Update Spanish translation for release
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 "X-Language: he\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
22
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
30
31 #: src/account.c:437
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:724
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:741
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48
49 #: src/account.c:812
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52
53 #: src/account.c:904
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:911
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1071
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1073
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1074
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1554
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1560
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "שם"
97
98 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "פרוטוקול"
101
102 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "שרת"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
114
115 # multipartite
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133
134 # singular
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "הושלמה"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
223
224 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "קבוצה"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "תאריך לידה"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "כתובת"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "טלפון"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "טלפון נייד"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "ארגון"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "כתובת משרד"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "טלפון משרד"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "פקס"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "אתר רשת"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "שם אפיון"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
295 "עם המערך השגרתי?"
296
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_מחק"
304
305 # מחיקה מו_חלטת
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "מ_חק הכל"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:513
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
334 "מכבר."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
363 msgid "Address"
364 msgstr "כתובת"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
369
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
373
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "מחיקת כתובת"
381
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
385
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
389
390 #: src/addressadd.c:207
391 msgid "Contact"
392 msgstr "איש קשר"
393
394 # להבחין
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
396 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "הערה"
399
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
403
404 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
405 msgid "Add address(es)"
406 msgstr "הוסף כתובות"
407
408 #: src/addressadd.c:536
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
411
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
413 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
415 msgid "Email Address"
416 msgstr "כתובת דוא״ל"
417
418 #: src/addressbook.c:402
419 msgid "_Book"
420 msgstr "פנק_ס"
421
422 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
423 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
424 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 msgid "_Edit"
426 msgstr "ע_ריכה"
427
428 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Tools"
431 msgstr "_כלים"
432
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
434 #: src/messageview.c:214
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_עזרה"
437
438 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "פנק_ס חדש"
441
442 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
445
446 #: src/addressbook.c:410
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "‏_vCard חדש"
449
450 #: src/addressbook.c:414
451 msgid "New _JPilot"
452 msgstr "‫_JPilot חדש"
453
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
457
458 #: src/addressbook.c:421
459 msgid "_Edit book"
460 msgstr "_ערוך ספר"
461
462 #: src/addressbook.c:422
463 msgid "_Delete book"
464 msgstr "_מחק ספר"
465
466 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
469 msgid "_Save"
470 msgstr "ש_מור"
471
472 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
475 msgid "_Close"
476 msgstr "_סגור"
477
478 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
479 msgid "_Select all"
480 msgstr "_בחר הכל"
481
482 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
483 msgid "C_ut"
484 msgstr "_גזור"
485
486 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
487 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
489 msgid "_Copy"
490 msgstr "ה_עתק"
491
492 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
493 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
494 msgid "_Paste"
495 msgstr "ה_דבק"
496
497 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
498 msgid "New _Address"
499 msgstr "_כתובת חדשה"
500
501 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
502 msgid "New _Group"
503 msgstr "_קבוצה חדשה"
504
505 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
506 msgid "_Mail To"
507 msgstr "_דוור אל"
508
509 #: src/addressbook.c:444
510 msgid "Import _LDIF file..."
511 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
512
513 #: src/addressbook.c:445
514 msgid "Import M_utt file..."
515 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
516
517 #: src/addressbook.c:446
518 msgid "Import _Pine file..."
519 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
520
521 #: src/addressbook.c:448
522 msgid "Export _HTML..."
523 msgstr "יצא _HTML..."
524
525 #: src/addressbook.c:449
526 msgid "Export LDI_F..."
527 msgstr "יצא LDI_F..."
528
529 #: src/addressbook.c:451
530 msgid "Find duplicates..."
531 msgstr "מצא כפילויות..."
532
533 #: src/addressbook.c:452
534 msgid "Edit custom attributes..."
535 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
536
537 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
538 #: src/messageview.c:339
539 msgid "_About"
540 msgstr "_אודות"
541
542 # עיין ערך
543 #: src/addressbook.c:491
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "_עיין רשומה"
546
547 # תקפות: לא מוכר
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "לא ידועה"
555
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
557 msgid "Success"
558 msgstr "הצלחה"
559
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "ארגומנטים רעים"
563
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "קובץ לא צוין"
567
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
571
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
575
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
579
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
583
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "פורמט קובץ רע"
587
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
591
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
595
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "לא צוין נתיב"
599
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
607
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
611
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
623
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
626 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
627
628 #: src/addressbook.c:538
629 msgid "LDAP search terminated on request"
630 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
631
632 #: src/addressbook.c:539
633 msgid "Error starting TLS connection"
634 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
635
636 #: src/addressbook.c:540
637 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
638 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
639
640 #: src/addressbook.c:541
641 msgid "Missing required information"
642 msgstr "מידע נדרש חסר"
643
644 # if it was this, it would be מפתח זה
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
652
653 #: src/addressbook.c:910
654 msgid "Sources"
655 msgstr "מקורות"
656
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 msgid "Address book"
660 msgstr "פנקס כתובות"
661
662 #: src/addressbook.c:1109
663 msgid "Lookup name:"
664 msgstr "חיפוש שם:"
665
666 #: src/addressbook.c:1478
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "מחק קבוצה"
669
670 #: src/addressbook.c:1479
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
676 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
677
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
681
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
685
686 #: src/addressbook.c:2906
687 #, c-format
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
690
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/toolbar.c:415
694 msgid "Delete"
695 msgstr "מחק"
696
697 #: src/addressbook.c:2918
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
704 "לתוך התיקיית הורה."
705
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "מחיקת תיקייה"
711
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
715
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
719
720 #: src/addressbook.c:2933
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
727 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
728
729 #: src/addressbook.c:2940
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
736 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
737
738 #: src/addressbook.c:3054
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "חיפוש '%s'"
742
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "אנשי קשר חדשים"
746
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
750
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
754
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
758
759 #: src/addressbook.c:4041
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
765 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
766
767 #: src/addressbook.c:4054
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
773 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
774
775 #: src/addressbook.c:4060
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
781 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
782
783 #: src/addressbook.c:4065
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
789 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
790
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
794
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
798
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
802
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
806
807 #: src/addressbook.c:4825
808 msgid "Interface"
809 msgstr "ממשק"
810
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
813 msgid "Address Book"
814 msgstr "פנקס כתובות"
815
816 #: src/addressbook.c:4849
817 msgid "Person"
818 msgstr "אישיות"
819
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "תיקייה"
824
825 #: src/addressbook.c:4897
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:4933
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "שרתי LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:4945
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "שאילתת LDAP"
840
841 # בכלל
842 # תקורה = נקבה
843 # פנקס כתובות = זכר
844 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
855 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
856 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
857 #: src/prefs_matcher.c:2528
858 msgid "Any"
859 msgstr "כל אחת"
860
861 #: src/addrgather.c:173
862 msgid "Please specify name for address book."
863 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
864
865 #: src/addrgather.c:180
866 msgid "No available address book."
867 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
868
869 #: src/addrgather.c:201
870 msgid "Please select the mail headers to search."
871 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
872
873 #: src/addrgather.c:208
874 msgid "Collecting addresses..."
875 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
876
877 #: src/addrgather.c:248
878 msgid "address added by claws-mail"
879 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
880
881 # נאספה
882 #: src/addrgather.c:276
883 msgid "Addresses collected successfully."
884 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
885
886 #: src/addrgather.c:351
887 msgid "Current folder:"
888 msgstr "תיקייה נוכחית:"
889
890 #: src/addrgather.c:362
891 msgid "Address book name:"
892 msgstr "שם פנקס כתובות:"
893
894 #: src/addrgather.c:389
895 msgid "Address book folder size:"
896 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
897
898 # במסגרת ספר
899 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
900 msgid ""
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
903
904 #: src/addrgather.c:407
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
907
908 #: src/addrgather.c:426
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
911
912 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
913 msgid "Header Name"
914 msgstr "שם תקורה"
915
916 #: src/addrgather.c:451
917 msgid "Address Count"
918 msgstr "ספירת כתובת"
919
920 #: src/addrgather.c:561
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "שדות תקורה"
923
924 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
925 #: src/importldif.c:1023
926 msgid "Finish"
927 msgstr "סיים"
928
929 #: src/addrgather.c:620
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
932
933 #: src/addrgather.c:624
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
936
937 #: src/addrindex.c:123
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "כתובות כלליות"
940
941 #: src/addrindex.c:124
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "כתובות אישיות"
944
945 #: src/addrindex.c:130
946 msgid "Common address"
947 msgstr "כתובת כללית"
948
949 #: src/addrindex.c:131
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "כתובת אישית"
952
953 #: src/addrindex.c:1827
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "כתובות עודכנו"
956
957 #: src/addrindex.c:1828
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
960
961 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
962 msgid "Notice"
963 msgstr "התראה"
964
965 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
966 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
967 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
969 msgid "Warning"
970 msgstr "אזהרה"
971
972 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
974 msgid "Error"
975 msgstr "שגיאה"
976
977 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
978 msgid "_View log"
979 msgstr "_הצג יומן"
980
981 #: src/alertpanel.c:347
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
984
985 # עיין ערך
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "עיין רשומת מדור"
989
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name :"
992 msgstr "שם שרת :"
993
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn) :"
996 msgstr "שם מבחין (dn) :"
997
998 #: src/browseldap.c:270
999 msgid "LDAP Name"
1000 msgstr "שם LDAP"
1001
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "ערך אפיון"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:65
1007 msgid "Nothing"
1008 msgstr "כלום"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:66
1011 msgid "a viewer"
1012 msgstr "צופה"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:67
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "מנתח MIME‏"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:68
1019 msgid "folders"
1020 msgstr "תיקיות"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:69
1023 msgid "filtering"
1024 msgstr "סינון"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "ממשק פרטיות"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgid "a notifier"
1032 msgstr "מתריע"
1033
1034 # typo: an > a
1035 #: src/common/plugin.c:72
1036 msgid "an utility"
1037 msgstr "כלי עזר"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:73
1040 msgid "things"
1041 msgstr "דברים"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:334
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 msgstr "תוסף זה מספק %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "תוסף כבר טעון"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:490
1062 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1063 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:772
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "built with."
1070 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:775
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:784
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:786
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:589
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:732
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:972
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1064
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1368
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "שגיאה פנימית"
1166
1167 # לא ניתנת לסימון
1168 # לא ניתנת לבדיקה
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "לא בר סימון"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "תעודה פסולה"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1218
1219 # נעדר
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1221 #, c-format
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<לא בתעודה>"
1231
1232 # על ידי
1233 #: src/common/string_match.c:83
1234 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1235 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1236
1237 #: src/common/utils.c:255
1238 #, c-format
1239 msgid "%dB"
1240 msgstr "%d בתים"
1241
1242 #: src/common/utils.c:256
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dKB"
1245 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1246
1247 #: src/common/utils.c:257
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dMB"
1250 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:258
1253 #, c-format
1254 msgid "%.2fGB"
1255 msgstr "%.2f ג״ב"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4878
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Sunday"
1260 msgstr "ראשון"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4879
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Monday"
1265 msgstr "שני"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4880
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Tuesday"
1270 msgstr "שלישי"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4881
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Wednesday"
1275 msgstr "רביעי"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4882
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Thursday"
1280 msgstr "חמישי"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4883
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Friday"
1285 msgstr "שישי"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4884
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Saturday"
1290 msgstr "שבת"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4886
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "January"
1295 msgstr "ינואר"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4887
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "February"
1300 msgstr "פברואר"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4888
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "March"
1305 msgstr "מרץ"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4889
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "April"
1310 msgstr "אפריל"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4890
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "May"
1315 msgstr "מאי"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4891
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "June"
1320 msgstr "יוני"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4892
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "July"
1325 msgstr "יולי"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4893
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "August"
1330 msgstr "אוגוסט"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4894
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "September"
1335 msgstr "ספטמבר"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4895
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "October"
1340 msgstr "אוקטובר"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4896
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "November"
1345 msgstr "נובמבר"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4897
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "December"
1350 msgstr "דצמבר"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4899
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Sun"
1355 msgstr "א׳"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4900
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Mon"
1360 msgstr "ב׳"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4901
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Tue"
1365 msgstr "ג׳"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4902
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Wed"
1370 msgstr "ד׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4903
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Thu"
1375 msgstr "ה׳"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4904
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Fri"
1380 msgstr "ו׳"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4905
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Sat"
1385 msgstr "ש׳"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4907
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Jan"
1390 msgstr "ינו"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4908
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Feb"
1395 msgstr "פבר"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4909
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Mar"
1400 msgstr "מרץ"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4910
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Apr"
1405 msgstr "אפר"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4911
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "May"
1410 msgstr "מאי"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4912
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Jun"
1415 msgstr "יונ"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4913
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jul"
1420 msgstr "יול"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4914
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Aug"
1425 msgstr "אוג"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4915
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Sep"
1430 msgstr "ספט"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4916
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Oct"
1435 msgstr "אוק"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4917
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Nov"
1440 msgstr "נוב"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4918
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Dec"
1445 msgstr "דצמ"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4929
1448 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1449 msgid "AM"
1450 msgstr "בבוקר"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4930
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1454 msgid "PM"
1455 msgstr "אחה״צ"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4931
1458 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1459 msgid "am"
1460 msgstr "בבוקר"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4932
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1464 msgid "pm"
1465 msgstr "אחה״צ"
1466
1467 #: src/compose.c:570
1468 msgid "_Add..."
1469 msgstr "הו_סף..."
1470
1471 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "הס_ר"
1475
1476 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_מאפיינים..."
1479
1480 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1481 msgid "_Message"
1482 msgstr "_הודעה"
1483
1484 #: src/compose.c:583
1485 msgid "_Spelling"
1486 msgstr "_איות"
1487
1488 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1489 msgid "_Options"
1490 msgstr "א_פשרויות"
1491
1492 #: src/compose.c:589
1493 msgid "S_end"
1494 msgstr "_שלח"
1495
1496 #: src/compose.c:590
1497 msgid "Send _later"
1498 msgstr "שלח _אח״כ"
1499
1500 #: src/compose.c:593
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "ס_פח קובץ"
1503
1504 #: src/compose.c:594
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "ש_בץ קובץ"
1507
1508 #: src/compose.c:595
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "שבץ _חתימה"
1511
1512 #: src/compose.c:596
1513 msgid "_Replace signature"
1514 msgstr "החלף ח_תימה"
1515
1516 #: src/compose.c:600
1517 msgid "_Print"
1518 msgstr "הד_פס"
1519
1520 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1521 msgid "_Undo"
1522 msgstr "בט_ל"
1523
1524 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1525 msgid "_Redo"
1526 msgstr "ב_צע שוב"
1527
1528 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1529 msgid "Cu_t"
1530 msgstr "_גזור"
1531
1532 #: src/compose.c:613
1533 msgid "_Special paste"
1534 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1535
1536 #: src/compose.c:614
1537 msgid "As _quotation"
1538 msgstr "בתור _ציטטה"
1539
1540 # _כרוך
1541 #: src/compose.c:615
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "_כרוכה"
1544
1545 # בטל כריכה
1546 #: src/compose.c:616
1547 msgid "_Unwrapped"
1548 msgstr "_לא כרוכה"
1549
1550 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1552 msgid "Select _all"
1553 msgstr "בחר ה_כל"
1554
1555 #: src/compose.c:620
1556 msgid "A_dvanced"
1557 msgstr "מ_תקדם"
1558
1559 #: src/compose.c:621
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "הזז תו לאחור"
1562
1563 #: src/compose.c:622
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "הזז תו לפנים"
1566
1567 #: src/compose.c:623
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "הזז מילה לאחור"
1570
1571 #: src/compose.c:624
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "הזז מילה לפנים"
1574
1575 #: src/compose.c:625
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1578
1579 #: src/compose.c:626
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "הזז לסוף שורה"
1582
1583 #: src/compose.c:627
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1586
1587 #: src/compose.c:628
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1590
1591 #: src/compose.c:629
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "מחק תו לאחור"
1594
1595 #: src/compose.c:630
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "מחק תו לפנים"
1598
1599 #: src/compose.c:631
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "מחק מילה לאחור"
1602
1603 #: src/compose.c:632
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "מחק מילה לפנים"
1606
1607 #: src/compose.c:633
1608 msgid "Delete line"
1609 msgstr "מחק שורה"
1610
1611 #: src/compose.c:634
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1614
1615 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_מצא"
1619
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1623
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1627
1628 #: src/compose.c:643
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1631
1632 #: src/compose.c:646
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1635
1636 #: src/compose.c:647
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1639
1640 #: src/compose.c:648
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1643
1644 #: src/compose.c:649
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1647
1648 #: src/compose.c:657
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_צורת מענה"
1651
1652 #: src/compose.c:659
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "מערכת _פרטיות"
1655
1656 #: src/compose.c:664
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_עדיפות"
1659
1660 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_קידוד תווים"
1663
1664 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "מערב אירופאי"
1667
1668 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "בלטי"
1671
1672 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "עברי"
1675
1676 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "ערבי"
1679
1680 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "קירילי"
1683
1684 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "יפני"
1687
1688 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "סיני"
1691
1692 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "קוריאני"
1695
1696 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "תאילנדי"
1699
1700 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_פנקס כתובות"
1703
1704 #: src/compose.c:684
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_תבנית"
1707
1708 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "פ_עולות"
1711
1712 #: src/compose.c:695
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1715
1716 #: src/compose.c:696
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1719
1720 #: src/compose.c:697
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "_חתימה"
1723
1724 #: src/compose.c:698
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "_הצפן"
1727
1728 #: src/compose.c:699
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1731
1732 #: src/compose.c:700
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "הסר _מראי מקום"
1735
1736 #: src/compose.c:701
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "_הצג סרגל"
1739
1740 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_רגילה"
1743
1744 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_כולם"
1747
1748 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "_ממען"
1751
1752 #: src/compose.c:709
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_רשימת-דיוור"
1755
1756 #: src/compose.c:714
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_גבוהה ביותר"
1759
1760 #: src/compose.c:715
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "ג_בוהה"
1763
1764 #: src/compose.c:717
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "_נמוכה"
1767
1768 #: src/compose.c:718
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1771
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_אוטומטי"
1775
1776 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1066
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1799
1800 #: src/compose.c:1158
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1803
1804 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1450
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1812
1813 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1818
1819 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1829
1830 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2051
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1838
1839 #: src/compose.c:2531
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1843
1844 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1845 msgid "Cc:"
1846 msgstr "עותק:"
1847
1848 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1849 msgid "Bcc:"
1850 msgstr "עותק סמוי:"
1851
1852 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1853 msgid "Reply-To:"
1854 msgstr "מענה-אל:"
1855
1856 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931 src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Newsgroups:"
1858 msgstr "קבוצות דיונים:"
1859
1860 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "המשך-אל:"
1863
1864 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "ב-מענה-אל:"
1867
1868 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1870 msgid "To:"
1871 msgstr "לכבוד:"
1872
1873 # הימור
1874 #: src/compose.c:2826
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1877
1878 #: src/compose.c:2832
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The following file has been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgid_plural ""
1884 "The following files have been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[0] ""
1887 "הקובץ הבא סופח: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[1] ""
1890 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1891 "%s"
1892
1893 #: src/compose.c:3105
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1896
1897 #: src/compose.c:3596
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1901
1902 #: src/compose.c:3607
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "want to do that?"
1907 msgstr ""
1908 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1909
1910 #: src/compose.c:3610
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "האם אתה בטוח?"
1913
1914 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1915 msgid "+_Insert"
1916 msgstr "+_שבץ"
1917
1918 #: src/compose.c:3735
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1922
1923 #: src/compose.c:3736
1924 msgid "Empty file"
1925 msgstr "קובץ ריק"
1926
1927 # סיפוח
1928 #: src/compose.c:3737
1929 msgid "+_Attach anyway"
1930 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1931
1932 #: src/compose.c:3746
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't read %s."
1935 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1936
1937 #: src/compose.c:3773
1938 #, c-format
1939 msgid "Message: %s"
1940 msgstr "הודעה: %s"
1941
1942 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1943 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1944 msgid " [Edited]"
1945 msgstr " [ערוכה]"
1946
1947 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1948 #, c-format
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1953 #, c-format
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1958 msgid "Compose message"
1959 msgstr "הלחנת הודעה"
1960
1961 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1962 msgid ""
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1965 msgstr ""
1966 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1967 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1968
1969 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1971 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1972 msgid "Send"
1973 msgstr "שלח"
1974
1975 #: src/compose.c:5026
1976 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1977 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1978
1979 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1981 msgid "+_Send"
1982 msgstr "+_שלח"
1983
1984 #: src/compose.c:5058
1985 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1986 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1987
1988 #: src/compose.c:5075
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "נמען אינו מצוין."
1991
1992 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1993 msgid "+_Queue"
1994 msgstr "+_תור"
1995
1996 #: src/compose.c:5095
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5096
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2004
2005 # להעמיד בתור
2006 #: src/compose.c:5097
2007 msgid "Queue it anyway?"
2008 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2009
2010 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2011 msgid "Send later"
2012 msgstr "שלח אח״כ"
2013
2014 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Charset conversion failed."
2019 msgstr ""
2020 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2021 "\n"
2022 "המרת מערך תווים נכשלה."
2023
2024 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 msgstr ""
2030 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2031 "\n"
2032 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2033
2034 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Signature failed: %s"
2040 msgstr ""
2041 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2042 "\n"
2043 "חתימה נכשלה: %s"
2044
2045 #: src/compose.c:5164
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051 msgstr ""
2052 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055
2056 #: src/compose.c:5166
2057 msgid "Could not queue message for sending."
2058 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2059
2060 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2061 msgid ""
2062 "The message was queued but could not be sent.\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2066 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2067
2068 # נצל
2069 #: src/compose.c:5237
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2077
2078 #: src/compose.c:5612
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2086 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2087 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2088
2089 #: src/compose.c:5669
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2098 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2099 "\n"
2100 "לשלוח למרות זאת?"
2101
2102 #: src/compose.c:5780
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2106
2107 #: src/compose.c:5901
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "אזהרת הצפנה"
2110
2111 #: src/compose.c:5902
2112 msgid "+C_ontinue"
2113 msgstr "+ה_משך"
2114
2115 #: src/compose.c:5951
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2118
2119 #: src/compose.c:5960
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2122
2123 #: src/compose.c:6195
2124 #, c-format
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2127
2128 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "בטל שליחה"
2131
2132 # check
2133 #: src/compose.c:6196
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "התעלם מן תצריף"
2136
2137 #: src/compose.c:6236
2138 #, c-format
2139 msgid "Original %s part"
2140 msgstr "אזור %s מקורי"
2141
2142 #: src/compose.c:6818
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2145
2146 #: src/compose.c:6979
2147 msgid "Delete entry contents"
2148 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2149
2150 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2151 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2152 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2153
2154 #: src/compose.c:7205
2155 msgid "Mime type"
2156 msgstr "טיפוס Mime"
2157
2158 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2159 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2160 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "גודל"
2163
2164 #: src/compose.c:7274
2165 msgid "Save Message to "
2166 msgstr "שמור הודעה אל "
2167
2168 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2169 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2170 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2176 msgid "_Browse"
2177 msgstr "   _עיון   "
2178
2179 #: src/compose.c:7784
2180 msgid "Hea_der"
2181 msgstr "_תקורה"
2182
2183 #: src/compose.c:7789
2184 msgid "_Attachments"
2185 msgstr "ת_צריפים"
2186
2187 #: src/compose.c:7803
2188 msgid "Othe_rs"
2189 msgstr "א_חרים"
2190
2191 #: src/compose.c:7818
2192 msgid "S_ubject:"
2193 msgstr "_נושא:"
2194
2195 #: src/compose.c:8041
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2201 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2202 "%s"
2203
2204 #: src/compose.c:8150
2205 #, c-format
2206 msgid "<i>%s</i>"
2207 msgstr "<i>%s</i>"
2208
2209 #: src/compose.c:8180
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "_מאת‎:"
2212
2213 #: src/compose.c:8197
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2216
2217 #: src/compose.c:8199
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2220
2221 #: src/compose.c:8365
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2228 "הודעה זו."
2229
2230 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "_ללא"
2233
2234 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8683
2240 msgid "Template From format error."
2241 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2242
2243 #: src/compose.c:8701
2244 msgid "Template To format error."
2245 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2246
2247 #: src/compose.c:8719
2248 msgid "Template Cc format error."
2249 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2250
2251 #: src/compose.c:8737
2252 msgid "Template Bcc format error."
2253 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2254
2255 #: src/compose.c:8755
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2259
2260 #: src/compose.c:8774
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2263
2264 #: src/compose.c:9043
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2267
2268 #: src/compose.c:9058
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2271
2272 #: src/compose.c:9132
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "מאפיינים"
2275
2276 #: src/compose.c:9149
2277 msgid "MIME type"
2278 msgstr "טיפוס MIME"
2279
2280 #: src/compose.c:9190
2281 msgid "Encoding"
2282 msgstr "קידוד"
2283
2284 #: src/compose.c:9210
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "נתיב"
2287
2288 #: src/compose.c:9211
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "שם קובץ"
2291
2292 #: src/compose.c:9403
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2298 msgstr ""
2299 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2300 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2301 "process group id: %d"
2302
2303 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2306
2307 #: src/compose.c:9853
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2310
2311 #: src/compose.c:9855
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not queue message:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317 msgstr ""
2318 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2319 "\n"
2320 "%s."
2321
2322 #: src/compose.c:10033
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2325
2326 #: src/compose.c:10037
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2329
2330 #: src/compose.c:10038
2331 msgid ""
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2334 msgstr ""
2335 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2336 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2337
2338 #: src/compose.c:10040
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_ביטול יציאה"
2341
2342 #: src/compose.c:10040
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_סלק דואר"
2345
2346 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2347 msgid "Select file"
2348 msgstr "בחירת קובץ"
2349
2350 #: src/compose.c:10228
2351 #, c-format
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2354
2355 #: src/compose.c:10230
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2360 msgstr ""
2361 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2362 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2363
2364 #: src/compose.c:10317
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "סילוק הודעה"
2367
2368 # עברה שינוי. האם לסלקה
2369 #: src/compose.c:10318
2370 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2372
2373 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2374 msgid "_Discard"
2375 msgstr "_סלק"
2376
2377 #: src/compose.c:10319
2378 msgid "_Save to Drafts"
2379 msgstr "_שמור לטיוטות"
2380
2381 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2382 msgid "Save changes"
2383 msgstr "שמירת שינויים"
2384
2385 #: src/compose.c:10322
2386 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2388
2389 #: src/compose.c:10323
2390 msgid "_Don't save"
2391 msgstr "_אל תשמור"
2392
2393 #: src/compose.c:10323
2394 msgid "+_Save to Drafts"
2395 msgstr "+_שמור לטיוטות"
2396
2397 #: src/compose.c:10393
2398 #, c-format
2399 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2400 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2401
2402 #: src/compose.c:10395
2403 msgid "Apply template"
2404 msgstr "החלת תבנית"
2405
2406 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2407 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2408 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2409 msgid "_Replace"
2410 msgstr "_החלף"
2411
2412 #: src/compose.c:10396
2413 msgid "_Insert"
2414 msgstr "_שבץ"
2415
2416 #: src/compose.c:11254
2417 msgid "Insert or attach?"
2418 msgstr "לשבץ או לספח?"
2419
2420 #: src/compose.c:11255
2421 msgid ""
2422 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2423 "attach it to the email?"
2424 msgstr ""
2425 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2426
2427 #: src/compose.c:11257
2428 msgid "_Attach"
2429 msgstr "_ספח"
2430
2431 #: src/compose.c:11474
2432 #, c-format
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2435
2436 #: src/compose.c:11769
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2441 msgstr ""
2442 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2443 "להמשיך?"
2444
2445 #: src/crash.c:141
2446 #, c-format
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2449
2450 #: src/crash.c:187
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2453
2454 #: src/crash.c:203
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s.\n"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2459 msgstr ""
2460 "%s.\n"
2461 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2462
2463 #: src/crash.c:208
2464 msgid "Debug log"
2465 msgstr "יומן דיבאג"
2466
2467 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2468 msgid "Close"
2469 msgstr "סגור"
2470
2471 #: src/crash.c:257
2472 msgid "Save..."
2473 msgstr "שמור..."
2474
2475 #: src/crash.c:262
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "צור דו״ח bug"
2478
2479 # שמירת
2480 #: src/crash.c:312
2481 msgid "Save crash information"
2482 msgstr "שמור מידע קריסה"
2483
2484 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2485 msgid "Add New Person"
2486 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2487
2488 #: src/editaddress.c:158
2489 msgid ""
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2492 " - Display Name\n"
2493 " - First Name\n"
2494 " - Last Name\n"
2495 " - Nickname\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2498 "\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2501 msgstr ""
2502 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2503 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2504 " - שם צג\n"
2505 " - שם פרטי\n"
2506 " - שם משפחה\n"
2507 " - שם כינוי\n"
2508 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2509 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2510 "\n"
2511 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2512 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2513
2514 #: src/editaddress.c:169
2515 msgid ""
2516 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2517 "following values to be set:\n"
2518 " - First Name\n"
2519 " - Last Name\n"
2520 " - any email address\n"
2521 " - any additional attribute\n"
2522 "\n"
2523 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2524 "Click Cancel to close without saving."
2525 msgstr ""
2526 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2527 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2528 " - שם פרטי\n"
2529 " - שם משפחה\n"
2530 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2531 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2532 "\n"
2533 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2534 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2535
2536 #: src/editaddress.c:233
2537 msgid "Edit Person Details"
2538 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2539
2540 #: src/editaddress.c:411
2541 msgid "An Email address must be supplied."
2542 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2543
2544 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2545 msgid "A Name and Value must be supplied."
2546 msgstr "יש לספק שם וערך."
2547
2548 #: src/editaddress.c:676
2549 msgid "Discard"
2550 msgstr "סילוק"
2551
2552 #: src/editaddress.c:677
2553 msgid "Apply"
2554 msgstr "החל"
2555
2556 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2557 msgid "Edit Person Data"
2558 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2559
2560 #: src/editaddress.c:785
2561 msgid "Choose a picture"
2562 msgstr "בחירת תמונה"
2563
2564 #: src/editaddress.c:804
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Failed to import image: \n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2570 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2571 "%s"
2572
2573 #: src/editaddress.c:846
2574 msgid "_Set picture"
2575 msgstr "_קבע תמונה"
2576
2577 #: src/editaddress.c:847
2578 msgid "_Unset picture"
2579 msgstr "_אפס תמונה"
2580
2581 #: src/editaddress.c:905
2582 msgid "Photo"
2583 msgstr "תצלום"
2584
2585 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2586 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2587 msgid "Display Name"
2588 msgstr "שם צג"
2589
2590 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2591 msgid "Last Name"
2592 msgstr "שם משפחה"
2593
2594 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2595 msgid "First Name"
2596 msgstr "שם פרטי"
2597
2598 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2599 msgid "Nickname"
2600 msgstr "שם כינוי"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2603 msgid "Alias"
2604 msgstr "שם נוסף"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2607 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2608 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2609 msgid "Value"
2610 msgstr "ערך"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1424
2613 msgid "_User Data"
2614 msgstr "מידע _משתמש"
2615
2616 #: src/editaddress.c:1425
2617 msgid "_Email Addresses"
2618 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2619
2620 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2621 msgid "O_ther Attributes"
2622 msgstr "א_פיונים אחרים"
2623
2624 #: src/editaddress.c:1582
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Failed to save image: \n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2631 "%s"
2632
2633 #: src/editbook.c:109
2634 msgid "File appears to be OK."
2635 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2636
2637 #: src/editbook.c:112
2638 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2639 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2640
2641 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2642 msgid "Could not read file."
2643 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2644
2645 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2646 msgid "Edit Addressbook"
2647 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2648
2649 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2650 msgid " Check File "
2651 msgstr " בחן קובץ "
2652
2653 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2654 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2655 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2656 msgid "File"
2657 msgstr "קובץ"
2658
2659 #: src/editbook.c:281
2660 msgid "Add New Addressbook"
2661 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2662
2663 #: src/editgroup.c:101
2664 msgid "A Group Name must be supplied."
2665 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2666
2667 #: src/editgroup.c:294
2668 msgid "Edit Group Data"
2669 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2670
2671 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2672 msgid "Group Name"
2673 msgstr "שם קבוצה"
2674
2675 #: src/editgroup.c:342
2676 msgid "Addresses in Group"
2677 msgstr "כתובות בקבוצה"
2678
2679 #: src/editgroup.c:377
2680 msgid "Available Addresses"
2681 msgstr "כתובות זמינות"
2682
2683 #: src/editgroup.c:452
2684 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2685 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2686
2687 #: src/editgroup.c:500
2688 msgid "Edit Group Details"
2689 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2690
2691 #: src/editgroup.c:503
2692 msgid "Add New Group"
2693 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2694
2695 #: src/editgroup.c:553
2696 msgid "Edit folder"
2697 msgstr "ערוך תיקייה"
2698
2699 #: src/editgroup.c:553
2700 msgid "Input the new name of folder:"
2701 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2702
2703 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2705 msgid "New folder"
2706 msgstr "תיקייה חדשה"
2707
2708 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2710 msgid "Input the name of new folder:"
2711 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2712
2713 #: src/editjpilot.c:188
2714 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2715 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2716
2717 #: src/editjpilot.c:200
2718 msgid "Select JPilot File"
2719 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2720
2721 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2722 msgid "Edit JPilot Entry"
2723 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2724
2725 #: src/editjpilot.c:281
2726 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2727 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2728
2729 #: src/editjpilot.c:372
2730 msgid "Add New JPilot Entry"
2731 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:138
2734 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2735 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2738 msgid "Hostname"
2739 msgstr "שם מארח"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2742 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2743 msgid "Port"
2744 msgstr "פורט"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2747 msgid "Search Base"
2748 msgstr "בסיס חיפוש"
2749
2750 #: src/editldap_basedn.c:198
2751 msgid "Available Search Base(s)"
2752 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2753
2754 #: src/editldap_basedn.c:288
2755 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2756 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2757
2758 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2759 msgid "Could not connect to server"
2760 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2761
2762 #: src/editldap.c:152
2763 msgid "A Name must be supplied."
2764 msgstr "חובה לספק שם."
2765
2766 #: src/editldap.c:164
2767 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2768 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2769
2770 #: src/editldap.c:177
2771 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2772 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2773
2774 # Connected to server successfully
2775 # חובר לשרת בהצלחה
2776 #: src/editldap.c:278
2777 msgid "Connected successfully to server"
2778 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2779
2780 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2781 msgid "Edit LDAP Server"
2782 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2783
2784 #: src/editldap.c:437
2785 msgid "A name that you wish to call the server."
2786 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2787
2788 #: src/editldap.c:450
2789 msgid ""
2790 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2791 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2792 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2793 "computer as Claws Mail."
2794 msgstr ""
2795 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2796 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2797 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2798
2799 #: src/editldap.c:470
2800 msgid "TLS"
2801 msgstr "TLS"
2802
2803 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2804 msgid "SSL"
2805 msgstr "SSL"
2806
2807 #: src/editldap.c:475
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2814 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2815
2816 #: src/editldap.c:479
2817 msgid ""
2818 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2819 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2820 "TLS_REQCERT fields)."
2821 msgstr ""
2822 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2823 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2824
2825 #: src/editldap.c:491
2826 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2827 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2828
2829 #: src/editldap.c:494
2830 msgid " Check Server "
2831 msgstr " בדוק שרת "
2832
2833 #: src/editldap.c:498
2834 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2836
2837 #: src/editldap.c:511
2838 msgid ""
2839 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2840 "Examples include:\n"
2841 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2842 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2843 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2844 msgstr ""
2845 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2846 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2847 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2848 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2849
2850 #: src/editldap.c:522
2851 msgid ""
2852 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2853 "server."
2854 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2855
2856 #: src/editldap.c:578
2857 msgid "Search Attributes"
2858 msgstr "אפיוני חיפוש"
2859
2860 #: src/editldap.c:587
2861 msgid ""
2862 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2863 "find a name or address."
2864 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2865
2866 #: src/editldap.c:590
2867 msgid " Defaults "
2868 msgstr " משתמטים "
2869
2870 #: src/editldap.c:594
2871 msgid ""
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2874 msgstr ""
2875 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2876 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2877
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2881
2882 #: src/editldap.c:615
2883 msgid ""
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2894 msgstr ""
2895 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2896 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2897 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2898 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2899 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2900 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2901 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2902
2903 #: src/editldap.c:632
2904 msgid "Include server in dynamic search"
2905 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2906
2907 #: src/editldap.c:637
2908 msgid ""
2909 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2910 "address completion."
2911 msgstr ""
2912 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2913 "כתובת."
2914
2915 #: src/editldap.c:643
2916 msgid "Match names 'containing' search term"
2917 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2918
2919 #: src/editldap.c:648
2920 msgid ""
2921 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2922 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2923 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2924 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2925 "for all searches against other address interfaces."
2926 msgstr ""
2927 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
2928 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
2929 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
2930 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
2931 "ממשקי כתובות אחרים."
2932
2933 #: src/editldap.c:701
2934 msgid "Bind DN"
2935 msgstr "‏DN קשור"
2936
2937 #: src/editldap.c:710
2938 msgid ""
2939 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2940 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2941 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2942 "performing a search."
2943 msgstr ""
2944 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2945 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2946 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2947
2948 #: src/editldap.c:717
2949 msgid "Bind Password"
2950 msgstr "סיסמת קשירה"
2951
2952 #: src/editldap.c:727
2953 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2954 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2955
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2959
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2963
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "רשומות מרביות"
2967
2968 #: src/editldap.c:764
2969 msgid ""
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2971 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2972
2973 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2974 msgid "Basic"
2975 msgstr "בסיסי"
2976
2977 #: src/editldap.c:780
2978 msgid "Search"
2979 msgstr "חיפוש"
2980
2981 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2982 msgid "Extended"
2983 msgstr "מורחב"
2984
2985 #: src/editldap.c:979
2986 msgid "Add New LDAP Server"
2987 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2988
2989 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2990 #: src/prefs_summaries.c:442
2991 msgid "Tag"
2992 msgstr "תגית"
2993
2994 #: src/edittags.c:216
2995 msgid "Delete tag"
2996 msgstr "מחיקת תגית"
2997
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3001
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3005
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3009
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3013
3014 #: src/edittags.c:458
3015 msgid "Tag is not set."
3016 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3017
3018 #: src/edittags.c:523
3019 msgctxt "Dialog title"
3020 msgid "Apply tags"
3021 msgstr "החל תגיות"
3022
3023 #: src/edittags.c:537
3024 msgid "New tag:"
3025 msgstr "תגית חדשה:"
3026
3027 #: src/edittags.c:570
3028 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3029 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3030
3031 #: src/editvcard.c:95
3032 msgid "File does not appear to be vCard format."
3033 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3034
3035 #: src/editvcard.c:107
3036 msgid "Select vCard File"
3037 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3038
3039 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3040 msgid "Edit vCard Entry"
3041 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3042
3043 #: src/editvcard.c:261
3044 msgid "Add New vCard Entry"
3045 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3046
3047 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3048 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3049 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:106
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:109
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:178
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3068 msgstr ""
3069 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3070 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:181
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "צור מדור"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:190
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3083 "%s"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:234
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:320
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:384
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "קובץ פלט HTML"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:685
3103 msgid "B_rowse"
3104 msgstr "   _עיון   "
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3107 msgid "Stylesheet"
3108 msgstr "יריעת סגנון"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3114 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3115 msgid "None"
3116 msgstr "ללא"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3119 #: src/prefs_other.c:408
3120 msgid "Default"
3121 msgstr "ברירת מחדל"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3125 msgid "Full"
3126 msgstr "מלא"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 msgid "Custom"
3130 msgstr "מותאם"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 msgid "Custom-2"
3134 msgstr "מותאם-2"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 msgid "Custom-3"
3138 msgstr "מותאם-3"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:460
3141 msgid "Custom-4"
3142 msgstr "מותאם-4"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:467
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "פורמט שם מלא"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:476
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:483
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "קיבוע צבע"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:489
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:495
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3169 msgid "Address Book :"
3170 msgstr "פנקס כתובות :"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3173 msgid "File Name :"
3174 msgstr "שם קובץ :"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:560
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:592
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3185 msgid "File Info"
3186 msgstr "מידע קובץ"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:658
3189 msgid "Format"
3190 msgstr "פורמט"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:108
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:111
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:188
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3205 msgstr ""
3206 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3207 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:191
3210 msgid "Create Directory"
3211 msgstr "יצירת מדור"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:200
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3220 "%s"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:242
3223 msgid "Suffix was not supplied"
3224 msgstr "לא סופקה סיומת"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:244
3227 msgid ""
3228 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3229 "you wish to proceed without a suffix?"
3230 msgstr ""
3231 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3232 "להמשיך בלי סיומת?"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:262
3235 msgid "Error creating LDIF file"
3236 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:337
3239 msgid "Select LDIF output file"
3240 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:401
3243 msgid "LDIF Output File"
3244 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:432
3247 msgid ""
3248 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3249 "to:\n"
3250 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 msgstr ""
3252 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3253 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:438
3256 msgid ""
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258 "similar to:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3262 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263
3264 # פלוני אלמוני
3265 # prisoner x of israel mossad
3266 #: src/expldifdlg.c:444
3267 msgid ""
3268 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3269 "formatted similar to:\n"
3270 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 msgstr ""
3272 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3273 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:490
3276 msgid "Suffix"
3277 msgstr "סיומת"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:500
3280 msgid ""
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286 msgstr ""
3287 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3288 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:508
3293 msgid "Relative DN"
3294 msgstr "‏DN יחסי"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:516
3297 msgid "Unique ID"
3298 msgstr "מזהה ייחודי"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:524
3301 msgid ""
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3307 msgstr ""
3308 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3309 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3310 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3311 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:544
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:549
3318 msgid ""
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 msgstr ""
3324 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3325 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3326 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:559
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:564
3333 msgid ""
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3336 msgstr ""
3337 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3338 "מן רשומות אלה."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:656
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3343
3344 # ייחודי מזהה מובדל
3345 #: src/expldifdlg.c:722
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "שם מובחן"
3348
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3352
3353 #: src/export.c:131
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3356
3357 #: src/export.c:142
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "תיקיית מקור:"
3360
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgid "Mbox file:"
3363 msgstr "קובץ mbox:"
3364
3365 #: src/export.c:203
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3368
3369 #: src/export.c:208
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3372
3373 #: src/export.c:221
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3376
3377 #: src/export.c:245
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgid "Full Name"
3383 msgstr "שם מלא"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3387 msgid "Attributes"
3388 msgstr "אפיונים"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "שם ארוך מדי."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "לא מצוין."
3409
3410 #: src/file_checker.c:76
3411 #, c-format
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3414
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3419
3420 #: src/file_checker.c:98
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 "%s?"
3425 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3426
3427 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3428 msgid "rule is not account-based\n"
3429 msgstr "חוק אינו מבוסס-חשבון\n"
3430
3431 #: src/filtering.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3435 "used to retrieve messages\n"
3436 msgstr ""
3437 "חוק הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3438 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3441 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3442 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3443 msgid "NON_EXISTENT"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/filtering.c:617
3447 msgid ""
3448 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "messages\n"
3450 msgstr ""
3451 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3452
3453 # , ת
3454 #: src/filtering.c:624
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3458 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 msgstr ""
3460 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3461 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:643
3464 msgid ""
3465 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:649
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3472 "request\n"
3473 msgstr ""
3474 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3475 "משתמש\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:667
3478 #, c-format
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:672
3483 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3484 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:694
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3490 "[id=%d, name='%s']\n"
3491 msgstr ""
3492 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3493 "name='%s']\n"
3494
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3497 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:712
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3503 "name='%s']\n"
3504 msgstr ""
3505 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:752
3508 #, c-format
3509 msgid "applying action [ %s ]\n"
3510 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:757
3513 msgid "action could not apply\n"
3514 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:759
3517 #, c-format
3518 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3519 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:810
3522 #, c-format
3523 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3524 msgstr "כעת מעבד כלל '%s'‏ [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:814
3527 #, c-format
3528 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3529 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:832
3532 #, c-format
3533 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3534 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:836
3537 #, c-format
3538 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:874
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "לא קבוע"
3544
3545 #: src/filtering.c:878
3546 msgid "incorporation"
3547 msgstr "איחוד"
3548
3549 #: src/filtering.c:882
3550 msgid "manually"
3551 msgstr "ידני"
3552
3553 #: src/filtering.c:886
3554 msgid "folder processing"
3555 msgstr "עיבוד תיקייה"
3556
3557 #: src/filtering.c:890
3558 msgid "pre-processing"
3559 msgstr "טרום-עיבוד"
3560
3561 #: src/filtering.c:894
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "עובר-עיבוד"
3564
3565 #: src/filtering.c:911
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3577 msgid ": "
3578 msgstr ": "
3579
3580 #: src/filtering.c:920
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "filtering message (%s%s%s)\n"
3584 "%smessage file: %s\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 # נכנסות
3588 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3589 msgid "Inbox"
3590 msgstr "דואר נכנס"
3591
3592 # נשלחו
3593 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3594 msgid "Sent"
3595 msgstr "דואר יוצא"
3596
3597 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3598 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3599 msgid "Queue"
3600 msgstr "תור"
3601
3602 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3603 msgid "Trash"
3604 msgstr "אשפה"
3605
3606 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3607 msgid "Drafts"
3608 msgstr "טיוטות"
3609
3610 #: src/folder.c:2011
3611 #, c-format
3612 msgid "Processing (%s)...\n"
3613 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3614
3615 #: src/folder.c:3256
3616 #, c-format
3617 msgid "Copying %s to %s...\n"
3618 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3619
3620 #: src/folder.c:3256
3621 #, c-format
3622 msgid "Moving %s to %s...\n"
3623 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3624
3625 #: src/folder.c:3564
3626 #, c-format
3627 msgid "Updating cache for %s..."
3628 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3629
3630 #: src/folder.c:4427
3631 msgid "Processing messages..."
3632 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3633
3634 #: src/folder.c:4563
3635 #, c-format
3636 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3637 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3638
3639 #: src/folder.c:4820
3640 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3641 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3642
3643 #: src/foldersel.c:247
3644 msgid "Select folder"
3645 msgstr "בחירת תיקייה"
3646
3647 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3649 msgid "NewFolder"
3650 msgstr "תיקייה_חדשה"
3651
3652 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
3653 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
3654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3657 #, c-format
3658 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3659 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3660
3661 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3662 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3665 #, c-format
3666 msgid "The folder '%s' already exists."
3667 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3668
3669 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3672 #, c-format
3673 msgid "Can't create the folder '%s'."
3674 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3675
3676 #: src/folderview.c:236
3677 msgid "Mark all re_ad"
3678 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3679
3680 #: src/folderview.c:237
3681 msgid "Mark all read recursi_vely"
3682 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3683
3684 #: src/folderview.c:239
3685 msgid "R_un processing rules"
3686 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3687
3688 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3689 msgid "_Search folder..."
3690 msgstr "_חפש תיקייה..."
3691
3692 #: src/folderview.c:242
3693 msgid "Process_ing..."
3694 msgstr "_עיבוד..."
3695
3696 #: src/folderview.c:243
3697 msgid "Empty _trash..."
3698 msgstr "רוקן _אשפה..."
3699
3700 #: src/folderview.c:244
3701 msgid "Send _queue..."
3702 msgstr "שלח _תור..."
3703
3704 # חדשה
3705 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3706 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3707 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3708 msgid "New"
3709 msgstr "חדשות"
3710
3711 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3712 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3713 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3714 msgid "Unread"
3715 msgstr "לא נקראו"
3716
3717 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3718 #: src/prefs_folder_column.c:81
3719 msgid "Total"
3720 msgstr "סך הכל"
3721
3722 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3723 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3724 msgid "#"
3725 msgstr "מס׳"
3726
3727 #: src/folderview.c:767
3728 msgid "Setting folder info..."
3729 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3730
3731 #: src/folderview.c:839
3732 msgid ""
3733 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3734 "read?"
3735 msgstr ""
3736 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3737 "נקרא?"
3738
3739 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3741 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3742
3743 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3744 msgid "Mark all as read"
3745 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3746
3747 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3750 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3751
3752 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3756
3757 #: src/folderview.c:1042
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3760
3761 #: src/folderview.c:1043
3762 msgid ""
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr ""
3765 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3766
3767 #: src/folderview.c:1053
3768 msgid "Rebuilding folder tree..."
3769 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1055
3772 msgid "Scanning folder tree..."
3773 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3774
3775 #: src/folderview.c:1146
3776 #, c-format
3777 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3778 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3779
3780 #: src/folderview.c:1200
3781 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3782 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3783
3784 #: src/folderview.c:2113
3785 #, c-format
3786 msgid "Closing folder %s..."
3787 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3788
3789 #: src/folderview.c:2208
3790 #, c-format
3791 msgid "Opening folder %s..."
3792 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3793
3794 #: src/folderview.c:2226
3795 msgid "Folder could not be opened."
3796 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3797
3798 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3799 msgid "Empty trash"
3800 msgstr "ריקון אשפה"
3801
3802 #: src/folderview.c:2370
3803 msgid "Delete all messages in trash?"
3804 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3805
3806 #: src/folderview.c:2371
3807 msgid "+_Empty trash"
3808 msgstr "+_רקן אשפה"
3809
3810 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3811 msgid "Offline warning"
3812 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3813
3814 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3815 msgid "You're working offline. Override?"
