
19471 msgid "Signed, has attachment(s)"
19472 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
19473
19474 #: ../src/summaryview.c:6320
19475 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19476 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
19477
19478 #: ../src/summaryview.c:6322
19479 msgid "Encrypted"
19480 msgstr "מוצפנת"
19481
19482 #: ../src/summaryview.c:6324
19483 msgid "Has attachment(s)"
19484 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
19485
19486 #: ../src/summaryview.c:7929
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "Regular expression (regexp) error:\n"
19490 "%s"
19491 msgstr ""
19492 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
19493 "%s"
19494
19495 #: ../src/summaryview.c:8034
19496 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19497 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
19498
19499 #: ../src/summaryview.c:8039
19500 msgid "Go back to the folder list"
19501 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
19502
19503 #: ../src/textview.c:233
19504 msgid "_Open in web browser"
19505 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
19506
19507 #: ../src/textview.c:234
19508 msgid "Copy this _link"
19509 msgstr "העתק _קישור זה"
19510
19511 #: ../src/textview.c:241
19512 msgid "_Reply to this address"
19513 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
19514
19515 #: ../src/textview.c:242
19516 msgid "Add to _Address book"
19517 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
19518
19519 #: ../src/textview.c:243
19520 msgid "Copy this add_ress"
19521 msgstr "העתק _כתובת זו"
19522
19523 #: ../src/textview.c:249
19524 msgid "_Open image"
19525 msgstr "_פתח תמונה"
19526
19527 #: ../src/textview.c:250
19528 msgid "_Save image..."
19529 msgstr "_שמירת תמונה..."
19530
19531 #: ../src/textview.c:723
19532 #, c-format
19533 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19534 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
19535
19536 #: ../src/textview.c:726
19537 #, c-format
19538 msgid "[%s (%d bytes)]"
19539 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
19540
19541 # לא מאופשרת להצגה
19542 # קרוב לוודאי
19543 # סביר להניח
19544 #: ../src/textview.c:905
19545 msgid ""
19546 "\n"
19547 "  This message can't be displayed.\n"
19548 "  This is probably due to a network error.\n"
19549 "\n"
19550 "  Use "
19551 msgstr ""
19552 "\n"
19553 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
19554 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
19555 "\n"
19556 "  נסה את "
19557
19558 #: ../src/textview.c:910
19559 msgid "'Network Log'"
19560 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
19561
19562 #: ../src/textview.c:911
19563 msgid " in the Tools menu for more information."
19564 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
19565
19566 #: ../src/textview.c:974
19567 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19568 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
19569
19570 # רשימת פריטים
19571 #: ../src/textview.c:976
19572 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19573 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
19574
19575 #: ../src/textview.c:980
19576 msgid "     - To save, select "
19577 msgstr "     - לשמירה, בחר "
19578
19579 #: ../src/textview.c:981
19580 msgid "'Save as...'"
19581 msgstr "'שמירה בשם...'"
19582
19583 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19584 #: ../src/textview.c:1017
19585 msgid " (Shortcut key: '"
19586 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
19587
19588 #: ../src/textview.c:991
19589 msgid "     - To display as text, select "
19590 msgstr "     - להצגה בתור תמליל, בחר "
19591
19592 #: ../src/textview.c:992
19593 msgid "'Display as text'"
19594 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
19595
19596 #: ../src/textview.c:1003
19597 msgid "     - To open with an external program, select "
19598 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
19599
19600 #: ../src/textview.c:1004
19601 msgid "'Open'"
19602 msgstr "'פתח'"
19603
19604 #: ../src/textview.c:1012
19605 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19606 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
19607
19608 #: ../src/textview.c:1013
19609 msgid "mouse button)\n"
19610 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
19611
19612 #: ../src/textview.c:1015
19613 msgid "     - Or use "
19614 msgstr "     - או "
19615
19616 #: ../src/textview.c:1016
19617 msgid "'Open with...'"
