Add proper test for an installed version of git. Bail if git is not
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws mail\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-14 15:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:710
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מן חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
46
47 # קבע
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " הגדר כחשבון משתמ_ט "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "עותק של %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(ללא כותרת)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "מחיקת חשבון"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "ק"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מן החשבונות הנבחרים"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
88 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
89 #: src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "שם"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "פרוטוקול"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "שרת"
100
101 #: src/action.c:382
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היה ניתן לקבל קובץ הודעה %d"
105
106 #: src/action.c:413
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היה ניתן לקבל אזור הודעה."
109
110 # multipartite
111 #: src/action.c:430
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "לא ניתן להשיג חלק מן הודעה מרובת חלקים: %s"
115
116 #: src/action.c:602
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
124
125 #: src/action.c:714
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
128
129 # singular
130 #: src/action.c:716
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:939
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1044
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155
156 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
157 msgid "Completed"
158 msgstr "הושלמה"
159
160 #: src/action.c:1306
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/action.c:1310
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/action.c:1343
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
173
174 #: src/action.c:1685
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
182 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1690
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
188
189 #: src/action.c:1694
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
197 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1699
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
203
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 msgid "Group"
206 msgstr "קבוצה"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:65
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "תאריך לידה"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:66
213 msgid "address"
214 msgstr "כתובת"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:67
217 msgid "phone"
218 msgstr "טלפון"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:68
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "טלפון נייד"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:69
225 msgid "organization"
226 msgstr "ארגון"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:70
229 msgid "office address"
230 msgstr "כתובת משרד"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:71
233 msgid "office phone"
234 msgstr "טלפון משרד"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:72
237 msgid "fax"
238 msgstr "פקס"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:73
241 msgid "website"
242 msgstr "אתר רשת"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:141
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "שם אפיון"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:157
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל השמות אפיון"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "מחיקת שם אפיון"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:182
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:191
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:192
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "האם באמת שברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
274 "עם המערך המשתמט?"
275
276 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
278 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "_מחק"
282
283 # מחיקה מו_חלטת
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "מ_חק הכל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_איפוס אל ברירת מחדל"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
296
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
299 msgstr "עריכת שמות אפיון"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "שם אפיון חדש:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:520
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
311 "מכבר."
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "איש קשר"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
323 msgid "Address"
324 msgstr "כתובת"
325
326 # להבחין
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
329 msgid "Remarks"
330 msgstr "הערה"
331
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
335
336 # נכשלתי בשמירת תמונה
337 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
338 #: src/textview.c:2110
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to save image: \n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "נכשל לשמור תמונה: \n"
345 "%s"
346
347 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
348 msgid "Add address(es)"
349 msgstr "הוסף כתובת(ות)"
350
351 #: src/addressadd.c:533
352 msgid "Can't add the specified address"
353 msgstr "לא ניתן להוסיף את הכתובת שצוינה"
354
355 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
356 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
358 msgid "Email Address"
359 msgstr "כתובת דוא״ל"
360
361 #: src/addressbook.c:402
362 msgid "_Book"
363 msgstr "_ספר"
364
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
366 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:792
367 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
368 msgid "_Edit"
369 msgstr "ע_ריכה"
370
371 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
372 #: src/messageview.c:214
373 msgid "_Tools"
374 msgstr "_כלים"
375
376 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
377 #: src/messageview.c:215
378 msgid "_Help"
379 msgstr "_עזרה"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Book"
383 msgstr "_ספר חדש"
384
385 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
386 msgid "New _Folder"
387 msgstr "_תיקייה חדשה"
388
389 #: src/addressbook.c:410
390 msgid "New _vCard"
391 msgstr "‏_vCard חדש"
392
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New _JPilot"
395 msgstr "‫_JPilot חדש"
396
397 #: src/addressbook.c:417
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "_שרת LDAP חדש"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Edit book"
403 msgstr "_ערוך ספר"
404
405 #: src/addressbook.c:422
406 msgid "_Delete book"
407 msgstr "_מחק ספר"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
410 msgid "_Save"
411 msgstr "ש_מור"
412
413 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
414 msgid "_Close"
415 msgstr "_סגור"
416
417 # CM is running on Win too
418 # _בחירה מוחלטת
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgid "_Select all"
421 msgstr "_בחר הכל"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 msgid "C_ut"
425 msgstr "_גזור"
426
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
429 msgid "_Copy"
430 msgstr "הע_תק"
431
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/compose.c:604
434 msgid "_Paste"
435 msgstr "ה_דבק"
436
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgid "New _Address"
439 msgstr "_כתובת חדשה"
440
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgid "New _Group"
443 msgstr "_קבוצה חדשה"
444
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgid "_Mail To"
447 msgstr "_דוור אל"
448
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
452
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
456
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
460
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "ייצוא _HTML..."
464
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "ייצוא LDI_F..."
468
469 # מציאת
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "מצא כפילויות..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
479 #: src/messageview.c:340
480 msgid "_About"
481 msgstr "_אודות"
482
483 # עיין ערך
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_עיין רשומה"
487
488 # תקפות: לא מוכר
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "לא ידועה"
494
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 msgid "Success"
497 msgstr "הצלחה"
498
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "ארגומנטים רעים"
502
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "קובץ לא צוין"
506
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
510
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
514
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr ""
518
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
522
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "פורמט קובץ רע"
526
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
530
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
534
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "לא צוין נתיב"
538
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
542
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
562
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
566
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
570
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
574
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
578
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "מידע נדרש חסר"
582
583 # typo: this
584 # if it was this, it would be מפתח זה
585 #: src/addressbook.c:542
586 msgid "Another contact exists with that key"
587 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
588
589 #: src/addressbook.c:543
590 msgid "Strong(er) authentication required"
591 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
592
593 #: src/addressbook.c:913
594 msgid "Sources"
595 msgstr "מקורות"
596
597 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
598 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
599 msgid "Address book"
600 msgstr "ספר כתובות"
601
602 #: src/addressbook.c:1120
603 msgid "Lookup name:"
604 msgstr "חיפוש שם:"
605
606 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
607 msgid "Delete address(es)"
608 msgstr "מחיקת כתובת(ות)"
609
610 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
611 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
612 msgstr ""
613
614 #: src/addressbook.c:1489
615 msgid "Delete group"
616 msgstr "מחק קבוצה"
617
618 #: src/addressbook.c:1490
619 msgid ""
620 "Really delete the group(s)?\n"
621 "The addresses it contains will not be lost."
622 msgstr ""
623 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
624 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
625
626 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "באמת למחוק את הכתובת(ות)?"
629
630 # מוגדר לקריאה בלבד
631 # אין אפשרות
632 #: src/addressbook.c:2201
633 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
634 msgstr "לא ניתן להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
635
636 #: src/addressbook.c:2211
637 msgid "Cannot paste into an address group."
638 msgstr ""
639
640 #: src/addressbook.c:2917
641 #, c-format
642 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
643 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s' ?"
644
645 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
646 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
647 msgid "Delete"
648 msgstr "מחיקה"
649
650 #: src/addressbook.c:2929
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "האם ברצונך למחוק את '%s' ? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
657 "אל תוך תיקיית ההורה."
658
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 msgid "Delete folder"
661 msgstr "מחק תיקייה"
662
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "+Delete _folder only"
665 msgstr "+מחיקת _תיקיות בלבד"
666
667 #: src/addressbook.c:2933
668 msgid "Delete folder and _addresses"
669 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
670
671 #: src/addressbook.c:2944
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
678 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
679
680 #: src/addressbook.c:2951
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will be lost."
685 msgstr ""
686 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
687 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
688
689 #: src/addressbook.c:3065
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "חיפוש '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "אנשי קשר חדשים"
697
698 #: src/addressbook.c:4035
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "משתמש חדש, לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח."
701
702 #: src/addressbook.c:4039
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "משתמש חדש, לא היה ניתן לשמור קבצי ספר כתובות."
705
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
709
710 #: src/addressbook.c:4054
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
716 "לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
717
718 #: src/addressbook.c:4067
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות,\n"
724 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
725
726 #: src/addressbook.c:4073
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות,\n"
732 "לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
733
734 #: src/addressbook.c:4078
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות\n"
740 "ולא היה ניתן ל ליצור קבצי ספר כתובות חדש."
741
742 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
745
746 #: src/addressbook.c:4198
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
749
750 #: src/addressbook.c:4199
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "לא היה ניתן לקרוא מפתח כתובות"
753
754 #: src/addressbook.c:4530
755 #, fuzzy
756 msgid "Busy searching..."
757 msgstr "עסוק כעת בחיפוש..."
758
759 #: src/addressbook.c:4833
760 msgid "Interface"
761 msgstr "ממשק"
762
763 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
764 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 msgid "Address Book"
766 msgstr "ספר כתובות"
767
768 #: src/addressbook.c:4857
769 msgid "Person"
770 msgstr "אישיות"
771
772 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
773 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
775 #: src/prefs_folder_item.c:1852
776 msgid "Folder"
777 msgstr "תיקייה"
778
779 #: src/addressbook.c:4905
780 #, fuzzy
781 msgid "vCard"
782 msgstr "vCard"
783
784 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
785 #, fuzzy
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4941
790 msgid "LDAP servers"
791 msgstr "שרתי LDAP"
792
793 #: src/addressbook.c:4953
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "שאילתת LDAP"
796
797 # בכלל
798 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
812 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
813 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
814 #: src/prefs_matcher.c:2467
815 msgid "Any"
816 msgstr "כל אחת"
817
818 #: src/addrgather.c:172
819 msgid "Please specify name for address book."
820 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
821
822 #: src/addrgather.c:179
823 msgid "No available address book."
824 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
825
826 #: src/addrgather.c:200
827 msgid "Please select the mail headers to search."
828 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
829
830 #: src/addrgather.c:207
831 msgid "Collecting addresses..."
832 msgstr "אוסף כעת כתובות..."
833
834 #: src/addrgather.c:247
835 msgid "address added by claws-mail"
836 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
837
838 # נאספה
839 #: src/addrgather.c:275
840 msgid "Addresses collected successfully."
841 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
842
843 #: src/addrgather.c:357
844 msgid "Current folder:"
845 msgstr "תיקייה נוכחית:"
846
847 #: src/addrgather.c:368
848 msgid "Address book name:"
849 msgstr "שם ספר כתובות:"
850
851 #: src/addrgather.c:395
852 msgid "Address book folder size:"
853 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
854
855 # במסגרת ספר
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
857 msgid ""
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
860
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
864
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
868
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
870 msgid "Header Name"
871 msgstr "שם תקורה"
872
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr ""
876
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "שדות תקורה"
880
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
883 msgid "Finish"
884 msgstr "סיים"
885
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל מן הודעות נבחרות"
889
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל מן תיקייה"
893
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "כתובות כלליות"
897
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "כתובות אישיות"
901
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "כתובת כללית"
905
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "כתובת אישית"
909
910 #: src/addrindex.c:1827
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr ""
913
914 #: src/addrindex.c:1828
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
916 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
917
918 #: src/addrduplicates.c:127
919 msgid "Show duplicates in the same book"
920 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
921
922 #: src/addrduplicates.c:133
923 msgid "Show duplicates in different books"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
925
926 #: src/addrduplicates.c:144
927 msgid "Find address book email duplicates"
928 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
929
930 # הספר כתובות
931 #: src/addrduplicates.c:145
932 msgid ""
933 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
934 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
935
936 #: src/addrduplicates.c:325
937 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
938 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
939
940 #: src/addrduplicates.c:356
941 msgid "Duplicate email addresses"
942 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
943
944 #: src/addrduplicates.c:474
945 msgid "Address book path"
946 msgstr "נתיב ספר כתובות"
947
948 #: src/addrduplicates.c:852
949 msgid "Delete address"
950 msgstr "מחיקת כתובת"
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
953 msgid "Notice"
954 msgstr "התראה"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
957 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4852
959 msgid "Warning"
960 msgstr "אזהרה"
961
962 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
964 msgid "Error"
965 msgstr "שגיאה"
966
967 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
968 msgid "_View log"
969 msgstr "_הצג יומן רשומות"
970
971 #: src/alertpanel.c:347
972 msgid "Show this message next time"
973 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
974
975 # עיין ערך
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "עיין רשומת מדור"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name :"
982 msgstr "שם שרת :"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn) :"
986 msgstr "שם מבחין (dn) :"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "שם LDAP"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "ערך אפיון"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "כלום"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "צופה"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "מנתח MIME‏"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:67
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "תיקיות"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:68
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "סינון"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "ממשק פרטיות"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:70
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "מתריע"
1023
1024 # typo: an > a
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "כלי עזר"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:72
1030 msgid "things"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/common/plugin.c:309
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:413
1040 msgid "Plugin already loaded"
1041 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:424
1044 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1045 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:456
1048 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1049 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:465
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:723
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:726
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1065 "with."
1066 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:735
1069 #, c-format
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:737
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1075 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1076
1077 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1078 msgid "SSL handshake failed\n"
1079 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:180
1082 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1083 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:183
1086 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1087 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1090 msgid "bad SMTP response\n"
1091 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1094 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1095 msgstr "ארעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1098 msgid "error occurred on authentication\n"
1099 msgstr "ארעה שגיאה באימות\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:610
1102 #, c-format
1103 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1104 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1107 msgid "couldn't start TLS session\n"
1108 msgstr "לא היה ניתן להתחיל סשן TLS\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:573
1111 msgid "Socket IO timeout.\n"
1112 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:602
1115 msgid "Connection timed out.\n"
1116 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:630
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1121 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:643
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: unknown host.\n"
1126 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:831
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:1071
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1166
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1513
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "לא ניתן להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "לא ניתן לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1162
1163 # לא ניתנת לסימון
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "תעודה פסולה"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1213
1214 # נעדר
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<לא בתעודה>"
1226
1227 # על ידי
1228 #: src/common/string_match.c:83
1229 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1230 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1231
1232 #: src/common/utils.c:371
1233 #, c-format
1234 msgid "%dB"
1235 msgstr "%d בתים"
1236
1237 #: src/common/utils.c:372
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dKB"
1240 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1241
1242 #: src/common/utils.c:373
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dMB"
1245 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1246
1247 #: src/common/utils.c:374
1248 #, c-format
1249 msgid "%.2fGB"
1250 msgstr "%.2f ג״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4959
1253 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1254 msgstr "יום ראשון"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4960
1257 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1258 msgstr "יום שני"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4961
1261 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1262 msgstr "יום שלישי"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4962
1265 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1266 msgstr "יום רביעי"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4963
1269 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1270 msgstr "יום חמישי"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4964
1273 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1274 msgstr "יום שישי"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4965
1277 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1278 msgstr "יום שבת"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4967
1281 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1282 msgstr "ינואר"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4968
1285 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1286 msgstr "פברואר"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4969
1289 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1290 msgstr "מרץ"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4970
1293 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1294 msgstr "אפריל"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4971
1297 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1298 msgstr "מאי"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4972
1301 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1302 msgstr "יוני"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4973
1305 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1306 msgstr "יולי"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4974
1309 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1310 msgstr "אוגוסט"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4975
1313 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1314 msgstr "ספטמבר"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4976
1317 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1318 msgstr "אוקטובר"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4977
1321 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1322 msgstr "נובמבר"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4978
1325 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1326 msgstr "דצמבר"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4980
1329 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1330 msgstr " א׳ "
1331
1332 #: src/common/utils.c:4981
1333 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1334 msgstr " ב׳ "
1335
1336 #: src/common/utils.c:4982
1337 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1338 msgstr " ג׳ "
1339
1340 #: src/common/utils.c:4983
1341 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1342 msgstr " ד׳ "
1343
1344 #: src/common/utils.c:4984
1345 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1346 msgstr " ה׳ "
1347
1348 #: src/common/utils.c:4985
1349 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1350 msgstr " ו׳ "
1351
1352 #: src/common/utils.c:4986
1353 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1354 msgstr " ש׳ "
1355
1356 #: src/common/utils.c:4988
1357 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1358 msgstr "ינו׳"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4989
1361 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1362 msgstr "פבר׳"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4990
1365 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1366 msgstr "מרץ"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4991
1369 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1370 msgstr "אפר׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4992
1373 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1374 msgstr "מאי"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4993
1377 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1378 msgstr "יונ׳"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4994
1381 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1382 msgstr "יול׳"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4995
1385 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1386 msgstr "אוג׳"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4996
1389 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1390 msgstr "ספט׳"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4997
1393 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1394 msgstr "אוק׳"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4998
1397 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1398 msgstr "נוב׳"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4999
1401 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1402 msgstr "דצמ׳"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1406 msgstr "לפני חצות היום"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5011
1409 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1410 msgstr "אחר הצהריים"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5012
1413 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1414 msgstr "לפני חצות היום"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5013
1417 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1418 msgstr "אחר הצהריים"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5020
1421 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/common/utils.c:5021
1425 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/common/utils.c:5022
1429 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/common/utils.c:5024
1433 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/compose.c:564
1437 msgid "_Add..."
1438 msgstr "הו_סף..."
1439
1440 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1441 msgid "_Remove"
1442 msgstr "הס_ר"
1443
1444 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1445 msgid "_Properties..."
1446 msgstr "_מאפיינים..."
1447
1448 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1449 msgid "_Message"
1450 msgstr "_הודעה"
1451
1452 #: src/compose.c:577
1453 msgid "_Spelling"
1454 msgstr "_איות"
1455
1456 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1457 msgid "_Options"
1458 msgstr "א_פשרויות"
1459
1460 #: src/compose.c:583
1461 msgid "S_end"
1462 msgstr "_שלח"
1463
1464 # שליחה _מאוחרת
1465 #: src/compose.c:584
1466 msgid "Send _later"
1467 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1468
1469 # סיפוח
1470 #: src/compose.c:587
1471 msgid "_Attach file"
1472 msgstr "_ספח קובץ"
1473
1474 # שיבוץ
1475 #: src/compose.c:588
1476 msgid "_Insert file"
1477 msgstr "שבץ _קובץ"
1478
1479 #: src/compose.c:589
1480 msgid "Insert si_gnature"
1481 msgstr "שבץ _חתימה"
1482
1483 #: src/compose.c:593
1484 msgid "_Print"
1485 msgstr "הד_פס"
1486
1487 # ביטו_ל ביצוע
1488 #: src/compose.c:598
1489 msgid "_Undo"
1490 msgstr "בט_ל"
1491
1492 # ביצוע _חוזר
1493 #: src/compose.c:599
1494 msgid "_Redo"
1495 msgstr "ב_צע שוב"
1496
1497 # CM is running on Win too
1498 #: src/compose.c:602
1499 msgid "Cu_t"
1500 msgstr "_גזור"
1501
1502 #: src/compose.c:606
1503 msgid "_Special paste"
1504 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1505
1506 #: src/compose.c:607
1507 msgid "As _quotation"
1508 msgstr "כ_ציטטה"
1509
1510 #: src/compose.c:608
1511 msgid "_Wrapped"
1512 msgstr "_כרוכה"
1513
1514 #: src/compose.c:609
1515 msgid "_Unwrapped"
1516 msgstr "_לא כרוכה"
1517
1518 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1519 msgid "Select _all"
1520 msgstr "בחר ה_כל"
1521
1522 #: src/compose.c:613
1523 msgid "A_dvanced"
1524 msgstr "_מתקדם"
1525
1526 #: src/compose.c:614
1527 msgid "Move a character backward"
1528 msgstr "הזזת תו לאחור"
1529
1530 #: src/compose.c:615
1531 msgid "Move a character forward"
1532 msgstr "הזזת תו לפנים"
1533
1534 #: src/compose.c:616
1535 msgid "Move a word backward"
1536 msgstr "הזזת מילה לאחור"
1537
1538 #: src/compose.c:617
1539 msgid "Move a word forward"
1540 msgstr "הזזת מילה לפנים"
1541
1542 #: src/compose.c:618
1543 msgid "Move to beginning of line"
1544 msgstr "הזזה אל תחילת שורה"
1545
1546 #: src/compose.c:619
1547 msgid "Move to end of line"
1548 msgstr "הזזה אל סוף שורה"
1549
1550 #: src/compose.c:620
1551 msgid "Move to previous line"
1552 msgstr "הזזה אל שורה קודמת"
1553
1554 #: src/compose.c:621
1555 msgid "Move to next line"
1556 msgstr "הזזה אל שורה באה"
1557
1558 #: src/compose.c:622
1559 msgid "Delete a character backward"
1560 msgstr "מחיקת תו לאחור"
1561
1562 #: src/compose.c:623
1563 msgid "Delete a character forward"
1564 msgstr "מחיקת תו לפנים"
1565
1566 #: src/compose.c:624
1567 msgid "Delete a word backward"
1568 msgstr "מחיקת מילה לאחור"
1569
1570 #: src/compose.c:625
1571 msgid "Delete a word forward"
1572 msgstr "מחיקת מילה לפנים"
1573
1574 #: src/compose.c:626
1575 msgid "Delete line"
1576 msgstr "מחיקת שורה"
1577
1578 #: src/compose.c:627
1579 msgid "Delete to end of line"
1580 msgstr "מחיקה אל סוף שורה"
1581
1582 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1583 msgid "_Find"
1584 msgstr "_מצא"
1585
1586 #: src/compose.c:633
1587 msgid "_Wrap current paragraph"
1588 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1589
1590 #: src/compose.c:634
1591 msgid "Wrap all long _lines"
1592 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1593
1594 #: src/compose.c:636
1595 msgid "Edit with e_xternal editor"
1596 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1597
1598 #: src/compose.c:639
1599 msgid "_Check all or check selection"
1600 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1601
1602 #: src/compose.c:640
1603 msgid "_Highlight all misspelled words"
1604 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1605
1606 #: src/compose.c:641
1607 msgid "Check _backwards misspelled word"
1608 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1609
1610 #: src/compose.c:642
1611 msgid "_Forward to next misspelled word"
1612 msgstr "בדוק ה_לאה עבור המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1613
1614 #: src/compose.c:650
1615 msgid "Reply _mode"
1616 msgstr "_צורת מענה"
1617
1618 #: src/compose.c:652
1619 msgid "Privacy _System"
1620 msgstr "מערכת _פרטיות"
1621
1622 #: src/compose.c:657
1623 msgid "_Priority"
1624 msgstr "_עדיפות"
1625
1626 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1627 msgid "Character _encoding"
1628 msgstr "_קידוד תווים"
1629
1630 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1631 msgid "Western European"
1632 msgstr "מערב אירופאי"
1633
1634 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1635 msgid "Baltic"
1636 msgstr "בלטי"
1637
1638 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1639 msgid "Hebrew"
1640 msgstr "עברי"
1641
1642 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1643 msgid "Arabic"
1644 msgstr "ערבי"
1645
1646 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1647 msgid "Cyrillic"
1648 msgstr "קירילי"
1649
1650 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1651 msgid "Japanese"
1652 msgstr "יפני"
1653
1654 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1655 msgid "Chinese"
1656 msgstr "סיני"
1657
1658 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1659 msgid "Korean"
1660 msgstr "קוריאני"
1661
1662 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1663 msgid "Thai"
1664 msgstr "תאילנדי"
1665
1666 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1667 msgid "_Address book"
1668 msgstr "_ספר כתובות"
1669
1670 #: src/compose.c:677
1671 msgid "_Template"
1672 msgstr "_תבנית"
1673
1674 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1675 msgid "Actio_ns"
1676 msgstr "_פעולות"
1677
1678 #: src/compose.c:688
1679 msgid "Aut_o wrapping"
1680 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1681
1682 #: src/compose.c:689
1683 msgid "Auto _indent"
1684 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1685
1686 #: src/compose.c:690
1687 msgid "Si_gn"
1688 msgstr "_חתימה"
1689
1690 #: src/compose.c:691
1691 msgid "_Encrypt"
1692 msgstr "ה_צפנה"
1693
1694 #: src/compose.c:692
1695 msgid "_Request Return Receipt"
1696 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1697
1698 #: src/compose.c:693
1699 msgid "Remo_ve references"
1700 msgstr "הסר _מראי מקום"
1701
1702 #: src/compose.c:694
1703 msgid "Show _ruler"
1704 msgstr "הצג _סרגל"
1705
1706 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1707 msgid "_Normal"
1708 msgstr "_רגילה"
1709
1710 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1711 msgid "_All"
1712 msgstr "_כולם"
1713
1714 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1715 msgid "_Sender"
1716 msgstr "_ממען"
1717
1718 #: src/compose.c:702
1719 msgid "_Mailing-list"
1720 msgstr "_רשימת-דיוור"
1721
1722 #: src/compose.c:707
1723 msgid "_Highest"
1724 msgstr "_גבוהה ביותר"
1725
1726 #: src/compose.c:708
1727 msgid "Hi_gh"
1728 msgstr "ג_בוהה"
1729
1730 #: src/compose.c:710
1731 msgid "Lo_w"
1732 msgstr "_נמוכה"
1733
1734 #: src/compose.c:711
1735 msgid "_Lowest"
1736 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1737
1738 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1739 msgid "_Automatic"
1740 msgstr "_אוטומטי"
1741
1742 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1743 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1744 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1745
1746 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1747 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1748 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1749
1750 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1751 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1752 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1753
1754 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1755 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1756 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1757
1758 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1759 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1760 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1761
1762 #: src/compose.c:1033
1763 msgid "New message From format error."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/compose.c:1125
1767 msgid "New message subject format error."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1771 #, c-format
1772 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1773 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1774
1775 #: src/compose.c:1412
1776 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1777 msgstr "לא ניתן לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1778
1779 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1780 msgid ""
1781 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1782 "address."
1783 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1784
1785 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1786 #, c-format
1787 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1788 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1789
1790 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1791 msgid ""
1792 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1793 "address."
1794 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1795
1796 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1800
1801 #: src/compose.c:2013
1802 msgid "Fw: multiple emails"
1803 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1804
1805 #: src/compose.c:2455
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחודשת\" יש שגיאה בשורה %d."
1809
1810 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1811 msgid "Cc:"
1812 msgstr "עותק:"
1813
1814 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1815 msgid "Bcc:"
1816 msgstr "עותק סמוי:"
1817
1818 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1819 msgid "Reply-To:"
1820 msgstr "מענה-אל:"
1821
1822 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1823 #: src/gtk/headers.h:32
1824 msgid "Newsgroups:"
1825 msgstr "קבוצות דיונים:"
1826
1827 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1828 msgid "Followup-To:"
1829 msgstr "המשך-אל:"
1830
1831 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1832 msgid "In-Reply-To:"
1833 msgstr "ב-מענה-אל:"
1834
1835 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1836 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1837 msgid "To:"
1838 msgstr "אל:"
1839
1840 # הימור
1841 #: src/compose.c:2746
1842 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1843 msgstr "לא ניתן לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1844
1845 #: src/compose.c:2752
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The following file has been attached: \n"
1849 "%s"
1850 msgid_plural ""
1851 "The following files have been attached: \n"
1852 "%s"
1853 msgstr[0] ""
1854 "הקובץ הבא סופח: \n"
1855 "%s"
1856 msgstr[1] ""
1857 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1858 "%s"
1859
1860 #: src/compose.c:3025
1861 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1862 msgstr "\"סימן ציטטה\" של התבנית הינו שגוי."
1863
1864 #: src/compose.c:3513
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not get size of file '%s'."
1867 msgstr "לא היה ניתן להשיג גודל של קובץ '%s'."
1868
1869 #: src/compose.c:3524
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1873 "want to do that?"
1874 msgstr "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
1875
1876 #: src/compose.c:3527
1877 msgid "Are you sure?"
1878 msgstr "האם אתה בטוח?"
1879
1880 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1881 msgid "+_Insert"
1882 msgstr "+_שיבוץ"
1883
1884 #: src/compose.c:3638
1885 #, c-format
1886 msgid "File %s is empty."
1887 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1888
1889 #: src/compose.c:3642
1890 #, c-format
1891 msgid "Can't read %s."
1892 msgstr "לא ניתן לקרוא %s."
1893
1894 #: src/compose.c:3669
1895 #, c-format
1896 msgid "Message: %s"
1897 msgstr "הודעה: %s"
1898
1899 #: src/compose.c:4657
1900 msgid " [Edited]"
1901 msgstr " [ערוכה]"
1902
1903 #: src/compose.c:4664
1904 #, c-format
1905 msgid "%s - Compose message%s"
1906 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1907
1908 #: src/compose.c:4667
1909 #, c-format
1910 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1911 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1912
1913 #: src/compose.c:4669
1914 msgid "Compose message"
1915 msgstr "הלחנת הודעה"
1916
1917 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1918 msgid ""
1919 "Account for sending mail is not specified.\n"
1920 "Please select a mail account before sending."
1921 msgstr ""
1922 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1923 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1924
1925 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1926 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1927 msgid "Send"
1928 msgstr "שליחה"
1929
1930 #: src/compose.c:4905
1931 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1932 msgstr "המקבל היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1933
1934 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1935 msgid "+_Send"
1936 msgstr "+_שלח"
1937
1938 #: src/compose.c:4937
1939 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1940 msgstr "המקבל היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1941
1942 #: src/compose.c:4954
1943 msgid "Recipient is not specified."
1944 msgstr "מקבל אינו מצוין."
1945
1946 #: src/compose.c:4973
1947 msgid "+_Queue"
1948 msgstr "+_תור"
1949
1950 #: src/compose.c:4974
1951 #, c-format
1952 msgid "Subject is empty. %s"
1953 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
1954
1955 #: src/compose.c:4975
1956 msgid "Send it anyway?"
1957 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
1958
1959 # להעמיד בתור
1960 #: src/compose.c:4976
1961 msgid "Queue it anyway?"
1962 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
1963
1964 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
1965 msgid "Send later"
1966 msgstr "שליחה מאוחרת"
1967
1968 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
1969 msgid ""
1970 "Could not queue message for sending:\n"
1971 "\n"
1972 "Charset conversion failed."
1973 msgstr ""
1974 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
1975 "\n"
1976 "המרת מערך תווים נכשלה."
1977
1978 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
1979 msgid ""
1980 "Could not queue message for sending:\n"
1981 "\n"
1982 "Couldn't get recipient encryption key."
1983 msgstr ""
1984 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
1985 "\n"
1986 "לא היה ניתן להשיג מפתח הצפנה של מקבל."
1987
1988 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not queue message for sending:\n"
1992 "\n"
1993 "Signature failed: %s"
1994 msgstr ""
1995 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
1996 "\n"
1997 "חתימה נכשלה: %s"
1998
1999 #: src/compose.c:5038
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "%s."
2005 msgstr ""
2006 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2007 "\n"
2008 "%s."
2009
2010 #: src/compose.c:5040
2011 msgid "Could not queue message for sending."
2012 msgstr "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה."
2013
2014 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2015 msgid ""
2016 "The message was queued but could not be sent.\n"
2017 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2018 msgstr ""
2019 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2020 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מן התפריט הראשי ונסה שוב."
2021
2022 # נצל
2023 #: src/compose.c:5111
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "%s\n"
2027 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2028 msgstr ""
2029 "%s\n"
2030 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מן התפריט הראשי ונסה שוב."
2031
2032 #: src/compose.c:5484
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2036 "to the specified %s charset.\n"
2037 "Send it as %s?"
2038 msgstr ""
2039 "לא ניתן להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2040 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2041 "שלח זאת כהודעה %s?"
2042
2043 #: src/compose.c:5542
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2047 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2048 "\n"
2049 "Send it anyway?"
2050 msgstr ""
2051 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2052 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2053 "\n"
2054 "לשלוח למרות זאת?"
2055
2056 #: src/compose.c:5723
2057 msgid "Encryption warning"
2058 msgstr "אזהרת הצפנה"
2059
2060 #: src/compose.c:5724
2061 msgid "+C_ontinue"
2062 msgstr "+ה_משך"
2063
2064 #: src/compose.c:5773
2065 msgid "No account for sending mails available!"
2066 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2067
2068 #: src/compose.c:5782
2069 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2070 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2071
2072 #: src/compose.c:6011
2073 #, c-format
2074 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2075 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2076
2077 #: src/compose.c:6012
2078 msgid "Cancel sending"
2079 msgstr "ביטול שליחה"
2080
2081 # check
2082 #: src/compose.c:6012
2083 msgid "Ignore attachment"
2084 msgstr "התעלם מן תצריף"
2085
2086 #: src/compose.c:6051
2087 #, c-format
2088 msgid "Original %s part"
2089 msgstr "אזור %s מקורי"
2090
2091 #: src/compose.c:6582
2092 msgid "Add to address _book"
2093 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2094
2095 #: src/compose.c:6728
2096 msgid "Delete entry contents"
2097 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2098
2099 #: src/compose.c:6732
2100 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2101 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מן ספר כתובות"
2102
2103 #: src/compose.c:6952
2104 msgid "Mime type"
2105 msgstr "טיפוס Mime"
2106
2107 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2108 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2109 msgid "Size"
2110 msgstr "גודל"
2111
2112 #: src/compose.c:7028
2113 msgid "Save Message to "
2114 msgstr "שמור הודעה אל "
2115
2116 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2117 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2118 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2121 msgid "_Browse"
2122 msgstr "   _עיון   "
2123
2124 #: src/compose.c:7545
2125 msgid "Hea_der"
2126 msgstr "ת_קורה"
2127
2128 #: src/compose.c:7550
2129 msgid "_Attachments"
2130 msgstr "_תצריפים"
2131
2132 #: src/compose.c:7564
2133 msgid "Othe_rs"
2134 msgstr "_אחרים"
2135
2136 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2137 msgid "Subject:"
2138 msgstr "נושא:"
2139
2140 #: src/compose.c:7804
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Spell checker could not be started.\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/compose.c:7917
2150 #, c-format
2151 msgid "From: <i>%s</i>"
2152 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2153
2154 #: src/compose.c:7951
2155 msgid "Account to use for this email"
2156 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2157
2158 #: src/compose.c:7953
2159 msgid "Sender address to be used"
2160 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2161
2162 #: src/compose.c:8117
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2166 "encrypt this message."
2167 msgstr ""
2168 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה ביכולתך לחתום או להצפין את "
2169 "הודעה זו."
2170
2171 #: src/compose.c:8217
2172 msgid "_None"
2173 msgstr "_ללא"
2174
2175 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2176 #, c-format
2177 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2178 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2179
2180 #: src/compose.c:8434
2181 msgid "Template From format error."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/compose.c:8452
2185 msgid "Template To format error."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/compose.c:8470
2189 msgid "Template Cc format error."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/compose.c:8488
2193 msgid "Template Bcc format error."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/compose.c:8507
2197 msgid "Template subject format error."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/compose.c:8771
2201 msgid "Invalid MIME type."
2202 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2203
2204 #: src/compose.c:8786
2205 msgid "File doesn't exist or is empty."
2206 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2207
2208 #: src/compose.c:8860
2209 msgid "Properties"
2210 msgstr "מאפיינים"
2211
2212 #: src/compose.c:8877
2213 msgid "MIME type"
2214 msgstr "טיפוס MIME"
2215
2216 #: src/compose.c:8910
2217 msgid "Encoding"
2218 msgstr "קידוד"
2219
2220 #: src/compose.c:8930
2221 msgid "Path"
2222 msgstr "נתיב"
2223
2224 #: src/compose.c:8931
2225 msgid "File name"
2226 msgstr "שם קובץ"
2227
2228 #: src/compose.c:9123
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The external editor is still working.\n"
2232 "Force terminating the process?\n"
2233 "process group id: %d"
2234 msgstr ""
2235 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2236 "כפיית סיום התהליך?\n"
2237 "process group id: %d"
2238
2239 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1115
2240 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2241 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2242
2243 #: src/compose.c:9537
2244 msgid "Could not queue message."
2245 msgstr "לא היה ניתן להשים הודעה בתור."
2246
2247 #: src/compose.c:9539
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Could not queue message:\n"
2251 "\n"
2252 "%s."
2253 msgstr ""
2254 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור:\n"
2255 "\n"
2256 "%s."
2257
2258 #: src/compose.c:9707
2259 msgid "Could not save draft."
2260 msgstr "לא היה ניתן לשמור טיוטה."
2261
2262 #: src/compose.c:9711
2263 msgid "Could not save draft"
2264 msgstr "לא היה ניתן לשמור טיוטה"
2265
2266 #: src/compose.c:9712
2267 msgid ""
2268 "Could not save draft.\n"
2269 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2270 msgstr ""
2271 "לא היה ניתן לשמור טיוטה.\n"
2272 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2273
2274 #: src/compose.c:9714
2275 msgid "_Cancel exit"
2276 msgstr "_ביטול יציאה"
2277
2278 #: src/compose.c:9714
2279 msgid "_Discard email"
2280 msgstr "_סלק דואר"
2281
2282 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2283 msgid "Select file"
2284 msgstr "בחירת קובץ"
2285
2286 #: src/compose.c:9902
2287 #, c-format
2288 msgid "File '%s' could not be read."
2289 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2290
2291 #: src/compose.c:9904
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid ""
2294 "File '%s' contained invalid characters\n"
2295 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2296 msgstr ""
2297 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2298 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2299
2300 #: src/compose.c:9976
2301 msgid "Discard message"
2302 msgstr "סילוק הודעה"
2303
2304 # עברה שינוי. האם לסלקה
2305 #: src/compose.c:9977
2306 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2307 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2308
2309 #: src/compose.c:9978
2310 msgid "_Discard"
2311 msgstr "_סלק"
2312
2313 # ל_שמור
2314 #: src/compose.c:9978
2315 msgid "_Save to Drafts"
2316 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2317
2318 #: src/compose.c:9980
2319 msgid "Save changes"
2320 msgstr "שמור שינויים"
2321
2322 #: src/compose.c:9981
2323 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2324 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2325
2326 #: src/compose.c:9982
2327 msgid "_Don't save"
2328 msgstr "_אל תשמור"
2329
2330 #: src/compose.c:9982
2331 msgid "+_Save to Drafts"
2332 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2333
2334 #: src/compose.c:10052
2335 #, c-format
2336 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2337 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s' ?"
2338
2339 #: src/compose.c:10054
2340 msgid "Apply template"
2341 msgstr "החלת תבנית"
2342
2343 #: src/compose.c:10055
2344 msgid "_Replace"
2345 msgstr "_החלף"
2346
2347 #: src/compose.c:10055
2348 msgid "_Insert"
2349 msgstr "_שבץ"
2350
2351 #: src/compose.c:10919
2352 msgid "Insert or attach?"
2353 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2354
2355 #: src/compose.c:10920
2356 msgid ""
2357 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2358 "attach it to the email?"
2359 msgstr ""
2360 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2361 "הדוא״ל?"
2362
2363 #: src/compose.c:10922
2364 msgid "_Attach"
2365 msgstr "_ספח"
2366
2367 #: src/compose.c:11138
2368 #, c-format
2369 msgid "Quote format error at line %d."
2370 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2371
2372 #: src/compose.c:11422
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2376 "time. Do you want to continue?"
2377 msgstr ""
2378 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2379 "להמשיך?"
2380
2381 #: src/crash.c:141
2382 #, c-format
2383 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2384 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2385
2386 #: src/crash.c:187
2387 msgid "Claws Mail has crashed"
2388 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2389
2390 #: src/crash.c:203
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "%s.\n"
2394 "Please file a bug report and include the information below."
2395 msgstr ""
2396 "%s.\n"
2397 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2398
2399 #: src/crash.c:208
2400 msgid "Debug log"
2401 msgstr "יומן ניפוי שגיאות"
2402
2403 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2404 msgid "Close"
2405 msgstr "סגור"
2406
2407 #: src/crash.c:257
2408 msgid "Save..."
2409 msgstr "שמור..."
2410
2411 #: src/crash.c:262
2412 msgid "Create bug report"
2413 msgstr "צור דו״ח bug"
2414
2415 # שמירת
2416 #: src/crash.c:312
2417 msgid "Save crash information"
2418 msgstr "שמור מידע קריסה"
2419
2420 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2421 msgid "Add New Person"
2422 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2423
2424 #: src/editaddress.c:158
2425 msgid ""
2426 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2427 "following values to be set:\n"
2428 " - Display Name\n"
2429 " - First Name\n"
2430 " - Last Name\n"
2431 " - Nickname\n"
2432 " - any email address\n"
2433 " - any additional attribute\n"
2434 "\n"
2435 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2436 "Click Cancel to close without saving."
2437 msgstr ""
2438 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2439 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2440 " - שם צג\n"
2441 " - שם פרטי\n"
2442 " - שם משפחה\n"
2443 " - שם כינוי\n"
2444 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2445 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2446 "\n"
2447 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2448 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2449
2450 #: src/editaddress.c:169
2451 msgid ""
2452 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2453 "following values to be set:\n"
2454 " - First Name\n"
2455 " - Last Name\n"
2456 " - any email address\n"
2457 " - any additional attribute\n"
2458 "\n"
2459 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2460 "Click Cancel to close without saving."
2461 msgstr ""
2462 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2463 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2464 " - שם פרטי\n"
2465 " - שם משפחה\n"
2466 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2467 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2468 "\n"
2469 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2470 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2471
2472 #: src/editaddress.c:233
2473 msgid "Edit Person Details"
2474 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2475
2476 #: src/editaddress.c:411
2477 msgid "An Email address must be supplied."
2478 msgstr "חובה לספק כתובת דוא״ל."
2479
2480 #: src/editaddress.c:587
2481 msgid "A Name and Value must be supplied."
2482 msgstr "חובה לספק שם וערך."