3816 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3817
3818 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3819 msgid "Send queued messages"
3820 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3821
3822 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3823 msgid "Send all queued messages?"
3824 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3825
3826 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3827 #: src/toolbar.c:2629
3828 msgid "_Send"
3829 msgstr "_שלח"
3830
3831 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3832 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3833 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3834
3835 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3839 "%s"
3840 msgstr ""
3841 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3842 "%s"
3843
3844 #: src/folderview.c:2517
3845 #, c-format
3846 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3847 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3848
3849 #: src/folderview.c:2518
3850 #, c-format
3851 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3852 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3853
3854 #: src/folderview.c:2520
3855 msgid "Copy folder"
3856 msgstr "העתקת תיקייה"
3857
3858 #: src/folderview.c:2520
3859 msgid "Move folder"
3860 msgstr "העברת תיקייה"
3861
3862 #: src/folderview.c:2531
3863 #, c-format
3864 msgid "Copying %s to %s..."
3865 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3866
3867 #: src/folderview.c:2531
3868 #, c-format
3869 msgid "Moving %s to %s..."
3870 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3871
3872 #: src/folderview.c:2565
3873 msgid "Source and destination are the same."
3874 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3875
3876 #: src/folderview.c:2568
3877 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3878 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3879
3880 #: src/folderview.c:2569
3881 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3882 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3883
3884 #: src/folderview.c:2572
3885 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3886 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3887
3888 #: src/folderview.c:2575
3889 msgid "Copy failed!"
3890 msgstr "העתקה נכשלה!"
3891
3892 #: src/folderview.c:2575
3893 msgid "Move failed!"
3894 msgstr "העברה נכשלה!"
3895
3896 #: src/folderview.c:2626
3897 #, c-format
3898 msgid "Processing configuration for folder %s"
3899 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3900
3901 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3902 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3903 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:161
3906 msgid "Newsgroup subscription"
3907 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:178
3910 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3911 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:184
3914 msgid "Find groups:"
3915 msgstr "מציאת קבוצות:"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:192
3918 msgid " Search "
3919 msgstr " חיפוש "
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:204
3922 msgid "Newsgroup name"
3923 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:205
3926 msgid "Messages"
3927 msgstr "הודעות"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:206
3930 msgid "Type"
3931 msgstr "טיפוס"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:347
3934 msgid "moderated"
3935 msgstr "מבוקר"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:349
3938 msgid "readonly"
3939 msgstr "קריאה בלבד"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3944 msgid "unknown"
3945 msgstr "לא מוכר"
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:422
3948 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3949 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3952 msgid "Done."
3953 msgstr "סיים."
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:492
3956 #, c-format
3957 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3958 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:131
3961 msgid ""
3962 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3963 "\n"
3964 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3965 msgstr ""
3966 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3967 "\n"
3968 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:137
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "\n"
3974 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3979
3980 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3981 #: src/gtk/about.c:142
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "\n"
3985 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3986 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
3991 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:158
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "\n"
3997 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3998 "The Claws Mail Team\n"
3999 " and Hiroyuki Yamamoto"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "\n"
4003 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2015\n"
4004 "נבחרת Claws Mail\n"
4005 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:161
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "\n"
4011 "System Information\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "\n"
4015 "מידע מערכת\n"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:167
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4022 "Operating System: %s %s (%s)"
4023 msgstr ""
4024 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4025 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4026 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:176
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: %s"
4034 msgstr ""
4035 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4036 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4037 "מערכת הפעלה: %s"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:185
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: unknown"
4045 msgstr ""
4046 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4047 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4048 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4051 msgid "The Claws Mail Team"
4052 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:261
4055 msgid "Previous team members"
4056 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:280
4059 msgid "The translation team"
4060 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:299
4063 msgid "Documentation team"
4064 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:318
4067 msgid "Logo"
4068 msgstr "‪סמל מסחרי"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:337
4071 msgid "Icons"
4072 msgstr "‪סמלים"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:356
4075 msgid "Contributors"
4076 msgstr "‪תורמים"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:404
4079 msgid "Compiled-in Features\n"
4080 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:420
4083 msgctxt "compface"
4084 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4085 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:430
4088 msgctxt "Enchant"
4089 msgid "adds support for spell checking\n"
4090 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:440
4093 msgctxt "GnuTLS"
4094 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4095 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:450
4098 msgctxt "IPv6"
4099 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4100 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4101
4102 # לתוך
4103 #: src/gtk/about.c:461
4104 msgctxt "iconv"
4105 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4106 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:471
4109 msgctxt "JPilot"
4110 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4111 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:481
4114 msgctxt "LDAP"
4115 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4116 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:491
4119 msgctxt "libetpan"
4120 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4121 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:501
4124 msgctxt "libSM"
4125 msgid "adds support for session handling\n"
4126 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:511
4129 msgctxt "NetworkManager"
4130 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4131 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:543
4134 msgid ""
4135 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4136 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4137 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4138 "version.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4142 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4143 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4144 "\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:549
4147 msgid ""
4148 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4149 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4150 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4151 "more details.\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4155 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4156 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4157 "\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:567
4160 msgid ""
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see <"
4163 msgstr ""
4164 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4165 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:572
4168 msgid ""
4169 ">. \n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "‬>. \n"
4173 "\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "אותחל: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:773
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "אודות Claws Mail"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:831
4222 msgid ""
4223 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4224 "The Claws Mail Team\n"
4225 "and Hiroyuki Yamamoto"
4226 msgstr ""
4227 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2015\n"
4228 "נבחרת Claws Mail\n"
4229 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:845
4232 msgid "_Info"
4233 msgstr "_מידע"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:851
4236 msgid "_Authors"
4237 msgstr "מ_חברים"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:857
4240 msgid "_Features"
4241 msgstr "_תכונות"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:863
4244 msgid "_License"
4245 msgstr "_רשיון"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:871
4248 msgid "_Release Notes"
4249 msgstr "_הערות שחרור"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:877
4252 msgid "_Statistics"
4253 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4256 msgid "Orange"
4257 msgstr "כתום"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4260 msgid "Red"
4261 msgstr "אדום"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4264 msgid "Pink"
4265 msgstr "ורוד"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4268 msgid "Sky blue"
4269 msgstr "כחול שמים"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4272 msgid "Blue"
4273 msgstr "כחול"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4276 msgid "Green"
4277 msgstr "ירוק"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4280 msgid "Brown"
4281 msgstr "חום"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4284 msgid "Grey"
4285 msgstr "אפור"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4288 msgid "Light brown"
4289 msgstr "חום בהיר"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4292 msgid "Dark red"
4293 msgstr "אדום כהה"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4296 msgid "Dark pink"
4297 msgstr "ורוד כהה"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4300 msgid "Steel blue"
4301 msgstr "כחול פלדה"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4304 msgid "Gold"
4305 msgstr "זהב"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4308 msgid "Bright green"
4309 msgstr "ירוק בהיר"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4312 msgid "Magenta"
4313 msgstr "ארגמן"
4314
4315 #: src/gtk/foldersort.c:156
4316 msgid "Set mailbox order"
4317 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4318
4319 #: src/gtk/foldersort.c:190
4320 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4321 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4322
4323 #: src/gtk/foldersort.c:216
4324 msgid "Mailboxes"
4325 msgstr "תיבות דואר"
4326
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4328 msgid "No dictionary selected."
4329 msgstr "לא נבחר מילון."
4330
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4332 #, c-format
4333 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4334 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4335
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4337 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4338 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4339
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4341 #, c-format
4342 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4343 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4346 msgid "No misspelled word found."
4347 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4348
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4350 msgid "Replace unknown word"
4351 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4354 #, c-format
4355 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4356 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4359 msgid ""
4360 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4361 "will learn from mistake.\n"
4362 msgstr ""
4363 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4364 "ילמד מטעות.\n"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4367 msgid "Change to..."
4368 msgstr "שנה אל..."
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4371 msgid "More..."
4372 msgstr "עוד..."
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4375 #, c-format
4376 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4377 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4380 msgid "Accept in this session"
4381 msgstr "הסכם בסשן זה"
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4384 msgid "Add to personal dictionary"
4385 msgstr "הוסף למילון אישי"
4386
4387 # Replace BY
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4389 msgid "Replace with..."
4390 msgstr "החלף עם..."
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4393 #, c-format
4394 msgid "Check with %s"
4395 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4398 msgid "(no suggestions)"
4399 msgstr "(אין הצעות)"
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4402 #, c-format
4403 msgid "Dictionary: %s"
4404 msgstr "מילון: %s"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4407 #, c-format
4408 msgid "Use alternate (%s)"
4409 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4410
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4412 msgid "Use both dictionaries"
4413 msgstr "נצל שני מילונים"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4416 msgid "Check while typing"
4417 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4418
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4426 "%s"
4427
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4435 "%s"
4436
4437 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4438 msgid "Failed: no service record found."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4442 msgid "Failed: network error."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4448 msgstr "נכשל: שגיאה לא מוכרת (%d)."
4449
4450 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4451 msgid "Configuring..."
4452 msgstr "כעת קובע תצורה..."
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4455 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4456 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4457 msgid "Date"
4458 msgstr "‎תאריך‎"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:9
4461 msgid "Date:"
4462 msgstr "תאריך:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4465 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4466 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4467 msgid "From"
4468 msgstr "‎מאת‎"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4471 msgid "From:"
4472 msgstr "מאת:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:11
4475 msgid "Sender"
4476 msgstr "‎ממען‎"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:11
4479 msgid "Sender:"
4480 msgstr "ממען:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:12
4483 msgid "Reply-To"
4484 msgstr "‎מענה-אל‎"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4487 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4488 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4489 #: src/summaryview.c:443
4490 msgid "To"
4491 msgstr "‎לכבוד"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4494 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173 src/quote_fmt.c:58
4495 msgid "Cc"
4496 msgstr "‎עותק‎"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4499 msgid "Bcc"
4500 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4504 msgid "Message-ID"
4505 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4508 msgid "Message-ID:"
4509 msgstr "מזהה-הודעה:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4512 msgid "In-Reply-To"
4513 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4517 msgid "References"
4518 msgstr "‎מראי מקום‎"
4519
4520 # אזכורים
4521 #: src/gtk/headers.h:18
4522 msgid "References:"
4523 msgstr "מראי מקום:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4526 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4527 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4528 msgid "Subject"
4529 msgstr "‎נושא‎"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4532 #: src/summary_search.c:440
4533 msgid "Subject:"
4534 msgstr "נושא:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4537 msgid "Comments"
4538 msgstr "‎הערות‎"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:20
4541 msgid "Comments:"
4542 msgstr "הערות:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:21
4545 msgid "Keywords"
4546 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4549 msgid "Keywords:"
4550 msgstr "מילות מפתח:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date"
4554 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:22
4557 msgid "Resent-Date:"
4558 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From"
4562 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:23
4565 msgid "Resent-From:"
4566 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender"
4570 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:24
4573 msgid "Resent-Sender:"
4574 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgid "Resent-To"
4578 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:25
4581 msgid "Resent-To:"
4582 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgid "Resent-Cc"
4586 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:26
4589 msgid "Resent-Cc:"
4590 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgid "Resent-Bcc"
4594 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:27
4597 msgid "Resent-Bcc:"
4598 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID"
4602 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:28
4605 msgid "Resent-Message-ID:"
4606 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4607
4608 # שביל
4609 #: src/gtk/headers.h:29
4610 msgid "Return-Path"
4611 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:29
4614 msgid "Return-Path:"
4615 msgstr "נתיב-חזרה:"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:30
4618 msgid "Received"
4619 msgstr "‎התקבלה‎"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:30
4622 msgid "Received:"
4623 msgstr "התקבלה:"
4624
4625 # קבוצות (של) חדשות
4626 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4627 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4628 msgid "Newsgroups"
4629 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4630
4631 # עוקב-את
4632 #: src/gtk/headers.h:34
4633 msgid "Followup-To"
4634 msgstr "‎המשך-אל‎"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To"
4638 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:35
4641 msgid "Delivered-To:"
4642 msgstr "נמסרה-אל:"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4645 msgid "Seen"
4646 msgstr "‎נראתה‎"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:36
4649 msgid "Seen:"
4650 msgstr "נראתה:"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4653 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4654 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4655 msgid "Status"
4656 msgstr "‎מצב‎"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4659 msgid "Status:"
4660 msgstr "מצב:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4663 msgid "Face"
4664 msgstr "‎פנים‎"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:38
4667 msgid "Face:"
4668 msgstr "פנים:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To"
4672 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:39
4675 msgid "Disposition-Notification-To:"
4676 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To"
4680 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:40
4683 msgid "Return-Receipt-To:"
4684 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4685
4686 # נציג
4687 #: src/gtk/headers.h:41
4688 msgid "User-Agent"
4689 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:41
4692 msgid "User-Agent:"
4693 msgstr "סוכן-משתמש:"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:42
4696 msgid "Content-Type"
4697 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4700 msgid "Content-Type:"
4701 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:43
4704 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4705 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:43
4708 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4709 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:44
4712 msgid "MIME-Version"
4713 msgstr "MIME-גרסת‎"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:44
4716 msgid "MIME-Version:"
4717 msgstr "גרסת-MIME:"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:45
4720 msgid "Precedence"
4721 msgstr "‎קדימות‎"
4722
4723 #: src/gtk/headers.h:45
4724 msgid "Precedence:"
4725 msgstr "קדימות:"
4726
4727 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4728 msgid "Organization"
4729 msgstr "‎ארגון‎"
4730
4731 #: src/gtk/headers.h:46
4732 msgid "Organization:"
4733 msgstr "ארגון:"
4734
4735 #: src/gtk/headers.h:48
4736 msgid "Mailing-List"
4737 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4738
4739 #: src/gtk/headers.h:48
4740 msgid "Mailing-List:"
4741 msgstr "רשימת-דיוור:"
4742
4743 #: src/gtk/headers.h:49
4744 msgid "List-Post"
4745 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:49
4748 msgid "List-Post:"
4749 msgstr "רשימה-פרסום:"
4750
4751 #: src/gtk/headers.h:50
4752 msgid "List-Subscribe"
4753 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:50
4756 msgid "List-Subscribe:"
4757 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4758
4759 #: src/gtk/headers.h:51
4760 msgid "List-Unsubscribe"
4761 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4762
4763 #: src/gtk/headers.h:51
4764 msgid "List-Unsubscribe:"
4765 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4766
4767 #: src/gtk/headers.h:52
4768 msgid "List-Help"
4769 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4770
4771 #: src/gtk/headers.h:52
4772 msgid "List-Help:"
4773 msgstr "רשימה-עזרה:"
4774
4775 #: src/gtk/headers.h:53
4776 msgid "List-Archive"
4777 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4778
4779 #: src/gtk/headers.h:53
4780 msgid "List-Archive:"
4781 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4782
4783 #: src/gtk/headers.h:54
4784 msgid "List-Owner"
4785 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:54
4788 msgid "List-Owner:"
4789 msgstr "רשימה-בעלים:"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:56
4792 msgid "X-Label"
4793 msgstr "‎X-סיווג‎"
4794
4795 #: src/gtk/headers.h:56
4796 msgid "X-Label:"
4797 msgstr "‏X-סיווג:"
4798
4799 #: src/gtk/headers.h:57
4800 msgid "X-Mailer"
4801 msgstr "‎מדוור-X"
4802
4803 #: src/gtk/headers.h:57
4804 msgid "X-Mailer:"
4805 msgstr "‏X-מדוור:"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:58
4808 msgid "X-Status"
4809 msgstr "‎סטטוס-X"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:58
4812 msgid "X-Status:"
4813 msgstr "‏X-סטטוס:"
4814
4815 #: src/gtk/headers.h:59
4816 msgid "X-Face"
4817 msgstr "‎פנים-X"
4818
4819 #: src/gtk/headers.h:59
4820 msgid "X-Face:"
4821 msgstr "‏X-פנים:"
4822
4823 #: src/gtk/headers.h:60
4824 msgid "X-No-Archive"
4825 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4826
4827 #: src/gtk/headers.h:60
4828 msgid "X-No-Archive:"
4829 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4830
4831 #: src/gtk/headers.h:63
4832 msgid "In reply to"
4833 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4834
4835 #: src/gtk/headers.h:63
4836 msgid "In reply to:"
4837 msgstr "ב מענה אל:"
4838
4839 #: src/gtk/headers.h:64
4840 msgid "To or Cc"
4841 msgstr "‎אל או עותק‎"
4842
4843 #: src/gtk/headers.h:64
4844 msgid "To or Cc:"
4845 msgstr "אל או עותק:"
4846
4847 #: src/gtk/headers.h:65
4848 msgid "From, To or Subject"
4849 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
4850
4851 #: src/gtk/headers.h:65
4852 msgid "From, To or Subject:"
4853 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4854
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4856 msgid "New message"
4857 msgstr "הודעה חדשה"
4858
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4860 msgid "Unread message"
4861 msgstr "הודעה לא נקראה"
4862
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4864 msgid "Message has been replied to"
4865 msgstr "הודעה נענתה"
4866
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4868 msgid "Message has been forwarded"
4869 msgstr "הודעה קודמה"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4872 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4873 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4874
4875 # פתיל
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4877 msgid "Message is in an ignored thread"
4878 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4881 msgid "Message is in a watched thread"
4882 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4885 msgid "Message is spam"
4886 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4889 msgid "Message has attachment(s)"
4890 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4891
4892 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4894 msgid "Digitally signed message"
4895 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4898 msgid "Encrypted message"
4899 msgstr "הודעה מוצפנת"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4902 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4903 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4906 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4907 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4910 msgid "Marked message"
4911 msgstr "הודעה מסומנת"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4914 msgid "Message is marked for deletion"
4915 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4918 msgid "Message is marked for moving"
4919 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4922 msgid "Message is marked for copying"
4923 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4926 msgid "Locked message"
4927 msgstr "הודעה נעולה"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4930 msgid "Folder (normal, opened)"
4931 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4934 msgid "Folder with read messages hidden"
4935 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4938 msgid "Folder contains marked messages"
4939 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4940
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4942 msgid "Icon Legend"
4943 msgstr "מקרא סמלים"
4944
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4946 msgid ""
4947 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4948 "messages and folders:</span>"
4949 msgstr ""
4950 "<span weight=\"bold\">הסמלים הבאים משמשים להצגת המצב של הודעות "
4951 "ותיקיות:</span>"
4952
4953 # check
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4955 #, c-format
4956 msgid "Input password for %s on %s:"
4957 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4958
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4961 #, c-format
4962 msgid "Input password for %s:"
4963 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4964
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4966 msgid "Input password:"
4967 msgstr "קלט סיסמה:"
4968
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:283
4970 msgid "Input password"
4971 msgstr "קלט סיסמה"
4972
4973 # this > current
4974 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4975 msgid "Remember password for this session"
4976 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4977
4978 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4979 msgid "Remember this"
4980 msgstr "זכור את בחירתי"
4981
4982 #: src/gtk/logwindow.c:447
4983 msgid "Clear _Log"
4984 msgstr "_טהר יומן"
4985
4986 #: src/gtk/menu.c:137
4987 msgid ""
4988 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4989 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4990 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4991 msgstr ""
4992 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4993 "ונקטעה לצורכי בטיחות. הודעה זו עלולה להיות\n"
4994 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4995
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "\n"
5000 "Version: "
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "\n"
5004 "גרסא: "
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5007 msgid "Error: "
5008 msgstr "שגיאה: "
5009
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5011 msgid "Plugin is not functional."
5012 msgstr "תוסף אינו פונקציונלי."
5013
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5015 msgid "Select the Plugins to load"
5016 msgstr "בחירת התוסף לטעינה"
5017
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "The following error occurred while loading %s :\n"
5022 "\n"
5023 "%s\n"
5024 msgstr ""
5025 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5026 "\n"
5027 "%s\n"
5028
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5030 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5031 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5032 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5035 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5036 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5037 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5038 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5040 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5049 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5050 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5053 msgid "Plugins"
5054 msgstr "תוספים"
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5057 msgid "Load..."
5058 msgstr "טען..."
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5061 msgid "Unload"
5062 msgstr "שחרר"
5063
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5065 msgid "Description"
5066 msgstr "תיאור"
5067
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span "
5072 "underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5073 msgstr ""
5074 "למידע נוסף אודות תוסף זה ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר רשת "
5075 "Claws Mail</span></a>."
5076
5077 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5078 msgid "Click here to load one or more plugins"
5079 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוסף אחד או יותר"
5080
5081 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5082 msgid "Unload the selected plugin"
5083 msgstr "פריקת התוסף הנבחר"
5084
5085 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5086 msgid "Loaded plugins"
5087 msgstr "תוספים מוטענים"
5088
5089 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5090 msgid "Page Index"
5091 msgstr "מפתח עמוד"
5092
5093 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5094 msgid "_Hide"
5095 msgstr "הס_תר"
5096
5097 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5098 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5099 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5100 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5101 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5102 #: src/prefs_filtering.c:1875
5103 msgid "Account"
5104 msgstr "חשבון"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5107 msgid "all messages"
5108 msgstr "כל ההודעות"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5111 msgid "messages whose age is greater than # days"
5112 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5115 msgid "messages whose age is less than # days"
5116 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5119 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5120 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5123 msgid "messages whose age is less than # hours"
5124 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5127 msgid "messages which contain S in the message body"
5128 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5129
5130 # בכל
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5132 msgid "messages which contain S in the whole message"
5133 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5136 msgid "messages carbon-copied to S"
5137 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5140 msgid "message is either to: or cc: to S"
5141 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5144 msgid "deleted messages"
5145 msgstr "הודעות שנמחקו"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5148 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5149 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5152 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5153 msgstr "‏true כאשר ביצוע \"S\" מצליחה"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5156 msgid "messages originating from user S"
5157 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5160 msgid "forwarded messages"
5161 msgstr "הודעות שקודמו"
5162
5163 # שמכילות
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5165 msgid "messages which have attachments"
5166 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5169 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5170 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך איזה ערך או שם תקורה"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5173 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5174 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך הערך של איזו תקורת"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5177 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5178 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5179
5180 # ב-מענה-אל
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5182 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5183 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5186 msgid "messages which are marked with color #"
5187 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5190 msgid "locked messages"
5191 msgstr "הודעות נעולות"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5194 msgid "messages which are in newsgroup S"
5195 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5198 msgid "new messages"
5199 msgstr "הודעות חדשות"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5202 msgid "old messages"
5203 msgstr "הודעות ישנות"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5206 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5207 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5210 msgid "messages which you have replied to"
5211 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5214 msgid "read messages"
5215 msgstr "הודעות נקראות"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5218 msgid "messages which contain S in subject"
5219 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5222 msgid "messages whose score is equal to # points"
5223 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5226 msgid "messages whose score is greater than # points"
5227 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5230 msgid "messages whose score is lower than # points"
5231 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5234 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5235 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5238 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5239 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5242 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5243 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5246 msgid "messages which have been sent to S"
5247 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5250 msgid "messages which tags contain S"
5251 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5254 msgid "messages which have tag(s)"
5255 msgstr "הודעות להן יש תגיות"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5258 msgid "marked messages"
5259 msgstr "הודעות מסומנות"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5262 msgid "unread messages"
5263 msgstr "הודעות לא נקראות"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5266 msgid "messages which contain S in References header"
5267 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5270 #, c-format
5271 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5272 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5275 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5276 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5279 msgid "logical AND operator"
5280 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5283 msgid "logical OR operator"
5284 msgstr "לוגי או אופרטור"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5287 msgid "logical NOT operator"
5288 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5291 msgid "case sensitive search"
5292 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5295 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5296 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5299 msgid "all filtering expressions are allowed"
5300 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5303 msgid "Extended Search"
5304 msgstr "חיפוש מורחב"
5305
5306 # בכדי להתאים
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5308 msgid ""
5309 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5310 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5311 "The following symbols can be used:"
5312 msgstr ""
5313 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5314 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5315 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5318 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5319 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5322 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5323 msgstr "מאת/לכבוד/עותק/נושא‎/תגית"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5326 msgid "Recursive"
5327 msgstr "רקורסיבי"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5330 msgid "Sticky"
5331 msgstr "דביק"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5334 msgid "Type-ahead"
5335 msgstr "הקלד-מראש"
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5338 msgid "Run on select"
5339 msgstr "הרץ על בחירה"
5340
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5342 msgid "Clear the current search"
5343 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5344
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5346 msgid "Edit search criteria"
5347 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5348
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5350 msgid "Information about extended symbols"
5351 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5352
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5354 msgid "_Information"
5355 msgstr "_מידע"
5356
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5358 msgid "E_dit"
5359 msgstr "ע_רוך"
5360
5361 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5362 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5363 msgid "C_lear"
5364 msgstr "_טהר"
5365
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5368 msgid "Correct"
5369 msgstr "מדויק"
5370
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5372 msgid "Owner"
5373 msgstr "בעלים"
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5376 msgid "Signer"
5377 msgstr "חוֹתם"
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5380 #: src/prefs_themes.c:837
5381 msgid "Name: "
5382 msgstr "שם: "
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5385 msgid "Organization: "
5386 msgstr "ארגון: "
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5389 msgid "Location: "
5390 msgstr "מיקום: "
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5393 msgid "Fingerprint: \n"
5394 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5395
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5397 msgid "Signature status: "
5398 msgstr "מצב חתימה: "
5399
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5401 msgid "Expires on: "
5402 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5403
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5405 #, c-format
5406 msgid "SSL certificate for %s"
5407 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5413 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5414 "\n"
5415 msgstr ""
5416 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5417 "אתה עלול להיות מחובר כעת לשרת נוכל.\n"
5418 "\n"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Certificate for %s is unknown.\n"
5424 "%sDo you want to accept it?"
5425 msgstr ""
5426 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5427 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5428
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5431 #, c-format
5432 msgid "Signature status: %s"
5433 msgstr "מצב חתימה: %s"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5436 msgid "_View certificate"
5437 msgstr "_הצג תעודה"
5438
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5440 msgid "SSL certificate is invalid"
5441 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5444 msgid "SSL certificate is unknown"
5445 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5449 msgid "_Cancel connection"
5450 msgstr "_ביטול התחברות"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5453 msgid "_Accept and save"
5454 msgstr "_קבל ושמור"
5455
5456 # פקעה
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Certificate for %s is expired.\n"
5461 "%sDo you want to continue?"
5462 msgstr ""
5463 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5464 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5467 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5468 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5471 msgid "SSL certificate is expired"
5472 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5473
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5475 msgid "_Accept"
5476 msgstr "_קבל"
5477
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5479 msgid "New certificate:"
5480 msgstr "תעודה חדשה:"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5483 msgid "Known certificate:"
5484 msgstr "תעודה מוכרת:"
5485
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Certificate for %s has changed.\n"
5490 "%sDo you want to accept it?"
5491 msgstr ""
5492 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5493 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5494
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5496 msgid "_View certificates"
5497 msgstr "_הצג תעודה"
5498
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5500 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5501 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5502
5503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5504 msgid "SSL certificate changed"
5505 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5506
5507 #: src/headerview.c:95
5508 msgid "Tags:"
5509 msgstr "תגיות:"
5510
5511 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5512 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5513 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5514 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5515 msgid "(No From)"
5516 msgstr "(אין ממען)"
5517
5518 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5519 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5520 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5521 #: src/summaryview.c:3417
5522 msgid "(No Subject)"
5523 msgstr "(אין נושא)"
5524
5525 #: src/image_viewer.c:100
5526 msgid "Error:"
5527 msgstr "שגיאה:"
5528
5529 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5531 msgid "Filename:"
5532 msgstr "שם קובץ:"
5533
5534 #: src/image_viewer.c:306
5535 msgid "Filesize:"
5536 msgstr "גודל קובץ:"
5537
5538 #: src/image_viewer.c:355
5539 msgid "Load Image"
5540 msgstr "טעינת תמונה"
5541
5542 # שבור
5543 #: src/imap.c:582
5544 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5545 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5546
5547 #: src/imap.c:621
5548 #, c-format
5549 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5550 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5551
5552 #: src/imap.c:624
5553 #, c-format
5554 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5555 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5556
5557 #: src/imap.c:627
5558 #, c-format
5559 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5560 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5561
5562 #: src/imap.c:630
5563 #, c-format
5564 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5565 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5566
5567 #: src/imap.c:633
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5571 "server)\n"
5572 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5573
5574 #: src/imap.c:637
5575 #, c-format
5576 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5577 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5578
5579 #: src/imap.c:640
5580 #, c-format
5581 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5582 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5583
5584 #: src/imap.c:643
5585 #, c-format
5586 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5587 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5588
5589 # BUG: space (
5590 #: src/imap.c:646
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5594 "server)\n"
5595 msgstr ""
5596 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5597
5598 # התקבל
5599 #: src/imap.c:650
5600 #, c-format
5601 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5602 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5603
5604 #: src/imap.c:653
5605 #, c-format
5606 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5607 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5608
5609 #: src/imap.c:656
5610 #, c-format
5611 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5612 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5613
5614 #: src/imap.c:659
5615 #, c-format
5616 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5617 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5618
5619 #: src/imap.c:662
5620 #, c-format
5621 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5622 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5623
5624 #: src/imap.c:665
5625 #, c-format
5626 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5627 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5628
5629 #: src/imap.c:668
5630 #, c-format
5631 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5632 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5633
5634 #: src/imap.c:671
5635 #, c-format
5636 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5637 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5638
5639 #: src/imap.c:674
5640 #, c-format
5641 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5642 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5643
5644 #: src/imap.c:677
5645 #, c-format
5646 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5647 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5648
5649 #: src/imap.c:680
5650 #, c-format
5651 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5652 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5653
5654 #: src/imap.c:683
5655 #, c-format
5656 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5657 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5658
5659 #: src/imap.c:686
5660 #, c-format
5661 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5662 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5663
5664 #: src/imap.c:689
5665 #, c-format
5666 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5667 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5668
5669 #: src/imap.c:692
5670 #, c-format
5671 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5672 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5673
5674 #: src/imap.c:695
5675 #, c-format
5676 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5677 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5678
5679 #: src/imap.c:698
5680 #, c-format
5681 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5682 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5683
5684 #: src/imap.c:701
5685 #, c-format
5686 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5687 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5688
5689 #: src/imap.c:704
5690 #, c-format
5691 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5692 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5693
5694 #: src/imap.c:707
5695 #, c-format
5696 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5697 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5698
5699 #: src/imap.c:710
5700 #, c-format
5701 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5702 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5703
5704 #: src/imap.c:713
5705 #, c-format
5706 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5707 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5708
5709 #: src/imap.c:716
5710 #, c-format
5711 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5712 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5713
5714 #: src/imap.c:719
5715 #, c-format
5716 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5717 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5718
5719 #: src/imap.c:722
5720 #, c-format
5721 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5722 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5723
5724 #: src/imap.c:725
5725 #, c-format
5726 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5727 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5728
5729 #: src/imap.c:728
5730 #, c-format
5731 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5732 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5733
5734 #: src/imap.c:731
5735 #, c-format
5736 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5737 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5738
5739 #: src/imap.c:734
5740 #, c-format
5741 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5742 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5743
5744 #: src/imap.c:737
5745 #, c-format
5746 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5747 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5748
5749 #: src/imap.c:740
5750 #, c-format
5751 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5752 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5753
5754 #: src/imap.c:744
5755 #, c-format
5756 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5757 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5758
5759 #: src/imap.c:748
5760 #, c-format
5761 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5762 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5763
5764 #: src/imap.c:940
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5774 "SASL הינו מותקן."
5775
5776 #: src/imap.c:946
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "\n"
5780 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5781 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף "
5786 "DIGEST-MD5 SASL הינו מותקן."
5787
5788 #: src/imap.c:952
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "\n"
5792 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5793 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "התחברויות SCRAM-SHA-1 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף SCRAM "
5798 "SASL הינו מותקן."
5799
5800 #: src/imap.c:959
5801 #, c-format
5802 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5803 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5804
5805 #: src/imap.c:963
5806 #, c-format
5807 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5808 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5809
5810 #: src/imap.c:981
5811 #, c-format
5812 msgid "Connecting to %s failed"
5813 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5814
5815 # מחדש חיבור כעת
5816 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5817 #, c-format
5818 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5819 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5820
5821 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5822 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5823 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5824 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת IMAP."
5825
5826 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5827 msgid "Insecure connection"
5828 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5829
5830 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5831 msgid ""
5832 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5833 "available in this build of Claws Mail. \n"
5834 "\n"
5835 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5836 "not be secure."
5837 msgstr ""
5838 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5839 "של Claws Mail. \n"
5840 "\n"
5841 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר לשרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5842
5843 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5844 msgid "Con_tinue connecting"
5845 msgstr "ה_משך התחברות"
5846
5847 #: src/imap.c:1147
5848 #, c-format
5849 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5850 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5851
5852 #: src/imap.c:1195
5853 #, c-format
5854 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5855 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: ‫%s:%d"
5856
5857 #: src/imap.c:1198
5858 #, c-format
5859 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5860 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5861
5862 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5863 msgid "Can't start TLS session.\n"
5864 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5865
5866 #: src/imap.c:1294
5867 #, c-format
5868 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5869 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP ‫%s.\n"
5870
5871 #: src/imap.c:1297
5872 #, c-format
5873 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5874 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP ‫%s."
5875
5876 #: src/imap.c:1715
5877 msgid "Adding messages..."
5878 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5879
5880 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5881 msgid "Copying messages..."
5882 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5883
5884 #: src/imap.c:2504
5885 msgid "can't set deleted flags\n"
5886 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5887
5888 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5889 msgid "can't expunge\n"
5890 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5891
5892 #: src/imap.c:2862
5893 #, c-format
5894 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5895 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5896
5897 #: src/imap.c:2865
5898 #, c-format
5899 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5900 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5901
5902 #: src/imap.c:3183
5903 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5904 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5905
5906 #: src/imap.c:3198
5907 msgid "can't create mailbox\n"
5908 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5909
5910 #: src/imap.c:3329
5911 #, c-format
5912 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5913 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5914
5915 #: src/imap.c:3442
5916 msgid "can't delete mailbox\n"
5917 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5918
5919 #: src/imap.c:3721
5920 msgid "LIST failed\n"
5921 msgstr "LIST נכשל\n"
5922
5923 #: src/imap.c:3806
5924 msgid "Flagging messages..."
5925 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5926
5927 #: src/imap.c:3909
5928 #, c-format
5929 msgid "can't select folder: %s\n"
5930 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5931
5932 #: src/imap.c:4061
5933 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5934 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5935
5936 #: src/imap.c:4071
5937 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5938 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5939
5940 #: src/imap.c:4076
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5944 "compiled without TLS support.\n"
5945 msgstr "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר בלי תמיכת TLS.\n"
5946
5947 #: src/imap.c:4084
5948 msgid "Server logins are disabled.\n"
5949 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5950
5951 #: src/imap.c:4307
5952 msgid "Fetching message..."
5953 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5954
5955 #: src/imap.c:5011
5956 #, c-format
5957 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5958 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5959
5960 #: src/imap.c:6046
5961 msgid ""
5962 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5963 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5964 "disabled.\n"
5965 "\n"
5966 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5967 msgstr ""
5968 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5969 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5970 "\n"
5971 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5972
5973 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5974 msgid "Create _new folder..."
5975 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5978 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5979 msgid "_Rename folder..."
5980 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5983 msgid "M_ove folder..."
5984 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5987 msgid "Cop_y folder..."
5988 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5992 msgid "_Delete folder..."
5993 msgstr "_מחק תיקייה..."
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5996 msgid "Synchronise"
5997 msgstr "סנכרן"
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6000 msgid "Down_load messages"
6001 msgstr "הו_רד הודעות"
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:75
6004 msgid "S_ubscriptions"
6005 msgstr "ה_רשמות"
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:77
6008 msgid "_Subscribe..."
6009 msgstr "_הירשם..."
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6012 msgid "_Unsubscribe..."
6013 msgstr "_בטל הרשמה..."
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6016 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6017 msgid "_Check for new messages"
6018 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6021 msgid "C_heck for new folders"
6022 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6025 msgid "R_ebuild folder tree"
6026 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:87
6029 msgid "Show only subscribed _folders"
6030 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:196
6033 msgid ""
6034 "Input the name of new folder:\n"
6035 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6036 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6037 msgstr ""
6038 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6039 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6040 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' לשם התיקייה)"
6041
6042 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6043 msgid "Inherit properties from parent folder"
6044 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6045
6046 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6049 #, c-format
6050 msgid "Input new name for '%s':"
6051 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6056 msgid "Rename folder"
6057 msgstr "שנה שם תיקייה"
6058
6059 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6060 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6062 msgid ""
6063 "The folder could not be renamed.\n"
6064 "The new folder name is not allowed."
6065 msgstr ""
6066 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6067 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6073 "will not be possible.\n"
6074 "\n"
6075 "Do you really want to delete?"
6076 msgstr ""
6077 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
6078 "\n"
6079 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6080
6081 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6084 #, c-format
6085 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6086 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6087
6088 # תחת
6089 #: src/imap_gtk.c:507
6090 #, c-format
6091 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6092 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:510
6095 msgid "Search recursively"
6096 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6099 msgid "Subscriptions"
6100 msgstr "הרשמות"
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:516
6103 msgid "+_Search"
6104 msgstr "+_חפש"
6105
6106 #: src/imap_gtk.c:526
6107 #, c-format
6108 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6109 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6112 msgid "Subscribe"
6113 msgstr "הרשמה"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6116 msgid "All of them"
6117 msgstr "כולן"
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:557
6120 msgid ""
6121 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6122 "\n"
6123 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6124 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6125 msgstr ""
6126 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6127 "\n"
6128 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6129 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6130
6131 #: src/imap_gtk.c:566
6132 #, c-format
6133 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6134 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:567
6137 msgid "subscribe"
6138 msgstr "לירשום"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:567
6141 msgid "unsubscribe"
6142 msgstr "לבטל את רישום"
6143
6144 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6145 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6146 msgid "Apply to subfolders"
6147 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6148
6149 #: src/imap_gtk.c:575
6150 msgid "+_Subscribe"
6151 msgstr "+_הירשם"
6152
6153 #: src/imap_gtk.c:575
6154 msgid "+_Unsubscribe"
6155 msgstr "+_בטל הרשמה"
6156
6157 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6158 msgid "Import mbox file"
6159 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6160
6161 #: src/import.c:131
6162 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6163 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6164
6165 #: src/import.c:148
6166 msgid "Destination folder:"
6167 msgstr "תיקיית יעד:"
6168
6169 #: src/import.c:202
6170 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6171 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6172
6173 #: src/import.c:207
6174 msgid ""
6175 "Destination folder is not set.\n"
6176 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6177 msgstr ""
6178 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6179 "האם לייבא קובץ mbox לתיקיית 'דואר נכנס'?"
6180
6181 #: src/import.c:229
6182 msgid "Can't find the destination folder."
6183 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6184
6185 #: src/import.c:254
6186 msgid "Select importing file"
6187 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6188
6189 #: src/importldif.c:186
6190 msgid "Please specify address book name and file to import."
6191 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6192
6193 #: src/importldif.c:189
6194 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6195 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6196
6197 #: src/importldif.c:192
6198 msgid "File imported."
6199 msgstr "קובץ יובא."
6200
6201 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6202 msgid "Please select a file."
6203 msgstr "אנא בחר קובץ."
6204
6205 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6206 msgid "Address book name must be supplied."
6207 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6208
6209 #: src/importldif.c:497
6210 msgid "LDIF file imported successfully."
6211 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6212
6213 #: src/importldif.c:582
6214 msgid "Select LDIF File"
6215 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6216
6217 #: src/importldif.c:668
6218 msgid ""
6219 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6220 "file data."
6221 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6222
6223 #: src/importldif.c:673
6224 msgid "File Name"
6225 msgstr "שם קובץ"
6226
6227 #: src/importldif.c:683
6228 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6229 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6230
6231 #: src/importldif.c:690
6232 msgid "Select the LDIF file to import."
6233 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6234
6235 #: src/importldif.c:726
6236 msgid "R"
6237 msgstr "ש"
6238
6239 # ב
6240 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6241 msgid "S"
6242 msgstr "מ"
6243
6244 #: src/importldif.c:728
6245 msgid "LDIF Field Name"
6246 msgstr "שם שדה LDIF"
6247
6248 #: src/importldif.c:729
6249 msgid "Attribute Name"
6250 msgstr "שם אפיון"
6251
6252 #: src/importldif.c:784
6253 msgid "LDIF Field"
6254 msgstr "שדה LDIF"
6255
6256 #: src/importldif.c:796
6257 msgid "Attribute"
6258 msgstr "אפיון"
6259
6260 # בחירה (ב)
6261 # מבחר
6262 #: src/importldif.c:808
6263 msgid ""
6264 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6265 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6266 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6267 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6268 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6269 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6270 "field for import."
6271 msgstr ""
6272 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6273 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6274 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6275 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6276 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6277
6278 #: src/importldif.c:823
6279 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6280 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6281
6282 #: src/importldif.c:828
6283 msgid "Select for Import"
6284 msgstr "בחירה לייבוא"
6285
6286 #: src/importldif.c:833
6287 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6288 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא לתוך פנקס כתובות."
6289
6290 #: src/importldif.c:835
6291 msgid " Modify "
6292 msgstr " התאם "
6293
6294 #: src/importldif.c:840
6295 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6296 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6297
6298 #: src/importldif.c:912
6299 msgid "Records Imported :"
6300 msgstr "רשומות יובאו :"
6301
6302 #: src/importldif.c:944
6303 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6304 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6305
6306 #: src/importldif.c:981
6307 msgid "Proceed"
6308 msgstr "המשך"
6309
6310 #: src/importmutt.c:142
6311 msgid "Error importing MUTT file."
6312 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6313
6314 #: src/importmutt.c:157
6315 msgid "Select MUTT File"
6316 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6317
6318 #: src/importmutt.c:204
6319 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6320 msgstr "ייבוא קובץ MUTT לתוך פנקס כתובות"
6321
6322 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6323 msgid "Please select a file to import."
6324 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6325
6326 #: src/importpine.c:141
6327 msgid "Error importing Pine file."
6328 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6329
6330 #: src/importpine.c:156
6331 msgid "Select Pine File"
6332 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6333
6334 #: src/importpine.c:203
6335 msgid "Import Pine file into Address Book"
6336 msgstr "ייבוא קובץ Pine לתוך פנקס כתובות"
6337
6338 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6339 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6340 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6341
6342 #: src/inc.c:344
6343 #, c-format
6344 msgid "%s failed\n"
6345 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6346
6347 #: src/inc.c:417
6348 msgid "Retrieving new messages"
6349 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6350
6351 #: src/inc.c:478
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Standby"
6354 msgstr "כוננות"
6355
6356 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6357 msgid "Cancelled"
6358 msgstr "בוטלה"
6359
6360 #: src/inc.c:632
6361 msgid "Retrieving"
6362 msgstr "אחזור"
6363
6364 #: src/inc.c:641
6365 #, c-format
6366 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6367 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6368 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6369 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6370
6371 #: src/inc.c:647
6372 msgid "Done (no new messages)"
6373 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6374
6375 #: src/inc.c:652
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr "חיבור נכשל"
6378
6379 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6380 msgid "Auth failed"
6381 msgstr "אימות נכשל"
6382
6383 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6384 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6385 msgid "Locked"
6386 msgstr "נעולה"
6387
6388 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6389 msgid "Timeout"
6390 msgstr "פקיעת זמן"
6391
6392 #: src/inc.c:759
6393 #, c-format
6394 msgid "Finished (%d new message)"
6395 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6396 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6397 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6398
6399 #: src/inc.c:763
6400 msgid "Finished (no new messages)"
6401 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6402
6403 #: src/inc.c:802
6404 #, c-format
6405 msgid "%s: Retrieving new messages"
6406 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6407
6408 #: src/inc.c:832
6409 #, c-format
6410 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6411 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת POP3: ‫%s:%d..."
6412
6413 #: src/inc.c:850
6414 #, c-format
6415 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6416 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: ‫%s:%d"
6417
6418 #: src/inc.c:854
6419 #, c-format
6420 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6421 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: ‫%s:%d\n"
6422
6423 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6424 #: src/send_message.c:494
6425 msgid "Authenticating..."
6426 msgstr "כעת מאמת..."
6427
6428 #: src/inc.c:936
6429 #, c-format
6430 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6431 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6432
6433 #: src/inc.c:942
6434 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6435 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6436
6437 #: src/inc.c:946
6438 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6439 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6440
6441 #: src/inc.c:950
6442 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6443 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6444
6445 #: src/inc.c:954
6446 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6447 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6448
6449 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6450 msgid "Quitting"
6451 msgstr "כעת יוצא"
6452
6453 #: src/inc.c:986
6454 #, c-format
6455 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6456 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6457
6458 #: src/inc.c:999
6459 #, c-format
6460 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6461 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6462 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6463 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6464
6465 #: src/inc.c:1158
6466 #, c-format
6467 msgid "Connection to %s:%d failed."
6468 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6469
6470 #: src/inc.c:1163
6471 msgid "Error occurred while processing mail."
6472 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6473
6474 #: src/inc.c:1169
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Error occurred while processing mail:\n"
6478 "%s"
6479 msgstr ""
6480 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6481 "%s"
6482
6483 # נותר
6484 #: src/inc.c:1175
6485 msgid "No disk space left."
6486 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6487
6488 #: src/inc.c:1180
6489 msgid "Can't write file."
6490 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6491
6492 #: src/inc.c:1185
6493 msgid "Socket error."
6494 msgstr "שגיאת Socket."
6495
6496 #: src/inc.c:1188
6497 #, c-format
6498 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6499 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6500
6501 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6502 msgid "Connection closed by the remote host."
6503 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6504
6505 #: src/inc.c:1196
6506 #, c-format
6507 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6508 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6509
6510 #: src/inc.c:1201
6511 msgid "Mailbox is locked."
6512 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6513
6514 #: src/inc.c:1205
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "Mailbox is locked:\n"
6518 "%s"
6519 msgstr ""
6520 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6521 "%s"
6522
6523 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6524 msgid "Authentication failed."
6525 msgstr "אימות נכשל."
6526
6527 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Authentication failed:\n"
6531 "%s"
6532 msgstr ""
6533 "אימות נכשל:\n"
6534 "%s"
6535
6536 # הינך עשוי להשיב
6537 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6538 msgid ""
6539 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6540 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6541 msgstr ""
6542 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך "
6543 "העדפות/אחרות/שונות."
6544
6545 #: src/inc.c:1227
6546 #, c-format
6547 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6548 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6549
6550 #: src/inc.c:1265
6551 msgid "Incorporation cancelled\n"
6552 msgstr "איחוד בוטל\n"
6553
6554 #: src/inc.c:1530
6555 #, c-format
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6557 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6558
6559 #: src/inc.c:1536
6560 #, c-format
6561 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6562 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6563
6564 #: src/inc.c:1543
6565 msgid "On_ly once"
6566 msgstr "_רק פעם אחת"
6567
6568 #: src/ldapupdate.c:1056
6569 msgid "Some SN"
6570 msgstr "‏SN מסוים"
6571
6572 #: src/ldif.c:759
6573 msgid "Nick Name"
6574 msgstr "שם כינוי"
6575
6576 #: src/main.c:242
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "File '%s' already exists.\n"
6580 "Can't create folder."
6581 msgstr ""
6582 "קובץ '%s' כבר ישנו.\n"
6583 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6584
6585 # להגר
6586 #: src/main.c:363
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "Configuration for %s found.\n"
6590 "Do you want to migrate this configuration?"
6591 msgstr ""
6592 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6593 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6594
6595 #: src/main.c:365
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "\n"
6599 "\n"
6600 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6601 "script available at %s."
6602 msgstr ""
6603 "\n"
6604 "\n"
6605 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6606 "תסריט שזמין אצל %s."
6607
6608 #: src/main.c:377
6609 msgid "Keep old configuration"
6610 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6611
6612 #: src/main.c:380
6613 msgid ""
6614 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6615 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6616 "on your disk."
6617 msgstr ""
6618 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור לגרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים אם "
6619 "יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6620
6621 #: src/main.c:388
6622 msgid "Migration of configuration"
6623 msgstr "מיזוג של תצורה"
6624
6625 #: src/main.c:399
6626 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6627 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6628
6629 #: src/main.c:408
6630 msgid "Migration failed!"
6631 msgstr "מיזוג נכשל!"
6632
6633 #: src/main.c:417
6634 msgid "Migrating configuration..."
6635 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6636
6637 #: src/main.c:1117
6638 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6639 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6640
6641 #: src/main.c:1136
6642 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/main.c:1139
6646 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/main.c:1142
6650 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/main.c:1442
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6657 "more information:\n"
6658 "%s"
6659 msgid_plural ""
6660 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6661 "more information:\n"
6662 "%s"
6663 msgstr[0] ""
6664 "התוסף הבא כשל מלהיטען. בדוק את תצורת התוספים למידע נוסף:\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[1] ""
6667 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6668 "%s"
6669
6670 #: src/main.c:1470
6671 msgid ""
6672 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6673 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6674 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6675 msgstr ""
6676 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6677 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית הורה "
6678 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6679
6680 #: src/main.c:1476
6681 msgid ""
6682 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6683 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6684 "plugin and try again."