19618 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
19619
19620 #: ../src/textview.c:1128
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "The command to view attachment as text failed:\n"
19624 "    %s\n"
19625 "Exit code %d\n"
19626 msgstr ""
19627 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
19628 "    %s\n"
19629 "קוד יציאה %d\n"
19630
19631 #: ../src/textview.c:2194
19632 msgid "Tags: "
19633 msgstr "תגיות: "
19634
19635 #: ../src/textview.c:2896
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19639 "\n"
19640 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19641 "\n"
19642 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19643 "\n"
19644 "Open it anyway?"
19645 msgstr ""
19646 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
19647 "\n"
19648 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
19649 "\n"
19650 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
19651 "\n"
19652 "לפתוח למרות זאת?"
19653
19654 #: ../src/textview.c:2905
19655 msgid "Phishing attempt warning"
19656 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
19657
19658 #: ../src/textview.c:2906
19659 msgid "_Open URL"
19660 msgstr "_פתח URL"
19661
19662 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19663 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19664 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
19665
19666 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19667 msgid "Receive Mail from current Account"
19668 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
19669
19670 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19671 msgid "Send Queued Messages"
19672 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
19673
19674 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19675 #: ../src/toolbar.c:1968
19676 msgid "Compose Email"
19677 msgstr "הלחנת דוא״ל"
19678
19679 #: ../src/toolbar.c:196
19680 msgid "Compose News"
19681 msgstr "הלחנת חדשות"
19682
19683 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19684 msgid "Reply to Message"
19685 msgstr "מענה להודעה"
19686
19687 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19688 msgid "Reply to Sender"
19689 msgstr "מענה לממען"
19690
19691 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19692 msgid "Reply to All"
19693 msgstr "מענה לכולם"
19694
19695 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19696 msgid "Reply to Mailing-list"
19697 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
19698
19699 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19700 msgid "Open email"
19701 msgstr "פתח דוא״ל"
19702
19703 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19704 msgid "Forward Message"
19705 msgstr "קידום הודעה"
19706
19707 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19708 msgid "Trash Message"
19709 msgstr "זריקת הודעה"
19710
19711 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19712 msgid "Delete Message"
19713 msgstr "מחיקת הודעה"
19714
19715 # עבור אל
19716 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19717 msgid "Go to Previous Unread Message"
19718 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
19719
19720 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19721 msgid "Go to Next Unread Message"
19722 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
19723
19724 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19725 msgid "Print"
19726 msgstr "הדפסה"
19727
19728 #: ../src/toolbar.c:211
19729 msgid "Learn Spam or Ham"
19730 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
19731
19732 #: ../src/toolbar.c:212
19733 msgid "Open folder/Go to folder list"
19734 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
19735
19736 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19737 msgid "Send Message"
19738 msgstr "שליחת הודעה"
19739
19740 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19741 msgid "Put into queue folder and send later"
19742 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
19743
19744 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19745 msgid "Save to draft folder"
19746 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
19747
19748 # שילוב
19749 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19750 msgid "Insert file"
19751 msgstr "שיבוץ קובץ"