2483
2484 # להתעלם
2485 #: src/editaddress.c:676
2486 msgid "Discard"
2487 msgstr "סילוק"
2488
2489 #: src/editaddress.c:677
2490 msgid "Apply"
2491 msgstr "החל"
2492
2493 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2494 msgid "Edit Person Data"
2495 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2496
2497 #: src/editaddress.c:785
2498 msgid "Choose a picture"
2499 msgstr "בחירת תמונה"
2500
2501 #: src/editaddress.c:804
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Failed to import image: \n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2508 "%s"
2509
2510 #: src/editaddress.c:846
2511 msgid "_Set picture"
2512 msgstr "_קבע תמונה"
2513
2514 #: src/editaddress.c:847
2515 msgid "_Unset picture"
2516 msgstr "_אפס תמונה"
2517
2518 #: src/editaddress.c:905
2519 msgid "Photo"
2520 msgstr "תצלום"
2521
2522 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2523 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2524 msgid "Display Name"
2525 msgstr "שם צג"
2526
2527 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2528 msgid "Last Name"
2529 msgstr "שם משפחה"
2530
2531 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2532 msgid "First Name"
2533 msgstr "שם פרטי"
2534
2535 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2536 msgid "Nickname"
2537 msgstr "שם כינוי"
2538
2539 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2540 msgid "Alias"
2541 msgstr "שם נוסף"
2542
2543 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2544 #: src/prefs_customheader.c:223
2545 msgid "Value"
2546 msgstr "ערך"
2547
2548 #: src/editaddress.c:1419
2549 msgid "_User Data"
2550 msgstr "מידע _משתמש"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1420
2553 msgid "_Email Addresses"
2554 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2557 msgid "O_ther Attributes"
2558 msgstr "א_פיונים אחרים"
2559
2560 #: src/editbook.c:109
2561 msgid "File appears to be OK."
2562 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2563
2564 #: src/editbook.c:112
2565 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2566 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2567
2568 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2569 msgid "Could not read file."
2570 msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ."
2571
2572 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2573 msgid "Edit Addressbook"
2574 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2575
2576 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2577 msgid " Check File "
2578 msgstr " בדוק קובץ "
2579
2580 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2581 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2582 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2583 msgid "File"
2584 msgstr "קובץ"
2585
2586 #: src/editbook.c:281
2587 msgid "Add New Addressbook"
2588 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2589
2590 #: src/editgroup.c:101
2591 msgid "A Group Name must be supplied."
2592 msgstr "חובה לספק שם קבוצה."
2593
2594 #: src/editgroup.c:294
2595 msgid "Edit Group Data"
2596 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2597
2598 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2599 msgid "Group Name"
2600 msgstr "שם קבוצה"
2601
2602 #: src/editgroup.c:342
2603 msgid "Addresses in Group"
2604 msgstr "כתובות בקבוצה"
2605
2606 #: src/editgroup.c:377
2607 msgid "Available Addresses"
2608 msgstr "כתובות זמינות"
2609
2610 #: src/editgroup.c:452
2611 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2612 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מן קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2613
2614 #: src/editgroup.c:500
2615 msgid "Edit Group Details"
2616 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2617
2618 #: src/editgroup.c:503
2619 msgid "Add New Group"
2620 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2621
2622 #: src/editgroup.c:553
2623 msgid "Edit folder"
2624 msgstr "ערוך תיקייה"
2625
2626 #: src/editgroup.c:553
2627 msgid "Input the new name of folder:"
2628 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2629
2630 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2631 msgid "New folder"
2632 msgstr "תיקייה חדשה"
2633
2634 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2635 msgid "Input the name of new folder:"
2636 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2637
2638 #: src/editjpilot.c:188
2639 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2640 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2641
2642 #: src/editjpilot.c:200
2643 msgid "Select JPilot File"
2644 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2645
2646 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2647 msgid "Edit JPilot Entry"
2648 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2649
2650 #: src/editjpilot.c:281
2651 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/editjpilot.c:372
2655 msgid "Add New JPilot Entry"
2656 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2657
2658 #: src/editldap_basedn.c:138
2659 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2660 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2661
2662 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2663 msgid "Hostname"
2664 msgstr "שם מארח"
2665
2666 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2667 msgid "Port"
2668 msgstr "פורט"
2669
2670 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2671 msgid "Search Base"
2672 msgstr "בסיס חיפוש"
2673
2674 #: src/editldap_basedn.c:198
2675 msgid "Available Search Base(s)"
2676 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:288
2679 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2680 msgstr "לא היה ניתן לקרוא בסיס(י) חיפוש מן שרת - אנא קבע ידנית"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2683 msgid "Could not connect to server"
2684 msgstr "לא היה ניתן לקשר אל שרת"
2685
2686 #: src/editldap.c:152
2687 msgid "A Name must be supplied."
2688 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2689
2690 #: src/editldap.c:164
2691 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2692 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2693
2694 #: src/editldap.c:177
2695 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2696 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2697
2698 # Connected to server successfully
2699 # חובר אל שרת בהצלחה
2700 #: src/editldap.c:278
2701 msgid "Connected successfully to server"
2702 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2703
2704 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2705 msgid "Edit LDAP Server"
2706 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2707
2708 #: src/editldap.c:437
2709 msgid "A name that you wish to call the server."
2710 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2711
2712 #: src/editldap.c:450
2713 msgid ""
2714 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2715 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2716 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2717 "computer as Claws Mail."
2718 msgstr ""
2719 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2720 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. ביכולתך לציין "
2721 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2722
2723 #: src/editldap.c:470
2724 msgid "TLS"
2725 msgstr "TLS"
2726
2727 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2728 msgid "SSL"
2729 msgstr "SSL"
2730
2731 #: src/editldap.c:475
2732 msgid ""
2733 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2734 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2735 "TLS_REQCERT fields)."
2736 msgstr ""
2737 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2738 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2739
2740 #: src/editldap.c:479
2741 msgid ""
2742 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2743 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2744 "TLS_REQCERT fields)."
2745 msgstr ""
2746 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2747 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2748
2749 #: src/editldap.c:491
2750 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2751 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2752
2753 #: src/editldap.c:494
2754 msgid " Check Server "
2755 msgstr " בדוק שרת "
2756
2757 #: src/editldap.c:498
2758 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2759 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2760
2761 #: src/editldap.c:511
2762 msgid ""
2763 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2764 "Examples include:\n"
2765 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2766 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2767 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2768 msgstr ""
2769 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2770 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2771 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2772 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2773
2774 #: src/editldap.c:522
2775 msgid ""
2776 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2777 "server."
2778 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2779
2780 #: src/editldap.c:578
2781 msgid "Search Attributes"
2782 msgstr "אפיוני חיפוש"
2783
2784 #: src/editldap.c:587
2785 msgid ""
2786 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2787 "find a name or address."
2788 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2789
2790 #: src/editldap.c:590
2791 msgid " Defaults "
2792 msgstr " משתמטים "
2793
2794 #: src/editldap.c:594
2795 msgid ""
2796 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2797 "names and addresses during a name or address search process."
2798 msgstr ""
2799 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2800 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2801
2802 #: src/editldap.c:600
2803 msgid "Max Query Age (secs)"
2804 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2805
2806 #: src/editldap.c:615
2807 msgid ""
2808 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2809 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2810 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2811 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2812 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2813 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2814 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2815 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2816 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2817 "more memory to cache results."
2818 msgstr ""
2819 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2820 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2821 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2822 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2823 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2824 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2825 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2826
2827 #: src/editldap.c:632
2828 msgid "Include server in dynamic search"
2829 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2830
2831 #: src/editldap.c:637
2832 msgid ""
2833 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2834 "address completion."
2835 msgstr ""
2836 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2837 "כתובת."
2838
2839 #: src/editldap.c:643
2840 msgid "Match names 'containing' search term"
2841 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2842
2843 #: src/editldap.c:648
2844 msgid ""
2845 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2846 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2847 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2848 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2849 "searches against other address interfaces."
2850 msgstr ""
2851 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2852 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2853 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2854 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2855
2856 #: src/editldap.c:701
2857 msgid "Bind DN"
2858 msgstr "‏DN קשור"
2859
2860 #: src/editldap.c:710
2861 msgid ""
2862 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2863 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2864 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2865 "performing a search."
2866 msgstr ""
2867 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2868 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2869 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2870
2871 #: src/editldap.c:717
2872 msgid "Bind Password"
2873 msgstr "סיסמת קשירה"
2874
2875 #: src/editldap.c:731
2876 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2877 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2878
2879 #: src/editldap.c:736
2880 msgid "Timeout (secs)"
2881 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2882
2883 #: src/editldap.c:750
2884 msgid "The timeout period in seconds."
2885 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2886
2887 #: src/editldap.c:754
2888 msgid "Maximum Entries"
2889 msgstr "רשומות מרביות"
2890
2891 #: src/editldap.c:768
2892 msgid ""
2893 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2894 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2895
2896 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2897 msgid "Basic"
2898 msgstr "בסיסי"
2899
2900 #: src/editldap.c:784
2901 msgid "Search"
2902 msgstr "חיפוש"
2903
2904 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2905 msgid "Extended"
2906 msgstr "מורחב"
2907
2908 #: src/editldap.c:983
2909 msgid "Add New LDAP Server"
2910 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2911
2912 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2913 msgid "Tag"
2914 msgstr "תגית"
2915
2916 #: src/edittags.c:215
2917 msgid "Delete tag"
2918 msgstr "מחיקת תגית"
2919
2920 #: src/edittags.c:216
2921 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2922 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2923
2924 #: src/edittags.c:243
2925 msgid "Delete all tags"
2926 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2927
2928 #: src/edittags.c:244
2929 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2930 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2931
2932 #: src/edittags.c:422
2933 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/edittags.c:464
2937 msgid "Tag is not set."
2938 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2939
2940 #: src/edittags.c:529
2941 msgid "Dialog title|Apply tags"
2942 msgstr "החלת תגיות"
2943
2944 #: src/edittags.c:543
2945 msgid "New tag:"
2946 msgstr "תגית חדשה:"
2947
2948 #: src/edittags.c:576
2949 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2950 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
2951
2952 #: src/editvcard.c:95
2953 msgid "File does not appear to be vCard format."
2954 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
2955
2956 #: src/editvcard.c:107
2957 msgid "Select vCard File"
2958 msgstr "בחירת קובץ vCard"
2959
2960 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2961 msgid "Edit vCard Entry"
2962 msgstr "עריכת רשומת vCard"
2963
2964 #: src/editvcard.c:261
2965 msgid "Add New vCard Entry"
2966 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
2967
2968 # לקבוע
2969 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2970 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2971 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
2972
2973 #: src/exphtmldlg.c:106
2974 msgid "Please specify output directory and file to create."
2975 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
2976
2977 #: src/exphtmldlg.c:109
2978 msgid "Select stylesheet and formatting."
2979 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2982 msgid "File exported successfully."
2983 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:177
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "HTML Output Directory '%s'\n"
2989 "does not exist. OK to create new directory?"
2990 msgstr ""
2991 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
2992 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2995 msgid "Create Directory"
2996 msgstr "צור מדור"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:189
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3004 "לא היה ניתן ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3005 "%s"
3006
3007 # כשל ביצירת מדור
3008 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3009 msgid "Failed to Create Directory"
3010 msgstr "נכשל ליצור מדור"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:233
3013 msgid "Error creating HTML file"
3014 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:319
3017 msgid "Select HTML output file"
3018 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:383
3021 msgid "HTML Output File"
3022 msgstr "קובץ פלט HTML"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3025 #: src/importldif.c:684
3026 msgid "B_rowse"
3027 msgstr "   _עיון   "
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:445
3030 msgid "Stylesheet"
3031 msgstr "יריעת סגנון"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3034 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3035 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3036 #: src/summaryview.c:5993
3037 msgid "None"
3038 msgstr "ללא"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3041 #: src/prefs_other.c:404
3042 msgid "Default"
3043 msgstr "ברירת מחדל"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3047 msgid "Full"
3048 msgstr "מלא"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:456
3051 msgid "Custom"
3052 msgstr "מותאם"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:457
3055 msgid "Custom-2"
3056 msgstr "מותאם-2"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:458
3059 msgid "Custom-3"
3060 msgstr "מותאם-3"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:459
3063 msgid "Custom-4"
3064 msgstr "מותאם-4"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:466
3067 msgid "Full Name Format"
3068 msgstr "פורמט שם מלא"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:474
3071 msgid "First Name, Last Name"
3072 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:475
3075 msgid "Last Name, First Name"
3076 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:482
3079 msgid "Color Banding"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:488
3083 msgid "Format Email Links"
3084 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:494
3087 msgid "Format User Attributes"
3088 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3091 msgid "Address Book :"
3092 msgstr "ספר כתובות :"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3095 msgid "File Name :"
3096 msgstr "שם קובץ :"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:559
3099 msgid "Open with Web Browser"
3100 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:591
3103 msgid "Export Address Book to HTML File"
3104 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3107 msgid "File Info"
3108 msgstr "מידע קובץ"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:657
3111 msgid "Format"
3112 msgstr "פורמט"
3113
3114 #: src/expldifdlg.c:108
3115 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3116 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:111
3119 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3120 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:187
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3126 "does not exist. OK to create new directory?"
3127 msgstr ""
3128 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3129 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:199
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "לא היה ניתן לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3138 "%s"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:241
3141 msgid "Suffix was not supplied"
3142 msgstr "לא סופקה סיומת"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:243
3145 msgid ""
3146 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3147 "you wish to proceed without a suffix?"
3148 msgstr ""
3149 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אכן ברצונך להמשיך בלי "
3150 "סיומת?"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:261
3153 msgid "Error creating LDIF file"
3154 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:336
3157 msgid "Select LDIF output file"
3158 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:400
3161 msgid "LDIF Output File"
3162 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:431
3165 msgid ""
3166 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3167 "to:\n"
3168 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3169 msgstr ""
3170 "‏ID ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3171 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:437
3174 msgid ""
3175 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3176 "similar to:\n"
3177 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 msgstr ""
3179 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3180 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:443
3183 msgid ""
3184 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3185 "formatted similar to:\n"
3186 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:489
3190 msgid "Suffix"
3191 msgstr "סיומת"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:499
3194 msgid ""
3195 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3196 "entry. Examples include:\n"
3197 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3198 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3199 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3200 msgstr ""
3201 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3202 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 "  ‫o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:507
3207 msgid "Relative DN"
3208 msgstr "DN יחסי"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:515
3211 msgid "Unique ID"
3212 msgstr "‫ID ייחודית"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:523
3215 msgid ""
3216 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3217 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3218 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3219 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3220 "available RDN options that will be used to create the DN."
3221 msgstr ""
3222 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3223 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3224 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3225 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:543
3228 msgid "Use DN attribute if present in data"
3229 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:548
3232 msgid ""
3233 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3234 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3235 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3236 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3237 msgstr ""
3238 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3239 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3240 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:558
3243 msgid "Exclude record if no Email Address"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:563
3247 msgid ""
3248 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3249 "option to ignore these records."
3250 msgstr ""
3251 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3252 "רשומות אלה."
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:655
3255 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3256 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3257
3258 # ייחודי מזהה מובדל
3259 #: src/expldifdlg.c:721
3260 msgid "Distinguished Name"
3261 msgstr "שם מובחן"
3262
3263 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3264 msgid "Export to mbox file"
3265 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3266
3267 #: src/export.c:131
3268 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3269 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3270
3271 #: src/export.c:142
3272 msgid "Source folder:"
3273 msgstr "תיקיית מקור:"
3274
3275 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3276 msgid "Mbox file:"
3277 msgstr "קובץ mbox:"
3278
3279 #: src/export.c:203
3280 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3281 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3282
3283 #: src/export.c:208
3284 msgid "Source folder can't be left empty."
3285 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3286
3287 #: src/export.c:221
3288 msgid "Couldn't find the source folder."
3289 msgstr "לא היה ניתן למצוא את תיקיית המקור."
3290
3291 #: src/export.c:245
3292 msgid "Select exporting file"
3293 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3294
3295 #: src/exporthtml.c:767
3296 msgid "Full Name"
3297 msgstr "שם מלא"
3298
3299 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3300 msgid "Attributes"
3301 msgstr "אפיונים"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:974
3304 msgid "Claws Mail Address Book"
3305 msgstr "ספר כתובות ‫Claws Mail"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3308 msgid "Name already exists but is not a directory."
3309 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3310
3311 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3312 msgid "No permissions to create directory."
3313 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3314
3315 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3316 msgid "Name is too long."
3317 msgstr "שם ארוך מדי."
3318
3319 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3320 msgid "Not specified."
3321 msgstr "לא מצוין."
3322
3323 # נכנסות
3324 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3325 msgid "Inbox"
3326 msgstr "דואר נכנס"
3327
3328 # נשלחו
3329 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3330 msgid "Sent"
3331 msgstr "דואר יוצא"
3332
3333 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3334 msgid "Queue"
3335 msgstr "תור"
3336
3337 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3338 msgid "Trash"
3339 msgstr "אשפה"
3340
3341 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3342 msgid "Drafts"
3343 msgstr "טיוטות"
3344
3345 #: src/folder.c:2017
3346 #, c-format
3347 msgid "Processing (%s)...\n"
3348 msgstr "מעבד כעת (%s)...\n"
3349
3350 #: src/folder.c:3261
3351 #, c-format
3352 msgid "Copying %s to %s...\n"
3353 msgstr "מעתיק כעת את %s אל %s...\n"
3354
3355 #: src/folder.c:3261
3356 #, c-format
3357 msgid "Moving %s to %s...\n"
3358 msgstr "מזיז כעת את %s אל %s...\n"
3359
3360 #: src/folder.c:3563
3361 #, c-format
3362 msgid "Updating cache for %s..."
3363 msgstr "מעדכן כעת מטמון עבור %s..."
3364
3365 #: src/folder.c:4435
3366 msgid "Processing messages..."
3367 msgstr "מעבד כעת הודעות..."
3368
3369 #: src/folder.c:4571
3370 #, c-format
3371 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3372 msgstr "מסנכרן כעת את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3373
3374 #: src/foldersel.c:223
3375 msgid "Select folder"
3376 msgstr "בחירת תיקייה"
3377
3378 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3379 msgid "NewFolder"
3380 msgstr "תיקייה_חדשה"
3381
3382 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3383 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3384 #, c-format
3385 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3386 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3387
3388 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3389 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3390 #, c-format
3391 msgid "The folder '%s' already exists."
3392 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3393
3394 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3395 #, c-format
3396 msgid "Can't create the folder '%s'."
3397 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s'."
3398
3399 #: src/folderview.c:230
3400 msgid "Mark all re_ad"
3401 msgstr "סמן את כולן כ־נ_קראו"
3402
3403 #: src/folderview.c:232
3404 msgid "R_un processing rules"
3405 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3406
3407 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3408 msgid "_Search folder..."
3409 msgstr "_חפש בתיקייה..."
3410
3411 #: src/folderview.c:235
3412 msgid "Process_ing..."
3413 msgstr "_עיבוד..."
3414
3415 #: src/folderview.c:236
3416 msgid "Empty _trash..."
3417 msgstr "רוקן _אשפה..."
3418
3419 #: src/folderview.c:237
3420 msgid "Send _queue..."
3421 msgstr "שלח _תור..."
3422
3423 # חדשה
3424 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3425 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3426 msgid "New"
3427 msgstr "חדשות"
3428
3429 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3430 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3431 msgid "Unread"
3432 msgstr "לא נקראו"
3433
3434 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3435 msgid "Total"
3436 msgstr "סך הכל"
3437
3438 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3439 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3440 msgid "#"
3441 msgstr "מס׳"
3442
3443 #: src/folderview.c:734
3444 msgid "Setting folder info..."
3445 msgstr "מגדיר כעת מידע תיקייה..."
3446
3447 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3448 msgid "Mark all as read"
3449 msgstr "סמן את כולן כ־נקראו"
3450
3451 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3452 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3453 msgstr "האם באמת שברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו כנקרא ?"
3454
3455 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3456 #, c-format
3457 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3458 msgstr "סורק כעת תיקייה %s%c%s ..."
3459
3460 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3461 #, c-format
3462 msgid "Scanning folder %s ..."
3463 msgstr "סורק כעת תיקייה %s ..."
3464
3465 #: src/folderview.c:1056
3466 msgid "Rebuild folder tree"
3467 msgstr "בנה עץ תיקייה מחדש"
3468
3469 #: src/folderview.c:1057
3470 msgid ""
3471 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3472 msgstr ""
3473 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3474
3475 #: src/folderview.c:1067
3476 msgid "Rebuilding folder tree..."
3477 msgstr "בונה מחדש כעת עץ תיקייה..."
3478
3479 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3480 msgid "Scanning folder tree..."
3481 msgstr "סורק כעת עץ תיקייה..."
3482
3483 #: src/folderview.c:1201
3484 #, c-format
3485 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3486 msgstr "לא היה ניתן לסרוק תיקייה %s\n"
3487
3488 #: src/folderview.c:1255
3489 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3490 msgstr "בודק כעת עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3491
3492 #: src/folderview.c:2083
3493 #, c-format
3494 msgid "Closing folder %s..."
3495 msgstr "סוגר כעת תיקייה %s..."
3496
3497 #: src/folderview.c:2178
3498 #, c-format
3499 msgid "Opening folder %s..."
3500 msgstr "פותח כעת תיקייה %s..."
3501
3502 #: src/folderview.c:2196
3503 msgid "Folder could not be opened."
3504 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3505
3506 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3507 msgid "Empty trash"
3508 msgstr "ריקון אשפה"
3509
3510 #: src/folderview.c:2338
3511 msgid "Delete all messages in trash?"
3512 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3513
3514 #: src/folderview.c:2339
3515 msgid "+_Empty trash"
3516 msgstr "+_ריקון אשפה"
3517
3518 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3519 msgid "Offline warning"
3520 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3521
3522 # להמשיך
3523 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3524 msgid "You're working offline. Override?"
3525 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3526
3527 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3528 msgid "Send queued messages"
3529 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3530
3531 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3532 msgid "Send all queued messages?"
3533 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3534
3535 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3536 #: src/toolbar.c:2637
3537 msgid "_Send"
3538 msgstr "_שליחה"
3539
3540 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3541 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3542 msgstr "ארעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3543
3544 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3548 "%s"
3549 msgstr ""
3550 "ארעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3551 "%s"
3552
3553 #: src/folderview.c:2485
3554 #, c-format
3555 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3556 msgstr "האם באמת שברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s' ?"
3557
3558 #: src/folderview.c:2486
3559 #, c-format
3560 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3561 msgstr "האם באמת שברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s' ?"
3562
3563 #: src/folderview.c:2488
3564 msgid "Copy folder"
3565 msgstr "העתקת תיקייה"
3566
3567 #: src/folderview.c:2488
3568 msgid "Move folder"
3569 msgstr "העברת תיקייה"
3570
3571 #: src/folderview.c:2499
3572 #, c-format
3573 msgid "Copying %s to %s..."
3574 msgstr "מעתיק כעת %s אל %s..."
3575
3576 #: src/folderview.c:2499
3577 #, c-format
3578 msgid "Moving %s to %s..."
3579 msgstr "מזיז כעת %s אל %s..."
3580
3581 #: src/folderview.c:2530
3582 msgid "Source and destination are the same."
3583 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3584
3585 #: src/folderview.c:2533
3586 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3587 msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3588
3589 #: src/folderview.c:2534
3590 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3591 msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3592
3593 #: src/folderview.c:2537
3594 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3595 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3596
3597 #: src/folderview.c:2540
3598 msgid "Copy failed!"
3599 msgstr "העתקה נכשלה!"
3600
3601 #: src/folderview.c:2540
3602 msgid "Move failed!"
3603 msgstr "העברה נכשלה!"
3604
3605 #: src/folderview.c:2591
3606 #, c-format
3607 msgid "Processing configuration for folder %s"
3608 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3609
3610 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3611 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3612 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:161
3615 msgid "Newsgroup subscription"
3616 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:178
3619 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3620 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:184
3623 msgid "Find groups:"
3624 msgstr "מציאת קבוצות:"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:192
3627 msgid " Search "
3628 msgstr " חיפוש "
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:204
3631 msgid "Newsgroup name"
3632 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:205
3635 msgid "Messages"
3636 msgstr "הודעות"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:206
3639 msgid "Type"
3640 msgstr "טיפוס"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:347
3643 msgid "moderated"
3644 msgstr "מבוקר"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:349
3647 msgid "readonly"
3648 msgstr "קריאה בלבד"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:351
3651 msgid "unknown"
3652 msgstr "לא מוכר"
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:422
3655 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3656 msgstr "לא ניתן לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3659 msgid "Done."
3660 msgstr "סיים."
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:492
3663 #, c-format
3664 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3665 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:132
3668 msgid ""
3669 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3670 "\n"
3671 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3672 msgstr ""
3673 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3674 "\n"
3675 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3676
3677 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3678 #: src/gtk/about.c:138
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "\n"
3682 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3683 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "\n"
3687 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3688 "Claws Mail ביכולתך לעשות כן בכתובת:\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:154
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "\n"
3694 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3695 "The Claws Mail Team\n"
3696 " and Hiroyuki Yamamoto"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "\n"
3700 "זכויות יוצרים (C) ‫1999-2012\\nנבחרת Claws Mail\n"
3701 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:157
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "\n"
3707 "System Information\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "\n"
3711 "מידע מערכת\n"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:163
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3717 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3718 "Operating System: %s %s (%s)"
3719 msgstr ""
3720 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3721 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3722 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:172
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3728 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3729 "Operating System: %s"
3730 msgstr ""
3731 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3732 "מקומיות: ‭%s (charset: %s)\n"
3733 "מערכת הפעלה: %s"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:181
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3739 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3740 "Operating System: unknown"
3741 msgstr ""
3742 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3743 "מקומיות: ‭%s (charset: %s)\n"
3744 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3747 msgid "The Claws Mail Team"
3748 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:257
3751 msgid "Previous team members"
3752 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:276
3755 msgid "The translation team"
3756 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:295
3759 msgid "Documentation team"
3760 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:314
3763 msgid "Logo"
3764 msgstr "‪סמל מסחרי"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:333
3767 msgid "Icons"
3768 msgstr "‪צלמיות"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:352
3771 msgid "Contributors"
3772 msgstr "‪תורמים"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:400
3775 msgid "Compiled-in Features\n"
3776 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:416
3779 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3780 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:426
3783 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3784 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:436
3787 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3788 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:446
3791 msgid ""
3792 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3793 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:457
3796 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3797 msgstr "מתירה המרה אל וגם מן מערכי תווים שונים\n"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:467
3800 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3801 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:477
3804 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3805 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:487
3808 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3809 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:497
3812 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3813 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:507
3816 msgid ""
3817 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3818 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת עבודה\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:539
3821 msgid ""
3822 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3823 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3824 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3825 "version.\n"
3826 "\n"
3827 msgstr ""
3828 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3829 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3830 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3831 "\n"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:545
3834 msgid ""
3835 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3836 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3837 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3838 "more details.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3842 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3843 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3844 "\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:563
3847 msgid ""
3848 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3849 "this program. If not, see <"
3850 msgstr ""
3851 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3852 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:568
3855 msgid ""
3856 ">. \n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "‬>. \n"
3860 "\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3863 msgid "Session statistics\n"
3864 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3867 #, c-format
3868 msgid "Started: %s\n"
3869 msgstr "אותחל: %s\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3872 msgid "Incoming traffic\n"
3873 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3876 #, c-format
3877 msgid "Received messages: %d\n"
3878 msgstr "הודעות שנתקבלו: %d\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3881 msgid "Outgoing traffic\n"
3882 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3885 #, c-format
3886 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3887 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3890 #, c-format
3891 msgid "Replied messages: %d\n"
3892 msgstr "הודעות שנענו: %d\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3895 #, c-format
3896 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3897 msgstr "הודעות שקודמו: %d\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3900 #, c-format
3901 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3902 msgstr "סך הכל הודעות יוצאות: %d\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:769
3905 msgid "About Claws Mail"
3906 msgstr "אודות Claws Mail"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:827
3909 msgid ""
3910 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3911 "The Claws Mail Team\n"
3912 "and Hiroyuki Yamamoto"
3913 msgstr ""
3914 "זכויות יוצרים (C) ‫1999-2012\n"
3915 "נבחרת Claws Mail\n"
3916 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:841
3919 msgid "_Info"
3920 msgstr "_מידע"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:847
3923 msgid "_Authors"
3924 msgstr "מ_חברים"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:853
3927 msgid "_Features"
3928 msgstr "_תכונות"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:859
3931 msgid "_License"
3932 msgstr "_רשיון"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:867
3935 msgid "_Release Notes"
3936 msgstr "_הערות שחרור"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:873
3939 msgid "_Statistics"
3940 msgstr "ס_טטיסטיקות"
3941
3942 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3943 msgid "Orange"
3944 msgstr "כתום"
3945
3946 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3947 msgid "Red"
3948 msgstr "אדום"
3949
3950 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3951 msgid "Pink"
3952 msgstr "ורוד"
3953
3954 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3955 msgid "Sky blue"
3956 msgstr "כחול שמים"
3957
3958 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3959 msgid "Blue"
3960 msgstr "כחול"
3961
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3963 msgid "Green"
3964 msgstr "ירוק"
3965
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3967 msgid "Brown"
3968 msgstr "חום"
3969
3970 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3971 msgid "Grey"
3972 msgstr "אפור"
3973
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3975 msgid "Light brown"
3976 msgstr "חום בהיר"
3977
3978 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3979 msgid "Dark red"
3980 msgstr "אדום כהה"
3981
3982 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3983 msgid "Dark pink"
3984 msgstr "ורוד כהה"
3985
3986 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3987 msgid "Steel blue"
3988 msgstr "כחול פלדה"
3989
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3991 msgid "Gold"
3992 msgstr "זהב"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3995 msgid "Bright green"
3996 msgstr "ירוק בהיר"
3997
3998 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3999 msgid "Magenta"
4000 msgstr "ארגמן"
4001
4002 #: src/gtk/foldersort.c:156
4003 msgid "Set mailbox order"
4004 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4005
4006 #: src/gtk/foldersort.c:190
4007 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4008 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4009
4010 #: src/gtk/foldersort.c:216
4011 msgid "Mailboxes"
4012 msgstr "תיבות דואר"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4015 msgid "No dictionary selected."
4016 msgstr "לא נבחר מילון."
4017
4018 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4019 #, c-format
4020 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4021 msgstr "לא היה ניתן לאתחל מאיית %s."
4022
4023 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4024 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4025 msgstr "לא היה ניתן לאתחל Enchant broker."
4026
4027 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4028 #, c-format
4029 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4030 msgstr "לא היה ניתן לאתחל מילון %s:"
4031
4032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4033 msgid "No misspelled word found."
4034 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4035
4036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4037 msgid "Replace unknown word"
4038 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4039
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4041 #, c-format
4042 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4043 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4046 msgid ""
4047 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4048 "will learn from mistake.\n"
4049 msgstr ""
4050 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4051 "ילמד מטעות.\n"
4052
4053 # שינוי
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4055 msgid "Change to..."
4056 msgstr "שנה אל..."
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4059 msgid "More..."
4060 msgstr "עוד..."
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4063 #, c-format
4064 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4065 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4068 msgid "Accept in this session"
4069 msgstr "הסכם בסשן זה"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4072 msgid "Add to personal dictionary"
4073 msgstr "הוסף אל מילון אישי"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4076 msgid "Replace with..."
4077 msgstr "החלף עם..."
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4080 #, c-format
4081 msgid "Check with %s"
4082 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4085 msgid "(no suggestions)"
4086 msgstr "(אין הצעות)"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4089 #, c-format
4090 msgid "Dictionary: %s"
4091 msgstr "מילון: %s"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4094 #, c-format
4095 msgid "Use alternate (%s)"
4096 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4099 msgid "Use both dictionaries"
4100 msgstr "נצל שני מילונים"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4103 msgid "Check while typing"
4104 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4110 "%s"
4111 msgstr ""
4112 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4113 "%s"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4125 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4126 #: src/summaryview.c:446
4127 msgid "Date"
4128 msgstr "‎תאריך‎"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:8
4131 msgid "Date:"
4132 msgstr "תאריך:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4135 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4136 #: src/summaryview.c:444
4137 msgid "From"
4138 msgstr "‎מאת‎"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4141 msgid "From:"
4142 msgstr "מאת:"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:10
4145 msgid "Sender"
4146 msgstr "‎ממען‎"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:10
4149 msgid "Sender:"
4150 msgstr "ממען:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:11
4153 msgid "Reply-To"
4154 msgstr "‎מענה-אל‎"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4157 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4158 #: src/summaryview.c:445
4159 msgid "To"
4160 msgstr "‎אל‎"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4163 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4164 msgid "Cc"
4165 msgstr "‎עותק‎"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:14
4168 msgid "Bcc"
4169 msgstr "‎עותק סמוי‎"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4172 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4173 msgid "Message-ID"
4174 msgstr "‎הודעה-ID‎"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:15
4177 msgid "Message-ID:"
4178 msgstr "‏ID-הודעה:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:16
4181 msgid "In-Reply-To"
4182 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4185 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4186 msgid "References"
4187 msgstr "‎מראי מקום‎"
4188
4189 # אזכורים
4190 #: src/gtk/headers.h:17
4191 msgid "References:"
4192 msgstr "מראי מקום:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4195 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4196 #: src/summaryview.c:443
4197 msgid "Subject"
4198 msgstr "‎נושא‎"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:19
4201 msgid "Comments"
4202 msgstr "‎הערות‎"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:19
4205 msgid "Comments:"
4206 msgstr "הערות:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:20
4209 msgid "Keywords"
4210 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:20
4213 msgid "Keywords:"
4214 msgstr "מילות מפתח:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:21
4217 msgid "Resent-Date"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:21
4221 msgid "Resent-Date:"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:22
4225 msgid "Resent-From"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:22
4229 msgid "Resent-From:"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:23
4233 msgid "Resent-Sender"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:23
4237 msgid "Resent-Sender:"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:24
4241 msgid "Resent-To"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:24
4245 msgid "Resent-To:"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:25
4249 msgid "Resent-Cc"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:25
4253 msgid "Resent-Cc:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:26
4257 msgid "Resent-Bcc"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:26
4261 msgid "Resent-Bcc:"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:27
4265 msgid "Resent-Message-ID"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:27
4269 msgid "Resent-Message-ID:"
4270 msgstr ""
4271
4272 # שביל
4273 #: src/gtk/headers.h:28
4274 msgid "Return-Path"
4275 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:28
4278 msgid "Return-Path:"
4279 msgstr "נתיב-חזרה:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:29
4282 msgid "Received"
4283 msgstr "‎התקבלה‎"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:29
4286 msgid "Received:"
4287 msgstr "התקבלה:"
4288
4289 # קבוצות (של) חדשות
4290 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4291 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4292 msgid "Newsgroups"
4293 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:33
4296 msgid "Followup-To"
4297 msgstr "‎המשך-אל‎"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:34
4300 msgid "Delivered-To"
4301 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:34
4304 msgid "Delivered-To:"
4305 msgstr "נמסרה-אל:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:35
4308 msgid "Seen"
4309 msgstr "‎נראתה‎"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:35
4312 msgid "Seen:"
4313 msgstr "נראתה:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4317 #: src/summaryview.c:2775
4318 msgid "Status"
4319 msgstr "‎מצב‎"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4322 msgid "Status:"
4323 msgstr "מצב:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:37
4326 msgid "Face"
4327 msgstr "‎פנים‎"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:37
4330 msgid "Face:"
4331 msgstr "פנים:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:38
4334 msgid "Disposition-Notification-To"
4335 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:38
4338 msgid "Disposition-Notification-To:"
4339 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:39
4342 msgid "Return-Receipt-To"
4343 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:39
4346 msgid "Return-Receipt-To:"
4347 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4348
4349 # נציג
4350 #: src/gtk/headers.h:40
4351 msgid "User-Agent"
4352 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:40
4355 msgid "User-Agent:"
4356 msgstr "סוכן-משתמש:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:41
4359 msgid "Content-Type"
4360 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4363 msgid "Content-Type:"
4364 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:42
4367 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4368 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:42
4371 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4372 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:43
4375 msgid "MIME-Version"
4376 msgstr "MIME-גרסת‎"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:43
4379 msgid "MIME-Version:"
4380 msgstr "גרסת-MIME:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:44
4383 msgid "Precedence"
4384 msgstr "‎קדימות‎"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:44
4387 msgid "Precedence:"
4388 msgstr "קדימות:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4391 msgid "Organization"
4392 msgstr "‎ארגון‎"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:45
4395 msgid "Organization:"
4396 msgstr "ארגון:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:47
4399 msgid "Mailing-List"
4400 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:47
4403 msgid "Mailing-List:"
4404 msgstr "רשימת-דיוור:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:48
4407 msgid "List-Post"
4408 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:48
4411 msgid "List-Post:"
4412 msgstr "רשימה-פרסום:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:49
4415 msgid "List-Subscribe"
4416 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:49
4419 msgid "List-Subscribe:"
4420 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:50
4423 msgid "List-Unsubscribe"
4424 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:50
4427 msgid "List-Unsubscribe:"
4428 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:51
4431 msgid "List-Help"
4432 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:51
4435 msgid "List-Help:"
4436 msgstr "רשימה-עזרה:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:52
4439 msgid "List-Archive"
4440 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:52
4443 msgid "List-Archive:"
4444 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:53
4447 msgid "List-Owner"
4448 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:53
4451 msgid "List-Owner:"
4452 msgstr "רשימה-בעלים:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:55
4455 msgid "X-Label"
4456 msgstr "‎X-סיווג‎"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:55
4459 msgid "X-Label:"
4460 msgstr "‏X-סיווג:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:56
4463 msgid "X-Mailer"
4464 msgstr "‎X-מדוור‎"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:56
4467 msgid "X-Mailer:"
4468 msgstr "‏X-מדוור:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:57
4471 msgid "X-Status"
4472 msgstr "‎X-סטטוס‎"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:57
4475 msgid "X-Status:"
4476 msgstr "‏X-סטטוס:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:58
4479 msgid "X-Face"
4480 msgstr "‎X-פנים‎"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:58
4483 msgid "X-Face:"
4484 msgstr "‏X-פנים:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:59
4487 msgid "X-No-Archive"
4488 msgstr "‎X-אין-ארכיון‎"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:59
4491 msgid "X-No-Archive:"
4492 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:62
4495 msgid "In reply to"
4496 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:62
4499 msgid "In reply to:"
4500 msgstr "ב מענה אל:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:63
4503 msgid "To or Cc"
4504 msgstr "‎אל או עותק‎"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:63
4507 msgid "To or Cc:"
4508 msgstr "אל או עותק:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:64
4511 msgid "From, To or Subject"
4512 msgstr "‎מאת, אל או נושא‎"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:64
4515 msgid "From, To or Subject:"
4516 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4517
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4519 msgid "New message"
4520 msgstr "הודעה חדשה"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4523 msgid "Unread message"
4524 msgstr "הודעה לא נקראה"
4525
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4527 msgid "Message has been replied to"
4528 msgstr "הודעה נענתה"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4531 msgid "Message has been forwarded"
4532 msgstr "הודעה קודמה"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4535 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4536 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4539 msgid "Message is in an ignored thread"
4540 msgstr "הודעה בתוך פתיל מנוכר"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4543 msgid "Message is in a watched thread"
4544 msgstr "הודעה בתוך פתיל מפוקח"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4547 msgid "Message is spam"
4548 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4551 msgid "Message has attachment(s)"
4552 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4553
4554 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4556 msgid "Digitally signed message"
4557 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4560 msgid "Encrypted message"
4561 msgstr "הודעה מוצפנת"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4564 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4565 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4566
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4568 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4569 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4572 msgid "Marked message"
4573 msgstr "הודעה מסומנת"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4576 msgid "Message is marked for deletion"
4577 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4580 msgid "Message is marked for moving"
4581 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4584 msgid "Message is marked for copying"
4585 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4588 msgid "Locked message"
4589 msgstr "הודעה נעולה"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4592 msgid "Folder (normal, opened)"
4593 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4596 msgid "Folder with read messages hidden"
4597 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4600 msgid "Folder contains marked messages"
4601 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4604 msgid "Icon Legend"
4605 msgstr "מקרא צלמית"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4608 msgid ""
4609 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4610 "messages and folders:</span>"
4611 msgstr ""
4612 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4613 "span>"
4614
4615 # check
4616 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4617 #, c-format
4618 msgid "Input password for %s on %s:"
4619 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4620
4621 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4622 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4623 #, c-format
4624 msgid "Input password for %s:"
4625 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4626
4627 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4628 msgid "Input password:"
4629 msgstr "קלט סיסמה:"
4630
4631 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4632 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4633 msgid "Input password"
4634 msgstr "קלט סיסמה"
4635
4636 # this > current
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4638 msgid "Remember password for this session"
4639 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4640
4641 #: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
4642 msgid "Remember this"
4643 msgstr "זכור את בחירתי"
4644
4645 #: src/gtk/logwindow.c:451
4646 msgid "Clear _Log"
4647 msgstr "_טהר יומן"
4648
4649 #: src/gtk/menu.c:145
4650 msgid ""
4651 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4652 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4653 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4654 msgstr ""
4655 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4656 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4657 "מושחתת, פגומה או חלק מן ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4660 msgid ""
4661 "\n"
4662 "\n"
4663 "Version: "
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "\n"
4667 "גרסא: "
4668
4669 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4670 msgid "Error: "
4671 msgstr "שגיאה: "
4672
4673 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4674 msgid "Plugin is not functional."
4675 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4676
4677 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4678 msgid "Select the Plugins to load"
4679 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4680
4681 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "The following error occurred while loading %s :\n"
4685 "\n"
4686 "%s\n"
4687 msgstr ""
4688 "השגיאה הבאה ארעה במהלך טעינת %s :\n"
4689 "\n"
4690 "%s\n"
4691
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4693 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4696 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
4697 msgid "Plugins"
4698 msgstr "תוספות"
4699
4700 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4701 msgid "Load..."
4702 msgstr "טעינה..."
4703
4704 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4705 msgid "Unload"
4706 msgstr "פריקה"
4707
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4709 msgid "Description"
4710 msgstr "תיאור"
4711
4712 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4713 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4714 msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
4715
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4717 msgid "Get more..."
4718 msgstr "השג עוד..."