6685 msgstr ""
6686 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6687 "ידי תוסף חיצוני מיושן. אנא התקן מחדש את התוסף ונסה שוב."
6688
6689 #: src/main.c:1726
6690 msgid "Missing filename\n"
6691 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6692
6693 # filename or file?
6694 #: src/main.c:1733
6695 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6696 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6697
6698 #: src/main.c:1744
6699 msgid "Malformed header\n"
6700 msgstr "תקורה פגומה\n"
6701
6702 #: src/main.c:1751
6703 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6704 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6705
6706 #: src/main.c:1762
6707 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6708 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6709
6710 #: src/main.c:1905
6711 #, c-format
6712 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6713 msgstr "‭שומיש: %s [תורשפא]...\n"
6714
6715 #: src/main.c:1907
6716 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6717 msgstr "‭  --compose [תבותכ]      הנחלה ןולח חתפ"
6718
6719 #: src/main.c:1908
6720 msgid ""
6721 "  --compose-from-file file\n"
6722 "                         open composition window with data from given file;\n"
6723 "                         use - as file name for reading from standard "
6724 "input;\n"
6725 "                         content format: headers first (To: required) until "
6726 "an\n"
6727 "                         empty line, then mail body until end of file."
6728 msgstr ""
6729 "‭  --compose-from-file ץבוק\n"
6730 "‭                         ןותנ ץבוק ךותמ עדימ םע הנחלה ןולח;\n"
6731 "‭                         standard input ךותמ האירקל ץבוק םש רותב - שמתשה;\n"
6732 "‭                         דע (To: שרדנ) שארב תורוקת :טמרופ ןכות\n"
6733 "‭                         ץבוק ףוס דע ראוד ףוג זא ,הרוש ףוס."
6734
6735 #: src/main.c:1913
6736 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6737 msgstr "‭  --subscribe [uri]      ןתינ רשאכ ןותנ URI לא םשריה"
6738
6739 #: src/main.c:1914
6740 msgid ""
6741 "  --attach file1 [file2]...\n"
6742 "                         open composition window with specified files\n"
6743 "                         attached"
6744 msgstr ""
6745 "‭  --attach 1ץבוק [2ץבוק]...\n"
6746 "‭                         םיניוצמ םיצבק םע הנחלה ןולח חתפ\n"
6747 "‭                         םיחפוסמ"
6748
6749 #: src/main.c:1917
6750 msgid "  --receive              receive new messages"
6751 msgstr "‭  --receive              תושדח תועדוה גשה"
6752
6753 #: src/main.c:1918
6754 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6755 msgstr "‭  --receive-all          תונובשחה לכמ תושדח תועדוה גשה"
6756
6757 #: src/main.c:1919
6758 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6759 msgstr "‭  --cancel-receiving     תועדוה תלבק לטב"
6760
6761 #: src/main.c:1920
6762 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6763 msgstr "‭  --cancel-sending       תועדוה תחילש לטב"
6764
6765 #: src/main.c:1921
6766 msgid ""
6767 "  --search folder type request [recursive]\n"
6768 "                         searches mail\n"
6769 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6770 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6771 "g: tag\n"
6772 "                         request: search string\n"
6773 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/main.c:1928
6777 msgid "  --send                 send all queued messages"
6778 msgstr "‭  --send                 תודמועו תיולתה תועדוהה לכ תא חלש"
6779
6780 #: src/main.c:1929
6781 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6782 msgstr "‭  --status [הייקית]...   תועדוהה לכ לש ללוכה רפסמה תא גצה"
6783
6784 #: src/main.c:1930
6785 msgid ""
6786 "  --status-full [folder]...\n"
6787 "                         show the status of each folder"
6788 msgstr ""
6789 "‭  --status-full [הייקית]...\n"
6790 "‭                         הייקית לכ לש סוטטסה תא גצה"
6791
6792 #: src/main.c:1932
6793 msgid "  --statistics           show session statistics"
6794 msgstr "‭  --statistics           ןשס תוקיטסיטטס גצה"
6795
6796 #: src/main.c:1933
6797 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6798 msgstr "‭  --reset-statistics     ןשס תוקיטסיטטס ספא"
6799
6800 #: src/main.c:1934
6801 msgid ""
6802 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6803 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6804 msgstr ""
6805 "‭  --select הייקית[/עדה]  תנייוצמ הייקית/העדוה לא ץופק\n"
6806 "‭                         'folder/sub_folder' ומכ הייקית לש id איה הייקית"
6807
6808 #: src/main.c:1936
6809 msgid "  --online               switch to online mode"
6810 msgstr "‭  --online               ןווקמ בצמל ףלחה"
6811
6812 #: src/main.c:1937
6813 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6814 msgstr "‭  --offline              ןווקמ אל בצמל ףלחה"
6815
6816 #: src/main.c:1938
6817 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6818 msgstr "‭  --exit --quit -q       Claws Mail ךותמ אצ"
6819
6820 #: src/main.c:1939
6821 msgid "  --debug                debug mode"
6822 msgstr "‭  --debug                גאביד בצמ"
6823
6824 #: src/main.c:1940
6825 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6826 msgstr "‭  --toggle-debug         גאביד בצמ ףלחה"
6827
6828 #: src/main.c:1941
6829 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6830 msgstr "‭  --help -h              אצו וז הרזע תא ספדה"
6831
6832 #: src/main.c:1942
6833 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6834 msgstr "‭  --version -v           אצו אסריג עדימ טולפ"
6835
6836 #: src/main.c:1943
6837 msgid ""
6838 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6839 "and exit"
6840 msgstr "‭  --version-full -V      אצו built-in תונוכתו אסרג עדימ טולפ"
6841
6842 #: src/main.c:1944
6843 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6844 msgstr "‭  --config-dir           הרוצת תיירפס טולפ"
6845
6846 #: src/main.c:1945
6847 msgid ""
6848 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6849 "                         use specified configuration directory"
6850 msgstr ""
6851 "‭  --alternate-config-dir [רודמ]\n"
6852 "‭                         תנייוצמ הרוצת תיירפסב שמתשה"
6853
6854 #: src/main.c:1995
6855 msgid "Unknown option\n"
6856 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6857
6858 #: src/main.c:2013
6859 #, c-format
6860 msgid "Processing (%s)..."
6861 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6862
6863 #: src/main.c:2016
6864 msgid "top level folder"
6865 msgstr "תיקייה עילית"
6866
6867 #: src/main.c:2099
6868 msgid "Queued messages"
6869 msgstr "הודעות בהמתנה"
6870
6871 #: src/main.c:2100
6872 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6873 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6874
6875 #: src/main.c:2842
6876 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6877 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6878
6879 #: src/main.c:2848
6880 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6881 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6884 msgid "_File"
6885 msgstr "_קובץ"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6888 msgid "_View"
6889 msgstr "_תצוגה"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:512
6892 msgid "_Configuration"
6893 msgstr "ת_צורה"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:516
6896 msgid "_Add mailbox"
6897 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:517
6900 msgid "MH..."
6901 msgstr "‏MH..."
6902
6903 #: src/mainwindow.c:520
6904 msgid "Change mailbox order..."
6905 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6906
6907 #: src/mainwindow.c:523
6908 msgid "_Import mbox file..."
6909 msgstr "י_בא קובץ mbox..."
6910
6911 #: src/mainwindow.c:524
6912 msgid "_Export to mbox file..."
6913 msgstr "יצ_א לקובץ mbox..."
6914
6915 #: src/mainwindow.c:525
6916 msgid "_Export selected to mbox file..."
6917 msgstr "יצא ה_נבחרות לקובץ mbox..."
6918
6919 #: src/mainwindow.c:527
6920 msgid "Empty all _Trash folders"
6921 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6924 msgid "_Save email as..."
6925 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6926
6927 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6928 msgid "_Save part as..."
6929 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6930
6931 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6932 msgid "Page setup..."
6933 msgstr "מבנה עמוד..."
6934
6935 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6936 msgid "_Print..."
6937 msgstr "_הדפס..."
6938
6939 #: src/mainwindow.c:537
6940 msgid "Synchronise folders"
6941 msgstr "סנכרן תיקיות"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:539
6944 msgid "E_xit"
6945 msgstr "י_ציאה"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:544
6948 msgid "Select _thread"
6949 msgstr "בחר _שרשור"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:546
6952 msgid "_Find in current message..."
6953 msgstr "_חפש בתוך הודעה נוכחית..."
6954
6955 #: src/mainwindow.c:548
6956 msgid "_Quick search"
6957 msgstr "_חיפוש מהיר"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:551
6960 msgid "Show or hi_de"
6961 msgstr "הצג או ה_סתר"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:552
6964 msgid "_Toolbar"
6965 msgstr "_סרגל כלים"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:554
6968 msgid "Set displayed _columns"
6969 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:555
6972 msgid "In _folder list..."
6973 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6974
6975 #: src/mainwindow.c:556
6976 msgid "In _message list..."
6977 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6978
6979 #: src/mainwindow.c:561
6980 msgid "La_yout"
6981 msgstr "מ_ערך ממשק"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:564
6984 msgid "_Sort"
6985 msgstr "_מיון"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:566
6988 msgid "_Attract by subject"
6989 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:568
6992 msgid "E_xpand all threads"
6993 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:569
6996 msgid "Co_llapse all threads"
6997 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7000 msgid "_Go to"
7001 msgstr "_עבור אל"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7004 msgid "_Previous message"
7005 msgstr "הודעה _קודמת"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7008 msgid "_Next message"
7009 msgstr "הודעה ה_באה"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7012 msgid "P_revious unread message"
7013 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7016 msgid "N_ext unread message"
7017 msgstr "הודעה הב_אה שלא נקראה"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7020 msgid "Previous ne_w message"
7021 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7024 msgid "Ne_xt new message"
7025 msgstr "הודעה ח_דשה הבאה"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7028 msgid "Previous _marked message"
7029 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7032 msgid "Next m_arked message"
7033 msgstr "הודעה מ_סומנת הבאה"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7036 msgid "Previous _labeled message"
7037 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7040 msgid "Next la_beled message"
7041 msgstr "הודעה מסווג_ת הבאה"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7044 msgid "Previous opened message"
7045 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7048 msgid "Next opened message"
7049 msgstr "הודעה פתוחה הבאה"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7052 msgid "Parent message"
7053 msgstr "הודעת הורה"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7056 msgid "Next unread _folder"
7057 msgstr "_תיקייה הבאה שלא נקראה"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7060 msgid "_Other folder..."
7061 msgstr "תיקייה _אחרת..."
7062
7063 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7064 msgid "Next part"
7065 msgstr "חלק הבא"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7068 msgid "Previous part"
7069 msgstr "חלק קודם"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7072 msgid "Message scroll"
7073 msgstr "גלילת הודעה"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7076 msgid "Previous line"
7077 msgstr "שורה קודמת"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7080 msgid "Next line"
7081 msgstr "שורה הבאה"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7084 msgid "Previous page"
7085 msgstr "עמוד קודם"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7088 msgid "Next page"
7089 msgstr "עמוד הבא"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7092 msgid "Decode"
7093 msgstr "פענוח קוד"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:628
7096 msgid "Open in new _window"
7097 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7100 msgid "Mess_age source"
7101 msgstr "מ_קור הודעה"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7104 msgid "Message part"
7105 msgstr "אזור הודעה"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7108 msgid "View as text"
7109 msgstr "הצג בתור טקסט"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7112 msgid "Open"
7113 msgstr "פתח"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7116 msgid "Open with..."
7117 msgstr "פתח בעזרת..."
7118
7119 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7120 msgid "Quotes"
7121 msgstr "ציטטות"
7122
7123 # סיכום
7124 #: src/mainwindow.c:641
7125 msgid "_Update summary"
7126 msgstr "_עדכן תמצית"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:644
7129 msgid "Recei_ve"
7130 msgstr "ק_בלה"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:645
7133 msgid "Get from _current account"
7134 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:646
7137 msgid "Get from _all accounts"
7138 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:647
7141 msgid "Cancel receivin_g"
7142 msgstr "_בטל קבלה"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:650
7145 msgid "_Send queued messages"
7146 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:655
7149 msgid "Compose a_n email message"
7150 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:656
7153 msgid "Compose a news message"
7154 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7157 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7158 msgid "_Reply"
7159 msgstr "ה_שב"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7162 msgid "Repl_y to"
7163 msgstr "השב _אל"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7166 msgid "Mailing _list"
7167 msgstr "_רשימת דיוור"
7168
7169 # המשך-אל ומענה אל
7170 #: src/mainwindow.c:663
7171 msgid "Follow-up and reply to"
7172 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7175 msgid "_Forward"
7176 msgstr "_קדם"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7179 msgid "For_ward as attachment"
7180 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7181
7182 # הפנה מחדש
7183 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7184 msgid "Redirec_t"
7185 msgstr "ה_כוון מחדש"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:670
7188 msgid "Mailing-_List"
7189 msgstr "רשימת-_דיוור"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:671
7192 msgid "Post"
7193 msgstr "פרסום הודעה"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:673
7196 msgid "Help"
7197 msgstr "עזרה"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:677
7200 msgid "Unsubscribe"
7201 msgstr "ביטול הרשמה"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:679
7204 msgid "View archive"
7205 msgstr "עיון בארכיון"
7206
7207 # יצירת מגע עם בעלים
7208 #: src/mainwindow.c:681
7209 msgid "Contact owner"
7210 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:685
7213 msgid "M_ove..."
7214 msgstr "ה_עבר..."
7215
7216 #: src/mainwindow.c:686
7217 msgid "_Copy..."
7218 msgstr "הע_תק..."
7219
7220 #: src/mainwindow.c:687
7221 msgid "Move to _trash"
7222 msgstr "העבר ל_אשפה"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:688
7225 msgid "_Delete..."
7226 msgstr "_מחק..."
7227
7228 #: src/mainwindow.c:689
7229 msgid "Move thread to tr_ash"
7230 msgstr "העבר שרשור לאש_פה"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:690
7233 msgid "Delete t_hread"
7234 msgstr "_מחק שרשור"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:691
7237 msgid "Cancel a news message"
7238 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7241 msgid "_Mark"
7242 msgstr "_סמן"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:696
7245 msgid "_Unmark"
7246 msgstr "_בטל סימון"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:699
7249 msgid "Mark as unr_ead"
7250 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:700
7253 msgid "Mark as rea_d"
7254 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:702
7257 msgid "Mark all read"
7258 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7259
7260 # נכר פתיל דיון
7261 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7262 #: src/toolbar.c:419
7263 msgid "Ignore thread"
7264 msgstr "שרשור מנוכר"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:705
7267 msgid "Unignore thread"
7268 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7271 #: src/toolbar.c:420
7272 msgid "Watch thread"
7273 msgstr "שרשור מפוקח"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:707
7276 msgid "Unwatch thread"
7277 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:710
7280 msgid "Mark as _spam"
7281 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:711
7284 msgid "Mark as _ham"
7285 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7288 msgid "Lock"
7289 msgstr "נעולה"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7292 msgid "Unlock"
7293 msgstr "לא נעולה"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7296 msgid "Color la_bel"
7297 msgstr "צבע _תווית"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7300 msgid "Ta_gs"
7301 msgstr "_תגיות"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:721
7304 msgid "Re-_edit"
7305 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7308 msgid "Check signature"
7309 msgstr "בידוק חתימה"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7312 msgid "Add sender to address boo_k"
7313 msgstr "הוסף ממען לפנקס _כתובות"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:731
7316 msgid "C_ollect addresses"
7317 msgstr "_אסוף כתובות"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:732
7320 msgid "From current _folder..."
7321 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7322
7323 #: src/mainwindow.c:733
7324 msgid "From selected _messages..."
7325 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7326
7327 #: src/mainwindow.c:736
7328 msgid "_Filter all messages in folder"
7329 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:737
7332 msgid "Filter _selected messages"
7333 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:738
7336 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7337 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7340 msgid "_Create filter rule"
7341 msgstr "_צור חוק סינון"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7344 #: src/messageview.c:325
7345 msgid "_Automatically"
7346 msgstr "_אוטומטית"
7347
7348 # מאת
7349 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7350 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7351 msgid "By _From"
7352 msgstr "לפי _From"
7353
7354 # לכבוד
7355 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7356 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7357 msgid "By _To"
7358 msgstr "לפי _To"
7359
7360 # נושא
7361 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7362 #: src/messageview.c:328
7363 msgid "By _Subject"
7364 msgstr "לפי _Subject"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7367 msgid "Create processing rule"
7368 msgstr "צור חוק עיבוד"
7369
7370 # מנה מסדר
7371 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7372 msgid "List _URLs..."
7373 msgstr "ספור כתובות _URL..."
7374
7375 #: src/mainwindow.c:760
7376 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7377 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:761
7380 msgid "Delete du_plicated messages"
7381 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:762
7384 msgid "In selected folder"
7385 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:763
7388 msgid "In all folders"
7389 msgstr "בכל התיקיות"
7390
7391 # הר_ץ
7392 #: src/mainwindow.c:766
7393 msgid "E_xecute"
7394 msgstr "_בצע"
7395
7396 # הסרה מוחלטת גמורה
7397 #: src/mainwindow.c:767
7398 msgid "Exp_unge"
7399 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:770
7402 msgid "SSL cer_tificates"
7403 msgstr "תעודות _SSL"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:774
7406 msgid "Filtering Lo_g"
7407 msgstr "ר_שומות סינון"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:776
7410 msgid "Network _Log"
7411 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:778
7414 msgid "_Forget all session passwords"
7415 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:781
7418 msgid "C_hange current account"
7419 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:783
7422 msgid "_Preferences for current account..."
7423 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7424
7425 #: src/mainwindow.c:784
7426 msgid "Create _new account..."
7427 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7428
7429 #: src/mainwindow.c:785
7430 msgid "_Edit accounts..."
7431 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7432
7433 #: src/mainwindow.c:788
7434 msgid "P_references..."
7435 msgstr "הע_דפות..."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:789
7438 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7439 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:790
7442 msgid "Post-pro_cessing..."
7443 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7444
7445 #: src/mainwindow.c:791
7446 msgid "_Filtering..."
7447 msgstr "_סינון..."
7448
7449 #: src/mainwindow.c:792
7450 msgid "_Templates..."
7451 msgstr "ת_בניות..."
7452
7453 #: src/mainwindow.c:793
7454 msgid "_Actions..."
7455 msgstr "_פעולות..."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:794
7458 msgid "Tag_s..."
7459 msgstr "ת_גיות..."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:796
7462 msgid "Plu_gins..."
7463 msgstr "_תוספים..."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:799
7466 msgid "_Manual"
7467 msgstr "_מדריך"
7468
7469 # שנתרם ע״י משתמשים
7470 #: src/mainwindow.c:800
7471 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7472 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:801
7475 msgid "Icon _Legend"
7476 msgstr "_מקרא סמלים"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:803
7479 msgid "Set as default client"
7480 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:810
7483 msgid "Offline _mode"
7484 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:811
7487 msgid "Men_ubar"
7488 msgstr "שורת _תפריט"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:812
7491 msgid "_Message view"
7492 msgstr "תצוגת _הודעה"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:814
7495 msgid "Status _bar"
7496 msgstr "שורת _מצב"
7497
7498 # Column bar
7499 #: src/mainwindow.c:816
7500 msgid "Column headers"
7501 msgstr "טור תקורות"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:817
7504 msgid "Th_read view"
7505 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:818
7508 msgid "Hide read threads"
7509 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:819
7512 msgid "_Hide read messages"
7513 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:820
7516 msgid "Hide deleted messages"
7517 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:821
7520 msgid "_Fullscreen"
7521 msgstr "_מסך מלא"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7524 msgid "Show all _headers"
7525 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7528 msgid "_Collapse all"
7529 msgstr "_צמצם הכל"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7532 msgid "Collapse from level _2"
7533 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7536 msgid "Collapse from level _3"
7537 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:829
7540 msgid "Text _below icons"
7541 msgstr "טקסט תחת _סמלים"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:830
7544 msgid "Text be_side icons"
7545 msgstr "טקסט ל_צד סמלים"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:831
7548 msgid "_Icons only"
7549 msgstr "_סמלים בלבד"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:832
7552 msgid "_Text only"
7553 msgstr "_טקסט בלבד"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:839
7556 msgid "_Standard"
7557 msgstr "_סטנדרטי"
7558
7559 # שלוש עמודות
7560 #: src/mainwindow.c:840
7561 msgid "_Three columns"
7562 msgstr "_שלושה טורים"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:841
7565 msgid "_Wide message"
7566 msgstr "_הודעה רחבה"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:842
7569 msgid "W_ide message list"
7570 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:843
7573 msgid "S_mall screen"
7574 msgstr "מסך _קטן"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:847
7577 msgid "By _number"
7578 msgstr "לפי מ_ספר"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:848
7581 msgid "By s_ize"
7582 msgstr "לפי _גודל"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:849
7585 msgid "By _date"
7586 msgstr "לפי _תאריך"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:850
7589 msgid "By thread date"
7590 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:853
7593 msgid "By s_ubject"
7594 msgstr "לפי _נושא"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:854
7597 msgid "By _color label"
7598 msgstr "לפי _צבע תווית"
7599
7600 # BUG: underline is missing
7601 #: src/mainwindow.c:855
7602 msgid "By tag"
7603 msgstr "לפי תגית"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:856
7606 msgid "By _mark"
7607 msgstr "לפי סימו_ן"
7608
7609 #: src/mainwindow.c:857
7610 msgid "By _status"
7611 msgstr "לפי מצ_ב"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:858
7614 msgid "By a_ttachment"
7615 msgstr "לפי תצ_ריף"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:859
7618 msgid "By score"
7619 msgstr "לפי ניקוד"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:860
7622 msgid "By locked"
7623 msgstr "לפי נעולה"
7624
7625 #: src/mainwindow.c:861
7626 msgid "D_on't sort"
7627 msgstr "_אל תמיין"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7630 msgid "Ascending"
7631 msgstr "סדר עולה"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7634 msgid "Descending"
7635 msgstr "סדר יורד"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7638 msgid "_Auto detect"
7639 msgstr "_איתור אוטומטי"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7642 msgid "Apply tags..."
7643 msgstr "החל תגיות..."
7644
7645 #: src/mainwindow.c:1949
7646 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7647 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7648
7649 # הקלקה על הסמל תובילך למצב לא מקוון
7650 #: src/mainwindow.c:1964
7651 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7652 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7653
7654 # הקלקה על הסמל תובילך למצב מקוון
7655 #: src/mainwindow.c:1967
7656 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7657 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב מקוון"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:1981
7660 msgid "Select account"
7661 msgstr "בחירת חשבון"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7664 msgid "Network log"
7665 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:2012
7668 msgid "Filtering/Processing debug log"
7669 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7670
7671 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7672 msgid "filtering log enabled\n"
7673 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7674
7675 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7676 msgid "filtering log disabled\n"
7677 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7680 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7681 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7682 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7683 msgid "Untitled"
7684 msgstr "ללא כותרת"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7687 msgid "none"
7688 msgstr "כלום"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7691 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7692 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:2895
7695 msgid "Don't quit"
7696 msgstr "אל תצא"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7699 msgid "Add mailbox"
7700 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7701
7702 # מצוינת
7703 #: src/mainwindow.c:2925
7704 msgid ""
7705 "Input the location of mailbox.\n"
7706 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7707 "scanned automatically."
7708 msgstr ""
7709 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7710 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7711 "תיסרק באופן אוטומטי."
7712
7713 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7715 #, c-format
7716 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7717 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7720 #: src/wizard.c:740
7721 msgid "Mailbox"
7722 msgstr "תיבת דואר"
7723
7724 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7725 msgid ""
7726 "Creation of the mailbox failed.\n"
7727 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7728 "there."
7729 msgstr ""
7730 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7731 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7732
7733 # לא מותר לפרסם
7734 #: src/mainwindow.c:3394
7735 msgid "No posting allowed"
7736 msgstr "פרסום לא מותר"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:3972
7739 msgid "Mbox import has failed."
7740 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7741
7742 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7743 msgid "Export to mbox has failed."
7744 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7745
7746 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7747 msgid "Exit"
7748 msgstr "יציאה"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7751 msgid "Exit Claws Mail?"
7752 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4222
7755 msgid "Folder synchronisation"
7756 msgstr "סנכרון תיקייה"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4223
7759 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7760 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4224
7763 msgid "+_Synchronise"
7764 msgstr "+_סנכרן"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:4665
7767 msgid "Deleting duplicated messages..."
7768 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7769
7770 #: src/mainwindow.c:4702
7771 #, c-format
7772 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7773 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7774 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7775 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7778 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7779 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4971
7782 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7783 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7786 msgid "Filtering configuration"
7787 msgstr "תצורת סינון"
7788
7789 #: src/mainwindow.c:5094
7790 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7791 msgstr ""
7792 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
7793 "יישום."
7794
7795 #: src/mainwindow.c:5153
7796 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7797 msgstr "‫Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7798
7799 #: src/mainwindow.c:5155
7800 msgid ""
7801 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7802 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7803
7804 #: src/mainwindow.c:5313
7805 #, c-format
7806 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7807 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7808 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7809 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7810
7811 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7812 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7813 #, c-format
7814 msgid "%s header"
7815 msgstr "תקורה %s"
7816
7817 #: src/matcher.c:218
7818 msgid "header"
7819 msgstr "תקורה"
7820
7821 #: src/matcher.c:219
7822 msgid "header line"
7823 msgstr "תקורת שורה"
7824
7825 #: src/matcher.c:220
7826 msgid "body line"
7827 msgstr "גוף שורה"
7828
7829 #: src/matcher.c:221
7830 msgid "tag"
7831 msgstr "תג"
7832
7833 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7834 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7835 msgid "Case sensitive"
7836 msgstr "התאם רישיות"
7837
7838 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7839 msgid "Case insensitive"
7840 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7841
7842 #: src/matcher.c:1843
7843 #, c-format
7844 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7845 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7846
7847 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7848 msgid "message matches\n"
7849 msgstr "הודעה תואמת\n"
7850
7851 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7852 msgid "message does not match\n"
7853 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7854
7855 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7856 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7857 msgid "(none)"
7858 msgstr "(כלום)"
7859
7860 #: src/mbox.c:107
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "Could not open mbox file:\n"
7864 "%s\n"
7865 msgstr ""
7866 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7867 "%s\n"
7868
7869 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7870 #: src/mbox.c:144
7871 #, c-format
7872 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7873 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7874 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7875 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7876
7877 #: src/mbox.c:553
7878 msgid "Overwrite mbox file"
7879 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7880
7881 #: src/mbox.c:554
7882 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7883 msgstr "קובץ זה כבר ישנו. האם ברצונך להחליפו?"
7884
7885 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7886 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7887 msgid "Overwrite"
7888 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7889
7890 #: src/mbox.c:564
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "Could not create mbox file:\n"
7894 "%s\n"
7895 msgstr ""
7896 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7897 "%s\n"
7898
7899 #: src/mbox.c:572
7900 msgid "Exporting to mbox..."
7901 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7902
7903 #: src/message_search.c:162
7904 msgid "Find in current message"
7905 msgstr "מציאה בתוך הודעה נוכחית"
7906
7907 #: src/message_search.c:180
7908 msgid "Find text:"
7909 msgstr "מצא טקסט:"
7910
7911 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7912 msgid "Search failed"
7913 msgstr "חיפוש נכשל"
7914
7915 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7916 msgid "Search string not found."
7917 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7918
7919 #: src/message_search.c:338
7920 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7921 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7922
7923 #: src/message_search.c:341
7924 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7925 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7926
7927 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7928 msgid "Search finished"
7929 msgstr "חיפוש סוים"
7930
7931 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7932 msgid "Compose _new message"
7933 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7934
7935 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7936 msgid "Claws Mail - Message View"
7937 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7938
7939 #: src/messageview.c:841
7940 msgid "<No Return-Path found>"
7941 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7942
7943 #: src/messageview.c:849
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "The notification address to which the return receipt is\n"
7947 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7948 "Notification address: %s\n"
7949 "Return path: %s\n"
7950 "It is advised to not to send the return receipt."
7951 msgstr ""
7952 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7953 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7954 "כתובת התראה: %s\n"
7955 "נתיב חזרה: %s\n"
7956 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7957
7958 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7959 msgid "_Don't Send"
7960 msgstr "_אל תשלח"
7961
7962 #: src/messageview.c:869
7963 msgid ""
7964 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7965 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7966 "officially addressed to you.\n"
7967 "It is advised to not to send the return receipt."
7968 msgstr ""
7969 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7970 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7971 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7972 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7973
7974 #: src/messageview.c:1323
7975 #, c-format
7976 msgid "Fetching message (%s)..."
7977 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7978
7979 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7980 #, c-format
7981 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7982 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7983
7984 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7985 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7986 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7987
7988 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
7989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
7990 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
7991 msgid "Save as"
7992 msgstr "שמור בשם"
7993
7994 #: src/messageview.c:1849
7995 msgid "Overwrite existing file?"
7996 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
7997
7998 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
7999 #: src/summaryview.c:4869
8000 #, c-format
8001 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8002 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8003
8004 #: src/messageview.c:1910
8005 #, c-format
8006 msgid "Show all %s."
8007 msgstr "הצג %s נותרים."
8008
8009 #: src/messageview.c:1912
8010 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8011 msgstr "רק המגה בייט הראשון של טקסט הינו מוצג."
8012
8013 #: src/messageview.c:1943
8014 msgid ""
8015 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8016 "recipient."
8017 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8018
8019 #: src/messageview.c:1946
8020 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8021 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8022
8023 #: src/messageview.c:1952
8024 msgid "This message asks for a return receipt."
8025 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8026
8027 #: src/messageview.c:1953
8028 msgid "Send receipt"
8029 msgstr "שלח קבלה"
8030
8031 #: src/messageview.c:1996
8032 msgid ""
8033 "This message has been partially retrieved,\n"
8034 "and has been deleted from the server."
8035 msgstr ""
8036 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8037 "ונמחקה מתוך השרת."
8038
8039 #: src/messageview.c:2002
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "This message has been partially retrieved;\n"
8043 "it is %s."
8044 msgstr ""
8045 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8046 "זו כעת %s."
8047
8048 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8049 msgid "Mark for download"
8050 msgstr "סמן להורדה"
8051
8052 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8053 msgid "Mark for deletion"
8054 msgstr "סמן למחיקה"
8055
8056 #: src/messageview.c:2012
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "This message has been partially retrieved;\n"
8060 "it is %s and will be downloaded."
8061 msgstr ""
8062 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8063 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8064
8065 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8066 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8067 msgid "Unmark"
8068 msgstr "אי סימון"
8069
8070 #: src/messageview.c:2023
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "This message has been partially retrieved;\n"
8074 "it is %s and will be deleted."
8075 msgstr ""
8076 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8077 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8078
8079 # התראת קבלת מסירה
8080 #: src/messageview.c:2096
8081 msgid "Return Receipt Notification"
8082 msgstr "שלח אישור מסירה"
8083
8084 # ההודעה נשלחה למספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8085 #: src/messageview.c:2097
8086 msgid ""
8087 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8088 "to.\n"
8089 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8090 "notification:"
8091 msgstr ""
8092 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8093 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לצורך שליחת התראת אישור מסירה:"
8094
8095 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8096 msgid "_Cancel"
8097 msgstr "_ביטול"
8098
8099 #: src/messageview.c:2101
8100 msgid "_Send Notification"
8101 msgstr "_שלח התראה"
8102
8103 #: src/messageview.c:2190
8104 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8105 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה טקסט."
8106
8107 #: src/messageview.c:2952
8108 msgid ""
8109 "\n"
8110 "  There are no messages in this folder"
8111 msgstr ""
8112 "\n"
8113 "  אין הודעות בתיקייה זו"
8114
8115 #: src/messageview.c:2960
8116 msgid ""
8117 "\n"
8118 "  Message has been deleted"
8119 msgstr ""
8120 "\n"
8121 "  הודעה נמחקה"
8122
8123 #: src/messageview.c:2961
8124 msgid ""
8125 "\n"
8126 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8127 msgstr ""
8128 "\n"
8129 "  הודעה נמחקה או הועברה לתיקייה אחרת"
8130
8131 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8132 #: src/summaryview.c:6992
8133 msgid "An error happened while learning.\n"
8134 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8135
8136 #: src/mh.c:530
8137 msgid "Moving messages..."
8138 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8139
8140 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8141 msgid "Deleting messages..."
8142 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8143
8144 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8145 msgid "Remove _mailbox..."
8146 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
8147
8148 #: src/mh_gtk.c:224
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Can't remove the folder '%s'\n"
8152 "\n"
8153 "%s."
8154 msgstr ""
8155 "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'\n"
8156 "\n"
8157 "%s."
8158
8159 # לא יימחקו
8160 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8164 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8165 msgstr ""
8166 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8167 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8168
8169 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8170 msgid "Remove mailbox"
8171 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8172
8173 #: src/mimeview.c:193
8174 msgid "_Open"
8175 msgstr "_פתח"
8176
8177 #: src/mimeview.c:195
8178 msgid "Open _with..."
8179 msgstr "פתח בעזרת..."
8180
8181 #: src/mimeview.c:197
8182 msgid "Send to..."
8183 msgstr "שלח אל..."
8184
8185 #: src/mimeview.c:198
8186 msgid "_Display as text"
8187 msgstr "_הצג בתור טקסט"
8188
8189 #: src/mimeview.c:199
8190 msgid "_Save as..."
8191 msgstr "_שמור בשם..."
8192
8193 #: src/mimeview.c:200
8194 msgid "Save _all..."
8195 msgstr "שמור _הכל..."
8196
8197 #: src/mimeview.c:273
8198 msgid "MIME Type"
8199 msgstr "טיפוס MIME"
8200
8201 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8202 #: src/mimeview.c:1047
8203 msgid "View full information"
8204 msgstr "הצג מידע מלא"
8205
8206 # בדוק שוב
8207 #: src/mimeview.c:1053
8208 msgid "Check again"
8209 msgstr "בידוק חוזר"
8210
8211 # ניתן להקליק על הסמל
8212 #: src/mimeview.c:1065
8213 #, c-format
8214 msgid "%s Click the icon to check it."
8215 msgstr "‏%s לחץ על הסמל כדי לבדוקה."
8216
8217 #: src/mimeview.c:1067
8218 #, c-format
8219 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8220 msgstr "‏%s לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8221
8222 #: src/mimeview.c:1077
8223 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8224 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל כדי לנסות שוב."
8225
8226 #: src/mimeview.c:1079
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8230 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8231
8232 #: src/mimeview.c:1319
8233 msgid "Checking signature..."
8234 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8235
8236 #: src/mimeview.c:1360
8237 msgid "Go back to email"
8238 msgstr "חזור לדוא״ל"
8239
8240 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8241 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8242 #, c-format
8243 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8244 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8245
8246 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8247 #, c-format
8248 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8249 msgstr "להחליף קובץ קיים '%s'?"
8250
8251 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8252 msgid "Select destination folder"
8253 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8254
8255 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8256 #, c-format
8257 msgid "'%s' is not a directory."
8258 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8259
8260 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8261 msgid "Open with"
8262 msgstr "פתיחה באמצעות"
8263
8264 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "Enter the command-line to open file:\n"
8268 "('%s' will be replaced with file name)"
8269 msgstr ""
8270 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8271 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8272
8273 #: src/mimeview.c:2230
8274 msgid "Execute untrusted binary?"
8275 msgstr "להריץ בינארי לא מהימן?"
8276
8277 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8278 # compromission (French?)
8279 #: src/mimeview.c:2231
8280 msgid ""
8281 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8282 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8283 "\n"
8284 "Do you want to run this file?"
8285 msgstr ""
8286 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הרצה של בינארים לא מהימנים הינה "
8287 "מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8288 "\n"
8289 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8290
8291 #: src/mimeview.c:2235
8292 msgid "Run binary"
8293 msgstr "הרצת בינארי"
8294
8295 #: src/mimeview.c:2534
8296 msgid "Type:"
8297 msgstr "טיפוס:"
8298
8299 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8300 msgid "Size:"
8301 msgstr "גודל:"
8302
8303 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8306 msgid "Description:"
8307 msgstr "תיאור:"
8308
8309 #: src/news.c:302
8310 #, c-format
8311 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8312 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8313
8314 #: src/news.c:335
8315 #, c-format
8316 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8317 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8318
8319 #: src/news.c:356
8320 #, c-format
8321 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8322 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8323
8324 #: src/news.c:437
8325 msgid ""
8326 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8327 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8328
8329 #: src/news.c:446
8330 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8331 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8332
8333 #: src/news.c:450
8334 #, c-format
8335 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8336 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8337
8338 #: src/news.c:465
8339 #, c-format
8340 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8341 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8342
8343 #: src/news.c:490
8344 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8345 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת חדשות."
8346
8347 #: src/news.c:861
8348 #, c-format
8349 msgid "couldn't select group: %s\n"
8350 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8351
8352 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8353 #, c-format
8354 msgid "couldn't set group: %s\n"
8355 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8356
8357 # פריטים
8358 #: src/news.c:1059
8359 #, c-format
8360 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8361 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8362
8363 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8364 msgid "couldn't get xhdr\n"
8365 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8366
8367 #: src/news.c:1213
8368 #, c-format
8369 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8370 msgstr "כעת משיג xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8371
8372 #: src/news.c:1228
8373 msgid "couldn't get xover\n"
8374 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8375
8376 #: src/news.c:1243
8377 msgid "invalid xover line\n"
8378 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8379
8380 #: src/news.c:1445
8381 msgid ""
8382 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8383 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8384 "disabled.\n"
8385 "\n"
8386 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8387 msgstr ""
8388 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8389 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8390 "\n"
8391 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8392
8393 #: src/news_gtk.c:56
8394 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8395 msgstr "_הירשם לקבוצת דיון..."
8396
8397 #: src/news_gtk.c:57
8398 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8399 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8400
8401 #: src/news_gtk.c:266
8402 #, c-format
8403 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8404 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8405
8406 #: src/news_gtk.c:267
8407 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8408 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8409
8410 #: src/news_gtk.c:268
8411 msgid "_Unsubscribe"
8412 msgstr "_בטל הרשמה"
8413
8414 #: src/news_gtk.c:307
8415 msgid "Rename newsgroup folder"
8416 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8417
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8419 msgid "Acpi Notifier"
8420 msgstr "מתריע Acpi"
8421
8422 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8423 msgid ""
8424 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8425 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8426 msgstr ""
8427 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8428 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8429
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8431 msgid ""
8432 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8433 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8434 msgstr ""
8435 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8436 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8437
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8439 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8440 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8441
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8443 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8444 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8445
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8447 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8448 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8449
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8451 msgid ""
8452 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8453 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8454 msgstr ""
8455 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8456 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8457
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8461 msgid "Control file doesn't exist."
8462 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8463
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8465 msgid " : no new or unread mail"
8466 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8467
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8469 msgid " : unread mail"
8470 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8471
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8473 msgid " : new mail"
8474 msgstr " : דואר חדש"
8475
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8479 msgid "off"
8480 msgstr "כבוי"
8481
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8485 msgid "blinking"
8486 msgstr "מהבהב"
8487
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8491 msgid "on"
8492 msgstr "פועל"
8493
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8497 msgid "LED "
8498 msgstr "LED "
8499
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8501 msgid "ACPI type: "
8502 msgstr "טיפוס ACPI: "
8503
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8505 msgid "ACPI file: "
8506 msgstr "קובץ ACPI: "
8507
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8509 msgid "values - On: "
8510 msgstr "ערכים - פועל: "
8511
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8513 msgid " - Off: "
8514 msgstr " - כבוי: "
8515
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8517 msgid "Blink when user interaction is required"
8518 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8519
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8521 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8522 msgstr "תוסף זה מטפל בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8523
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8525 msgid "Laptop LED"
8526 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8527
8528 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8529 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8530 msgid "Failed to register check before send hook"
8531 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8532
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8534 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8535 msgstr "שמור את כל כתובות נמען בתיקיית פנקס כתובות."
8536
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8538 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8539 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8540 msgid "Address Keeper"
8541 msgstr "שומר כתובות"
8542
8543 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8544 msgid "Address book location"
8545 msgstr "מיקום פנקס כתובות"
8546
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8548 msgid "Keep to folder"
8549 msgstr "שמור לתיקייה"
8550
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8552 msgid "Address book path where addresses are kept"
8553 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8554
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8556 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8557 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8559 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8560 #: src/prefs_matcher.c:679
8561 msgid "Select..."
8562 msgstr "בחר..."
8563
8564 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8565 msgid "Fields to keep addresses from"
8566 msgstr "שדות לשמירת כתובות מתוכן"
8567
8568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8569 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8570 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8571
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8573 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8574 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8575
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8577 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8578 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8579
8580 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8581 msgid ""
8582 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8583 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים (אחד לכל שורה)"
8584
8585 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8586 msgid "Mail Archiver"
8587 msgstr "ארכיבר דואר"
8588
8589 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8590 msgid "Create Archive..."
8591 msgstr "צור ארכיון..."
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8597 "\n"
8598 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8599 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8600 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8601 "Several archiving options are also available.\n"
8602 "\n"
8603 "The archive can be stored as:\n"
8604 "\tTAR\n"
8605 "\tPAX\n"
8606 "\tSHAR\n"
8607 "\tCPIO\n"
8608 "\n"
8609 "The archive can be compressed using:\n"
8610 "%s\n"
8611 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8612 "format and compression.\n"
8613 "\n"
8614 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8615 "\n"
8616 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8617 "\n"
8618 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8619 "Archiver"
8620 msgstr ""
8621 "תוסף זו מוסיף תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8622 "\n"
8623 "זה מאפשר לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8624 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8625 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8626 "\n"
8627 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8628 "\tTAR\n"
8629 "\tPAX\n"
8630 "\tSHAR\n"
8631 "\tCPIO\n"
8632 "\n"
8633 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8634 "%s\n"
8635 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8636 "\n"
8637 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8638 "\n"
8639 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8640 "\n"
8641 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/ארכיבר דואר"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8644 msgid "Archiver"
8645 msgstr "ארכיבר"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8648 msgid "Archiving"
8649 msgstr "ארכיונאות"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8652 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8653 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8656 msgid "Archiving:"
8657 msgstr "ארכיונאות:"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8660 msgid "Folder and archive must be selected"
8661 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8662
8663 # מכל מקום
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8665 #, c-format
8666 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8667 msgstr "‫%s: ישנו. להמשיך למרות זאת?"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8670 #, c-format
8671 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8672 msgstr "‫%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8673
8674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8675 #, c-format
8676 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8677 msgstr "‫%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8680 #, c-format
8681 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8682 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8685 #, c-format
8686 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8687 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "Not a valid file name:\n"
8693 "%s."
8694 msgstr ""
8695 "שם קובץ לא תקני:\n"
8696 "%s."
8697
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8702 "%s."
8703 msgstr ""
8704 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8705 "%s."
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Adding files in folder failed\n"
8711 "Files in folder: %d\n"
8712 "Files in list:   %d\n"
8713 "\n"
8714 "Continue anyway?"
8715 msgstr ""
8716 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8717 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8718 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8719 "\n"
8720 "להמשיך למרות זאת?"
8721
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8723 msgid "Archive result"
8724 msgstr "תנובת ארכיון"
8725
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8727 msgid "Values"
8728 msgstr "ערכים"
8729
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8731 msgid "Archive"
8732 msgstr "ארכיון"
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8735 msgid "Archive format"
8736 msgstr "פורמט ארכיון"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8739 msgid "Compression method"
8740 msgstr "שיטת דחיסה"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8743 msgid "Number of files"
8744 msgstr "מספר של קבצים"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8747 msgid "Archive Size"
8748 msgstr "גודל ארכיון"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8751 msgid "Folder Size"
8752 msgstr "גודל תיקייה"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8755 msgid "Compression level"
8756 msgstr "רמת דחיסה"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8762 msgid "Yes"
8763 msgstr "כן"
8764
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8769 #: src/prefs_summaries.c:373
8770 msgid "No"
8771 msgstr "לא"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8774 msgid "MD5 checksum"
8775 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8778 msgid "Descriptive names"
8779 msgstr "שמות תיאוריים"
8780
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8782 msgid "Delete selected files"
8783 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8787 msgid "Select mails before"
8788 msgstr "בחר דואר לפני"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8791 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8792 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8795 #, c-format
8796 msgid "%ld of %ld"
8797 msgstr "%ld מתוך %ld"
8798
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8800 msgid "Create Archive"
8801 msgstr "יצירת ארכיון"
8802
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8804 msgid "Enter Archiver arguments"
8805 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8808 msgid "Folder to archive"
8809 msgstr "תיקייה להשמה בארכיון"
8810
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8812 msgid "Folder which is the root of the archive"
8813 msgstr "תיקייה שהיא השורש של הארכיון"
8814
8815 # שתשמש
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8817 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8818 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה שתהיה שורש הארכיון"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8821 msgid "Name for archive"
8822 msgstr "שם עבור ארכיון"
8823
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8825 msgid "Archive location and name"
8826 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8829 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8831 msgid "_Select"
8832 msgstr "_בחר"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8835 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8836 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8837
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8839 msgid "Choose compression"
8840 msgstr "טיפוס דחיסה"
8841
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8843 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8844 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8847 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8848 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8851 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8852 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן שגרתי"
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8855 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8856 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8859 msgid "Choose format"
8860 msgstr "פורמט אחסון"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8863 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8864 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8867 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8868 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8871 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8872 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8875 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8876 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8879 msgid "Miscellaneous options"
8880 msgstr "אפשרויות שונות"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8883 msgid "_Recursive"
8884 msgstr "_רקורסיבי"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8887 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8888 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8889
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8891 msgid "_MD5sum"
8892 msgstr "_MD5sum"
8893
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8895 msgid ""
8896 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8897 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8898 "will take to create the archive"
8899 msgstr ""
8900 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8901 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8902 "באופן דרמתי"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8905 msgid "R_ename"
8906 msgstr "_שנה שם"
8907
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8910 msgid ""
8911 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8912 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8913 "Names will be truncated to max 96 characters"
8914 msgstr ""
8915 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8916 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8917 "שמות יקטעו למקסימום של 96 תווים"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8920 msgid ""
8921 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8922 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8923 msgstr ""
8924 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8925 "בנקודה זו התוסף מטפל באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8926
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8928 msgid "Selection options"
8929 msgstr "אפשרויות בחירה"
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8932 msgid ""
8933 "Select emails before a certain date\n"
8934 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8935 msgstr ""
8936 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8937 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8940 msgid "Default save folder"
8941 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
8942
8943 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8944 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8945 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
8946
8947 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8948 msgid "Default compression"
8949 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
8950
8951 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8952 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8953 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8956 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8957 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8960 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8961 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8964 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8965 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8968 msgid "Default format"
8969 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
8970
8971 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8972 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8973 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8976 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8977 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
8978
8979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8980 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8981 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
8982
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8984 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8985 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8988 msgid "Default miscellaneous options"
8989 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8992 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8993 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
8994
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8996 msgid "MD5sum"
8997 msgstr "MD5sum"
8998
8999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9000 msgid ""
9001 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9002 "default.\n"
9003 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9004 "will take to create the archives"
9005 msgstr ""
9006 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9007 "שגרתי.\n"
9008 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9009 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9012 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9013 msgid "Rename"
9014 msgstr "שנה שם"
9015
9016 # השמה
9017 # שימה
9018 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9019 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9020 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9021
9022 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9023 msgid "<b>Type: </b>"
9024 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
9025
9026 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9027 msgid "<b>Size: </b>"
9028 msgstr "<b>גודל: </b>"
9029
9030 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9031 msgid "<b>Filename: </b>"
9032 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
9033
9034 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9035 msgid "Remove attachments"
9036 msgstr "הסר תצריפים"
9037
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9040 msgid "Remove"
9041 msgstr "הסר"
9042
9043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9044 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9045 msgid "Attachment"
9046 msgstr "תצריף"
9047
9048 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9049 msgid "Destroy attachments"
9050 msgstr "החרב תצריפים"
9051
9052 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9053 msgid ""
9054 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9055 "\n"
9056 "The deleted data will be unrecoverable."
9057 msgstr ""
9058 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9059 "\n"
9060 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
9061
9062 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9063 msgid "This message doesn't have any attachments."
9064 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9065
9066 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9067 msgid "Remove attachments..."
9068 msgstr "הסר תצריפים..."
9069
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9071 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9072 msgid "AttRemover"
9073 msgstr "מסיר תצריף"
9074
9075 # מבצע
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9077 msgid ""
9078 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9079 "\n"
9080 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9081 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9082 msgstr ""
9083 "תוסף זה מסיר תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9084 "\n"
9085 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9086 "ולעולם, ולעולם."
9087
9088 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9089 msgid "Attachment handling"
9090 msgstr "ניהול תצריף"
9091
9092 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9096 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
9097 "weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9098 "\n"
9099 "%s it anyway?"
9100 msgstr ""
9101 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
9102 "שמתחילה עם טקסט: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9103 "\n"
9104 "‏%s למרות זאת?"
9105
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9107 msgid "Attachment warning"
9108 msgstr "אזהרת תצריף"
9109
9110 # סיפוח
9111 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9114 msgid "Attach warner"
9115 msgstr "מתרה תצריף"
9116
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9118 msgid ""
9119 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9120 "no file is attached."