19752
19753 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19754 msgid "Attach file"
19755 msgstr "סיפוח קובץ"
19756
19757 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19758 msgid "Insert signature"
19759 msgstr "שיבוץ חתימה"
19760
19761 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19762 msgid "Replace signature"
19763 msgstr "החלף חתימה"
19764
19765 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19766 msgid "Edit with external editor"
19767 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
19768
19769 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19770 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19771 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
19772
19773 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19774 msgid "Wrap all long lines"
19775 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
19776
19777 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19778 msgid "Check spelling"
19779 msgstr "בדוק איות"
19780
19781 #: ../src/toolbar.c:229
19782 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19783 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
19784
19785 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19786 msgid "Cancel receiving"
19787 msgstr "ביטול קבלה"
19788
19789 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19790 msgid "Cancel receiving/sending"
19791 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
19792
19793 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19794 msgid "Close window"
19795 msgstr "סגירת חלון"
19796
19797 #: ../src/toolbar.c:235
19798 msgid "Claws Mail Plugins"
19799 msgstr "תוספות Claws Mail"
19800
19801 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19802 msgctxt "Toolbar"
19803 msgid "Trash"
19804 msgstr "אשפה"
19805
19806 #: ../src/toolbar.c:402
19807 msgid "Folders"
19808 msgstr "תיקיות"
19809
19810 # השג
19811 #: ../src/toolbar.c:404
19812 msgid "Get Mail"
19813 msgstr "קבלת דואר"
19814
19815 #: ../src/toolbar.c:405
19816 msgid "Get"
19817 msgstr "השג"
19818
19819 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19820 msgctxt "Toolbar"
19821 msgid "Compose"
19822 msgstr "הלחן"
19823
19824 #: ../src/toolbar.c:410
19825 msgid "All"
19826 msgstr "כולם"
19827
19828 #: ../src/toolbar.c:411
19829 msgctxt "Toolbar"
19830 msgid "Sender"
19831 msgstr "ממען"
19832
19833 #: ../src/toolbar.c:412
19834 msgid "List"
19835 msgstr "רשימה"
19836
19837 #: ../src/toolbar.c:417
19838 msgid "Prev"
19839 msgstr "קודמת"
19840
19841 #: ../src/toolbar.c:418
19842 msgid "Next"
19843 msgstr "הבאה"
19844
19845 #: ../src/toolbar.c:426
19846 msgid "Draft"
19847 msgstr "טיוטה"
19848
19849 #: ../src/toolbar.c:429
19850 msgid "Insert sig."
19851 msgstr "שבץ חת."
19852
19853 #: ../src/toolbar.c:430
19854 msgid "Replace sig."
19855 msgstr "החלף חתימה"
19856
19857 #: ../src/toolbar.c:431
19858 msgid "Edit"
19859 msgstr "ערוך"
19860
19861 #: ../src/toolbar.c:432
19862 msgid "Wrap para."
19863 msgstr "כריכת פס."
19864
19865 #: ../src/toolbar.c:433
19866 msgid "Wrap all"
19867 msgstr "כריכה מוחלטת"
19868
19869 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19870 msgid "Stop"
19871 msgstr "הפסק"
19872
19873 #: ../src/toolbar.c:437
19874 msgid "Stop all"
19875 msgstr "הפסק הכל"
19876
19877 #: ../src/toolbar.c:897
19878 msgid "Compose News message"
19879 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
19880
19881 #: ../src/toolbar.c:936
19882 msgid "Learn spam"
19883 msgstr "למד ספאם"
19884
19885 #: ../src/toolbar.c:945
19886 msgid "Ham"
19887 msgstr "לגיטימית"
19888
19889 #: ../src/toolbar.c:947
19890 msgid "Learn ham"
19891 msgstr "למד לגיטימית"
19892
19893 #: ../src/toolbar.c:1925
19894 msgid "Go to folder list"
19895 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
19896
19897 #: ../src/toolbar.c:1931
19898 msgid "Receive Mail from selected Account"
19899 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
19900
19901 #: ../src/toolbar.c:1947
19902 msgid "Open preferences"
19903 msgstr "פתח העדפות"
19904
19905 #: ../src/toolbar.c:1958
19906 msgid "Compose with selected Account"
19907 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
19908
19909 #: ../src/toolbar.c:1979
19910 msgid "Learn as..."
19911 msgstr "למד בתור..."