4719
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4721 msgid "Click here to load one or more plugins"
4722 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4723
4724 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4725 msgid "Unload the selected plugin"
4726 msgstr "פריקת התוספת הנוכחית"
4727
4728 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4729 msgid "Loaded plugins"
4730 msgstr "תוספות מוטענות"
4731
4732 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4733 msgid "Page Index"
4734 msgstr "מפתח עמוד"
4735
4736 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4737 msgid "_Hide"
4738 msgstr "הס_תר"
4739
4740 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4741 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4742 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4743 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
4744 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4745 msgid "Account"
4746 msgstr "חשבון"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4749 msgid "all messages"
4750 msgstr "כל ההודעות"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4753 msgid "messages whose age is greater than # days"
4754 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4757 msgid "messages whose age is less than # days"
4758 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4761 msgid "messages which contain S in the message body"
4762 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4763
4764 # בכל
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4766 msgid "messages which contain S in the whole message"
4767 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4770 msgid "messages carbon-copied to S"
4771 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4774 msgid "message is either to: or cc: to S"
4775 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4778 msgid "deleted messages"
4779 msgstr "הודעות שנמחקו"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4782 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4783 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4786 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4790 msgid "messages originating from user S"
4791 msgstr "הודעות שמקורן מן משתמש S"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4794 msgid "forwarded messages"
4795 msgstr "הודעות שקודמו"
4796
4797 # שמכילות
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4799 msgid "messages which have attachments"
4800 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4803 msgid "messages which contain header S"
4804 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4807 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4808 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4809
4810 # ב-מענה-אל
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4812 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4813 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4816 msgid "messages which are marked with color #"
4817 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4820 msgid "locked messages"
4821 msgstr "הודעות נעולות"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4824 msgid "messages which are in newsgroup S"
4825 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4828 msgid "new messages"
4829 msgstr "הודעות חדשות"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4832 msgid "old messages"
4833 msgstr "הודעות ישנות"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4836 #, fuzzy
4837 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4838 msgstr "הודעות incomplete (לא מוּרדות entirely)"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4841 msgid "messages which have been replied to"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4845 msgid "read messages"
4846 msgstr "הודעות שנקראו"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4849 msgid "messages which contain S in subject"
4850 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4853 msgid "messages whose score is equal to # points"
4854 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4857 msgid "messages whose score is greater than # points"
4858 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4861 msgid "messages whose score is lower than # points"
4862 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4865 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4866 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4869 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4870 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4873 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4874 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4877 msgid "messages which have been sent to S"
4878 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4881 msgid "messages which tags contain S"
4882 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4885 msgid "messages which have tag(s)"
4886 msgstr "הודעות להן יש תג(יות)"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4889 msgid "marked messages"
4890 msgstr "הודעות מסומנות"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4893 msgid "unread messages"
4894 msgstr "הודעות שלא נקראו"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4897 msgid "messages which contain S in References header"
4898 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4901 #, c-format
4902 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4906 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4907 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4910 msgid "logical AND operator"
4911 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4914 msgid "logical OR operator"
4915 msgstr "לוגי או אופרטור"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4918 msgid "logical NOT operator"
4919 msgstr "לוגי לא אופרטור"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4922 msgid "case sensitive search"
4923 msgstr "חיפוש מותאם אותיות גדולות/קטנות"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4926 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4930 msgid "all filtering expressions are allowed"
4931 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:433
4934 msgid "Extended Search"
4935 msgstr "חיפוש מורחב"
4936
4937 # בכדי להתאים
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4939 msgid ""
4940 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4941 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4942 "The following symbols can be used:"
4943 msgstr ""
4944 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
4945 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
4946 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4949 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4950 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4953 msgid "From/To/Subject/Tag"
4954 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4957 msgid "Recursive"
4958 msgstr "רקורסיבי"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4961 msgid "Sticky"
4962 msgstr "דביק"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4965 msgid "Type-ahead"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:696
4969 msgid "Run on select"
4970 msgstr "הרץ על בחירה"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:734
4973 msgid "Clear the current search"
4974 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:744 src/summary_search.c:386
4977 msgid "Edit search criteria"
4978 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:753
4981 msgid "Information about extended symbols"
4982 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:791 src/gtk/quicksearch.c:806
4985 msgid "_Information"
4986 msgstr "_מידע"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:793 src/gtk/quicksearch.c:808
4989 msgid "C_lear"
4990 msgstr "_טהר"
4991
4992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4994 msgid "Correct"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4998 msgid "Owner"
4999 msgstr "בעלים"
5000
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5002 msgid "Signer"
5003 msgstr "חוֹתם"
5004
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5006 #: src/prefs_themes.c:860
5007 msgid "Name: "
5008 msgstr "שם: "
5009
5010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5011 msgid "Organization: "
5012 msgstr "ארגון: "
5013
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5015 msgid "Location: "
5016 msgstr "מיקום: "
5017
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5019 msgid "Fingerprint: \n"
5020 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5021
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5023 msgid "Signature status: "
5024 msgstr "מצב חתימה: "
5025
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5027 msgid "Expires on: "
5028 msgstr "פגה בתאריך: "
5029
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5031 #, c-format
5032 msgid "SSL certificate for %s"
5033 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5039 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5042 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5043 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Certificate for %s is unknown.\n"
5050 "%sDo you want to accept it?"
5051 msgstr ""
5052 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5053 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5054
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5057 #, c-format
5058 msgid "Signature status: %s"
5059 msgstr "מצב חתימה: %s"
5060
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5062 msgid "_View certificate"
5063 msgstr "_הצג תעודה"
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5066 msgid "SSL certificate is invalid"
5067 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5068
5069 # הינה לא מוכרת
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5071 msgid "SSL Certificate is unknown"
5072 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5073
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5076 msgid "_Cancel connection"
5077 msgstr "_ביטול התחברות"
5078
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5080 msgid "_Accept and save"
5081 msgstr "_קבלה ושמירה"
5082
5083 # פקעה
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Certificate for %s is expired.\n"
5088 "%sDo you want to continue?"
5089 msgstr ""
5090 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5091 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5094 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5095 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5098 msgid "SSL certificate is expired"
5099 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5102 msgid "_Accept"
5103 msgstr "_קבלה"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5106 msgid "New certificate:"
5107 msgstr "תעודה חדשה:"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5110 msgid "Known certificate:"
5111 msgstr "תעודה מוכרת:"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid ""
5116 "Certificate for %s has changed.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5118 msgstr "תעודה עבור %s שונתה. האם ברצונך לקבלה?"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5121 msgid "_View certificates"
5122 msgstr "_הצג תעודה"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5125 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5126 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5129 msgid "SSL certificate changed"
5130 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5131
5132 #: src/headerview.c:107
5133 msgid "Tags:"
5134 msgstr "תגיות:"
5135
5136 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5137 #: src/summaryview.c:3369
5138 msgid "(No From)"
5139 msgstr "(אין ממען)"
5140
5141 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5142 msgid "(No Subject)"
5143 msgstr "(אין נושא)"
5144
5145 #: src/image_viewer.c:100
5146 msgid "Error:"
5147 msgstr "שגיאה:"
5148
5149 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5150 msgid "Filename:"
5151 msgstr "שם קובץ:"
5152
5153 #: src/image_viewer.c:306
5154 msgid "Filesize:"
5155 msgstr "גודל קובץ:"
5156
5157 #: src/image_viewer.c:355
5158 msgid "Load Image"
5159 msgstr "טעינת תמונה"
5160
5161 # שבור
5162 #: src/imap.c:556
5163 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5164 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5165
5166 #: src/imap.c:587
5167 #, c-format
5168 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5169 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5170
5171 #: src/imap.c:590
5172 #, c-format
5173 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5174 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5175
5176 #: src/imap.c:593
5177 #, c-format
5178 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5179 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5180
5181 #: src/imap.c:596
5182 #, c-format
5183 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5184 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5185
5186 #: src/imap.c:599
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5190 "server)\n"
5191 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מן השרת)\n"
5192
5193 #: src/imap.c:603
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5196 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5197
5198 #: src/imap.c:606
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5201 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5202
5203 #: src/imap.c:609
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5206 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5207
5208 # BUG: space (
5209 #: src/imap.c:612
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5213 "server)\n"
5214 msgstr ""
5215 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מן השרת)\n"
5216
5217 # התקבל
5218 #: src/imap.c:616
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5221 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5222
5223 #: src/imap.c:619
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5226 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5227
5228 #: src/imap.c:622
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5231 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5232
5233 #: src/imap.c:625
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5236 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5237
5238 #: src/imap.c:628
5239 #, c-format
5240 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5241 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5242
5243 #: src/imap.c:631
5244 #, c-format
5245 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5246 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5247
5248 #: src/imap.c:634
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5251 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5252
5253 #: src/imap.c:637
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5256 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5257
5258 #: src/imap.c:640
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5261 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5262
5263 #: src/imap.c:643
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5266 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5267
5268 #: src/imap.c:646
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5271 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5272
5273 #: src/imap.c:649
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5276 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5277
5278 #: src/imap.c:652
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5281 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5282
5283 #: src/imap.c:655
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5286 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5287
5288 #: src/imap.c:658
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5291 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5292
5293 #: src/imap.c:661
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5296 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5297
5298 #: src/imap.c:664
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5301 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5302
5303 #: src/imap.c:667
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5306 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5307
5308 #: src/imap.c:670
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5311 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5312
5313 #: src/imap.c:673
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5316 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5317
5318 #: src/imap.c:676
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5321 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5322
5323 #: src/imap.c:679
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5326 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5327
5328 #: src/imap.c:682
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5331 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5332
5333 #: src/imap.c:685
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5336 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5337
5338 #: src/imap.c:688
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5341 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5342
5343 #: src/imap.c:691
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5346 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5347
5348 #: src/imap.c:694
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5351 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5352
5353 #: src/imap.c:697
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5356 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5357
5358 #: src/imap.c:700
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5361 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5362
5363 #: src/imap.c:703
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5366 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5367
5368 #: src/imap.c:706
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5371 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5372
5373 #: src/imap.c:710
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5376 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5377
5378 #: src/imap.c:714
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5381 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5382
5383 #: src/imap.c:895
5384 msgid ""
5385 "\n"
5386 "\n"
5387 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5388 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5389 msgstr ""
5390 "\n"
5391 "\n"
5392 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5393 "SASL הינה מותקנת."
5394
5395 #: src/imap.c:901
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "\n"
5399 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5400 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "\n"
5404 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5405 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5406
5407 #: src/imap.c:908
5408 #, c-format
5409 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5410 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5411
5412 #: src/imap.c:912
5413 #, c-format
5414 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5415 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5416
5417 #: src/imap.c:930
5418 #, c-format
5419 msgid "Connecting to %s failed"
5420 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5421
5422 # מחדש חיבור כעת
5423 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5426 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. מחדש כעת חיבור...\n"
5427
5428 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5429 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5430 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5431 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5432
5433 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5434 msgid "Insecure connection"
5435 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5436
5437 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5438 msgid ""
5439 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5440 "available in this build of Claws Mail. \n"
5441 "\n"
5442 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5443 "not be secure."
5444 msgstr ""
5445 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5446 "של Claws Mail. \n"
5447 "\n"
5448 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5449
5450 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5451 msgid "Con_tinue connecting"
5452 msgstr "ה_משך התחברות"
5453
5454 #: src/imap.c:1081
5455 #, c-format
5456 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5457 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5458
5459 #: src/imap.c:1129
5460 #, c-format
5461 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5462 msgstr "לא ניתן לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
5463
5464 #: src/imap.c:1132
5465 #, c-format
5466 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5467 msgstr "לא ניתן לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5468
5469 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5470 msgid "Can't start TLS session.\n"
5471 msgstr "לא ניתן להתחיל סשן TLS.\n"
5472
5473 #: src/imap.c:1219
5474 #, c-format
5475 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5476 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
5477
5478 #: src/imap.c:1222
5479 #, c-format
5480 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5481 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
5482
5483 #: src/imap.c:1616
5484 msgid "Adding messages..."
5485 msgstr "מוסיף כעת הודעות..."
5486
5487 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5488 msgid "Copying messages..."
5489 msgstr "מעתיק כעת הודעות..."
5490
5491 #: src/imap.c:2300
5492 #, fuzzy
5493 msgid "can't set deleted flags\n"
5494 msgstr "לא ניתן להגדיר דגלים של מחיקה\n"
5495
5496 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5497 msgid "can't expunge\n"
5498 msgstr "לא ניתן להסיר האופן מוחלט\n"
5499
5500 #: src/imap.c:2658
5501 #, c-format
5502 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5503 msgstr "מחפש כעת עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5504
5505 #: src/imap.c:2661
5506 #, c-format
5507 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5508 msgstr "מחפש כעת עבור תיקיות משנה של %s..."
5509
5510 #: src/imap.c:2957
5511 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5512 msgstr "לא ניתן ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5513
5514 #: src/imap.c:2972
5515 msgid "can't create mailbox\n"
5516 msgstr "לא ניתן ליצור תיבת דואר\n"
5517
5518 #: src/imap.c:3063
5519 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/imap.c:3100
5523 #, c-format
5524 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5525 msgstr "לא ניתן לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5526
5527 #: src/imap.c:3212
5528 msgid "can't delete mailbox\n"
5529 msgstr "לא ניתן למחוק תיבת דואר\n"
5530
5531 #: src/imap.c:3499
5532 msgid "LIST failed\n"
5533 msgstr "LIST נכשל\n"
5534
5535 #: src/imap.c:3584
5536 msgid "Flagging messages..."
5537 msgstr "מדגל כעת הודעות..."
5538
5539 #: src/imap.c:3685
5540 #, c-format
5541 msgid "can't select folder: %s\n"
5542 msgstr "לא ניתן לבחור תיקייה: %s\n"
5543
5544 #: src/imap.c:3837
5545 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5546 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5547
5548 #: src/imap.c:3847
5549 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/imap.c:3852
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5556 "compiled without OpenSSL support.\n"
5557 msgstr ""
5558 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5559
5560 #: src/imap.c:3860
5561 msgid "Server logins are disabled.\n"
5562 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5563
5564 #: src/imap.c:4085
5565 msgid "Fetching message..."
5566 msgstr "מושך כעת הודעות..."
5567
5568 #: src/imap.c:4780
5569 #, c-format
5570 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/imap.c:5813
5574 msgid ""
5575 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5576 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5577 "disabled.\n"
5578 "\n"
5579 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5580 msgstr ""
5581 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5582 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5583 "\n"
5584 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר את Claws Mail מחדש."
5585
5586 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5587 msgid "Create _new folder..."
5588 msgstr "צור תיקיית _חדשה..."
5589
5590 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5591 msgid "_Rename folder..."
5592 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
5593
5594 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5595 msgid "M_ove folder..."
5596 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
5597
5598 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5599 msgid "Cop_y folder..."
5600 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
5601
5602 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5603 msgid "_Delete folder..."
5604 msgstr "_מחק תיקייה..."
5605
5606 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5607 msgid "Synchronise"
5608 msgstr "סנכרן"
5609
5610 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5611 msgid "Down_load messages"
5612 msgstr "הו_רד הודעות"
5613
5614 #: src/imap_gtk.c:75
5615 msgid "S_ubscriptions"
5616 msgstr "ה_רשמות"
5617
5618 #: src/imap_gtk.c:77
5619 msgid "_Subscribe..."
5620 msgstr "_הרשמה..."
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:78
5623 msgid "_Unsubscribe..."
5624 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5625
5626 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5627 msgid "_Check for new messages"
5628 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5629
5630 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5631 msgid "C_heck for new folders"
5632 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5633
5634 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5635 msgid "R_ebuild folder tree"
5636 msgstr "_בנה עץ תיקייה מחדש"
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:87
5639 msgid "Show only subscribed _folders"
5640 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5641
5642 #: src/imap_gtk.c:196
5643 msgid ""
5644 "Input the name of new folder:\n"
5645 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5646 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5650 msgid "Inherit properties from parent folder"
5651 msgstr "הורש מאפיינים מן תיקיית הורה"
5652
5653 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5654 #, c-format
5655 msgid "Input new name for '%s':"
5656 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5657
5658 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5659 msgid "Rename folder"
5660 msgstr "שנה שם תיקייה"
5661
5662 #: src/imap_gtk.c:277
5663 #, c-format
5664 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5665 msgstr "‫`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5668 msgid ""
5669 "The folder could not be renamed.\n"
5670 "The new folder name is not allowed."
5671 msgstr ""
5672 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5673 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5679 "will not be possible.\n"
5680 "\n"
5681 "Do you really want to delete?"
5682 msgstr ""
5683 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5684 "\n"
5685 "האם באמת שברצונך למחוק?"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5688 #, c-format
5689 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5690 msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה '%s'."
5691
5692 # תחת
5693 #: src/imap_gtk.c:507
5694 #, c-format
5695 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5696 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:510
5699 msgid "Search recursively"
5700 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5703 msgid "Subscriptions"
5704 msgstr "הרשמות"
5705
5706 #: src/imap_gtk.c:516
5707 msgid "+_Search"
5708 msgstr "+_חיפוש"
5709
5710 #: src/imap_gtk.c:526
5711 #, c-format
5712 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5713 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5716 msgid "Subscribe"
5717 msgstr "הרשמה"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5720 #, fuzzy
5721 msgid "All of them"
5722 msgstr "??כולם או כולן??"
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:557
5725 msgid ""
5726 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5727 "\n"
5728 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5729 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5730 msgstr ""
5731 "תיקייה זו כבר רשומה ואינה מכילה .\n"
5732 "\n"
5733 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מן לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5734 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5735
5736 #: src/imap_gtk.c:566
5737 #, c-format
5738 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5739 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:567
5742 msgid "subscribe"
5743 msgstr "הרשמה"
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:567
5746 msgid "unsubscribe"
5747 msgstr "ביטול הרשמה"
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5750 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5751 msgid "Apply to subfolders"
5752 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:575
5755 msgid "+_Subscribe"
5756 msgstr "+_הרשמה"
5757
5758 #: src/imap_gtk.c:575
5759 msgid "+_Unsubscribe"
5760 msgstr "+_ביטול הרשמה"
5761
5762 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5763 msgid "Import mbox file"
5764 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5765
5766 #: src/import.c:131
5767 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5768 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5769
5770 #: src/import.c:148
5771 msgid "Destination folder:"
5772 msgstr "תיקיית יעד:"
5773
5774 #: src/import.c:202
5775 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5776 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5777
5778 #: src/import.c:207
5779 msgid ""
5780 "Destination folder is not set.\n"
5781 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5782 msgstr ""
5783 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5784 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5785
5786 #: src/import.c:229
5787 msgid "Can't find the destination folder."
5788 msgstr "לא ניתן למצוא את תיקיית היעד."
5789
5790 #: src/import.c:254
5791 msgid "Select importing file"
5792 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5793
5794 #: src/importldif.c:186
5795 msgid "Please specify address book name and file to import."
5796 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5797
5798 #: src/importldif.c:189
5799 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5800 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5801
5802 #: src/importldif.c:192
5803 msgid "File imported."
5804 msgstr "קובץ יובא."
5805
5806 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5807 msgid "Please select a file."
5808 msgstr "אנא בחר קובץ."
5809
5810 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5811 msgid "Address book name must be supplied."
5812 msgstr "חובה לספק שם ספר כתובות."
5813
5814 #: src/importldif.c:496
5815 msgid "LDIF file imported successfully."
5816 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5817
5818 #: src/importldif.c:581
5819 msgid "Select LDIF File"
5820 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5821
5822 #: src/importldif.c:667
5823 msgid ""
5824 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5825 "file data."
5826 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מן קובץ הנתונים של LDIF."
5827
5828 #: src/importldif.c:672
5829 msgid "File Name"
5830 msgstr "שם קובץ"
5831
5832 #: src/importldif.c:682
5833 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5834 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5835
5836 #: src/importldif.c:689
5837 msgid "Select the LDIF file to import."
5838 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5839
5840 #: src/importldif.c:725
5841 msgid "R"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5845 msgid "S"
5846 msgstr "מ"
5847
5848 #: src/importldif.c:727
5849 msgid "LDIF Field Name"
5850 msgstr "שם שדה LDIF"
5851
5852 #: src/importldif.c:728
5853 msgid "Attribute Name"
5854 msgstr "שם אפיון"
5855
5856 #: src/importldif.c:783
5857 msgid "LDIF Field"
5858 msgstr "שדה LDIF"
5859
5860 #: src/importldif.c:795
5861 msgid "Attribute"
5862 msgstr "אפיון"
5863
5864 #: src/importldif.c:807
5865 msgid ""
5866 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5867 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5868 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5869 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5870 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5871 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5872 "field for import."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/importldif.c:822
5876 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5877 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
5878
5879 #: src/importldif.c:827
5880 msgid "Select for Import"
5881 msgstr "בחירה לייבוא"
5882
5883 #: src/importldif.c:832
5884 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5885 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
5886
5887 #: src/importldif.c:834
5888 msgid " Modify "
5889 msgstr " התאם "
5890
5891 #: src/importldif.c:839
5892 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5893 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
5894
5895 #: src/importldif.c:911
5896 msgid "Records Imported :"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/importldif.c:943
5900 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5901 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
5902
5903 #: src/importldif.c:980
5904 msgid "Proceed"
5905 msgstr "המשך"
5906
5907 #: src/importmutt.c:142
5908 msgid "Error importing MUTT file."
5909 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
5910
5911 #: src/importmutt.c:157
5912 msgid "Select MUTT File"
5913 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
5914
5915 #: src/importmutt.c:204
5916 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5917 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
5918
5919 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5920 msgid "Please select a file to import."
5921 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
5922
5923 #: src/importpine.c:141
5924 msgid "Error importing Pine file."
5925 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
5926
5927 #: src/importpine.c:156
5928 msgid "Select Pine File"
5929 msgstr "בחירת קובץ Pine"
5930
5931 #: src/importpine.c:203
5932 msgid "Import Pine file into Address Book"
5933 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
5934
5935 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5936 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5937 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת להשיג דואר."
5938
5939 #: src/inc.c:361
5940 #, c-format
5941 msgid "%s failed\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/inc.c:432
5945 msgid "Retrieving new messages"
5946 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
5947
5948 #: src/inc.c:493
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Standby"
5951 msgstr "כוננות"
5952
5953 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5954 msgid "Cancelled"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/inc.c:629
5958 msgid "Retrieving"
5959 msgstr "אחזור"
5960
5961 #: src/inc.c:638
5962 #, c-format
5963 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5964 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5965 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
5966 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
5967
5968 #: src/inc.c:644
5969 msgid "Done (no new messages)"
5970 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
5971
5972 #: src/inc.c:649
5973 msgid "Connection failed"
5974 msgstr "חיבור נכשל"
5975
5976 #: src/inc.c:652
5977 msgid "Auth failed"
5978 msgstr "אימות נכשל"
5979
5980 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
5981 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
5982 msgid "Locked"
5983 msgstr "נעולה"
5984
5985 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5986 msgid "Timeout"
5987 msgstr "פקיעת זמן"
5988
5989 #: src/inc.c:756
5990 #, c-format
5991 msgid "Finished (%d new message)"
5992 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5993 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
5994 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
5995
5996 #: src/inc.c:760
5997 msgid "Finished (no new messages)"
5998 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
5999
6000 #: src/inc.c:799
6001 #, c-format
6002 msgid "%s: Retrieving new messages"
6003 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6004
6005 #: src/inc.c:832
6006 #, c-format
6007 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6008 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6009
6010 #: src/inc.c:850
6011 #, c-format
6012 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6013 msgstr "לא ניתן להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6014
6015 #: src/inc.c:854
6016 #, c-format
6017 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6018 msgstr "לא ניתן להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6019
6020 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6021 msgid "Authenticating..."
6022 msgstr "מאמת כעת..."
6023
6024 #: src/inc.c:936
6025 #, c-format
6026 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6027 msgstr "מאחזר כעת הודעות מן %s ‫(%s) ..."
6028
6029 #: src/inc.c:942
6030 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6031 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6032
6033 #: src/inc.c:946
6034 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6035 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6036
6037 #: src/inc.c:950
6038 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6039 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6040
6041 #: src/inc.c:954
6042 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6043 msgstr "משיג כעת את הגודל הודעות (LIST)..."
6044
6045 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6046 msgid "Quitting"
6047 msgstr "יוצא כעת"
6048
6049 #: src/inc.c:986
6050 #, c-format
6051 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6052 msgstr "מאחזר כעת הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6053
6054 #: src/inc.c:999
6055 #, c-format
6056 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6057 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6058 msgstr[0] "מאחזר כעת (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6059 msgstr[1] "מאחזר כעת (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6060
6061 #: src/inc.c:1158
6062 #, c-format
6063 msgid "Connection to %s:%d failed."
6064 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6065
6066 #: src/inc.c:1163
6067 msgid "Error occurred while processing mail."
6068 msgstr "ארעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6069
6070 #: src/inc.c:1169
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Error occurred while processing mail:\n"
6074 "%s"
6075 msgstr ""
6076 "ארעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6077 "%s"
6078
6079 # נותר
6080 #: src/inc.c:1175
6081 msgid "No disk space left."
6082 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6083
6084 #: src/inc.c:1180
6085 msgid "Can't write file."
6086 msgstr "לא ניתן לכתוב קובץ."
6087
6088 #: src/inc.c:1185
6089 msgid "Socket error."
6090 msgstr "שגיאת Socket."
6091
6092 #: src/inc.c:1188
6093 #, c-format
6094 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6095 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6096
6097 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6098 msgid "Connection closed by the remote host."
6099 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6100
6101 #: src/inc.c:1196
6102 #, c-format
6103 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6104 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6105
6106 #: src/inc.c:1201
6107 msgid "Mailbox is locked."
6108 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6109
6110 #: src/inc.c:1205
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Mailbox is locked:\n"
6114 "%s"
6115 msgstr ""
6116 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6117 "%s"
6118
6119 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6120 msgid "Authentication failed."
6121 msgstr "אימות נכשל."
6122
6123 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Authentication failed:\n"
6127 "%s"
6128 msgstr ""
6129 "אימות נכשל:\n"
6130 "%s"
6131
6132 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6136 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6137 msgstr ""
6138 "זמן סשן פקע. הינך עשוי to recover by increasing the timeout value in העדפות/"
6139 "אחרות/שונות."
6140
6141 #: src/inc.c:1227
6142 #, c-format
6143 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6144 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6145
6146 #: src/inc.c:1265
6147 msgid "Incorporation cancelled\n"
6148 msgstr "איחוד בוטל\n"
6149
6150 #: src/inc.c:1457
6151 #, c-format
6152 msgid "Claws Mail: %d new message"
6153 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6154 msgstr[0] "‫Claws Mail: הודעה חדשה %d"
6155 msgstr[1] "‫Claws Mail: ‏%d הודעות חדשות"
6156
6157 #: src/inc.c:1584
6158 msgid "Unable to connect: you are offline."
6159 msgstr "לא ניתן להתחבר: אתה לא מקוון."
6160
6161 #: src/inc.c:1610
6162 #, c-format
6163 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6164 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6165
6166 #: src/inc.c:1616
6167 #, c-format
6168 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6169 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6170
6171 #: src/inc.c:1623
6172 msgid "On_ly once"
6173 msgstr "_רק פעם אחת"
6174
6175 #: src/ldif.c:778
6176 msgid "Nick Name"
6177 msgstr "שם כינוי"
6178
6179 #: src/main.c:266
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "File '%s' already exists.\n"
6183 "Can't create folder."
6184 msgstr ""
6185 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6186 "לא ניתן ליצור תיקייה."
6187
6188 #: src/main.c:288 src/main.c:301
6189 msgid "Exiting..."
6190 msgstr "יוצא כעת..."
6191
6192 # להגר
6193 #: src/main.c:432
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Configuration for %s found.\n"
6197 "Do you want to migrate this configuration?"
6198 msgstr ""
6199 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6200 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6201
6202 #: src/main.c:434
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "\n"
6207 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6208 "script available at %s."
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "\n"
6212 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6213 "תסריט שזמין אצל %s."
6214
6215 #: src/main.c:446
6216 msgid "Keep old configuration"
6217 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6218
6219 #: src/main.c:449
6220 msgid ""
6221 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6222 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6223 "on your disk."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/main.c:457
6227 msgid "Migration of configuration"
6228 msgstr "מיזוג של תצורה"
6229
6230 #: src/main.c:468
6231 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6232 msgstr "מעתיק כעת תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6233
6234 #: src/main.c:477
6235 msgid "Migration failed!"
6236 msgstr "מיזוג נכשל!"
6237
6238 #: src/main.c:486
6239 msgid "Migrating configuration..."
6240 msgstr "מהגר כעת תצורה..."
6241
6242 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6243 msgid "Failed to register folder item update hook"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6247 msgid "Failed to register folder update hook"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/main.c:1212
6251 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/main.c:1231
6255 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/main.c:1234
6259 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/main.c:1237
6263 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/main.c:1551
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6270 "more information:\n"
6271 "%s"
6272 msgid_plural ""
6273 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6274 "more information:\n"
6275 "%s"
6276 msgstr[0] ""
6277 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6278 "%s"
6279 msgstr[1] ""
6280 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6281 "%s"
6282
6283 #: src/main.c:1579
6284 msgid ""
6285 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6286 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6287 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/main.c:1585
6291 msgid ""
6292 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6293 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6294 "plugin and try again."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/main.c:1614
6298 #, c-format
6299 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6300 msgstr "‏Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
6301
6302 #: src/main.c:1861
6303 msgid "Missing filename\n"
6304 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6305
6306 # filename or file?
6307 #: src/main.c:1868
6308 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6309 msgstr "לא ניתן לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6310
6311 #: src/main.c:1879
6312 msgid "Malformed header\n"
6313 msgstr "תקורה פגומה\n"
6314
6315 #: src/main.c:1886
6316 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6317 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6318
6319 #: src/main.c:1901
6320 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6321 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6322
6323 #: src/main.c:2042
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6326 msgstr "cli"
6327
6328 #: src/main.c:2044
6329 #, fuzzy
6330 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6331 msgstr "cli"
6332
6333 #: src/main.c:2045
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "  --compose-from-file file\n"
6337 "                         open composition window with data from given file;\n"
6338 "                         use - as file name for reading from standard "
6339 "input;\n"
6340 "                         content format: headers first (To: required) until "
6341 "an\n"
6342 "                         empty line, then mail body until end of file."
6343 msgstr "cli"
6344
6345 #: src/main.c:2050
6346 #, fuzzy
6347 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6348 msgstr "cli"
6349
6350 #: src/main.c:2051
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "  --attach file1 [file2]...\n"
6354 "                         open composition window with specified files\n"
6355 "                         attached"
6356 msgstr "cli"
6357
6358 #: src/main.c:2054
6359 #, fuzzy
6360 msgid "  --receive              receive new messages"
6361 msgstr "cli"
6362
6363 #: src/main.c:2055
6364 #, fuzzy
6365 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6366 msgstr "cli"
6367
6368 #: src/main.c:2056
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "  --search folder type request [recursive]\n"
6372 "                         searches mail\n"
6373 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6374 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6375 "g: tag\n"
6376 "                         request: search string\n"
6377 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6378 msgstr "cli"
6379
6380 #: src/main.c:2063
6381 #, fuzzy
6382 msgid "  --send                 send all queued messages"
6383 msgstr "cli"
6384
6385 #: src/main.c:2064
6386 #, fuzzy
6387 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6388 msgstr "cli"
6389
6390 #: src/main.c:2065
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "  --status-full [folder]...\n"
6394 "                         show the status of each folder"
6395 msgstr "cli"
6396
6397 #: src/main.c:2067
6398 #, fuzzy
6399 msgid "  --statistics           show session statistics"
6400 msgstr "cli"
6401
6402 #: src/main.c:2068
6403 #, fuzzy
6404 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6405 msgstr "cli"
6406
6407 #: src/main.c:2069
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6411 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6412 msgstr "cli"
6413
6414 #: src/main.c:2071
6415 #, fuzzy
6416 msgid "  --online               switch to online mode"
6417 msgstr "cli"
6418
6419 #: src/main.c:2072
6420 #, fuzzy
6421 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6422 msgstr "cli"
6423
6424 #: src/main.c:2073
6425 #, fuzzy
6426 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6427 msgstr "cli"
6428
6429 #: src/main.c:2074
6430 #, fuzzy
6431 msgid "  --debug                debug mode"
6432 msgstr "cli"
6433
6434 #: src/main.c:2075
6435 #, fuzzy
6436 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6437 msgstr "cli"
6438
6439 #: src/main.c:2076
6440 #, fuzzy
6441 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6442 msgstr "cli"
6443
6444 #: src/main.c:2077
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6448 "and exit"
6449 msgstr "cli"
6450
6451 #: src/main.c:2078
6452 #, fuzzy
6453 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6454 msgstr "cli"
6455
6456 #: src/main.c:2079
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6460 "                         use specified configuration directory"
6461 msgstr "cli"
6462
6463 #: src/main.c:2129
6464 msgid "Unknown option\n"
6465 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6466
6467 #: src/main.c:2147
6468 #, c-format
6469 msgid "Processing (%s)..."
6470 msgstr "מעבד כעת (%s)..."
6471
6472 #: src/main.c:2150
6473 msgid "top level folder"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/main.c:2233
6477 msgid "Queued messages"
6478 msgstr "הודעות בהמתנה"
6479
6480 #: src/main.c:2234
6481 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/main.c:2931
6485 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6486 msgstr "‏NetworkManager: רשת עבודה הינה מקוונות.\n"
6487
6488 #: src/main.c:2937
6489 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6490 msgstr "‏NetworkManager: רשת עבודה אינה מקוונות.\n"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6493 msgid "_File"
6494 msgstr "_קובץ"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6497 msgid "_View"
6498 msgstr "_תצוגה"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:503
6501 msgid "_Configuration"
6502 msgstr "ת_צורה"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:507
6505 msgid "_Add mailbox"
6506 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:508
6509 msgid "MH..."
6510 msgstr "‏MH..."
6511
6512 #: src/mainwindow.c:511
6513 msgid "Change mailbox order..."
6514 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6515
6516 #: src/mainwindow.c:514
6517 msgid "_Import mbox file..."
6518 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6519
6520 #: src/mainwindow.c:515
6521 msgid "_Export to mbox file..."
6522 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6523
6524 #: src/mainwindow.c:516
6525 msgid "_Export selected to mbox file..."
6526 msgstr "ייצוא ה_נבחרת(ות) אל קובץ mbox..."
6527
6528 #: src/mainwindow.c:518
6529 msgid "Empty all _Trash folders"
6530 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6533 msgid "_Save email as..."
6534 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6535
6536 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6537 msgid "_Save part as..."
6538 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6539
6540 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6541 msgid "Page setup..."
6542 msgstr "מבנה עמוד..."
6543
6544 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6545 msgid "_Print..."
6546 msgstr "_הדפסה..."
6547
6548 #: src/mainwindow.c:528
6549 msgid "Synchronise folders"
6550 msgstr "סנכרן תיקיות"
6551
6552 #: src/mainwindow.c:530
6553 msgid "E_xit"
6554 msgstr "י_ציאה"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:535
6557 msgid "Select _thread"
6558 msgstr "בחר _פתיל"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:536
6561 msgid "_Delete thread"
6562 msgstr "_מחק פתיל"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:538
6565 msgid "_Find in current message..."
6566 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6567
6568 #: src/mainwindow.c:540
6569 msgid "_Quick search"
6570 msgstr "_חיפוש מהיר"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:543
6573 msgid "Show or hi_de"
6574 msgstr "הצג או ה_סתר"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:544
6577 msgid "_Toolbar"
6578 msgstr "_סרגל כלים"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:546
6581 msgid "Set displayed _columns"
6582 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:547
6585 msgid "In _folder list..."
6586 msgstr "ברשימת _תיקייה..."
6587
6588 #: src/mainwindow.c:548
6589 msgid "In _message list..."
6590 msgstr "ברשימת _הודעה..."
6591
6592 #: src/mainwindow.c:553
6593 msgid "La_yout"
6594 msgstr "מ_ערך ממשק"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:556
6597 msgid "_Sort"
6598 msgstr "_מיון"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:558
6601 msgid "_Attract by subject"
6602 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:560
6605 msgid "E_xpand all threads"
6606 msgstr "ה_רחב את כל הפתילים"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:561
6609 msgid "Co_llapse all threads"
6610 msgstr "_צמצם את כל הפתילים"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6613 msgid "_Go to"
6614 msgstr "מ_עבר אל"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6617 msgid "_Previous message"
6618 msgstr "הודעה _קודמת"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6621 msgid "_Next message"
6622 msgstr "הודעה _באה"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6625 msgid "P_revious unread message"
6626 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6629 msgid "N_ext unread message"
6630 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6633 msgid "Previous ne_w message"
6634 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6637 msgid "Ne_xt new message"
6638 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6641 msgid "Previous _marked message"
6642 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6645 msgid "Next m_arked message"
6646 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6649 msgid "Previous _labeled message"
6650 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6653 msgid "Next la_beled message"
6654 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6657 msgid "Previous opened message"
6658 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6661 msgid "Next opened message"
6662 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6665 msgid "Parent message"
6666 msgstr "הודעת הורה"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6669 msgid "Next unread _folder"
6670 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6673 msgid "_Other folder..."
6674 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6677 msgid "Next part"
6678 msgstr "חלק הבא"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6681 msgid "Previous part"
6682 msgstr "חלק קודם"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6685 msgid "Message scroll"
6686 msgstr "גלילת הודעה"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6689 msgid "Previous line"
6690 msgstr "שורה קודמת"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6693 msgid "Next line"
6694 msgstr "שורה באה"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6697 msgid "Previous page"
6698 msgstr "עמוד קודם"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6701 msgid "Next page"
6702 msgstr "עמוד בא"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6705 msgid "Decode"
6706 msgstr "פענוח קוד"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:620
6709 msgid "Open in new _window"
6710 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6713 msgid "Mess_age source"
6714 msgstr "מ_קור הודעה"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6717 msgid "Message part"
6718 msgstr "אזור הודעה"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6721 msgid "View as text"
6722 msgstr "הצגה כתמליל"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6725 msgid "Open"
6726 msgstr "פתח"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6729 msgid "Open with..."
6730 msgstr "פתח באמצעות..."
6731
6732 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6733 msgid "Quotes"
6734 msgstr "ציטטות"
6735
6736 # סיכום
6737 #: src/mainwindow.c:633
6738 msgid "_Update summary"
6739 msgstr "_עדכן תמצית"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:636
6742 msgid "Recei_ve"
6743 msgstr "ק_בלה"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:637
6746 msgid "Get from _current account"
6747 msgstr "השג מן חשבון _נוכחי"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:638
6750 msgid "Get from _all accounts"
6751 msgstr "השג מן _כל החשבונות"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:639
6754 msgid "Cancel receivin_g"
6755 msgstr "_ביטול קבלה"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:642
6758 msgid "_Send queued messages"
6759 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:646
6762 msgid "Compose a_n email message"
6763 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:647
6766 msgid "Compose a news message"
6767 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6770 msgid "_Reply"
6771 msgstr "_מענה"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6774 msgid "Repl_y to"
6775 msgstr "מענה _אל"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6778 msgid "Mailing _list"
6779 msgstr "_רשימת דיוור"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:654
6782 msgid "Follow-up and reply to"
6783 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6786 msgid "_Forward"
6787 msgstr "_קידום"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6790 msgid "For_ward as attachment"
6791 msgstr "קידום כ_תצריף"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6794 msgid "Redirec_t"
6795 msgstr "ה_כוונה מחודשת"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:661
6798 msgid "Mailing-_List"
6799 msgstr "רשימת-_דיוור"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:662
6802 msgid "Post"
6803 msgstr "פרסום הודעה"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:664
6806 msgid "Help"
6807 msgstr "עזרה"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:668
6810 msgid "Unsubscribe"
6811 msgstr "ביטול הרשמה"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:670
6814 msgid "View archive"
6815 msgstr "עיון בארכיון"
6816
6817 # יצירת מגע עם בעלים
6818 #: src/mainwindow.c:672
6819 msgid "Contact owner"
6820 msgstr "התקשרות עם בעלים"
6821
6822 # ה_זז...
6823 #: src/mainwindow.c:676
6824 msgid "M_ove..."
6825 msgstr "ה_עבר..."
6826
6827 #: src/mainwindow.c:677
6828 msgid "_Copy..."
6829 msgstr "הע_תק..."
6830
6831 #: src/mainwindow.c:678
6832 msgid "Move to _trash"
6833 msgstr "העבר אל _אשפה"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:679
6836 msgid "_Delete..."
6837 msgstr "_מחק..."
6838
6839 #: src/mainwindow.c:680
6840 msgid "Cancel a news message"
6841 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6844 msgid "_Mark"
6845 msgstr "_סימון"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:685
6848 msgid "_Unmark"
6849 msgstr "_אי סימון"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:688
6852 msgid "Mark as unr_ead"
6853 msgstr "סמן כ־לא נקראה"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:689
6856 msgid "Mark as rea_d"
6857 msgstr "סמן כ־נקראה"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:691
6860 msgid "Mark all read"
6861 msgstr "סמן את כולן כ־נקראו"
6862
6863 # לנכר פתיל דיון
6864 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6865 #: src/toolbar.c:411
6866 msgid "Ignore thread"
6867 msgstr "פתיל מנוכר"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:694
6870 msgid "Unignore thread"
6871 msgstr "פתיל לא מנוכר"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6874 #: src/toolbar.c:412
6875 msgid "Watch thread"
6876 msgstr "פתיל מפוקח"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:696
6879 msgid "Unwatch thread"
6880 msgstr "פתיל לא מפוקח"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:699
6883 msgid "Mark as _spam"
6884 msgstr "סמן כ_ספאם"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:700
6887 msgid "Mark as _ham"
6888 msgstr "סמן כ_לגיטימית"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6891 msgid "Lock"
6892 msgstr "נעולה"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6895 msgid "Unlock"
6896 msgstr "לא נעולה"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6899 msgid "Color la_bel"
6900 msgstr "צבע _תווית"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6903 msgid "Ta_gs"
6904 msgstr "_תגיות"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:710
6907 msgid "Re-_edit"
6908 msgstr "עריכה-_מחודשת"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6911 msgid "Check signature"
6912 msgstr "בידוק חתימה"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6915 msgid "Add sender to address boo_k"
6916 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:720
6919 msgid "C_ollect addresses"
6920 msgstr "_אסוף כתובות"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:721
6923 msgid "From current _folder..."