9121 msgstr ""
9122 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת לתצריף נמצאה בטקסט הודעה ואין קובץ מסופח."
9123
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9125 msgid "attach"
9126 msgstr "ספח"
9127
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9129 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9130 msgstr "אחד מן הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
9131
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9133 msgid "Expressions are case sensitive"
9134 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9135
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9137 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9138 msgstr ""
9139 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9140
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9142 msgid "Lines starting with quotation marks"
9143 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9144
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9146 msgid ""
9147 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9148 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9149 "replying."
9150 msgstr ""
9151 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9152 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9153
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9155 msgid "Forwarded or redirected messages"
9156 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9157
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9159 msgid ""
9160 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9161 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9162
9163 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9164 msgid "Signatures"
9165 msgstr "חתימות"
9166
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9168 msgid ""
9169 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9170 "the regular expressions above"
9171 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9172
9173 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9174 msgid "Warn when"
9175 msgstr "הזהר כאשר"
9176
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9178 msgid "Excluding"
9179 msgstr "הוצאה"
9180
9181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9182 msgid "Attach Warner"
9183 msgstr "מתרה תצריף"
9184
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9187 msgid "Bogofilter"
9188 msgstr "‏Bogofilter"
9189
9190 # What are bodies?
9191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9192 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9193 msgstr "‫Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9194
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9196 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9197 msgstr "‫Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9198
9199 # משום דואר
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9201 msgid ""
9202 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9203 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9204 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9205 "with a few hundred spam and ham messages."
9206 msgstr ""
9207 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד "
9208 "מאף דואר.\n"
9209 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור "
9210 "לגיטימית\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9211
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9216 "couldn't be run."
9217 msgstr ""
9218 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9219
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9221 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9222 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9223
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9226 #, c-format
9227 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9228 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9229
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9231 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9232 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9233
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9238 "%s"
9239 msgstr ""
9240 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9241 "%s"
9242
9243 # בטרם Bogofilter תוכל
9244 # התווית כמה מאות
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9246 msgid ""
9247 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9248 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9249 "locally.\n"
9250 "\n"
9251 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9252 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9253 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9254 "\n"
9255 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9256 "specially designated folder.\n"
9257 "\n"
9258 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9259 msgstr ""
9260 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9261 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9262 "\n"
9263 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9264 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9265 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9266 "\n"
9267 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9268 "מיוחד.\n"
9269 "\n"
9270 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bogofilter"
9271
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9274 msgid "Spam detection"
9275 msgstr "איתור ספאם"
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9279 msgid "Spam learning"
9280 msgstr "למידת ספאם"
9281
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9285 msgid "Process messages on receiving"
9286 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9287
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9291 msgid "Maximum size"
9292 msgstr "גודל מרבי"
9293
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9297 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9298 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9299
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9303 msgid "KB"
9304 msgstr "ק״ב"
9305
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9307 msgid "Delete spam"
9308 msgstr "מחק ספאם"
9309
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9311 msgid "Save spam in..."
9312 msgstr "שמור ספאם בתוך..."
9313
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9315 msgid "Only mark as spam"
9316 msgstr "סמן רק בתור ספאם"
9317
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9319 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9321 msgid ""
9322 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9323 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9326 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9328 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9329 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9330
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9332 msgid "When unsure, move to"
9333 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9334
9335 # הודעות נכנסות
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9337 msgid ""
9338 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9339 "the Inbox folder."
9340 msgstr ""
9341 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9342 "בתיקיית דואר נכנס."
9343
9344 # לאגירת
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9346 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9347 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9350 msgid "Insert X-Bogosity header"
9351 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9352
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9354 msgid "Only done for messages in MH folders"
9355 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9356
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9360 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9361 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9366 msgid ""
9367 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9368 "normal folder even if detected as spam"
9369 msgstr ""
9370 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9371 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9372
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9374 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9376 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9377 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9378
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9380 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9381 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9382 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9383
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9385 msgid ""
9386 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9387 "learn it as ham."
9388 msgstr ""
9389 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9390 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9391
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9393 msgid "Bogofilter call"
9394 msgstr "קריאת Bogofilter"
9395
9396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9397 msgid "Path to bogofilter executable"
9398 msgstr "נתיב לקובץ בר יישום של bogofilter"
9399
9400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9403 msgid "Mark spam as read"
9404 msgstr "סמן ספאם ככזו שנקראה"
9405
9406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9407 msgid "Bsfilter"
9408 msgstr "‏Bsfilter"
9409
9410 # What are bodies?
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9412 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9413 msgstr "‫Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9414
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9416 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9417 msgstr "‫Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9418
9419 # משום דואר
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9421 msgid ""
9422 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9423 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9424 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9425 "a few hundred spam and ham messages."
9426 msgstr ""
9427 "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד מאף "
9428 "דואר.\n"
9429 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור "
9430 "לגיטימית\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9431
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9436 "run."
9437 msgstr "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9438
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9440 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9441 msgstr "‫Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9442
9443 # בטרם Bogofilter תוכל
9444 # התווית כמה מאות
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9446 msgid ""
9447 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9448 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9449 "locally.\n"
9450 "\n"
9451 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9452 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9453 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9454 "\n"
9455 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9456 "specially designated folder.\n"
9457 "\n"
9458 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9459 msgstr ""
9460 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9461 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9462 "\n"
9463 "בטרם תהיה ביכולתו של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג כמה "
9464 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9465 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9466 "\n"
9467 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9468 "מיוחד.\n"
9469 "\n"
9470 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bsfilter"
9471
9472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9474 msgid "Save spam in"
9475 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9476
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9478 msgid ""
9479 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9480 "learn it as ham."
9481 msgstr ""
9482 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9483 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9484
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9486 msgid "Bsfilter call"
9487 msgstr "קריאת Bsfilter"
9488
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9490 msgid "Path to bsfilter executable"
9491 msgstr "נתיב לקובץ בר יישום של bsfilter"
9492
9493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9494 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9495 msgid "Clam AntiVirus"
9496 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9497
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9499 msgid ""
9500 "Scanning\n"
9501 "No socket information.\n"
9502 "Antivirus disabled."
9503 msgstr ""
9504 "סורק כעת\n"
9505 "אין מידע socket.\n"
9506 "אנטי וירוס מנוטרל."
9507
9508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9509 msgid ""
9510 "Scanning\n"
9511 "Clamd does not respond to ping.\n"
9512 "Is clamd running?"
9513 msgstr ""
9514 "סורק כעת\n"
9515 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9516 "האם clamd רץ כעת?"
9517
9518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9519 #, c-format
9520 msgid "Detected %s virus."
9521 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9522
9523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "Scanning error:\n"
9527 "%s"
9528 msgstr ""
9529 "שגיאת סריקה:\n"
9530 "%s"
9531
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9533 #, c-format
9534 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9535 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9536
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9538 msgid "ClamAV: scanning message..."
9539 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9540
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9542 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9543 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9546 msgid ""
9547 "Init\n"
9548 "No socket information.\n"
9549 "Antivirus disabled."
9550 msgstr ""
9551 "מתחיל\n"
9552 "אין מידע socket.\n"
9553 "אנטי וירוס מנוטרל."
9554
9555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9556 msgid ""
9557 "Init\n"
9558 "Clamd does not respond to ping.\n"
9559 "Is clamd running?"
9560 msgstr ""
9561 "מתחיל\n"
9562 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9563 "האם clamd רץ כעת?"
9564
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9566 msgid ""
9567 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9568 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9569 "\n"
9570 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9571 "saved in a specially designated folder.\n"
9572 "\n"
9573 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9574 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9575 "the permissions for your home folder and the\n"
9576 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9577 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9578 "users at least need to be given execute permissions\n"
9579 "on these folders.\n"
9580 "\n"
9581 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9582 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9583 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9584 "\n"
9585 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9586 msgstr ""
9587 "תוסף זה מתעל את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון "
9588 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9589 "\n"
9590 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר לתוך תיקיית יעד "
9591 "ייחודית.\n"
9592 "\n"
9593 "מכיוון שתוסף זה מתקשר עם clamd דרך a\n"
9594 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9595 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9596 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9597 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9598 "לפחות צריכים לתת הרשאות ביצוע\n"
9599 "בתיקיות אלו.\n"
9600 "\n"
9601 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9602 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9603 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9604 "\n"
9605 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Clam אנטי וירוס"
9606
9607 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9608 msgid "Virus detection"
9609 msgstr "איתור וירוס"
9610
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9612 msgid "Enable virus scanning"
9613 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9614
9615 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9616 msgid "Maximum attachment size"
9617 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9618
9619 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9620 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9621 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9622
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9624 msgid "MB"
9625 msgstr "מ״ב"
9626
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9628 msgid "Save infected mail in"
9629 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9630
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9632 msgid "Save mail that contains viruses"
9633 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9636 msgid ""
9637 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9638 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9639
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9641 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9642 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9643
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9645 msgid "Automatic configuration"
9646 msgstr "תצורה אוטומטית"
9647
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9649 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9650 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9651
9652 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9653 msgid "Where is clamd.conf"
9654 msgstr "היכן clamd.conf"
9655
9656 # improve needed
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9658 msgid ""
9659 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9660 "able to locate the file automatically"
9661 msgstr ""
9662 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוסף לאתר את הקובץ "
9663 "אוטומטית"
9664
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9666 msgid "Br_owse"
9667 msgstr "_עיון"
9668
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9670 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9671 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9672
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9674 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9675 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9676
9677 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9678 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9679 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9680
9681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9682 msgid "Remote Host"
9683 msgstr "מארח מרוחק"
9684
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9686 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9687 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9688
9689 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9690 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9691 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9692
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9694 msgid ""
9695 "New config\n"
9696 "No socket information.\n"
9697 "Antivirus disabled."
9698 msgstr ""
9699 "תצורה חדשה\n"
9700 "אין מידע socket.\n"
9701 "אנטי וירוס מנוטרל."
9702
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9704 msgid ""
9705 "New config\n"
9706 "Clamd does not respond to ping.\n"
9707 "Is clamd running?"
9708 msgstr ""
9709 "תצורה חדשה\n"
9710 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9711 "האם clamd רץ כעת?"
9712
9713 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "%s: Unable to open\n"
9717 "clamd will be disabled"
9718 msgstr ""
9719 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9720 "‏clamd ינוטרל"
9721
9722 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "%s: Not able to find required information\n"
9726 "clamd will be disabled"
9727 msgstr ""
9728 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9729 "‏clamd ינוטרל"
9730
9731 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9732 msgid "Could not create socket"
9733 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9734
9735 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9736 msgid ": File does not exist"
9737 msgstr ": קובץ לא קיים"
9738
9739 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9740 msgid ": Unable to open"
9741 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9742
9743 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9744 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9745 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9746 msgid "Socket write error"
9747 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9748
9749 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9750 #, c-format
9751 msgid "%s: Error reading"
9752 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
9753
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9755 msgid "Socket read error"
9756 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9757
9758 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9759 msgid "Demo"
9760 msgstr "הדגמה"
9761
9762 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9763 msgid "Failed to register log text hook"
9764 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9765
9766 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9767 msgid ""
9768 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9769 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9770 "\n"
9771 "It is not really useful."
9772 msgstr ""
9773 "תוסף זV הינו בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוסף עבור Claws Mail. זה מתקינה "
9774 "וו (hook) עבור יומן פלט ורושם אותו אל stdout.\n"
9775 "\n"
9776 "זה לא באמת שימושי."
9777
9778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9779 msgid "Display images"
9780 msgstr "הצג תמונות"
9781
9782 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9783 msgid "Display embedded images"
9784 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9785
9786 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9787 msgid "Execute javascript"
9788 msgstr "הרץ Javascript"
9789
9790 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9791 msgid "Execute embedded javascript"
9792 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9793
9794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9795 msgid "Execute Java applets"
9796 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9797
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9799 msgid "Execute embedded Java applets"
9800 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9801
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9803 msgid "Render objects using plugins"
9804 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספים"
9805
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9807 msgid "Render embedded objects using plugins"
9808 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספים"
9809
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9811 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9812 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9813
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9815 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9816 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9817
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9819 msgid "Proxy"
9820 msgstr "פרוקסי"
9821
9822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9823 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9824 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9825
9826 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9827 msgid "Use proxy"
9828 msgstr "השתמש בפרוקסי"
9829
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9831 msgid "Remote resources"
9832 msgstr "משאבים מרוחקים"
9833
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9835 msgid ""
9836 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9837 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9838 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9839 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9840 "in the email."
9841 msgstr ""
9842 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9843 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9844 "מתוך הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוסף או\n"
9845 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9846 "בתוך הדוא״ל."
9847
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9849 msgid "Enable loading of remote content"
9850 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9851
9852 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9853 msgid "When clicking on a link, by default"
9854 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן שגרתי"
9855
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9857 msgid "Open in external browser"
9858 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9859
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9861 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9862 msgstr "‏CSS בקובץ זה יוחל לכל חלקי HTML"
9863
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9867 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9868 #: src/prefs_customheader.c:236
9869 msgid "Bro_wse"
9870 msgstr "   _עיון   "
9871
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9873 msgid "Select stylesheet"
9874 msgstr "בחר גיליון סגנון"
9875
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9877 msgid "Remote content loading is disabled."
9878 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9879
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9881 msgid "Load images"
9882 msgstr "הטען תמונות"
9883
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9885 msgid "Enable remote content"
9886 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9887
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9889 msgid "Enable Javascript"
9890 msgstr "אפשר Javascript"
9891
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9893 msgid "Enable Plugins"
9894 msgstr "אפשר תוספים"
9895
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9897 msgid "Enable Java"
9898 msgstr "אפשר Java"
9899
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9901 msgid "Open links with external browser"
9902 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9905 #, c-format
9906 msgid "An error occurred: %d\n"
9907 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9908
9909 # הזנה
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9911 #, c-format
9912 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9913 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9914
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9916 msgid "Search the Web"
9917 msgstr "חפש ברשת"
9918
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9920 msgid "Open in Viewer"
9921 msgstr "פתח בתוך צופה"
9922
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9924 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9925 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9926
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9928 msgid "Open in Browser"
9929 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9930
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9932 msgid "Open Image"
9933 msgstr "פתח תמונה"
9934
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9936 msgid "Copy Link"
9937 msgstr "העתק קישור"
9938
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9940 msgid "Download Link"
9941 msgstr "הורד קישור"
9942
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9944 msgid "Save Image As"
9945 msgstr "שמור תמונה בשם"
9946
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9948 msgid "Copy Image"
9949 msgstr "העתק תמונה"
9950
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9952 msgid "Import feed"
9953 msgstr "יבא ערוץ"
9954
9955 # מגונדר
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9957 msgid "Fancy"
9958 msgstr "מהודר"
9959
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9961 msgid "Fancy HTML Viewer"
9962 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
9963
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9968 "By default all remote content is blocked. Options can be found in "
9969 "/Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9970 msgstr ""
9971 "תוסף זה מצייר דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9972 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך "
9973 "/תצורה/העדפות/תוספים/Fancy"
9974
9975 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9976 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9977 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9978 msgid "Fetchinfo"
9979 msgstr "‏Fetchinfo"
9980
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9982 msgid "Failed to register mail receive hook"
9983 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
9984
9985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9986 msgid ""
9987 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9988 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9989 "ID and retrieval time.\n"
9990 "\n"
9991 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9992 msgstr ""
9993 "תוסף זה משנה את ההודעות המורדות. זה משבץ תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9994 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9995 "\n"
9996 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fetchinfo"
9997
9998 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9999 msgid "Mail marking"
10000 msgstr "סימון דואר"
10001
10002 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10003 msgid "Add fetchinfo headers"
10004 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10005
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10007 msgid "Headers to be added"
10008 msgstr "תקורות להוספה"
10009
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10011 msgid "UIDL"
10012 msgstr "UIDL"
10013
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10015 msgid ""
10016 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10017 msgstr ""
10018 "מוסיף את התקורה X-FETCH-UIDL עם מזהה רישום (listing) ייחודי של הודעה (POP3)"
10019
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10021 msgid "Account name"
10022 msgstr "שם חשבון"
10023
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10025 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10026 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-ACCOUNT עם שם החשבון"
10027
10028 # נמען
10029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10030 msgid "Receive server"
10031 msgstr "שרת מקבל"
10032
10033 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10034 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10035 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-SERVER עם השרת המקבל"
10036
10037 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10038 msgid "UserID"
10039 msgstr "מזהה משתמש"
10040
10041 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10042 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10043 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-USERID עם מזהה (ID) המשתמש"
10044
10045 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10046 msgid "Fetch time"
10047 msgstr "זמן תפיסה"
10048
10049 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10050 msgid ""
10051 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10052 "RFC822 format"
10053 msgstr ""
10054 "מוסיף את התקורה X-FETCH-TIME עם התאריך ושעה של אחזור הודעה בפורמט RFC822"
10055
10056 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10057 msgid "GData plugin: Authorization required"
10058 msgstr "תוסף GData: נדרשת הרשאה"
10059
10060 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10061 msgid ""
10062 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10063 "the GData plugin.\n"
10064 "\n"
10065 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10066 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10067 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10068 "list."
10069 msgstr ""
10070 "עליך להתיר עבור Claws Mail כדי לקבל גישה לרשימת אנשי קשר Google כדי להשתמש "
10071 "בתוסף GData.\n"
10072 "\n"
10073 "בקר בעמור הרשאה אצל Google בלחיצה על הלחצן מטה. לאחר שתוודא את ההרשאה, אתה "
10074 "תקבל קוד הרשאה. הזן את הקוד בשדה מטה כדי להעניק עבור Claws Mail גישה לרשימת "
10075 "אנשי קשר Google שלך."
10076
10077 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10078 msgid "Step 1:"
10079 msgstr "צעד 1:"
10080
10081 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10082 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10083 msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח עמוד אימות Google בתוך דפדפן"
10084
10085 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10086 msgid "Step 2:"
10087 msgstr "צעד 2:"
10088
10089 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10090 msgid "Enter code:"
10091 msgstr "הזן קוד:"
10092
10093 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10094 #, c-format
10095 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10096 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10097
10098 # improve
10099 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10100 #, c-format
10101 msgid "Added %d of"
10102 msgid_plural "Added %d of"
10103 msgstr[0] "הוסף %d של"
10104 msgstr[1] "הוספו %d של"
10105
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10107 #, c-format
10108 msgid "1 contact to the cache"
10109 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10110 msgstr[0] "איש קשר 1 למטמון"
10111 msgstr[1] "%d אנשי קשר למטמון"
10112
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10114 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10115 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10116
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10118 #, c-format
10119 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10120 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10121
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10123 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10124 msgstr "תוסף GData: קבוצות התקבלו\n"
10125
10126 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10127 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10128 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10129
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10131 #, c-format
10132 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10133 msgstr "תוסף GData: שגיאת הרשאה: %s\n"
10134
10135 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10136 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10137 msgstr "תוסף GData: הרשאה צלחה\n"
10138
10139 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10140 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10141 msgstr "תוסף GData: כעת מתחיל הרשאה הדדית\n"
10142
10143 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10144 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10145 msgstr "תוסף GData: התקבל קוד הרשאה, כעת מבקש אישור\n"
10146
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10148 msgid ""
10149 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10150 "cancelled\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10154 #, c-format
10155 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10156 msgstr "תוסף GData: שגיאה רענון הרשאה: %s\n"
10157
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10159 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10160 msgstr "תוסף GData: רענון הרשאה צלח\n"
10161
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10163 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10164 msgstr "תוסף GData: כעת מנסה לרענן הרשאה\n"
10165
10166 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10167 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10168 msgid "Authentication"
10169 msgstr "אימות"
10170
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10172 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10173 msgid "Username:"
10174 msgstr "שם משתמש:"
10175
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10177 msgid "Polling interval (seconds):"
10178 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10179
10180 # תנובות
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10182 msgid "Maximum number of results:"
10183 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10184
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10187 msgid "GData"
10188 msgstr "‏GData"
10189
10190 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10191 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10192 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוסף GData"
10193
10194 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10195 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10196 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוסף GData"
10197
10198 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10199 msgid ""
10200 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10201 "\n"
10202 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10203 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10204 "into the Tab-address completion.\n"
10205 "\n"
10206 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10207 msgstr ""
10208 "תוסף זה מספק גישה לפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10209 "\n"
10210 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10211 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google לתוך כרטיסיית השלמת "
10212 "כתובת.\n"
10213 "\n"
10214 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10215
10216 # אינטגרציית GeoLocation
10217 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10218 msgid "GData integration"
10219 msgstr "שילוב GData"
10220
10221 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10222 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10223 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10225 msgid "Libravatar"
10226 msgstr "Libravatar"
10227
10228 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10229 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10230 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
10231
10232 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10233 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10234 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
10235
10236 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10237 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10238 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
10239
10240 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10241 msgid "Failed to load missing items cache"
10242 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
10243
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10245 msgid ""
10246 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10247 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10248 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10249 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10250 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10251 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10252 "\n"
10253 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10254 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10255 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10256 "\n"
10257 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10258 msgstr ""
10259 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
10260 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
10261 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
10262 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוסף).\n"
10263 "עמוד תצורת תוסף זמין מתוך חלון ראשי:\n"
10264 "/תצורה/העדפות/תוספים/Libravatar.\n"
10265 "\n"
10266 "תוסף זה משתמש בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
10267 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לפרטים על\n"
10268 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
10269 "\n"
10270 "משוב לכבוד <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
10271
10272 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10273 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10274 msgstr "<span color=\"red\">שגיאה בקריאת סטטיסטיקות מטמון</span>"
10275
10276 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10280 "errors</span>"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10284 #, c-format
10285 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10289 msgid "Clear icon cache"
10290 msgstr "טהר מטמון סמל"
10291
10292 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10293 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10294 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל סמלי אווטאר המוטמנים?"
10295
10296 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10297 msgid "Not enough memory for operation"
10298 msgstr "אין מספיק זיכרון לפעולה"
10299
10300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Icon cache successfully cleared:\n"
10304 "• %u missing entries removed.\n"
10305 "• %u files removed."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10309 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10310 msgstr "<span color=\"#006400\">מטמון סמל טוהר בהצלחה!</span>"
10311
10312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "Errors clearing icon cache:\n"
10316 "• %u missing entries removed.\n"
10317 "• %u files removed.\n"
10318 "• %u files failed to be read.\n"
10319 "• %u files couldn't be removed."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10323 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10324 msgstr "<span color=\"red\">שגיאה בטיהור מטמון סמל.</span>"
10325
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10327 msgid "_Use cached icons"
10328 msgstr "השתמש בסמלים מו_טמנים"
10329
10330 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10331 msgid ""
10332 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10333 msgstr "שמור סמלים בכונן לצורך שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
10334
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10336 msgid "Cache refresh interval"
10337 msgstr "תדירות רענון מטמון"
10338
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10340 #: src/prefs_matcher.c:335
10341 msgid "hours"
10342 msgstr "שעות"
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10345 msgid "Mystery man"
10346 msgstr "איש מסתורין"
10347
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10349 msgid "Identicon"
10350 msgstr "סמל-זיהוי"
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10353 msgid "MonsterID"
10354 msgstr "מזהה מפלצת"
10355
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10357 msgid "Wavatar"
10358 msgstr "Wavatar"
10359
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10361 msgid "Retro"
10362 msgstr "רטרו"
10363
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10365 msgid "Custom URL"
10366 msgstr "‏URL מותאם"
10367
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10369 msgid "A blank image"
10370 msgstr "תמונה ריקה"
10371
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10373 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10374 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10375
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10377 msgid "A generated geometric pattern"
10378 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10381 msgid "A generated full-body monster"
10382 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10383
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10385 msgid "A generated almost unique face"
10386 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10387
10388 # מפוקסלת
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10390 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10391 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10392
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10394 msgid "Redirect to a user provided URL"
10395 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10396
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10398 msgid ""
10399 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10400 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10404 msgid "_Allow redirects to other sites"
10405 msgstr "_התר הכוונה מחודשת לאתרים אחרים"
10406
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10408 msgid ""
10409 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10410 "services like gravatar.com"
10411 msgstr ""
10412 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar לשירותי אווטאר אחרים כגון "
10413 "gravatar.com"
10414
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10416 msgid "_Enable federated servers"
10417 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
10418
10419 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10420 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10421 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10422
10423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10424 msgid "Request timeout"
10425 msgstr "פקיעת זמן בקשה"
10426
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10429 #: src/prefs_summaries.c:539
10430 msgid "seconds"
10431 msgstr "שניות"
10432
10433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10434 msgid ""
10435 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10436 "than global socket I/O timeout."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10440 msgid "Icon cache"
10441 msgstr "מטמון סמל"
10442
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10444 msgid "Default missing icon mode"
10445 msgstr "מצב סמל חסר שגרתי"
10446
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10448 msgid "Network"
10449 msgstr "רשת תקשורת"
10450
10451 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10452 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10453 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
10454
10455 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10456 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10457 msgstr "זהו תוסף לטיפול בתיבת דואר בפורמט mbox."
10458
10459 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10460 msgid "MBOX"
10461 msgstr "MBOX"
10462
10463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10464 msgid "mbox (etPan!)..."
10465 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
10466
10467 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10468 msgid ""
10469 "Input the location of mailbox.\n"
10470 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10471 "scanned automatically."
10472 msgstr ""
10473 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10474 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10475 "תיסרק באופן אוטומטי."
10476
10477 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10481 "Do you really want to delete?"
10482 msgstr ""
10483 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10484 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10485
10486 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10487 msgid "No Sieve auth method available\n"
10488 msgstr "אין שיטת אימות Sieve זמינה\n"
10489
10490 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10491 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10492 msgstr "שיטת אימות Sieve נבחרת לא זמינה\n"
10493
10494 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10495 msgid "Disconnected"
10496 msgstr "מנותק"
10497
10498 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10499 #, c-format
10500 msgid "Disconnected: %s"
10501 msgstr "מנותק: %s"
10502
10503 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10504 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10505 #, c-format
10506 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10507 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %s\n"
10508
10509 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10510 msgid "TLS failed"
10511 msgstr "‏TLS נכשל"
10512
10513 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10514 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10515 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10517 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10518 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10519 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SIEVE\n"
10520
10521 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10522 #, c-format
10523 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10524 msgstr "אירעה שגיאה בסשן Sieve. מידע: %s\n"
10525
10526 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10527 #, c-format
10528 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10529 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %d\n"
10530
10531 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10534 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
10535
10536 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10537 msgid "Auth method not available"
10538 msgstr "שיטת אימות לא זמינה"
10539
10540 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10541 msgid "_Filter"
10542 msgstr "_סנן"
10543
10544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10546 msgid "Chec_k Syntax"
10547 msgstr "_בחן תחביר"
10548
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10550 msgid "Re_vert"
10551 msgstr "שחז_ר"
10552
10553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10556 msgid "Unable to get script contents"
10557 msgstr "לא מסוגל להשיג תוכן תסריט"
10558
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10560 msgid "Reverting..."
10561 msgstr "כעת משחזר..."
10562
10563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10564 msgid "Revert script"
10565 msgstr "שחזר תסריט"
10566
10567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10568 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10569 msgstr "תסריט זה שונה. לבטל את השינויים שלא נשמרו?"
10570
10571 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10572 msgid "_Revert"
10573 msgstr "שחז_ר"
10574
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10576 msgid "Script saved successfully."
10577 msgstr "תסריט נשמר בהצלחה."
10578
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10580 msgid "Saving..."
10581 msgstr "כעת שומר..."
10582
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10584 msgid "Checking syntax..."
10585 msgstr "כעת בוחן תחביר..."
10586
10587 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10588 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10589 msgstr "תסריט זה שונה. לשמור את השינויים האחרונים?"
10590
10591 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10592 msgid "+_Save"
10593 msgstr "+_שמור"
10594
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10596 #, c-format
10597 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10598 msgstr "%s - מסנן Sieve %s"
10599
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10602 msgid "Loading..."
10603 msgstr "כעת טוען..."
10604
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10607 msgid "Add Sieve script"
10608 msgstr "הוסף תסריט Sieve"
10609
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10611 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10612 msgstr "הזן שם עבור תסריט סינון Sieve חדש."
10613
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10615 msgid "Enter new name for the script."
10616 msgstr "הזן שם חדש עבור התסריט."
10617
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10619 #, c-format
10620 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10621 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את המסנן '%s'?"
10622
10623 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10624 msgid "Delete filter"
10625 msgstr "מחק מסנן"
10626
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10628 msgid "Active"
10629 msgstr "פעיל"
10630
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10632 msgid "An account can only have one active script at a time."
10633 msgstr "לחשבון יכול שיהיה תסריט פעיל אחד בזמן נתון."
10634
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10636 msgid "Unable to connect"
10637 msgstr "לא מסוגל להתחבר"
10638
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10640 msgid "Listing scripts..."
10641 msgstr "כעת מונה תסריטים..."
10642
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10644 msgid "Connecting..."
10645 msgstr "כעת מתחבר..."
10646
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10648 msgid "Manage Sieve Filters"
10649 msgstr "ניהול תסריטי Sieve"
10650
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10652 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10653 msgstr "כדי להשתמש ב Sieve, אפשר זאת בתוך העדפות חשבון."
10654
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10657 msgid "ManageSieve"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10661 msgid "Manage Sieve Filters..."
10662 msgstr "נהל מסנני Sieve..."
10663
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10665 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10666 msgstr "נהל מסנני sieve בשרת באמצעות פרוטוקול ManageSieve."
10667
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10669 msgid "Enable Sieve"
10670 msgstr "אפשר Sieve"
10671
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10673 msgid "Server information"
10674 msgstr "מידע שרת"
10675
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10677 msgid "Server name"
10678 msgstr "שם שרת"
10679
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10681 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10682 msgstr "התחבר למאחר זה במקום למארח שבשימוש לצורך קבלת דואר"
10683
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10685 msgid "Server port"
10686 msgstr "פורט של"
10687
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10689 msgid "Connect to this port instead of the default"
10690 msgstr "התחבר לפורט זה במקום לברירת מחדל"
10691
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10693 msgid "Encryption"
10694 msgstr "הצפנה"
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10697 msgid "No TLS"
10698 msgstr "אין TLS"
10699
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10701 msgid "Use TLS when available"
10702 msgstr "השתמש בהצפנת TLS כאשר זמינה"
10703
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10705 msgid "Require TLS"
10706 msgstr "דרוש TLS"
10707
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10710 msgid "No authentication"
10711 msgstr "אין אימות"
10712
10713 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10714 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10715 msgstr "השתמש באותו אימות אשר משמש לצורך קבלת דואר"
10716
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10718 msgid "Specify authentication"
10719 msgstr "ציין אימות"
10720
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10724 #: src/prefs_account.c:1790
10725 msgid "User ID"
10726 msgstr "מזהה משתמש"
10727
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10732 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10733 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10734 msgid "Password"
10735 msgstr "סיסמה"
10736
10737 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10738 #: src/prefs_account.c:1762
10739 msgid "Authentication method"
10740 msgstr "שיטת אימות"
10741
10742 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10743 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10744 msgid "Automatic"
10745 msgstr "אוטומטית"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10748 msgid "Sieve server must not contain a space."
10749 msgstr "אסור לשרת Sieve להכיל רווחים."
10750
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10752 msgid "Sieve server is not entered."
10753 msgstr "שרת Sieve אינו מוזן."
10754
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10756 msgid "Sieve"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10760 msgid "NewMail"
10761 msgstr "‏NewMail"
10762
10763 # דואר חדש
10764 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10765 msgid "Failed to register newmail hook"
10766 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10767
10768 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10769 #, c-format
10770 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10771 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10772
10773 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10777 "after sorting.\n"
10778 "\n"
10779 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10780 "\n"
10781 "Current log is %s"
10782 msgstr ""
10783 "תוסף זה רושם תקורת תמצית לקובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10784 "\n"
10785 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
10786 "\n"
10787 "יומן נוכחי %s"
10788
10789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10790 msgid "Log file"
10791 msgstr "קובץ יומן"
10792
10793 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10794 msgid "Folder:"
10795 msgstr "תיקייה:"
10796
10797 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10798 msgid "Select folder(s)"
10799 msgstr "בחירת תיקיות"
10800
10801 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10802 msgid "select recursively"
10803 msgstr "בחר רקורסיבית"
10804
10805 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10806 msgid "No new messages"
10807 msgstr "אין הודעות חדשות"
10808
10809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10810 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10819 msgid "Notification"
10820 msgstr "התראה"
10821
10822 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10823 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10824 msgstr "תוסף התראה זקוק לתמיכת השחלה."
10825
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10827 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10828 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוסף התראה"
10829
10830 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10831 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10832 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוסף התראה"
10833
10834 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10835 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10836 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוסף התראה"
10837
10838 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10839 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10840 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוסף התראה"
10841
10842 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10843 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10844 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוסף התראה"
10845
10846 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10847 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10848 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוסף התראה"
10849
10850 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10851 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10852 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוסף התראה"
10853
10854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10855 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10856 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוסף התראה"
10857
10858 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10859 msgid ""
10860 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10861 "email.\n"
10862 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10863 "preferences dialog.\n"
10864 "\n"
10865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10866 msgstr ""
10867 "תוסף זה מספק דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10868 "תוסף זה ניתן לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספים של דו שיח העדפות.\n"
10869 "\n"
10870 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10871
10872 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10873 msgid "Various tools"
10874 msgstr "כלים שונים"
10875
10876 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10877 msgid "New Mail message"
10878 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10879
10880 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10881 msgid "New News post"
10882 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10883
10884 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10885 msgid "A new message arrived"
10886 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10887
10888 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10889 msgid "New Calendar message"
10890 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10891
10892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10893 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10894 msgid "A new calendar message arrived"
10895 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10896
10897 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10898 msgid "New RSS feed article"
10899 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10900
10901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10902 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10903 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10904 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10905
10906 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10907 msgid "New unknown message"
10908 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10909
10910 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10911 msgid "Unknown message type arrived"
10912 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10913
10914 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10915 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10916 msgid "Present main window"
10917 msgstr "הצג חלון ראשי"
10918
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10920 msgid "Mail message"
10921 msgstr "הודעת דואר"
10922
10923 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10925 #, c-format
10926 msgid "%d new message arrived"
10927 msgid_plural "%d new messages arrived"
10928 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10929 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10930
10931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10932 msgid "News message"
10933 msgstr "הודעות חדשות"
10934
10935 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10936 msgid "Calendar message"
10937 msgstr "הודעת לוח שנה"
10938
10939 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10940 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10941 #, c-format
10942 msgid "%d new calendar message arrived"
10943 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10944 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10945 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10946
10947 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10948 msgid "RSS news feed"
10949 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10950
10951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10952 #, c-format
10953 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10954 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10955 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10956 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10959 #, c-format
10960 msgid "%d new message"
10961 msgid_plural "%d new messages"
10962 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10963 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10964
10965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10966 msgid "Hotkeys"
10967 msgstr "מקשים חמים"
10968
10969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10970 msgid "Banner"
10971 msgstr "כרזה"
10972
10973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10974 msgid "Popup"
10975 msgstr "תיבה מוקפצת"
10976
10977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10978 #: src/prefs_receive.c:133
10979 msgid "Command"
10980 msgstr "פקודה"
10981
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10983 msgid "LCD"
10984 msgstr "LCD"
10985
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10987 msgid "SysTrayicon"
10988 msgstr "סמל מגש מערכת"
10989
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10991 msgid "Indicator"
10992 msgstr "מחוון"
10993
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10995 msgid "Include folder types"
10996 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10997
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10999 msgid "Mail folders"
11000 msgstr "תיקיות דואר"
11001
11002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11003 msgid "News folders"
11004 msgstr "תיקיות חדשות"
11005
11006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11007 msgid "RSSyl folders"
11008 msgstr "תיקיות RSSyl"
11009
11010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11011 msgid "vCalendar folders"
11012 msgstr "תיקיות vCalendar"
11013
11014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11015 msgid "These settings override folder-specific selections."
11016 msgstr "הגדרות אלו עוקפות בחירות תיקייה סגוליות."
11017
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11019 msgid "Global notification settings"
11020 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11023 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11024 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11027 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11028 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11031 msgid "Use sound theme"
11032 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11035 msgid "Show banner"
11036 msgstr "הצג כרזה"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11039 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11040 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11041 msgid "Never"
11042 msgstr "אף פעם"
11043
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11045 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11046 msgid "Always"
11047 msgstr "תמיד"
11048
11049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11050 msgid "Only when not empty"
11051 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
11052
11053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11054 msgid "Banner speed"
11055 msgstr "מהירות כרזה"
11056
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11058 msgid "Maximum number of messages"
11059 msgstr "מספר מרבי של הודעות"
11060
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11062 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11063 msgstr "הגבל את המספר של הודעות מוצגות, 0 מסמל ללא הגבלה"
11064
11065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11066 msgid "Banner width"
11067 msgstr "רוחב כרזה"
11068
11069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11070 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11071 msgstr "הגבל גודל כרזה, השתמש בערך 0 לרוחב מסך"
11072
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11074 #: src/prefs_message.c:223
11075 msgid "pixel(s)"
11076 msgstr "פיקסל(ים)"
11077
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11079 msgid "Include unread mails in banner"
11080 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11083 msgid "Make banner sticky"
11084 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
11085
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11090 msgid "Only include selected folders"
11091 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
11092
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11097 msgid "Select folders..."
11098 msgstr "בחר תיקיות..."
11099
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11101 msgid "Banner colors"
11102 msgstr "צבע כרזה"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11106 msgid "Use custom colors"
11107 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11111 msgid "Foreground"
11112 msgstr "רקע קדמי"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11116 msgid "Foreground color"
11117 msgstr "צבע רקע קדמי"
11118
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11121 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11122 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11123 msgid "Background"
11124 msgstr "רקע אחורי"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11128 msgid "Background color"
11129 msgstr "צבע רקע אחורי"
11130
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11133 msgid "Enable popup"
11134 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11138 msgid "Popup timeout"
11139 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11144 msgid "second(s)"
11145 msgstr "שניות"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11148 msgid "Make popup sticky"
11149 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
11150
11151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11152 msgid "Set popup window width and position"
11153 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
11154
11155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11156 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11157 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
11158
11159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11161 msgid "Display folder name"
11162 msgstr "הצג שם תיקייה"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11165 msgid "Sample popup window"
11166 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11169 msgid "Done"
11170 msgstr "סיום"
11171
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11173 msgid "Select command"
11174 msgstr "בחר פקודה"
11175
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11177 msgid "Enable command"
11178 msgstr "אפשר פקודה"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11181 msgid "Command to execute"
11182 msgstr "פקודה לביצוע"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11185 msgid "Block command after execution for"
11186 msgstr "חסום פקודה לאחר ביצועה למשך"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11189 msgid "Enable LCD"
11190 msgstr "אפשר LCD"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11193 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11194 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11197 msgid "Enable Trayicon"
11198 msgstr "אפשר סמל מגש"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11201 msgid "Hide at start-up"
11202 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11205 msgid "Close to tray"
11206 msgstr "סגור למגש"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11209 msgid "Hide when iconified"
11210 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
11211
11212 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11213 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11214 #. notification bubble. If your language does not have a word
11215 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11216 #. instead.See also
11217 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11219 msgid "Passive toaster popup"
11220 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11223 msgid "Add to Indicator Applet"
11224 msgstr "הוסף ליישומון מחוון"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11227 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11228 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11231 msgid "Register Claws Mail"
11232 msgstr "רישום Claws Mail"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11235 msgid "Enable global hotkeys"
11236 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11239 #, c-format
11240 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11241 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
11242
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11244 msgid "<control><shift>F11"
11245 msgstr "<control><shift>F11"
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11248 msgid "<alt>N"
11249 msgstr "<alt>N"
11250
11251 # אפשר/נטרל
11252 # הפעל/נטרל
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Toggle minimize"
11256 msgstr "מודגש"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11259 msgid "_Get Mail"
11260 msgstr "_השג דואר"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11263 msgid "_Email"
11264 msgstr "_דוא״ל"
11265
11266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11267 msgid "E_mail from account"
11268 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11271 msgid "Open A_ddressbook"
11272 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11275 msgid "E_xit Claws Mail"
11276 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11279 msgid "_Work Offline"
11280 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11283 msgid "Show Trayicon Notifications"
11284 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11287 #, c-format
11288 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11289 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11292 msgid "New mail message"
11293 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11296 msgid "New news post"
11297 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11300 msgid "New calendar message"
11301 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11304 msgid "New article in RSS feed"
11305 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11308 msgid "New messages arrived"
11309 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11312 #, c-format
11313 msgid "%d new mail message arrived"
11314 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11315 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
11316 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11319 #, c-format
11320 msgid "%d new news post arrived"
11321 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11322 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
11323 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11326 #, c-format
11327 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11328 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11329 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
11330 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
11331
11332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11333 msgid "Title:"
11334 msgstr "כותרת:"
11335
11336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11337 msgid "Author:"
11338 msgstr "‏מחבר:"
11339
11340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11341 msgid "Creator:"
11342 msgstr "יוצר:"
11343
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11345 msgid "Producer:"
11346 msgstr "מפיק:"
11347
11348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11349 msgid "Created:"
11350 msgstr "נוצר:"
11351
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11353 msgid "Modified:"
11354 msgstr "שונה:"
11355
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11357 msgid "Format:"
11358 msgstr "פורמט:"
11359
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11362 msgid "Optimized:"
11363 msgstr "מיועל:"
11364
11365 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11366 msgid "PDF properties"
11367 msgstr "מאפייני PDF"
11368
11369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11370 #, c-format
11371 msgid "%s Document"
11372 msgstr "%s מסמך"
11373
11374 # typo: out of
11375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11376 #, c-format
11377 msgid "of %d"
11378 msgstr "מתוך %d"
11379
11380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11381 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11382 msgstr "שרטוט PDF נכשל משום סיבה לא ידועה."
11383
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11386 msgid "Document Index"
11387 msgstr "אינדקס מסמך"
11388
11389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11390 msgid "First Page"
11391 msgstr "עמוד ראשון"
11392
11393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11394 msgid "Previous Page"
11395 msgstr "עמוד קודם"
11396
11397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11398 msgid "Next Page"
11399 msgstr "עמוד בא"
11400
11401 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11402 msgid "Last Page"
11403 msgstr "עמוד אחרון"
11404
11405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11406 msgid "Zoom In"
11407 msgstr "זום פנימה"
11408
11409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11410 msgid "Zoom Out"
11411 msgstr "זום החוצה"
11412
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11414 msgid "Fit Page"
11415 msgstr "התאמה לעמוד"
11416
11417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11418 msgid "Fit Page Width"
11419 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
11420
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11422 msgid "Rotate Left"
11423 msgstr "סיבוב לשמאל"
11424
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11426 msgid "Rotate Right"
11427 msgstr "סיבוב לימין"
11428
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11430 msgid "Document Info"
11431 msgstr "מידע מסמך"
11432
11433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11434 msgid "Page Number"
11435 msgstr "מספר עמוד"
11436
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11438 msgid "Zoom Factor"
11439 msgstr "זום"
11440
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11445 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11446 "\n"
11447 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11448 msgstr ""
11449 "תוסף זה מאפשר הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה Poppler "
11450 "%s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
11451 "\n"
11452 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
11453
11454 # קורא
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11458 msgid "PDF Viewer"
11459 msgstr "מציג PDF"
11460
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11465 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11466 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11467 "\n"
11468 "%s"
11469 msgstr ""
11470 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוסף %s כדי "
11471 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
11472 "להתקין תוכנית gs.\n"
11473 "\n"
11474 "%s"
11475
11476 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11477 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11478 msgstr "ערוך חוקי סינון Perl‏ (ext)..."
11479
11480 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11481 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11482 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
11483
11484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11485 msgid "Passphrase"
11486 msgstr "מימרת סיסמה"
11487
11488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11489 msgid "[no user id]"
11490 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
11491
11492 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11493 #, c-format
11494 msgid ""
11495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11496 "new key:</span>\n"
11497 "\n"
11498 "%.*s\n"
11499 msgstr ""
11500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן מימרת סיסמה עבור המפתח "
11501 "החדש:</span>\n"
11502 "\n"
11503 "%.*s\n"
11504
11505 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11506 msgid "Passphrases did not match.\n"
11507 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
11508
11509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11513 "new key:</span>\n"
11514 "\n"
11515 "%.*s\n"
11516 msgstr ""
11517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את המימרת סיסמה עבור "
11518 "המפתח החדש:</span>\n"
11519 "\n"
11520 "%.*s\n"
11521
11522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase "
11526 "for:</span>\n"
11527 "\n"
11528 "%.*s\n"
11529 msgstr ""
11530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן מימרת סיסמה עבור:</span>\n"
11531 "\n"
11532 "%.*s\n"
11533
11534 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11535 msgid "Bad passphrase.\n"
11536 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
11537
11538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11539 msgid "Key import"
11540 msgstr "ייבוא מפתח"
11541
11542 # טבעת מפתחות key-ring
11543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11544 msgid ""
11545 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11546 "from a keyserver?"
11547 msgstr ""
11548 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
11549 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
11550
11551 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11552 msgid ""
11553 "\n"
11554 "  Key ID "
11555 msgstr ""
11556 "\n"
11557 "  מזהה מפתח "
11558
11559 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11560 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11561 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11562
11563 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11564 msgid "   It should be possible to import it "
11565 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
11566
11567 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11568 msgid ""
11569 "when working online,\n"
11570 "   or "
11571 msgstr ""
11572 "בעת תפעול מקוון,\n"
11573 "   או "
11574
11575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11576 msgid ""
11577 "with the following command: \n"
11578 "\n"
11579 "     "
11580 msgstr ""
11581 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11582 "\n"
11583 "     "
11584
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11586 msgid ""
11587 "\n"
11588 "  Importing key ID "
11589 msgstr ""
11590 "\n"
11591 "  ייבוא מזהה מפתח "
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11594 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11595 msgstr "   מפתח זה יובא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11596
11597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11598 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11599 msgstr "   מפתח זה לא היה ניתן לייבוא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11600
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11602 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11603 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11604
11605 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11606 msgid ""
11607 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11608 "\n"
11609 "     "
11610 msgstr ""
11611 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11612 "\n"
11613 "     "
11614
11615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11616 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11617 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
11618
11619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11620 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11621 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11622
11623 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11624 msgid "PGP/Core"
11625 msgstr "‏PGP/Core"
11626
11627 # גרעין
11628 # כמעטפת
11629 # and > or
11630 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11631 msgid ""
11632 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11633 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11634 "\n"
11635 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and "
11636 "/Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11637 "\n"
11638 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11639 "\n"
11640 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11641 msgstr ""
11642 "תוסף זה מטפל במבצעי ליבה PGP ומספק השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11643 "GPG, זה מנוצל על ידי תוסף אחר, כמו PGP/Mime.\n"
11644 "\n"
11645 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/GPG וגם /תצורה/[העדפות "
11646 "חשבון]/תוספים/GPG\n"
11647 "\n"
11648 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11649 "\n"
11650 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11651
11652 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11653 msgid "Core operations"
11654 msgstr "מבצעי ליבה"
11655
11656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11657 msgid "Automatically check signatures"
11658 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11659
11660 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11661 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11662 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לצורך השלמת כתובת אוטומטית"
11663
11664 # ניצול תיעול
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11666 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11667 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11668
11669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11670 msgid "Store passphrase in memory"
11671 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11672
11673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11674 msgid "Expire after"
11675 msgstr "פוקעת לאחר"
11676
11677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11678 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11679 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את המימרת סיסמה לכל הסשן"
11680
11681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11682 #: src/prefs_receive.c:159
11683 msgid "minute(s)"
11684 msgstr "דקה(ות)"
11685
11686 # אחוז
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11688 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11689 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11690
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11692 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11693 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11696 msgid "Path to GnuPG executable"
11697 msgstr "נתיב לקובץ בר יישום של GnuPG"
11698
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11700 msgid ""
11701 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11702 "determined."
11703 msgstr "אם נשאר ריק, המיקום של קובץ בר יישום  GnuPG יוגדר אוטומטית."
11704
11705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11706 msgid "Select GnuPG executable"
11707 msgstr "בחר בר יישום GnuPG"
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11710 msgid "Sign key"
11711 msgstr "החתמת מפתח"
11712
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11714 msgid "Use default GnuPG key"
11715 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11718 msgid "Select key by your email address"
11719 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11722 msgid "Specify key manually"
11723 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11724
11725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11726 msgid "User or key ID:"
11727 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11728
11729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11730 msgid "No secret key found."