19912
19913 #: ../src/toolbar.c:1989
19914 msgid "Learn as _Spam"
19915 msgstr "למד בתור _ספאם"
19916
19917 #: ../src/toolbar.c:1990
19918 msgid "Learn as _Ham"
19919 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
19920
19921 #: ../src/toolbar.c:1997
19922 msgid "Reply to Message options"
19923 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
19924
19925 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19926 #: ../src/toolbar.c:2052
19927 msgid "_Reply with quote"
19928 msgstr "_מענה עם ציטוט"
19929
19930 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19931 #: ../src/toolbar.c:2053
19932 msgid "Reply without _quote"
19933 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
19934
19935 #: ../src/toolbar.c:2014
19936 msgid "Reply to Sender options"
19937 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
19938
19939 #: ../src/toolbar.c:2031
19940 msgid "Reply to All options"
19941 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
19942
19943 #: ../src/toolbar.c:2048
19944 msgid "Reply to Mailing-list options"
19945 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
19946
19947 #: ../src/toolbar.c:2065
19948 msgid "Forward Message options"
19949 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
19950
19951 #: ../src/uri_opener.c:88
19952 msgid "There are no URLs in this email."
19953 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
19954
19955 #: ../src/uri_opener.c:116
19956 msgid "Available URLs:"
19957 msgstr "כתובות URL זמינות:"
19958
19959 #: ../src/uri_opener.c:181
19960 msgctxt "Dialog title"
19961 msgid "Open URLs"
19962 msgstr "פתח כתובות URL"
19963
19964 #: ../src/uri_opener.c:206
19965 msgid "Please select the URL to open."
19966 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
19967
19968 #: ../src/uri_opener.c:214
19969 msgid "Select All"
19970 msgstr "בחר הכל"
19971
19972 #: ../src/wizard.c:521
19973 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19974 msgid "Welcome to Claws Mail"
19975 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
19976
19977 # כעת ש
19978 # ובכן מש
19979 #: ../src/wizard.c:544
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "\n"
19983 "Welcome to Claws Mail\n"
19984 "---------------------\n"
19985 "\n"
19986 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19987 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19988 "toolbar.\n"
19989 "\n"
19990 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19991 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19992 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19993 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19994 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19995 "\n"
19996 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19997 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19998 "and change the general Preferences by using\n"
19999 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20000 "\n"
20001 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20002 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20003 "or online at the URL given below.\n"
20004 "\n"
20005 "Useful URLs\n"
20006 "-----------\n"
20007 "Homepage:      <%s>\n"
20008 "Manual:        <%s>\n"
20009 "FAQ:\t       <%s>\n"
20010 "Themes:        <%s>\n"
20011 "Mailing Lists: <%s>\n"
20012 "\n"
20013 "LICENSE\n"
20014 "-------\n"
20015 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20016 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20017 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20018 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20019 "found at <%s>.\n"
20020 "\n"
20021 "DONATIONS\n"
20022 "---------\n"
20023 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20024 "so at <%s>.\n"
20025 "\n"
20026 msgstr ""
20027 "\n"
20028 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
20029 "-----------------------\n"
20030 "\n"
20031 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
20032 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
20033 "\n"
20034 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
20035 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
20036 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
20037 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
20038 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
20039 "\n"
20040 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
20041 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
20042 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
20043 "\n"
20044 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
20045 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
20046 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
20047 "\n"
20048 "כתובות שימושיות\n"
20049 "---------------\n"
20050 "עמוד בית:     <%s>\n"
20051 "מדריך:        <%s>\n"
20052 "שו״ת:         <%s>\n"
20053 "מוטיבים:      <%s>\n"
20054 "רשימות דיוור: <%s>\n"
20055 "\n"
20056 "רשיון\n"
20057 "-----\n"
20058 "‫Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
20059 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
20060 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
20061 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
20062 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
20063 "\n"
20064 "תרומות\n"
20065 "------\n"
20066 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
20067 "כן בכתובת <%s>.\n"
20068 "\n"
20069
20070 #: ../src/wizard.c:620
20071 msgid "Please enter the mailbox name."
20072 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
20073
20074 #: ../src/wizard.c:648
20075 msgid "Please enter your name and email address."
20076 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
20077
20078 #: ../src/wizard.c:659
20079 msgid "Please enter your receiving server and username."
20080 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
20081
20082 #: ../src/wizard.c:669
20083 msgid "Please enter your username."
20084 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
20085
20086 #: ../src/wizard.c:679
20087 msgid "Please enter your SMTP server."