6924 msgstr "מן _תיקייה נוכחית..."
6925
6926 #: src/mainwindow.c:722
6927 msgid "From selected _messages..."
6928 msgstr "מן _הודעות נוכחיות..."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:725
6931 msgid "_Filter all messages in folder"
6932 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:726
6935 msgid "Filter _selected messages"
6936 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:727
6939 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6940 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6943 msgid "_Create filter rule"
6944 msgstr "_צור חוק סינון"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6947 #: src/messageview.c:326
6948 msgid "_Automatically"
6949 msgstr "_אוטומטית"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6952 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6953 msgid "By _From"
6954 msgstr "לפי _מאת"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6957 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6958 msgid "By _To"
6959 msgstr "לפי _אל"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6962 #: src/messageview.c:329
6963 msgid "By _Subject"
6964 msgstr "לפי _נושא"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6967 msgid "Create processing rule"
6968 msgstr "צור חוק עיבוד"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6971 msgid "List _URLs..."
6972 msgstr "מנה כתובות _URL..."
6973
6974 #: src/mainwindow.c:749
6975 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6976 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:750
6979 msgid "Delete du_plicated messages"
6980 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:751
6983 msgid "In selected folder"
6984 msgstr "בתיקייה נוכחית"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:752
6987 msgid "In all folders"
6988 msgstr "בכל התיקיות"
6989
6990 # הוצאה אל הפועל
6991 # הר_צה
6992 #: src/mainwindow.c:755
6993 msgid "E_xecute"
6994 msgstr "הו_צא אל הפועל"
6995
6996 # הסרה מוחלטת גמורה
6997 #: src/mainwindow.c:756
6998 msgid "Exp_unge"
6999 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:759
7002 msgid "SSL cer_tificates"
7003 msgstr "תעודות _SSL"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:763
7006 msgid "Filtering Lo_g"
7007 msgstr "ר_שומות יומן סינון"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:765
7010 msgid "Network _Log"
7011 msgstr "_רשומות יומן רשת עבודה"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:767
7014 msgid "_Forget all session passwords"
7015 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:770
7018 msgid "C_hange current account"
7019 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:772
7022 msgid "_Preferences for current account..."
7023 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7024
7025 #: src/mainwindow.c:773
7026 msgid "Create _new account..."
7027 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7028
7029 #: src/mainwindow.c:774
7030 msgid "_Edit accounts..."
7031 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7032
7033 #: src/mainwindow.c:777
7034 msgid "P_references..."
7035 msgstr "הע_דפות..."
7036
7037 #: src/mainwindow.c:778
7038 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7039 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:779
7042 msgid "Post-pro_cessing..."
7043 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7044
7045 #: src/mainwindow.c:780
7046 msgid "_Filtering..."
7047 msgstr "_סינון..."
7048
7049 #: src/mainwindow.c:781
7050 msgid "_Templates..."
7051 msgstr "ת_בניות..."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:782
7054 msgid "_Actions..."
7055 msgstr "_פעולות..."
7056
7057 #: src/mainwindow.c:783
7058 msgid "Tag_s..."
7059 msgstr "ת_גיות..."
7060
7061 #: src/mainwindow.c:785
7062 msgid "Plu_gins..."
7063 msgstr "_תוספות..."
7064
7065 #: src/mainwindow.c:788
7066 msgid "_Manual"
7067 msgstr "_מדריך"
7068
7069 # שנתרם ע״י משתמשים
7070 #: src/mainwindow.c:789
7071 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7072 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:790
7075 msgid "Icon _Legend"
7076 msgstr "_מקרא צלמית"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:792
7079 msgid "Set as default client"
7080 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:799
7083 msgid "Offline _mode"
7084 msgstr "מצב _לא מקוון"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:800
7087 msgid "_Message view"
7088 msgstr "תצוגת _הודעה"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:802
7091 msgid "Status _bar"
7092 msgstr "שורת _מצב"
7093
7094 # Column bar
7095 #: src/mainwindow.c:804
7096 msgid "Column headers"
7097 msgstr "טור תקורות"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:805
7100 msgid "Th_read view"
7101 msgstr "תצוגת פ_תיל"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:806
7104 msgid "Hide read threads"
7105 msgstr "הסתר פתילים שנקראו"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:807
7108 msgid "_Hide read messages"
7109 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:808
7112 msgid "Hide deleted messages"
7113 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:810
7116 msgid "_Fullscreen"
7117 msgstr "_מסך מלא"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7120 msgid "Show all _headers"
7121 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7122
7123 # fold קיפול
7124 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7125 msgid "_Collapse all"
7126 msgstr "_צמצום מוחלט"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7129 msgid "Collapse from level _2"
7130 msgstr "לצמצם משלב _2"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7133 msgid "Collapse from level _3"
7134 msgstr "לצמצם משלב _3"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:819
7137 msgid "Text _below icons"
7138 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:820
7141 msgid "Text be_side icons"
7142 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:821
7145 msgid "_Icons only"
7146 msgstr "_צלמיות בלבד"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:822
7149 msgid "_Text only"
7150 msgstr "_תמליל בלבד"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:829
7153 msgid "_Standard"
7154 msgstr "_סטנדרטי"
7155
7156 # שלוש עמודות
7157 #: src/mainwindow.c:830
7158 msgid "_Three columns"
7159 msgstr "_שלושה טורים"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:831
7162 msgid "_Wide message"
7163 msgstr "_הודעה רחבה"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:832
7166 msgid "W_ide message list"
7167 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:833
7170 msgid "S_mall screen"
7171 msgstr "מסך _קטן"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:837
7174 msgid "By _number"
7175 msgstr "לפי מ_ספר"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:838
7178 msgid "By s_ize"
7179 msgstr "לפי _גודל"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:839
7182 msgid "By _date"
7183 msgstr "לפי _תאריך"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:840
7186 msgid "By thread date"
7187 msgstr "לפי תאריך פתיל"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:843
7190 msgid "By s_ubject"
7191 msgstr "לפי _נושא"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:844
7194 msgid "By _color label"
7195 msgstr "לפי _צבע תווית"
7196
7197 # BUG: underline is missing
7198 #: src/mainwindow.c:845
7199 msgid "By tag"
7200 msgstr "לפי תגית"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:846
7203 msgid "By _mark"
7204 msgstr "לפי סימו_ן"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:847
7207 msgid "By _status"
7208 msgstr "לפי מצ_ב"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:848
7211 msgid "By a_ttachment"
7212 msgstr "לפי תצ_ריף"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:849
7215 msgid "By score"
7216 msgstr "לפי ניקוד"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:850
7219 msgid "By locked"
7220 msgstr "לפי נעולה"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:851
7223 msgid "D_on't sort"
7224 msgstr "_לא למיין"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:855
7227 msgid "Ascending"
7228 msgstr "סדר עולה"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:856
7231 msgid "Descending"
7232 msgstr "סדר יורד"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7235 msgid "_Auto detect"
7236 msgstr "_איתור אוטומטי"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
7239 msgid "Apply tags..."
7240 msgstr "החל תגיות..."
7241
7242 #: src/mainwindow.c:2107
7243 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7244 msgstr "ארעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7245
7246 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7247 #: src/mainwindow.c:2122
7248 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7249 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7250
7251 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7252 #: src/mainwindow.c:2125
7253 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7254 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:2139
7257 msgid "Select account"
7258 msgstr "בחירת חשבון"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7261 msgid "Network log"
7262 msgstr "יומן רשת עבודה"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:2170
7265 msgid "Filtering/Processing debug log"
7266 msgstr "יומן ניפוי שגיאות סינון/עיבוד"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7269 msgid "filtering log enabled\n"
7270 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7273 msgid "filtering log disabled\n"
7274 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7277 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7279 msgid "Untitled"
7280 msgstr "ללא כותרת"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7283 msgid "none"
7284 msgstr "כלום"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7287 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7288 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:3056
7291 msgid "Don't quit"
7292 msgstr "אל תצא"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:3085
7295 msgid "Add mailbox"
7296 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7297
7298 # מצוינת
7299 #: src/mainwindow.c:3086
7300 msgid ""
7301 "Input the location of mailbox.\n"
7302 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7303 "scanned automatically."
7304 msgstr ""
7305 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7306 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7307 "תיסרק באופן אוטומטי."
7308
7309 #: src/mainwindow.c:3092
7310 #, c-format
7311 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7312 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7313
7314 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7315 msgid "Mailbox"
7316 msgstr "תיבת דואר"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7319 msgid ""
7320 "Creation of the mailbox failed.\n"
7321 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7322 "there."
7323 msgstr ""
7324 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7325 "ייתכן שקבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7326
7327 # לא מותר לפרסם
7328 #: src/mainwindow.c:3510
7329 msgid "No posting allowed"
7330 msgstr "פרסום לא מותר"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:4088
7333 msgid "Mbox import has failed."
7334 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7335
7336 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7337 msgid "Export to mbox has failed."
7338 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7339
7340 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7341 msgid "Exit"
7342 msgstr "יציאה"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7345 msgid "Exit Claws Mail?"
7346 msgstr "באם ברצונך לצאת מן Claws Mail?"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:4334
7349 msgid "Folder synchronisation"
7350 msgstr "סנכרון תיקייה"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:4335
7353 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7354 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:4336
7357 msgid "+_Synchronise"
7358 msgstr "+_סנכרן"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:4759
7361 msgid "Deleting duplicated messages..."
7362 msgstr "מוחק כעת הודעות כפולות..."
7363
7364 #: src/mainwindow.c:4796
7365 #, c-format
7366 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7367 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7368 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7369 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
7372 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7373 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:5059
7376 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7377 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
7380 msgid "Filtering configuration"
7381 msgstr "תצורת סינון"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:5182
7384 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7385 msgstr "לא ניתן להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7386
7387 #: src/mainwindow.c:5241
7388 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7389 msgstr "‫Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:5243
7392 msgid ""
7393 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7394 msgstr "לא ניתן להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:5401
7397 #, c-format
7398 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7399 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7400 msgstr[0] ""
7401 msgstr[1] ""
7402
7403 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7404 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7405 #, c-format
7406 msgid "%s header"
7407 msgstr "תקורה %s"
7408
7409 #: src/matcher.c:214
7410 msgid "header"
7411 msgstr "תקורה"
7412
7413 #: src/matcher.c:215
7414 msgid "header line"
7415 msgstr "תקורת שורה"
7416
7417 #: src/matcher.c:216
7418 msgid "body line"
7419 msgstr "גוף שורה"
7420
7421 #: src/matcher.c:217
7422 msgid "tag"
7423 msgstr "תג"
7424
7425 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7426 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
7427 msgid "Case sensitive"
7428 msgstr "התאם אותיות גדולות/קטנות"
7429
7430 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7431 msgid "Case insensitive"
7432 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7433
7434 #: src/matcher.c:1703
7435 #, c-format
7436 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7437 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7438
7439 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7440 msgid "message matches\n"
7441 msgstr "הודעה תואמת\n"
7442
7443 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7444 msgid "message does not match\n"
7445 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7446
7447 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7448 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7449 msgid "(none)"
7450 msgstr "(כלום)"
7451
7452 #: src/mbox.c:107
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Could not open mbox file:\n"
7456 "%s\n"
7457 msgstr ""
7458 "לא ניתן לפתוח קובץ mbox:\n"
7459 "%s\n"
7460
7461 #: src/mbox.c:143
7462 #, c-format
7463 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7464 msgstr "מייבא כעת מן קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7465
7466 #: src/mbox.c:551
7467 msgid "Overwrite mbox file"
7468 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7469
7470 #: src/mbox.c:552
7471 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7472 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7473
7474 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7475 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
7476 msgid "Overwrite"
7477 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7478
7479 #: src/mbox.c:562
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Could not create mbox file:\n"
7483 "%s\n"
7484 msgstr ""
7485 "לא ניתן ליצור קובץ mbox:\n"
7486 "%s\n"
7487
7488 #: src/mbox.c:570
7489 msgid "Exporting to mbox..."
7490 msgstr "מייצא כעת אל mbox..."
7491
7492 #: src/message_search.c:167
7493 msgid "Find in current message"
7494 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7495
7496 #: src/message_search.c:185
7497 msgid "Find text:"
7498 msgstr "מצא תמליל:"
7499
7500 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
7501 msgid "Search failed"
7502 msgstr "חיפוש נכשל"
7503
7504 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
7505 msgid "Search string not found."
7506 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7507
7508 #: src/message_search.c:334
7509 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7510 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7511
7512 #: src/message_search.c:337
7513 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7514 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7515
7516 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
7517 msgid "Search finished"
7518 msgstr "חיפוש סוים"
7519
7520 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7521 msgid "Compose _new message"
7522 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7523
7524 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7525 msgid "Claws Mail - Message View"
7526 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7527
7528 #: src/messageview.c:860
7529 msgid "<No Return-Path found>"
7530 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7531
7532 #: src/messageview.c:868
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "The notification address to which the return receipt is\n"
7536 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7537 "Notification address: %s\n"
7538 "Return path: %s\n"
7539 "It is advised to not to send the return receipt."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7543 msgid "_Don't Send"
7544 msgstr "_אל תשלח"
7545
7546 #: src/messageview.c:888
7547 msgid ""
7548 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7549 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7550 "officially addressed to you.\n"
7551 "It is advised to not to send the return receipt."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/messageview.c:1340
7555 #, c-format
7556 msgid "Fetching message (%s)..."
7557 msgstr "מושך כעת הודעות (%s)..."
7558
7559 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7560 #, c-format
7561 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7562 msgstr "לא היה ניתן להסיר צופן: %s"
7563
7564 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7565 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7566 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7567
7568 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7569 #: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
7570 msgid "Save as"
7571 msgstr "שמור בשם"
7572
7573 #: src/messageview.c:1867
7574 msgid "Overwrite existing file?"
7575 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7576
7577 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
7578 #: src/summaryview.c:4835
7579 #, c-format
7580 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7581 msgstr "לא היה ניתן לשמור את הקובץ '%s'."
7582
7583 #: src/messageview.c:1929
7584 #, c-format
7585 msgid "Show all %s."
7586 msgstr "הצג כל %s."
7587
7588 #: src/messageview.c:1931
7589 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7590 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7591
7592 #: src/messageview.c:1962
7593 msgid ""
7594 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7595 "recipient."
7596 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי המקבל."
7597
7598 #: src/messageview.c:1965
7599 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7600 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7601
7602 #: src/messageview.c:1971
7603 msgid "This message asks for a return receipt."
7604 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7605
7606 #: src/messageview.c:1972
7607 msgid "Send receipt"
7608 msgstr "שלח קבלה"
7609
7610 #: src/messageview.c:2015
7611 msgid ""
7612 "This message has been partially retrieved,\n"
7613 "and has been deleted from the server."
7614 msgstr ""
7615 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7616 "ונמחקה מן השרת."
7617
7618 #: src/messageview.c:2021
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "This message has been partially retrieved;\n"
7622 "it is %s."
7623 msgstr ""
7624 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7625 "זו כעת %s."
7626
7627 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7628 msgid "Mark for download"
7629 msgstr "סמן להורדה"
7630
7631 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7632 msgid "Mark for deletion"
7633 msgstr "סמן למחיקה"
7634
7635 #: src/messageview.c:2031
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "This message has been partially retrieved;\n"
7639 "it is %s and will be downloaded."
7640 msgstr ""
7641 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7642 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7643
7644 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7645 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7646 msgid "Unmark"
7647 msgstr "אי סימון"
7648
7649 #: src/messageview.c:2042
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "This message has been partially retrieved;\n"
7653 "it is %s and will be deleted."
7654 msgstr ""
7655 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7656 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7657
7658 #: src/messageview.c:2115
7659 msgid "Return Receipt Notification"
7660 msgstr "התראת קבלת מסירה"
7661
7662 #: src/messageview.c:2116
7663 msgid ""
7664 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7665 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7666 "notification:"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/messageview.c:2120
7670 msgid "_Cancel"
7671 msgstr "_ביטול"
7672
7673 #: src/messageview.c:2120
7674 msgid "_Send Notification"
7675 msgstr "_שלח התראה"
7676
7677 #: src/messageview.c:2187
7678 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7679 msgstr "לא ניתן להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7680
7681 #: src/messageview.c:2956
7682 msgid ""
7683 "\n"
7684 "  There are no messages in this folder"
7685 msgstr ""
7686 "\n"
7687 "  אין הודעות בתיקייה זו"
7688
7689 #: src/messageview.c:2964
7690 msgid ""
7691 "\n"
7692 "  Message has been deleted"
7693 msgstr ""
7694 "\n"
7695 "  הודעה נמחקה"
7696
7697 #: src/messageview.c:2965
7698 msgid ""
7699 "\n"
7700 "  Message has been moved to trash"
7701 msgstr ""
7702 "\n"
7703 "  הודעה נעברה לאשפה"
7704
7705 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7706 #: src/summaryview.c:6958
7707 msgid "An error happened while learning.\n"
7708 msgstr "ארעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7709
7710 #: src/mh.c:432
7711 #, c-format
7712 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7713 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7714
7715 #: src/mh.c:518
7716 msgid "Moving messages..."
7717 msgstr "מעביר כעת הודעות..."
7718
7719 #: src/mh.c:662
7720 msgid "Deleting messages..."
7721 msgstr "מוחק כעת הודעות..."
7722
7723 #: src/mh_gtk.c:63
7724 msgid "Remove _mailbox..."
7725 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
7726
7727 #: src/mh_gtk.c:358
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7731 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7732 msgstr ""
7733 "באמת להסיר תיבת דואר '%s' ?\n"
7734 "(ההודעות לא יימחקו מן הכונן)"
7735
7736 #: src/mh_gtk.c:360
7737 msgid "Remove mailbox"
7738 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7739
7740 #: src/mimeview.c:202
7741 msgid "_Open"
7742 msgstr "_פתח"
7743
7744 #: src/mimeview.c:204
7745 msgid "Open _with..."
7746 msgstr "פתח באמצעות..."
7747
7748 #: src/mimeview.c:206
7749 msgid "Send to..."
7750 msgstr "שלח אל..."
7751
7752 #: src/mimeview.c:207
7753 msgid "_Display as text"
7754 msgstr "_הצג כתמליל"
7755
7756 #: src/mimeview.c:208
7757 msgid "_Save as..."
7758 msgstr "_שמירה בשם..."
7759
7760 #: src/mimeview.c:209
7761 msgid "Save _all..."
7762 msgstr "שמור ה_כל..."
7763
7764 #: src/mimeview.c:282
7765 msgid "MIME Type"
7766 msgstr "טיפוס MIME"
7767
7768 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7769 #: src/mimeview.c:1048
7770 msgid "View full information"
7771 msgstr "הצג מידע מלא"
7772
7773 # בדוק שוב
7774 #: src/mimeview.c:1054
7775 msgid "Check again"
7776 msgstr "בידוק חוזר"
7777
7778 #: src/mimeview.c:1064
7779 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7780 msgstr "ניתן להקליק על הצלמית או להקיש 'C' כדי לבדוקה."
7781
7782 #: src/mimeview.c:1069
7783 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7784 msgstr ""
7785 "פקיעת זמן בידוק חתימה. ניתן להקליק על הצלמית או להקיש 'C' כדי לנסות שוב."
7786
7787 #: src/mimeview.c:1307
7788 msgid "Checking signature..."
7789 msgstr "בודק כעת חתימה..."
7790
7791 #: src/mimeview.c:1350
7792 msgid "Go back to email"
7793 msgstr "חזור אל דוא״ל"
7794
7795 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7796 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7797 #, c-format
7798 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7799 msgstr "לא היה ניתן לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
7800
7801 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
7802 #, c-format
7803 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7804 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
7805
7806 #: src/mimeview.c:1866
7807 msgid "Select destination folder"
7808 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
7809
7810 #: src/mimeview.c:1873
7811 #, c-format
7812 msgid "'%s' is not a directory."
7813 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
7814
7815 #: src/mimeview.c:2102
7816 msgid "No registered viewer for this file type."
7817 msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
7818
7819 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
7820 msgid "Open with"
7821 msgstr "פתח באמצעות"
7822
7823 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "Enter the command-line to open file:\n"
7827 "('%s' will be replaced with file name)"
7828 msgstr ""
7829 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
7830 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
7831
7832 #: src/mimeview.c:2235
7833 msgid "Execute untrusted binary?"
7834 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
7835
7836 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
7837 # compromission (French?)
7838 #: src/mimeview.c:2236
7839 msgid ""
7840 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7841 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7842 "\n"
7843 "Do you want to run this file?"
7844 msgstr ""
7845 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
7846 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
7847 "\n"
7848 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
7849
7850 #: src/mimeview.c:2240
7851 msgid "Run binary"
7852 msgstr "הרצת בינארי"
7853
7854 #: src/mimeview.c:2542
7855 msgid "Type:"
7856 msgstr "טיפוס:"
7857
7858 #: src/mimeview.c:2543
7859 msgid "Size:"
7860 msgstr "גודל:"
7861
7862 #: src/mimeview.c:2555
7863 msgid "Description:"
7864 msgstr "תיאור:"
7865
7866 #: src/news.c:298
7867 #, c-format
7868 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7869 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
7870
7871 #: src/news.c:319
7872 #, c-format
7873 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7874 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d ...\n"
7875
7876 #: src/news.c:395
7877 msgid ""
7878 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7879 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
7880
7881 #: src/news.c:404
7882 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7883 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
7884
7885 #: src/news.c:408
7886 #, c-format
7887 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7888 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
7889
7890 #: src/news.c:422
7891 #, c-format
7892 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/news.c:449
7896 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7897 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת לגשת אל שרת חדשות."
7898
7899 #: src/news.c:475
7900 #, c-format
7901 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7902 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק. מחדש כעת חיבור...\n"
7903
7904 #: src/news.c:824
7905 #, c-format
7906 msgid "couldn't select group: %s\n"
7907 msgstr "לא היה ניתן לבחור קבוצה: %s\n"
7908
7909 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7910 #, c-format
7911 msgid "couldn't set group: %s\n"
7912 msgstr "לא היה ניתן להגדיר קבוצה: %s\n"
7913
7914 # פריטים
7915 #: src/news.c:1022
7916 #, c-format
7917 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7918 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
7919
7920 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7921 msgid "couldn't get xhdr\n"
7922 msgstr "לא היה ניתן להשיג xhdr\n"
7923
7924 #: src/news.c:1176
7925 #, c-format
7926 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7927 msgstr "משיג כעת xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
7928
7929 #: src/news.c:1191
7930 msgid "couldn't get xover\n"
7931 msgstr "לא היה ניתן להשיג xover\n"
7932
7933 #: src/news.c:1206
7934 msgid "invalid xover line\n"
7935 msgstr "שורת xover שגויה\n"
7936
7937 #: src/news.c:1379
7938 msgid ""
7939 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7940 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7941 "disabled.\n"
7942 "\n"
7943 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7944 msgstr ""
7945 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
7946 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
7947 "\n"
7948 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר את Claws Mail מחדש."
7949
7950 #: src/news_gtk.c:56
7951 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7952 msgstr "_הרשם אל קבוצת דיונים..."
7953
7954 #: src/news_gtk.c:57
7955 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7956 msgstr "_בטל הרשמה לקבוצת דיונים"
7957
7958 #: src/news_gtk.c:265
7959 #, c-format
7960 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7961 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
7962
7963 #: src/news_gtk.c:266
7964 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7965 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
7966
7967 #: src/news_gtk.c:267
7968 msgid "_Unsubscribe"
7969 msgstr "_ביטול הרשמה"
7970
7971 #: src/news_gtk.c:306
7972 msgid "Rename newsgroup folder"
7973 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
7974
7975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7977 msgid "Bogofilter"
7978 msgstr "‏Bogofilter"
7979
7980 # What are bodies?
7981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7982 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7983 msgstr "‫Bogofilter: מושכת כעת גופים..."
7984
7985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7986 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7987 msgstr "‫Bogofilter: מסננת כעת הודעות..."
7988
7989 # משום דואר
7990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7991 msgid ""
7992 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7993 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7994 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7995 "with a few hundred spam and ham messages."
7996 msgstr ""
7997 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
7998 "מאף דואר.\n"
7999 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/סמן/סמן כלגיטימית\" בכדי "
8000 "לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8001
8002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8006 "couldn't be run."
8007 msgstr ""
8008 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8009
8010 # (התוספת) לומדת(?)
8011 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8012 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8013 msgstr "‫Bogofilter: לומדת כעת מן הודעה..."
8014
8015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8017 #, c-format
8018 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8019 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
8020
8021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8022 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8023 msgstr "‫Bogofilter: לומדת כעת מן הודעות..."
8024
8025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8029 "%s"
8030 msgstr ""
8031 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
8032 "%s"
8033
8034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8035 msgid "Unknown error"
8036 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
8037
8038 # בטרם Bogofilter תוכל
8039 # התווית כמה מאות
8040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8041 msgid ""
8042 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8043 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8044 "locally.\n"
8045 "\n"
8046 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8047 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8048 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8049 "\n"
8050 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8051 "specially designated folder.\n"
8052 "\n"
8053 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8054 msgstr ""
8055 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
8056 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
8057 "\n"
8058 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
8059 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם "
8060 "\"/סמן/סמן כלגיטימית\".\n"
8061 "\n"
8062 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
8063 "מיוחד.\n"
8064 "\n"
8065 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
8066
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8069 msgid "Spam detection"
8070 msgstr "איתור ספאם"
8071
8072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8074 msgid "Spam learning"
8075 msgstr "למידת ספאם"
8076
8077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8079 msgid "Process messages on receiving"
8080 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
8081
8082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8084 msgid "Maximum size"
8085 msgstr "גודל מרבי"
8086
8087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8089 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8090 msgstr "הודעות שגדולות יותר מן זה לא יבדקו"
8091
8092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8094 msgid "KB"
8095 msgstr "ק״ב"
8096
8097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8099 msgid "Save spam in"
8100 msgstr "שמור ספאם בתוך"
8101
8102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8104 msgid ""
8105 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8106 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
8107
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8110 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8111 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם."
8112
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8114 msgid "When unsure, move to"
8115 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
8116
8117 # הודעות נכנסות
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8119 msgid ""
8120 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8121 "the Inbox folder."
8122 msgstr ""
8123 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
8124 "בתיקיית דואר נכנס."
8125
8126 # לאגירת
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8128 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8129 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
8130
8131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8132 msgid "Insert X-Bogosity header"
8133 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
8134
8135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8136 msgid "Only done for messages in MH folders"
8137 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
8138
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8141 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8142 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
8143
8144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8146 msgid ""
8147 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8148 "normal folder even if detected as spam"
8149 msgstr ""
8150 "הודעות שבאות מן אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
8151 "אם אלו הובחנו כספאם"
8152
8153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8154 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8156 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8157 #: src/prefs_matcher.c:661
8158 msgid "Select ..."
8159 msgstr "בחר ..."
8160
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8163 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8164 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
8165
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8167 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8168 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה כלגיטימיות"
8169
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8171 msgid ""
8172 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8173 "learn it as ham."
8174 msgstr ""
8175 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
8176 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
8177
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8179 msgid "Bogofilter call"
8180 msgstr "קריאת Bogofilter"
8181
8182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8183 msgid "Path to bogofilter executable"
8184 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
8185
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8188 msgid "Mark spam as read"
8189 msgstr "סמן ספאם כ־נקרא"
8190
8191 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8192 msgid "Demo"
8193 msgstr "הדגמה"
8194
8195 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8196 msgid "Failed to register log text hook"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8200 msgid ""
8201 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8202 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8203 "\n"
8204 "It is not really useful."
8205 msgstr ""
8206 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
8207 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
8208 "\n"
8209 "זו לא באמת שימושית."
8210
8211 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8212 msgid "Dillo Browser"
8213 msgstr "דפדפן Dillo"
8214
8215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8216 msgid "Load remote links in mails"
8217 msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
8218
8219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8220 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8221 msgstr "שקול לאפשרות '‪--local‬' של Dillo"
8222
8223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8224 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8225 msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
8226
8227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8228 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8229 msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
8230
8231 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8232 msgid "Full window mode (hide controls)"
8233 msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
8234
8235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8236 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8237 msgstr "שקול לאפשרות '‪--fullwindow‬' של Dillo"
8238
8239 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8240 msgid "Dillo HTML Viewer"
8241 msgstr "‏Dillo צופה HTML"
8242
8243 # בר הרצה
8244 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8245 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8246 msgstr "לא ניתן למצוא קובץ בר יישום של dillo בתוך PATH. האם זה מותקן?"
8247
8248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8249 msgid ""
8250 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8251 "\n"
8252 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8253 msgstr ""
8254 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות דפדפן הרשת Dillo.\n"
8255 "\n"
8256 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/דפדפן Dillo"
8257
8258 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8259 msgid "Passphrase"
8260 msgstr "מימרת־סיסמה"
8261
8262 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8263 msgid "[no user id]"
8264 msgstr "[איו id משתמש]"
8265
8266 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8270 "new key:</span>\n"
8271 "\n"
8272 "%.*s\n"
8273 msgstr ""
8274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
8275 "החדש:</span>\n"
8276 "\n"
8277 "%.*s\n"
8278
8279 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8280 msgid "Passphrases did not match.\n"
8281 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
8282
8283 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8287 "new key:</span>\n"
8288 "\n"
8289 "%.*s\n"
8290 msgstr ""
8291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
8292 "המפתח החדש:</span>\n"
8293 "\n"
8294 "%.*s\n"
8295
8296 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8300 "span>\n"
8301 "\n"
8302 "%.*s\n"
8303 msgstr ""
8304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
8305 "span>\n"
8306 "\n"
8307 "%.*s\n"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8310 msgid "Bad passphrase.\n"
8311 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
8312
8313 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8314 msgid "Key import"
8315 msgstr "ייבוא מפתח"
8316
8317 # טבעת מפתחות key-ring
8318 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8319 msgid ""
8320 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8321 "from a keyserver?"
8322 msgstr ""
8323 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
8324 "לייבאו מן שרת מפתחות?"
8325
8326 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8327 msgid ""
8328 "\n"
8329 "  Key ID "
8330 msgstr ""
8331 "\n"
8332 "  ‫ID מפתח "
8333
8334 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8335 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8336 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8339 msgid "   It should be possible to import it "
8340 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8343 msgid ""
8344 "when working online,\n"
8345 "   or "
8346 msgstr ""
8347 "בעת תפעול מקוון,\n"
8348 "   או "
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8351 msgid ""
8352 "with the following command: \n"
8353 "\n"
8354 "     "
8355 msgstr ""
8356 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
8357 "\n"
8358 "     "
8359
8360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8361 msgid ""
8362 "\n"
8363 "  Importing key ID "
8364 msgstr ""
8365 "\n"
8366 "  ייבוא ID מפתח "
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8369 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8370 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8373 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8374 msgstr "   מפתח זה לא היה ניתן לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8377 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8378 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8381 msgid ""
8382 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8383 "\n"
8384 "     "
8385 msgstr ""
8386 "   ביכולתך לנסות לייבאו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
8387 "\n"
8388 "     "
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8391 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8392 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
8393
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8395 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8396 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8399 msgid "PGP/Core"
8400 msgstr "‏PGP/Core"
8401
8402 # גרעין
8403 # כמעטפת
8404 # and > or
8405 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8406 msgid ""
8407 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8408 "PGP/Mime.\n"
8409 "\n"
8410 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8411 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8412 "\n"
8413 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8414 "\n"
8415 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8416 msgstr ""
8417 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
8418 "\n"
8419 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
8420 "תוספות/GPG\n"
8421 "\n"
8422 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
8423 "\n"
8424 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8425
8426 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8427 msgid "Core operations"
8428 msgstr "מבצעי ליבה"
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8431 msgid "Automatically check signatures"
8432 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
8433
8434 # ניצול תיעול
8435 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8436 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8437 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
8438
8439 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8440 msgid "Store passphrase in memory"
8441 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
8442
8443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8444 msgid "Expire after"
8445 msgstr "פוקעת לאחר"
8446
8447 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8448 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8449 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
8450
8451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8452 msgid "minute(s)"
8453 msgstr "דקה(ות)"
8454
8455 # אחוז
8456 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8457 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8458 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
8459
8460 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8461 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8462 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
8463
8464 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8465 msgid "Sign key"
8466 msgstr "החתמת מפתח"
8467
8468 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8469 msgid "Use default GnuPG key"
8470 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
8471
8472 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8473 msgid "Select key by your email address"
8474 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
8475
8476 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8477 msgid "Specify key manually"
8478 msgstr "ציין מפתח ידנית"
8479
8480 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8481 msgid "User or key ID:"
8482 msgstr "משתמש או ID מפתח:"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8485 msgid "No secret key found."
8486 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
8487
8488 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8489 msgid "Generate a new key pair"
8490 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8493 #, fuzzy
8494 msgid "GPG"
8495 msgstr "GPG"
8496
8497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8498 #, c-format
8499 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8500 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
8501
8502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8503 #, c-format
8504 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8505 msgstr "אוסף כעת מידע עבור '%s' ... %c"
8506
8507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8508 msgid "Undefined"
8509 msgstr "לא מוגדר"
8510
8511 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8512 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8513 msgid "Never"
8514 msgstr "אף פעם"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8517 msgid "Marginal"
8518 msgstr "שולי"
8519
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8521 msgid "Ultimate"
8522 msgstr "סופי"
8523
8524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8525 msgid "Select Keys"
8526 msgstr "בחר מפתחות"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8529 msgid "Key ID"
8530 msgstr "‫ID מפתח"
8531
8532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8533 msgid "Trust"
8534 msgstr "בטח"
8535
8536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8537 msgid "_Select"
8538 msgstr "_בחר"
8539
8540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8541 msgid "_Other"
8542 msgstr "_אחר"
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8545 msgid "Do_n't encrypt"
8546 msgstr "א_ל תצפין"
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8549 msgid "Add key"
8550 msgstr "הוסף מפתח"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8553 msgid "Enter another user or key ID:"
8554 msgstr "הזן משתמש או ID מפתח אחר:"
8555
8556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8559 msgstr "הצפן עבור %s ‫<%s>"
8560
8561 # לנצלו
8562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8566 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8567 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8568 "\n"
8569 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8570 "\n"
8571 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8572 msgstr ""
8573 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
8574 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
8575 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
8576 "\n"
8577 "פרטי מפתח: ID ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
8578 "\n"
8579 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8582 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8583 msgid "No signature found"
8584 msgstr "לא נמצאה חתימה"
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8587 #, c-format
8588 msgid "The signature can't be checked - %s"
8589 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8593 msgid "The signature has not been checked."
8594 msgstr "החתימה לא נבדקה."
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8597 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8598 msgstr "‫PGP Core: לא ניתן להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8601 #, c-format
8602 msgid "Good signature from %s."
8603 msgstr "חתימה טובה מן %s."
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8606 #, c-format
8607 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8608 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מן %s."
8609
8610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8611 #, c-format
8612 msgid "Expired signature from %s."
8613 msgstr "חתימה פקועה מן %s."
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8616 #, c-format
8617 msgid "Expired key from %s."
8618 msgstr "מפתח פקוע מן %s."
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8621 #, c-format
8622 msgid "Bad signature from %s."
8623 msgstr "חתימה רעה מן %s."
8624
8625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8626 #, c-format
8627 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8628 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
8629
8630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8631 msgid "Error checking signature: no status\n"
8632 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8635 #, c-format
8636 msgid "Error checking signature: %s\n"
8637 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
8638
8639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8640 #, c-format
8641 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8642 msgstr "חתימה נוצרה באמצעות %s: ‫ID מפתח %s\n"
8643
8644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8645 #, c-format
8646 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8647 msgstr "חתימה טובה מן uid ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
8648
8649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8650 #, c-format
8651 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8652 msgstr "חתימה פקועה מן uid ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
8653
8654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8655 #, c-format
8656 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8657 msgstr "חתימה רעה מן \"%s\"\n"
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8660 #, c-format
8661 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8662 msgstr "                    ‏uid ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
8663
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8665 msgid "Primary key fingerprint:"
8666 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
8667
8668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8669 #, c-format
8670 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8671 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רישום DNS\n"
8672
8673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8674 #, c-format
8675 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8676 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8679 #, c-format
8680 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8681 msgstr "לא היה ניתן לקבל מידע מן הודעה, %s"
8682
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8684 #, c-format
8685 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8686 msgstr "לא היה ניתן לאתחל נתונים, %s"
8687
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8689 #, c-format
8690 msgid "Secret key not found (%s)"
8691 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
8692
8693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8694 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8695 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
8696
8697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8698 #, c-format
8699 msgid "Error setting secret key: %s"
8700 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
8701
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8703 #, c-format
8704 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8705 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
8706
8707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8711 "version %s is required.\n"
8712 msgstr ""
8713 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
8714 "נדרשת.\n"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8717 #, c-format
8718 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8719 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
8720
8721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8722 msgid ""
8723 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8724 "OpenPGP support disabled."
8725 msgstr ""
8726 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
8727 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
8728
8729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8730 msgid ""
8731 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8732 "generate a key pair.\n"
8733 msgstr ""
8734 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8737 msgid "No PGP key found"
8738 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8741 msgid ""
8742 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8743 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8744 "Do you want to create a new key pair now?"
8745 msgstr ""
8746 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
8747 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
8748 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
8749
8750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8751 #, c-format
8752 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8753 msgstr "לא היה ניתן לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
8754
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8756 msgid ""
8757 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8758 "generate entropy..."
8759 msgstr ""
8760 "מחולל כעת את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
8761 "אנטרופיה..."
8762
8763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8764 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8765 msgstr "לא היה ניתן לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
8766
8767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8771 "%s\n"
8772 "\n"
8773 "Do you want to export it to a keyserver?"
8774 msgstr ""
8775 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
8776 "%s\n"
8777 "\n"
8778 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8781 msgid "Key generated"
8782 msgstr "מפתח התחולל"
8783
8784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8785 msgid "Key exported."
8786 msgstr "מפתח יוצא."
8787
8788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8789 msgid "Couldn't export key."
8790 msgstr "לא היה ניתן לייצא מפתח."
8791
8792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8793 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8794 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
8795
8796 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8797 msgid "Incorrect part"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8801 msgid "Not a text part"
8802 msgstr "לא אזור תמליל"
8803
8804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8805 msgid "Couldn't get text data."
8806 msgstr "לא היה ניתן להשיג נתוני תמליל."
8807
8808 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8809 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8810 msgstr "לא היה ניתן להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
8811
8812 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8814 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8815 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8816 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8817 #, c-format
8818 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8819 msgstr "לא היה ניתן לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
8820
8821 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8822 msgid "Couldn't parse mime part."
8823 msgstr "לא היה ניתן לנתח אזור mime."
8824
8825 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8826 #, c-format
8827 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8828 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ מפוענח %s"
8829
8830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8831 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8833 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8834 #, c-format
8835 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8836 msgstr "לא היה ניתן לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
8837
8838 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8839 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8840 msgid ""
8841 "\n"
8842 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8843 msgstr ""
8844 "\n"
8845 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
8846
8847 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8849 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8850 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
8851
8852 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8853 #, c-format
8854 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8855 msgstr "לא היה ניתן לסגור קובץ מפוענח %s"
8856
8857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8858 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8859 msgstr "לא היה ניתן לנתח קובץ מפוענח."
8860
8861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8862 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8863 msgstr "לא היה ניתן לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
8864
8865 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8866 msgid "Malformed message"
8867 msgstr "הודעה פגומה"
8868
8869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8870 msgid "Couldn't create temporary file."
8871 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני."
8872
8873 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8874 #, c-format
8875 msgid "Data signing failed, %s"
8876 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
8877
8878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8879 #, c-format
8880 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8881 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
8882
8883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8884 msgid "Data signing failed, no results."
8885 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
8886
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8888 msgid "Data signing failed, no contents."
8889 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
8890
8891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8892 msgid ""
8893 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8894 "are email headers, like Subject."
8895 msgstr ""
8896 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
8897 "דוא״ל, כגון נושא."
8898
8899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8900 #, c-format
8901 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8902 msgstr "לא היה ניתן להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
8903
8904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8905 #, c-format
8906 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8907 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני, %s"
8908
8909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8910 #, c-format
8911 msgid "Encryption failed, %s"
8912 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
8913
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8915 msgid "PGP/Inline"
8916 msgstr "‏PGP/Inline"
8917
8918 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8919 msgid "PGP/inline"
8920 msgstr "‏PGP/inline"
8921
8922 # BUG: copyrighted
8923 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8924 msgid ""
8925 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8926 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8927 "encrypt your own mails.\n"
8928 "\n"
8929 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8930 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8931 "System\n"
8932 "\n"
8933 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8934 "\n"
8935 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8936 msgstr ""
8937 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. ביכולתך לפענח "
8938 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
8939 "\n"
8940 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
8941 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
8942 "\n"
8943 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
8944 "\n"
8945 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8946
8947 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8948 msgid "Signature boundary not found."
8949 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
8950
8951 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8952 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8953 msgstr "לא היה ניתן לנתח קובץ מפוענח."
8954
8955 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8956 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8957 msgstr "לא היה ניתן לנתח חלקי קובץ מפוענח."
8958
8959 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8960 #, c-format
8961 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8962 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני: %s"
8963
8964 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8965 msgid ""
8966 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8967 "Mime system."