11731 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11732
11733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11734 msgid "Generate a new key pair"
11735 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11738 msgid "GPG"
11739 msgstr "GPG"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11742 #, c-format
11743 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11744 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11745
11746 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11747 #, c-format
11748 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11749 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11750
11751 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11752 msgid "Undefined"
11753 msgstr "לא מוגדר"
11754
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11757 msgid "Marginal"
11758 msgstr "שולי"
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11762 msgid "Ultimate"
11763 msgstr "סופי"
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11766 msgid "Select Keys"
11767 msgstr "בחר מפתחות"
11768
11769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11770 msgid "Key ID"
11771 msgstr "מזהה מפתח"
11772
11773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11774 msgid "Trust"
11775 msgstr "בטח"
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11778 msgid "_Other"
11779 msgstr "_אחר"
11780
11781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11782 msgid "Do_n't encrypt"
11783 msgstr "א_ל תצפין"
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11786 msgid "Add key"
11787 msgstr "הוסף מפתח"
11788
11789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11790 msgid "Enter another user or key ID:"
11791 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11794 #, c-format
11795 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11796 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
11797
11798 # לנצלו
11799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11800 #, c-format
11801 msgid ""
11802 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11803 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11804 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11805 "\n"
11806 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11807 "\n"
11808 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11809 msgstr ""
11810 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11811 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11812 "יודע בוודאות שזו תגיע לאישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11813 "\n"
11814 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
11815 "\n"
11816 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11817
11818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11819 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11820 msgid "No signature found"
11821 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11822
11823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11824 msgid "Untrusted"
11825 msgstr "לא מהימן"
11826
11827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11828 #, c-format
11829 msgid "The signature can't be checked - %s"
11830 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11833 msgid "The signature has not been checked."
11834 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11837 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11838 msgstr "‫PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11841 #, c-format
11842 msgid "The signature can't be checked - %s."
11843 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s."
11844
11845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11846 #, c-format
11847 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11848 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [סוםית]"
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11851 #, c-format
11852 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11853 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [מלאה]"
11854
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11856 #, c-format
11857 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11858 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [שולית]"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11861 #, c-format
11862 msgid "Good signature from \"%s\""
11863 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\""
11864
11865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11866 #, c-format
11867 msgid "Expired signature from \"%s\""
11868 msgstr "חתימה פקועה מאת \"%s\""
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11871 #, c-format
11872 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11873 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח פקע"
11874
11875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11876 #, c-format
11877 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11878 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח נשלל"
11879
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11881 #, c-format
11882 msgid "Bad signature from \"%s\""
11883 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\""
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11886 #, c-format
11887 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11888 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו"
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11891 msgid "The signature has not been checked"
11892 msgstr "החתימה לא נבדקה"
11893
11894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11895 msgid "Error checking signature: no status\n"
11896 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11899 #, c-format
11900 msgid "Error checking signature: %s\n"
11901 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11904 #, c-format
11905 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11906 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11909 #, c-format
11910 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11911 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11912
11913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11914 #, c-format
11915 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11916 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פקוע \"%s\"\n"
11917
11918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11919 #, c-format
11920 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11921 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11924 #, c-format
11925 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11926 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פסול \"%s\"\n"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11929 #, c-format
11930 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11931 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11934 #, c-format
11935 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11936 msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11937
11938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11939 msgid "Revoked"
11940 msgstr "פסולה"
11941
11942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11943 #, c-format
11944 msgid "Owner Trust: %s\n"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11948 msgid "Primary key fingerprint:"
11949 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11952 #, c-format
11953 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11954 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
11957 #, c-format
11958 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11959 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
11962 #, c-format
11963 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11964 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11965
11966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
11967 #, c-format
11968 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11969 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
11972 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11973 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11974
11975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
11976 #, c-format
11977 msgid "Secret key not found (%s)"
11978 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
11981 #, c-format
11982 msgid "Error setting secret key: %s"
11983 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11984
11985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
11986 #, c-format
11987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11988 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11994 "version %s is required.\n"
11995 msgstr ""
11996 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11997 "נדרשת.\n"
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
12000 #, c-format
12001 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12002 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
12005 msgid ""
12006 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12007 "OpenPGP support disabled."
12008 msgstr ""
12009 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
12010 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12013 msgid ""
12014 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12015 "generate a key pair.\n"
12016 msgstr ""
12017 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
12018
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12020 msgid "No PGP key found"
12021 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12024 msgid ""
12025 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12026 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12027 "Do you want to create a new key pair now?"
12028 msgstr ""
12029 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
12030 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
12031 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12034 #, c-format
12035 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12036 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
12037
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12039 msgid ""
12040 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12041 "generate entropy..."
12042 msgstr ""
12043 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
12044 "אנטרופיה..."
12045
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12047 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12048 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
12049
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12054 "%s\n"
12055 "\n"
12056 "Do you want to export it to a keyserver?"
12057 msgstr ""
12058 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
12059 "%s\n"
12060 "\n"
12061 "האם ברצונך לייצאו לשרת מפתחות?"
12062
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12064 msgid "Key generated"
12065 msgstr "מפתח התחולל"
12066
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12068 msgid "Key exported."
12069 msgstr "מפתח יוצא."
12070
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12072 msgid "Couldn't export key."
12073 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
12074
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12076 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12077 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
12078
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12080 msgid "Incorrect part"
12081 msgstr "אזור שגוי"
12082
12083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12084 msgid "Not a text part"
12085 msgstr "לא אזור טקסט"
12086
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12088 msgid "Couldn't get text data."
12089 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני טקסט."
12090
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12092 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12093 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע טקסט את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
12094
12095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12097 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12098 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12099 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12100 #, c-format
12101 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12102 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
12103
12104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12105 msgid "Couldn't parse mime part."
12106 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
12107
12108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12109 #, c-format
12110 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12111 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
12112
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12117 #, c-format
12118 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12119 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ מפוענח %s"
12120
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12123 msgid ""
12124 "\n"
12125 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12126 msgstr ""
12127 "\n"
12128 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12129
12130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12132 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12133 msgstr "--- סוף של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12134
12135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12136 #, c-format
12137 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12138 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
12139
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12141 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12142 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12143
12144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12145 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12146 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
12147
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12149 msgid "Malformed message"
12150 msgstr "הודעה פגומה"
12151
12152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12153 msgid "Couldn't create temporary file."
12154 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
12155
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12157 #, c-format
12158 msgid "Data signing failed, %s"
12159 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
12160
12161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12162 #, c-format
12163 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12164 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
12165
12166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12167 msgid "Data signing failed, no results."
12168 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
12169
12170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12171 msgid "Data signing failed, no contents."
12172 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
12173
12174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12175 msgid ""
12176 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12177 "are email headers, like Subject."
12178 msgstr ""
12179 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
12180 "דוא״ל, כגון נושא."
12181
12182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12183 #, c-format
12184 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12185 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
12186
12187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12188 #, c-format
12189 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12190 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
12191
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12193 #, c-format
12194 msgid "Encryption failed, %s"
12195 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
12196
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12198 msgid "PGP/Inline"
12199 msgstr "‏PGP/Inline"
12200
12201 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12202 msgid "PGP/inline"
12203 msgstr "‏PGP/inline"
12204
12205 # BUG: copyrighted
12206 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12207 msgid ""
12208 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12209 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12210 "encrypt your own mails.\n"
12211 "\n"
12212 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12213 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12214 "System\n"
12215 "\n"
12216 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12217 "\n"
12218 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12219 msgstr ""
12220 "התוסף מטפל בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
12221 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12222 "\n"
12223 "זה יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12224 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12225 "\n"
12226 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12227 "\n"
12228 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12229
12230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12231 msgid "Signature boundary not found."
12232 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
12233
12234 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12235 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12236 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12237
12238 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12239 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12240 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
12241
12242 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12243 #, c-format
12244 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12245 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
12246
12247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12248 msgid "OpenPGP digital signature"
12249 msgstr "חתימה דיגיטאלית OpenPGP"
12250
12251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12252 msgid ""
12253 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
12254 "PGP/Mime system."
12255 msgstr ""
12256 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
12257
12258 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12259 msgid "PGP/Mime"
12260 msgstr "‏PGP/Mime"
12261
12262 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12263 msgid "PGP/MIME"
12264 msgstr "‏PGP/MIME"
12265
12266 # להיברר
12267 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12268 msgid ""
12269 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12270 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12271 "\n"
12272 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12273 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12274 "System\n"
12275 "\n"
12276 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12277 "\n"
12278 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12279 msgstr ""
12280 "התוסף מטפל בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12281 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12282 "\n"
12283 "זה יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12284 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12285 "\n"
12286 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12287 "\n"
12288 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12289
12290 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358 src/plugins/python/python_plugin.c:502
12291 msgid "Python scripts"
12292 msgstr "תסריטי Python"
12293
12294 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12295 msgid "Show Python console..."
12296 msgstr "הצג מסוף Python..."
12297
12298 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12299 msgid "Refresh"
12300 msgstr "רענן"
12301
12302 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12303 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12304 #: src/wizard.c:1606
12305 msgid "Browse"
12306 msgstr "   עיין   "
12307
12308 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651 src/plugins/python/python_plugin.c:733
12309 msgid "Python"
12310 msgstr "Python"
12311
12312 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12313 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12314 msgstr "כשל ברישום  \"hook הלחנה יצירה\" בתוסף Python"
12315
12316 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12317 msgid ""
12318 "This plugin provides Python integration features.\n"
12319 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12320 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12321 "\n"
12322 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12323 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12324 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12325 "builtin toolbar editor.\n"
12326 "\n"
12327 "You can provide scripts working on the main window by placing files into "
12328 "~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12329 "\n"
12330 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12331 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12332 "\n"
12333 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12334 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12335 "following files in this directory are recognised:\n"
12336 "\n"
12337 "compose_any\n"
12338 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12339 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12340 "message.\n"
12341 "\n"
12342 "startup\n"
12343 "Executed at plugin load\n"
12344 "\n"
12345 "shutdown\n"
12346 "Executed at plugin unload\n"
12347 "\n"
12348 "\n"
12349 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12350 "\n"
12351 " help(clawsmail)\n"
12352 "\n"
12353 "in the interactive Python console.\n"
12354 "\n"
12355 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12356 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12357 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12358 "inclusion in the examples.\n"
12359 "\n"
12360 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12364 msgid "Python integration"
12365 msgstr "שילוב Python"
12366
12367 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12371 "%s"
12372 msgstr ""
12373 "לא הייתה אפשרות לקרוא קובץ feeds.xml ישן:\n"
12374 "%s"
12375
12376 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12377 #, c-format
12378 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12379 msgstr "RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת '%s' לרשימת ייצוא ערוץ.\n"
12380
12381 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12382 #, c-format
12383 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12384 msgstr "RSSyl: לא הייתה אפשרות למחוק קובץ OPML ישן '%s': %s\n"
12385
12386 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12387 #, c-format
12388 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12392 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Error while subscribing feed\n"
12399 "%s\n"
12400 "\n"
12401 "Folder name '%s' is not allowed."
12402 msgstr ""
12403
12404 # מטיפוס
12405 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12406 msgid ""
12407 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12408 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12409 "\n"
12410 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12411 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12412 msgstr ""
12413 "תוסף זו מתיר לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
12414 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
12415 "\n"
12416 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקייה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. "
12417 "באפשרותך לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
12418
12419 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12420 msgid "RSS feed"
12421 msgstr "ערוץ RSS"
12422
12423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12424 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12425 msgid "(empty)"
12426 msgstr "(ריק)"
12427
12428 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12429 msgid "Refresh all feeds"
12430 msgstr "רענון כל הערוצים"
12431
12432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12433 msgid "Subscribe feed"
12434 msgstr "הרשמה לערוץ"
12435
12436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12437 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12438 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
12439
12440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12441 #, c-format
12442 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12443 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
12444
12445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12446 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12447 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12448 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
12449 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12452 #, c-format
12453 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12454 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקייה '%s'?\n"
12455
12456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12457 msgid "Remove feed tree"
12458 msgstr "הסר עץ ערוץ"
12459
12460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12461 msgid "Select an OPML file"
12462 msgstr "בחירת קובץ OPML"
12463
12464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12465 #, c-format
12466 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12467 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור תיקייה לערוץ חדש '%s'."
12468
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12470 #, c-format
12471 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12472 msgstr "RSSyl: כעת רושם ערוץ חדש: %s\n"
12473
12474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12475 #, c-format
12476 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12477 msgstr "RSSyl: ערוץ חדש נרשם: '%s' (%s)\n"
12478
12479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12480 #, c-format
12481 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12482 msgstr "RSSyl: כעת מעדכן ערוץ: %s\n"
12483
12484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12485 #, c-format
12486 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12487 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
12488
12489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12490 #, c-format
12491 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12492 msgstr "RSSyl: שגיאה במשיכת ערוץ אצל '%s': %s\n"
12493
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12495 #, c-format
12496 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12497 msgstr "RSSyl: לא נמצא ערוץ תקין אצל '%s'\n"
12498
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12500 #, c-format
12501 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12502 msgstr "RSSyl: אין אפשרות לעבד ערוץ אצל '%s'\n"
12503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12505 #, c-format
12506 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12510 msgid "HTTP Basic authentication"
12511 msgstr "אימות HTTP Basic"
12512
12513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12514 msgid "Use default refresh interval"
12515 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
12516
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12518 msgid "Keep old items"
12519 msgstr "שמור פריטים ישנים"
12520
12521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12522 msgid "_Trim"
12523 msgstr "ס_דר"
12524
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12526 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12527 msgstr "עדכן ערוץ, מחיקת פריטים אשר כבר לא נמצאים בערוץ מקור"
12528
12529 # אם ניתן
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12531 msgid "Fetch comments if possible"
12532 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
12533
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12535 msgid "Always mark as new"
12536 msgstr "סמן תמיד בתור חדש"
12537
12538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12539 msgid "If only its text changed"
12540 msgstr "רק אם הטקסט משתנה"
12541
12542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12543 msgid "Never mark as new"
12544 msgstr "אל תסמן אף פעם בתור חדש"
12545
12546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12547 msgid "Add item title to top of message"
12548 msgstr "הוסף כותרת פריט לראש הודעה"
12549
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12551 msgid "Ignore title rename"
12552 msgstr "התעלם משינוי שם כותרת"
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12555 msgid ""
12556 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12557 "of the feed."
12558 msgstr ""
12559 "אפשר זאת כדי לשמר שם תיקייה, אפילו כאשר מחבר ערוץ משנה את הכותרת של הערוץ."
12560
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12563 msgid "Verify SSL certificate validity"
12564 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
12565
12566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12567 msgid "<b>Source URL:</b>"
12568 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
12569
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12571 msgid "User name"
12572 msgstr "שם משתמש"
12573
12574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12575 msgid ""
12576 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12577 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12578 msgstr ""
12579 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
12580 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
12581
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12583 msgid ""
12584 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12585 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12586 msgstr ""
12587 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
12588 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
12589
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12591 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12592 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור נקרא:</b>"
12593
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12595 msgid "_OK"
12596 msgstr "_אישור"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12599 msgid "Set feed properties"
12600 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12603 msgid "_Refresh feed"
12604 msgstr "_רענן ערוץ"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12607 msgid "Feed pr_operties"
12608 msgstr "_מאפייני ערוץ"
12609
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12611 msgid "Rena_me..."
12612 msgstr "_שנה שם..."
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12615 msgid "R_efresh recursively"
12616 msgstr "_רענן רקורסיבית"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12619 msgid "Subscribe _new feed..."
12620 msgstr "הירשם לערוץ _חדש..."
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12623 msgid "Create new _folder..."
12624 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
12625
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12627 msgid "Import feed list..."
12628 msgstr "יבא רשימת ערוצים..."
12629
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12631 msgid "Remove tree"
12632 msgstr "הסר עץ"
12633
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12635 msgid "Add RSS folder tree"
12636 msgstr "הוספת עץ תיקייה RSS"
12637
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12639 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12640 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקייה RSS."
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12643 msgid ""
12644 "Creation of folder tree failed.\n"
12645 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12646 "there?"
12647 msgstr ""
12648 "יצירה של עץ תיקייה נכשלה.\n"
12649 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
12650
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12652 msgid "My Feeds"
12653 msgstr "הערוצים שלי"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12656 msgid "Select cookies file"
12657 msgstr "בחר קובץ עוגיות"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12660 msgid "Default refresh interval"
12661 msgstr "תדירות רענון שגרתית"
12662
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12664 msgid "Refresh all feeds on application start"
12665 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
12666
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12668 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12669 msgstr "אמת תוקף תעודות SSL לערוצים חדשים"
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12672 msgid "Path to cookies file"
12673 msgstr "נתיב לקובץ עוגיות"
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12676 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12677 msgstr "נתיב לקובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12680 msgid "Refreshing"
12681 msgstr "מרענן"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12684 msgid "Security and privacy"
12685 msgstr "אבטחה ופרטיות"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12688 msgid "Subscribe new feed?"
12689 msgstr "הרשמה לערוץ חדש?"
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12692 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12693 msgstr "<b>תיקיית ערוץ:</b>"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12696 msgid ""
12697 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12698 "the feed."
12699 msgstr "במקום להשתמש בכותרת רשמית, באפשרותך להזין שם תיקייה אחר עבור הערוץ."
12700
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12702 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12703 msgstr "_ערוך מאפייני ערוץ עובר הרשמה"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12706 #, c-format
12707 msgid "Updating comments for '%s'..."
12708 msgstr "כעת מעדכן תגובות עבור '%s'..."
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12712 msgid "401 (Authorisation required)"
12713 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12717 msgid "403 (Unauthorised)"
12718 msgstr "403 (לא מורשה)"
12719
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12722 msgid "404 (Not found)"
12723 msgstr "404 (לא נמצא)"
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12726 #, c-format
12727 msgid "Error %d"
12728 msgstr "שגיאה %d"
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12731 #, c-format
12732 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12733 msgid ""
12734 "Error fetching feed at\n"
12735 "<b>%s</b>:\n"
12736 "\n"
12737 "%s"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "No valid feed found at\n"
12744 "<b>%s</b>"
12745 msgstr ""
12746 "לא נמצא ערוץ תקין אצל\n"
12747 "<b>%s</b>"
12748
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12750 #, c-format
12751 msgid "Updating feed '%s'..."
12752 msgstr "כעת מעדכן ערוץ '%s'..."
12753
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12755 #, c-format
12756 msgid ""
12757 "Couldn't process feed at\n"
12758 "<b>%s</b>\n"
12759 "\n"
12760 "Please contact developers, this should not happen."
12761 msgstr ""
12762 "לא הייתה אפשרות לעבד ערוץ אצל\n"
12763 "<b>%s</b>\n"
12764 "\n"
12765 "אנא צור קשר עם המפתחים, זה לא אמור להתרחש."
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12768 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12769 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ערוצים שלך."
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12772 msgid ""
12773 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12774 "Please report this, with debug output attached.\n"
12775 msgstr ""
12776 "שכיאה פנימית במהלך שדרוג פורמט אחסון. זו לא אמורה לקרות. אנא דווח על כך, עם "
12777 "פלט debug מצורף.\n"
12778
12779 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12780 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12781 msgid "S/MIME"
12782 msgstr "‏S/MIME"
12783
12784 # This plugin uses > The plugin uses
12785 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12786 msgid ""
12787 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12788 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12789 "\n"
12790 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12791 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12792 "System\n"
12793 "\n"
12794 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12795 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12796 "configured.\n"
12797 "\n"
12798 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12799 "found at:\n"
12800 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12801 "\n"
12802 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12803 msgstr ""
12804 "התוסף מטפל בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12805 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12806 "\n"
12807 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12808 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12809 "\n"
12810 "תוסףת זה משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12811 "תוסף זה צריך את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12812 "\n"
12813 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12814 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12815 "\n"
12816 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12817
12818 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12819 #, c-format
12820 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12821 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
12822
12823 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12824 msgid "Couldn't open temporary file"
12825 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12826
12827 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12828 msgid "Couldn't write to temporary file"
12829 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ זמני"
12830
12831 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12832 msgid "Couldn't close temporary file"
12833 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12834
12835 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12836 msgid ""
12837 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
12838 "S/MIME system."
12839 msgstr ""
12840 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12841
12842 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12843 msgid "Reporting spam..."
12844 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12845
12846 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12847 msgid "Report spam online..."
12848 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12849
12850 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12851 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12852 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12853 msgid "SpamReport"
12854 msgstr "‏SpamReport"
12855
12856 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12857 msgid ""
12858 "This plugin reports spam to various places.\n"
12859 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12860 "\n"
12861 " * spam-signal.fr\n"
12862 " * spamcop.net\n"
12863 " * lists.debian.org nomination system"
12864 msgstr ""
12865 "תוסף זה מדווח על ספאם למגוון מקומות.\n"
12866 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12867 "\n"
12868 " * spam-signal.fr\n"
12869 " * spamcop.net\n"
12870 " * lists.debian.org nomination system"
12871
12872 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12873 msgid "Spam reporting"
12874 msgstr "דיווח ספאם"
12875
12876 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12877 msgid "Enabled"
12878 msgstr "אפשר"
12879
12880 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12881 msgid "Forward to:"
12882 msgstr "קדם אל:"
12883
12884 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
12885 msgid "Password:"
12886 msgstr "סיסמה:"
12887
12888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12890 msgid "SpamAssassin"
12891 msgstr "‏SpamAssassin"
12892
12893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12894 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12895 msgstr "התוסף SpamAssassin לא יכל להתחבר אל spamd.\n"
12896
12897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12898 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12899 msgstr "סינון של תוסף SpamAssassin נכשל.\n"
12900
12901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12902 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12903 msgstr "התוסף SpamAssassin הינו מנוטרל על ידי העדפותיו.\n"
12904
12905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12906 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12907 msgstr "‫SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12908
12909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12910 msgid ""
12911 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12912 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12913 "accessible."
12914 msgstr ""
12915 "התוסף SpamAssassin לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12916 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12917
12918 # BUG: from the remote learner? to > from
12919 # remote learning server
12920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12921 msgid ""
12922 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12923 "learner."
12924 msgstr ""
12925 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12926 "הלומד."
12927
12928 # בהשיג
12929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12930 msgid "Failed to get username"
12931 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12932
12933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12934 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12935 msgstr "תוסף SpamAssassin טעון אך מנוטרל בהעדפותיו.\n"
12936
12937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12938 msgid ""
12939 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12940 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12941 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12942 "\n"
12943 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12944 "\n"
12945 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12946 "specially designated folder.\n"
12947 "\n"
12948 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12949 msgstr ""
12950 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
12951 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ איפה "
12952 "שהוא.\n"
12953 "\n"
12954 "ניתן להשתמש בתוסף זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12955 "\n"
12956 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12957 "\n"
12958 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/SpamAssassin"
12959
12960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12961 msgid "Localhost"
12962 msgstr "מארח מקומי"
12963
12964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12965 msgid "TCP"
12966 msgstr "TCP"
12967
12968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12969 msgid "Unix Socket"
12970 msgstr "Unix Socket"
12971
12972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12973 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12974 msgstr "אפשר תוסף SpamAssassin"
12975
12976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12977 msgid "Transport"
12978 msgstr "מוביל"
12979
12980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12981 msgid "Type of transport"
12982 msgstr "טיפוס של מוביל"
12983
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12985 msgid "User"
12986 msgstr "משתמש"
12987
12988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12989 msgid "User to use with spamd server"
12990 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12991
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12993 msgid "spamd"
12994 msgstr "‏spamd"
12995
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12997 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12998 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12999
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13001 msgid "Port of spamd server"
13002 msgstr "פורט של שרת spamd"
13003
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13005 msgid "Path of Unix socket"
13006 msgstr "נתיב של Unix socket"
13007
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13009 msgid ""
13010 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13011 "aborted."
13012 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13013
13014 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "\n"
13018 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13019 "\n"
13020 "%s\n"
13021 msgstr ""
13022 "\n"
13023 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
13024 "\n"
13025 "%s\n"
13026
13027 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13028 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13029 msgid "Failed to write the part data."
13030 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
13031
13032 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13033 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13034 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
13035
13036 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13037 msgid "Failed to parse VTask data."
13038 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
13039
13040 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13041 msgid "Failed to parse VCard data."
13042 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
13043
13044 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13046 msgid "TNEF Parser"
13047 msgstr "מנתח TNEF"
13048
13049 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13050 msgid ""
13051 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13052 "\n"
13053 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13054 "Hand <yerase@yerot.com>"
13055 msgstr ""
13056 "תוסף Claws Mail זה מתיר לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
13057 "\n"
13058 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13059 "Hand <yerase@yerot.com>"
13060
13061 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13062 msgid "_Edit this meeting..."
13063 msgstr "ע_רוך מפגש זה..."
13064
13065 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13066 msgid "_Cancel this meeting..."
13067 msgstr "_בטל מפגש זה..."
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13070 msgid "_Create new meeting..."
13071 msgstr "_צור מפגש חדש..."
13072
13073 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13074 msgid "_Go to today"
13075 msgstr "_לך אל היום"
13076
13077 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13078 msgid "Start"
13079 msgstr "התחלה"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13082 msgid "Show"
13083 msgstr "הצג"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13086 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
13087 msgid "days"
13088 msgstr "ימים"
13089
13090 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13091 msgid "Monday"
13092 msgstr "שני"
13093
13094 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13095 msgid "Tuesday"
13096 msgstr "שלישי"
13097
13098 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13099 msgid "Wednesday"
13100 msgstr "רביעי"
13101
13102 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13103 msgid "Thursday"
13104 msgstr "חמישי"
13105
13106 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13107 msgid "Friday"
13108 msgstr "שישי"
13109
13110 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13111 msgid "Saturday"
13112 msgstr "שבת"
13113
13114 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13115 msgid "Sunday"
13116 msgstr "ראשון"
13117
13118 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13119 msgid "January"
13120 msgstr "ינואר"
13121
13122 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13123 msgid "February"
13124 msgstr "פברואר"
13125
13126 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13127 msgid "March"
13128 msgstr "מרץ"
13129
13130 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13131 msgid "April"
13132 msgstr "אפריל"
13133
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13135 msgid "May"
13136 msgstr "מאי"
13137
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13139 msgid "June"
13140 msgstr "יוני"
13141
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13143 msgid "July"
13144 msgstr "יולי"
13145
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13147 msgid "August"
13148 msgstr "אוגוסט"
13149
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13151 msgid "September"
13152 msgstr "ספטמבר"
13153
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13155 msgid "October"
13156 msgstr "אוקטובר"
13157
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13159 msgid "November"
13160 msgstr "נובמבר"
13161
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13163 msgid "December"
13164 msgstr "דצמבר"
13165
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13167 msgid "Week number"
13168 msgstr "שבוע מספר"
13169
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13171 msgid "Previous month"
13172 msgstr "חודש קודם"
13173
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13175 msgid "Next month"
13176 msgstr "חודש בא"
13177
13178 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13180 msgid "vCalendar"
13181 msgstr "‏vCalendar"
13182
13183 # מתאים
13184 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13185 msgid ""
13186 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13187 "Evolution or Outlook.\n"
13188 "\n"
13189 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13190 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13191 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13192 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13193 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13194 "choose \"New meeting...\".\n"
13195 "\n"
13196 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13197 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13198 "information from others."
13199 msgstr ""
13200 "תוסף זה מאפשר טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13201 "Outlook.\n"
13202 "\n"
13203 "כאשר זה טעון, זה ייצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13204 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13205 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
13206 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13207 "חדש...\".\n"
13208 "\n"
13209 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם לערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח שנה, "
13210 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13211
13212 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13213 msgid "Calendar"
13214 msgstr "לוח שנה"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13217 msgid "Create meeting from message..."
13218 msgstr "צור מפגש מתוך הודעה..."
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13224 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
13225
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13227 msgid "Creating meeting..."
13228 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
13229
13230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13231 msgid "no subject"
13232 msgstr "אין נושא"
13233
13234 # אשר
13235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13236 msgid "Accept"
13237 msgstr "הסכם"
13238
13239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13240 msgid "Tentatively accept"
13241 msgstr "אשר באופן זמני"
13242
13243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13244 msgid "Decline"
13245 msgstr "דחה"
13246
13247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13248 msgid "You have a Todo item."
13249 msgstr "יש לך פריט Todo."
13250
13251 # פרטים כדלקמן
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13255 msgid "Details follow:"
13256 msgstr "הנה פירוט:"
13257
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13259 msgid "You have created a meeting."
13260 msgstr "יצרת מפגש."
13261
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13263 msgid "You have been invited to a meeting."
13264 msgstr "הוזמנת למפגש."
13265
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13267 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13268 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
13269
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13271 msgid "You have been forwarded an appointment."
13272 msgstr "קידמת פגישה."
13273
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13275 #, c-format
13276 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13277 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
13278
13279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13283 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
13284
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13286 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13287 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
13288
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13290 #, c-format
13291 msgid ""
13292 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13293 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13294 msgstr ""
13295 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
13296 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
13297
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13299 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13300 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
13301
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13303 msgid "Error - no calendar part found."
13304 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
13305
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13307 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13308 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
13309
13310 # תיזכורת מזכר
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13312 msgid "Send a notification to the attendees"
13313 msgstr "שלח התראה לנוכחים"
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13316 msgid "Cancel meeting"
13317 msgstr "ביטול מפגש"
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13320 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13321 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13324 msgid "No account found"
13325 msgstr "לא נמצא חשבון"
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13328 msgid ""
13329 "You have no account matching any attendee.\n"
13330 "Do you want to reply anyway?"
13331 msgstr ""
13332 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
13333 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13336 msgid "+Reply anyway"
13337 msgstr "+ענה בכל זאת"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13340 msgid "Answer"
13341 msgstr "מענה"
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13344 msgid "Edit meeting..."
13345 msgstr "ערוך מפגש..."
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13348 msgid "Cancel meeting..."
13349 msgstr "בטל מפגש..."
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13352 msgid "Launch website"
13353 msgstr "שגר אתר רשת"
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13356 msgid "You are already busy at this time."
13357 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13361 msgid "Event:"
13362 msgstr "אירוע:"
13363
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13367 msgid "Organizer:"
13368 msgstr "מארגן:"
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13373 msgid "Location:"
13374 msgstr "מיקום:"
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13379 msgid "Summary:"
13380 msgstr "תמצית:"
13381
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13383 msgid "Starting:"
13384 msgstr "מתחיל:"
13385
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13387 msgid "Ending:"
13388 msgstr "מסתיים:"
13389
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13393 msgid "Attendees:"
13394 msgstr "נוכחים:"
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13397 msgid "Action:"
13398 msgstr "פעולה:"
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13401 msgid "_New meeting..."
13402 msgstr "מפגש _חדש..."
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13405 msgid "_Export calendar..."
13406 msgstr "י_צא לוח שנה..."
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13409 msgid "_Subscribe to webCal..."
13410 msgstr "_הירשם אל webCal..."
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13413 msgid "_Rename..."
13414 msgstr "_שנה שם..."
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13417 msgid "U_pdate subscriptions"
13418 msgstr "_עדכן הרשמות"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13421 msgid "_List view"
13422 msgstr "תצוגת _רשימה"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13425 msgid "_Week view"
13426 msgstr "תצוגת _שבוע"
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13429 msgid "_Month view"
13430 msgstr "תצוגת _חודש"
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13433 msgid "Meetings"
13434 msgstr "מפגשים"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13437 msgid "in the past"
13438 msgstr "בעבר"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13441 msgid "today"
13442 msgstr "היום"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13445 msgid "tomorrow"
13446 msgstr "מחר"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13449 msgid "this week"
13450 msgstr "שבוע זה"
13451
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13453 msgid "later"
13454 msgstr "מאוחר יותר"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "\n"
13460 "These are the events planned %s:\n"
13461 msgstr ""
13462 "\n"
13463 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13466 #, c-format
13467 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13468 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13471 #, c-format
13472 msgid "Error %ld"
13473 msgstr "שגיאה %ld"
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13479 "%s:\n"
13480 "\n"
13481 "%s"
13482 msgstr ""
13483 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
13484 "%s:\n"
13485 "\n"
13486 "%s"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13492 "%s:\n"
13493 "\n"
13494 "%s\n"
13495 msgstr ""
13496 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
13497 "%s:\n"
13498 "\n"
13499 "%s\n"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13505 "%s\n"
13506 "%s"
13507 msgstr ""
13508 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
13509 "%s\n"
13510 "%s"
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13516 "%s\n"
13517 "%s\n"
13518 msgstr ""
13519 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
13520 "%s\n"
13521 "%s\n"
13522
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13525 #, c-format
13526 msgid "Could not create directory %s"
13527 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור %s"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13530 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13531 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13534 #, c-format
13535 msgid "Fetching calendar for %s..."
13536 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13539 msgid "new subscription"
13540 msgstr "הרשמה חדשה"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13543 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13544 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13547 msgid "Subscribe to WebCal"
13548 msgstr "הרשמה אל WebCal"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13551 msgid "Enter the WebCal URL:"
13552 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13555 msgid "Could not parse the URL."
13556 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13559 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13560 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
13561
13562 # הביע הסכמה
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13564 msgid "accepted"
13565 msgstr "הביע הסכמה"
13566
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13568 msgid "tentatively accepted"
13569 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13570
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13572 msgid "declined"
13573 msgstr "דחה"
13574
13575 # לא ענה
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13577 msgid "did not answer"
13578 msgstr "טרם נענה"
13579
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13581 msgid "individual"
13582 msgstr "יחיד"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13585 msgid "group"
13586 msgstr "קבוצה"
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13589 msgid "resource"
13590 msgstr "משאב"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13593 msgid "room"
13594 msgstr "חדר"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13597 msgid "Past"
13598 msgstr "עבר"
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13601 msgid "Today"
13602 msgstr "היום"
13603
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13605 msgid "Tomorrow"
13606 msgstr "מחר"
13607
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13609 msgid "This week"
13610 msgstr "שבוע זה"
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13613 msgid "Later"
13614 msgstr "מאוחר יותר"
13615
13616 # מוסכם
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13618 msgid "Accepted: "
13619 msgstr "מאושר: "
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13622 msgid "Declined: "
13623 msgstr "סורב: "
13624
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13626 msgid "Tentatively Accepted: "
13627 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13630 msgid "Individual"
13631 msgstr "יחיד"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13634 msgid "Resource"
13635 msgstr "משאב"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13638 msgid "Room"
13639 msgstr "חדר"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13642 msgid "Add..."
13643 msgstr "הוסף..."
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13646 msgid ""
13647 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13648 "- "
13649 msgstr ""
13650 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
13651 "- "
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13656 msgid "You"
13657 msgstr "עצמך"
13658
13659 # אינך זמין
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13661 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13662 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13665 #, c-format
13666 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13667 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13670 #, c-format
13671 msgid "%d hour sooner"
13672 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13675 #, c-format
13676 msgid "%d hours sooner"
13677 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13680 #, c-format
13681 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13682 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13685 #, c-format
13686 msgid "%d minutes sooner"
13687 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
13688
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13690 #, c-format
13691 msgid "%d hour later"
13692 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13695 #, c-format
13696 msgid "%d hours later"
13697 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13700 #, c-format
13701 msgid "%d hours and %d minutes later"
13702 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13705 #, c-format
13706 msgid "%d minutes later"
13707 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
13708
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13710 #, c-format
13711 msgid ""
13712 "\n"
13713 "\n"
13714 "Everyone would be available %s or %s."
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "\n"
13718 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "\n"
13725 "Everyone would be available %s."
13726 msgstr ""
13727 "\n"
13728 "\n"
13729 "כולם יהיו זמינים %s."
13730
13731 # Is "previous" in present relevant?
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13733 msgid ""
13734 "\n"
13735 "\n"
13736 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13737 "6 hours."
13738 msgstr ""
13739 "\n"
13740 "\n"
13741 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
13742
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13744 #, c-format
13745 msgid "would be available %s or %s"
13746 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13749 #, c-format
13750 msgid "would be available %s"
13751 msgstr "יהיה זמין %s"
13752
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13756 msgid "not available"
13757 msgstr "לא זמין"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13760 #, c-format
13761 msgid ", but would be available %s or %s."
13762 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13765 #, c-format
13766 msgid ", but would be available %s."
13767 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
13768
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13770 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13771 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
13772
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13774 msgid "available"
13775 msgstr "זמין"
13776
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13779 msgid "Free/busy retrieval failed"
13780 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13783 msgid "Not everyone is available"
13784 msgstr "לא כל אחד זמין"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13787 msgid "Send anyway"
13788 msgstr "שלח בכל זאת"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13791 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13792 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
13793
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13795 #, c-format
13796 msgid "Fetching planning for %s..."
13797 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13800 msgid "Available"
13801 msgstr "זמין"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13806 msgid "Everyone is available."
13807 msgstr "כולם זמינים."
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13810 msgid ""
13811 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13812 "retrieved."
13813 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13816 msgid ""
13817 "Could not send the meeting invitation.\n"
13818 "Check the recipients."
13819 msgstr ""
13820 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
13821 "בדוק את הנמענים."
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13824 msgid "Save & Send"
13825 msgstr "שמור ושלח"
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13828 msgid "Check availability"
13829 msgstr "בדוק זמינות"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13832 msgid "<b>Starts at:</b> "
13833 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13837 msgid "<b> on:</b>"
13838 msgstr "<b> ביום:</b>"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13841 msgid "<b>Ends at:</b> "
13842 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
13843
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13845 msgid "New meeting"
13846 msgstr "מפגש חדש"
13847
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13849 #, c-format
13850 msgid "%s - Edit meeting"
13851 msgstr "%s - עריכת מפגש"
13852
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13855 msgid "Time:"
13856 msgstr "זמן:"
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13859 #, c-format
13860 msgid "%d hour"
13861 msgid_plural "%d hours"
13862 msgstr[0] "שעה %d"
13863 msgstr[1] "%d שעות"
13864
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13866 #, c-format
13867 msgid "%d minute"
13868 msgid_plural "%d minutes"
13869 msgstr[0] "%d דקה"
13870 msgstr[1] "%d דקות"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13873 #, c-format
13874 msgid "Upcoming event: %s"
13875 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "You have a meeting or event soon.\n"
13881 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13882 "Location: %s\n"
13883 "More information:\n"
13884 "\n"
13885 "%s"
13886 msgstr ""
13887 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
13888 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
13889 "מיקום: %s\n"
13890 "מידע נוסף:\n"
13891 "\n"
13892 "%s"
13893
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13895 #, c-format
13896 msgid "Remind me in %d minute"
13897 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13898 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13899 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13900
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
13902 msgid "Empty calendar"
13903 msgstr "רוקן לוח שנה"
13904
13905 # אין דבר לייצא.
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13907 msgid "There is nothing to export."
13908 msgstr "אין מה לייצא."
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
13911 msgid "Could not export the calendar."
13912 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
13915 msgid "Export calendar to ICS"
13916 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
13919 #, c-format
13920 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13921 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
13924 msgid "Could not export the freebusy info."
13925 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13928 #, c-format
13929 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13930 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13933 msgid "Reminders"
13934 msgstr "תזכורות"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13937 msgid "Alert me"
13938 msgstr "התרע אותי"
13939
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13941 msgid "minutes before an event"
13942 msgstr "דקות לפני אירוע"
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13945 msgid "Calendar export"
13946 msgstr "ייצוא לוח שנה"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13949 msgid "Automatically export calendar to"
13950 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
13951
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13953 msgid "You can export to a local file or URL"
13954 msgstr "באפשרותך לייצא לקובץ מקומי או כתובת URL"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13957 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13958 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
13959
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13961 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13962 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
13963
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13965 msgid "Command to run after calendar export"
13966 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13969 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13970 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13973 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13974 msgstr ""
13975 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
13976
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13978 msgid "Free/Busy information"
13979 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13982 msgid "Automatically export free/busy status to"
13983 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
13986 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13987 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13990 msgid "Command to run after free/busy status export"
13991 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
13994 msgid "Get free/busy status of others from"
13995 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
13998 #, c-format
13999 msgid ""
14000 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14001 "left part of the email address, %d for the domain"
14002 msgstr ""
14003 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
14004 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
14005
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14007 msgid "SSL options"
14008 msgstr "אפשרויות SSL"
14009
14010 #: src/pop.c:152
14011 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14012 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
14013
14014 #: src/pop.c:159
14015 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14016 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
14017
14018 #: src/pop.c:166
14019 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14020 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
14021
14022 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14023 msgid "POP3 protocol error\n"
14024 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
14025
14026 #: src/pop.c:263
14027 #, c-format
14028 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14029 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
14030
14031 #: src/pop.c:841
14032 #, c-format
14033 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14034 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
14035
14036 #: src/pop.c:857
14037 #, c-format
14038 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14039 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
14040
14041 #: src/pop.c:889
14042 msgid "mailbox is locked\n"
14043 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
14044
14045 #: src/pop.c:892
14046 msgid "Session timeout\n"
14047 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
14048
14049 #: src/pop.c:911
14050 msgid "command not supported\n"
14051 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
14052
14053 #: src/pop.c:916
14054 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14055 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
14056
14057 #: src/pop.c:1111
14058 msgid "TOP command unsupported\n"
14059 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
14060
14061 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14062 #: src/wizard.c:1482
14063 msgid "POP3"
14064 msgstr "POP3"
14065
14066 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14067 msgid "IMAP4"
14068 msgstr "IMAP4"
14069
14070 #: src/prefs_account.c:338
14071 msgid "News (NNTP)"
14072 msgstr "חדשות (NNTP)"
14073
14074 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14075 msgid "Local mbox file"
14076 msgstr "קובץ mbox מקומי"
14077
14078 #: src/prefs_account.c:340
14079 msgid "None (SMTP only)"
14080 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
14081
14082 #: src/prefs_account.c:1033
14083 msgid "Name of account"
14084 msgstr "שם חשבון"
14085
14086 #: src/prefs_account.c:1042
14087 msgid "Set as default"
14088 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
14089
14090 #: src/prefs_account.c:1050
14091 msgid "Personal information"
14092 msgstr "מידע אישי"
14093
14094 #: src/prefs_account.c:1059
14095 msgid "Full name"
14096 msgstr "שם מלא"
14097
14098 #: src/prefs_account.c:1065
14099 msgid "Mail address"
14100 msgstr "כתובות דואר"
14101
14102 # אוטומטית
14103 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14104 msgid "Auto-configure"
14105 msgstr "תצורה-עצמית"
14106
14107 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14108 msgid "Cancel"
14109 msgstr "ביטול"
14110
14111 #: src/prefs_account.c:1146
14112 msgid ""
14113 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14114 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14115 msgstr ""
14116 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
14117 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
14118
14119 #: src/prefs_account.c:1175
14120 msgid "This server requires authentication"
14121 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
14122
14123 #: src/prefs_account.c:1182
14124 msgid "Authenticate on connect"
14125 msgstr "אמת בעת התחברות"
14126
14127 #: src/prefs_account.c:1236
14128 msgid "News server"
14129 msgstr "שרת חדשות"
14130
14131 #: src/prefs_account.c:1242
14132 msgid "Server for receiving"
14133 msgstr "שרת לקבלה"
14134
14135 #: src/prefs_account.c:1248
14136 msgid "Local mailbox"
14137 msgstr "תיבת דואר מקומית"
14138
14139 #: src/prefs_account.c:1255
14140 msgid "SMTP server (send)"
14141 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
14142
14143 #: src/prefs_account.c:1263
14144 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14145 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
14146
14147 #: src/prefs_account.c:1272
14148 msgid "command to send mails"
14149 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
14150
14151 #: src/prefs_account.c:1337
14152 #, c-format
14153 msgid "Account%d"
14154 msgstr "חשבון%d"
14155
14156 #: src/prefs_account.c:1423
14157 msgid "Local"
14158 msgstr "מקומי"
14159
14160 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14161 msgid "Default Inbox"
14162 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
14163
14164 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14165 #: src/prefs_account.c:1532
14166 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14167 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
14168
14169 #: src/prefs_account.c:1451
14170 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14171 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
14172
14173 # בעת במועד קבלה
14174 #: src/prefs_account.c:1454
14175 msgid "Remove messages on server when received"
14176 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
14177
14178 #: src/prefs_account.c:1465
14179 msgid "Remove after"
14180 msgstr "הסר כעבור"
14181
14182 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14183 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14184 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
14185
14186 #: src/prefs_account.c:1495
14187 msgid "Receive size limit"
14188 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
14189
14190 #: src/prefs_account.c:1498
14191 msgid ""
14192 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14193 "you will be able to download them fully or delete them."
14194 msgstr ""
14195 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
14196 "במלואן או למוחקן."
14197
14198 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14199 msgid "NNTP"
14200 msgstr "NNTP"
14201
14202 # פריטים
14203 #: src/prefs_account.c:1545
14204 msgid "Maximum number of articles to download"
14205 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
14206
14207 #: src/prefs_account.c:1555
14208 msgid "unlimited if 0 is specified"
14209 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
14210
14211 #: src/prefs_account.c:1591
14212 msgid "IMAP server directory"
14213 msgstr "מדור שרת IMAP"
14214
14215 #: src/prefs_account.c:1595
14216 msgid "(usually empty)"
14217 msgstr "(לרוב ריק)"
14218
14219 # מורשמות
14220 #: src/prefs_account.c:1609
14221 msgid "Show subscribed folders only"
14222 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
14223
14224 #: src/prefs_account.c:1616
14225 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14226 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
14227
14228 #: src/prefs_account.c:1618
14229 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14230 msgstr "מצב זה משתמש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
14231
14232 #: src/prefs_account.c:1625
14233 msgid "Filter messages on receiving"
14234 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
14235
14236 #: src/prefs_account.c:1632
14237 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14238 msgstr "התר סינון באמצעות תוספים בעת קבלה"
14239
14240 #: src/prefs_account.c:1636
14241 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14242 msgstr "'השג דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
14243
14244 # כותר
14245 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14246 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14247 msgid "Header"
14248 msgstr "תקורה"
14249
14250 #: src/prefs_account.c:1719
14251 msgid "Generate Message-ID"
14252 msgstr "הלחן Message-ID"
14253
14254 #: src/prefs_account.c:1722
14255 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14256 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
14257
14258 #: src/prefs_account.c:1725
14259 msgid "Add user agent header"
14260 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
14261
14262 # שמוגדרת לפי משתמש
14263 #: src/prefs_account.c:1732
14264 msgid "Add user-defined header"
14265 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
14266
14267 #: src/prefs_account.c:1747
14268 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14269 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
14270
14271 #: src/prefs_account.c:1832
14272 msgid ""
14273 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14274 "will be used."
14275 msgstr ""
14276 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
14277 "משמשים לצורך קבלה."
14278
14279 #: src/prefs_account.c:1843
14280 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14281 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
14282
14283 #: src/prefs_account.c:1858
14284 msgid "POP authentication timeout: "
14285 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
14286
14287 #: src/prefs_account.c:1866
14288 msgid "minutes"
14289 msgstr "דקות"
14290
14291 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14292 msgid "Signature"
14293 msgstr "חתימה"
14294
14295 # שיבוץ חתימה אוטומטי
14296 #: src/prefs_account.c:1939
14297 msgid "Automatically insert signature"
14298 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
14299
14300 #: src/prefs_account.c:1944
14301 msgid "Signature separator"
14302 msgstr "מפריד חתימה"
14303
14304 #: src/prefs_account.c:1969
14305 msgid "Command output"
14306 msgstr "פלט פקודה"
14307
14308 #: src/prefs_account.c:2002
14309 msgid "Automatically set the following addresses"
14310 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
14311
14312 #: src/prefs_account.c:2054
14313 msgid "Spell check dictionaries"
14314 msgstr "מילונים לבדיקת איות"
14315
14316 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14317 #: src/prefs_spelling.c:163
14318 msgid "Default dictionary"
14319 msgstr "מילון שגרתי"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14322 #: src/prefs_spelling.c:176
14323 msgid "Default alternate dictionary"
14324 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
14325
14326 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14327 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14328 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14329 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14330 msgid "Compose"
14331 msgstr "הלחן"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14334 #: src/toolbar.c:409
14335 msgid "Reply"
14336 msgstr "השב"
14337
14338 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14339 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14340 msgid "Forward"
14341 msgstr "קדם"
14342
14343 #: src/prefs_account.c:2240
14344 msgid "Default privacy system"
14345 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
14346
14347 #: src/prefs_account.c:2269
14348 msgid "Always sign messages"
14349 msgstr "חתום הודעות תמיד"
14350
14351 #: src/prefs_account.c:2271
14352 msgid "Always encrypt messages"
14353 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:2273
14356 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14357 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה להודעה חתומה"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:2276
14360 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14361 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה להודעה מוצפנת"
14362
14363 #: src/prefs_account.c:2279
14364 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14365 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:2281
14368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14369 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור טקסט גלוי"
14370
14371 # לא לעשות שימוש בהצפנת
14372 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14373 msgid "Don't use SSL"
14374 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
14375
14376 #: src/prefs_account.c:2440
14377 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14378 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
14379
14380 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14381 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14382 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:2455
14385 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14386 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:2475
14389 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14390 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
14391
14392 #: src/prefs_account.c:2479
14393 msgid "Send (SMTP)"
14394 msgstr "שליחה (SMTP)"
14395
14396 #: src/prefs_account.c:2483
14397 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14398 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
14399
14400 #: src/prefs_account.c:2486
14401 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14402 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
14403
14404 #: src/prefs_account.c:2494
14405 msgid "Client certificates"
14406 msgstr "תעודות לקוח"
14407
14408 #: src/prefs_account.c:2502
14409 msgid "Certificate for receiving"
14410 msgstr "תעודה עבור קבלה"
14411
14412 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14413 #: src/prefs_account.c:2531
14414 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14415 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
14416
14417 #: src/prefs_account.c:2524
14418 msgid "Certificate for sending"
14419 msgstr "תעודה עבור שליחה"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:2557
14422 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14423 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL תקינות"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:2560
14426 msgid "Use non-blocking SSL"
14427 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:2572
14430 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14431 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:2690
14434 msgid "SMTP port"
14435 msgstr "פורט SMTP"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:2697
14438 msgid "POP3 port"
14439 msgstr "פורט POP3"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:2704
14442 msgid "IMAP4 port"
14443 msgstr "פורט IMAP4"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:2711
14446 msgid "NNTP port"
14447 msgstr "פורט NNTP"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:2717
14450 msgid "Domain name"
14451 msgstr "שם מתחם"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:2720
14454 msgid ""
14455 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14456 "connecting to SMTP servers."