20088 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
20089
20090 #: ../src/wizard.c:690
20091 msgid "Please enter your SMTP username."
20092 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
20093
20094 #: ../src/wizard.c:969
20095 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20096 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
20097
20098 #: ../src/wizard.c:979
20099 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
20101
20102 #: ../src/wizard.c:989
20103 msgid "Your organization:"
20104 msgstr "ארגונך:"
20105
20106 #: ../src/wizard.c:1022
20107 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20108 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
20109
20110 #: ../src/wizard.c:1030
20111 msgid ""
20112 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20113 "Mail\""
20114 msgstr ""
20115 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
20116
20117 #: ../src/wizard.c:1101
20118 msgid ""
20119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20120 "com:25\""
20121 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
20122
20123 #: ../src/wizard.c:1104
20124 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20125 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
20126
20127 #: ../src/wizard.c:1110
20128 msgid "Use authentication"
20129 msgstr "השתמש באימות"
20130
20131 # בזה של
20132 #: ../src/wizard.c:1118
20133 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20134 msgstr ""
20135 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
20136
20137 #: ../src/wizard.c:1132
20138 msgid "SMTP username:"
20139 msgstr "שם משתמש SMTP:"
20140
20141 #: ../src/wizard.c:1143
20142 msgid "SMTP password:"
20143 msgstr "סיסמת SMTP:"
20144
20145 #: ../src/wizard.c:1156
20146 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20147 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
20148
20149 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20150 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20151 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
20152
20153 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20154 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20155 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
20156
20157 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20158 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20159 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
20160
20161 #: ../src/wizard.c:1306
20162 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20163 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
20164
20165 #: ../src/wizard.c:1496
20166 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20167 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
20168
20169 #: ../src/wizard.c:1506
20170 msgid "IMAP"
20171 msgstr "IMAP"
20172
20173 #: ../src/wizard.c:1540
20174 msgid ""
20175 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20176 "com:110\""
20177 msgstr ""
20178 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
20179
20180 #: ../src/wizard.c:1545
20181 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20182 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
20183
20184 #: ../src/wizard.c:1570
20185 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20186 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
20187
20188 #: ../src/wizard.c:1635
20189 msgid "IMAP server directory:"
20190 msgstr "מדור שרת IMAP:"
20191
20192 #: ../src/wizard.c:1646
20193 msgid "Show only subscribed folders"
20194 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
20195
20196 #: ../src/wizard.c:1654
20197 msgid ""
20198 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20199 "has been built without IMAP support.</span>"
20200 msgstr ""
20201 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
20202 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
20203
20204 #: ../src/wizard.c:1772
20205 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20206 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
20207
20208 #: ../src/wizard.c:1806
20209 msgid "Welcome to Claws Mail"
20210 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
20211
20212 #: ../src/wizard.c:1814
20213 msgid ""
20214 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20215 "\n"
20216 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20217 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20218 "five minutes."
20219 msgstr ""
20220 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
20221 "\n"
20222 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
20223 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
20224
20225 #: ../src/wizard.c:1827
20226 msgid "About You"
20227 msgstr "אודותייך"
20228
20229 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20230 #: ../src/wizard.c:1881
20231 msgid "Bold fields must be completed"
20232 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
20233
20234 #: ../src/wizard.c:1842
20235 msgid "Receiving mail"
20236 msgstr "קבלת דואר"
20237
20238 #: ../src/wizard.c:1857
20239 msgid "Sending mail"
20240 msgstr "שליחת דואר"
20241
20242 #: ../src/wizard.c:1873
20243 msgid "Saving mail on disk"
20244 msgstr "שמירת דואר בכונן"
20245
20246 #: ../src/wizard.c:1889
20247 msgid "Configuration finished"
20248 msgstr "תצורה הושלמה"
20249
20250 #: ../src/wizard.c:1897
20251 msgid ""
20252 "Claws Mail is now ready.\n"
20253 "Click Save to start."
20254 msgstr ""
20255 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
20256 "להתחלה, לחץ על שמור."