8968 msgstr ""
8969 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
8970
8971 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8972 msgid "PGP/Mime"
8973 msgstr "‏PGP/Mime"
8974
8975 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8976 msgid "PGP/MIME"
8977 msgstr "‏PGP/MIME"
8978
8979 # להיברר
8980 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8981 msgid ""
8982 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8983 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8984 "\n"
8985 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8986 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8987 "System\n"
8988 "\n"
8989 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8990 "\n"
8991 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8992 msgstr ""
8993 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. ביכולתך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
8994 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
8995 "\n"
8996 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
8997 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
8998 "\n"
8999 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
9000 "\n"
9001 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9002
9003 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9004 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9005 msgid "S/MIME"
9006 msgstr "‏S/MIME"
9007
9008 # This plugin uses > The plugin uses
9009 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9010 msgid ""
9011 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9012 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9013 "\n"
9014 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9015 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9016 "System\n"
9017 "\n"
9018 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9019 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9020 "configured.\n"
9021 "\n"
9022 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9023 "found at:\n"
9024 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9025 "\n"
9026 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9027 msgstr ""
9028 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. ביכולתך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
9029 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
9030 "\n"
9031 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
9032 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
9033 "\n"
9034 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור.\n"
9035 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
9036 "\n"
9037 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
9038 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9039 "\n"
9040 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9041
9042 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9043 #, c-format
9044 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9045 msgstr "לא היה ניתן להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
9046
9047 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9048 msgid "Couldn't open temporary file"
9049 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ זמני"
9050
9051 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9052 msgid "Couldn't write to temporary file"
9053 msgstr "לא היה ניתן לכתוב אל קובץ זמני"
9054
9055 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9056 msgid "Couldn't close temporary file"
9057 msgstr "לא היה ניתן לסגור קובץ זמני"
9058
9059 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9060 msgid ""
9061 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9062 "MIME system."
9063 msgstr ""
9064 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
9065
9066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9068 msgid "SpamAssassin"
9069 msgstr "‏SpamAssassin"
9070
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9072 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9073 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
9074
9075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9076 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9077 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
9078
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9080 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9081 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
9082
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9084 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9085 msgstr "‫SpamAssassin: מסננת כעת הודעה..."
9086
9087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9088 msgid ""
9089 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9090 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9091 "accessible."
9092 msgstr ""
9093 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
9094 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא ודא שהשדון spamd הינו מורץ ונגיש."
9095
9096 # BUG: from the remote learner? to > from
9097 # remote learning server
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9099 msgid ""
9100 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9101 "learner."
9102 msgstr ""
9103 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
9104 "הלומד."
9105
9106 # בהשיג
9107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9108 msgid "Failed to get username"
9109 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
9110
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9112 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9113 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
9114
9115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9116 msgid ""
9117 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9118 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9119 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9120 "\n"
9121 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9122 "\n"
9123 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9124 "specially designated folder.\n"
9125 "\n"
9126 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9127 msgstr ""
9128 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9129 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ איפה "
9130 "שהוא.\n"
9131 "\n"
9132 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות כספאם או כלגיטימיות.\n"
9133 "\n"
9134 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9135 "מיוחד.\n"
9136 "\n"
9137 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
9138
9139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9140 msgid "Localhost"
9141 msgstr "מארח מקומי"
9142
9143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9144 #, fuzzy
9145 msgid "TCP"
9146 msgstr "TCP"
9147
9148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9149 msgid "Unix Socket"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9153 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9154 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
9155
9156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9157 msgid "Transport"
9158 msgstr "מוביל"
9159
9160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9161 msgid "Type of transport"
9162 msgstr "טיפוס של מוביל"
9163
9164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9165 msgid "User"
9166 msgstr "משתמש"
9167
9168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9169 msgid "User to use with spamd server"
9170 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
9171
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9173 #, fuzzy
9174 msgid "spamd"
9175 msgstr "‏spamd"
9176
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9178 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9179 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
9180
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9182 msgid "Port of spamd server"
9183 msgstr "פורט של שרת spamd"
9184
9185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9186 msgid "Path of Unix socket"
9187 msgstr "נתיב של Unix socket"
9188
9189 # typo: checking
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9191 msgid ""
9192 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9193 "aborted."
9194 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
9195
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
9197 #: src/prefs_summaries.c:496
9198 msgid "seconds"
9199 msgstr "שניות"
9200
9201 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9202 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9203 msgid "Trayicon"
9204 msgstr "צלמית מגש"
9205
9206 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9207 msgid "_Get Mail"
9208 msgstr "_השגת דואר"
9209
9210 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9211 msgid "_Email"
9212 msgstr "_דוא״ל"
9213
9214 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9215 msgid "E_mail from account"
9216 msgstr "דו_א״ל מן חשבון"
9217
9218 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9219 msgid "Open A_ddressbook"
9220 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
9221
9222 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9223 msgid "E_xit Claws Mail"
9224 msgstr "י_ציאה מן Claws Mail"
9225
9226 # עבודה בצורה לא־מקוונת
9227 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9228 msgid "_Work Offline"
9229 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
9230
9231 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9232 #, c-format
9233 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9234 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
9235
9236 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9237 msgid "Claws Mail"
9238 msgstr "‫Claws Mail"
9239
9240 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9241 msgid "Failed to register offline switch hook"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9245 msgid "Failed to register account list changed hook"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9249 msgid "Failed to register close hook"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9253 msgid "Failed to register got iconified hook"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9257 msgid "Failed to register theme change hook"
9258 msgstr ""
9259
9260 # כיתוב-קופץ
9261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9262 msgid ""
9263 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9264 "have new or unread mail.\n"
9265 "\n"
9266 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9267 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9268 msgstr ""
9269 "תוספת זו שמה צלמית תיבת דואר במגש המערכת המתווה על הימצאות של דואר חדש או לא "
9270 "נקרא באם קיים.\n"
9271 "\n"
9272 "תיבת הדואר הינה ריקה אם אין לך דואר שלא נקרא, אחרת זו תכיל אות. תיאור קופץ "
9273 "מציג הודעות חדשות, שלא נקראו ומספר כולל של הודעות קיימות."
9274
9275 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9276 msgid "Hide at start-up"
9277 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
9278
9279 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9280 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9281 msgstr "הסתר את Claws Mail בעת הפעלה"
9282
9283 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9284 msgid "Close to tray"
9285 msgstr "סגור אל מגש"
9286
9287 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9288 msgid ""
9289 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9290 "when the window close button is clicked"
9291 msgstr ""
9292 "הסתר את Claws Mail באמצעות צלמית המגש במקום לסגורו\n"
9293 "כאשר לחצן הסגירה של החלון נלחץ"
9294
9295 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9296 msgid "Minimize to tray"
9297 msgstr "מזער אל מגש"
9298
9299 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9300 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9301 msgstr "הסתר את Claws Mail באמצעות צלמית המגש במקום למזערו"
9302
9303 #: src/pop.c:152
9304 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9305 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
9306
9307 #: src/pop.c:159
9308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9309 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
9310
9311 #: src/pop.c:166
9312 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9313 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
9314
9315 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9316 msgid "POP3 protocol error\n"
9317 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
9318
9319 #: src/pop.c:263
9320 #, c-format
9321 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9322 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
9323
9324 #: src/pop.c:831
9325 #, c-format
9326 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9327 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
9328
9329 #: src/pop.c:847
9330 #, c-format
9331 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9332 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
9333
9334 #: src/pop.c:879
9335 msgid "mailbox is locked\n"
9336 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
9337
9338 #: src/pop.c:882
9339 msgid "Session timeout\n"
9340 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
9341
9342 #: src/pop.c:901
9343 msgid "command not supported\n"
9344 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
9345
9346 #: src/pop.c:906
9347 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9348 msgstr "ארעה שגיאה בסשן POP3\n"
9349
9350 #: src/pop.c:1101
9351 msgid "TOP command unsupported\n"
9352 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
9353
9354 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9355 #: src/wizard.c:1549
9356 #, fuzzy
9357 msgid "POP3"
9358 msgstr "POP3"
9359
9360 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9361 #, fuzzy
9362 msgid "IMAP4"
9363 msgstr "IMAP4"
9364
9365 #: src/prefs_account.c:336
9366 msgid "News (NNTP)"
9367 msgstr "חדשות (NNTP)"
9368
9369 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9370 msgid "Local mbox file"
9371 msgstr "קובץ mbox מקומי"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:338
9374 msgid "None (SMTP only)"
9375 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:1021
9378 msgid "Name of account"
9379 msgstr "שם חשבון"
9380
9381 #: src/prefs_account.c:1030
9382 msgid "Set as default"
9383 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:1038
9386 msgid "Personal information"
9387 msgstr "מידע אישי"
9388
9389 #: src/prefs_account.c:1047
9390 msgid "Full name"
9391 msgstr "שם מלא"
9392
9393 #: src/prefs_account.c:1053
9394 msgid "Mail address"
9395 msgstr "כתובות דואר"
9396
9397 #: src/prefs_account.c:1083
9398 msgid "Server information"
9399 msgstr "מידע שרת"
9400
9401 #: src/prefs_account.c:1118
9402 msgid ""
9403 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9404 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9405 msgstr ""
9406 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
9407 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
9408
9409 #: src/prefs_account.c:1147
9410 msgid "This server requires authentication"
9411 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
9412
9413 #: src/prefs_account.c:1154
9414 msgid "Authenticate on connect"
9415 msgstr "אמת בעת התחברות"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:1212
9418 msgid "News server"
9419 msgstr "שרת חדשות"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:1218
9422 msgid "Server for receiving"
9423 msgstr "שרת לקבלה"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:1224
9426 msgid "Local mailbox"
9427 msgstr "תיבת דואר מקומית"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:1231
9430 msgid "SMTP server (send)"
9431 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:1239
9434 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9435 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:1248
9438 msgid "command to send mails"
9439 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9442 msgid "User ID"
9443 msgstr "‫ID משתמש"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9446 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9447 msgid "Password"
9448 msgstr "סיסמה"
9449
9450 #: src/prefs_account.c:1310
9451 #, c-format
9452 msgid "Account%d"
9453 msgstr "חשבון%d"
9454
9455 #: src/prefs_account.c:1396
9456 msgid "Local"
9457 msgstr "מקומי"
9458
9459 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9460 msgid "Default Inbox"
9461 msgstr "דואר נכנס משתמט"
9462
9463 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9464 #: src/prefs_account.c:1505
9465 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9466 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9469 #: src/prefs_customheader.c:237
9470 msgid "Bro_wse"
9471 msgstr "   _עיון   "
9472
9473 #: src/prefs_account.c:1424
9474 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9475 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
9476
9477 # בעת במועד קבלה
9478 #: src/prefs_account.c:1427
9479 msgid "Remove messages on server when received"
9480 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:1438
9483 msgid "Remove after"
9484 msgstr "הסר כעבור"
9485
9486 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9487 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9488 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9491 #: src/prefs_matcher.c:329
9492 msgid "days"
9493 msgstr "ימים"
9494
9495 #: src/prefs_account.c:1458
9496 msgid "hours"
9497 msgstr "שעות"
9498
9499 #: src/prefs_account.c:1468
9500 msgid "Receive size limit"
9501 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
9502
9503 #: src/prefs_account.c:1471
9504 msgid ""
9505 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9506 "you will be able to download them fully or delete them."
9507 msgstr ""
9508 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
9509 "במלואן או למוחקן."
9510
9511 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9512 #, fuzzy
9513 msgid "NNTP"
9514 msgstr "NNTP"
9515
9516 # פריטים
9517 #: src/prefs_account.c:1518
9518 msgid "Maximum number of articles to download"
9519 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
9520
9521 #: src/prefs_account.c:1528
9522 msgid "unlimited if 0 is specified"
9523 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9526 msgid "Authentication method"
9527 msgstr "שיטת אימות"
9528
9529 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9530 msgid "Automatic"
9531 msgstr "אוטומטית"
9532
9533 #: src/prefs_account.c:1563
9534 msgid "IMAP server directory"
9535 msgstr "מדור שרת IMAP"
9536
9537 #: src/prefs_account.c:1567
9538 msgid "(usually empty)"
9539 msgstr "(לרוב ריק)"
9540
9541 # מורשמות
9542 #: src/prefs_account.c:1581
9543 msgid "Show subscribed folders only"
9544 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1588
9547 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9548 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1590
9551 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9552 msgstr ""
9553 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
9554
9555 #: src/prefs_account.c:1597
9556 msgid "Filter messages on receiving"
9557 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
9558
9559 #: src/prefs_account.c:1604
9560 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9561 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
9562
9563 #: src/prefs_account.c:1608
9564 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9565 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
9566
9567 # כותר
9568 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9569 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
9570 msgid "Header"
9571 msgstr "תקורה"
9572
9573 #: src/prefs_account.c:1691
9574 msgid "Generate Message-ID"
9575 msgstr "הלחן Message-ID"
9576
9577 #: src/prefs_account.c:1694
9578 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9579 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
9580
9581 #: src/prefs_account.c:1697
9582 msgid "Generate X-Mailer header"
9583 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
9584
9585 # שמוגדרת לפי משתמש
9586 #: src/prefs_account.c:1704
9587 msgid "Add user-defined header"
9588 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1716
9591 msgid "Authentication"
9592 msgstr "אימות"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:1719
9595 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9596 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:1808
9599 msgid ""
9600 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9601 "will be used."
9602 msgstr ""
9603 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו ID משתמש ובאותה סיסמה "
9604 "המשמשים עבור קבלה."
9605
9606 #: src/prefs_account.c:1819
9607 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9608 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
9609
9610 #: src/prefs_account.c:1834
9611 msgid "POP authentication timeout: "
9612 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
9613
9614 #: src/prefs_account.c:1842
9615 msgid "minutes"
9616 msgstr "דקות"
9617
9618 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9619 msgid "Signature"
9620 msgstr "חתימה"
9621
9622 # שיבוץ חתימה אוטומטי
9623 #: src/prefs_account.c:1915
9624 msgid "Automatically insert signature"
9625 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
9626
9627 #: src/prefs_account.c:1920
9628 msgid "Signature separator"
9629 msgstr "מפריד חתימה"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:1945
9632 msgid "Command output"
9633 msgstr "פלט פקודה"
9634
9635 #: src/prefs_account.c:1978
9636 msgid "Automatically set the following addresses"
9637 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
9638
9639 #: src/prefs_account.c:2030
9640 msgid "Spell check dictionaries"
9641 msgstr "מילוני בדיקת איות"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9644 #: src/prefs_spelling.c:163
9645 msgid "Default dictionary"
9646 msgstr "מילון משתמט"
9647
9648 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9649 #: src/prefs_spelling.c:176
9650 msgid "Default alternate dictionary"
9651 msgstr "מילון חלופי משתמט"
9652
9653 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9654 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9655 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9656 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9657 msgid "Compose"
9658 msgstr "הלחנה"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9661 #: src/toolbar.c:401
9662 msgid "Reply"
9663 msgstr "מענה"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9666 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9667 msgid "Forward"
9668 msgstr "קידום"
9669
9670 #: src/prefs_account.c:2216
9671 msgid "Default privacy system"
9672 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
9673
9674 #: src/prefs_account.c:2245
9675 msgid "Always sign messages"
9676 msgstr "חתום הודעות תמיד"
9677
9678 #: src/prefs_account.c:2247
9679 msgid "Always encrypt messages"
9680 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
9681
9682 #: src/prefs_account.c:2249
9683 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9684 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
9685
9686 #: src/prefs_account.c:2252
9687 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9688 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:2255
9691 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9692 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של מקבל"
9693
9694 # ברור
9695 #: src/prefs_account.c:2257
9696 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9697 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
9698
9699 # לא לעשות שימוש בהצפנת
9700 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9701 msgid "Don't use SSL"
9702 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
9703
9704 #: src/prefs_account.c:2415
9705 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9706 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9709 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9710 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
9711
9712 #: src/prefs_account.c:2430
9713 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9714 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2450
9717 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9718 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2454
9721 msgid "Send (SMTP)"
9722 msgstr "שליחה (SMTP)"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2458
9725 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9726 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2461
9729 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9730 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2469
9733 msgid "Client certificates"
9734 msgstr "תעודות לקוח"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2477
9737 msgid "Certificate for receiving"
9738 msgstr "תעודה עבור קבלה"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9741 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9742 msgid "Browse"
9743 msgstr "   עיון   "
9744
9745 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9746 #: src/prefs_account.c:2506
9747 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9748 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
9749
9750 #: src/prefs_account.c:2499
9751 msgid "Certificate for sending"
9752 msgstr "תעודה עבור שליחה"
9753
9754 #: src/prefs_account.c:2532
9755 msgid "Use non-blocking SSL"
9756 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
9757
9758 #: src/prefs_account.c:2544
9759 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9760 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
9761
9762 #: src/prefs_account.c:2660
9763 msgid "SMTP port"
9764 msgstr "פורט SMTP"
9765
9766 #: src/prefs_account.c:2667
9767 msgid "POP3 port"
9768 msgstr "פורט POP3"
9769
9770 #: src/prefs_account.c:2674
9771 msgid "IMAP4 port"
9772 msgstr "פורט IMAP4"
9773
9774 #: src/prefs_account.c:2681
9775 msgid "NNTP port"
9776 msgstr "פורט NNTP"
9777
9778 #: src/prefs_account.c:2687
9779 msgid "Domain name"
9780 msgstr "שם מתחם"
9781
9782 #: src/prefs_account.c:2690
9783 msgid ""
9784 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9785 "connecting to SMTP servers."
9786 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
9787
9788 #: src/prefs_account.c:2704
9789 msgid "Use command to communicate with server"
9790 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
9791
9792 # מוסר
9793 #: src/prefs_account.c:2712
9794 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9795 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
9796
9797 #: src/prefs_account.c:2714
9798 msgid ""
9799 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9800 "expunging."
9801 msgstr ""
9802 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
9803
9804 #: src/prefs_account.c:2718
9805 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9806 msgstr ""
9807
9808 # השמת
9809 #: src/prefs_account.c:2774
9810 msgid "Put sent messages in"
9811 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
9812
9813 #: src/prefs_account.c:2776
9814 msgid "Put queued messages in"
9815 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
9816
9817 #: src/prefs_account.c:2778
9818 msgid "Put draft messages in"
9819 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
9820
9821 #: src/prefs_account.c:2780
9822 msgid "Put deleted messages in"
9823 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
9824
9825 #: src/prefs_account.c:2838
9826 msgid "Account name is not entered."
9827 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
9828
9829 #: src/prefs_account.c:2842
9830 msgid "Mail address is not entered."
9831 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
9832
9833 #: src/prefs_account.c:2849
9834 msgid "SMTP server is not entered."
9835 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
9836
9837 #: src/prefs_account.c:2854
9838 msgid "User ID is not entered."
9839 msgstr "‫ID משתמש לא מוזנת."
9840
9841 #: src/prefs_account.c:2859
9842 msgid "POP3 server is not entered."
9843 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
9844
9845 #: src/prefs_account.c:2879
9846 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9847 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
9848
9849 #: src/prefs_account.c:2885
9850 msgid "IMAP4 server is not entered."
9851 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
9852
9853 #: src/prefs_account.c:2890
9854 msgid "NNTP server is not entered."
9855 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
9856
9857 #: src/prefs_account.c:2896
9858 msgid "local mailbox filename is not entered."
9859 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
9860
9861 #: src/prefs_account.c:2902
9862 msgid "mail command is not entered."
9863 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
9864
9865 #: src/prefs_account.c:3219
9866 msgid "Receive"
9867 msgstr "קבלה"
9868
9869 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9870 msgid "Templates"
9871 msgstr "תבניות"
9872
9873 #: src/prefs_account.c:3291
9874 msgid "Privacy"
9875 msgstr "פרטיות"
9876
9877 #: src/prefs_account.c:3392
9878 msgid "Advanced"
9879 msgstr "מתקדם"
9880
9881 #: src/prefs_account.c:3680
9882 msgid "Preferences for new account"
9883 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
9884
9885 #: src/prefs_account.c:3682
9886 #, c-format
9887 msgid "%s - Account preferences"
9888 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
9889
9890 #: src/prefs_account.c:3787
9891 msgid "Select signature file"
9892 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
9893
9894 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9895 msgid "Select certificate file"
9896 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
9897
9898 #: src/prefs_account.c:3918
9899 msgid "Protocol:"
9900 msgstr "פרוטוקול:"
9901
9902 #: src/prefs_account.c:4058
9903 #, c-format
9904 msgid "%s (plugin not loaded)"
9905 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
9906
9907 #: src/prefs_actions.c:223
9908 msgid "Actions configuration"
9909 msgstr "תצורת פעולות"
9910
9911 #: src/prefs_actions.c:250
9912 msgid "Menu name"
9913 msgstr "שם תפריט"
9914
9915 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9916 msgid "Command"
9917 msgstr "פקודה"
9918
9919 #: src/prefs_actions.c:283
9920 msgid "Shell command"
9921 msgstr "פקודת מעטפת"
9922
9923 #: src/prefs_actions.c:293
9924 msgid "Filter action"
9925 msgstr "פעולת מסננת"
9926
9927 #: src/prefs_actions.c:299
9928 msgid "Edit filter action"
9929 msgstr "עריכת פעולת סינון"
9930
9931 #: src/prefs_actions.c:327
9932 msgid "Append the new action above to the list"
9933 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
9934
9935 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
9936 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
9937 #: src/prefs_toolbar.c:1002
9938 msgid "Replace"
9939 msgstr "החלף"
9940
9941 # החלפת הפעולה
9942 #: src/prefs_actions.c:335
9943 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9944 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
9945
9946 #: src/prefs_actions.c:343
9947 msgid "Delete the selected action from the list"
9948 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מן הרשימה"
9949
9950 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9951 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9952 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
9953
9954 #: src/prefs_actions.c:359
9955 msgid "Show information on configuring actions"
9956 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
9957
9958 # should we have "the"?
9959 # See: Move selected action down
9960 #: src/prefs_actions.c:390
9961 msgid "Move the selected action up"
9962 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
9963
9964 #: src/prefs_actions.c:398
9965 msgid "Move selected action down"
9966 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
9967
9968 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
9969 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9970 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
9971 #: src/prefs_template.c:465
9972 msgid "(New)"
9973 msgstr "(חדש)"
9974
9975 #: src/prefs_actions.c:596
9976 msgid "Menu name is not set."
9977 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
9978
9979 #: src/prefs_actions.c:601
9980 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9981 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
9982
9983 #: src/prefs_actions.c:606
9984 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9985 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
9986
9987 #: src/prefs_actions.c:612
9988 msgid "There is an action with this name already."
9989 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
9990
9991 #: src/prefs_actions.c:631
9992 msgid "Menu name is too long."
9993 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
9994
9995 #: src/prefs_actions.c:640
9996 msgid "Command-line not set."
9997 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
9998
9999 #: src/prefs_actions.c:645
10000 msgid "Menu name and command are too long."
10001 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
10002
10003 #: src/prefs_actions.c:651
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "The command\n"
10007 "%s\n"
10008 "has a syntax error."
10009 msgstr ""
10010 "לפקודה\n"
10011 "%s\n"
10012 "אין שגיאת תחביר."
10013
10014 #: src/prefs_actions.c:709
10015 msgid "Delete action"
10016 msgstr "מחיקת פעולה"
10017
10018 #: src/prefs_actions.c:710
10019 msgid "Do you really want to delete this action?"
10020 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את פעולה זו?"
10021
10022 #: src/prefs_actions.c:730
10023 msgid "Delete all actions"
10024 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
10025
10026 #: src/prefs_actions.c:731
10027 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10028 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל הפעולות?"
10029
10030 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10031 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
10032 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10033 msgid "Entry not saved"
10034 msgstr "רשומה לא נשמרה"
10035
10036 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10037 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10038 #: src/prefs_template.c:591
10039 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10040 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
10041
10042 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10043 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10044 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
10045 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10046 msgid "+_Continue editing"
10047 msgstr "+המשך _עריכה"
10048
10049 #: src/prefs_actions.c:899
10050 msgid "Actions list not saved"
10051 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
10052
10053 #: src/prefs_actions.c:900
10054 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10055 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
10056
10057 #: src/prefs_actions.c:970
10058 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10059 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
10060
10061 #: src/prefs_actions.c:971
10062 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10063 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
10064
10065 #: src/prefs_actions.c:973
10066 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10067 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
10068
10069 #: src/prefs_actions.c:974
10070 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10071 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
10072
10073 #: src/prefs_actions.c:975
10074 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10075 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
10076
10077 #: src/prefs_actions.c:976
10078 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10079 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
10080
10081 #: src/prefs_actions.c:977
10082 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10083 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
10084
10085 #: src/prefs_actions.c:978
10086 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10087 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
10088
10089 #: src/prefs_actions.c:979
10090 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10091 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
10092
10093 #: src/prefs_actions.c:980
10094 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10095 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
10096
10097 # לא מקביל
10098 #: src/prefs_actions.c:981
10099 msgid "to run command asynchronously"
10100 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
10101
10102 #: src/prefs_actions.c:982
10103 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10104 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
10105
10106 #: src/prefs_actions.c:983
10107 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10108 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
10109
10110 #: src/prefs_actions.c:984
10111 msgid ""
10112 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10113 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
10114
10115 #: src/prefs_actions.c:985
10116 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10117 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
10118
10119 #: src/prefs_actions.c:986
10120 msgid "for a user provided argument"
10121 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
10122
10123 #: src/prefs_actions.c:987
10124 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10125 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
10126
10127 #: src/prefs_actions.c:988
10128 msgid "for the text selection"
10129 msgstr "עבור בחירת התמליל"
10130
10131 #: src/prefs_actions.c:989
10132 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10133 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
10134
10135 # נתונים יבשים
10136 # Ready for literal data
10137 #: src/prefs_actions.c:990
10138 msgid "for a literal %"
10139 msgstr "עבור % מילולי"
10140
10141 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10142 msgid "Actions"
10143 msgstr "פעולות"
10144
10145 #: src/prefs_actions.c:1000
10146 msgid ""
10147 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10148 "process a complete message file or just one of its parts."
10149 msgstr ""
10150 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
10151 "שלמה או רק חלק אחד מן אזוריה."
10152
10153 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10154 #: src/prefs_template.c:1097
10155 msgid "D_uplicate"
10156 msgstr "כ_פילות"
10157
10158 #: src/prefs_actions.c:1214
10159 msgid "Current actions"
10160 msgstr "פעולות נוכחיות"
10161
10162 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10163 #: src/prefs_filtering.c:1129
10164 msgid "Action string is not valid."
10165 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
10166
10167 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10168 msgid "Hello,\\n"
10169 msgstr "שלום,\\n"
10170
10171 # בתאריך %d\\n
10172 # ‫%f כתב/ה:\\n
10173 #: src/prefs_common.c:304
10174 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10175 msgstr "‎תאריך: %d\\n  ‎מאת: %f\\n\\n%q\\n%X"
10176
10177 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10178 msgid ""
10179 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10180 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10181 msgstr ""
10182 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
10183 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
10184
10185 #: src/prefs_common.c:450
10186 msgid "%x(%a) %H:%M"
10187 msgstr ""
10188
10189 # בחירת חשבון אוטומטית
10190 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10191 msgid "Automatic account selection"
10192 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
10193
10194 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10195 msgid "when replying"
10196 msgstr "בעת מענה"
10197
10198 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10199 msgid "when forwarding"
10200 msgstr "בעת קידום"
10201
10202 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10203 msgid "when re-editing"
10204 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
10205
10206 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10207 msgid "Editing"
10208 msgstr "עריכה"
10209
10210 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10211 msgid "Automatically launch the external editor"
10212 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
10213
10214 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10215 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10216 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
10217
10218 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10219 msgid "characters"
10220 msgstr "תווים"
10221
10222 # שלב ביטול ביצוע
10223 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10224 msgid "Undo level"
10225 msgstr "רמת ביטול"
10226
10227 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10228 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10229 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
10230
10231 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10232 msgid "KB into message body "
10233 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
10234
10235 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10236 msgid "Replying"
10237 msgstr "מענה"
10238
10239 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10240 msgid "Reply will quote by default"
10241 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
10242
10243 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10244 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10245 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
10246
10247 # מקדם כעת
10248 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10249 msgid "Forwarding"
10250 msgstr "קידום"
10251
10252 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10253 msgid "Forward as attachment"
10254 msgstr "קדם כתצריף"
10255
10256 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10257 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10258 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחודשת"
10259
10260 # השלכת
10261 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10262 msgid "When dropping files into the Compose window"
10263 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
10264
10265 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10266 msgid "Ask"
10267 msgstr "שאל"
10268
10269 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10270 msgid "Insert"
10271 msgstr "שבץ"
10272
10273 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10274 msgid "Attach"
10275 msgstr "ספח"
10276
10277 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10278 msgid "Writing"
10279 msgstr "כתיבה"
10280
10281 #: src/prefs_customheader.c:184
10282 msgid "Custom header configuration"
10283 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
10284
10285 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
10286 #: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
10287 msgid "Header name is not set."
10288 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
10289
10290 #: src/prefs_customheader.c:517
10291 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10292 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
10293
10294 #: src/prefs_customheader.c:564
10295 msgid "Choose a PNG file"
10296 msgstr "בחירת קובץ PNG"
10297
10298 #: src/prefs_customheader.c:566
10299 msgid "Choose an XBM file"
10300 msgstr "בחירת קובץ XBM"
10301
10302 #: src/prefs_customheader.c:568
10303 msgid "Choose a text file"
10304 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
10305
10306 #: src/prefs_customheader.c:581
10307 msgid "This file isn't an image."
10308 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
10309
10310 #: src/prefs_customheader.c:586
10311 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10312 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
10313
10314 #: src/prefs_customheader.c:592
10315 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10316 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
10317
10318 #: src/prefs_customheader.c:597
10319 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10320 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
10321
10322 #: src/prefs_customheader.c:606
10323 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10324 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
10325
10326 #: src/prefs_customheader.c:615
10327 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: src/prefs_customheader.c:621
10331 #, c-format
10332 msgid "Compface error: %s"
10333 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
10334
10335 # typo: newlines (space) new lines
10336 #: src/prefs_customheader.c:672
10337 msgid "This file contains newlines."
10338 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
10339
10340 #: src/prefs_customheader.c:702
10341 msgid "Delete header"
10342 msgstr "מחיקת תקורה"
10343
10344 #: src/prefs_customheader.c:703
10345 msgid "Do you really want to delete this header?"
10346 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תקורה זו?"
10347
10348 #: src/prefs_customheader.c:876
10349 msgid "Current custom headers"
10350 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
10351
10352 #: src/prefs_display_header.c:250
10353 msgid "Displayed header configuration"
10354 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
10355
10356 #: src/prefs_display_header.c:274
10357 msgid "Header name"
10358 msgstr "שם תקורה"
10359
10360 #: src/prefs_display_header.c:309
10361 msgid "Displayed Headers"
10362 msgstr "תקורות מוצגות"
10363
10364 #: src/prefs_display_header.c:371
10365 msgid "Hidden headers"
10366 msgstr "תקורות חבויות"
10367
10368 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
10369 #: src/prefs_display_header.c:397
10370 msgid "Show all unspecified headers"
10371 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
10372
10373 #: src/prefs_display_header.c:597
10374 msgid "This header is already in the list."
10375 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
10376
10377 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10378 #, c-format
10379 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10380 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
10381
10382 # במידת האפשר
10383 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10384 msgid "Use system defaults when possible"
10385 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
10386
10387 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10388 msgid "Web browser"
10389 msgstr "דפדפן רשת"
10390
10391 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10392 msgid "Text editor"
10393 msgstr "עורך תמלילים"
10394
10395 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10396 msgid "Command for 'Display as text'"
10397 msgstr "פקודה עבור 'הצגה כתמליל'"
10398
10399 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10400 msgid ""
10401 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10402 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10406 #: src/prefs_message.c:354
10407 msgid "Message View"
10408 msgstr "תצוגת הודעה"
10409
10410 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10411 msgid "External Programs"
10412 msgstr "תכנות חיצוניות"
10413
10414 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10415 msgid "Move"
10416 msgstr "העברה"
10417
10418 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10419 msgid "Copy"
10420 msgstr "העתקה"
10421
10422 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10423 msgid "Hide"
10424 msgstr "הסתרה"
10425
10426 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10428 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10429 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10430 msgid "Message flags"
10431 msgstr "דגלי הודעה"
10432
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10434 #: src/summaryview.c:2765
10435 msgid "Mark"
10436 msgstr "סימון"
10437
10438 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10439 msgid "Mark as read"
10440 msgstr "סמן כ־נקראה"
10441
10442 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10443 msgid "Mark as unread"
10444 msgstr "סמן כ־לא נקראה"
10445
10446 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10447 msgid "Mark as spam"
10448 msgstr "סמן כספאם"
10449
10450 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10451 msgid "Mark as ham"
10452 msgstr "סמן כלגיטימית"
10453
10454 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
10455 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10456 msgid "Execute"
10457 msgstr "יישום"
10458
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10460 msgid "Color label"
10461 msgstr "צבע תווית"
10462
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10464 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10465 msgid "Resend"
10466 msgstr "שליחה מחודשת"
10467
10468 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10469 msgid "Redirect"
10470 msgstr "הכוונה מחודשת"
10471
10472 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
10474 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10475 msgid "Score"
10476 msgstr "ניקוד"
10477
10478 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10479 msgid "Change score"
10480 msgstr "שינוי ניקוד"
10481
10482 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10483 msgid "Set score"
10484 msgstr "הגדרת ניקוד"
10485
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10487 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
10488 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10489 msgid "Tags"
10490 msgstr "תגיות"
10491
10492 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10493 msgid "Apply tag"
10494 msgstr "החלת תגית"
10495
10496 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10497 msgid "Unset tag"
10498 msgstr "איפוס תגית"
10499
10500 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10501 msgid "Clear tags"
10502 msgstr "טיהור תגית"
10503
10504 # פתילי דיון
10505 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10506 msgid "Threads"
10507 msgstr "פתילים"
10508
10509 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10510 msgid "Stop filter"
10511 msgstr "הפסקת מסננת"
10512
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10514 msgid "Action configuration"
10515 msgstr "תצורת פעולה"
10516
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10518 #: src/prefs_matcher.c:576
10519 msgid "Rule"
10520 msgstr "חוק"
10521
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10523 msgid "Action"
10524 msgstr "פעולה"
10525
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10527 msgid "Command-line not set"
10528 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
10529
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:918
10531 msgid "Destination is not set."
10532 msgstr "יעד אינו מוגדר."
10533
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:929
10535 msgid "Recipient is not set."
10536 msgstr "מקבל אינו מוגדר."
10537
10538 #: src/prefs_filtering_action.c:947
10539 msgid "Score is not set"
10540 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
10541
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:955
10543 msgid "Header is not set."
10544 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
10545
10546 # תיקיית יעד
10547 #: src/prefs_filtering_action.c:962
10548 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10549 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
10550
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:972
10552 msgid "Tag name is empty."
10553 msgstr "שם תגית הינו ריק."
10554
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:1194
10556 msgid "No action was defined."
10557 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
10558
10559 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
10560 #: src/quote_fmt.c:79
10561 msgid "literal %"
10562 msgstr "% מילולי"
10563
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
10565 msgid "filename (should not be modified)"
10566 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
10567
10568 #: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
10569 #: src/quote_fmt.c:87
10570 msgid "new line"
10571 msgstr "שורה חדשה"
10572
10573 # דליפה
10574 #: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
10575 msgid "escape character for quotes"
10576 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
10577
10578 #: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
10579 msgid "quote character"
10580 msgstr "תו ציטטה"
10581
10582 #: src/prefs_filtering_action.c:1252
10583 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10584 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
10585
10586 #: src/prefs_filtering_action.c:1253
10587 msgid ""
10588 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10589 "program or script.\n"
10590 "The following symbols can be used:"
10591 msgstr ""
10592 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
10593 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
10594
10595 #: src/prefs_filtering_action.c:1397
10596 msgid "Recipient"
10597 msgstr "מקבל"
10598
10599 #: src/prefs_filtering_action.c:1401
10600 msgid "Book/Folder"
10601 msgstr "ספר/תיקייה"
10602
10603 #: src/prefs_filtering_action.c:1405
10604 msgid "Destination"
10605 msgstr "יעד"
10606
10607 #: src/prefs_filtering_action.c:1409
10608 msgid "Color"
10609 msgstr "צבע"
10610
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1495
10612 msgid "Current action list"
10613 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
10614
10615 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10616 msgid "Filtering/Processing configuration"
10617 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
10618
10619 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10620 #: src/prefs_filtering.c:978
10621 msgid "Filtering Account Menu|All"
10622 msgstr "כל החשבונות"
10623
10624 #: src/prefs_filtering.c:411
10625 msgid "Condition"
10626 msgstr "תנאי"
10627
10628 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10629 msgid " Define... "
10630 msgstr " הגדר... "
10631
10632 #: src/prefs_filtering.c:475
10633 msgid "Append the new rule above to the list"
10634 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
10635
10636 #: src/prefs_filtering.c:484
10637 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10638 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
10639
10640 #: src/prefs_filtering.c:492
10641 msgid "Delete the selected rule from the list"
10642 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מן הרשימה"
10643
10644 #: src/prefs_filtering.c:529
10645 msgid "Move the selected rule to the top"
10646 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
10647
10648 #: src/prefs_filtering.c:532
10649 msgid "Page up"
10650 msgstr "עמוד מעלה"
10651
10652 #: src/prefs_filtering.c:540
10653 msgid "Move the selected rule one page up"
10654 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
10655
10656 #: src/prefs_filtering.c:549
10657 msgid "Move the selected rule up"
10658 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
10659
10660 #: src/prefs_filtering.c:557
10661 msgid "Move the selected rule down"
10662 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
10663
10664 #: src/prefs_filtering.c:560
10665 msgid "Page down"
10666 msgstr "עמוד מטה"
10667
10668 #: src/prefs_filtering.c:568
10669 msgid "Move the selected rule one page down"
10670 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
10671
10672 #: src/prefs_filtering.c:577
10673 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10674 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
10675
10676 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10677 msgid "Condition string is not valid."
10678 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
10679
10680 #: src/prefs_filtering.c:1108
10681 msgid "Condition string is empty."
10682 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
10683
10684 #: src/prefs_filtering.c:1114
10685 msgid "Action string is empty."
10686 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
10687
10688 #: src/prefs_filtering.c:1202
10689 msgid "Delete rule"
10690 msgstr "מחיקת חוק"
10691
10692 #: src/prefs_filtering.c:1203
10693 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10694 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את חוק זה?"
10695
10696 #: src/prefs_filtering.c:1221
10697 msgid "Delete all rules"
10698 msgstr "מחיקת כל החוקים"
10699
10700 #: src/prefs_filtering.c:1222
10701 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10702 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל החוקים?"
10703
10704 #: src/prefs_filtering.c:1474
10705 msgid "Filtering rules not saved"
10706 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
10707
10708 #: src/prefs_filtering.c:1475
10709 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10710 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
10711
10712 #: src/prefs_filtering.c:1697
10713 msgid "Move one page up"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: src/prefs_filtering.c:1698
10717 msgid "Move one page down"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: src/prefs_filtering.c:1860
10721 msgid "Enable"
10722 msgstr "אפשר"
10723
10724 #: src/prefs_folder_column.c:212
10725 msgid "Folder list columns configuration"
10726 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
10727
10728 #: src/prefs_folder_column.c:229
10729 msgid ""
10730 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10731 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10732 msgstr ""
10733 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. ביכולתך להתאים את הסדר\n"
10734 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
10735
10736 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10737 msgid "Hidden columns"
10738 msgstr "טורים מוסתרים"
10739
10740 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10741 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10742 msgid "Displayed columns"
10743 msgstr "טורים מוצגים"
10744
10745 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10746 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
10747 msgid " Use default "
10748 msgstr " ברירת מחדל "
10749
10750 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10751 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10752 msgid ""
10753 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10754 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10755 "subfolders\".</i>"
10756 msgstr ""
10757 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, ביכולתך להסדירן "
10758 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
10759
10760 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10761 msgid ""
10762 "Apply to\n"
10763 "subfolders"
10764 msgstr ""
10765 "החל על\n"
10766 "תיקיות משנה"
10767
10768 #: src/prefs_folder_item.c:307
10769 msgid "Normal"
10770 msgstr "רגיל"
10771
10772 # דואר יוצא
10773 #: src/prefs_folder_item.c:309
10774 msgid "Outbox"
10775 msgstr "יוצאות"
10776
10777 #: src/prefs_folder_item.c:325
10778 msgid "Folder type"
10779 msgstr "טיפוס תיקייה"
10780
10781 #: src/prefs_folder_item.c:338
10782 msgid "Simplify Subject RegExp"
10783 msgstr "פישוט RegExp נושא"
10784
10785 #: src/prefs_folder_item.c:364
10786 msgid "Test string:"
10787 msgstr "מחרוזת בחינה:"
10788
10789 #: src/prefs_folder_item.c:381
10790 msgid "Result:"
10791 msgstr "תנובה:"
10792
10793 #: src/prefs_folder_item.c:396
10794 msgid "Folder chmod"
10795 msgstr "chmod תיקייה"
10796
10797 #: src/prefs_folder_item.c:422
10798 msgid "Folder color"
10799 msgstr "צבע תיקייה"
10800
10801 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10802 msgid "Pick color for folder"
10803 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
10804
10805 #: src/prefs_folder_item.c:453
10806 msgid "Run Processing rules at start-up"
10807 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
10808
10809 #: src/prefs_folder_item.c:468
10810 msgid "Run Processing rules when opening"
10811 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
10812
10813 #: src/prefs_folder_item.c:482
10814 msgid "Scan for new mail"
10815 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
10816
10817 #: src/prefs_folder_item.c:484
10818 msgid ""
10819 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10820 "side filtering on IMAP or by an external application"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: src/prefs_folder_item.c:504
10824 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10825 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
10826
10827 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10828 msgid "No"
10829 msgstr "לא"
10830
10831 #: src/prefs_folder_item.c:516
10832 msgid "Yes"
10833 msgstr "כן"
10834
10835 #: src/prefs_folder_item.c:521
10836 msgid ""
10837 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10838 "View/Text Options)"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: src/prefs_folder_item.c:531
10842 msgid "Synchronise for offline use"
10843 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
10844
10845 # מן x ימים אחרונים
10846 #: src/prefs_folder_item.c:552
10847 msgid "Fetch message bodies from the last"
10848 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
10849
10850 #: src/prefs_folder_item.c:559
10851 msgid "0: all bodies"
10852 msgstr "0: כל הגופים"
10853
10854 #: src/prefs_folder_item.c:567
10855 msgid "Remove older messages bodies"
10856 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
10857
10858 #: src/prefs_folder_item.c:584
10859 msgid "Discard folder cache"
10860 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
10861
10862 #: src/prefs_folder_item.c:899
10863 msgid "Request Return Receipt"
10864 msgstr "בקשת קבלת מסירה"
10865
10866 #: src/prefs_folder_item.c:914
10867 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10868 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
10869
10870 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10871 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10872 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10873 msgid "Default "
10874 msgstr "ברירת מחדל "
10875
10876 #: src/prefs_folder_item.c:951
10877 msgid " for replies"
10878 msgstr " עבור מענה"
10879
10880 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10881 msgid "Default account"
10882 msgstr "חשבון משתמט"
10883
10884 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10885 msgid "Discard cache"
10886 msgstr "סילוק מטמון"
10887
10888 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10889 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10890 msgstr "האם באמת שברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
10891
10892 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10893 msgid "+Discard"
10894 msgstr "+סלק"
10895
10896 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10897 msgid "General"
10898 msgstr "כללי"
10899
10900 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10901 #, c-format
10902 msgid "Properties for folder %s"
10903 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
10904
10905 #: src/prefs_fonts.c:79
10906 msgid "Folder and Message Lists"
10907 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
10908
10909 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
10910 msgid "Message"
10911 msgstr "הודעה"
10912
10913 #: src/prefs_fonts.c:126
10914 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10915 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מן גופני רשימת תיקייה והודעה"
10916
10917 #: src/prefs_fonts.c:136
10918 msgid "Small"
10919 msgstr "קטן"
10920
10921 #: src/prefs_fonts.c:158
10922 msgid "Bold"
10923 msgstr "בולט"
10924
10925 #: src/prefs_fonts.c:180
10926 msgid "Use different font for printing"
10927 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
10928
10929 #: src/prefs_fonts.c:190
10930 msgid "Message Printing"
10931 msgstr "הדפסת הודעה"
10932
10933 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10934 #: src/prefs_themes.c:368
10935 msgid "Display"
10936 msgstr "תצוגה"
10937
10938 #: src/prefs_fonts.c:269
10939 msgid "Fonts"
10940 msgstr "גופנים"
10941
10942 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10943 msgid "Preferences"
10944 msgstr "העדפות"
10945
10946 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10947 msgid "Automatically display attached images"
10948 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
10949
10950 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10951 msgid "Resize attached images by default"
10952 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
10953
10954 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10955 msgid "Clicking image toggles scaling"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10959 msgid "Display images inline"
10960 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
10961
10962 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10963 msgid "Print images"
10964 msgstr "הדפס תמונות"
10965
10966 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10967 msgid "Image Viewer"
10968 msgstr "הצגת תמונה"
10969
10970 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10971 msgid "Restrict the log window to"
10972 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
10973
10974 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10975 msgid "0 to stop logging in the log window"
10976 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
10977
10978 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10979 msgid "lines"
10980 msgstr "שורות"
10981
10982 #: src/prefs_logging.c:171
10983 msgid "Filtering/processing log"
10984 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
10985
10986 #: src/prefs_logging.c:174
10987 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10988 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
10989
10990 #: src/prefs_logging.c:180
10991 msgid ""
10992 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10993 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10994 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10995 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10996 msgstr ""
10997 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
10998 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
10999 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
11000 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
11001
11002 #: src/prefs_logging.c:187
11003 msgid "Log filtering/processing when..."