14457 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2734
14460 msgid "Use command to communicate with server"
14461 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
14462
14463 # מוסר
14464 #: src/prefs_account.c:2742
14465 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14466 msgstr "העבר דואר מחוק לאשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
14467
14468 #: src/prefs_account.c:2744
14469 msgid ""
14470 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14471 "expunging."
14472 msgstr ""
14473 "העבר דואר מחוק לאשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
14474
14475 #: src/prefs_account.c:2748
14476 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14477 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב ככאלה שנקראו וצבע:"
14478
14479 # השמת
14480 #: src/prefs_account.c:2804
14481 msgid "Put sent messages in"
14482 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:2806
14485 msgid "Put queued messages in"
14486 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:2808
14489 msgid "Put draft messages in"
14490 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:2810
14493 msgid "Put deleted messages in"
14494 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:2870
14497 msgid "Account name is not entered."
14498 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
14499
14500 #: src/prefs_account.c:2874
14501 msgid "Mail address is not entered."
14502 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
14503
14504 #: src/prefs_account.c:2881
14505 msgid "SMTP server is not entered."
14506 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
14507
14508 #: src/prefs_account.c:2886
14509 msgid "User ID is not entered."
14510 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
14511
14512 #: src/prefs_account.c:2891
14513 msgid "POP3 server is not entered."
14514 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
14515
14516 #: src/prefs_account.c:2911
14517 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14518 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
14519
14520 #: src/prefs_account.c:2917
14521 msgid "IMAP4 server is not entered."
14522 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
14523
14524 #: src/prefs_account.c:2922
14525 msgid "NNTP server is not entered."
14526 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
14527
14528 #: src/prefs_account.c:2928
14529 msgid "local mailbox filename is not entered."
14530 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
14531
14532 #: src/prefs_account.c:2934
14533 msgid "mail command is not entered."
14534 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
14535
14536 #: src/prefs_account.c:3251
14537 msgid "Receive"
14538 msgstr "קבלה"
14539
14540 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14541 msgid "Templates"
14542 msgstr "תבניות"
14543
14544 #: src/prefs_account.c:3323
14545 msgid "Privacy"
14546 msgstr "פרטיות"
14547
14548 #: src/prefs_account.c:3434
14549 msgid "Advanced"
14550 msgstr "מתקדם"
14551
14552 #: src/prefs_account.c:3725
14553 msgid "Preferences for new account"
14554 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
14555
14556 #: src/prefs_account.c:3727
14557 #, c-format
14558 msgid "%s - Account preferences"
14559 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14562 msgid "Failed (wrong address)"
14563 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
14564
14565 #: src/prefs_account.c:3933
14566 msgid "Select signature file"
14567 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
14568
14569 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14570 msgid "Select certificate file"
14571 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
14572
14573 #: src/prefs_account.c:4064
14574 msgid "Protocol:"
14575 msgstr "פרוטוקול:"
14576
14577 #: src/prefs_account.c:4204
14578 #, c-format
14579 msgid "%s (plugin not loaded)"
14580 msgstr "%s (תוסף לא טעון)"
14581
14582 #: src/prefs_actions.c:223
14583 msgid "Actions configuration"
14584 msgstr "תצורת פעולות"
14585
14586 #: src/prefs_actions.c:250
14587 msgid "Menu name"
14588 msgstr "שם תפריט"
14589
14590 #: src/prefs_actions.c:283
14591 msgid "Shell command"
14592 msgstr "פקודת מעטפת"
14593
14594 #: src/prefs_actions.c:293
14595 msgid "Filter action"
14596 msgstr "פעולת מסננת"
14597
14598 # missing _underline
14599 #: src/prefs_actions.c:299
14600 msgid "Edit filter action"
14601 msgstr "ערוך פעולת סינון"
14602
14603 #: src/prefs_actions.c:327
14604 msgid "Append the new action above to the list"
14605 msgstr "צרף את הפעולה מעלה לרשימה"
14606
14607 # החלפת הפעולה
14608 #: src/prefs_actions.c:335
14609 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14610 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
14611
14612 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14613 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14614 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14615 msgid "Re_move"
14616 msgstr "הס_ר"
14617
14618 #: src/prefs_actions.c:345
14619 msgid "Delete the selected action from the list"
14620 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
14621
14622 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14623 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14624 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
14625
14626 #: src/prefs_actions.c:363
14627 msgid "Show information on configuring actions"
14628 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
14629
14630 # should we have "the"?
14631 # See: Move selected action down
14632 #: src/prefs_actions.c:394
14633 msgid "Move the selected action up"
14634 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
14635
14636 #: src/prefs_actions.c:402
14637 msgid "Move selected action down"
14638 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
14639
14640 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14641 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14642 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14643 #: src/prefs_template.c:472
14644 msgid "(New)"
14645 msgstr "(חדש)"
14646
14647 #: src/prefs_actions.c:600
14648 msgid "Menu name is not set."
14649 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
14650
14651 #: src/prefs_actions.c:605
14652 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14653 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
14654
14655 #: src/prefs_actions.c:610
14656 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14657 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
14658
14659 #: src/prefs_actions.c:616
14660 msgid "There is an action with this name already."
14661 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
14662
14663 #: src/prefs_actions.c:635
14664 msgid "Menu name is too long."
14665 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
14666
14667 #: src/prefs_actions.c:644
14668 msgid "Command-line not set."
14669 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
14670
14671 #: src/prefs_actions.c:649
14672 msgid "Menu name and command are too long."
14673 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
14674
14675 #: src/prefs_actions.c:655
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "The command\n"
14679 "%s\n"
14680 "has a syntax error."
14681 msgstr ""
14682 "לפקודה\n"
14683 "%s\n"
14684 "אין שגיאת תחביר."
14685
14686 #: src/prefs_actions.c:713
14687 msgid "Delete action"
14688 msgstr "מחיקת פעולה"
14689
14690 #: src/prefs_actions.c:714
14691 msgid "Do you really want to delete this action?"
14692 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
14693
14694 #: src/prefs_actions.c:734
14695 msgid "Delete all actions"
14696 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
14697
14698 #: src/prefs_actions.c:735
14699 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14700 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
14701
14702 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14703 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
14704 #: src/prefs_template.c:597
14705 msgid "Entry not saved"
14706 msgstr "רשומה לא נשמרה"
14707
14708 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14709 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14710 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14711 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14714 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14715 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
14716 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14717 msgid "+_Continue editing"
14718 msgstr "+המשך _עריכה"
14719
14720 #: src/prefs_actions.c:903
14721 msgid "Actions list not saved"
14722 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
14723
14724 #: src/prefs_actions.c:904
14725 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14726 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
14727
14728 #: src/prefs_actions.c:974
14729 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14730 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
14731
14732 #: src/prefs_actions.c:975
14733 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14734 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
14735
14736 #: src/prefs_actions.c:977
14737 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14738 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
14739
14740 #: src/prefs_actions.c:978
14741 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14742 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:979
14745 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14746 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה לקלט רגיל של פקודה"
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:980
14749 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14750 msgstr "לשליחת טקסט מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:981
14753 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14754 msgstr "לשליחת טקסט מוסתר מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:982
14757 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14758 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14759
14760 #: src/prefs_actions.c:983
14761 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14762 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14763
14764 #: src/prefs_actions.c:984
14765 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14766 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת טקסט ישן"
14767
14768 # לא מקביל
14769 #: src/prefs_actions.c:985
14770 msgid "to run command asynchronously"
14771 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14772
14773 #: src/prefs_actions.c:986
14774 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14775 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14776
14777 #: src/prefs_actions.c:987
14778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14779 msgstr "עבור הקובץ של הטקסט הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14780
14781 #: src/prefs_actions.c:988
14782 msgid ""
14783 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14784 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14785
14786 #: src/prefs_actions.c:989
14787 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14788 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14789
14790 #: src/prefs_actions.c:990
14791 msgid "for a user provided argument"
14792 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:991
14795 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14796 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14797
14798 #: src/prefs_actions.c:992
14799 msgid "for the text selection"
14800 msgstr "עבור בחירת הטקסט"
14801
14802 #: src/prefs_actions.c:993
14803 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14804 msgstr "החל סינון פעולות בין {} להודעות נבחרות"
14805
14806 # נתונים יבשים
14807 # Ready for literal data
14808 #: src/prefs_actions.c:994
14809 msgid "for a literal %"
14810 msgstr "עבור % מילולי"
14811
14812 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14813 msgid "Actions"
14814 msgstr "פעולות"
14815
14816 #: src/prefs_actions.c:1005
14817 msgid ""
14818 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14819 "process a complete message file or just one of its parts."
14820 msgstr ""
14821 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14822 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14823
14824 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1121
14825 msgid "D_uplicate"
14826 msgstr "כ_פילות"
14827
14828 #: src/prefs_actions.c:1212
14829 msgid "Current actions"
14830 msgstr "פעולות נוכחיות"
14831
14832 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14833 #: src/prefs_filtering.c:1132
14834 msgid "Action string is not valid."
14835 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14836
14837 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14838 msgid "Hello,\\n"
14839 msgstr "שלום,\\n"
14840
14841 # ביום %d נכתב\\n
14842 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14843 #: src/prefs_common.c:298
14844 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14845 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14846
14847 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14848 #, qt-format
14849 msgid ""
14850 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
14851 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14852 msgstr ""
14853 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: "
14854 "%t\\n}?c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14855
14856 #: src/prefs_common.c:448
14857 msgid "%x(%a) %H:%M"
14858 msgstr ""
14859
14860 # בחירת חשבון אוטומטית
14861 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14862 msgid "Automatic account selection"
14863 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14864
14865 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14866 msgid "when replying"
14867 msgstr "בעת מענה"
14868
14869 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14870 msgid "when forwarding"
14871 msgstr "בעת קידום"
14872
14873 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14874 msgid "when re-editing"
14875 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14876
14877 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14878 msgid "Editing"
14879 msgstr "עריכה"
14880
14881 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14882 msgid "Automatically launch the external editor"
14883 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14884
14885 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14886 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14887 msgstr "שמור אוטומטית הודעות לתיקיית טיוטות כל"
14888
14889 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14890 msgid "characters"
14891 msgstr "תווים"
14892
14893 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14894 msgid "Even if message is to be encrypted"
14895 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14896
14897 # שלב ביטול ביצוע
14898 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14899 msgid "Undo level"
14900 msgstr "רמת ביטול"
14901
14902 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14903 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14904 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14905
14906 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14907 msgid "KB into message body "
14908 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14909
14910 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14911 msgid "Replying"
14912 msgstr "מענה"
14913
14914 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14915 msgid "Reply will quote by default"
14916 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14917
14918 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14919 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14920 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14921
14922 # מקדם כעת
14923 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14924 msgid "Forwarding"
14925 msgstr "קידום"
14926
14927 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14928 msgid "Forward as attachment"
14929 msgstr "קדם בתור תצריף"
14930
14931 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14932 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14933 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14934
14935 # השלכת
14936 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14937 msgid "When dropping files into the Compose window"
14938 msgstr "בעת שחרור קבצים לתוך חלון הלחנה"
14939
14940 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14941 msgid "Ask"
14942 msgstr "שאל"
14943
14944 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14945 msgid "Insert"
14946 msgstr "הוסף"
14947
14948 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14949 msgid "Attach"
14950 msgstr "ספח"
14951
14952 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14953 msgid "Writing"
14954 msgstr "כתיבה"
14955
14956 #: src/prefs_customheader.c:183
14957 msgid "Custom header configuration"
14958 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14959
14960 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14961 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
14962 msgid "Header name is not set."
14963 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14964
14965 #: src/prefs_customheader.c:516
14966 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14967 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14968
14969 #: src/prefs_customheader.c:563
14970 msgid "Choose a PNG file"
14971 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14972
14973 #: src/prefs_customheader.c:565
14974 msgid "Choose an XBM file"
14975 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14976
14977 #: src/prefs_customheader.c:567
14978 msgid "Choose a text file"
14979 msgstr "בחירת קובץ טקסט"
14980
14981 #: src/prefs_customheader.c:580
14982 msgid "This file isn't an image."
14983 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14984
14985 #: src/prefs_customheader.c:585
14986 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14987 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14988
14989 #: src/prefs_customheader.c:591
14990 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14991 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14992
14993 #: src/prefs_customheader.c:596
14994 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14995 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14996
14997 #: src/prefs_customheader.c:605
14998 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14999 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
15000
15001 #: src/prefs_customheader.c:614
15002 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15003 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
15004
15005 #: src/prefs_customheader.c:620
15006 #, c-format
15007 msgid "Compface error: %s"
15008 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
15009
15010 # typo: newlines (space) new lines
15011 #: src/prefs_customheader.c:673
15012 msgid "This file contains newlines."
15013 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
15014
15015 #: src/prefs_customheader.c:703
15016 msgid "Delete header"
15017 msgstr "מחיקת תקורה"
15018
15019 #: src/prefs_customheader.c:704
15020 msgid "Do you really want to delete this header?"
15021 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
15022
15023 #: src/prefs_customheader.c:877
15024 msgid "Current custom headers"
15025 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
15026
15027 #: src/prefs_display_header.c:250
15028 msgid "Displayed header configuration"
15029 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
15030
15031 #: src/prefs_display_header.c:274
15032 msgid "Header name"
15033 msgstr "שם תקורה"
15034
15035 #: src/prefs_display_header.c:317
15036 msgid "Displayed Headers"
15037 msgstr "תקורות מוצגות"
15038
15039 #: src/prefs_display_header.c:379
15040 msgid "Hidden headers"
15041 msgstr "תקורות חבויות"
15042
15043 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
15044 #: src/prefs_display_header.c:405
15045 msgid "Show all unspecified headers"
15046 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
15047
15048 #: src/prefs_display_header.c:609
15049 msgid "This header is already in the list."
15050 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
15051
15052 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15053 #, c-format
15054 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15055 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
15056
15057 # במידת האפשר
15058 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15059 msgid "Use system defaults when possible"
15060 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
15061
15062 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15063 msgid "Web browser"
15064 msgstr "דפדפן רשת"
15065
15066 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15067 msgid "Text editor"
15068 msgstr "עורך תמלילים"
15069
15070 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15071 msgid "Command for 'Display as text'"
15072 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור טקסט'"
15073
15074 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15075 msgid ""
15076 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15077 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15078 msgstr ""
15079 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
15080 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור טקסט'"
15081
15082 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138 src/prefs_message.c:354
15083 msgid "Message View"
15084 msgstr "תצוגת הודעה"
15085
15086 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15087 msgid "External Programs"
15088 msgstr "תכנות חיצוניות"
15089
15090 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15091 msgid "Move"
15092 msgstr "העבר"
15093
15094 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15095 msgid "Copy"
15096 msgstr "העתק"
15097
15098 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15099 msgid "Hide"
15100 msgstr "הסתר"
15101
15102 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15104 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15105 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15106 msgid "Message flags"
15107 msgstr "דגלי הודעה"
15108
15109 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15110 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15111 msgid "Mark"
15112 msgstr "סמן"
15113
15114 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15115 msgid "Mark as read"
15116 msgstr "סמן בתור נקראה"
15117
15118 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15119 msgid "Mark as unread"
15120 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
15121
15122 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15123 msgid "Mark as spam"
15124 msgstr "סמן בתור ספאם"
15125
15126 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15127 msgid "Mark as ham"
15128 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
15129
15130 # יישום
15131 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15132 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15133 msgid "Execute"
15134 msgstr "בצע"
15135
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15137 msgid "Color label"
15138 msgstr "צבע תווית"
15139
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15141 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15142 msgid "Resend"
15143 msgstr "שלח מחדש"
15144
15145 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15146 msgid "Redirect"
15147 msgstr "הכוון מחדש"
15148
15149 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15151 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
15152 msgid "Score"
15153 msgstr "ניקוד"
15154
15155 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15156 msgid "Change score"
15157 msgstr "שינוי ניקוד"
15158
15159 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15160 msgid "Set score"
15161 msgstr "הגדרת ניקוד"
15162
15163 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15165 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15166 msgid "Tags"
15167 msgstr "תגיות"
15168
15169 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15170 msgid "Apply tag"
15171 msgstr "החלת תגית"
15172
15173 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15174 msgid "Unset tag"
15175 msgstr "איפוס תגית"
15176
15177 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15178 msgid "Clear tags"
15179 msgstr "טיהור תגית"
15180
15181 # פתילים
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15183 msgid "Threads"
15184 msgstr "שרשורים"
15185
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15187 msgid "Stop filter"
15188 msgstr "הפסקת מסננת"
15189
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15191 msgid "Action configuration"
15192 msgstr "תצורת פעולה"
15193
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15195 #: src/prefs_matcher.c:586
15196 msgid "Rule"
15197 msgstr "חוק"
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15200 msgid "Action"
15201 msgstr "פעולה"
15202
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15204 msgid "Command-line not set"
15205 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
15206
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15208 msgid "Destination is not set."
15209 msgstr "יעד אינו מוגדר."
15210
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15212 msgid "Recipient is not set."
15213 msgstr "נמען אינו מוגדר."
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15216 msgid "Score is not set"
15217 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
15218
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15220 msgid "Header is not set."
15221 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
15222
15223 # תיקיית יעד
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15225 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15226 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
15227
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15229 msgid "Tag name is empty."
15230 msgstr "שם תגית הינו ריק."
15231
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15233 msgid "No action was defined."
15234 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
15235
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:79
15237 msgid "literal %"
15238 msgstr "% מילולי"
15239
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15241 msgid "filename (should not be modified)"
15242 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
15243
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179 src/quote_fmt.c:87
15245 msgid "new line"
15246 msgstr "שורה חדשה"
15247
15248 # דליפה
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15250 msgid "escape character for quotes"
15251 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
15252
15253 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15254 msgid "quote character"
15255 msgstr "תו ציטטה"
15256
15257 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15258 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15259 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
15260
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15262 msgid ""
15263 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15264 "program or script.\n"
15265 "The following symbols can be used:"
15266 msgstr ""
15267 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה לתוכנית חיצונית או תסריט.\n"
15268 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15269
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15271 msgid "Recipient"
15272 msgstr "נמען"
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15275 msgid "Book/Folder"
15276 msgstr "ספר/תיקייה"
15277
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15279 msgid "Destination"
15280 msgstr "יעד"
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15283 msgid "Color"
15284 msgstr "צבע"
15285
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15287 msgid "Current action list"
15288 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
15289
15290 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15291 msgid "Filtering/Processing configuration"
15292 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
15293
15294 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867 src/prefs_filtering.c:981
15295 msgctxt "Filtering Account Menu"
15296 msgid "All"
15297 msgstr "כולם"
15298
15299 #: src/prefs_filtering.c:411
15300 msgid "Condition"
15301 msgstr "תנאי"
15302
15303 #: src/prefs_filtering.c:424
15304 msgid " D_efine... "
15305 msgstr " ה_גדר... "
15306
15307 #: src/prefs_filtering.c:446
15308 msgid " De_fine... "
15309 msgstr " הג_דר... "
15310
15311 #: src/prefs_filtering.c:475
15312 msgid "Append the new rule above to the list"
15313 msgstr "צרף את החוק מעלה לרשימה"
15314
15315 #: src/prefs_filtering.c:484
15316 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15317 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
15318
15319 #: src/prefs_filtering.c:493
15320 msgid "Delete the selected rule from the list"
15321 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
15322
15323 #: src/prefs_filtering.c:532
15324 msgid "Move the selected rule to the top"
15325 msgstr "הזזת החוק הנבחר לראש"
15326
15327 #: src/prefs_filtering.c:535
15328 msgid "Page u_p"
15329 msgstr "עמוד מ_עלה"
15330
15331 #: src/prefs_filtering.c:543
15332 msgid "Move the selected rule one page up"
15333 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
15334
15335 #: src/prefs_filtering.c:552
15336 msgid "Move the selected rule up"
15337 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
15338
15339 #: src/prefs_filtering.c:560
15340 msgid "Move the selected rule down"
15341 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
15342
15343 #: src/prefs_filtering.c:563
15344 msgid "Page dow_n"
15345 msgstr "עמוד מ_טה"
15346
15347 #: src/prefs_filtering.c:571
15348 msgid "Move the selected rule one page down"
15349 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
15350
15351 #: src/prefs_filtering.c:580
15352 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15353 msgstr "הזזת החוק הנבחר לתחתית"
15354
15355 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15356 msgid "Condition string is not valid."
15357 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
15358
15359 #: src/prefs_filtering.c:1111
15360 msgid "Condition string is empty."
15361 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
15362
15363 #: src/prefs_filtering.c:1117
15364 msgid "Action string is empty."
15365 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
15366
15367 #: src/prefs_filtering.c:1205
15368 msgid "Delete rule"
15369 msgstr "מחיקת חוק"
15370
15371 #: src/prefs_filtering.c:1206
15372 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15373 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
15374
15375 #: src/prefs_filtering.c:1224
15376 msgid "Delete all rules"
15377 msgstr "מחיקת כל החוקים"
15378
15379 #: src/prefs_filtering.c:1225
15380 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15381 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
15382
15383 #: src/prefs_filtering.c:1475
15384 msgid "Filtering rules not saved"
15385 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
15386
15387 #: src/prefs_filtering.c:1476
15388 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15389 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
15390
15391 #: src/prefs_filtering.c:1698
15392 msgid "Move one page up"
15393 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
15394
15395 #: src/prefs_filtering.c:1699
15396 msgid "Move one page down"
15397 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
15398
15399 #: src/prefs_filtering.c:1854
15400 msgid "Enable"
15401 msgstr "אפשר"
15402
15403 #: src/prefs_folder_column.c:212
15404 msgid "Folder list columns configuration"
15405 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
15406
15407 #: src/prefs_folder_column.c:229
15408 msgid ""
15409 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15410 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15411 msgstr ""
15412 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
15413 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
15414
15415 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15416 msgid "Hidden columns"
15417 msgstr "טורים מוסתרים"
15418
15419 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15420 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15421 msgid "Displayed columns"
15422 msgstr "טורים מוצגים"
15423
15424 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15425 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15426 msgid " Use default "
15427 msgstr " ברירת מחדל "
15428
15429 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15430 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15431 msgid ""
15432 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15433 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15434 "subfolders\".</i>"
15435 msgstr ""
15436 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
15437 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
15438
15439 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15440 msgid ""
15441 "Apply to\n"
15442 "subfolders"
15443 msgstr ""
15444 "החל על\n"
15445 "תיקיות משנה"
15446
15447 #: src/prefs_folder_item.c:305
15448 msgid "Normal"
15449 msgstr "רגיל"
15450
15451 # דואר יוצא
15452 #: src/prefs_folder_item.c:307
15453 msgid "Outbox"
15454 msgstr "יוצאות"
15455
15456 #: src/prefs_folder_item.c:323
15457 msgid "Folder type"
15458 msgstr "טיפוס תיקייה"
15459
15460 #: src/prefs_folder_item.c:336
15461 msgid "Simplify Subject RegExp"
15462 msgstr "פישוט RegExp נושא"
15463
15464 #: src/prefs_folder_item.c:362
15465 msgid "Test string:"
15466 msgstr "מחרוזת בחינה:"
15467
15468 #: src/prefs_folder_item.c:379
15469 msgid "Result:"
15470 msgstr "תנובה:"
15471
15472 #: src/prefs_folder_item.c:394
15473 msgid "Folder chmod"
15474 msgstr "chmod תיקייה"
15475
15476 #: src/prefs_folder_item.c:420
15477 msgid "Folder color"
15478 msgstr "צבע תיקייה"
15479
15480 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15481 msgid "Pick color for folder"
15482 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15483
15484 #: src/prefs_folder_item.c:451
15485 msgid "Run Processing rules at start-up"
15486 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
15487
15488 #: src/prefs_folder_item.c:466
15489 msgid "Run Processing rules when opening"
15490 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
15491
15492 #: src/prefs_folder_item.c:480
15493 msgid "Scan for new mail"
15494 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
15495
15496 #: src/prefs_folder_item.c:482
15497 msgid ""
15498 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15499 "side filtering on IMAP or by an external application"
15500 msgstr ""
15501 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות לתיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
15502 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
15503
15504 #: src/prefs_folder_item.c:502
15505 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15506 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
15507
15508 #: src/prefs_folder_item.c:519
15509 msgid ""
15510 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15511 "View/Text Options)"
15512 msgstr ""
15513 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת "
15514 "הודעה/אפשרויות טקסט)"
15515
15516 #: src/prefs_folder_item.c:529
15517 msgid "Synchronise for offline use"
15518 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
15519
15520 # מן x ימים אחרונים
15521 #: src/prefs_folder_item.c:550
15522 msgid "Fetch message bodies from the last"
15523 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
15524
15525 #: src/prefs_folder_item.c:557
15526 msgid "0: all bodies"
15527 msgstr "0: כל הגופים"
15528
15529 #: src/prefs_folder_item.c:565
15530 msgid "Remove older messages bodies"
15531 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
15532
15533 #: src/prefs_folder_item.c:582
15534 msgid "Discard folder cache"
15535 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
15536
15537 #: src/prefs_folder_item.c:897
15538 msgid "Request Return Receipt"
15539 msgstr "בקש קבלת מסירה"
15540
15541 #: src/prefs_folder_item.c:912
15542 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15543 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות לתיקייה זו במקום דואר יוצא"
15544
15545 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15546 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15547 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15548 msgid "Default "
15549 msgstr "ברירת מחדל "
15550
15551 #: src/prefs_folder_item.c:949
15552 msgid " for replies"
15553 msgstr " עבור מענה"
15554
15555 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15556 msgid "Default account"
15557 msgstr "חשבון שגרתי"
15558
15559 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15560 msgid "Discard cache"
15561 msgstr "סילוק מטמון"
15562
15563 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15564 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15565 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
15566
15567 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15568 msgid "+Discard"
15569 msgstr "+סלק"
15570
15571 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15572 msgid "General"
15573 msgstr "כללי"
15574
15575 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15576 #, c-format
15577 msgid "Properties for folder %s"
15578 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
15579
15580 #: src/prefs_fonts.c:79
15581 msgid "Folder and Message Lists"
15582 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
15583
15584 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15585 msgid "Message"
15586 msgstr "הודעה"
15587
15588 #: src/prefs_fonts.c:126
15589 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15590 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
15591
15592 #: src/prefs_fonts.c:136
15593 msgid "Small"
15594 msgstr "קטן"
15595
15596 #: src/prefs_fonts.c:158
15597 msgid "Bold"
15598 msgstr "בולט"
15599
15600 #: src/prefs_fonts.c:180
15601 msgid "Use different font for printing"
15602 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
15603
15604 #: src/prefs_fonts.c:190
15605 msgid "Message Printing"
15606 msgstr "הדפסת הודעה"
15607
15608 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15609 #: src/prefs_themes.c:365
15610 msgid "Display"
15611 msgstr "תצוגה"
15612
15613 #: src/prefs_fonts.c:269
15614 msgid "Fonts"
15615 msgstr "גופנים"
15616
15617 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15618 msgid "Preferences"
15619 msgstr "העדפות"
15620
15621 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15622 msgid "Automatically display attached images"
15623 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
15624
15625 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15626 msgid "Resize attached images by default"
15627 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
15628
15629 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15630 msgid "Clicking image toggles scaling"
15631 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
15632
15633 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15634 msgid "Display images inline"
15635 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
15636
15637 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15638 msgid "Print images"
15639 msgstr "הדפס תמונות"
15640
15641 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15642 msgid "Image Viewer"
15643 msgstr "הצגת תמונה"
15644
15645 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15646 msgid "Restrict the log window to"
15647 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
15648
15649 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15650 msgid "0 to stop logging in the log window"
15651 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
15652
15653 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15654 msgid "lines"
15655 msgstr "שורות"
15656
15657 #: src/prefs_logging.c:171
15658 msgid "Filtering/processing log"
15659 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
15660
15661 #: src/prefs_logging.c:174
15662 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15663 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
15664
15665 #: src/prefs_logging.c:180
15666 msgid ""
15667 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15668 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15669 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15670 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15671 msgstr ""
15672 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
15673 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
15674 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
15675 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
15676
15677 #: src/prefs_logging.c:187
15678 msgid "Log filtering/processing when..."
15679 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
15680
15681 #: src/prefs_logging.c:191
15682 msgid "filtering at incorporation"
15683 msgstr "סינון בעת איחוד"
15684
15685 #: src/prefs_logging.c:193
15686 msgid "pre-processing folders"
15687 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
15688
15689 #: src/prefs_logging.c:198
15690 msgid "manually filtering"
15691 msgstr "סינון ידני"
15692
15693 #: src/prefs_logging.c:200
15694 msgid "post-processing folders"
15695 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
15696
15697 #: src/prefs_logging.c:207
15698 msgid "processing folders"
15699 msgstr "עיבוד תיקיות"
15700
15701 #: src/prefs_logging.c:222
15702 msgid "Log level"
15703 msgstr "רמת רישום"
15704
15705 #: src/prefs_logging.c:231
15706 msgid "Low"
15707 msgstr "נמוכה"
15708
15709 #: src/prefs_logging.c:232
15710 msgid "Medium"
15711 msgstr "בינונית"
15712
15713 #: src/prefs_logging.c:233
15714 msgid "High"
15715 msgstr "גבוהה"
15716
15717 #: src/prefs_logging.c:238
15718 msgid ""
15719 "Select the level of detail of the logging.\n"
15720 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15721 "match and what actions are performed.\n"
15722 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15723 "and why rules are skipped.\n"
15724 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15725 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15726 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15727 msgstr ""
15728 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
15729 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
15730 "פעולות מתבצעות.\n"
15731 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
15732 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
15733 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
15734 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
15735
15736 #: src/prefs_logging.c:280
15737 msgid "Disk log"
15738 msgstr "רשומות יומן כונן"
15739
15740 #: src/prefs_logging.c:282
15741 msgid "Write the following information to disk..."
15742 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
15743
15744 #: src/prefs_logging.c:290
15745 msgid "Warning messages"
15746 msgstr "הודעות אזהרה"
15747
15748 #: src/prefs_logging.c:291
15749 msgid "Network protocol messages"
15750 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15751
15752 #: src/prefs_logging.c:295
15753 msgid "Error messages"
15754 msgstr "הודעות שגיאה"
15755
15756 #: src/prefs_logging.c:296
15757 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15758 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15759
15760 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15761 msgid "Other"
15762 msgstr "אחרות"
15763
15764 #: src/prefs_logging.c:428
15765 msgid "Logging"
15766 msgstr "רישום"
15767
15768 # יותר מן
15769 #: src/prefs_matcher.c:330
15770 msgid "more than"
15771 msgstr "מעל לגיל של"
15772
15773 #: src/prefs_matcher.c:331
15774 msgid "less than"
15775 msgstr "מתחת לגיל של"
15776
15777 #: src/prefs_matcher.c:337
15778 msgid "weeks"
15779 msgstr "שבועות"
15780
15781 #: src/prefs_matcher.c:341
15782 msgid "higher than"
15783 msgstr "גבוה יותר מן"
15784
15785 #: src/prefs_matcher.c:342
15786 msgid "lower than"
15787 msgstr "נמוך יותר מן"
15788
15789 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15790 msgid "exactly"
15791 msgstr "הוא בדיוק"
15792
15793 # גדול יותר מן
15794 #: src/prefs_matcher.c:347
15795 msgid "greater than"
15796 msgstr "גדול מן"
15797
15798 #: src/prefs_matcher.c:348
15799 msgid "smaller than"
15800 msgstr "קטן מן"
15801
15802 #: src/prefs_matcher.c:353
15803 msgid "bytes"
15804 msgstr "בייטים"
15805
15806 #: src/prefs_matcher.c:354
15807 msgid "kilobytes"
15808 msgstr "קילובייטים"
15809
15810 #: src/prefs_matcher.c:355
15811 msgid "megabytes"
15812 msgstr "מגבייטים"
15813
15814 #: src/prefs_matcher.c:359
15815 msgid "contains"
15816 msgstr "מכילה"
15817
15818 #: src/prefs_matcher.c:360
15819 msgid "doesn't contain"
15820 msgstr "לא מכילה"
15821
15822 #: src/prefs_matcher.c:383
15823 msgid "headers part"
15824 msgstr "אזור תקורות"
15825
15826 #: src/prefs_matcher.c:384
15827 msgid "headers values"
15828 msgstr "ערכי תקורות"
15829
15830 #: src/prefs_matcher.c:385
15831 msgid "body part"
15832 msgstr "אזור גוף"
15833
15834 #: src/prefs_matcher.c:386
15835 msgid "whole message"
15836 msgstr "הודעה בשלמותה"
15837
15838 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
15839 msgid "Marked"
15840 msgstr "מסומנת"
15841
15842 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
15843 msgid "Deleted"
15844 msgstr "מחוקה"
15845
15846 #: src/prefs_matcher.c:394
15847 msgid "Replied"
15848 msgstr "נענתה"
15849
15850 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
15851 msgid "Forwarded"
15852 msgstr "קודמה"
15853
15854 # דואר זבל
15855 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
15856 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15857 msgid "Spam"
15858 msgstr "ספאם"
15859
15860 #: src/prefs_matcher.c:398
15861 msgid "Has attachment"
15862 msgstr "מכילה תצריף"
15863
15864 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
15865 msgid "Signed"
15866 msgstr "חתומה"
15867
15868 #: src/prefs_matcher.c:403
15869 msgid "set"
15870 msgstr "מוגדר"
15871
15872 #: src/prefs_matcher.c:404
15873 msgid "not set"
15874 msgstr "לא מוגדר"
15875
15876 #: src/prefs_matcher.c:408
15877 msgid "yes"
15878 msgstr "כן"
15879
15880 #: src/prefs_matcher.c:409
15881 msgid "no"
15882 msgstr "לא"
15883
15884 # tags > tag
15885 #: src/prefs_matcher.c:413
15886 msgid "Any tags"
15887 msgstr "כל תגית"
15888
15889 #: src/prefs_matcher.c:414
15890 msgid "Specific tag"
15891 msgstr "תגית מסוימת"
15892
15893 #: src/prefs_matcher.c:418
15894 msgid "ignored"
15895 msgstr "מנוכר"
15896
15897 #: src/prefs_matcher.c:419
15898 msgid "not ignored"
15899 msgstr "לא מנוכר"
15900
15901 #: src/prefs_matcher.c:420
15902 msgid "watched"
15903 msgstr "מפוקח"
15904
15905 #: src/prefs_matcher.c:421
15906 msgid "not watched"
15907 msgstr "לא מפוקח"
15908
15909 #: src/prefs_matcher.c:425
15910 msgid "found"
15911 msgstr "נמצא"
15912
15913 #: src/prefs_matcher.c:426
15914 msgid "not found"
15915 msgstr "לא נמצא"
15916
15917 #: src/prefs_matcher.c:430
15918 msgid "0 (Passed)"
15919 msgstr "0 (עבר)"
15920
15921 #: src/prefs_matcher.c:431
15922 msgid "non-0 (Failed)"
15923 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15924
15925 #: src/prefs_matcher.c:569
15926 msgid "Condition configuration"
15927 msgstr "תצורת תנאי"
15928
15929 #: src/prefs_matcher.c:613
15930 msgid "Match criteria:"
15931 msgstr "התאמת קריטריון:"
15932
15933 #: src/prefs_matcher.c:622
15934 msgid "All messages"
15935 msgstr "לכל ההודעות"
15936
15937 #: src/prefs_matcher.c:624
15938 msgid "Age"
15939 msgstr "לגיל"
15940
15941 #: src/prefs_matcher.c:625
15942 msgid "Phrase"
15943 msgstr "לניב"
15944
15945 #: src/prefs_matcher.c:626
15946 msgid "Flags"
15947 msgstr "לדגלים"
15948
15949 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15950 msgid "Color labels"
15951 msgstr "לצבעי תוויות"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:628
15954 msgid "Thread"
15955 msgstr "לשרשור"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:631
15958 msgid "Partially downloaded"
15959 msgstr "למוּרד למחצה"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:634
15962 msgid "External program test"
15963 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
15966 #: src/prefs_matcher.c:2521
15967 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15968 msgid "All"
15969 msgstr "כולן"
15970
15971 #: src/prefs_matcher.c:744
15972 msgid "Use regexp"
15973 msgstr "נצל regexp"
15974
15975 # להיות שקולה
15976 #: src/prefs_matcher.c:821
15977 msgid "Message must match"
15978 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15979
15980 # מבין
15981 #: src/prefs_matcher.c:825
15982 msgid "at least one"
15983 msgstr "לפחות אחד מתוך"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:826
15986 msgid "all"
15987 msgstr "את כל"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:829
15990 msgid "of above rules"
15991 msgstr "החוקים מעלה"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
15994 msgid "Search pattern is not set."
15995 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:1543
15998 msgid "Test command is not set."
15999 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:1617
16002 msgid "all addresses in all headers"
16003 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:1620
16006 msgid "any address in any header"
16007 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:1622
16010 #, c-format
16011 msgid "the address(es) in header '%s'"
16012 msgstr "הכתובות בתוך תקורת '%s'"
16013
16014 #: src/prefs_matcher.c:1623
16015 #, c-format
16016 msgid ""
16017 "Book/folder path is not set.\n"
16018 "\n"
16019 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16020 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16021 msgstr ""
16022 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
16023 "\n"
16024 "אם ברצונך להתאים %s לנגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה משולבת "
16025 "של ספר/תיקייה."
16026
16027 #: src/prefs_matcher.c:1842
16028 msgid "Headers part"
16029 msgstr "אזור תקורות"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:1846
16032 msgid "Headers values"
16033 msgstr "ערכי תקורות"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:1850
16036 msgid "Body part"
16037 msgstr "אזור גוף"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:1854
16040 msgid "Whole message"
16041 msgstr "הודעה בשלמותה"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16044 msgid "in"
16045 msgstr "בתוך"
16046
16047 # תכולה
16048 #: src/prefs_matcher.c:1975
16049 msgid "content is"
16050 msgstr "תוכן הינו"
16051
16052 #: src/prefs_matcher.c:1984
16053 msgid "Age is"
16054 msgstr "הגיל הוא"
16055
16056 #: src/prefs_matcher.c:1989
16057 msgid "Flag"
16058 msgstr "דגלים"
16059
16060 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16061 msgid "is"
16062 msgstr "הינו"
16063
16064 #: src/prefs_matcher.c:1995
16065 msgid "Name:"
16066 msgstr "שם:"
16067
16068 #: src/prefs_matcher.c:2006
16069 msgid "Label"
16070 msgstr "צבע תווית"
16071
16072 #: src/prefs_matcher.c:2012
16073 msgid "Value:"
16074 msgstr "ערך:"
16075
16076 #: src/prefs_matcher.c:2029
16077 msgid "Score is"
16078 msgstr "הניקוד הוא"
16079
16080 #: src/prefs_matcher.c:2030
16081 msgid "points"
16082 msgstr "נקודות"
16083
16084 #: src/prefs_matcher.c:2040
16085 msgid "Size is"
16086 msgstr "הגודל הוא"
16087
16088 # טווח
16089 #: src/prefs_matcher.c:2045
16090 msgid "Scope:"
16091 msgstr "היקף:"
16092
16093 #: src/prefs_matcher.c:2047
16094 msgid "tags"
16095 msgstr "תגיות"
16096
16097 # טיפוס הינו
16098 #: src/prefs_matcher.c:2052
16099 msgid "type is"
16100 msgstr "מן טיפוס"
16101
16102 #: src/prefs_matcher.c:2056
16103 msgid "Program returns"
16104 msgstr "תוכנית מחזירה"
16105
16106 #: src/prefs_matcher.c:2126
16107 msgid ""
16108 "The entry was not saved.\n"
16109 "Close anyway?"
16110 msgstr ""
16111 "רשומה לא נשמרה.\n"
16112 "לסגור למרות זאת?"
16113
16114 #: src/prefs_matcher.c:2190
16115 msgid "Match Type: 'Test'"
16116 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
16117
16118 #: src/prefs_matcher.c:2191
16119 msgid ""
16120 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16121 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16122 "\n"
16123 "The following symbols can be used:"
16124 msgstr ""
16125 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או "
16126 "תסריט. התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
16127 "\n"
16128 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16129
16130 # תנאי חוק
16131 #: src/prefs_matcher.c:2290
16132 msgid "Current condition rules"
16133 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
16134
16135 #: src/prefs_message.c:120
16136 msgid "Headers"
16137 msgstr "תקורות"
16138
16139 #: src/prefs_message.c:123
16140 msgid "Display header pane above message view"
16141 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
16142
16143 #: src/prefs_message.c:127
16144 msgid "Display (X-)Face in message view"
16145 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
16146
16147 #: src/prefs_message.c:130
16148 msgid "Display Face in message view"
16149 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
16150
16151 #: src/prefs_message.c:144
16152 msgid "Display headers in message view"
16153 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
16154
16155 #: src/prefs_message.c:156
16156 msgid "HTML messages"
16157 msgstr "הודעות HTML"
16158
16159 #: src/prefs_message.c:159
16160 msgid "Render HTML messages as text"
16161 msgstr "צייר הודעות HTML בתור טקסט"
16162
16163 #: src/prefs_message.c:162
16164 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16165 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוסף כאשר אפשרי"
16166
16167 #: src/prefs_message.c:165
16168 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16169 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
16170
16171 #: src/prefs_message.c:175
16172 msgid "Line space"
16173 msgstr "ריווח שורה"
16174
16175 #: src/prefs_message.c:195
16176 msgid "Scroll"
16177 msgstr "גלילה"
16178
16179 #: src/prefs_message.c:197
16180 msgid "Half page"
16181 msgstr "חצי עמוד"
16182
16183 #: src/prefs_message.c:203
16184 msgid "Smooth scroll"
16185 msgstr "גלילה חלקה"
16186
16187 #: src/prefs_message.c:209
16188 msgid "Step"
16189 msgstr "צעד"
16190
16191 #: src/prefs_message.c:230
16192 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16193 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
16194
16195 #: src/prefs_message.c:233
16196 msgid "Quotation"
16197 msgstr "ציטטה"
16198
16199 #: src/prefs_message.c:242
16200 msgid "Collapse quoted text on double click"
16201 msgstr "צמצם טקסט מצוטט בלחיצה כפולה"
16202
16203 #: src/prefs_message.c:249
16204 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16205 msgstr "התייחס לתווים אלו בתור סימני ציטטה: "
16206
16207 #: src/prefs_message.c:355
16208 msgid "Text Options"
16209 msgstr "אפשרויות טקסט"
16210
16211 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16212 msgid "Message view"
16213 msgstr "תצוגת הודעה"
16214
16215 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16216 msgid "Enable coloration of message text"
16217 msgstr "אפשר צביעה של טקסט הודעות"
16218
16219 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16220 msgid "Quote"
16221 msgstr "ציטוט"
16222
16223 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16224 msgid "Cycle quote colors"
16225 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
16226
16227 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16228 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16229 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
16230
16231 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16232 msgid "1st Level"
16233 msgstr "רמה ראשונה"
16234
16235 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16236 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16237 msgid "Text"
16238 msgstr "טקסט"
16239
16240 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16241 msgctxt "Tooltip"
16242 msgid "Pick color for 1st level text"
16243 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16244
16245 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16246 msgid "2nd Level"
16247 msgstr "רמה שניה"
16248
16249 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16250 msgctxt "Tooltip"
16251 msgid "Pick color for 2nd level text"
16252 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16253
16254 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16255 msgid "3rd Level"
16256 msgstr "רמה שלישית"
16257
16258 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16259 msgctxt "Tooltip"
16260 msgid "Pick color for 3rd level text"
16261 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16262
16263 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16264 msgid "Enable coloration of text background"
16265 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של טקסט"
16266
16267 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16268 msgctxt "Tooltip"
16269 msgid "Pick color for 1st level text background"
16270 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16271
16272 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16273 msgctxt "Tooltip"
16274 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16275 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16276
16277 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16278 msgctxt "Tooltip"
16279 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16280 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16281
16282 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16283 msgctxt "Tooltip"
16284 msgid "Pick color for links"
16285 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16286
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16288 msgid "URI link"
16289 msgstr "קישור URI"
16290
16291 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16292 msgctxt "Tooltip"
16293 msgid "Pick color for signatures"
16294 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16295
16296 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16297 msgid "Folder list"
16298 msgstr "רשימת תיקייה"
16299
16300 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16301 msgid ""
16302 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16303 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16304 msgstr ""
16305 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
16306 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
16307
16308 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16309 msgid "Target folder"
16310 msgstr "תיקיית יעד"
16311
16312 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16313 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16314 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
16315
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16317 msgid "Folder containing new messages"
16318 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
16319
16320 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16321 #. rule name and should not be translated
16322 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16323 #, c-format
16324 msgctxt "Tooltip"
16325 msgid "Pick color for 'color %d'"
16326 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16327
16328 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16329 #. rule name and should not be translated
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16331 #, c-format
16332 msgid "Set label for 'color %d'"
16333 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
16334
16335 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16336 #. rule name and should not be translated
16337 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16338 #, c-format
16339 msgctxt "Dialog title"
16340 msgid "Pick color for 'color %d'"
16341 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16342
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16344 msgctxt "Dialog title"
16345 msgid "Pick color for 1st level text"
16346 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16347
16348 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16349 msgctxt "Dialog title"
16350 msgid "Pick color for 2nd level text"
16351 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16352
16353 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16354 msgctxt "Dialog title"
16355 msgid "Pick color for 3rd level text"
16356 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16357
16358 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16359 msgctxt "Dialog title"
16360 msgid "Pick color for 1st level text background"
16361 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16362
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16364 msgctxt "Dialog title"
16365 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16366 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16367
16368 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16369 msgctxt "Dialog title"
16370 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16371 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16372
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16374 msgctxt "Dialog title"
16375 msgid "Pick color for links"
16376 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16377
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16379 msgctxt "Dialog title"
16380 msgid "Pick color for target folder"
16381 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
16382
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16384 msgctxt "Dialog title"
16385 msgid "Pick color for signatures"
16386 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16387
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16389 msgctxt "Dialog title"
16390 msgid "Pick color for folder"
16391 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16392
16393 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16394 msgid "Colors"
16395 msgstr "צבעים"
16396
16397 #: src/prefs_other.c:97
16398 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16399 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
16400
16401 #: src/prefs_other.c:111
16402 msgid "Select preset:"
16403 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
16404
16405 #: src/prefs_other.c:126
16406 msgid ""
16407 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16408 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16409 msgstr ""
16410 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
16411 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
16412
16413 #: src/prefs_other.c:479
16414 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16415 msgstr "הוסף כתובת ליעד בלחיצה-כפולה"
16416
16417 #: src/prefs_other.c:482
16418 msgid "On exit"
16419 msgstr "בעת יציאה"
16420
16421 #: src/prefs_other.c:485
16422 msgid "Confirm on exit"
16423 msgstr "ודא בעת יציאה"
16424
16425 #: src/prefs_other.c:492
16426 msgid "Empty trash on exit"
16427 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
16428
16429 # קיימות
16430 #: src/prefs_other.c:495
16431 msgid "Warn if there are queued messages"
16432 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
16433
16434 #: src/prefs_other.c:497
16435 msgid "Keyboard shortcuts"
16436 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
16437
16438 #: src/prefs_other.c:500
16439 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16440 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
16441
16442 # כאשר העדפה זו מסומנת
16443 #: src/prefs_other.c:503
16444 msgid ""
16445 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16446 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16447 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16448 msgstr ""
16449 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
16450 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
16451 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
16452
16453 #: src/prefs_other.c:510
16454 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16455 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
16456
16457 #: src/prefs_other.c:520
16458 msgid "Metadata handling"
16459 msgstr "ניהול Metadata"
16460
16461 #: src/prefs_other.c:521
16462 msgid ""
16463 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16464 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16465 msgstr ""
16466 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
16467 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
16468
16469 #: src/prefs_other.c:525
16470 msgid "Safer"
16471 msgstr "בטוח יותר"
16472
16473 #: src/prefs_other.c:527
16474 msgid "Faster"
16475 msgstr "מהיר יותר"
16476
16477 #: src/prefs_other.c:545
16478 msgid "Socket I/O timeout"
16479 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
16480
16481 #: src/prefs_other.c:567
16482 msgid "Ask before emptying trash"
16483 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
16484
16485 #: src/prefs_other.c:569
16486 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16487 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
16488
16489 #: src/prefs_other.c:574
16490 msgid "Use secure file deletion if possible"
16491 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
16492
16493 #: src/prefs_other.c:578
16494 msgid ""
16495 "Use secure file deletion if possible\n"
16496 "(the 'shred' program is not available)"
16497 msgstr ""
16498 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
16499 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
16500
16501 #: src/prefs_other.c:583
16502 msgid ""
16503 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16504 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16505 msgstr ""
16506 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
16507 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
16508
16509 #: src/prefs_other.c:587
16510 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16511 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
16512
16513 #: src/prefs_other.c:690
16514 msgid "Miscellaneous"
16515 msgstr "שונות"
16516
16517 # ביום %d נכתב\\n
16518 # ע״י %f כדלקמן:\\n
16519 #: src/prefs_quote.c:77
16520 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16521 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
16522
16523 #: src/prefs_receive.c:123
16524 msgid "External incorporation program"
16525 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
16526
16527 #: src/prefs_receive.c:126
16528 msgid "Use external program for receiving mail"
16529 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לצורך קבלת דואר"
16530
16531 #: src/prefs_receive.c:142
16532 msgid "Automatic checking"
16533 msgstr "בדיקה אוטומטית"
16534
16535 #: src/prefs_receive.c:149
16536 msgid "Check for new mail every"
16537 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
16538
16539 #: src/prefs_receive.c:167
16540 msgid "Check for new mail on start-up"
16541 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
16542
16543 #: src/prefs_receive.c:170
16544 msgid "Dialogs"
16545 msgstr "דו שיח"
16546
16547 #: src/prefs_receive.c:172
16548 msgid "Show receive dialog"
16549 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
16550
16551 #: src/prefs_receive.c:182
16552 msgid "Only on manual receiving"
16553 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
16554
16555 #: src/prefs_receive.c:193
16556 msgid "Close receive dialog when finished"
16557 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
16558
16559 #: src/prefs_receive.c:196
16560 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16561 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
16562
16563 #: src/prefs_receive.c:199
16564 msgid "After receiving new mail"
16565 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
16566
16567 # הודעות שנכנסו
16568 #: src/prefs_receive.c:201
16569 msgid "Go to Inbox"
16570 msgstr "עבור לתיקיית דואר נכנס"
16571
16572 # עדכן כל תיקיות מקומיות
16573 #: src/prefs_receive.c:203
16574 msgid "Update all local folders"
16575 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
16576
16577 #: src/prefs_receive.c:205
16578 msgid "Run command"
16579 msgstr "הרץ פקודה"
16580
16581 #: src/prefs_receive.c:210
16582 msgid "after automatic check"
16583 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
16584
16585 #: src/prefs_receive.c:212
16586 msgid "after manual check"
16587 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
16588
16589 #: src/prefs_receive.c:220
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "Command to execute:\n"
16593 "(use %d as number of new mails)"
16594 msgstr ""
16595 "פקודה להרצה:\n"
16596 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
16597
16598 # טיפול בדואר
16599 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16600 msgid "Mail Handling"
16601 msgstr "ניהול דואר"
16602
16603 #: src/prefs_receive.c:344
16604 msgid "Receiving"
16605 msgstr "קבלה"
16606
16607 #: src/prefs_send.c:161
16608 msgid "Save sent messages"
16609 msgstr "שמור הודעות שנשלחו"
16610
16611 #: src/prefs_send.c:164
16612 msgid "Confirm before sending queued messages"
16613 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
16614
16615 #: src/prefs_send.c:167
16616 msgid "Never send Return Receipts"
16617 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
16618
16619 #: src/prefs_send.c:170
16620 msgid "Show send dialog"
16621 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
16622
16623 #: src/prefs_send.c:172
16624 msgid "Warn when Subject is empty"
16625 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
16626
16627 #: src/prefs_send.c:180
16628 msgid "Outgoing encoding"
16629 msgstr "קידוד יוצא"
16630
16631 #: src/prefs_send.c:205
16632 msgid ""
16633 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16634 "be used"
16635 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
16636
16637 #: src/prefs_send.c:220
16638 msgid "Automatic (Recommended)"
16639 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
16640
16641 #: src/prefs_send.c:222
16642 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16643 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
16644
16645 #: src/prefs_send.c:223
16646 msgid "Unicode (UTF-8)"
16647 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
16648
16649 #: src/prefs_send.c:225
16650 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16651 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
16652
16653 #: src/prefs_send.c:226
16654 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16655 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
16656
16657 #: src/prefs_send.c:228
16658 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16659 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
16660
16661 #: src/prefs_send.c:230
16662 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16663 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
16664
16665 #: src/prefs_send.c:231
16666 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16667 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
16668
16669 #: src/prefs_send.c:233
16670 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16671 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
16672
16673 #: src/prefs_send.c:235
16674 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16675 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
16676
16677 #: src/prefs_send.c:236
16678 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16679 msgstr "עברי (Windows-1255)"
16680
16681 #: src/prefs_send.c:238
16682 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16683 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
16684
16685 #: src/prefs_send.c:239
16686 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16687 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
16688
16689 #: src/prefs_send.c:241
16690 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16691 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
16692
16693 #: src/prefs_send.c:243
16694 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16695 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
16696
16697 #: src/prefs_send.c:244
16698 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16699 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
16700
16701 #: src/prefs_send.c:245
16702 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16703 msgstr "קירילי (X-MAC-CYRILLIC)"
16704
16705 #: src/prefs_send.c:246
16706 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16707 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
16708
16709 #: src/prefs_send.c:247
16710 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16711 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
16712
16713 #: src/prefs_send.c:249
16714 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16715 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
16716
16717 #: src/prefs_send.c:251
16718 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16719 msgstr "יפני (EUC-JP)"
16720
16721 #: src/prefs_send.c:252
16722 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16723 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
16724
16725 #: src/prefs_send.c:255
16726 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16727 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
16728
16729 #: src/prefs_send.c:256
16730 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16731 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
16732
16733 #: src/prefs_send.c:257
16734 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16735 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
16736
16737 #: src/prefs_send.c:258
16738 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16739 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
16740
16741 #: src/prefs_send.c:260
16742 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16743 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
16744
16745 #: src/prefs_send.c:261
16746 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16747 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:264
16750 msgid "Korean (EUC-KR)"
16751 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:266
16754 msgid "Thai (TIS-620)"
16755 msgstr "תאי (TIS-620)"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:267
16758 msgid "Thai (Windows-874)"
16759 msgstr "תאי (Windows-874)"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:271
16762 msgid "Transfer encoding"
16763 msgstr "המרת קידוד"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:282
16766 msgid ""
16767 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16768 "characters"
16769 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16770
16771 # שולח כעת
16772 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16773 #: src/send_message.c:508
16774 msgid "Sending"
16775 msgstr "שליחה"
16776
16777 #: src/prefs_spelling.c:81
16778 msgid "Pick color for misspelled word"
16779 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16780
16781 #: src/prefs_spelling.c:129
16782 msgid "Enable spell checker"
16783 msgstr "אפשר בודק איות"
16784
16785 #: src/prefs_spelling.c:134
16786 msgid "Enable alternate dictionary"
16787 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16788
16789 #: src/prefs_spelling.c:139
16790 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16791 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16792
16793 #: src/prefs_spelling.c:141
16794 msgid "Automatic spell checking"
16795 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16796
16797 #: src/prefs_spelling.c:149
16798 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16799 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16800
16801 #: src/prefs_spelling.c:153
16802 msgid "Dictionary"
16803 msgstr "מילון"
16804
16805 #: src/prefs_spelling.c:190
16806 msgid "Check with both dictionaries"
16807 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16808
16809 #: src/prefs_spelling.c:197
16810 msgid "Get more dictionaries..."
16811 msgstr "השג עוד מילונים..."
16812
16813 #: src/prefs_spelling.c:207
16814 msgid "Misspelled word color"
16815 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16816
16817 #: src/prefs_spelling.c:220
16818 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16819 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16820
16821 #: src/prefs_spelling.c:337
16822 msgid "Spell Checking"
16823 msgstr "בדיקת איות"
16824
16825 #: src/prefs_summaries.c:154
16826 msgid "the abbreviated weekday name"
16827 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16828
16829 #: src/prefs_summaries.c:155
16830 msgid "the full weekday name"
16831 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16832
16833 # שם חודש המקוצר
16834 #: src/prefs_summaries.c:156
16835 msgid "the abbreviated month name"
16836 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16837
16838 #: src/prefs_summaries.c:157
16839 msgid "the full month name"
16840 msgstr "שם חודש מלא"
16841
16842 #: src/prefs_summaries.c:158
16843 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16844 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16845
16846 # not sure about the order
16847 #: src/prefs_summaries.c:159
16848 msgid "the century number (year/100)"
16849 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16850
16851 #: src/prefs_summaries.c:160
16852 msgid "the day of the month as a decimal number"
16853 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16854
16855 #: src/prefs_summaries.c:161
16856 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16857 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16858
16859 #: src/prefs_summaries.c:162
16860 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16861 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16862
16863 #: src/prefs_summaries.c:163
16864 msgid "the day of the year as a decimal number"
16865 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16866
16867 #: src/prefs_summaries.c:164
16868 msgid "the month as a decimal number"
16869 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16870
16871 #: src/prefs_summaries.c:165
16872 msgid "the minute as a decimal number"
16873 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16874
16875 #: src/prefs_summaries.c:166
16876 msgid "either AM or PM"
16877 msgstr "או AM או PM"
16878
16879 #: src/prefs_summaries.c:167
16880 msgid "the second as a decimal number"
16881 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16882
16883 #: src/prefs_summaries.c:168
16884 msgid "the day of the week as a decimal number"
16885 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16886
16887 #: src/prefs_summaries.c:169
16888 msgid "the preferred date for the current locale"
16889 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16890
16891 #: src/prefs_summaries.c:170
16892 msgid "the last two digits of a year"
16893 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16894
16895 #: src/prefs_summaries.c:171
16896 msgid "the year as a decimal number"
16897 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16898
16899 #: src/prefs_summaries.c:172
16900 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16901 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
16902
16903 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241 src/prefs_summaries.c:562
16904 msgid "Date format"
16905 msgstr "פורמט תאריך"
16906
16907 # מפרט
16908 #: src/prefs_summaries.c:217
16909 msgid "Specifier"
16910 msgstr "מציין"
16911
16912 #: src/prefs_summaries.c:259
16913 msgid "Example"
16914 msgstr "דוגמא"
16915
16916 #: src/prefs_summaries.c:364
16917 msgid "Display message count next to folder name"
16918 msgstr "הצג ספירת הודעות ליד שם תיקייה"
16919
16920 #: src/prefs_summaries.c:374
16921 msgid "Unread messages"
16922 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16923
16924 #: src/prefs_summaries.c:375
16925 msgid "Unread and Total messages"
16926 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
16927
16928 #: src/prefs_summaries.c:385
16929 msgid "Open last opened folder at start-up"
16930 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
16931
16932 #: src/prefs_summaries.c:388
16933 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16934 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
16935
16936 #: src/prefs_summaries.c:402
16937 msgid "letters"
16938 msgstr "אותיות"
16939
16940 #: src/prefs_summaries.c:420
16941 msgid "Message list"
16942 msgstr "רשימת הודעה"
16943
16944 #: src/prefs_summaries.c:426
16945 msgid "Sort new folders by"
16946 msgstr "מיין תיקיות חדשות לפי"
16947
16948 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
16949 msgid "Number"
16950 msgstr "מספר"
16951
16952 #: src/prefs_summaries.c:437
16953 msgid "Thread date"
16954 msgstr "תאריך שרשור"
16955
16956 #: src/prefs_summaries.c:448
16957 msgid "Don't sort"
16958 msgstr "אל תמיין"
16959
16960 #: src/prefs_summaries.c:465
16961 msgid "Set default selection when entering a folder"
16962 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
16963
16964 #: src/prefs_summaries.c:478
16965 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16966 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16967
16968 #: src/prefs_summaries.c:488
16969 msgid "Assume 'Yes'"
16970 msgstr "הנח 'כן'"
16971
16972 #: src/prefs_summaries.c:489
16973 msgid "Assume 'No'"
16974 msgstr "הנח 'לא'"
16975
16976 #: src/prefs_summaries.c:497
16977 msgid "Open message when selected"
16978 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16979
16980 # הינה נראית
16981 #: src/prefs_summaries.c:507
16982 msgid "When message view is visible"
16983 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16984
16985 #: src/prefs_summaries.c:513
16986 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16987 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16988
16989 # ביצוע מיידי
16990 #: src/prefs_summaries.c:517
16991 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16992 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16993
16994 #: src/prefs_summaries.c:519
16995 msgid ""
16996 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose "
16997 "'Tools/Execute'"
16998 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/בצע'"
16999
17000 #: src/prefs_summaries.c:522
17001 msgid "Mark message as read"
17002 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
17003
17004 #: src/prefs_summaries.c:525
17005 msgid "when selected, after"
17006 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
17007
17008 # או כאשר זו נענית
17009 #: src/prefs_summaries.c:545
17010 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17011 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
17012
17013 #: src/prefs_summaries.c:552
17014 msgid "Display sender using address book"
17015 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
17016
17017 #: src/prefs_summaries.c:556
17018 msgid "Show tooltips"
17019 msgstr "הצג תיבות עזר"
17020
17021 #: src/prefs_summaries.c:582
17022 msgid "Date format help"
17023 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
17024
17025 #: src/prefs_summaries.c:600
17026 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17027 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה לכאלה שנקראו"
17028
17029 #: src/prefs_summaries.c:603
17030 msgid "Translate header names"
17031 msgstr "תרגם שמות תקורות"
17032
17033 #: src/prefs_summaries.c:605
17034 msgid ""
17035 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17036 "translated into your language."
17037 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם לשפתך."
17038
17039 #: src/prefs_summaries.c:733
17040 msgid "Summaries"
17041 msgstr "סיכומים"
17042
17043 #: src/prefs_summary_column.c:226
17044 msgid "Message list columns configuration"
17045 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
17046
17047 #: src/prefs_summary_column.c:243
17048 msgid ""
17049 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17050 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17051 msgstr ""
17052 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
17053 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
17054
17055 #: src/prefs_summary_open.c:109
17056 msgid "first marked email"
17057 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
17058
17059 #: src/prefs_summary_open.c:110
17060 msgid "first new email"
17061 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
17062
17063 #: src/prefs_summary_open.c:111
17064 msgid "first unread email"
17065 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
17066
17067 #: src/prefs_summary_open.c:112
17068 msgid "last opened email"
17069 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
17070
17071 #: src/prefs_summary_open.c:113
17072 msgid "last email in the list"
17073 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
17074
17075 #: src/prefs_summary_open.c:115
17076 msgid "first email in the list"
17077 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
17078
17079 # מבחר
17080 #: src/prefs_summary_open.c:184
17081 msgid " Selection when entering a folder"
17082 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
17083
17084 #: src/prefs_summary_open.c:230
17085 msgid "Possible selections"
17086 msgstr "בחירות אפשריות"
17087
17088 #: src/prefs_summary_open.c:266
17089 msgid "Selection on folder opening"
17090 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
17091
17092 #: src/prefs_template.c:80
17093 msgid "This name is used as the Menu item"
17094 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
17095
17096 #: src/prefs_template.c:82
17097 msgid ""
17098 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17099 "account."
17100 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
17101
17102 #: src/prefs_template.c:309
17103 msgid "Append the new template above to the list"
17104 msgstr "צרף את התבנית מעלה לרשימה"
17105
17106 #: src/prefs_template.c:318
17107 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17108 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
17109
17110 #: src/prefs_template.c:328
17111 msgid "Delete the selected template from the list"
17112 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
17113
17114 #: src/prefs_template.c:346
17115 msgid "Show information on configuring templates"
17116 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
17117
17118 #: src/prefs_template.c:370
17119 msgid "Move the selected template to the top"
17120 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת לראש"
17121
17122 #: src/prefs_template.c:380
17123 msgid "Move the selected template up"
17124 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
17125
17126 #: src/prefs_template.c:388
17127 msgid "Move the selected template down"
17128 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
17129
17130 #: src/prefs_template.c:398
17131 msgid "Move the selected template to the bottom"
17132 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
17133
17134 #: src/prefs_template.c:414
17135 msgid "Template configuration"
17136 msgstr "תצורת תבנית"
17137
17138 # typo: Template list
17139 #: src/prefs_template.c:602
17140 msgid "Templates list not saved"
17141 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
17142
17143 #: src/prefs_template.c:603
17144 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17145 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
17146
17147 #: src/prefs_template.c:768
17148 msgid "The template's name is not set."
17149 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
17150
17151 #: src/prefs_template.c:811
17152 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17153 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17154
17155 #: src/prefs_template.c:817
17156 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17157 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17158
17159 #: src/prefs_template.c:823
17160 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17161 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17162
17163 #: src/prefs_template.c:829
17164 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17165 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17166
17167 #: src/prefs_template.c:835
17168 msgid ""
17169 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17170 msgstr "השדה \"Reply-To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17171
17172 #: src/prefs_template.c:841
17173 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17174 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
17175
17176 #: src/prefs_template.c:912
17177 msgid "Delete template"
17178 msgstr "מחיקת תבנית"
17179
17180 #: src/prefs_template.c:913
17181 msgid "Do you really want to delete this template?"
17182 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
17183
17184 #: src/prefs_template.c:925
17185 msgid "Delete all templates"
17186 msgstr "מחיקת כל התבניות"
17187
17188 #: src/prefs_template.c:926
17189 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17190 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
17191
17192 #: src/prefs_template.c:1241
17193 msgid "Current templates"
17194 msgstr "תבניות נוכחיות"
17195
17196 #: src/prefs_template.c:1269
17197 msgid "Template"
17198 msgstr "תבנית"
17199
17200 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17201 msgid "Default internal theme"
17202 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
17203
17204 #: src/prefs_themes.c:366
17205 msgid "Themes"
17206 msgstr "מוטיבים"
17207
17208 #: src/prefs_themes.c:436
17209 msgid "Only root can remove system themes"
17210 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
17211
17212 #: src/prefs_themes.c:439
17213 #, c-format
17214 msgid "Remove system theme '%s'"
17215 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
17216
17217 #: src/prefs_themes.c:442
17218 #, c-format
17219 msgid "Remove theme '%s'"
17220 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
17221
17222 #: src/prefs_themes.c:448
17223 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17224 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
17225
17226 #: src/prefs_themes.c:458
17227 #, c-format
17228 msgid ""
17229 "File %s failed\n"
17230 "while removing theme."
17231 msgstr ""
17232 "קובץ %s נכשל\n"
17233 "במהלך הסרת מוטיב."
17234
17235 #: src/prefs_themes.c:462
17236 msgid "Removing theme directory failed."
17237 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
17238
17239 #: src/prefs_themes.c:465
17240 msgid "Theme removed successfully"
17241 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
17242
17243 #: src/prefs_themes.c:485
17244 msgid "Select theme folder"
17245 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
17246
17247 #: src/prefs_themes.c:500
17248 #, c-format
17249 msgid "Install theme '%s'"
17250 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
17251
17252 #: src/prefs_themes.c:503
17253 msgid ""
17254 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17255 "Install anyway?"
17256 msgstr ""
17257 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
17258 "האם להתקין בכל זאת?"
17259
17260 #: src/prefs_themes.c:510
17261 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17262 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
17263
17264 #: src/prefs_themes.c:530
17265 msgid "Theme exists"
17266 msgstr "מוטיב קיים"
17267
17268 #: src/prefs_themes.c:531
17269 msgid ""
17270 "A theme with the same name is\n"
17271 "already installed in this location.\n"
17272 "\n"
17273 "Do you want to replace it?"
17274 msgstr ""
17275 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
17276 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
17277 "\n"
17278 "האם ברצונך להחליפו?"
17279
17280 #: src/prefs_themes.c:537
17281 #, c-format
17282 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17283 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
17284
17285 #: src/prefs_themes.c:545
17286 #, c-format
17287 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17288 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
17289
17290 #: src/prefs_themes.c:558
17291 msgid "Theme installed successfully."
17292 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
17293
17294 #: src/prefs_themes.c:565
17295 msgid "Failed installing theme"
17296 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
17297
17298 #: src/prefs_themes.c:568
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "File %s failed\n"
17302 "while installing theme."
17303 msgstr ""
17304 "קובץ %s נכשל\n"
17305 "במהלך התקנת מוטיב."
17306
17307 #: src/prefs_themes.c:667
17308 #, c-format
17309 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17310 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
17311
17312 #: src/prefs_themes.c:708
17313 #, c-format
17314 msgid "Internal theme has %d icons"
17315 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d סמלים"
17316
17317 #: src/prefs_themes.c:714
17318 msgid "No info file available for this theme"
17319 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
17320
17321 #: src/prefs_themes.c:732
17322 msgid "Error: couldn't get theme status"
17323 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
17324
17325 #: src/prefs_themes.c:756
17326 #, c-format
17327 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17328 msgstr "%d קבצים (%d סמלים), גודל: %s"
17329
17330 #: src/prefs_themes.c:804
17331 msgid "Selector"
17332 msgstr "בורר"
17333
17334 #: src/prefs_themes.c:815
17335 msgid "Install new..."
17336 msgstr "התקן חדש..."
17337
17338 #: src/prefs_themes.c:820
17339 msgid "Get more..."
17340 msgstr "השג עוד..."
17341
17342 #: src/prefs_themes.c:831
17343 msgid "Information"
17344 msgstr "מידע"
17345
17346 #: src/prefs_themes.c:845
17347 msgid "Author: "
17348 msgstr "מחבר: "
17349
17350 #: src/prefs_themes.c:853
17351 msgid "URL:"
17352 msgstr "‫URL:"
17353
17354 #: src/prefs_themes.c:895
17355 msgid "Preview"
17356 msgstr "הצגה מוקדמת"
17357
17358 #: src/prefs_toolbar.c:176
17359 msgid ""
17360 "Selected Action already set.\n"
17361 "Please choose another Action from List"
17362 msgstr ""
17363 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
17364 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
17365
17366 #: src/prefs_toolbar.c:177
17367 msgid "Item has no icon defined."
17368 msgstr "לפריט אין סמל מוגדר."
17369
17370 #: src/prefs_toolbar.c:178
17371 msgid "Item has no text defined."
17372 msgstr "לפריט אין טקסט מוגדר."
17373
17374 #: src/prefs_toolbar.c:916
17375 msgid "Toolbar item"
17376 msgstr "פריט סרגל כלים"
17377
17378 #: src/prefs_toolbar.c:932
17379 msgid "Item type"
17380 msgstr "טיפוס פריט"
17381
17382 #: src/prefs_toolbar.c:942
17383 msgid "Internal Function"
17384 msgstr "פונקציה פנימית"
17385
17386 #: src/prefs_toolbar.c:943
17387 msgid "User Action"
17388 msgstr "פעולת משתמש"
17389
17390 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17391 msgid "Separator"
17392 msgstr "חוצץ"
17393
17394 #: src/prefs_toolbar.c:952
17395 msgid "Event executed on click"
17396 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
17397
17398 #: src/prefs_toolbar.c:991
17399 msgid "Toolbar text"
17400 msgstr "טקסט סרגל כלים"
17401
17402 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17403 msgid "Icon"
17404 msgstr "סמל"
17405
17406 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17407 msgid "A_dd"
17408 msgstr "הו_סף"
17409
17410 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17411 msgid "Toolbars"
17412 msgstr "סרגלי כלים"
17413
17414 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17415 msgid "Main Window"
17416 msgstr "חלון ראשי"
17417
17418 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17419 msgid "Message Window"
17420 msgstr "חלון הודעה"
17421
17422 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17423 msgid "Compose Window"
17424 msgstr "חלון הלחנה"
17425
17426 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17427 msgid "Icon text"
17428 msgstr "טקסט סמל"
17429
17430 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17431 msgid "Mapped event"
17432 msgstr "מאורע ממופה"
17433
17434 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17435 msgid "Toolbar item icon"
17436 msgstr "סמל פריט סרגל כלים"
17437
17438 #: src/prefs_wrapping.c:80
17439 msgid "Auto wrapping"
17440 msgstr "כרוך אוטומטית"
17441
17442 #: src/prefs_wrapping.c:81
17443 msgid "Wrap quotation"
17444 msgstr "כרוך ציטטה"
17445
17446 #: src/prefs_wrapping.c:82
17447 msgid "Wrap pasted text"
17448 msgstr "כרוך טקסט מודבק"
17449
17450 #: src/prefs_wrapping.c:83
17451 msgid "Auto indent"
17452 msgstr "הזח אוטומטית"
17453
17454 #: src/prefs_wrapping.c:89
17455 msgid "Wrap text at"
17456 msgstr "כרוך טקסט בהגיע אל"
17457
17458 #: src/prefs_wrapping.c:154
17459 msgid "Wrapping"
17460 msgstr "כריכה"
17461
17462 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
17463 #: src/printing.c:436
17464 msgid "Print preview"
17465 msgstr "תצוגת הדפסה"
17466
17467 #: src/printing.c:479
17468 msgid "First page"
17469 msgstr "עמוד ראשון"
17470
17471 #: src/printing.c:490
17472 msgid "Last page"
17473 msgstr "עמוד אחרון"
17474
17475 #: src/printing.c:496
17476 msgid "Zoom 100%"
17477 msgstr "זום 100%"
17478
17479 #: src/printing.c:498
17480 msgid "Zoom fit"
17481 msgstr "התאמת זום"
17482
17483 #: src/printing.c:500
17484 msgid "Zoom in"
17485 msgstr "זום פנימה"
17486
17487 #: src/printing.c:502
17488 msgid "Zoom out"
17489 msgstr "זום החוצה"
17490
17491 #: src/printing.c:701
17492 #, c-format
17493 msgid "Page %d"
17494 msgstr "עמוד %d"
17495
17496 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17497 msgid "No information available"
17498 msgstr "אין מידע זמין"
17499
17500 #: src/privacy.c:490
17501 msgid "No recipient keys defined."
17502 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
17503
17504 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17505 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17506 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
17507
17508 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17509 msgid "Already trying to send."
17510 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
17511
17512 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17513 #, c-format
17514 msgid "Couldn't open file %s."
17515 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
17516
17517 #: src/procmsg.c:1619
17518 msgid "Queued message header is broken."
17519 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
17520
17521 # occur?
17522 # במשך
17523 #: src/procmsg.c:1639
17524 msgid "An error happened during SMTP session."
17525 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17526
17527 #: src/procmsg.c:1653
17528 msgid ""
17529 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17530 "SMTP session."
17531 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17532
17533 #: src/procmsg.c:1661
17534 msgid ""
17535 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17536 "generated by Claws Mail."
17537 msgstr ""
17538 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
17539 "Mail."
17540
17541 #: src/procmsg.c:1683
17542 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17543 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
17544
17545 #: src/procmsg.c:1696
17546 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17547 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
17548
17549 #: src/procmsg.c:1710
17550 #, c-format
17551 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17552 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
17553
17554 #: src/procmsg.c:2262
17555 msgid "Filtering messages...\n"
17556 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
17557
17558 #: src/quote_fmt.c:47
17559 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17560 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
17561
17562 #: src/quote_fmt.c:48
17563 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17564 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
17565
17566 #: src/quote_fmt.c:51
17567 msgid "email address of sender"
17568 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
17569
17570 #: src/quote_fmt.c:52
17571 msgid "full name of sender"
17572 msgstr "שם מלא של ממען"
17573
17574 #: src/quote_fmt.c:53
17575 msgid "first name of sender"
17576 msgstr "שם פרטי של ממען"
17577
17578 #: src/quote_fmt.c:54
17579 msgid "last name of sender"
17580 msgstr "שם משפחה של ממען"
17581
17582 #: src/quote_fmt.c:55
17583 msgid "initials of sender"
17584 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
17585
17586 #: src/quote_fmt.c:62
17587 msgid "message body"
17588 msgstr "גוף הודעה"
17589
17590 #: src/quote_fmt.c:63
17591 msgid "quoted message body"
17592 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
17593
17594 #: src/quote_fmt.c:64
17595 msgid "message body without signature"
17596 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
17597
17598 #: src/quote_fmt.c:65
17599 msgid "quoted message body without signature"
17600 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
17601
17602 #: src/quote_fmt.c:66
17603 msgid "message tags"
17604 msgstr "תגיות הודעה"
17605
17606 #: src/quote_fmt.c:67
17607 msgid "current dictionary"
17608 msgstr "מדור נוכחי"
17609
17610 #: src/quote_fmt.c:68
17611 msgid "cursor position"
17612 msgstr "מיקום סמן"
17613
17614 #: src/quote_fmt.c:69
17615 msgid "account property: your name"
17616 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
17617
17618 #: src/quote_fmt.c:70
17619 msgid "account property: your email address"
17620 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
17621
17622 #: src/quote_fmt.c:71
17623 msgid "account property: account name"
17624 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
17625
17626 #: src/quote_fmt.c:72
17627 msgid "account property: organization"
17628 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
17629
17630 #: src/quote_fmt.c:73
17631 msgid "account property: signature"
17632 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
17633
17634 #: src/quote_fmt.c:74
17635 msgid "account property: signature path"
17636 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
17637
17638 #: src/quote_fmt.c:75
17639 msgid "account property: default dictionary"
17640 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
17641
17642 #: src/quote_fmt.c:76
17643 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17644 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
17645
17646 #: src/quote_fmt.c:77
17647 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17648 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
17649
17650 #: src/quote_fmt.c:78
17651 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17652 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
17653
17654 #: src/quote_fmt.c:80
17655 msgid "literal backslash"
17656 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
17657
17658 #: src/quote_fmt.c:81
17659 msgid "literal question mark"
17660 msgstr "סימן שאלה מילולי"
17661
17662 #: src/quote_fmt.c:82
17663 msgid "literal exclamation mark"
17664 msgstr "סימן קריאה מילולי"
17665
17666 #: src/quote_fmt.c:83
17667 msgid "literal pipe"
17668 msgstr "צינור מילולי"
17669
17670 #: src/quote_fmt.c:84
17671 msgid "literal opening curly brace"
17672 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
17673
17674 #: src/quote_fmt.c:85
17675 msgid "literal closing curly brace"
17676 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
17677
17678 #: src/quote_fmt.c:86
17679 msgid "tab"
17680 msgstr "לשונית"
17681
17682 #: src/quote_fmt.c:89
17683 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17684 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
17685
17686 #: src/quote_fmt.c:90
17687 msgid ""
17688 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17689 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17690 "symbols (or their long equivalent)"
17691 msgstr ""
17692 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
17693 "מן\n"
17694 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17695 "(או הארוכים השקולים להם)"
17696
17697 #: src/quote_fmt.c:91
17698 msgid ""
17699 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17700 "of\n"
17701 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17702 "symbols (or their long equivalent)"
17703 msgstr ""
17704 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
17705 "מן\n"
17706 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17707 "(או הארוכים השקולים להם)"
17708
17709 #: src/quote_fmt.c:92
17710 msgid ""
17711 "insert file:\n"
17712 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17713 "to insert"
17714 msgstr ""
17715 "שבץ קובץ:\n"
17716 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ "
17717 "לשיבוץ"
17718
17719 # להשיג את הקלט
17720 #: src/quote_fmt.c:93
17721 msgid ""
17722 "insert program output:\n"
17723 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17724 "get\n"
17725 "the output from"
17726 msgstr ""
17727 "שבץ פלט תוכנית:\n"
17728 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
17729 "הפלט ממנה"
17730
17731 #: src/quote_fmt.c:94
17732 msgid ""
17733 "insert user input:\n"
17734 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17735 "user-entered text"
17736 msgstr ""
17737 "שבץ קלט משתמש:\n"
17738 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
17739 "טקסט מוזן-משתמש"
17740
17741 #: src/quote_fmt.c:95
17742 msgid ""
17743 "attach file:\n"
17744 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17745 "to attach"
17746 msgstr ""
17747 "ספח קובץ:\n"
17748 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ "
17749 "לסיפוח"
17750
17751 #: src/quote_fmt.c:97
17752 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17753 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
17754
17755 #: src/quote_fmt.c:98
17756 msgid ""
17757 "text that can contain any of the symbols or\n"
17758 "commands above"
17759 msgstr ""
17760 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
17761 "הפקודות מעלה"
17762
17763 #: src/quote_fmt.c:99
17764 msgid ""
17765 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17766 "commands) above"
17767 msgstr ""
17768 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
17769 "פקודות) מעלה"
17770
17771 #: src/quote_fmt.c:100
17772 msgid ""
17773 "completion from address book only works with the first\n"
17774 "address of the header, it outputs the full name\n"
17775 "of the contact if that address matches exactly\n"
17776 "one contact in the address book"
17777 msgstr ""
17778 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17779 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17780 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17781 "הכתובות"
17782
17783 #: src/quote_fmt.c:109
17784 msgid "Description of symbols"
17785 msgstr "תיאור של סמלים"
17786
17787 #: src/quote_fmt.c:110
17788 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17789 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17790
17791 #: src/quote_fmt.c:173
17792 msgid "Use template when composing new messages"
17793 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17794
17795 #: src/quote_fmt.c:197
17796 msgid ""
17797 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17798 "new message."
17799 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17800
17801 #: src/quote_fmt.c:299
17802 msgid "Use template when replying to messages"
17803 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17804
17805 #: src/quote_fmt.c:323
17806 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17807 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17810 msgid "Quotation mark"
17811 msgstr "מרכאות"
17812
17813 #: src/quote_fmt.c:429
17814 msgid "Use template when forwarding messages"
17815 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17816
17817 #: src/quote_fmt.c:453
17818 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17819 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:545
17822 msgid "Defaults"
17823 msgstr "ברירות מחדל"
17824
17825 #: src/quote_fmt.c:563
17826 msgid ""
17827 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17828 "address."
17829 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17830
17831 #: src/quote_fmt.c:566
17832 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17833 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17834
17835 #: src/quote_fmt.c:583
17836 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17837 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17838
17839 #: src/quote_fmt.c:603
17840 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17841 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17842
17843 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17844 #, c-format
17845 msgid "Enter text to replace '%s'"
17846 msgstr "הזן טקסט להחלפה '%s'"
17847
17848 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17849 msgid "Enter variable"
17850 msgstr "הזן משתנה"
17851
17852 #: src/send_message.c:152
17853 #, c-format
17854 msgid "Sending message using command: %s\n"
17855 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17856
17857 #: src/send_message.c:166
17858 #, c-format
17859 msgid "Couldn't execute command: %s"
17860 msgstr "לא היתה אפשרות לבצע פקודה: %s"
17861
17862 #: src/send_message.c:201
17863 #, c-format
17864 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17865 msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע פקודה: %s"
17866
17867 #: src/send_message.c:348
17868 msgid "Connecting"
17869 msgstr "מתחבר כעת"
17870
17871 # מיישם מבצע
17872 #: src/send_message.c:353
17873 msgid "Doing POP before SMTP..."
17874 msgstr "מקיים POP לפני SMTP..."
17875
17876 #: src/send_message.c:356
17877 msgid "POP before SMTP"
17878 msgstr "POP לפני SMTP"
17879
17880 #: src/send_message.c:361
17881 #, c-format
17882 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17883 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת SMTP: ‫%s:%d..."
17884
17885 #: src/send_message.c:418
17886 msgid "Mail sent successfully."
17887 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17888
17889 #: src/send_message.c:484
17890 msgid "Sending HELO..."
17891 msgstr "כעת שולח HELO..."
17892
17893 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
17894 msgid "Authenticating"
17895 msgstr "מאמת כעת"
17896
17897 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
17898 msgid "Sending message..."
17899 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17900
17901 #: src/send_message.c:489
17902 msgid "Sending EHLO..."
17903 msgstr "כעת שולח EHLO..."
17904
17905 #: src/send_message.c:498
17906 msgid "Sending MAIL FROM..."
17907 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
17908
17909 #: src/send_message.c:502
17910 msgid "Sending RCPT TO..."
17911 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
17912
17913 #: src/send_message.c:507
17914 msgid "Sending DATA..."
17915 msgstr "כעת שולח DATA..."
17916
17917 #: src/send_message.c:511
17918 msgid "Quitting..."
17919 msgstr "כעת יוצא..."
17920
17921 #: src/send_message.c:540
17922 #, c-format
17923 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17924 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
17925
17926 #: src/send_message.c:593
17927 msgid "Sending message"
17928 msgstr "כעת שולח הודעה"
17929
17930 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
17931 msgid "Error occurred while sending the message."
17932 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
17933
17934 #: src/send_message.c:665
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "Error occurred while sending the message:\n"
17938 "%s"
17939 msgstr ""
17940 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
17941 "%s"
17942
17943 #: src/setup.c:75
17944 msgid "Mailbox setting"
17945 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
17946
17947 # if you have the one what?
17948 #: src/setup.c:76
17949 msgid ""
17950 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17951 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17952 "if you have the one.\n"
17953 "If you're not sure, just select OK."
17954 msgstr ""
17955 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17956 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17957 "אם יש לך את האחד.\n"
17958 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17959
17960 #: src/sourcewindow.c:64
17961 msgid "Source of the message"
17962 msgstr "מקור של ההודעה"
17963
17964 #: src/sourcewindow.c:159
17965 #, c-format
17966 msgid "%s - Source"
17967 msgstr "%s - מקור"
17968
17969 #: src/ssl_manager.c:157
17970 msgid "Saved SSL certificates"
17971 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17972
17973 #: src/ssl_manager.c:431
17974 msgid "Delete certificate"
17975 msgstr "מחיקת תעודה"
17976
17977 #: src/ssl_manager.c:432
17978 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17979 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17980
17981 #: src/summary_search.c:259
17982 msgid "Search messages"
17983 msgstr "חיפוש הודעות"
17984
17985 #: src/summary_search.c:281
17986 msgid "Match any of the following"
17987 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17988
17989 #: src/summary_search.c:283
17990 msgid "Match all of the following"
17991 msgstr "התאם את כל הבאים"
17992
17993 #: src/summary_search.c:447
17994 msgid "Body:"
17995 msgstr "גוף:"
17996
17997 #: src/summary_search.c:454
17998 msgid "Condition:"
17999 msgstr "תנאי:"
18000
18001 #: src/summary_search.c:484
18002 msgid "Find _all"
18003 msgstr "מצא _הכל"
18004
18005 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18006 #, c-format
18007 msgid "Searching in %s... \n"
18008 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
18009
18010 #: src/summary_search.c:787
18011 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18012 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
18013
18014 #: src/summary_search.c:789
18015 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18016 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
18017
18018 #: src/summaryview.c:430
18019 msgid "Create _filter rule"
18020 msgstr "צור חוק _סינון"
18021
18022 #: src/summaryview.c:558
18023 msgid "Toggle quick search bar"
18024 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
18025
18026 #: src/summaryview.c:595
18027 msgid "Toggle multiple selection"
18028 msgstr "החלף בחירה מרובה"
18029
18030 #: src/summaryview.c:1297
18031 msgid "Process mark"
18032 msgstr "סימן עיבוד"
18033
18034 #: src/summaryview.c:1298
18035 msgid "Some marks are left. Process them?"
18036 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
18037
18038 #: src/summaryview.c:1348
18039 #, c-format
18040 msgid "Scanning folder (%s)..."
18041 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
18042
18043 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18044 msgid "No more unread messages"
18045 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
18046
18047 #: src/summaryview.c:1846
18048 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18049 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
18050
18051 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18052 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18053 msgid ""
18054 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18055 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18056
18057 #: src/summaryview.c:1866
18058 msgid "No unread messages."
18059 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
18060
18061 #: src/summaryview.c:1898
18062 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18063 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור לתיקייה הבאה?"
18064
18065 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18066 msgid "No more new messages"
18067 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
18068
18069 #: src/summaryview.c:1941
18070 msgid "No new message found. Search from the end?"
18071 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
18072
18073 #: src/summaryview.c:1961
18074 msgid "No new messages."
18075 msgstr "אין הודעות חדשות."
18076
18077 #: src/summaryview.c:1993
18078 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18079 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18080
18081 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18082 msgid "No more marked messages"
18083 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
18084
18085 #: src/summaryview.c:2031
18086 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18087 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
18088
18089 #: src/summaryview.c:2040
18090 msgid "No marked messages."
18091 msgstr "אין הודעות מסומנות."
18092
18093 #: src/summaryview.c:2072
18094 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18095 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18096
18097 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18098 msgid "No more labeled messages"
18099 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
18100
18101 #: src/summaryview.c:2110
18102 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18103 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
18104
18105 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18106 msgid "No labeled messages."
18107 msgstr "אין הודעות מסווגות."
18108
18109 #: src/summaryview.c:2135
18110 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18111 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
18112
18113 #: src/summaryview.c:2449
18114 msgid "Attracting messages by subject..."
18115 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
18116
18117 #: src/summaryview.c:2634
18118 #, c-format
18119 msgid "%d deleted"
18120 msgstr "%d נמחקו"
18121
18122 #: src/summaryview.c:2638
18123 #, c-format
18124 msgid "%s%d moved"
18125 msgstr "%s%d הועברו"
18126
18127 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18128 msgid ", "
18129 msgstr ", "
18130
18131 #: src/summaryview.c:2644
18132 #, c-format
18133 msgid "%s%d copied"
18134 msgstr "%s%d הועתקו"
18135
18136 #: src/summaryview.c:2658
18137 msgid " item selected"
18138 msgid_plural " items selected"
18139 msgstr[0] " פריט נבחר"
18140 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
18141
18142 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18143 #, c-format
18144 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18145 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
18146
18147 #: src/summaryview.c:2683
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "<b>Message summary</b>\n"
18151 "<b>New:</b> %d\n"
18152 "<b>Unread:</b> %d\n"
18153 "<b>Total:</b> %d\n"
18154 "<b>Size:</b> %s\n"
18155 "\n"
18156 "<b>Marked:</b> %d\n"
18157 "<b>Replied:</b> %d\n"
18158 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18159 "<b>Locked:</b> %d\n"
18160 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18161 "<b>Watched:</b> %d"
18162 msgstr ""
18163 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
18164 "<b>חדשות:</b> %d\n"
18165 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
18166 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
18167 "<b>גודל:</b> %s\n"
18168 "\n"
18169 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
18170 "<b>שנענו:</b> %d\n"
18171 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
18172 "<b>נעולות:</b> %d\n"
18173 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
18174 "<b>מפוקחות:</b> %d"
18175
18176 #: src/summaryview.c:2707
18177 #, c-format
18178 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18179 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
18180
18181 #: src/summaryview.c:2989
18182 msgid "Sorting summary..."
18183 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
18184
18185 #: src/summaryview.c:3128
18186 msgid "Setting summary from message data..."
18187 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
18188
18189 #: src/summaryview.c:3333
18190 msgid "(No Date)"
18191 msgstr "(אין תאריך)"
18192
18193 #: src/summaryview.c:3385
18194 msgid "(No Recipient)"
18195 msgstr "(אין נמען)"
18196
18197 #: src/summaryview.c:3420
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "%s\n"
18201 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18202 msgstr ""
18203 "%s\n"
18204 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
18205
18206 #: src/summaryview.c:3427
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "%s\n"
18210 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18211 msgstr ""
18212 "%s\n"
18213 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
18214
18215 #: src/summaryview.c:4304
18216 msgid "You're not the author of the article.\n"
18217 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
18218
18219 #: src/summaryview.c:4397
18220 #, c-format
18221 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18222 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18223 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
18224 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
18225
18226 #: src/summaryview.c:4400
18227 msgid "Delete message(s)"
18228 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
18229
18230 #: src/summaryview.c:4568
18231 msgid "Destination is same as current folder."
18232 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18233
18234 #: src/summaryview.c:4673
18235 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18236 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18237
18238 #: src/summaryview.c:4838
18239 msgid "Append or Overwrite"
18240 msgstr "הוספה על או החלפה"
18241
18242 #: src/summaryview.c:4839
18243 msgid "Append or overwrite existing file?"
18244 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
18245
18246 #: src/summaryview.c:4840
18247 msgid "_Append"
18248 msgstr "ל_צרף"
18249
18250 #: src/summaryview.c:4840
18251 msgid "_Overwrite"
18252 msgstr "_החלף"
18253
18254 #: src/summaryview.c:4881
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18258 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
18259
18260 #: src/summaryview.c:5365
18261 msgid "Building threads..."
18262 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
18263
18264 #: src/summaryview.c:5613
18265 msgid "Skip these rules"
18266 msgstr "דלג על חוקים אלו"
18267
18268 #: src/summaryview.c:5616
18269 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18270 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
18271
18272 #: src/summaryview.c:5619
18273 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18274 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
18275
18276 #: src/summaryview.c:5648
18277 msgid "Filtering"
18278 msgstr "סינון"
18279
18280 #: src/summaryview.c:5649
18281 msgid ""
18282 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18283 "Please choose what to do with these rules:"
18284 msgstr ""
18285 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
18286 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
18287
18288 #: src/summaryview.c:5679
18289 msgid "Filtering..."
18290 msgstr "כעת מסנן..."
18291
18292 #: src/summaryview.c:5758
18293 msgid "Processing configuration"
18294 msgstr "תצורת עיבוד"
18295
18296 #: src/summaryview.c:6306
18297 msgid "Ignored thread"
18298 msgstr "שרשור מנוכר"
18299
18300 #: src/summaryview.c:6308
18301 msgid "Watched thread"
18302 msgstr "שרשור מפוקח"
18303
18304 #: src/summaryview.c:6316
18305 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18306 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
18307
18308 #: src/summaryview.c:6318
18309 msgid "Replied - click to see reply"
18310 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
18311
18312 #: src/summaryview.c:6330
18313 msgid "To be moved"
18314 msgstr "להעברה"
18315
18316 #: src/summaryview.c:6332
18317 msgid "To be copied"
18318 msgstr "להעתקה"
18319
18320 #: src/summaryview.c:6344
18321 msgid "Signed, has attachment(s)"
18322 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
18323
18324 #: src/summaryview.c:6348
18325 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18326 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
18327
18328 #: src/summaryview.c:6350
18329 msgid "Encrypted"
18330 msgstr "מוצפנת"
18331
18332 #: src/summaryview.c:6352
18333 msgid "Has attachment(s)"
18334 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
18335
18336 #: src/summaryview.c:7960
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "Regular expression (regexp) error:\n"
18340 "%s"
18341 msgstr ""
18342 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
18343 "%s"
18344
18345 #: src/summaryview.c:8065
18346 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18347 msgstr "חזור לרשימת תיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
18348
18349 #: src/summaryview.c:8070
18350 msgid "Go back to the folder list"
18351 msgstr "חזור לרשימת תיקייה"
18352
18353 #: src/textview.c:232
18354 msgid "_Open in web browser"
18355 msgstr "_פתח בתוך דפדפן רשת"
18356
18357 #: src/textview.c:233
18358 msgid "Copy this _link"
18359 msgstr "העתק _קישור זה"
18360
18361 #: src/textview.c:240
18362 msgid "_Reply to this address"
18363 msgstr "_השב לכתובת זו"
18364
18365 #: src/textview.c:241
18366 msgid "Add to _Address book"
18367 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
18368
18369 #: src/textview.c:242
18370 msgid "Copy this add_ress"
18371 msgstr "העתק _כתובת זו"
18372
18373 #: src/textview.c:248
18374 msgid "_Open image"
18375 msgstr "_פתח תמונה"
18376
18377 #: src/textview.c:249
18378 msgid "_Save image..."
18379 msgstr "_שמור תמונה..."
18380
18381 #: src/textview.c:723
18382 #, c-format
18383 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18384 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
18385
18386 #: src/textview.c:726
18387 #, c-format
18388 msgid "[%s (%d bytes)]"
18389 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
18390
18391 # לא מאופשרת להצגה
18392 # קרוב לוודאי
18393 # סביר להניח
18394 #: src/textview.c:915
18395 msgid ""
18396 "\n"
18397 "  This message can't be displayed.\n"
18398 "  This is probably due to a network error.\n"
18399 "\n"
18400 "  Use "
18401 msgstr ""
18402 "\n"
18403 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
18404 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
18405 "\n"
18406 "  נסה את "
18407
18408 #: src/textview.c:920
18409 msgid "'Network Log'"
18410 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
18411
18412 #: src/textview.c:921
18413 msgid " in the Tools menu for more information."
18414 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
18415
18416 #: src/textview.c:984
18417 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18418 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
18419
18420 # רשימת פריטים
18421 #: src/textview.c:986
18422 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18423 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הסמל או פריטים מנויים:"
18424
18425 #: src/textview.c:990
18426 msgid "     - To save, select "
18427 msgstr "     - לשמירה, בחר "
18428
18429 #: src/textview.c:991
18430 msgid "'Save as...'"
18431 msgstr "'שמור בשם...'"
18432
18433 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18434 #: src/textview.c:1027
18435 msgid " (Shortcut key: '"
18436 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
18437
18438 #: src/textview.c:1001
18439 msgid "     - To display as text, select "
18440 msgstr "     - להצגה בתור טקסט, בחר "
18441
18442 #: src/textview.c:1002
18443 msgid "'Display as text'"
18444 msgstr "'הצג בתור טקסט'"
18445
18446 #: src/textview.c:1013
18447 msgid "     - To open with an external program, select "
18448 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
18449
18450 #: src/textview.c:1014
18451 msgid "'Open'"
18452 msgstr "'פתח'"
18453
18454 #: src/textview.c:1022
18455 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18456 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
18457
18458 #: src/textview.c:1023
18459 msgid "mouse button)\n"
18460 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
18461
18462 #: src/textview.c:1025
18463 msgid "     - Or use "
18464 msgstr "     - או "
18465
18466 #: src/textview.c:1026
18467 msgid "'Open with...'"
18468 msgstr "'פתח בעזרת...'"