11004 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד בעת... "
11005
11006 #: src/prefs_logging.c:191
11007 msgid "filtering at incorporation"
11008 msgstr "סינון בעת איחוד"
11009
11010 #: src/prefs_logging.c:193
11011 msgid "pre-processing folders"
11012 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
11013
11014 #: src/prefs_logging.c:198
11015 msgid "manually filtering"
11016 msgstr "סינון ידני"
11017
11018 #: src/prefs_logging.c:200
11019 msgid "post-processing folders"
11020 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
11021
11022 #: src/prefs_logging.c:207
11023 msgid "processing folders"
11024 msgstr "עיבוד תיקיות"
11025
11026 #: src/prefs_logging.c:222
11027 msgid "Log level"
11028 msgstr "רמת רישום"
11029
11030 #: src/prefs_logging.c:231
11031 msgid "Low"
11032 msgstr "נמוכה"
11033
11034 #: src/prefs_logging.c:232
11035 msgid "Medium"
11036 msgstr "בינונית"
11037
11038 #: src/prefs_logging.c:233
11039 msgid "High"
11040 msgstr "גבוהה"
11041
11042 #: src/prefs_logging.c:238
11043 msgid ""
11044 "Select the level of detail of the logging.\n"
11045 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11046 "match and what actions are performed.\n"
11047 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11048 "and why rules are skipped.\n"
11049 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11050 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11051 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11052 msgstr ""
11053 "בחר את רמת הפירוט של הרישום.\n"
11054 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
11055 "פעולות מתבצעות.\n"
11056 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
11057 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
11058 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
11059 "זהירות: ככל שהרמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
11060
11061 #: src/prefs_logging.c:280
11062 msgid "Disk log"
11063 msgstr "רשומות יומן כונן"
11064
11065 #: src/prefs_logging.c:282
11066 msgid "Write the following information to disk..."
11067 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
11068
11069 #: src/prefs_logging.c:290
11070 msgid "Warning messages"
11071 msgstr "הודעות אזהרה"
11072
11073 #: src/prefs_logging.c:291
11074 msgid "Network protocol messages"
11075 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת עבודה"
11076
11077 #: src/prefs_logging.c:295
11078 msgid "Error messages"
11079 msgstr "הודעות שגיאה"
11080
11081 #: src/prefs_logging.c:296
11082 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11083 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
11084
11085 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
11086 msgid "Other"
11087 msgstr "אחרות"
11088
11089 #: src/prefs_logging.c:428
11090 msgid "Logging"
11091 msgstr "רישום"
11092
11093 # יותר מן
11094 #: src/prefs_matcher.c:324
11095 msgid "more than"
11096 msgstr "מעל ל"
11097
11098 #: src/prefs_matcher.c:325
11099 msgid "less than"
11100 msgstr "מתחת ל"
11101
11102 #: src/prefs_matcher.c:330
11103 msgid "weeks"
11104 msgstr "שבועות"
11105
11106 #: src/prefs_matcher.c:334
11107 msgid "higher than"
11108 msgstr "גבוה יותר מן"
11109
11110 #: src/prefs_matcher.c:335
11111 msgid "lower than"
11112 msgstr "נמוך יותר מן"
11113
11114 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11115 msgid "exactly"
11116 msgstr "הוא בדיוק"
11117
11118 # גדול יותר מן
11119 #: src/prefs_matcher.c:340
11120 msgid "greater than"
11121 msgstr "גדול מן"
11122
11123 #: src/prefs_matcher.c:341
11124 msgid "smaller than"
11125 msgstr "קטן מן"
11126
11127 #: src/prefs_matcher.c:346
11128 msgid "bytes"
11129 msgstr "בייטים"
11130
11131 #: src/prefs_matcher.c:347
11132 msgid "kilobytes"
11133 msgstr "קילובייטים"
11134
11135 #: src/prefs_matcher.c:348
11136 msgid "megabytes"
11137 msgstr "מגבייטים"
11138
11139 #: src/prefs_matcher.c:352
11140 msgid "contains"
11141 msgstr "מכילה"
11142
11143 #: src/prefs_matcher.c:353
11144 msgid "doesn't contain"
11145 msgstr "לא מכילה"
11146
11147 #: src/prefs_matcher.c:376
11148 msgid "headers part"
11149 msgstr "אזור תקורות"
11150
11151 #: src/prefs_matcher.c:377
11152 msgid "body part"
11153 msgstr "אזור גוף"
11154
11155 #: src/prefs_matcher.c:378
11156 msgid "whole message"
11157 msgstr "הודעה בשלמותה"
11158
11159 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
11160 msgid "Marked"
11161 msgstr "מסומנת"
11162
11163 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
11164 msgid "Deleted"
11165 msgstr "מחוקה"
11166
11167 #: src/prefs_matcher.c:386
11168 msgid "Replied"
11169 msgstr "נענתה"
11170
11171 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
11172 msgid "Forwarded"
11173 msgstr "קודמה"
11174
11175 # דואר זבל
11176 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
11177 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11178 msgid "Spam"
11179 msgstr "ספאם"
11180
11181 #: src/prefs_matcher.c:390
11182 msgid "Has attachment"
11183 msgstr "מכילה תצריף"
11184
11185 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
11186 msgid "Signed"
11187 msgstr "חתומה"
11188
11189 #: src/prefs_matcher.c:395
11190 msgid "set"
11191 msgstr "מוגדר"
11192
11193 #: src/prefs_matcher.c:396
11194 msgid "not set"
11195 msgstr "לא מוגדר"
11196
11197 #: src/prefs_matcher.c:400
11198 msgid "yes"
11199 msgstr "כן"
11200
11201 #: src/prefs_matcher.c:401
11202 msgid "no"
11203 msgstr "לא"
11204
11205 # tags > tag
11206 #: src/prefs_matcher.c:405
11207 msgid "Any tags"
11208 msgstr "כל תגיות"
11209
11210 #: src/prefs_matcher.c:406
11211 msgid "Specific tag"
11212 msgstr "תגית מסוימת"
11213
11214 #: src/prefs_matcher.c:410
11215 msgid "ignored"
11216 msgstr "מנוכר"
11217
11218 #: src/prefs_matcher.c:411
11219 msgid "not ignored"
11220 msgstr "לא מנוכר"
11221
11222 #: src/prefs_matcher.c:412
11223 msgid "watched"
11224 msgstr "מפוקח"
11225
11226 #: src/prefs_matcher.c:413
11227 msgid "not watched"
11228 msgstr "לא מפוקח"
11229
11230 #: src/prefs_matcher.c:417
11231 msgid "found"
11232 msgstr "נמצא"
11233
11234 #: src/prefs_matcher.c:418
11235 msgid "not found"
11236 msgstr "לא נמצא"
11237
11238 #: src/prefs_matcher.c:422
11239 msgid "0 (Passed)"
11240 msgstr "0 (עבר)"
11241
11242 #: src/prefs_matcher.c:423
11243 msgid "non-0 (Failed)"
11244 msgstr "לא-0 (נכשל)"
11245
11246 #: src/prefs_matcher.c:559
11247 msgid "Condition configuration"
11248 msgstr "תצורת תנאי"
11249
11250 #: src/prefs_matcher.c:603
11251 msgid "Match criteria:"
11252 msgstr "התאמת קריטריון:"
11253
11254 #: src/prefs_matcher.c:612
11255 msgid "All messages"
11256 msgstr "לכל ההודעות"
11257
11258 #: src/prefs_matcher.c:614
11259 msgid "Age"
11260 msgstr "לגיל"
11261
11262 #: src/prefs_matcher.c:615
11263 msgid "Phrase"
11264 msgstr "ניב"
11265
11266 #: src/prefs_matcher.c:616
11267 msgid "Flags"
11268 msgstr "לדגלים"
11269
11270 #: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
11271 msgid "Color labels"
11272 msgstr "לצבע תוויות"
11273
11274 #: src/prefs_matcher.c:618
11275 msgid "Thread"
11276 msgstr "פתיל"
11277
11278 #: src/prefs_matcher.c:621
11279 msgid "Partially downloaded"
11280 msgstr "למוּרד למחצה"
11281
11282 #: src/prefs_matcher.c:624
11283 msgid "External program test"
11284 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
11285
11286 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
11287 #: src/prefs_matcher.c:2460
11288 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11289 msgstr "כולן"
11290
11291 #: src/prefs_matcher.c:724
11292 msgid "Use regexp"
11293 msgstr "נצל regexp"
11294
11295 # להיות שקולה
11296 #: src/prefs_matcher.c:797
11297 msgid "Message must match"
11298 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
11299
11300 #: src/prefs_matcher.c:801
11301 msgid "at least one"
11302 msgstr "לפחות אחד מן"
11303
11304 #: src/prefs_matcher.c:802
11305 msgid "all"
11306 msgstr "את כל"
11307
11308 #: src/prefs_matcher.c:805
11309 msgid "of above rules"
11310 msgstr "החוקים מעלה"
11311
11312 #: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
11313 msgid "Search pattern is not set."
11314 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
11315
11316 #: src/prefs_matcher.c:1506
11317 msgid "Test command is not set."
11318 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
11319
11320 #: src/prefs_matcher.c:1574
11321 msgid "all addresses in all headers"
11322 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
11323
11324 #: src/prefs_matcher.c:1577
11325 msgid "any address in any header"
11326 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
11327
11328 #: src/prefs_matcher.c:1579
11329 #, c-format
11330 msgid "the address(es) in header '%s'"
11331 msgstr "הכתובת(ות) בתוך תקורת '%s'"
11332
11333 #: src/prefs_matcher.c:1580
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid ""
11336 "Book/folder path is not set.\n"
11337 "\n"
11338 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11339 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11340 msgstr ""
11341 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
11342 "\n"
11343 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מן רשימת drop-"
11344 "down של ספר/תיקייה."
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:1793
11347 msgid "Headers part"
11348 msgstr "אזור תקורות"
11349
11350 #: src/prefs_matcher.c:1797
11351 msgid "Body part"
11352 msgstr "אזור גוף"
11353
11354 #: src/prefs_matcher.c:1801
11355 msgid "Whole message"
11356 msgstr "הודעה בשלמותה"
11357
11358 #: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
11359 msgid "in"
11360 msgstr "בתוך"
11361
11362 # תכולה
11363 #: src/prefs_matcher.c:1922
11364 msgid "content is"
11365 msgstr "תוכן"
11366
11367 #: src/prefs_matcher.c:1930
11368 msgid "Age is"
11369 msgstr "הגיל הוא"
11370
11371 #: src/prefs_matcher.c:1935
11372 msgid "Flag"
11373 msgstr "דגלים"
11374
11375 #: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
11376 msgid "is"
11377 msgstr "הינו"
11378
11379 #: src/prefs_matcher.c:1941
11380 msgid "Name:"
11381 msgstr "שם:"
11382
11383 #: src/prefs_matcher.c:1952
11384 msgid "Label"
11385 msgstr "צבע תווית"
11386
11387 #: src/prefs_matcher.c:1958
11388 msgid "Value:"
11389 msgstr "ערך:"
11390
11391 #: src/prefs_matcher.c:1975
11392 msgid "Score is"
11393 msgstr "הניקוד"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:1976
11396 msgid "points"
11397 msgstr "נקודות"
11398
11399 #: src/prefs_matcher.c:1986
11400 msgid "Size is"
11401 msgstr "הגודל הוא"
11402
11403 # טווח
11404 #: src/prefs_matcher.c:1991
11405 msgid "Scope:"
11406 msgstr "היקף:"
11407
11408 #: src/prefs_matcher.c:1993
11409 msgid "tags"
11410 msgstr "תגיות"
11411
11412 #: src/prefs_matcher.c:1998
11413 msgid "type is"
11414 msgstr "טיפוס הינו"
11415
11416 #: src/prefs_matcher.c:2002
11417 msgid "Program returns"
11418 msgstr "תוכנית מחזירה"
11419
11420 #: src/prefs_matcher.c:2072
11421 msgid ""
11422 "The entry was not saved.\n"
11423 "Close anyway?"
11424 msgstr ""
11425 "רשומה לא נשמרה.\n"
11426 "לסגור למרות זאת?"
11427
11428 #: src/prefs_matcher.c:2135
11429 msgid "Match Type: 'Test'"
11430 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
11431
11432 #: src/prefs_matcher.c:2136
11433 msgid ""
11434 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11435 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11436 "\n"
11437 "The following symbols can be used:"
11438 msgstr ""
11439 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
11440 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
11441 "\n"
11442 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
11443
11444 # תנאי חוק
11445 #: src/prefs_matcher.c:2235
11446 msgid "Current condition rules"
11447 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
11448
11449 #: src/prefs_message.c:120
11450 msgid "Headers"
11451 msgstr "תקורות"
11452
11453 #: src/prefs_message.c:123
11454 msgid "Display header pane above message view"
11455 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
11456
11457 #: src/prefs_message.c:127
11458 msgid "Display (X-)Face in message view"
11459 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתצוגת הודעה"
11460
11461 #: src/prefs_message.c:130
11462 msgid "Display Face in message view"
11463 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
11464
11465 #: src/prefs_message.c:144
11466 msgid "Display headers in message view"
11467 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
11468
11469 #: src/prefs_message.c:156
11470 msgid "HTML messages"
11471 msgstr "הודעות HTML"
11472
11473 #: src/prefs_message.c:159
11474 msgid "Render HTML messages as text"
11475 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
11476
11477 # במידת האפשר
11478 #: src/prefs_message.c:162
11479 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11480 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
11481
11482 #: src/prefs_message.c:165
11483 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11484 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
11485
11486 #: src/prefs_message.c:175
11487 msgid "Line space"
11488 msgstr "ריווח שורה"
11489
11490 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11491 msgid "pixel(s)"
11492 msgstr "פיקסל(ים)"
11493
11494 #: src/prefs_message.c:195
11495 msgid "Scroll"
11496 msgstr "גלילה"
11497
11498 #: src/prefs_message.c:197
11499 msgid "Half page"
11500 msgstr "חצי עמוד"
11501
11502 #: src/prefs_message.c:203
11503 msgid "Smooth scroll"
11504 msgstr "גלילה חלקה"
11505
11506 #: src/prefs_message.c:209
11507 msgid "Step"
11508 msgstr "צעד"
11509
11510 #: src/prefs_message.c:230
11511 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11512 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
11513
11514 #: src/prefs_message.c:233
11515 msgid "Quotation"
11516 msgstr "ציטטה"
11517
11518 #: src/prefs_message.c:242
11519 msgid "Collapse quoted text on double click"
11520 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
11521
11522 #: src/prefs_message.c:249
11523 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11524 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
11525
11526 #: src/prefs_message.c:355
11527 msgid "Text Options"
11528 msgstr "אפשרויות תמליל"
11529
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11531 msgid "Message view"
11532 msgstr "תצוגת הודעה"
11533
11534 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11535 msgid "Enable coloration of message text"
11536 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
11537
11538 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11539 msgid "Quote"
11540 msgstr "ציטוט"
11541
11542 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11543 msgid "Cycle quote colors"
11544 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
11545
11546 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11547 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11548 msgstr "אם קיימים יותר מן 3 שלבים ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
11549
11550 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11551 msgid "1st Level"
11552 msgstr "רמה ראשונה"
11553
11554 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11556 msgid "Text"
11557 msgstr "תמליל"
11558
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11560 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11561 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל שלב ראשון"
11562
11563 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11564 msgid "2nd Level"
11565 msgstr "רמה שניה"
11566
11567 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11568 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11569 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל שלב שני"
11570
11571 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11572 msgid "3rd Level"
11573 msgstr "רמה שלישית"
11574
11575 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11576 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11577 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל שלב שלישי"
11578
11579 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11580 msgid "Enable coloration of text background"
11581 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
11582
11583 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11584 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11585 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל רקע אחורי שלב ראשון"
11586
11587 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11589 msgid "Background"
11590 msgstr "רקע אחורי"
11591
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11593 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11594 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל רקע אחורי שלב שני"
11595
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11597 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11598 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל רקע אחורי שלב שלישי"
11599
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11601 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11602 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
11603
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11605 msgid "URI link"
11606 msgstr "קישור URI"
11607
11608 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11609 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11610 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
11611
11612 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11613 msgid "Signatures"
11614 msgstr "חתימות"
11615
11616 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11617 msgid "Folder list"
11618 msgstr "רשימת תיקייה"
11619
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11621 msgid ""
11622 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11623 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11624 msgstr ""
11625 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
11626 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
11627
11628 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11629 msgid "Target folder"
11630 msgstr "תיקיית יעד"
11631
11632 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11633 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11634 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
11635
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11637 msgid "Folder containing new messages"
11638 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
11639
11640 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11641 #. rule name and should not be translated
11642 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11643 #, c-format
11644 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11645 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
11646
11647 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11648 #. rule name and should not be translated
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11650 #, c-format
11651 msgid "Set label for 'color %d'"
11652 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
11653
11654 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11655 #. rule name and should not be translated
11656 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11657 #, c-format
11658 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11659 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
11660
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11662 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11663 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל שלב ראשון"
11664
11665 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11666 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11667 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל שלב שני"
11668
11669 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11670 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11671 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל שלב שלישי"
11672
11673 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11674 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11675 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל רקע אחורי שלב ראשון"
11676
11677 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11678 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11679 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל רקע אחורי שלב שני"
11680
11681 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11682 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11683 msgstr "קטוף צבע עבור תמליל רקע אחורי שלב שלישי"
11684
11685 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11686 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11687 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
11688
11689 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11690 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11691 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
11692
11693 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11694 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11695 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
11696
11697 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11698 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11699 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות"
11700
11701 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11702 msgid "Colors"
11703 msgstr "צבעים"
11704
11705 #: src/prefs_other.c:97
11706 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11707 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
11708
11709 #: src/prefs_other.c:111
11710 msgid "Select preset:"
11711 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
11712
11713 #: src/prefs_other.c:126
11714 msgid ""
11715 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11716 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11717 msgstr ""
11718 "ביכולתך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
11719 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
11720
11721 #: src/prefs_other.c:475
11722 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11723 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
11724
11725 #: src/prefs_other.c:478
11726 msgid "On exit"
11727 msgstr "בעת יציאה"
11728
11729 #: src/prefs_other.c:481
11730 msgid "Confirm on exit"
11731 msgstr "ודא בעת יציאה"
11732
11733 #: src/prefs_other.c:488
11734 msgid "Empty trash on exit"
11735 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
11736
11737 # קיימות
11738 #: src/prefs_other.c:491
11739 msgid "Warn if there are queued messages"
11740 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
11741
11742 #: src/prefs_other.c:493
11743 msgid "Keyboard shortcuts"
11744 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
11745
11746 #: src/prefs_other.c:496
11747 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11748 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
11749
11750 # במידה והעדפה זו מסומנת
11751 #: src/prefs_other.c:499
11752 msgid ""
11753 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11754 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11755 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11756 msgstr ""
11757 "במידה ואפשרות זו מסומנת, ביכולתך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
11758 "על ידי התמקדוד על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
11759 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
11760
11761 #: src/prefs_other.c:506
11762 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11763 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
11764
11765 #: src/prefs_other.c:516
11766 msgid "Metadata handling"
11767 msgstr "ניהול Metadata"
11768
11769 #: src/prefs_other.c:517
11770 msgid ""
11771 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11772 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11773 msgstr ""
11774 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
11775 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
11776
11777 #: src/prefs_other.c:521
11778 msgid "Safer"
11779 msgstr "בטוח יותר"
11780
11781 #: src/prefs_other.c:523
11782 msgid "Faster"
11783 msgstr "מהיר יותר"
11784
11785 #: src/prefs_other.c:541
11786 msgid "Socket I/O timeout"
11787 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
11788
11789 #: src/prefs_other.c:563
11790 msgid "Ask before emptying trash"
11791 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
11792
11793 #: src/prefs_other.c:565
11794 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11795 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
11796
11797 #: src/prefs_other.c:570
11798 msgid "Use secure file deletion if possible"
11799 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
11800
11801 #: src/prefs_other.c:574
11802 msgid ""
11803 "Use secure file deletion if possible\n"
11804 "(the 'shred' program is not available)"
11805 msgstr ""
11806 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
11807 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
11808
11809 #: src/prefs_other.c:579
11810 msgid ""
11811 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11812 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11813 msgstr ""
11814 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
11815 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
11816
11817 #: src/prefs_other.c:583
11818 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11819 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
11820
11821 #: src/prefs_other.c:686
11822 msgid "Miscellaneous"
11823 msgstr "שונות"
11824
11825 # בתאריך %d\\n
11826 # ‫‪%f‬ כתב/ה:\\n
11827 #: src/prefs_quote.c:77
11828 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11829 msgstr "‎תאריך: %d\\n  ‎מאת: %f\\n\\n%q"
11830
11831 #: src/prefs_receive.c:137
11832 msgid "External incorporation program"
11833 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
11834
11835 #: src/prefs_receive.c:140
11836 msgid "Use external program for receiving mail"
11837 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
11838
11839 #: src/prefs_receive.c:156
11840 msgid "Automatic checking"
11841 msgstr "בדיקה אוטומטית"
11842
11843 #: src/prefs_receive.c:163
11844 msgid "Check for new mail every"
11845 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
11846
11847 #: src/prefs_receive.c:181
11848 msgid "Check for new mail on start-up"
11849 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
11850
11851 #: src/prefs_receive.c:184
11852 msgid "Dialogs"
11853 msgstr "דו שיח"
11854
11855 #: src/prefs_receive.c:186
11856 msgid "Show receive dialog"
11857 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
11858
11859 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11860 msgid "Always"
11861 msgstr "תמיד"
11862
11863 #: src/prefs_receive.c:196
11864 msgid "Only on manual receiving"
11865 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
11866
11867 #: src/prefs_receive.c:207
11868 msgid "Close receive dialog when finished"
11869 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
11870
11871 #: src/prefs_receive.c:210
11872 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11873 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
11874
11875 #: src/prefs_receive.c:213
11876 msgid "After checking for new mail"
11877 msgstr "עובר בדיקה עבור דואר חדש"
11878
11879 # הודעות שנכנסו
11880 #: src/prefs_receive.c:215
11881 msgid "Go to Inbox"
11882 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
11883
11884 # עדכן כל תיקיות מקומיות
11885 #: src/prefs_receive.c:217
11886 msgid "Update all local folders"
11887 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
11888
11889 #: src/prefs_receive.c:220
11890 msgid "Run command"
11891 msgstr "הרץ פקודה"
11892
11893 #: src/prefs_receive.c:225
11894 msgid "after automatic check"
11895 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
11896
11897 #: src/prefs_receive.c:227
11898 msgid "after manual check"
11899 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
11900
11901 #: src/prefs_receive.c:235
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "Command to execute:\n"
11905 "(use %d as number of new mails)"
11906 msgstr ""
11907 "פקודה להרצה:\n"
11908 "(השתמש במשתנה ‎%d כמספר של דואר חדש)"
11909
11910 #: src/prefs_receive.c:260
11911 msgid "Blink LED"
11912 msgstr "הבזק LED"
11913
11914 #: src/prefs_receive.c:261
11915 msgid "Play sound"
11916 msgstr "ניגון צליל"
11917
11918 #: src/prefs_receive.c:263
11919 msgid "Show info banner"
11920 msgstr "הצג כרזת מידע"
11921
11922 # טיפול בדואר
11923 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11924 msgid "Mail Handling"
11925 msgstr "ניהול דואר"
11926
11927 #: src/prefs_receive.c:398
11928 msgid "Receiving"
11929 msgstr "קבלה"
11930
11931 #: src/prefs_send.c:159
11932 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11933 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
11934
11935 #: src/prefs_send.c:162
11936 msgid "Confirm before sending queued messages"
11937 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
11938
11939 #: src/prefs_send.c:165
11940 msgid "Never send Return Receipts"
11941 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
11942
11943 #: src/prefs_send.c:168
11944 msgid "Show send dialog"
11945 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
11946
11947 #: src/prefs_send.c:176
11948 msgid "Outgoing encoding"
11949 msgstr "קידוד יוצא"
11950
11951 #: src/prefs_send.c:201
11952 msgid ""
11953 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11954 "be used"
11955 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
11956
11957 #: src/prefs_send.c:216
11958 msgid "Automatic (Recommended)"
11959 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
11960
11961 #: src/prefs_send.c:218
11962 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11963 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
11964
11965 #: src/prefs_send.c:219
11966 msgid "Unicode (UTF-8)"
11967 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
11968
11969 #: src/prefs_send.c:221
11970 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11971 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
11972
11973 #: src/prefs_send.c:222
11974 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11975 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
11976
11977 #: src/prefs_send.c:224
11978 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11979 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
11980
11981 #: src/prefs_send.c:226
11982 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11983 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
11984
11985 #: src/prefs_send.c:227
11986 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11987 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
11988
11989 #: src/prefs_send.c:229
11990 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11991 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
11992
11993 #: src/prefs_send.c:231
11994 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11995 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
11996
11997 #: src/prefs_send.c:232
11998 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11999 msgstr "עברי (Windows-1255)"
12000
12001 #: src/prefs_send.c:234
12002 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12003 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
12004
12005 #: src/prefs_send.c:235
12006 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12007 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
12008
12009 #: src/prefs_send.c:237
12010 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12011 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
12012
12013 #: src/prefs_send.c:239
12014 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12015 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
12016
12017 #: src/prefs_send.c:240
12018 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12019 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
12020
12021 #: src/prefs_send.c:241
12022 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12023 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
12024
12025 #: src/prefs_send.c:242
12026 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12027 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
12028
12029 #: src/prefs_send.c:244
12030 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12031 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
12032
12033 #: src/prefs_send.c:246
12034 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12035 msgstr "יפני (EUC-JP)"
12036
12037 #: src/prefs_send.c:247
12038 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12039 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
12040
12041 #: src/prefs_send.c:250
12042 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12043 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
12044
12045 #: src/prefs_send.c:251
12046 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12047 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
12048
12049 #: src/prefs_send.c:252
12050 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12051 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
12052
12053 #: src/prefs_send.c:253
12054 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12055 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
12056
12057 #: src/prefs_send.c:255
12058 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12059 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
12060
12061 #: src/prefs_send.c:256
12062 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12063 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
12064
12065 #: src/prefs_send.c:259
12066 msgid "Korean (EUC-KR)"
12067 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
12068
12069 #: src/prefs_send.c:261
12070 msgid "Thai (TIS-620)"
12071 msgstr "תאי (TIS-620)"
12072
12073 #: src/prefs_send.c:262
12074 msgid "Thai (Windows-874)"
12075 msgstr "תאי (Windows-874)"
12076
12077 #: src/prefs_send.c:266
12078 msgid "Transfer encoding"
12079 msgstr "המרת קידוד"
12080
12081 #: src/prefs_send.c:277
12082 msgid ""
12083 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12084 "characters"
12085 msgstr ""
12086
12087 # שולח כעת
12088 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12089 #: src/send_message.c:477
12090 msgid "Sending"
12091 msgstr "שליחה"
12092
12093 #: src/prefs_spelling.c:81
12094 msgid "Pick color for misspelled word"
12095 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
12096
12097 #: src/prefs_spelling.c:129
12098 msgid "Enable spell checker"
12099 msgstr "אפשר בודק איות"
12100
12101 #: src/prefs_spelling.c:134
12102 msgid "Enable alternate dictionary"
12103 msgstr "אפשר מילון חלופי"
12104
12105 #: src/prefs_spelling.c:139
12106 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: src/prefs_spelling.c:141
12110 msgid "Automatic spell checking"
12111 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
12112
12113 #: src/prefs_spelling.c:149
12114 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12115 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
12116
12117 #: src/prefs_spelling.c:153
12118 msgid "Dictionary"
12119 msgstr "מילון"
12120
12121 #: src/prefs_spelling.c:190
12122 msgid "Check with both dictionaries"
12123 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
12124
12125 #: src/prefs_spelling.c:197
12126 msgid "Get more dictionaries..."
12127 msgstr "השג עוד מילונים..."
12128
12129 #: src/prefs_spelling.c:207
12130 msgid "Misspelled word color"
12131 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
12132
12133 #: src/prefs_spelling.c:220
12134 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12135 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
12136
12137 #: src/prefs_spelling.c:337
12138 msgid "Spell Checking"
12139 msgstr "בדיקת איות"
12140
12141 #: src/prefs_summaries.c:152
12142 msgid "the abbreviated weekday name"
12143 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
12144
12145 #: src/prefs_summaries.c:153
12146 msgid "the full weekday name"
12147 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
12148
12149 # שם חודש המקוצר
12150 #: src/prefs_summaries.c:154
12151 msgid "the abbreviated month name"
12152 msgstr "שם מקוצר של חודש"
12153
12154 #: src/prefs_summaries.c:155
12155 msgid "the full month name"
12156 msgstr "שם חודש מלא"
12157
12158 #: src/prefs_summaries.c:156
12159 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12160 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
12161
12162 # not sure about the order
12163 #: src/prefs_summaries.c:157
12164 msgid "the century number (year/100)"
12165 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
12166
12167 #: src/prefs_summaries.c:158
12168 msgid "the day of the month as a decimal number"
12169 msgstr "היום של של החודש כמספר עשרוני"
12170
12171 #: src/prefs_summaries.c:159
12172 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12173 msgstr "השעה כספרה עשרונית באמצעות שעון 24-שעות"
12174
12175 #: src/prefs_summaries.c:160
12176 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12177 msgstr "השעה כספרה עשרונית באמצעות שעון 12-שעות"
12178
12179 #: src/prefs_summaries.c:161
12180 msgid "the day of the year as a decimal number"
12181 msgstr "היום של של השנה כמספר עשרוני"
12182
12183 #: src/prefs_summaries.c:162
12184 msgid "the month as a decimal number"
12185 msgstr "החודש כמספר עשרוני"
12186
12187 #: src/prefs_summaries.c:163
12188 msgid "the minute as a decimal number"
12189 msgstr "הדקה כמספר עשרוני"
12190
12191 #: src/prefs_summaries.c:164
12192 msgid "either AM or PM"
12193 msgstr "או AM או PM"
12194
12195 #: src/prefs_summaries.c:165
12196 msgid "the second as a decimal number"
12197 msgstr "השניה כמספר עשרוני"
12198
12199 #: src/prefs_summaries.c:166
12200 msgid "the day of the week as a decimal number"
12201 msgstr "היום של של השבוע כמספר עשרוני"
12202
12203 #: src/prefs_summaries.c:167
12204 msgid "the preferred date for the current locale"
12205 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
12206
12207 #: src/prefs_summaries.c:168
12208 msgid "the last two digits of a year"
12209 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
12210
12211 #: src/prefs_summaries.c:169
12212 msgid "the year as a decimal number"
12213 msgstr "השנה כמספר עשרוני"
12214
12215 #: src/prefs_summaries.c:170
12216 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12217 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
12218
12219 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12220 #: src/prefs_summaries.c:522
12221 msgid "Date format"
12222 msgstr "פורמט תאריך"
12223
12224 # מפרט
12225 #: src/prefs_summaries.c:215
12226 msgid "Specifier"
12227 msgstr "מציין"
12228
12229 #: src/prefs_summaries.c:257
12230 msgid "Example"
12231 msgstr "דוגמא"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:360
12234 msgid "Display message number next to folder name"
12235 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
12236
12237 #: src/prefs_summaries.c:370
12238 msgid "Unread messages"
12239 msgstr "הודעות שלא נקראו"
12240
12241 #: src/prefs_summaries.c:371
12242 msgid "Unread and Total messages"
12243 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
12244
12245 #: src/prefs_summaries.c:381
12246 msgid "Open last opened folder at start-up"
12247 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
12248
12249 #: src/prefs_summaries.c:384
12250 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12251 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
12252
12253 #: src/prefs_summaries.c:398
12254 msgid "letters"
12255 msgstr "אותיות"
12256
12257 #: src/prefs_summaries.c:416
12258 msgid "Message list"
12259 msgstr "רשימת הודעה"
12260
12261 #: src/prefs_summaries.c:422
12262 msgid "Set default selection when entering a folder"
12263 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
12264
12265 #: src/prefs_summaries.c:435
12266 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12267 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
12268
12269 #: src/prefs_summaries.c:445
12270 msgid "Assume 'Yes'"
12271 msgstr "הנח 'כן'"
12272
12273 #: src/prefs_summaries.c:446
12274 msgid "Assume 'No'"
12275 msgstr "הנח 'לא'"
12276
12277 #: src/prefs_summaries.c:454
12278 msgid "Open message when selected"
12279 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
12280
12281 # הינה נראית
12282 #: src/prefs_summaries.c:464
12283 msgid "When message view is visible"
12284 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
12285
12286 #: src/prefs_summaries.c:470
12287 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12288 msgstr "בנה פתיל בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
12289
12290 # יישום מיידי
12291 #: src/prefs_summaries.c:474
12292 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12293 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
12294
12295 #: src/prefs_summaries.c:476
12296 msgid ""
12297 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12298 "Execute'"
12299 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
12300
12301 #: src/prefs_summaries.c:479
12302 msgid "Mark message as read"
12303 msgstr "סמן הודעה כ־נקראה"
12304
12305 # בעת
12306 #: src/prefs_summaries.c:482
12307 msgid "when selected, after"
12308 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
12309
12310 # או כאשר זו נענית
12311 #: src/prefs_summaries.c:502
12312 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12313 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
12314
12315 #: src/prefs_summaries.c:509
12316 msgid "Display sender using address book"
12317 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
12318
12319 #: src/prefs_summaries.c:513
12320 msgid "Show tooltips"
12321 msgstr "הצג תיאורים קופצים"
12322
12323 #: src/prefs_summaries.c:542
12324 msgid "Date format help"
12325 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
12326
12327 #: src/prefs_summaries.c:560
12328 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12329 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה כ־נקראו"
12330
12331 #: src/prefs_summaries.c:563
12332 msgid "Translate header names"
12333 msgstr "תרגם שמות תקורות"
12334
12335 #: src/prefs_summaries.c:565
12336 msgid ""
12337 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12338 "translated into your language."
12339 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
12340
12341 #: src/prefs_summaries.c:682
12342 msgid "Summaries"
12343 msgstr "סיכומים"
12344
12345 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12346 msgid "Attachment"
12347 msgstr "תצריף"
12348
12349 #: src/prefs_summary_column.c:86
12350 msgid "Number"
12351 msgstr "מספר"
12352
12353 #: src/prefs_summary_column.c:226
12354 msgid "Message list columns configuration"
12355 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
12356
12357 #: src/prefs_summary_column.c:243
12358 msgid ""
12359 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12360 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12361 msgstr ""
12362 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. ביכולתך להתאים את הסדר\n"
12363 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
12364
12365 #: src/prefs_summary_open.c:109
12366 msgid "first marked email"
12367 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
12368
12369 #: src/prefs_summary_open.c:110
12370 msgid "first new email"
12371 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
12372
12373 #: src/prefs_summary_open.c:111
12374 msgid "first unread email"
12375 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
12376
12377 #: src/prefs_summary_open.c:112
12378 msgid "last opened email"
12379 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
12380
12381 #: src/prefs_summary_open.c:113
12382 msgid "last email in the list"
12383 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
12384
12385 #: src/prefs_summary_open.c:115
12386 msgid "first email in the list"
12387 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
12388
12389 #: src/prefs_summary_open.c:184
12390 msgid " Selection when entering a folder"
12391 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
12392
12393 #: src/prefs_summary_open.c:230
12394 msgid "Possible selections"
12395 msgstr "בחירות אפשריות"
12396
12397 #: src/prefs_summary_open.c:266
12398 msgid "Selection on folder opening"
12399 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
12400
12401 #: src/prefs_template.c:79
12402 msgid "This name is used as the Menu item"
12403 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
12404
12405 #: src/prefs_template.c:81
12406 msgid ""
12407 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12408 "account."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: src/prefs_template.c:307
12412 msgid "Append the new template above to the list"
12413 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
12414
12415 #: src/prefs_template.c:316
12416 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12417 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
12418
12419 #: src/prefs_template.c:324
12420 msgid "Delete the selected template from the list"
12421 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מן הרשימה"
12422
12423 #: src/prefs_template.c:340
12424 msgid "Show information on configuring templates"
12425 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
12426
12427 #: src/prefs_template.c:364
12428 msgid "Move the selected template to the top"
12429 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
12430
12431 #: src/prefs_template.c:374
12432 msgid "Move the selected template up"
12433 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
12434
12435 #: src/prefs_template.c:382
12436 msgid "Move the selected template down"
12437 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
12438
12439 #: src/prefs_template.c:392
12440 msgid "Move the selected template to the bottom"
12441 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
12442
12443 #: src/prefs_template.c:408
12444 msgid "Template configuration"
12445 msgstr "תצורת תבנית"
12446
12447 # typo: Template list
12448 #: src/prefs_template.c:595
12449 msgid "Templates list not saved"
12450 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
12451
12452 #: src/prefs_template.c:596
12453 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12454 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
12455
12456 #: src/prefs_template.c:757
12457 msgid "The template's name is not set."
12458 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
12459
12460 #: src/prefs_template.c:794
12461 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12462 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דואל שגוי."
12463
12464 #: src/prefs_template.c:800
12465 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12466 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דואל שגוי."
12467
12468 #: src/prefs_template.c:806
12469 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12470 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דואל שגוי."
12471
12472 #: src/prefs_template.c:812
12473 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12474 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דואל שגוי."
12475
12476 #: src/prefs_template.c:818
12477 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12478 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
12479
12480 #: src/prefs_template.c:888
12481 msgid "Delete template"
12482 msgstr "מחיקת תבנית"
12483
12484 #: src/prefs_template.c:889
12485 msgid "Do you really want to delete this template?"
12486 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תבנית זו?"
12487
12488 #: src/prefs_template.c:901
12489 msgid "Delete all templates"
12490 msgstr "מחיקת כל התבניות"
12491
12492 #: src/prefs_template.c:902
12493 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12494 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל התבניות?"
12495
12496 #: src/prefs_template.c:1224
12497 msgid "Current templates"
12498 msgstr "תבניות נוכחיות"
12499
12500 #: src/prefs_template.c:1252
12501 msgid "Template"
12502 msgstr "תבנית"
12503
12504 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12505 msgid "Default internal theme"
12506 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
12507
12508 #: src/prefs_themes.c:369
12509 msgid "Themes"
12510 msgstr "מוטיבים"
12511
12512 #: src/prefs_themes.c:456
12513 msgid "Only root can remove system themes"
12514 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
12515
12516 #: src/prefs_themes.c:459
12517 #, c-format
12518 msgid "Remove system theme '%s'"
12519 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
12520
12521 #: src/prefs_themes.c:462
12522 #, c-format
12523 msgid "Remove theme '%s'"
12524 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
12525
12526 #: src/prefs_themes.c:468
12527 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12528 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
12529
12530 #: src/prefs_themes.c:478
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "File %s failed\n"
12534 "while removing theme."