18469
18470 #: src/textview.c:1138
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "The command to view attachment as text failed:\n"
18474 "    %s\n"
18475 "Exit code %d\n"
18476 msgstr ""
18477 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור טקסט נכשלה:\n"
18478 "    %s\n"
18479 "קוד יציאה %d\n"
18480
18481 #: src/textview.c:2187
18482 msgid "Tags: "
18483 msgstr "תגיות: "
18484
18485 #: src/textview.c:2889
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18489 "\n"
18490 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18491 "\n"
18492 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18493 "\n"
18494 "Open it anyway?"
18495 msgstr ""
18496 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
18497 "\n"
18498 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
18499 "\n"
18500 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
18501 "\n"
18502 "לפתוח למרות זאת?"
18503
18504 #: src/textview.c:2898
18505 msgid "Phishing attempt warning"
18506 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
18507
18508 #: src/textview.c:2899
18509 msgid "_Open URL"
18510 msgstr "_פתח URL"
18511
18512 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18513 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18514 msgstr "קבל דואר מכל החשבונות"
18515
18516 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18517 msgid "Receive Mail from current Account"
18518 msgstr "קבל דואר מתוך חשבון נוכחי"
18519
18520 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18521 msgid "Send Queued Messages"
18522 msgstr "שלח הודעות בהמתנה"
18523
18524 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18525 msgid "Compose Email"
18526 msgstr "הלחן דוא״ל"
18527
18528 #: src/toolbar.c:196
18529 msgid "Compose News"
18530 msgstr "הלחן חדשות"
18531
18532 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18533 msgid "Reply to Message"
18534 msgstr "השב להודעה"
18535
18536 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18537 msgid "Reply to Sender"
18538 msgstr "השב לממען"
18539
18540 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18541 msgid "Reply to All"
18542 msgstr "השב לכולם"
18543
18544 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18545 msgid "Reply to Mailing-list"
18546 msgstr "השב לרשימת-דיוור"
18547
18548 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18549 msgid "Open email"
18550 msgstr "פתח דוא״ל"
18551
18552 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18553 msgid "Forward Message"
18554 msgstr "קדם הודעה"
18555
18556 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18557 msgid "Trash Message"
18558 msgstr "זרוק הודעה"
18559
18560 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18561 msgid "Delete Message"
18562 msgstr "מחק הודעה"
18563
18564 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18565 msgid "Go to Previous Unread Message"
18566 msgstr "עבור להודעה קודמת שלא נקראה"
18567
18568 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18569 msgid "Go to Next Unread Message"
18570 msgstr "עבור להודעה הבאה שלא נקראה"
18571
18572 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18573 msgid "Print"
18574 msgstr "הדפס"
18575
18576 #: src/toolbar.c:211
18577 msgid "Learn Spam or Ham"
18578 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
18579
18580 #: src/toolbar.c:212
18581 msgid "Open folder/Go to folder list"
18582 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
18583
18584 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18585 msgid "Send Message"
18586 msgstr "שלח הודעה"
18587
18588 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18589 msgid "Put into queue folder and send later"
18590 msgstr "השם בתוך תיקיית תור ושלח כעבור"
18591
18592 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18593 msgid "Save to draft folder"
18594 msgstr "שמור לתיקיית טיוטה"
18595
18596 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18597 msgid "Insert file"
18598 msgstr "שלב קובץ"
18599
18600 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18601 msgid "Attach file"
18602 msgstr "צרף קובץ"
18603
18604 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18605 msgid "Insert signature"
18606 msgstr "שלב חתימה"
18607
18608 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18609 msgid "Replace signature"
18610 msgstr "החלף חתימה"
18611
18612 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18613 msgid "Edit with external editor"
18614 msgstr "ערוך בעזרת עורך חיצוני"
18615
18616 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18617 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18618 msgstr "כרוך שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
18619
18620 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18621 msgid "Wrap all long lines"
18622 msgstr "כרוך את כל השורות הארוכות"
18623
18624 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18625 msgid "Check spelling"
18626 msgstr "בדוק איות"
18627
18628 #: src/toolbar.c:229
18629 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18630 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
18631
18632 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18633 msgid "Cancel receiving"
18634 msgstr "בטל קבלה"
18635
18636 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18637 msgid "Cancel receiving/sending"
18638 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
18639
18640 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18641 msgid "Close window"
18642 msgstr "סגור חלון"
18643
18644 #: src/toolbar.c:235
18645 msgid "Claws Mail Plugins"
18646 msgstr "תוספים Claws Mail"
18647
18648 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18649 msgctxt "Toolbar"
18650 msgid "Trash"
18651 msgstr "אשפה"
18652
18653 #: src/toolbar.c:402
18654 msgid "Folders"
18655 msgstr "תיקיות"
18656
18657 #: src/toolbar.c:404
18658 msgid "Get Mail"
18659 msgstr "השג דואר"
18660
18661 #: src/toolbar.c:405
18662 msgid "Get"
18663 msgstr "השג"
18664
18665 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18666 msgctxt "Toolbar"
18667 msgid "Compose"
18668 msgstr "הלחן"
18669
18670 #: src/toolbar.c:410
18671 msgid "All"
18672 msgstr "כולם"
18673
18674 #: src/toolbar.c:411
18675 msgctxt "Toolbar"
18676 msgid "Sender"
18677 msgstr "ממען"
18678
18679 #: src/toolbar.c:412
18680 msgid "List"
18681 msgstr "רשימה"
18682
18683 #: src/toolbar.c:417
18684 msgid "Prev"
18685 msgstr "קודמת"
18686
18687 #: src/toolbar.c:418
18688 msgid "Next"
18689 msgstr "הלאה"
18690
18691 #: src/toolbar.c:426
18692 msgid "Draft"
18693 msgstr "טיוטה"
18694
18695 #: src/toolbar.c:429
18696 msgid "Insert sig."
18697 msgstr "שלב חתימה"
18698
18699 #: src/toolbar.c:430
18700 msgid "Replace sig."
18701 msgstr "החלף חתימה"
18702
18703 #: src/toolbar.c:431
18704 msgid "Edit"
18705 msgstr "ערוך"
18706
18707 #: src/toolbar.c:432
18708 msgid "Wrap para."
18709 msgstr "כרוך פסקה"
18710
18711 #: src/toolbar.c:433
18712 msgid "Wrap all"
18713 msgstr "כרוך הכל"
18714
18715 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18716 msgid "Stop"
18717 msgstr "הפסק"
18718
18719 #: src/toolbar.c:437
18720 msgid "Stop all"
18721 msgstr "הפסק הכל"
18722
18723 #: src/toolbar.c:897
18724 msgid "Compose News message"
18725 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
18726
18727 #: src/toolbar.c:936
18728 msgid "Learn spam"
18729 msgstr "למד ספאם"
18730
18731 #: src/toolbar.c:945
18732 msgid "Ham"
18733 msgstr "לגיטימית"
18734
18735 #: src/toolbar.c:947
18736 msgid "Learn ham"
18737 msgstr "למד לגיטימית"
18738
18739 #: src/toolbar.c:1925
18740 msgid "Go to folder list"
18741 msgstr "מעבר לרשימת תיקייה"
18742
18743 #: src/toolbar.c:1931
18744 msgid "Receive Mail from selected Account"
18745 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
18746
18747 #: src/toolbar.c:1947
18748 msgid "Open preferences"
18749 msgstr "פתח העדפות"
18750
18751 #: src/toolbar.c:1958
18752 msgid "Compose with selected Account"
18753 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
18754
18755 #: src/toolbar.c:1979
18756 msgid "Learn as..."
18757 msgstr "למד בתור..."
18758
18759 #: src/toolbar.c:1989
18760 msgid "Learn as _Spam"
18761 msgstr "למד בתור _ספאם"
18762
18763 #: src/toolbar.c:1990
18764 msgid "Learn as _Ham"
18765 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18766
18767 #: src/toolbar.c:1997
18768 msgid "Reply to Message options"
18769 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
18770
18771 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18772 msgid "_Reply with quote"
18773 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18774
18775 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18776 msgid "Reply without _quote"
18777 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18778
18779 #: src/toolbar.c:2014
18780 msgid "Reply to Sender options"
18781 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
18782
18783 #: src/toolbar.c:2031
18784 msgid "Reply to All options"
18785 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
18786
18787 #: src/toolbar.c:2048
18788 msgid "Reply to Mailing-list options"
18789 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
18790
18791 #: src/toolbar.c:2065
18792 msgid "Forward Message options"
18793 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18794
18795 #: src/uri_opener.c:88
18796 msgid "There are no URLs in this email."
18797 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18798
18799 #: src/uri_opener.c:116
18800 msgid "Available URLs:"
18801 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18802
18803 #: src/uri_opener.c:181
18804 msgctxt "Dialog title"
18805 msgid "Open URLs"
18806 msgstr "פתח כתובות URL"
18807
18808 #: src/uri_opener.c:206
18809 msgid "Please select the URL to open."
18810 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18811
18812 #: src/uri_opener.c:214
18813 msgid "Select All"
18814 msgstr "בחר הכל"
18815
18816 #: src/wizard.c:520
18817 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18818 msgid "Welcome to Claws Mail"
18819 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
18820
18821 # כעת ש
18822 # ובכן מש
18823 #: src/wizard.c:543
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "\n"
18827 "Welcome to Claws Mail\n"
18828 "---------------------\n"
18829 "\n"
18830 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18831 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18832 "toolbar.\n"
18833 "\n"
18834 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18835 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18836 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18837 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18838 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18839 "\n"
18840 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18841 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18842 "and change the general Preferences by using\n"
18843 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18844 "\n"
18845 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18846 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18847 "or online at the URL given below.\n"
18848 "\n"
18849 "Useful URLs\n"
18850 "-----------\n"
18851 "Homepage:      <%s>\n"
18852 "Manual:        <%s>\n"
18853 "FAQ:\t       <%s>\n"
18854 "Themes:        <%s>\n"
18855 "Mailing Lists: <%s>\n"
18856 "\n"
18857 "LICENSE\n"
18858 "-------\n"
18859 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18860 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18861 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18862 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18863 "found at <%s>.\n"
18864 "\n"
18865 "DONATIONS\n"
18866 "---------\n"
18867 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18868 "so at <%s>.\n"
18869 "\n"
18870 msgstr ""
18871 "\n"
18872 "ברוכים הבאים אל Claws Mail\n"
18873 "-----------------------\n"
18874 "\n"
18875 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
18876 "הלחצן 'השג דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18877 "\n"
18878 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספים,\n"
18879 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספים Bogofilter או\n"
18880 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18881 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
18882 "התפריט '/תצורה/תוספים'.\n"
18883 "\n"
18884 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
18885 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
18886 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18887 "\n"
18888 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
18889 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
18890 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
18891 "\n"
18892 "כתובות שימושיות\n"
18893 "---------------\n"
18894 "עמוד בית:     <%s>\n"
18895 "מדריך:        <%s>\n"
18896 "שו״ת:         <%s>\n"
18897 "מוטיבים:      <%s>\n"
18898 "רשימות דיוור: <%s>\n"
18899 "\n"
18900 "רשיון\n"
18901 "-----\n"
18902 "‫Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
18903 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
18904 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
18905 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
18906 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
18907 "\n"
18908 "תרומות\n"
18909 "------\n"
18910 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
18911 "כן בכתובת <%s>.\n"
18912 "\n"
18913
18914 #: src/wizard.c:619
18915 msgid "Please enter the mailbox name."
18916 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
18917
18918 #: src/wizard.c:647
18919 msgid "Please enter your name and email address."
18920 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
18921
18922 #: src/wizard.c:658
18923 msgid "Please enter your receiving server and username."
18924 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
18925
18926 #: src/wizard.c:668
18927 msgid "Please enter your username."
18928 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
18929
18930 #: src/wizard.c:678
18931 msgid "Please enter your SMTP server."
18932 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
18933
18934 #: src/wizard.c:689
18935 msgid "Please enter your SMTP username."
18936 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
18937
18938 #: src/wizard.c:968
18939 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18940 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
18941
18942 #: src/wizard.c:978
18943 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18944 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
18945
18946 #: src/wizard.c:988
18947 msgid "Your organization:"
18948 msgstr "ארגונך:"
18949
18950 #: src/wizard.c:1021
18951 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18952 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18953
18954 #: src/wizard.c:1029
18955 msgid ""
18956 "You can also specify an absolute path, for example: "
18957 "\"/home/john/Documents/Mail\""
18958 msgstr ""
18959 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18960
18961 #: src/wizard.c:1100
18962 msgid ""
18963 "You can specify the port number by appending it at the end: "
18964 "\"mail.example.com:25\""
18965 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18966
18967 #: src/wizard.c:1103
18968 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18969 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18970
18971 #: src/wizard.c:1109
18972 msgid "Use authentication"
18973 msgstr "השתמש באימות"
18974
18975 # בזה של
18976 #: src/wizard.c:1117
18977 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18978 msgstr ""
18979 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
18980
18981 #: src/wizard.c:1131
18982 msgid "SMTP username:"
18983 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18984
18985 #: src/wizard.c:1142
18986 msgid "SMTP password:"
18987 msgstr "סיסמת SMTP:"
18988
18989 #: src/wizard.c:1155
18990 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18991 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות לשרת SMTP"
18992
18993 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
18994 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18995 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18996
18997 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
18998 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18999 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
19000
19001 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
19002 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19003 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
19004
19005 #: src/wizard.c:1305
19006 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19007 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
19008
19009 #: src/wizard.c:1473
19010 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19011 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
19012
19013 #: src/wizard.c:1483
19014 msgid "IMAP"
19015 msgstr "IMAP"
19016
19017 #: src/wizard.c:1537
19018 msgid ""
19019 "You can specify the port number by appending it at the end: "
19020 "\"mail.example.com:110\""
19021 msgstr ""
19022 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
19023
19024 #: src/wizard.c:1542
19025 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19026 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
19027
19028 #: src/wizard.c:1567
19029 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19030 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר לשרת קבלה"
19031
19032 #: src/wizard.c:1632
19033 msgid "IMAP server directory:"
19034 msgstr "מדור שרת IMAP:"
19035
19036 #: src/wizard.c:1643
19037 msgid "Show only subscribed folders"
19038 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
19039
19040 #: src/wizard.c:1651
19041 msgid ""
19042 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19043 "has been built without IMAP support.</span>"
19044 msgstr ""
19045 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
19046 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
19047
19048 #: src/wizard.c:1769
19049 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19050 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
19051
19052 #: src/wizard.c:1803
19053 msgid "Welcome to Claws Mail"
19054 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
19055
19056 #: src/wizard.c:1811
19057 msgid ""
19058 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19059 "\n"
19060 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19061 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19062 "five minutes."
19063 msgstr ""
19064 "ברוכים הבאים לאשף הבניית Claws Mail.\n"
19065 "\n"
19066 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
19067 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
19068
19069 #: src/wizard.c:1824
19070 msgid "About You"
19071 msgstr "אודותייך"
19072
19073 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19074 msgid "Bold fields must be completed"
19075 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
19076
19077 #: src/wizard.c:1839
19078 msgid "Receiving mail"
19079 msgstr "קבלת דואר"
19080
19081 #: src/wizard.c:1854
19082 msgid "Sending mail"
19083 msgstr "שליחת דואר"
19084
19085 #: src/wizard.c:1870
19086 msgid "Saving mail on disk"
19087 msgstr "שמירת דואר בכונן"
19088
19089 #: src/wizard.c:1886
19090 msgid "Configuration finished"
19091 msgstr "תצורה הושלמה"
19092
19093 #: src/wizard.c:1894
19094 msgid ""
19095 "Claws Mail is now ready.\n"
19096 "Click Save to start."
19097 msgstr ""
19098 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
19099 "להתחלה, לחץ על שמור."
19100
19101 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19102 #~ msgstr "כשל ברישום hook שרטוט פנימי של אווטארים"
19103
19104 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19105 #~ msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
19106
19107 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19108 #~ msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
19109
19110 #~ msgid "Failed."
19111 #~ msgstr "נכשל."
19112
19113 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19114 #~ msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
19115
19116 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19117 #~ msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
19118
19119 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19120 #~ msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
19121
19122 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19123 #~ msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
19124
19125 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19126 #~ msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo לקובץ\n"
19127
19128 #~ msgid ""
19129 #~ "\n"
19130 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19131 #~ msgstr ""
19132 #~ "\n"
19133 #~ "תוסף GData: כשל בכתיבת תצורת תוסף לקובץ\n"
19134
19135 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19136 #~ msgstr "נמצא מיקום: (‭%.2f,%.2f‬)"
19137
19138 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19139 #~ msgstr "ארץ מוצא לכאורית: "
19140
19141 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19142 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לפענח מיקום של כתובת IP‏ "
19143
19144 #~ msgid "Try to locate sender"
19145 #~ msgstr "נסה לאתר ממען"
19146
19147 #~ msgid "Andorra"
19148 #~ msgstr "נסיכות אנדורה"
19149
19150 #~ msgid "United Arab Emirates"
19151 #~ msgstr "איחוד הנסיכויות הערביות"
19152
19153 #~ msgid "Afghanistan"
19154 #~ msgstr "אפגניסטן, הרפובליקה האיסלאמית של"
19155
19156 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19157 #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה (חבר העמים הבריטי)"
19158
19159 #~ msgid "Anguilla"
19160 #~ msgstr "אנגווילה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19161
19162 #~ msgid "Albania"
19163 #~ msgstr "אלבניה, הרפובליקה של"
19164
19165 #~ msgid "Armenia"
19166 #~ msgstr "ארמניה, הרפובליקה של"
19167
19168 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19169 #~ msgstr "האנטילים ההולנדיים (ממלכת ארצות השפלה)"
19170
19171 #~ msgid "Angola"
19172 #~ msgstr "אנגולה, הרפובליקה של"
19173
19174 #~ msgid "Antarctica"
19175 #~ msgstr "אנטארקטיקה"
19176
19177 #~ msgid "Argentina"
19178 #~ msgstr "ארגנטינה, הרפובליקה של"
19179
19180 #~ msgid "American Samoa"
19181 #~ msgstr "סמואה האמריקנית (טריטוריית ארה״ב)"
19182
19183 #~ msgid "Austria"
19184 #~ msgstr "אוסטריה, הרפובליקה של"
19185
19186 #~ msgid "Australia"
19187 #~ msgstr "קהיליית אוסטרליה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19188
19189 #~ msgid "Aruba"
19190 #~ msgstr "ארובה (טריטוריית הולנד; ממלכת ארצות השפלה)"
19191
19192 #~ msgid "Azerbaijan"
19193 #~ msgstr "אזרבייג׳ן, הרפובליקה של"
19194
19195 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19196 #~ msgstr "בוסניה והרצגובינה"
19197
19198 #~ msgid "Barbados"
19199 #~ msgstr "ברבדוס (אי; חבר העמים הבריטי)"
19200
19201 #~ msgid "Bangladesh"
19202 #~ msgstr "בנגלדש (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה העממית של"
19203
19204 #~ msgid "Belgium"
19205 #~ msgstr "ממלכת בלגיה"
19206
19207 #~ msgid "Burkina Faso"
19208 #~ msgstr "בורקינה פאסו"
19209
19210 #~ msgid "Bulgaria"
19211 #~ msgstr "בולגריה, הרפובליקה של"
19212
19213 #~ msgid "Bahrain"
19214 #~ msgstr "ממלכת בחריין"
19215
19216 #~ msgid "Burundi"
19217 #~ msgstr "בורונדי, הרפובליקה של"
19218
19219 #~ msgid "Benin"
19220 #~ msgstr "בנין, הרפובליקה של"
19221
19222 #~ msgid "Bermuda"
19223 #~ msgstr "איי ברמודה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19224
19225 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19226 #~ msgstr "ברוניי דארוסלאם (חבר העמים הבריטי)"
19227
19228 #~ msgid "Bolivia"
19229 #~ msgstr "בוליביה, מדינה רב לאומית של"
19230
19231 #~ msgid "Brazil"
19232 #~ msgstr "ברזיל, הרפובליקה הפדרצית של"
19233
19234 #~ msgid "Bahamas"
19235 #~ msgstr "איי בהאמה (חבר העמים הבריטי)"
19236
19237 #~ msgid "Bhutan"
19238 #~ msgstr "ממלכת בהוטן"
19239
19240 #~ msgid "Bouvet Island"
19241 #~ msgstr "בּוּבֶה (אי; טריטוריית נורבגיה)"
19242
19243 #~ msgid "Botswana"
19244 #~ msgstr "בוֹטְסְוָאנָה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19245
19246 #~ msgid "Belarus"
19247 #~ msgstr "בלארוס"
19248
19249 #~ msgid "Belize"
19250 #~ msgstr "בליז (חבר העמים הבריטי)"
19251
19252 #~ msgid "Canada"
19253 #~ msgstr "קנדה (חבר העמים הבריטי)"
19254
19255 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19256 #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג) (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19257
19258 #~ msgid "Central African Republic"
19259 #~ msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקנית"
19260
19261 #~ msgid "Congo"
19262 #~ msgstr "הקונגו, הרפובליקה של"
19263
19264 #~ msgid "Switzerland"
19265 #~ msgstr "שווייצריה"
19266
19267 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19268 #~ msgstr "חוף השנהב, הרפובליקה של"
19269
19270 #~ msgid "Cook Islands"
19271 #~ msgstr "איי קוק (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
19272
19273 #~ msgid "Chile"
19274 #~ msgstr "צ׳ילה, הרפובליקה של"
19275
19276 #~ msgid "Cameroon"
19277 #~ msgstr "קמרון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19278
19279 #~ msgid "China"
19280 #~ msgstr "סין, הרפובליקה העממית של"
19281
19282 #~ msgid "Colombia"
19283 #~ msgstr "קולומביה, הרפובליקה של"
19284
19285 #~ msgid "Costa Rica"
19286 #~ msgstr "קוסטה ריקה, הרפובליקה של"
19287
19288 #~ msgid "Cuba"
19289 #~ msgstr "קובה, הרפובליקה של"
19290
19291 #~ msgid "Cape Verde"
19292 #~ msgstr "איי כֵּף וֶרְדֶּה"
19293
19294 #~ msgid "Christmas Island"
19295 #~ msgstr "כריסטמס (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19296
19297 #~ msgid "Cyprus"
19298 #~ msgstr "קפריסין (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19299
19300 #~ msgid "Czech Republic"
19301 #~ msgstr "הרפובליקה הצ׳כית"
19302
19303 #~ msgid "Germany"
19304 #~ msgstr "גרמניה, הרפובליקה הפדרלית של"
19305
19306 #~ msgid "Djibouti"
19307 #~ msgstr "דג׳יבוטי, הרפובליקה של"
19308
19309 #~ msgid "Denmark"
19310 #~ msgstr "ממלכת דנמרק"
19311
19312 #~ msgid "Dominica"
19313 #~ msgstr "דומיניקה (חבר העמים הבריטי), הקהילייה של"
19314
19315 #~ msgid "Dominican Republic"
19316 #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
19317
19318 #~ msgid "Algeria"
19319 #~ msgstr "אלג׳יריה (הרפובליקה האלג׳יראית הדמוקרטית העממית)"
19320
19321 #~ msgid "Ecuador"
19322 #~ msgstr "אקוודור, הרפובליקה של"
19323
19324 #~ msgid "Estonia"
19325 #~ msgstr "אסטוניה, הרפובליקה של"
19326
19327 #~ msgid "Egypt"
19328 #~ msgstr "מצרים, הרפובליקה של"
19329
19330 #~ msgid "Western Sahara"
19331 #~ msgstr "סהרה המערבית (טריטוריית מרוקו)"
19332
19333 #~ msgid "Eritrea"
19334 #~ msgstr "מדינת אריתריאה"
19335
19336 #~ msgid "Spain"
19337 #~ msgstr "ממלכת ספרד"
19338
19339 #~ msgid "Ethiopia"
19340 #~ msgstr "אתיופיה, הרפובליקה הדמוקרטית הפדרלית של"
19341
19342 #~ msgid "Finland"
19343 #~ msgstr "פינלנד, הרפובליקה של"
19344
19345 #~ msgid "Fiji"
19346 #~ msgstr "איי פיג׳י (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19347
19348 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19349 #~ msgstr "איי פוקלנד (מלווינס) (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19350
19351 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19352 #~ msgstr "מיקרונזיה, מדינות פדרליות של"
19353
19354 #~ msgid "Faroe Islands"
19355 #~ msgstr "איי פארו (טריטוריית דנמרק)"
19356
19357 #~ msgid "France"
19358 #~ msgstr "הרפובליקה הצרפתית"
19359
19360 #~ msgid "France, Metropolitan"
19361 #~ msgstr "צרפת, מטרופולין"
19362
19363 #~ msgid "Gabon"
19364 #~ msgstr "הרפובליקה הגבונית"
19365
19366 #~ msgid "United Kingdom"
19367 #~ msgstr "הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד (חבר העמים הבריטי)"
19368
19369 #~ msgid "Grenada"
19370 #~ msgstr "גרנדה (חבר העמים הבריטי)"
19371
19372 #~ msgid "Georgia"
19373 #~ msgstr "גרוזיה, הרפובליקה של"
19374
19375 #~ msgid "French Guiana"
19376 #~ msgstr "גיאנה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
19377
19378 #~ msgid "Ghana"
19379 #~ msgstr "גאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19380
19381 #~ msgid "Gibraltar"
19382 #~ msgstr "ג׳יברלטר (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19383
19384 #~ msgid "Greenland"
19385 #~ msgstr "גרינלנד (טריטוריית דנמרק)"
19386
19387 #~ msgid "Gambia"
19388 #~ msgstr "הגמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19389
19390 #~ msgid "Guinea"
19391 #~ msgstr "גינאה, הרפובליקה של"
19392
19393 #~ msgid "Guadeloupe"
19394 #~ msgstr "איי גוואדלופ (טריטוריית צרפת)"
19395
19396 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19397 #~ msgstr "גינאה המשוונית, הרפובליקה של"
19398
19399 #~ msgid "Greece"
19400 #~ msgstr "יוון (הרפובליקה ההלנית)"
19401
19402 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "דרום ג׳ורגיה ואיי דרום סנדביץ' (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19405
19406 #~ msgid "Guatemala"
19407 #~ msgstr "גואטמלה, הרפובליקה של"
19408
19409 #~ msgid "Guam"
19410 #~ msgstr "גואם (טריטוריית ארה״ב)"
19411
19412 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19413 #~ msgstr "גינאה-ביסאו, הרפובליקה של"
19414
19415 #~ msgid "Guyana"
19416 #~ msgstr "גיאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה השיתופית של"
19417
19418 #~ msgid "Hong Kong"
19419 #~ msgstr "הונג קונג (טריטוריית סין)"
19420
19421 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19422 #~ msgstr "הרד (אי) ואיי מקדונלד (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19423
19424 #~ msgid "Honduras"
19425 #~ msgstr "הונדורס, הרפובליקה של"
19426
19427 #~ msgid "Croatia"
19428 #~ msgstr "קרואטיה, הרפובליקה של"
19429
19430 #~ msgid "Haiti"
19431 #~ msgstr "האיטי, הרפובליקה של"
19432
19433 #~ msgid "Hungary"
19434 #~ msgstr "הונגריה, הרפובליקה של"
19435
19436 #~ msgid "Indonesia"
19437 #~ msgstr "אינדונזיה, הרפובליקה של"
19438
19439 #~ msgid "Ireland"
19440 #~ msgstr "אירלנד (טריטוריית בריטניה), הרפובליקה של"
19441
19442 #~ msgid "Israel"
19443 #~ msgstr "מדינת ישראל"
19444
19445 #~ msgid "India"
19446 #~ msgstr "הודו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19447
19448 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי (איי צ׳גוס) (טריטוריית בריטניה; חבר "
19451 #~ "העמים הבריטי)"
19452
19453 #~ msgid "Iraq"
19454 #~ msgstr "עיראק, הרפובליקה של"
19455
19456 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19457 #~ msgstr "איראן, הרפובליקה האיסלאמית של"
19458
19459 #~ msgid "Iceland"
19460 #~ msgstr "איסלנד, הרפובליקה של"
19461
19462 #~ msgid "Italy"
19463 #~ msgstr "איטליה, הרפובליקה של"
19464
19465 #~ msgid "Jamaica"
19466 #~ msgstr "ג׳מייקה (חבר העמים הבריטי)"
19467
19468 #~ msgid "Jordan"
19469 #~ msgstr "ירדן, הממלכה ההאשמית של"
19470
19471 #~ msgid "Japan"
19472 #~ msgstr "ממלכת יפן"
19473
19474 #~ msgid "Kenya"
19475 #~ msgstr "קניה (חבר העמים הבריטי)"
19476
19477 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19478 #~ msgstr "קירגיסטן, הרפובליקה של"
19479
19480 #~ msgid "Cambodia"
19481 #~ msgstr "ממלכת קמבודיה"
19482
19483 #~ msgid "Kiribati"
19484 #~ msgstr "קיריבאטי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19485
19486 #~ msgid "Comoros"
19487 #~ msgstr "איי קומורו, איחוד של"
19488
19489 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19490 #~ msgstr "סיינט קיטס ונביס (חבר העמים הבריטי)"
19491
19492 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19493 #~ msgstr "קוריאה, הרפובליקה העממית דמוקרטית של"
19494
19495 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19496 #~ msgstr "קוריאה, הרפובליקה של"
19497
19498 #~ msgid "Kuwait"
19499 #~ msgstr "מדינת כווית"
19500
19501 #~ msgid "Cayman Islands"
19502 #~ msgstr "איי קימן (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19503
19504 #~ msgid "Kazakhstan"
19505 #~ msgstr "קזחסטן, הרפובליקה של"
19506
19507 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19508 #~ msgstr "לאוס, הרפובליקה הדמוקרטית העממית של"
19509
19510 #~ msgid "Lebanon"
19511 #~ msgstr "הרפובליקה הלבנונית"
19512
19513 #~ msgid "Saint Lucia"
19514 #~ msgstr "סיינט לוסיה (חבר העמים הבריטי)"
19515
19516 #~ msgid "Liechtenstein"
19517 #~ msgstr "נסיכות ליכטנשטיין"
19518
19519 #~ msgid "Sri Lanka"
19520 #~ msgstr "סרי לנקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הדמוקרטית הסוציאליסטית של"
19521
19522 #~ msgid "Liberia"
19523 #~ msgstr "ליבריה, הרפובליקה של"
19524
19525 #~ msgid "Lesotho"
19526 #~ msgstr "ממלכת לסוטו (חבר העמים הבריטי)"
19527
19528 #~ msgid "Lithuania"
19529 #~ msgstr "ליטא, הרפובליקה של"
19530
19531 #~ msgid "Luxembourg"
19532 #~ msgstr "לוקסמבורג, הדוכסות הגדולה של"
19533
19534 #~ msgid "Latvia"
19535 #~ msgstr "לטוויה, הרפובליקה של"
19536
19537 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19538 #~ msgstr "לוב, הג׳מהיריה הלובית ערבית"
19539
19540 #~ msgid "Morocco"
19541 #~ msgstr "ממלכת רוקו"
19542
19543 #~ msgid "Monaco"
19544 #~ msgstr "נסיכות מונקו"
19545
19546 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19547 #~ msgstr "מולדובה, הרפובליקה של"
19548
19549 #~ msgid "Madagascar"
19550 #~ msgstr "מדגסקר, הרפובליקה של"
19551
19552 #~ msgid "Marshall Islands"
19553 #~ msgstr "איי מרשל, הרפובליקה של"
19554
19555 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19556 #~ msgstr "מקדוניה, הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של"
19557
19558 #~ msgid "Mali"
19559 #~ msgstr "מאלי, הרפובליקה של"
19560
19561 #~ msgid "Myanmar"
19562 #~ msgstr "איחוד מיאנמר (לשעבר בורמה)"
19563
19564 #~ msgid "Mongolia"
19565 #~ msgstr "מונגוליה"
19566
19567 #~ msgid "Macao"
19568 #~ msgstr "מקאו (טריטוריית סין)"
19569
19570 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19571 #~ msgstr "איי מרינה הצפונים (טריטוריית ארה״ב), הקהילייה של"
19572
19573 #~ msgid "Martinique"
19574 #~ msgstr "מרטיניק (טריטוריית צרפת)"
19575
19576 #~ msgid "Mauritania"
19577 #~ msgstr "מאוריטניה, הרפובליקה האיסלאמית של"
19578
19579 #~ msgid "Montserrat"
19580 #~ msgstr "מונטסראט (אי; טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19581
19582 #~ msgid "Malta"
19583 #~ msgstr "מלטה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19584
19585 #~ msgid "Mauritius"
19586 #~ msgstr "מאוריציוס (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19587
19588 #~ msgid "Maldives"
19589 #~ msgstr "המלדיביים (האיים המלדיביים; חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19590
19591 #~ msgid "Malawi"
19592 #~ msgstr "מלאווי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19593
19594 #~ msgid "Mexico"
19595 #~ msgstr "המדינות המקסיקניות המאוחדות"
19596
19597 #~ msgid "Malaysia"
19598 #~ msgstr "מלזיה (חבר העמים הבריטי)"
19599
19600 #~ msgid "Mozambique"
19601 #~ msgstr "מוזמביק (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19602
19603 #~ msgid "Namibia"
19604 #~ msgstr "נמיביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19605
19606 #~ msgid "New Caledonia"
19607 #~ msgstr "קלדוניה החדשה (טריטוריית צרפת)"
19608
19609 #~ msgid "Niger"
19610 #~ msgstr "ניז׳ר, הרפובליקה של"
19611
19612 #~ msgid "Norfolk Island"
19613 #~ msgstr "נורפולק (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19614
19615 #~ msgid "Nigeria"
19616 #~ msgstr "ניגריה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הפדרלית של"
19617
19618 #~ msgid "Nicaragua"
19619 #~ msgstr "ניקרגואה, הרפובליקה של"
19620
19621 #~ msgid "Netherlands"
19622 #~ msgstr "הולנד (ממלכת ארצות השפלה)"
19623
19624 #~ msgid "Norway"
19625 #~ msgstr "ממלכת נורבגיה"
19626
19627 #~ msgid "Nepal"
19628 #~ msgstr "נפאל, הרפובליקה הפדרלית דמוקרטית של"
19629
19630 #~ msgid "Nauru"
19631 #~ msgstr "נאורו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19632
19633 #~ msgid "Niue"
19634 #~ msgstr "ניווה (חבר העמים הבריטי)"
19635
19636 #~ msgid "New Zealand"
19637 #~ msgstr "ניו זילנד (חבר העמים הבריטי)"
19638
19639 #~ msgid "Oman"
19640 #~ msgstr "סולטנות עומאן"
19641
19642 #~ msgid "Panama"
19643 #~ msgstr "פנמה, הרפובליקה של"
19644
19645 #~ msgid "Peru"
19646 #~ msgstr "פרו, הרפובליקה של"
19647
19648 #~ msgid "French Polynesia"
19649 #~ msgstr "פולינזיה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
19650
19651 #~ msgid "Papua New Guinea"
19652 #~ msgstr "פאפואה גינאה החדשה (חבר העמים הבריטי), המדינה העצמאית של"
19653
19654 #~ msgid "Philippines"
19655 #~ msgstr "הפיליפינים, הרפובליקה של"
19656
19657 #~ msgid "Pakistan"
19658 #~ msgstr "פקיסטן (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה האיסלאמית של"
19659
19660 #~ msgid "Poland"
19661 #~ msgstr "פולין, הרפובליקה של"
19662
19663 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19664 #~ msgstr "סיינט פייר ומיקלון (טריטוריית צרפת)"
19665
19666 #~ msgid "Pitcairn"
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "האיים פיטקרן, הנדרסון, דוצ׳י, ואואנו (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19669
19670 #~ msgid "Puerto Rico"
19671 #~ msgstr "קהיליית פוארטו ריקו (טריטוריית ארה״ב)"
19672
19673 #~ msgid "Portugal"
19674 #~ msgstr "הרפובליקה הפורטוגזית"
19675
19676 #~ msgid "Palau"
19677 #~ msgstr "פָּלָאו, הרפובליקה של"
19678
19679 #~ msgid "Paraguay"
19680 #~ msgstr "פרגוואי, הרפובליקה של"
19681
19682 #~ msgid "Qatar"
19683 #~ msgstr "נסיכות קטאר"
19684
19685 #~ msgid "Reunion"
19686 #~ msgstr "ראוניון (אי; טריטוריית צרפת)"
19687
19688 #~ msgid "Romania"
19689 #~ msgstr "רומניה"
19690
19691 #~ msgid "Russian Federation"
19692 #~ msgstr "הפדרציה הרוסית"
19693
19694 #~ msgid "Rwanda"
19695 #~ msgstr "רואנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19696
19697 #~ msgid "Saudi Arabia"
19698 #~ msgstr "ממלכת ערב הסעודית"
19699
19700 #~ msgid "Solomon Islands"
19701 #~ msgstr "איי שלמה (חבר העמים הבריטי)"
19702
19703 #~ msgid "Seychelles"
19704 #~ msgstr "איי סיישל (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19705
19706 #~ msgid "Sudan"
19707 #~ msgstr "הסודאן, הרפובליקה של"
19708
19709 #~ msgid "Sweden"
19710 #~ msgstr "ממלכת שׁבדיה"
19711
19712 #~ msgid "Singapore"
19713 #~ msgstr "סינגפור (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19714
19715 #~ msgid "Saint Helena"
19716 #~ msgstr "סיינט הלנה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19717
19718 #~ msgid "Slovenia"
19719 #~ msgstr "סלובניה, הרפובליקה של"
19720
19721 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19722 #~ msgstr "סוולברד ויאן מאין"
19723
19724 #~ msgid "Slovakia"
19725 #~ msgstr "סלובקיה, הרפובליקה של"
19726
19727 #~ msgid "Sierra Leone"
19728 #~ msgstr "סיירה ליאון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19729
19730 #~ msgid "San Marino"
19731 #~ msgstr "סאן מארינו, הרפובליקה המרוממת ביותר של"
19732
19733 #~ msgid "Senegal"
19734 #~ msgstr "סנגל, הרפובליקה של"
19735
19736 #~ msgid "Somalia"
19737 #~ msgstr "סומליה, הרפובליקה של"
19738
19739 #~ msgid "Suriname"
19740 #~ msgstr "סורינאם, הרפובליקה של"
19741
19742 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19743 #~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה, הרפובליקה הדמוקרטית של"
19744
19745 #~ msgid "El Salvador"
19746 #~ msgstr "אל סלבדור, הרפובליקה של"
19747
19748 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19749 #~ msgstr "הרפובליקה הסורית ערבית"
19750
19751 #~ msgid "Swaziland"
19752 #~ msgstr "ממלכת סְוָוזִילַנְד (חבר העמים הבריטי)"
19753
19754 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19755 #~ msgstr "איי טורק וקייקוס (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19756
19757 #~ msgid "Chad"
19758 #~ msgstr "צ׳אד, הרפובליקה של"
19759
19760 #~ msgid "French Southern Territories"
19761 #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
19762
19763 #~ msgid "Togo"
19764 #~ msgstr "טוגו, הרפובליקה של"
19765
19766 #~ msgid "Thailand"
19767 #~ msgstr "ממלכת תאילנד"
19768
19769 #~ msgid "Tajikistan"
19770 #~ msgstr "טג׳יקיסטן, הרפובליקה של"
19771
19772 #~ msgid "Tokelau"
19773 #~ msgstr "טוקלאו (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
19774
19775 #~ msgid "Turkmenistan"
19776 #~ msgstr "טורקמניסטן, הרפובליקה של"
19777
19778 #~ msgid "Tunisia"
19779 #~ msgstr "טוניסיה, הרפובליקה של"
19780
19781 #~ msgid "Tonga"
19782 #~ msgstr "ממלכת טונגה (חבר העמים הבריטי)"
19783
19784 #~ msgid "East Timor"
19785 #~ msgstr "מזרח טימור, הרפובליקה הדמוקרטית של"
19786
19787 #~ msgid "Turkey"
19788 #~ msgstr "טורקיה, הרפובליקה של"
19789
19790 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19791 #~ msgstr "טרינידד וטובגו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19792
19793 #~ msgid "Tuvalu"
19794 #~ msgstr "טובאלו (חבר העמים הבריטי)"
19795
19796 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19797 #~ msgstr "טאייואן, מחוז של סין"
19798
19799 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19800 #~ msgstr "טנזניה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה המאוחדת של"
19801
19802 #~ msgid "Ukraine"
19803 #~ msgstr "אוקראינה"
19804
19805 #~ msgid "Uganda"
19806 #~ msgstr "אוגנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19807
19808 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19809 #~ msgstr "איים חיצוניים זוטרים של ארצות הברית"
19810
19811 #~ msgid "United States"
19812 #~ msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
19813
19814 #~ msgid "Uruguay"
19815 #~ msgstr "אורוגוואי, הרפובליקה המזרחית של"
19816
19817 #~ msgid "Uzbekistan"
19818 #~ msgstr "אוזבקיסטן, הרפובליקה של"
19819
19820 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19821 #~ msgstr "בישופות קדושות (עיר מדינה של הוותיקן)"
19822
19823 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19824 #~ msgstr "סיינט וינסנט והגרנדינים (חבר העמים הבריטי)"
19825
19826 #~ msgid "Venezuela"
19827 #~ msgstr "ונצואלה, הרפובליקה הבוליברית של"
19828
19829 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19830 #~ msgstr "איי הבתולה, בריטניה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19831
19832 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19833 #~ msgstr "איי הבתולה, ארה״ב (טריטוריית ארה״ב)"
19834
19835 #~ msgid "Viet Nam"
19836 #~ msgstr "וייט נאם, הרפובליקה הסוציאליסטית של"
19837
19838 #~ msgid "Vanuatu"
19839 #~ msgstr "ונואטו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19840
19841 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19842 #~ msgstr "ואליס ופוטונה (טריטוריית צרפת), טריטוריה של האיים של"
19843
19844 #~ msgid "Samoa"
19845 #~ msgstr "מדינת סמואה העצמאית (חבר העמים הבריטי)"
19846
19847 #~ msgid "Yemen"
19848 #~ msgstr "תימן, הרפובליקה של"
19849
19850 #~ msgid "Mayotte"
19851 #~ msgstr "מאיוט (טריטוריית צרפת)"
19852
19853 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19854 #~ msgstr "סרביה ומונטנגרו, מדינת איחוד של"
19855
19856 #~ msgid "South Africa"
19857 #~ msgstr "דרום אפריקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19858
19859 #~ msgid "Zambia"
19860 #~ msgstr "זמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19861
19862 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
19863 #~ msgstr "הקונגו, הרפובליקה הדמוקרטית של"
19864
19865 #~ msgid "Zimbabwe"
19866 #~ msgstr "זימבבואה, הרפובליקה של"
19867
19868 #~ msgid "GeoLocation"
19869 #~ msgstr "מיקום גאוגרפי"
19870
19871 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19872 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל clutter"
19873
19874 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19875 #~ msgstr "לא היתה אפשרותן ליצור ביטוי רגולרי: %s\n"
19876
19877 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19878 #~ msgstr "כשל ברישום hook של messageview_show בתוסף GeoLocation"
19879
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
19882 #~ "\n"
19883 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
19884 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
19885 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
19886 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
19887 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
19888 #~ "server instead of the mail sender.\n"
19889 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
19890 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
19891 #~ "\n"
19892 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
19893 #~ "marital quarrels)."
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "תוסף זה מקנה פונקציונליות של GeoLocation עבור Claws Mail.\n"
19896 #~ "\n"
19897 #~ "אזהרה: טכנית זה בלתי אפשרי לשאוב נתונים של מיקום גיאוגרפי של ממען מתוך "
19898 #~ "הודעות הדוא״ל שלהם עם כל כמות של ודאות. התוצאות אשר מוצגות על ידי תוסף זה "
19899 #~ "הינן בגדר של הערכות גסות. בייחוד, מנהלי רשימות דיוור לעיתים מסירים מידע "
19900 #~ "ממען מתוך הודעות דואר, כך שדואר מתוך רשימות דיוור עשוי להיות מוקצה למקום "
19901 #~ "של השרת של רשימת הדיוור במקום זה של שולח הדואר.\n"
19902 #~ "כאשר ישנו ספק, נא לא לסמוך בתוצאות של תוסף זה, ואל נא עליך לסמוך על מידע "
19903 #~ "זה כדי להתגרש מן בן/בת הזוג שלך.\n"
19904 #~ "\n"
19905 #~ "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה (רק כאשר העניין אינו בסכסוכים של "
19906 #~ "נישואין)."
19907
19908 #~ msgid "GeoLocation integration"
19909 #~ msgstr "שילוב GeoLocation"
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "\n"
19913 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "\n"
19916 #~ "תוסף התראה: כשל בכתיבת תצורת תוסף לקובץ\n"
19917
19918 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19919 #~ msgstr "שמור הודעות שנשלחו לתיקיית דואר יוצא"
19920
19921 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19922 #~ msgstr "‏Claws Mail הינו לקוח דואר מהיר, עצמתי וגם ניתן להרחבה באופן טבעי."
19923
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
19926 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
19927 #~ "with."
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "הוא ניתן להגדרה באופן משמעותי ומסוגל לטפל במאות של אלפים של הודעות דוא״ל "
19930 #~ "בקלות. הודעות מנוהלות בפורמט פתוח, ונתונות לפעילות הדדית בקלות."
19931
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
19934 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
19935 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "אפשרויות רבות לפונקציואליות נוספת מסופקות דרך תוספות, כגון חתימות והצפנת "
19938 #~ "PGP, מאגד RSS, לוח שנה, סינון ספאם עצמתי, שילוב Perl וגם Python, שרטוט "
19939 #~ "HTML וגם PDF, ועוד."
19940
19941 #~ msgid "E-mail client"
19942 #~ msgstr "לקוח דוא״ל"
19943
19944 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
19945 #~ msgstr "לקוח דואר מהיר וקל משקל מבוסס +GTK"
19946
19947 #~ msgid "Internal avatars rendering already initialized"
19948 #~ msgstr " שרטוט פנימי של אווטארים כבר אותחל"
19949
19950 #~ msgid "messages which contain header S"
19951 #~ msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
19952
19953 #~ msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
19954 #~ msgstr "‏ldapsvr_retrieve_item_person->מצב לא ידוע: %d"
19955
19956 #~ msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
19957 #~ msgstr "‏ldapsvr_update_book: לא היתה אפשרות לנקות מטמון"
19958
19959 #~ msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
19960 #~ msgstr "‏ldapsvr_update_book->מצב לא ידוע: %s\n"
19961
19962 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19963 #~ msgstr "שמור כתובות 'To'"
19964
19965 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19966 #~ msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
19967
19968 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19969 #~ msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
19970
19971 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19972 #~ msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
19973
19974 #~ msgid "slow"
19975 #~ msgstr "איטית"
19976
19977 #~ msgid "fast"
19978 #~ msgstr "מהירה"
19979
19980 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19981 #~ msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
19982
19983 #~ msgid "Enable Popup"
19984 #~ msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
19985
19986 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19987 #~ msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
19988
19989 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19990 #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
19991
19992 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19993 #~ msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
19994
19995 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19996 #~ msgstr "כעת מושך '%s'..."
19997
19998 #~ msgid "Malformed feed"
19999 #~ msgstr "ערוץ פגום"
20000
20001 #~ msgid ""
20002 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20003 #~ "comments of '%s'"
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות "
20006 #~ "לתפוס תגובות של '%s'"
20007
20008 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20009 #~ msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
20010
20011 #~ msgid "N/A"
20012 #~ msgstr "ל\\/ז"
20013
20014 #~ msgid "%ld byte"
20015 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20016 #~ msgstr[0] "%ld בית"
20017 #~ msgstr[1] "%ld בתים"
20018
20019 #~ msgid "size unknown"
20020 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20024 #~ "%s\n"
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
20027 #~ "%s\n"
20028
20029 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20030 #~ msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
20031
20032 #~ msgid ""
20033 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20034 #~ "%s"
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
20037 #~ "%s"
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20041 #~ "%s\n"
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
20044 #~ "%s\n"
20045
20046 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20047 #~ msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
20048
20049 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20050 #~ msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
20051
20052 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20053 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
20054
20055 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20056 #~ msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
20057
20058 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20059 #~ msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
20060
20061 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20062 #~ msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
20063
20064 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20065 #~ msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
20066
20067 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20068 #~ msgstr "רענן את _כל הערוצים"
20069
20070 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20071 #~ msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
20072
20073 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20074 #~ msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
20075
20076 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
20077 # *try again with claws > 3.8.1
20078 #~ msgid "RSSyl..."
20079 #~ msgstr "‏RSSyl..."
20080
20081 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20082 #~ msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
20083
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20086 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
20089 #~ "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
20090
20091 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20092 #~ msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
20093
20094 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20095 #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
20096
20097 #~ msgid "Remove cached entries"
20098 #~ msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
20099
20100 #~ msgid "RSSyl"
20101 #~ msgstr "‏RSSyl"
20102
20103 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20104 #~ msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
20105
20106 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20107 #~ msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
20108
20109 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20110 #~ msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
20111
20112 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20113 #~ msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
20114
20115 # השתמש בזה
20116 #~ msgid "Use this"
20117 #~ msgstr "בחר את זה"