12535 msgstr ""
12536 "קובץ %s נכשל\n"
12537 "במהלך הסרת מוטיב."
12538
12539 #: src/prefs_themes.c:482
12540 msgid "Removing theme directory failed."
12541 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
12542
12543 #: src/prefs_themes.c:485
12544 msgid "Theme removed successfully"
12545 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
12546
12547 #: src/prefs_themes.c:505
12548 msgid "Select theme folder"
12549 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
12550
12551 #: src/prefs_themes.c:520
12552 #, c-format
12553 msgid "Install theme '%s'"
12554 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
12555
12556 #: src/prefs_themes.c:523
12557 msgid ""
12558 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12559 "Install anyway?"
12560 msgstr ""
12561 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
12562 "האם להתקין בכל זאת?"
12563
12564 #: src/prefs_themes.c:530
12565 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12566 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
12567
12568 #: src/prefs_themes.c:550
12569 msgid "Theme exists"
12570 msgstr "מוטיב קיים"
12571
12572 #: src/prefs_themes.c:551
12573 msgid ""
12574 "A theme with the same name is\n"
12575 "already installed in this location.\n"
12576 "\n"
12577 "Do you want to replace it?"
12578 msgstr ""
12579 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
12580 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
12581 "\n"
12582 "האם ברצונך להחליפו?"
12583
12584 #: src/prefs_themes.c:557
12585 #, c-format
12586 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12587 msgstr "לא היה ניתן למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
12588
12589 #: src/prefs_themes.c:565
12590 #, c-format
12591 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12592 msgstr "לא היה ניתן ליצור מדור יעד %s."
12593
12594 #: src/prefs_themes.c:578
12595 msgid "Theme installed successfully."
12596 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
12597
12598 #: src/prefs_themes.c:585
12599 msgid "Failed installing theme"
12600 msgstr "התקנת מוטיב נכשלה"
12601
12602 #: src/prefs_themes.c:588
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "File %s failed\n"
12606 "while installing theme."
12607 msgstr ""
12608 "קובץ %s נכשל\n"
12609 "במהלך התקנת מוטיב."
12610
12611 #: src/prefs_themes.c:689
12612 #, c-format
12613 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12614 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
12615
12616 #: src/prefs_themes.c:730
12617 #, c-format
12618 msgid "Internal theme has %d icons"
12619 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
12620
12621 #: src/prefs_themes.c:736
12622 msgid "No info file available for this theme"
12623 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
12624
12625 #: src/prefs_themes.c:754
12626 msgid "Error: couldn't get theme status"
12627 msgstr "שגיאה: לא היה ניתן להשיג מצב מוטיב"
12628
12629 #: src/prefs_themes.c:778
12630 #, c-format
12631 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12632 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
12633
12634 #: src/prefs_themes.c:827
12635 msgid "Selector"
12636 msgstr "בורר"
12637
12638 #: src/prefs_themes.c:838
12639 msgid "Install new..."
12640 msgstr "התקן חדש..."
12641
12642 #: src/prefs_themes.c:854
12643 msgid "Information"
12644 msgstr "מידע"
12645
12646 #: src/prefs_themes.c:868
12647 msgid "Author: "
12648 msgstr "מחבר: "
12649
12650 #: src/prefs_themes.c:876
12651 msgid "URL:"
12652 msgstr "‫URL:"
12653
12654 #: src/prefs_themes.c:918
12655 msgid "Preview"
12656 msgstr "הצגה מוקדמת"
12657
12658 # השתמש בזה
12659 #: src/prefs_themes.c:968
12660 msgid "Use this"
12661 msgstr "בחר את זה"
12662
12663 #: src/prefs_themes.c:973
12664 msgid "Remove"
12665 msgstr "הסר"
12666
12667 #: src/prefs_toolbar.c:176
12668 msgid ""
12669 "Selected Action already set.\n"
12670 "Please choose another Action from List"
12671 msgstr ""
12672 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
12673 "אנא בחר פעולה אחרת מן רשימה"
12674
12675 #: src/prefs_toolbar.c:177
12676 msgid "Item has no icon defined."
12677 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
12678
12679 #: src/prefs_toolbar.c:178
12680 msgid "Item has no text defined."
12681 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
12682
12683 #: src/prefs_toolbar.c:882
12684 msgid "Toolbar item"
12685 msgstr "פריט סרגל כלים"
12686
12687 #: src/prefs_toolbar.c:898
12688 msgid "Item type"
12689 msgstr "טיפוס פריט"
12690
12691 #: src/prefs_toolbar.c:908
12692 msgid "Internal Function"
12693 msgstr "פונקציה פנימית"
12694
12695 #: src/prefs_toolbar.c:909
12696 msgid "User Action"
12697 msgstr "פעולת משתמש"
12698
12699 #: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
12700 msgid "Separator"
12701 msgstr "חוצץ"
12702
12703 #: src/prefs_toolbar.c:918
12704 msgid "Event executed on click"
12705 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
12706
12707 #: src/prefs_toolbar.c:945
12708 msgid "Toolbar text"
12709 msgstr "תמליל סרגל כלים"
12710
12711 #: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
12712 msgid "Icon"
12713 msgstr "צלמית"
12714
12715 #: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
12716 msgid "Toolbars"
12717 msgstr "סרגלי כלים"
12718
12719 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12720 msgid "Main Window"
12721 msgstr "חלון ראשי"
12722
12723 #: src/prefs_toolbar.c:1226
12724 msgid "Message Window"
12725 msgstr "חלון הודעה"
12726
12727 #: src/prefs_toolbar.c:1240
12728 msgid "Compose Window"
12729 msgstr "חלון הלחנה"
12730
12731 #: src/prefs_toolbar.c:1354
12732 msgid "Icon text"
12733 msgstr "תמליל צלמית"
12734
12735 #: src/prefs_toolbar.c:1363
12736 msgid "Mapped event"
12737 msgstr "מאורע ממופה"
12738
12739 #: src/prefs_toolbar.c:1660
12740 msgid "Toolbar item icon"
12741 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
12742
12743 #: src/prefs_wrapping.c:80
12744 msgid "Auto wrapping"
12745 msgstr "כריכה אוטומטית"
12746
12747 #: src/prefs_wrapping.c:81
12748 msgid "Wrap quotation"
12749 msgstr "כרוך ציטטה"
12750
12751 #: src/prefs_wrapping.c:82
12752 msgid "Wrap pasted text"
12753 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
12754
12755 #: src/prefs_wrapping.c:83
12756 msgid "Auto indent"
12757 msgstr "הזחה אוטומטית"
12758
12759 #: src/prefs_wrapping.c:89
12760 msgid "Wrap text at"
12761 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
12762
12763 #: src/prefs_wrapping.c:154
12764 msgid "Wrapping"
12765 msgstr "כריכה"
12766
12767 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
12768 #: src/printing.c:432
12769 msgid "Print preview"
12770 msgstr "תצוגת הדפסה"
12771
12772 #: src/printing.c:485
12773 msgid "First page"
12774 msgstr "עמוד ראשון"
12775
12776 #: src/printing.c:496
12777 msgid "Last page"
12778 msgstr "עמוד אחרון"
12779
12780 #: src/printing.c:502
12781 msgid "Zoom 100%"
12782 msgstr "זום 100%"
12783
12784 #: src/printing.c:504
12785 msgid "Zoom fit"
12786 msgstr "התאמת זום"
12787
12788 #: src/printing.c:506
12789 msgid "Zoom in"
12790 msgstr "זום פנימה"
12791
12792 #: src/printing.c:508
12793 msgid "Zoom out"
12794 msgstr "זום החוצה"
12795
12796 #: src/printing.c:709
12797 #, c-format
12798 msgid "Page %d"
12799 msgstr "עמוד %d"
12800
12801 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12802 msgid "No information available"
12803 msgstr "אין מידע זמין"
12804
12805 #: src/privacy.c:490
12806 msgid "No recipient keys defined."
12807 msgstr "אין מפתחות מקבל מוגדרים."
12808
12809 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12810 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12811 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
12812
12813 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12814 msgid "Already trying to send."
12815 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
12816
12817 #: src/procmsg.c:1557
12818 #, c-format
12819 msgid "Couldn't open file %s."
12820 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ %s."
12821
12822 #: src/procmsg.c:1653
12823 #, c-format
12824 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12825 msgstr "לא היה ניתן להצפין את הדוא״ל: %s"
12826
12827 #: src/procmsg.c:1686
12828 msgid "Queued message header is broken."
12829 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
12830
12831 # occur?
12832 # במשך
12833 #: src/procmsg.c:1706
12834 msgid "An error happened during SMTP session."
12835 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
12836
12837 #: src/procmsg.c:1720
12838 msgid ""
12839 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12840 "SMTP session."
12841 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
12842
12843 # typo: informations > information
12844 #: src/procmsg.c:1728
12845 msgid ""
12846 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12847 "generated by Claws Mail."
12848 msgstr ""
12849 "לא היה ניתן לקבוע מידע שליחה. ייתכן שהדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws Mail."
12850
12851 #: src/procmsg.c:1746
12852 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12853 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
12854
12855 #: src/procmsg.c:1759
12856 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12857 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
12858
12859 #: src/procmsg.c:1773
12860 #, c-format
12861 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12862 msgstr "ארעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
12863
12864 #: src/procmsg.c:2336
12865 msgid "Filtering messages...\n"
12866 msgstr "מסנן כעת הודעות...\n"
12867
12868 #: src/quote_fmt.c:47
12869 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12870 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
12871
12872 #: src/quote_fmt.c:48
12873 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12874 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
12875
12876 #: src/quote_fmt.c:51
12877 msgid "email address of sender"
12878 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
12879
12880 #: src/quote_fmt.c:52
12881 msgid "full name of sender"
12882 msgstr "שם מלא של ממען"
12883
12884 #: src/quote_fmt.c:53
12885 msgid "first name of sender"
12886 msgstr "שם פרטי של ממען"
12887
12888 #: src/quote_fmt.c:54
12889 msgid "last name of sender"
12890 msgstr "שם משפחה של ממען"
12891
12892 #: src/quote_fmt.c:55
12893 msgid "initials of sender"
12894 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
12895
12896 #: src/quote_fmt.c:62
12897 msgid "message body"
12898 msgstr "גוף הודעה"
12899
12900 #: src/quote_fmt.c:63
12901 msgid "quoted message body"
12902 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
12903
12904 #: src/quote_fmt.c:64
12905 msgid "message body without signature"
12906 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
12907
12908 #: src/quote_fmt.c:65
12909 msgid "quoted message body without signature"
12910 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
12911
12912 #: src/quote_fmt.c:66
12913 msgid "message tags"
12914 msgstr "תגיות הודעה"
12915
12916 #: src/quote_fmt.c:67
12917 msgid "current dictionary"
12918 msgstr "מדור נוכחי"
12919
12920 #: src/quote_fmt.c:68
12921 msgid "cursor position"
12922 msgstr "מיקום סמן"
12923
12924 #: src/quote_fmt.c:69
12925 msgid "account property: your name"
12926 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
12927
12928 #: src/quote_fmt.c:70
12929 msgid "account property: your email address"
12930 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
12931
12932 #: src/quote_fmt.c:71
12933 msgid "account property: account name"
12934 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
12935
12936 #: src/quote_fmt.c:72
12937 msgid "account property: organization"
12938 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
12939
12940 #: src/quote_fmt.c:73
12941 msgid "account property: signature"
12942 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
12943
12944 #: src/quote_fmt.c:74
12945 msgid "account property: signature path"
12946 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
12947
12948 #: src/quote_fmt.c:75
12949 msgid "account property: default dictionary"
12950 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
12951
12952 #: src/quote_fmt.c:76
12953 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12954 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
12955
12956 #: src/quote_fmt.c:77
12957 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12958 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
12959
12960 #: src/quote_fmt.c:78
12961 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12962 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
12963
12964 #: src/quote_fmt.c:80
12965 msgid "literal backslash"
12966 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
12967
12968 #: src/quote_fmt.c:81
12969 msgid "literal question mark"
12970 msgstr "סימן שאלה מילולי"
12971
12972 #: src/quote_fmt.c:82
12973 msgid "literal exclamation mark"
12974 msgstr "סימן קריאה מילולי"
12975
12976 #: src/quote_fmt.c:83
12977 msgid "literal pipe"
12978 msgstr "צינור מילולי"
12979
12980 #: src/quote_fmt.c:84
12981 msgid "literal opening curly brace"
12982 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
12983
12984 #: src/quote_fmt.c:85
12985 msgid "literal closing curly brace"
12986 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
12987
12988 #: src/quote_fmt.c:86
12989 msgid "tab"
12990 msgstr "לשונית"
12991
12992 #: src/quote_fmt.c:89
12993 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12994 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
12995
12996 #: src/quote_fmt.c:90
12997 msgid ""
12998 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12999 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13000 "symbols (or their long equivalent)"
13001 msgstr ""
13002 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
13003 "מן\n"
13004 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13005 "(או הארוכים השקולים להם)"
13006
13007 #: src/quote_fmt.c:91
13008 msgid ""
13009 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13010 "of\n"
13011 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13012 "symbols (or their long equivalent)"
13013 msgstr ""
13014 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
13015 "מן\n"
13016 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13017 "(או הארוכים השקולים להם)"
13018
13019 #: src/quote_fmt.c:92
13020 msgid ""
13021 "insert file:\n"
13022 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13023 "to insert"
13024 msgstr ""
13025 "שבץ קובץ:\n"
13026 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
13027
13028 # להשיג את הקלט
13029 #: src/quote_fmt.c:93
13030 msgid ""
13031 "insert program output:\n"
13032 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13033 "get\n"
13034 "the output from"
13035 msgstr ""
13036 "שבץ פלט תוכנית:\n"
13037 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
13038 "הפלט ממנה"
13039
13040 #: src/quote_fmt.c:94
13041 msgid ""
13042 "insert user input:\n"
13043 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13044 "user-entered text"
13045 msgstr ""
13046 "שבץ קלט משתמש:\n"
13047 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
13048 "תמליל מוזן-משתמש"
13049
13050 #: src/quote_fmt.c:95
13051 msgid ""
13052 "attach file:\n"
13053 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13054 "to attach"
13055 msgstr ""
13056 "ספח קובץ:\n"
13057 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
13058
13059 #: src/quote_fmt.c:97
13060 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13061 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
13062
13063 #: src/quote_fmt.c:98
13064 msgid ""
13065 "text that can contain any of the symbols or\n"
13066 "commands above"
13067 msgstr ""
13068 "תמליל שיכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
13069 "פקודות מעלה"
13070
13071 #: src/quote_fmt.c:99
13072 msgid ""
13073 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13074 "commands) above"
13075 msgstr ""
13076 "תמליל שיכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
13077 "פקודות) מעלה"
13078
13079 #: src/quote_fmt.c:100
13080 msgid ""
13081 "completion from address book only works with the first\n"
13082 "address of the header, it outputs the full name\n"
13083 "of the contact if that address matches exactly\n"
13084 "one contact in the address book"
13085 msgstr ""
13086 "השלמה מן ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
13087 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
13088 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
13089 "הכתובות"
13090
13091 #: src/quote_fmt.c:108
13092 msgid "Description of symbols"
13093 msgstr "תיאור של סמלים"
13094
13095 #: src/quote_fmt.c:109
13096 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13097 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
13098
13099 #: src/quote_fmt.c:172
13100 msgid "Use template when composing new messages"
13101 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
13102
13103 #: src/quote_fmt.c:196
13104 msgid ""
13105 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13106 "new message."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: src/quote_fmt.c:296
13110 msgid "Use template when replying to messages"
13111 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
13112
13113 #: src/quote_fmt.c:320
13114 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13118 msgid "Quotation mark"
13119 msgstr "סימן ציטטה"
13120
13121 #: src/quote_fmt.c:424
13122 msgid "Use template when forwarding messages"
13123 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
13124
13125 #: src/quote_fmt.c:448
13126 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13127 msgstr ""
13128
13129 #: src/quote_fmt.c:538
13130 msgid "Defaults"
13131 msgstr "ברירות מחדל"
13132
13133 #: src/quote_fmt.c:556
13134 msgid ""
13135 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13136 "address."
13137 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
13138
13139 #: src/quote_fmt.c:559
13140 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13141 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
13142
13143 #: src/quote_fmt.c:576
13144 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13145 msgstr "השדה \"סימן ציטטה\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
13146
13147 #: src/quote_fmt.c:596
13148 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13149 msgstr "השדה \"סימן ציטטה\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
13150
13151 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13152 #, c-format
13153 msgid "Enter text to replace '%s'"
13154 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
13155
13156 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13157 msgid "Enter variable"
13158 msgstr "הזן משתנה"
13159
13160 #: src/send_message.c:139
13161 #, c-format
13162 msgid "Sending message using command: %s\n"
13163 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
13164
13165 #: src/send_message.c:153
13166 #, c-format
13167 msgid "Couldn't execute command: %s"
13168 msgstr "לא היה ניתן להוציא פקודה אל הפועל: %s"
13169
13170 #: src/send_message.c:188
13171 #, c-format
13172 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13173 msgstr "ארעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
13174
13175 #: src/send_message.c:316
13176 msgid "Connecting"
13177 msgstr "מתחבר כעת"
13178
13179 # מקיים מיישם מבצע
13180 #: src/send_message.c:321
13181 msgid "Doing POP before SMTP..."
13182 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
13183
13184 #: src/send_message.c:324
13185 msgid "POP before SMTP"
13186 msgstr "POP לפני SMTP"
13187
13188 #: src/send_message.c:329
13189 #, c-format
13190 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13191 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
13192
13193 #: src/send_message.c:386
13194 msgid "Mail sent successfully."
13195 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
13196
13197 #: src/send_message.c:453
13198 msgid "Sending HELO..."
13199 msgstr "שולח כעת HELO..."
13200
13201 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13202 msgid "Authenticating"
13203 msgstr "מאמת כעת"
13204
13205 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13206 msgid "Sending message..."
13207 msgstr "שולח כעת הודעה..."
13208
13209 #: src/send_message.c:458
13210 msgid "Sending EHLO..."
13211 msgstr "שולח כעת EHLO..."
13212
13213 #: src/send_message.c:467
13214 msgid "Sending MAIL FROM..."
13215 msgstr "שולח כעת MAIL FROM..."
13216
13217 #: src/send_message.c:471
13218 msgid "Sending RCPT TO..."
13219 msgstr "שולח כעת RCPT TO..."
13220
13221 #: src/send_message.c:476
13222 msgid "Sending DATA..."
13223 msgstr "שולח כעת DATA..."
13224
13225 #: src/send_message.c:480
13226 msgid "Quitting..."
13227 msgstr "יוצא כעת..."
13228
13229 #: src/send_message.c:509
13230 #, c-format
13231 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13232 msgstr "שולח כעת הודעה (%d / %d בתים)"
13233
13234 #: src/send_message.c:562
13235 msgid "Sending message"
13236 msgstr "שולח כעת הודעה"
13237
13238 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13239 msgid "Error occurred while sending the message."
13240 msgstr "ארעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
13241
13242 #: src/send_message.c:633
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "Error occurred while sending the message:\n"
13246 "%s"
13247 msgstr ""
13248 "ארעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
13249 "%s"
13250
13251 #: src/setup.c:75
13252 msgid "Mailbox setting"
13253 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
13254
13255 # if you have the one what?
13256 #: src/setup.c:76
13257 msgid ""
13258 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13259 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13260 "if you have the one.\n"
13261 "If you're not sure, just select OK."
13262 msgstr ""
13263 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
13264 "ביכולתך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
13265 "אם יש לך את האחד.\n"
13266 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
13267
13268 #: src/sourcewindow.c:64
13269 msgid "Source of the message"
13270 msgstr "מקור של ההודעה"
13271
13272 #: src/sourcewindow.c:159
13273 #, c-format
13274 msgid "%s - Source"
13275 msgstr "%s - מקור"
13276
13277 #: src/ssl_manager.c:157
13278 msgid "Saved SSL Certificates"
13279 msgstr "תעודות SSL שמורות"
13280
13281 #: src/ssl_manager.c:428
13282 msgid "Delete certificate"
13283 msgstr "מחק תעודה"
13284
13285 #: src/ssl_manager.c:429
13286 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13287 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תעודה זו?"
13288
13289 #: src/summary_search.c:262
13290 msgid "Search messages"
13291 msgstr "חיפוש הודעות"
13292
13293 # מהבאים
13294 #: src/summary_search.c:288
13295 msgid "Match any of the following"
13296 msgstr "התאם את כל אחד מן הבאים"
13297
13298 #: src/summary_search.c:290
13299 msgid "Match all of the following"
13300 msgstr "התאם את כל הבאים"
13301
13302 #: src/summary_search.c:409
13303 msgid "Body:"
13304 msgstr "גוף:"
13305
13306 #: src/summary_search.c:416
13307 msgid "Condition:"
13308 msgstr "תנאי:"
13309
13310 # מציאה _מוחלטת
13311 #: src/summary_search.c:446
13312 msgid "Find _all"
13313 msgstr "מצא _הכל"
13314
13315 #: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13316 #, c-format
13317 msgid "Searching in %s... \n"
13318 msgstr "מחפש כעת בתוך %s... \n"
13319
13320 #: src/summary_search.c:752
13321 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13322 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
13323
13324 #: src/summary_search.c:754
13325 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13326 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
13327
13328 #: src/summaryview.c:432
13329 msgid "Create _filter rule"
13330 msgstr "צור חוק _סינון"
13331
13332 #: src/summaryview.c:555
13333 msgid "Toggle quick search bar"
13334 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
13335
13336 #: src/summaryview.c:592
13337 msgid "Toggle multiple selection"
13338 msgstr "החלף בחירה מרובה"
13339
13340 #: src/summaryview.c:1294
13341 msgid "Process mark"
13342 msgstr "סימן עיבוד"
13343
13344 #: src/summaryview.c:1295
13345 msgid "Some marks are left. Process them?"
13346 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
13347
13348 #: src/summaryview.c:1345
13349 #, c-format
13350 msgid "Scanning folder (%s)..."
13351 msgstr "סורק כעת תיקייה (%s)..."
13352
13353 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13354 msgid "No more unread messages"
13355 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
13356
13357 #: src/summaryview.c:1819
13358 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13359 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
13360
13361 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13362 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13363 msgid ""
13364 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13365 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13366
13367 #: src/summaryview.c:1839
13368 msgid "No unread messages."
13369 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
13370
13371 #: src/summaryview.c:1871
13372 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13373 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
13374
13375 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13376 msgid "No more new messages"
13377 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
13378
13379 #: src/summaryview.c:1918
13380 msgid "No new message found. Search from the end?"
13381 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
13382
13383 #: src/summaryview.c:1938
13384 msgid "No new messages."
13385 msgstr "אין הודעות חדשות."
13386
13387 #: src/summaryview.c:1970
13388 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13389 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
13390
13391 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13392 msgid "No more marked messages"
13393 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
13394
13395 #: src/summaryview.c:2008
13396 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13397 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
13398
13399 #: src/summaryview.c:2017
13400 msgid "No marked messages."
13401 msgstr "אין הודעות מסומנות."
13402
13403 #: src/summaryview.c:2049
13404 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13405 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
13406
13407 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13408 msgid "No more labeled messages"
13409 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
13410
13411 #: src/summaryview.c:2087
13412 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13413 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
13414
13415 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13416 msgid "No labeled messages."
13417 msgstr "אין הודעות מסווגות."
13418
13419 #: src/summaryview.c:2112
13420 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13421 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
13422
13423 #: src/summaryview.c:2425
13424 msgid "Attracting messages by subject..."
13425 msgstr "מושך הודעות לפי נושא..."
13426
13427 #: src/summaryview.c:2608
13428 #, c-format
13429 msgid "%d deleted"
13430 msgstr "%d נמחקו"
13431
13432 #: src/summaryview.c:2612
13433 #, c-format
13434 msgid "%s%d moved"
13435 msgstr "%s%d הועברו"
13436
13437 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13438 msgid ", "
13439 msgstr ""
13440
13441 #: src/summaryview.c:2618
13442 #, c-format
13443 msgid "%s%d copied"
13444 msgstr "%s%d הועתקו"
13445
13446 #: src/summaryview.c:2632
13447 msgid " item selected"
13448 msgid_plural " items selected"
13449 msgstr[0] " פריט נבחר"
13450 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
13451
13452 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13453 #, c-format
13454 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13455 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
13456
13457 #: src/summaryview.c:2657
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "<b>Message summary</b>\n"
13461 "<b>New:</b> %d\n"
13462 "<b>Unread:</b> %d\n"
13463 "<b>Total:</b> %d\n"
13464 "<b>Size:</b> %s\n"
13465 "\n"
13466 "<b>Marked:</b> %d\n"
13467 "<b>Replied:</b> %d\n"
13468 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13469 "<b>Locked:</b> %d\n"
13470 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13471 "<b>Watched:</b> %d"
13472 msgstr ""
13473 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
13474 "<b>חדשות:</b> %d\n"
13475 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
13476 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
13477 "<b>גודל:</b> %s\n"
13478 "\n"
13479 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
13480 "<b>שנענו:</b> %d\n"
13481 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
13482 "<b>נעולות:</b> %d\n"
13483 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
13484 "<b>מפוקחות:</b> %d"
13485
13486 #: src/summaryview.c:2681
13487 #, c-format
13488 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13489 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
13490
13491 #: src/summaryview.c:2961
13492 msgid "Sorting summary..."
13493 msgstr "ממיין כעת תמצית..."
13494
13495 #: src/summaryview.c:3099
13496 msgid "Setting summary from message data..."
13497 msgstr "ממיין כעת תמצית מן נתוני הודעה..."
13498
13499 #: src/summaryview.c:3303
13500 msgid "(No Date)"
13501 msgstr "(אין תאריך)"
13502
13503 #: src/summaryview.c:3354
13504 msgid "(No Recipient)"
13505 msgstr "(אין מקבל)"
13506
13507 #: src/summaryview.c:3389
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "%s\n"
13511 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13512 msgstr ""
13513 "%s\n"
13514 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
13515
13516 #: src/summaryview.c:3396
13517 #, c-format
13518 msgid ""
13519 "%s\n"
13520 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13521 msgstr ""
13522 "%s\n"
13523 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
13524
13525 #: src/summaryview.c:4277
13526 msgid "You're not the author of the article.\n"
13527 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
13528
13529 #: src/summaryview.c:4368
13530 #, c-format
13531 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13532 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13533 msgstr[0] "האם באמת שברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
13534 msgstr[1] "האם באמת שברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
13535
13536 #: src/summaryview.c:4371
13537 msgid "Delete message(s)"
13538 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
13539
13540 #: src/summaryview.c:4532
13541 msgid "Destination is same as current folder."
13542 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
13543
13544 #: src/summaryview.c:4631
13545 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13546 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
13547
13548 #: src/summaryview.c:4804
13549 msgid "Append or Overwrite"
13550 msgstr "הוספה על או החלפה"
13551
13552 #: src/summaryview.c:4805
13553 msgid "Append or overwrite existing file?"
13554 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
13555
13556 #: src/summaryview.c:4806
13557 msgid "_Append"
13558 msgstr "ל_צרף"
13559
13560 #: src/summaryview.c:4806
13561 msgid "_Overwrite"
13562 msgstr "_החלף"
13563
13564 #: src/summaryview.c:4847
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13568 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
13569
13570 #: src/summaryview.c:5324
13571 msgid "Building threads..."
13572 msgstr "בונה כעת פתילים..."
13573
13574 #: src/summaryview.c:5570
13575 msgid "Skip these rules"
13576 msgstr "דלג על חוקים אלו"
13577
13578 #: src/summaryview.c:5573
13579 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13580 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
13581
13582 #: src/summaryview.c:5576
13583 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13584 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
13585
13586 #: src/summaryview.c:5605
13587 msgid "Filtering"
13588 msgstr "סינון"
13589
13590 #: src/summaryview.c:5606
13591 msgid ""
13592 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13593 "Please choose what to do with these rules:"
13594 msgstr ""
13595 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
13596 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
13597
13598 #: src/summaryview.c:5608
13599 msgid "_Filter"
13600 msgstr "_סינון"
13601
13602 #: src/summaryview.c:5636
13603 msgid "Filtering..."
13604 msgstr "מסנן כעת..."
13605
13606 #: src/summaryview.c:5715
13607 msgid "Processing configuration"
13608 msgstr "תצורת עיבוד"
13609
13610 #: src/summaryview.c:6263
13611 msgid "Ignored thread"
13612 msgstr "פתיל מנוכר"
13613
13614 #: src/summaryview.c:6265
13615 msgid "Watched thread"
13616 msgstr "פתיל מפוקח"
13617
13618 #: src/summaryview.c:6273
13619 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13620 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
13621
13622 #: src/summaryview.c:6275
13623 msgid "Replied - click to see reply"
13624 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
13625
13626 #: src/summaryview.c:6287
13627 msgid "To be moved"
13628 msgstr "להעברה"
13629
13630 #: src/summaryview.c:6289
13631 msgid "To be copied"
13632 msgstr "להעתקה"
13633
13634 #: src/summaryview.c:6301
13635 msgid "Signed, has attachment(s)"
13636 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
13637
13638 #: src/summaryview.c:6305
13639 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13640 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
13641
13642 #: src/summaryview.c:6307
13643 msgid "Encrypted"
13644 msgstr "מוצפנת"
13645
13646 #: src/summaryview.c:6309
13647 msgid "Has attachment(s)"
13648 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
13649
13650 #: src/summaryview.c:7946
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "Regular expression (regexp) error:\n"
13654 "%s"
13655 msgstr ""
13656 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
13657 "%s"
13658
13659 #: src/summaryview.c:8054
13660 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13661 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
13662
13663 #: src/summaryview.c:8059
13664 msgid "Go back to the folder list"
13665 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
13666
13667 #: src/textview.c:238
13668 msgid "_Open in web browser"
13669 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
13670
13671 #: src/textview.c:239
13672 msgid "Copy this _link"
13673 msgstr "העתק _קישור זה"
13674
13675 #: src/textview.c:246
13676 msgid "_Reply to this address"
13677 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
13678
13679 #: src/textview.c:247
13680 msgid "Add to _Address book"
13681 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
13682
13683 #: src/textview.c:248
13684 msgid "Copy this add_ress"
13685 msgstr "העתק _כתובת זו"
13686
13687 #: src/textview.c:254
13688 msgid "_Open image"
13689 msgstr "_פתח תמונה"
13690
13691 #: src/textview.c:255
13692 msgid "_Save image..."
13693 msgstr "_שמור תמונה..."
13694
13695 #: src/textview.c:732
13696 #, c-format
13697 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13698 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
13699
13700 #: src/textview.c:735
13701 #, c-format
13702 msgid "[%s (%d bytes)]"
13703 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
13704
13705 # לא מאופשרת להצגה
13706 # קרוב לוודאי
13707 # סביר להניח
13708 #: src/textview.c:914
13709 msgid ""
13710 "\n"
13711 "  This message can't be displayed.\n"
13712 "  This is probably due to a network error.\n"
13713 "\n"
13714 "  Use "
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
13718 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת עבודה.\n"
13719 "\n"
13720 "  נסה את "
13721
13722 #: src/textview.c:919
13723 msgid "'Network Log'"
13724 msgstr "'רשומות יומן רשת עבודה'"
13725
13726 #: src/textview.c:920
13727 msgid " in the Tools menu for more information."
13728 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
13729
13730 #: src/textview.c:983
13731 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13732 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
13733
13734 # רשימת פריטים
13735 #: src/textview.c:985
13736 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13737 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
13738
13739 #: src/textview.c:989
13740 msgid "     - To save, select "
13741 msgstr "     - לשמירה, בחר "
13742
13743 #: src/textview.c:990
13744 msgid "'Save as...'"
13745 msgstr "'שמירה בשם...'"
13746
13747 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13748 #: src/textview.c:1026
13749 msgid " (Shortcut key: '"
13750 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
13751
13752 #: src/textview.c:1000
13753 msgid "     - To display as text, select "
13754 msgstr "     - להצגה כתמליל, בחר "
13755
13756 # הצגה
13757 #: src/textview.c:1001
13758 msgid "'Display as text'"
13759 msgstr "'הצגה כתמליל'"
13760
13761 #: src/textview.c:1012
13762 msgid "     - To open with an external program, select "
13763 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
13764
13765 #: src/textview.c:1013
13766 msgid "'Open'"
13767 msgstr "'פתיחה'"
13768
13769 #: src/textview.c:1021
13770 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13771 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
13772
13773 #: src/textview.c:1022
13774 msgid "mouse button)\n"
13775 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
13776
13777 #: src/textview.c:1024
13778 msgid "     - Or use "
13779 msgstr "     - או "
13780
13781 #: src/textview.c:1025
13782 msgid "'Open with...'"
13783 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
13784
13785 #: src/textview.c:1135
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "The command to view attachment as text failed:\n"
13789 "    %s\n"
13790 "Exit code %d\n"
13791 msgstr ""
13792 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
13793 "    %s\n"
13794 "קוד יציאה %d\n"
13795
13796 #: src/textview.c:2237
13797 msgid "Tags: "
13798 msgstr "תגיות: "
13799
13800 #: src/textview.c:2939
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13804 "\n"
13805 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13806 "\n"
13807 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13808 "\n"
13809 "Open it anyway?"
13810 msgstr ""
13811 "כתובת URL ממשית הינה שונה מן כתובת URL מוצגת.\n"
13812 "\n"
13813 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
13814 "\n"
13815 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
13816 "\n"
13817 "לפתוח למרות זאת?"
13818
13819 #: src/textview.c:2948
13820 msgid "Phishing attempt warning"
13821 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
13822
13823 #: src/textview.c:2949
13824 msgid "_Open URL"
13825 msgstr "_פתח URL"
13826
13827 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13828 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13829 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
13830
13831 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13832 msgid "Receive Mail from current Account"
13833 msgstr "קבלת דואר מן חשבון נוכחי"
13834
13835 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13836 msgid "Send Queued Messages"
13837 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
13838
13839 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13840 msgid "Compose Email"
13841 msgstr "הלחנת דוא״ל"
13842
13843 #: src/toolbar.c:191
13844 msgid "Compose News"
13845 msgstr "הלחנת חדשות"
13846
13847 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13848 msgid "Reply to Message"
13849 msgstr "מענה להודעה"
13850
13851 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13852 msgid "Reply to Sender"
13853 msgstr "מענה לממען"
13854
13855 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13856 msgid "Reply to All"
13857 msgstr "מענה לכולם"
13858
13859 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13860 msgid "Reply to Mailing-list"
13861 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
13862
13863 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13864 msgid "Open email"
13865 msgstr "פתח דוא״ל"
13866
13867 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13868 msgid "Forward Message"
13869 msgstr "קידום הודעה"
13870
13871 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13872 msgid "Trash Message"
13873 msgstr "זריקת הודעה"
13874
13875 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13876 msgid "Delete Message"
13877 msgstr "מחיקת הודעה"
13878
13879 # עבור אל
13880 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13881 msgid "Go to Previous Unread Message"
13882 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
13883
13884 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13885 msgid "Go to Next Unread Message"
13886 msgstr "מעבר אל הודעה באה של נקראה"
13887
13888 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13889 msgid "Print"
13890 msgstr "הדפסה"
13891
13892 #: src/toolbar.c:206
13893 msgid "Learn Spam or Ham"
13894 msgstr "למד כספאם או כלגיטימית"
13895
13896 #: src/toolbar.c:207
13897 msgid "Open folder/Go to folder list"
13898 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
13899
13900 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13901 msgid "Send Message"
13902 msgstr "שליחת הודעה"
13903
13904 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13905 msgid "Put into queue folder and send later"
13906 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
13907
13908 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13909 msgid "Save to draft folder"
13910 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
13911
13912 # שילוב
13913 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13914 msgid "Insert file"
13915 msgstr "שיבוץ קובץ"
13916
13917 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13918 msgid "Attach file"
13919 msgstr "סיפוח קובץ"
13920
13921 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13922 msgid "Insert signature"
13923 msgstr "שיבוץ חתימה"
13924
13925 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13926 msgid "Edit with external editor"
13927 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
13928
13929 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13930 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13931 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
13932
13933 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13934 msgid "Wrap all long lines"
13935 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
13936
13937 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13938 msgid "Check spelling"
13939 msgstr "בדוק איות"
13940
13941 #: src/toolbar.c:223
13942 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13943 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
13944
13945 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13946 msgid "Cancel receiving"
13947 msgstr "ביטול קבלה"
13948
13949 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13950 msgid "Close window"
13951 msgstr "סגירת חלון"
13952
13953 #: src/toolbar.c:227
13954 msgid "Claws Mail Plugins"
13955 msgstr "תוספות Claws Mail"
13956
13957 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13958 msgid "Toolbar|Trash"
13959 msgstr "אשפה"
13960
13961 #: src/toolbar.c:394
13962 msgid "Folders"
13963 msgstr "תיקיות"
13964
13965 #: src/toolbar.c:396
13966 msgid "Get Mail"
13967 msgstr "השגת דואר"
13968
13969 #: src/toolbar.c:397
13970 msgid "Get"
13971 msgstr "השגה"
13972
13973 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13974 msgid "Toolbar|Compose"
13975 msgstr "הלחנה"
13976
13977 #: src/toolbar.c:402
13978 msgid "All"
13979 msgstr "כולם"
13980
13981 #: src/toolbar.c:403
13982 msgid "Toolbar|Sender"
13983 msgstr "ממען"
13984
13985 #: src/toolbar.c:404
13986 msgid "List"
13987 msgstr "רשימה"
13988
13989 #: src/toolbar.c:409
13990 msgid "Prev"
13991 msgstr "קודמת"
13992
13993 #: src/toolbar.c:410
13994 msgid "Next"
13995 msgstr "הבאה"
13996
13997 #: src/toolbar.c:418
13998 msgid "Draft"
13999 msgstr "טיוטה"
14000
14001 #: src/toolbar.c:421
14002 msgid "Insert sig."
14003 msgstr "שיבוץ חת."
14004
14005 #: src/toolbar.c:422
14006 msgid "Edit"
14007 msgstr "ערוך"
14008
14009 #: src/toolbar.c:423
14010 msgid "Wrap para."
14011 msgstr "כריכת פס."
14012
14013 #: src/toolbar.c:424
14014 msgid "Wrap all"
14015 msgstr "כריכה מוחלטת"
14016
14017 #: src/toolbar.c:426
14018 msgid "Stop"
14019 msgstr "הפסק"
14020
14021 #: src/toolbar.c:900
14022 msgid "Compose News message"
14023 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
14024
14025 #: src/toolbar.c:942
14026 msgid "Learn spam"
14027 msgstr "למד ספאם"
14028
14029 #: src/toolbar.c:951
14030 msgid "Ham"
14031 msgstr "לגיטימית"
14032
14033 #: src/toolbar.c:953
14034 msgid "Learn ham"
14035 msgstr "למד לגיטימית"
14036
14037 #: src/toolbar.c:1918
14038 msgid "Go to folder list"
14039 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
14040
14041 #: src/toolbar.c:1924
14042 msgid "Receive Mail from selected Account"
14043 msgstr "קבלת דואר מן חשבון נבחר"
14044
14045 #: src/toolbar.c:1940
14046 msgid "Open preferences"
14047 msgstr "פתח העדפות"
14048
14049 #: src/toolbar.c:1951
14050 msgid "Compose with selected Account"
14051 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
14052
14053 #: src/toolbar.c:1972
14054 msgid "Learn as..."
14055 msgstr "למד כ..."
14056
14057 #: src/toolbar.c:1982
14058 msgid "Learn as _Spam"
14059 msgstr "למד כ_ספאם"
14060
14061 #: src/toolbar.c:1983
14062 msgid "Learn as _Ham"
14063 msgstr "למד כ_לגיטימית"
14064
14065 #: src/toolbar.c:1990
14066 msgid "Reply to Message options"
14067 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
14068
14069 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14070 msgid "_Reply with quote"
14071 msgstr "_מענה עם ציטוט"
14072
14073 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14074 msgid "Reply without _quote"
14075 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
14076
14077 #: src/toolbar.c:2007
14078 msgid "Reply to Sender options"
14079 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
14080
14081 #: src/toolbar.c:2024
14082 msgid "Reply to All options"
14083 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
14084
14085 #: src/toolbar.c:2041
14086 msgid "Reply to Mailing-list options"
14087 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
14088
14089 #: src/toolbar.c:2058
14090 msgid "Forward Message options"
14091 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
14092
14093 #: src/uri_opener.c:88
14094 msgid "There are no URLs in this email."
14095 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
14096
14097 #: src/uri_opener.c:116
14098 msgid "Available URLs:"
14099 msgstr "כתובות URL זמינות:"
14100
14101 #: src/uri_opener.c:181
14102 msgid "Dialog title|Open URLs"
14103 msgstr "פתיחת כתובות"
14104
14105 #: src/uri_opener.c:206
14106 msgid "Please select the URL to open."
14107 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
14108
14109 #: src/uri_opener.c:214
14110 msgid "Select All"
14111 msgstr "בחר הכל"
14112
14113 #: src/wizard.c:539
14114 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14115 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
14116
14117 # כעת ש
14118 # ובכן מש
14119 #: src/wizard.c:562
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "\n"
14123 "Welcome to Claws Mail\n"
14124 "---------------------\n"
14125 "\n"
14126 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14127 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14128 "toolbar.\n"
14129 "\n"
14130 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14131 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14132 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14133 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14134 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14135 "\n"
14136 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14137 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14138 "and change the general Preferences by using\n"
14139 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14140 "\n"
14141 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14142 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14143 "or online at the URL given below.\n"
14144 "\n"
14145 "Useful URLs\n"
14146 "-----------\n"
14147 "Homepage:      <%s>\n"
14148 "Manual:        <%s>\n"
14149 "FAQ:\t       <%s>\n"
14150 "Themes:        <%s>\n"
14151 "Mailing Lists: <%s>\n"
14152 "\n"
14153 "LICENSE\n"
14154 "-------\n"
14155 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14156 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14157 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14158 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14159 "found at <%s>.\n"
14160 "\n"
14161 "DONATIONS\n"
14162 "---------\n"
14163 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14164 "so at <%s>.\n"
14165 "\n"
14166 msgstr ""
14167 "\n"
14168 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
14169 "---------------------\n"
14170 "\n"
14171 "עתה משהסדרת את חשבונך ביכולתך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
14172 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
14173 "\n"
14174 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
14175 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
14176 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
14177 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. ביכולתך להטעינן מן רשומת\n"
14178 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
14179 "\n"
14180 "ביכולתך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות רשומת\n"
14181 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
14182 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
14183 "\n"
14184 "ביכולתך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
14185 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
14186 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
14187 "\n"
14188 "כתובות שימושיות\n"
14189 "-----------\n"
14190 "עמוד בית:      <%s>\n"
14191 "מדריך:        <%s>\n"
14192 "שו״ת:\t       <%s>\n"
14193 "מוטיבים:        <%s>\n"
14194 "רשימות דיוור: <%s>\n"
14195 "\n"
14196 "רשיון\n"
14197 "-------\n"
14198 "‫Claws Mail הינה תכנה חופשית, משוחררת תחת התנאים של\n"
14199 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
14200 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
14201 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
14202 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
14203 "\n"
14204 "תרומות\n"
14205 "---------\n"
14206 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail ביכולתך לעשות\n"
14207 "כן בכתובת <%s>.\n"
14208 "\n"
14209
14210 #: src/wizard.c:638
14211 msgid "Please enter the mailbox name."
14212 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
14213
14214 #: src/wizard.c:681
14215 msgid "Please enter your name and email address."
14216 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
14217
14218 #: src/wizard.c:692
14219 msgid "Please enter your receiving server and username."
14220 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
14221
14222 #: src/wizard.c:702
14223 msgid "Please enter your username."
14224 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
14225
14226 #: src/wizard.c:712
14227 msgid "Please enter your SMTP server."
14228 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
14229
14230 #: src/wizard.c:723
14231 msgid "Please enter your SMTP username."
14232 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
14233
14234 #: src/wizard.c:1013
14235 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14236 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
14237
14238 #: src/wizard.c:1023
14239 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14240 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
14241
14242 #: src/wizard.c:1033
14243 msgid "Your organization:"
14244 msgstr "ארגונך:"
14245
14246 #: src/wizard.c:1141
14247 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14248 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
14249
14250 #: src/wizard.c:1149
14251 msgid ""
14252 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14253 "Mail\""
14254 msgstr ""
14255 "ביכולתך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
14256
14257 #: src/wizard.c:1157
14258 msgid "on internal memory"
14259 msgstr "בזיכרון פנימי"
14260
14261 #: src/wizard.c:1160
14262 msgid "on external memory card"
14263 msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
14264
14265 #: src/wizard.c:1163
14266 msgid "on internal memory card"
14267 msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
14268
14269 #: src/wizard.c:1213
14270 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14271 msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
14272
14273 #: src/wizard.c:1281
14274 msgid ""
14275 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14276 "com:25\""
14277 msgstr "ביכולתך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
14278
14279 #: src/wizard.c:1284
14280 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14281 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
14282
14283 #: src/wizard.c:1290
14284 msgid "Use authentication"
14285 msgstr "השתמש באימות"
14286
14287 # בזה של
14288 #: src/wizard.c:1298
14289 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14290 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
14291
14292 #: src/wizard.c:1312
14293 msgid "SMTP username:"
14294 msgstr "שם משתמש SMTP:"
14295
14296 #: src/wizard.c:1323
14297 msgid "SMTP password:"
14298 msgstr "סיסמת SMTP:"
14299
14300 #: src/wizard.c:1340
14301 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14302 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
14303
14304 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14305 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14306 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
14307
14308 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14309 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14310 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
14311
14312 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14313 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14314 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
14315
14316 #: src/wizard.c:1480
14317 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14318 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
14319
14320 #: src/wizard.c:1540
14321 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14322 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
14323
14324 #: src/wizard.c:1550
14325 msgid "IMAP"
14326 msgstr "IMAP"
14327
14328 #: src/wizard.c:1584
14329 msgid ""
14330 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14331 "com:110\""
14332 msgstr ""
14333 "ביכולתך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
14334
14335 #: src/wizard.c:1589
14336 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14337 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
14338
14339 #: src/wizard.c:1601
14340 msgid "Password:"
14341 msgstr "סיסמה:"
14342
14343 #: src/wizard.c:1619
14344 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14345 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת מקבל"
14346
14347 #: src/wizard.c:1684
14348 msgid "IMAP server directory:"
14349 msgstr "מדור שרת IMAP:"
14350
14351 #: src/wizard.c:1695
14352 msgid "Show only subscribed folders"
14353 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
14354
14355 #: src/wizard.c:1703
14356 msgid ""
14357 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14358 "has been built without IMAP support.</span>"
14359 msgstr ""
14360 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
14361 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
14362
14363 #: src/wizard.c:1823
14364 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14365 msgstr "אשף התקנת Claws Mail"
14366
14367 #: src/wizard.c:1857
14368 msgid "Welcome to Claws Mail"
14369 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
14370
14371 #: src/wizard.c:1865
14372 msgid ""
14373 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14374 "\n"
14375 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14376 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14377 "five minutes."
14378 msgstr ""
14379 "ברוך בואך אל אשף התקנת Claws Mail.\n"
14380 "\n"
14381 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
14382 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מן חמש דקות."
14383
14384 #: src/wizard.c:1888
14385 msgid "About You"
14386 msgstr "אודותייך"
14387
14388 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14389 msgid "Bold fields must be completed"
14390 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
14391
14392 #: src/wizard.c:1903
14393 msgid "Receiving mail"
14394 msgstr "קבלת דואר"
14395
14396 #: src/wizard.c:1918
14397 msgid "Sending mail"
14398 msgstr "שליחת דואר"
14399
14400 #: src/wizard.c:1934
14401 msgid "Saving mail on disk"
14402 msgstr "שמירת דואר בכונן"
14403
14404 #: src/wizard.c:1950
14405 msgid "Configuration finished"
14406 msgstr "תצורה הושלמה"
14407
14408 #: src/wizard.c:1958
14409 msgid ""
14410 "Claws Mail is now ready.\n"
14411 "Click Save to start."
14412 msgstr ""
14413 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
14414 "להתחלה, לחץ על שמירה."
14415
14416 #: src/acpi_notifier.c:48
14417 msgid "Acpi Notifier"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: src/acpi_notifier.c:64
14421 msgid ""
14422 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
14423 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: src/acpi_notifier.c:66
14427 msgid ""
14428 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
14429 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: src/acpi_notifier.c:68
14433 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: src/acpi_notifier.c:69
14437 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: src/acpi_notifier.c:70
14441 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: src/acpi_notifier.c:71
14445 msgid ""
14446 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
14447 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: src/acpi_notifier.c:204 src/acpi_notifier.c:210 src/acpi_notifier.c:422
14451 msgid "Control file doesn't exist."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: src/acpi_notifier.c:302
14455 msgid " : no new or unread mail"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: src/acpi_notifier.c:303
14459 msgid " : unread mail"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: src/acpi_notifier.c:304
14463 msgid " : new mail"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: src/acpi_notifier.c:306 src/acpi_notifier.c:312 src/acpi_notifier.c:318
14467 msgid "off"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: src/acpi_notifier.c:308 src/acpi_notifier.c:314 src/acpi_notifier.c:320
14471 msgid "blinking"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: src/acpi_notifier.c:310 src/acpi_notifier.c:316 src/acpi_notifier.c:322
14475 msgid "on"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: src/acpi_notifier.c:344 src/acpi_notifier.c:353 src/acpi_notifier.c:368
14479 msgid "LED "
14480 msgstr ""
14481
14482 #: src/acpi_notifier.c:383
14483 msgid "ACPI type: "
14484 msgstr "טיפוס ACPI: "
14485
14486 #: src/acpi_notifier.c:392
14487 msgid "ACPI file: "
14488 msgstr "קובץ ACPI: "
14489
14490 #: src/acpi_notifier.c:403
14491 msgid "values - On: "
14492 msgstr ""
14493
14494 #: src/acpi_notifier.c:408
14495 msgid " - Off: "
14496 msgstr ""
14497
14498 #: src/acpi_notifier.c:430
14499 msgid "Blink when user interaction is required"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: src/acpi_notifier.c:870
14503 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: src/acpi_notifier.c:891
14507 msgid "Laptop LED"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: src/address_keeper.c:221
14511 msgid "Failed to register check before send hook"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: src/address_keeper.c:261
14515 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: src/address_keeper.c:302 src/address_keeper_prefs.c:206
14519 msgid "Address Keeper"
14520 msgstr "שומר כתובות"
14521
14522 #: src/address_keeper_prefs.c:94
14523 msgid "Keep to folder"
14524 msgstr "שמור אל תיקייה"
14525
14526 #: src/address_keeper_prefs.c:102
14527 msgid "Address book path where addresses are kept"
14528 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
14529
14530 #: src/address_keeper_prefs.c:104
14531 msgid "Select..."
14532 msgstr "בחר..."
14533
14534 #: src/address_keeper_prefs.c:120
14535 msgid "Keep 'To' addresses"
14536 msgstr "שמור כתובות 'To'"
14537
14538 #: src/address_keeper_prefs.c:125
14539 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
14540 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
14541
14542 #: src/address_keeper_prefs.c:130
14543 msgid "Keep 'Cc' addresses"
14544 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
14545
14546 #: src/address_keeper_prefs.c:135
14547 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
14548 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
14549
14550 #: src/address_keeper_prefs.c:140
14551 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
14552 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
14553
14554 #: src/address_keeper_prefs.c:145
14555 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
14556 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
14557
14558 #: src/archiver.c:40 src/archiver_prefs.c:90
14559 msgid "Mail Archiver"
14560 msgstr "ארכיבר דואר"
14561
14562 #: src/archiver.c:51
14563 msgid "Create Archive..."
14564 msgstr "יצירת ארכיון..."
14565
14566 #: src/archiver.c:117
14567 msgid ""
14568 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
14569 "\n"
14570 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
14571 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
14572 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
14573 "Several archiving options are also available.\n"
14574 "\n"
14575 "The archive can be stored as:\n"
14576 "\tTAR\n"
14577 "\tPAX\n"
14578 "\tSHAR\n"
14579 "\tCPIO\n"
14580 "\n"
14581 "The archive can be compressed using:\n"
14582 "\tGZIP/ZIP\n"
14583 "\tBZIP2\n"
14584 "\tCOMPRESS\n"
14585 "\n"
14586 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
14587 "format and compression.\n"
14588 "\n"
14589 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
14590 "\n"
14591 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
14592 "\n"
14593 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
14594 "Archiver"
14595 msgstr ""
14596 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
14597 "\n"
14598 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
14599 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
14600 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
14601 "\n"
14602 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
14603 "\tTAR\n"
14604 "\tPAX\n"
14605 "\tSHAR\n"
14606 "\tCPIO\n"
14607 "\n"
14608 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
14609 "\tGZIP/ZIP\n"
14610 "\tBZIP2\n"
14611 "\tCOMPRESS\n"
14612 "\n"
14613 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
14614 "\n"
14615 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
14616 "\n"
14617 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
14618 "\n"
14619 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
14620
14621 #: src/archiver.c:149
14622 msgid "Archiver"
14623 msgstr "ארכיבר"
14624
14625 # השמה בארכיון
14626 #: src/archiver_gtk.c:101
14627 msgid "Archiving"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: src/archiver_gtk.c:119
14631 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: src/archiver_gtk.c:135
14635 msgid "Archiving:"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: src/archiver_gtk.c:503
14639 msgid "Folder and archive must be selected"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: src/archiver_gtk.c:512
14643 #, c-format
14644 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
14645 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך מכל מקום?"
14646
14647 #: src/archiver_gtk.c:515
14648 #, c-format
14649 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
14650 msgstr "‫%s: הינו קישור. לא ניתן להמשיך"
14651
14652 #: src/archiver_gtk.c:518
14653 #, c-format
14654 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
14655 msgstr "‫%s: הינו מדור. לא ניתן להמשיך"
14656
14657 #: src/archiver_gtk.c:521
14658 #, c-format
14659 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
14660 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. לא ניתן להמשיך"
14661
14662 #: src/archiver_gtk.c:524
14663 #, c-format
14664 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
14665 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. לא ניתן להמשיך"
14666
14667 #: src/archiver_gtk.c:561
14668 #, c-format
14669 msgid ""
14670 "Not a valid file name:\n"
14671 "%s."
14672 msgstr ""
14673 "שם קובץ לא תקני:\n"
14674 "%s."
14675
14676 #: src/archiver_gtk.c:574
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
14680 "%s."
14681 msgstr ""
14682 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
14683 "%s."
14684
14685 #: src/archiver_gtk.c:603
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "Adding files in folder failed\n"
14689 "Files in folder: %d\n"
14690 "Files in list:   %d\n"
14691 "\n"
14692 "Continue anyway?"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: src/archiver_gtk.c:707
14696 msgid "Archive result"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: src/archiver_gtk.c:737
14700 msgid "Values"
14701 msgstr "ערכים"
14702
14703 #: src/archiver_gtk.c:746
14704 msgid "Archive"
14705 msgstr "ארכיון"
14706
14707 #: src/archiver_gtk.c:752
14708 msgid "Archive format"
14709 msgstr "פורמט ארכיון"
14710
14711 #: src/archiver_gtk.c:759
14712 msgid "Compression method"
14713 msgstr "שיטת דחיסה"
14714
14715 #: src/archiver_gtk.c:767
14716 msgid "Number of files"
14717 msgstr "מספר של קבצים"
14718
14719 #: src/archiver_gtk.c:775
14720 msgid "Archive Size"
14721 msgstr "גודל ארכיון"
14722
14723 #: src/archiver_gtk.c:783
14724 msgid "Folder Size"
14725 msgstr "גודל תיקיה"
14726
14727 #: src/archiver_gtk.c:792
14728 msgid "Compression level"
14729 msgstr "רמת דחיסה"
14730
14731 #: src/archiver_gtk.c:800
14732 msgid "MD5 checksum"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: src/archiver_gtk.c:808
14736 msgid "Descriptive names"
14737 msgstr "שמות תיאוריים"
14738
14739 #: src/archiver_gtk.c:816
14740 msgid "Delete selected files"
14741 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
14742
14743 #: src/archiver_gtk.c:825 src/archiver_gtk.c:1207
14744 msgid "Select mails before"
14745 msgstr "בחר דואר לפני"
14746
14747 #: src/archiver_gtk.c:901
14748 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
14749 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
14750
14751 #: src/archiver_gtk.c:949
14752 #, c-format
14753 msgid "%ld of %ld"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: src/archiver_gtk.c:988
14757 msgid "Create Archive"
14758 msgstr "צור ארכיון"
14759
14760 #: src/archiver_gtk.c:1003
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Enter Archiver arguments"
14763 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
14764
14765 #: src/archiver_gtk.c:1016
14766 msgid "Folder to archive"
14767 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
14768
14769 #: src/archiver_gtk.c:1023
14770 msgid "Folder which is the root of the archive"
14771 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
14772
14773 # שתשמש
14774 #: src/archiver_gtk.c:1028
14775 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
14776 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
14777
14778 #: src/archiver_gtk.c:1034
14779 msgid "Name for archive"
14780 msgstr "שם עבור ארכיון"
14781
14782 #: src/archiver_gtk.c:1040
14783 msgid "Archive location and name"
14784 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
14785
14786 #: src/archiver_gtk.c:1045
14787 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
14788 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
14789
14790 #: src/archiver_gtk.c:1047
14791 msgid "Choose compression"
14792 msgstr "טיפוס דחיסה"
14793
14794 #: src/archiver_gtk.c:1060
14795 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
14796 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
14797
14798 #: src/archiver_gtk.c:1067
14799 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
14800 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
14801
14802 #: src/archiver_gtk.c:1075
14803 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
14804 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
14805
14806 #: src/archiver_gtk.c:1083
14807 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
14808 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
14809
14810 #: src/archiver_gtk.c:1105
14811 msgid "Choose format"
14812 msgstr "פורמט אכסון"
14813
14814 #: src/archiver_gtk.c:1118
14815 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
14816 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
14817
14818 #: src/archiver_gtk.c:1125
14819 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
14820 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
14821
14822 #: src/archiver_gtk.c:1132
14823 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
14824 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
14825
14826 #: src/archiver_gtk.c:1139
14827 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
14828 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
14829
14830 #: src/archiver_gtk.c:1159
14831 msgid "Miscellaneous options"
14832 msgstr "אפשרויות שונות"
14833
14834 #: src/archiver_gtk.c:1168
14835 msgid "_Recursive"
14836 msgstr "_רקורסיבי"
14837
14838 #: src/archiver_gtk.c:1172
14839 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
14840 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
14841
14842 #: src/archiver_gtk.c:1174
14843 msgid "_MD5sum"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: src/archiver_gtk.c:1178
14847 msgid ""
14848 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
14849 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
14850 "will take to create the archive"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: src/archiver_gtk.c:1182
14854 msgid "R_ename"
14855 msgstr "_שנה שם"
14856
14857 #: src/archiver_gtk.c:1186 src/archiver_prefs.c:330
14858 msgid ""
14859 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
14860 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
14861 "Names will be truncated to max 96 characters"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: src/archiver_gtk.c:1194
14865 msgid ""
14866 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
14867 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
14868 msgstr ""
14869 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
14870 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
14871
14872 #: src/archiver_gtk.c:1198
14873 msgid "Selection options"
14874 msgstr "אפשרויות בחירה"
14875
14876 #: src/archiver_gtk.c:1214
14877 msgid ""
14878 "Select emails before a certain date\n"
14879 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
14880 msgstr ""
14881 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
14882 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
14883
14884 #: src/archiver_prefs.c:187
14885 msgid "Default save folder"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: src/archiver_prefs.c:199
14889 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: src/archiver_prefs.c:208
14893 msgid "Default compression"
14894 msgstr "דחיסה משתמטת"
14895
14896 #: src/archiver_prefs.c:220
14897 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
14898 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
14899
14900 #: src/archiver_prefs.c:227
14901 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
14902 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
14903
14904 #: src/archiver_prefs.c:235
14905 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
14906 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
14907
14908 #: src/archiver_prefs.c:243
14909 msgid "Choose this option to disable compression by default"
14910 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
14911
14912 #: src/archiver_prefs.c:262
14913 msgid "Default format"
14914 msgstr "פורמט משתמט"
14915
14916 #: src/archiver_prefs.c:274
14917 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
14918 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
14919
14920 #: src/archiver_prefs.c:281
14921 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
14922 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
14923
14924 #: src/archiver_prefs.c:288
14925 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
14926 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
14927
14928 #: src/archiver_prefs.c:295
14929 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
14930 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
14931
14932 #: src/archiver_prefs.c:312
14933 msgid "Default miscellaneous options"
14934 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
14935
14936 #: src/archiver_prefs.c:321
14937 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
14938 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
14939
14940 #: src/archiver_prefs.c:322
14941 msgid "MD5sum"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: src/archiver_prefs.c:324
14945 msgid ""
14946 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
14947 "default.\n"
14948 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
14949 "will take to create the archives"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: src/archiver_prefs.c:328
14953 msgid "Rename"
14954 msgstr "שנה שם"
14955
14956 # השמה
14957 #: src/archiver_prefs.c:336
14958 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
14959 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר שימה בארכיון"
14960
14961 #: src/clamav_plugin.c:44 src/clamav_plugin_gtk.c:511
14962 msgid "Clam AntiVirus"
14963 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
14964
14965 #: src/clamav_plugin.c:102
14966 msgid ""
14967 "Scanning\n"
14968 "No socket information.\n"
14969 "Antivirus disabled."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: src/clamav_plugin.c:106
14973 msgid ""
14974 "Scanning\n"
14975 "Clamd does not respond to ping.\n"
14976 "Is clamd running?"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: src/clamav_plugin.c:110
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "Detected %s virus."
14982 msgstr "איתר %s וירוס."
14983
14984 #: src/clamav_plugin.c:114
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "Scanning error:\n"
14988 "%s"
14989 msgstr ""
14990 "שגיאת סריקה:\n"
14991 "%s"
14992
14993 #: src/clamav_plugin.c:148
14994 msgid "ClamAV: scanning message..."
14995 msgstr "‏ClamAV: סורק כעת הודעה..."
14996
14997 #: src/clamav_plugin.c:240
14998 msgid "Failed to register mail filtering hook"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: src/clamav_plugin.c:257
15002 msgid ""
15003 "Init\n"
15004 "No socket information.\n"
15005 "Antivirus disabled."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: src/clamav_plugin.c:261
15009 msgid ""
15010 "Init\n"
15011 "Clamd does not respond to ping.\n"
15012 "Is clamd running?"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: src/clamav_plugin.c:292
15016 msgid ""
15017 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
15018 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
15019 "\n"
15020 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
15021 "saved in a specially designated folder.\n"
15022 "\n"
15023 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
15024 "socket then there are some minimum requirements to\n"
15025 "the permissions for your home folder and the\n"
15026 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
15027 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
15028 "users at least need to be given execute permissions\n"
15029 "on these folders.\n"
15030 "\n"
15031 "To avoid changing permissions you could configure\n"
15032 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
15033 "and choose manual configuration for clamd.\n"
15034 "\n"
15035 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: src/clamav_plugin.c:331
15039 msgid "Virus detection"
15040 msgstr "איתור וירוס"
15041
15042 #: src/clamav_plugin_gtk.c:227
15043 msgid "Enable virus scanning"
15044 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
15045
15046 #: src/clamav_plugin_gtk.c:237
15047 msgid "Maximum attachment size"
15048 msgstr "גודל תצריף מרבי"
15049
15050 #: src/clamav_plugin_gtk.c:248
15051 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: src/clamav_plugin_gtk.c:252
15055 msgid "MB"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: src/clamav_plugin_gtk.c:261
15059 msgid "Save infected mail in"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: src/clamav_plugin_gtk.c:265
15063 msgid "Save mail that contains viruses"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: src/clamav_plugin_gtk.c:273
15067 msgid ""
15068 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: src/clamav_plugin_gtk.c:281
15072 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: src/clamav_plugin_gtk.c:289
15076 msgid "Automatic configuration"
15077 msgstr "תצורה אוטומטית"
15078
15079 #: src/clamav_plugin_gtk.c:294
15080 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: src/clamav_plugin_gtk.c:302
15084 msgid "Where is clamd.conf"
15085 msgstr "היכן clamd.conf"
15086
15087 #: src/clamav_plugin_gtk.c:310
15088 msgid ""
15089 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
15090 "able to locate the file automatically"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: src/clamav_plugin_gtk.c:314
15094 msgid "Br_owse"
15095 msgstr "_עיון"
15096
15097 #: src/clamav_plugin_gtk.c:318
15098 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: src/clamav_plugin_gtk.c:326
15102 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: src/clamav_plugin_gtk.c:339
15106 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: src/clamav_plugin_gtk.c:347
15110 msgid "Remote Host"
15111 msgstr "מארח מרוחק"
15112
15113 #: src/clamav_plugin_gtk.c:355
15114 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
15115 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
15116
15117 #: src/clamav_plugin_gtk.c:377
15118 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: src/clamav_plugin_gtk.c:478
15122 msgid ""
15123 "New config\n"
15124 "No socket information.\n"
15125 "Antivirus disabled."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: src/clamav_plugin_gtk.c:482
15129 msgid ""
15130 "New config\n"
15131 "Clamd does not respond to ping.\n"
15132 "Is clamd running?"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: libclamd/clamd-plugin.c:117
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "%s: Unable to open\n"
15139 "clamd will be disabled"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: libclamd/clamd-plugin.c:215
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "%s: Not able to find required information\n"
15146 "clamd will be disabled"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: libclamd/clamd-plugin.c:249
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Could not create socket"
15152 msgstr "לא היה ניתן ליצור socket"
15153
15154 #: libclamd/clamd-plugin.c:420
15155 msgid ": File does not exist"
15156 msgstr ": קובץ לא קיים"
15157
15158 #: libclamd/clamd-plugin.c:433
15159 msgid ": Unable to open"
15160 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
15161
15162 #: libclamd/clamd-plugin.c:446
15163 #, c-format
15164 msgid "%s: Error reading"
15165 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
15166
15167 #: libclamd/clamd-plugin.c:457 libclamd/clamd-plugin.c:462
15168 #: libclamd/clamd-plugin.c:471
15169 msgid "Socket write error"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: libclamd/clamd-plugin.c:478
15173 msgid "Socket read error"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: src/fancy_viewer.c:190
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "Printing failed:\n"
15180 " %s"
15181 msgstr ""
15182 "הדפסה נכשלה:\n"
15183 " %s"
15184
15185 #: src/fancy_viewer.c:218
15186 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
15187 msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
15188
15189 #: src/fancy_viewer.c:223
15190 msgid "Filename is null."
15191 msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
15192
15193 #: src/fancy_viewer.c:239
15194 msgid "Conversion to postscript failed."
15195 msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
15196
15197 #: src/fancy_viewer.c:269
15198 #, c-format
15199 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
15200 msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
15201
15202 #: src/fancy_viewer.c:283
15203 #, c-format
15204 msgid ""
15205 "Printing failed:\n"
15206 "%s"
15207 msgstr ""
15208 "הדפסה נכשלה:\n"
15209 "%s"
15210
15211 #: src/fancy_viewer.c:421
15212 #, c-format
15213 msgid "Navigation to %s blocked"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: src/fancy_viewer.c:585
15217 msgid "Load images"
15218 msgstr "הטען תמונות"
15219
15220 #: src/fancy_viewer.c:589
15221 msgid "Unblock external content"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: src/fancy_viewer.c:593 src/fancy_prefs.c:190
15225 msgid "Enable Javascript"
15226 msgstr "אפשר Javascript"
15227
15228 #: src/fancy_viewer.c:597 src/fancy_prefs.c:196
15229 msgid "Enable Plugins"
15230 msgstr "אפשר תוספות"
15231
15232 #: src/fancy_viewer.c:600 src/fancy_prefs.c:201
15233 msgid "Enable Java"
15234 msgstr "אפשר Java"
15235
15236 #: src/fancy_viewer.c:603 src/fancy_prefs.c:206
15237 msgid "Open links with external browser"
15238 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
15239
15240 #: src/fancy_viewer.c:770
15241 #, c-format
15242 msgid "An error occurred: %d\n"
15243 msgstr "ארעה שגיאה: %d\n"
15244
15245 # הזנה
15246 #: src/fancy_viewer.c:821
15247 #, c-format
15248 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
15249 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
15250
15251 #: src/fancy_viewer.c:832
15252 msgid "Search the Web"
15253 msgstr "חפש ברשת"
15254
15255 #: src/fancy_viewer.c:848
15256 msgid "Open in Browser"
15257 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
15258
15259 #: src/fancy_viewer.c:858
15260 msgid "Open Image"
15261 msgstr "פתח תמונה"
15262
15263 #: src/fancy_viewer.c:867
15264 msgid "Copy Link"
15265 msgstr "העתק קישור"
15266
15267 #: src/fancy_viewer.c:873
15268 msgid "Download Link"
15269 msgstr "הורד קישור"
15270
15271 #: src/fancy_viewer.c:898
15272 msgid "Save Image As"
15273 msgstr "שמור תמונה בשם"
15274
15275 #: src/fancy_viewer.c:923
15276 msgid "Copy Image"
15277 msgstr "העתק תמונה"
15278
15279 #: src/fancy_viewer.c:942
15280 msgid "Import feed"
15281 msgstr "יבא ערוץ"
15282
15283 # מגונדר
15284 #: src/fancy_viewer.c:1171
15285 msgid "Fancy"
15286 msgstr "מהודר"
15287
15288 #: src/fancy_viewer.c:1195
15289 msgid "Fancy HTML Viewer"
15290 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
15291
15292 #: src/fancy_prefs.c:152
15293 msgid "Proxy Setting"
15294 msgstr "הגדרת פרוקסי"
15295
15296 #: src/fancy_prefs.c:168
15297 msgid "Use GNOME proxy setting"
15298 msgstr "השתמש בהגדרת פרוקסי GNOME"
15299
15300 #: src/fancy_prefs.c:178
15301 msgid "Auto-Load images"
15302 msgstr "טען תמונות אוטומטית"
15303
15304 #: src/fancy_prefs.c:184
15305 msgid "Block external content"
15306 msgstr "חסום תוכן חיצוני"
15307
15308 #. i18n: Possible error message during plugin load
15309 #: src/fetchinfo_plugin.c:153
15310 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
15311 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
15312
15313 #: src/fetchinfo_plugin.c:169 src/fetchinfo_plugin.c:202
15314 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:180
15315 msgid "Fetchinfo"
15316 msgstr "‏Fetchinfo"
15317
15318 #. i18n: Possible error message during plugin load
15319 #: src/fetchinfo_plugin.c:175
15320 msgid "Failed to register mail receive hook"
15321 msgstr ""
15322
15323 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
15324 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
15325 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
15326 #. * catalog.
15327 #: src/fetchinfo_plugin.c:211
15328 msgid ""
15329 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
15330 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
15331 "ID and retrieval time.\n"
15332 "\n"
15333 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
15334 msgstr ""
15335 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
15336 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, ‏ID משתמש וגם זמן אחזור.\n"
15337 "\n"
15338 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
15339
15340 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
15341 #: src/fetchinfo_plugin.c:238
15342 msgid "Mail marking"
15343 msgstr "סימון דואר"
15344
15345 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
15346 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:95
15347 msgid "Add fetchinfo headers"
15348 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
15349
15350 #. i18n: Description of a header to be added
15351 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:102
15352 msgid "UIDL"
15353 msgstr ""
15354
15355 #. i18n: Description of a header to be added
15356 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
15357 msgid "Account name"
15358 msgstr "שם חשבון"
15359
15360 #. i18n: Description of a header to be added
15361 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
15362 msgid "Receive server"
15363 msgstr "שרת מקבל"
15364
15365 #. i18n: Description of a header to be added
15366 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
15367 msgid "UserID"
15368 msgstr "‏ID משתמש"
15369
15370 #. i18n: Description of a header to be added
15371 #: src/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
15372 msgid "Fetch time"
15373 msgstr "זמן תפיסה"
15374
15375 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
15376 #: src/geolocation_plugin.c:349
15377 #, c-format
15378 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
15379 msgstr "נמצא מיקום: (‭%.2f,%.2f‬)"
15380
15381 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
15382 #: src/geolocation_plugin.c:369
15383 msgid "Alleged country of origin: "
15384 msgstr "ארץ מוצא לכאורית: "
15385
15386 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
15387 #: src/geolocation_plugin.c:373
15388 msgid "Could not resolve location of IP address "
15389 msgstr "לא היה ניתן לפענח מיקום של כתובת IP ‏"
15390
15391 #: src/geolocation_plugin.c:512
15392 msgid "Try to locate sender"
15393 msgstr "נסה לאתר ממען"
15394
15395 #: src/geolocation_plugin.c:528
15396 msgid "Andorra"
15397 msgstr "נסיכות אנדורה"
15398
15399 #: src/geolocation_plugin.c:529
15400 msgid "United Arab Emirates"
15401 msgstr "איחוד הנסיכויות הערביות"
15402
15403 #: src/geolocation_plugin.c:530
15404 msgid "Afghanistan"
15405 msgstr "אפגניסטן, הרפובליקה האיסלאמית של"
15406
15407 #: src/geolocation_plugin.c:531
15408 msgid "Antigua And Barbuda"
15409 msgstr "אנטיגואה וברבודה (חבר העמים הבריטי)"
15410
15411 #: src/geolocation_plugin.c:532
15412 msgid "Anguilla"
15413 msgstr "אנגווילה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15414
15415 #: src/geolocation_plugin.c:533
15416 msgid "Albania"
15417 msgstr "אלבניה, הרפובליקה של"
15418
15419 #: src/geolocation_plugin.c:534
15420 msgid "Armenia"
15421 msgstr "ארמניה, הרפובליקה של"
15422
15423 #: src/geolocation_plugin.c:535
15424 msgid "Netherlands Antilles"
15425 msgstr "האנטילים ההולנדיים (ממלכת ארצות השפלה)"
15426
15427 #: src/geolocation_plugin.c:536
15428 msgid "Angola"
15429 msgstr "אנגולה, הרפובליקה של"
15430
15431 #: src/geolocation_plugin.c:537
15432 msgid "Antarctica"
15433 msgstr "אנטארקטיקה"
15434
15435 #: src/geolocation_plugin.c:538
15436 msgid "Argentina"
15437 msgstr "ארגנטינה, הרפובליקה של"
15438
15439 #: src/geolocation_plugin.c:539
15440 msgid "American Samoa"
15441 msgstr "סמואה האמריקנית (טריטוריית ארה״ב)"
15442
15443 #: src/geolocation_plugin.c:540
15444 msgid "Austria"
15445 msgstr "אוסטריה, הרפובליקה של"
15446
15447 #: src/geolocation_plugin.c:541
15448 msgid "Australia"
15449 msgstr "קהיליית אוסטרליה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15450
15451 #: src/geolocation_plugin.c:542
15452 msgid "Aruba"
15453 msgstr "ארובה (טריטוריית הולנד; ממלכת ארצות השפלה)"
15454
15455 #: src/geolocation_plugin.c:543
15456 msgid "Azerbaijan"
15457 msgstr "אזרבייג׳ן, הרפובליקה של"
15458
15459 #: src/geolocation_plugin.c:544
15460 msgid "Bosnia And Herzegovina"
15461 msgstr "בוסניה והרצגובינה"
15462
15463 #: src/geolocation_plugin.c:545
15464 msgid "Barbados"
15465 msgstr "ברבדוס (אי; חבר העמים הבריטי)"
15466
15467 #: src/geolocation_plugin.c:546
15468 msgid "Bangladesh"
15469 msgstr "בנגלדש (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה העממית של"
15470
15471 # הפדרציה הבלגית
15472 #: src/geolocation_plugin.c:547
15473 msgid "Belgium"
15474 msgstr "ממלכת בלגיה"
15475
15476 #: src/geolocation_plugin.c:548
15477 msgid "Burkina Faso"
15478 msgstr "בורקינה פאסו"
15479
15480 #: src/geolocation_plugin.c:549
15481 msgid "Bulgaria"
15482 msgstr "בולגריה, הרפובליקה של"
15483
15484 #: src/geolocation_plugin.c:550
15485 msgid "Bahrain"
15486 msgstr "ממלכת בחריין"
15487
15488 #: src/geolocation_plugin.c:551
15489 msgid "Burundi"
15490 msgstr "בורונדי, הרפובליקה של"
15491
15492 #: src/geolocation_plugin.c:552
15493 msgid "Benin"
15494 msgstr "בנין, הרפובליקה של"
15495
15496 #: src/geolocation_plugin.c:553
15497 msgid "Bermuda"
15498 msgstr "איי ברמודה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15499
15500 #: src/geolocation_plugin.c:554
15501 msgid "Brunei Darussalam"
15502 msgstr "ברוניי דארוסלאם (חבר העמים הבריטי)"
15503
15504 #: src/geolocation_plugin.c:555
15505 msgid "Bolivia"
15506 msgstr "בוליביה, מדינה רב לאומית של"
15507
15508 #: src/geolocation_plugin.c:556
15509 msgid "Brazil"
15510 msgstr "ברזיל, הרפובליקה הפדרצית של"
15511
15512 #: src/geolocation_plugin.c:557
15513 msgid "Bahamas"
15514 msgstr "איי בהאמה (חבר העמים הבריטי)"
15515
15516 #: src/geolocation_plugin.c:558
15517 msgid "Bhutan"
15518 msgstr "ממלכת בהוטן"
15519
15520 #: src/geolocation_plugin.c:559
15521 msgid "Bouvet Island"
15522 msgstr "בּוּבֶה (אי; טריטוריית נורבגיה)"
15523
15524 #: src/geolocation_plugin.c:560
15525 msgid "Botswana"
15526 msgstr "בוֹטְסְוָאנָה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15527
15528 #: src/geolocation_plugin.c:561
15529 msgid "Belarus"
15530 msgstr "בלארוס"
15531
15532 #: src/geolocation_plugin.c:562
15533 msgid "Belize"
15534 msgstr "בליז (חבר העמים הבריטי)"
15535
15536 #: src/geolocation_plugin.c:563
15537 msgid "Canada"
15538 msgstr "קנדה (חבר העמים הבריטי)"
15539
15540 #: src/geolocation_plugin.c:564
15541 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
15542 msgstr "איי קוקוס (קילינג) (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
15543
15544 #: src/geolocation_plugin.c:565
15545 msgid "Central African Republic"
15546 msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקנית"
15547
15548 #: src/geolocation_plugin.c:566
15549 msgid "Congo"
15550 msgstr "הקונגו, הרפובליקה של"
15551
15552 # הקונפדרציה ההלווטית
15553 #: src/geolocation_plugin.c:567
15554 msgid "Switzerland"
15555 msgstr "שווייצריה"
15556
15557 #: src/geolocation_plugin.c:568
15558 msgid "Cote D'Ivoire"
15559 msgstr "חוף השנהב, הרפובליקה של"
15560
15561 #: src/geolocation_plugin.c:569
15562 msgid "Cook Islands"
15563 msgstr "איי קוק (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
15564
15565 #: src/geolocation_plugin.c:570
15566 msgid "Chile"
15567 msgstr "צ׳ילה, הרפובליקה של"
15568
15569 #: src/geolocation_plugin.c:571
15570 msgid "Cameroon"
15571 msgstr "קמרון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15572
15573 #: src/geolocation_plugin.c:572
15574 msgid "China"
15575 msgstr "סין, הרפובליקה העממית של"
15576
15577 #: src/geolocation_plugin.c:573
15578 msgid "Colombia"
15579 msgstr "קולומביה, הרפובליקה של"
15580
15581 #: src/geolocation_plugin.c:574
15582 msgid "Costa Rica"
15583 msgstr "קוסטה ריקה, הרפובליקה של"
15584
15585 #: src/geolocation_plugin.c:575
15586 msgid "Cuba"
15587 msgstr "קובה, הרפובליקה של"
15588
15589 #: src/geolocation_plugin.c:576
15590 msgid "Cape Verde"
15591 msgstr "איי כֵּף וֶרְדֶּה"
15592
15593 #: src/geolocation_plugin.c:577
15594 msgid "Christmas Island"
15595 msgstr "כריסטמס (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
15596
15597 #: src/geolocation_plugin.c:578
15598 msgid "Cyprus"
15599 msgstr "קפריסין (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15600
15601 #: src/geolocation_plugin.c:579
15602 msgid "Czech Republic"
15603 msgstr "הרפובליקה הצ׳כית"
15604
15605 #: src/geolocation_plugin.c:580
15606 msgid "Germany"
15607 msgstr "גרמניה, הרפובליקה הפדרלית של"
15608
15609 #: src/geolocation_plugin.c:581
15610 msgid "Djibouti"
15611 msgstr "דג׳יבוטי, הרפובליקה של"
15612
15613 #: src/geolocation_plugin.c:582
15614 msgid "Denmark"
15615 msgstr "ממלכת דנמרק"
15616
15617 #: src/geolocation_plugin.c:583
15618 msgid "Dominica"
15619 msgstr "דומיניקה (חבר העמים הבריטי), הקהילייה של"
15620
15621 #: src/geolocation_plugin.c:584
15622 msgid "Dominican Republic"
15623 msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
15624
15625 #: src/geolocation_plugin.c:585
15626 msgid "Algeria"
15627 msgstr "אלג׳יריה (הרפובליקה האלג׳יראית הדמוקרטית העממית)"
15628
15629 #: src/geolocation_plugin.c:586
15630 msgid "Ecuador"
15631 msgstr "אקוודור, הרפובליקה של"
15632
15633 #: src/geolocation_plugin.c:587
15634 msgid "Estonia"
15635 msgstr "אסטוניה, הרפובליקה של"
15636
15637 # רפובליקת מתרים הערבית
15638 #: src/geolocation_plugin.c:588
15639 msgid "Egypt"
15640 msgstr "מצרים, הרפובליקה של"
15641
15642 #: src/geolocation_plugin.c:589
15643 msgid "Western Sahara"
15644 msgstr "סהרה המערבית (טריטוריית מרוקו)"
15645
15646 #: src/geolocation_plugin.c:590
15647 msgid "Eritrea"
15648 msgstr "מדינת אריתריאה"
15649
15650 #: src/geolocation_plugin.c:591
15651 msgid "Spain"
15652 msgstr "ממלכת ספרד"
15653
15654 #: src/geolocation_plugin.c:592
15655 msgid "Ethiopia"
15656 msgstr "אתיופיה, הרפובליקה הדמוקרטית הפדרלית של"
15657
15658 #: src/geolocation_plugin.c:593
15659 msgid "Finland"
15660 msgstr "פינלנד, הרפובליקה של"
15661
15662 #: src/geolocation_plugin.c:594
15663 msgid "Fiji"
15664 msgstr "איי פיג׳י (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15665
15666 #: src/geolocation_plugin.c:595
15667 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
15668 msgstr "איי פוקלנד (מלווינס) (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15669
15670 #: src/geolocation_plugin.c:596
15671 msgid "Micronesia, Federated States Of"
15672 msgstr "מיקרונזיה, מדינות פדרליות של"
15673
15674 #: src/geolocation_plugin.c:597
15675 msgid "Faroe Islands"
15676 msgstr "איי פארו (טריטוריית דנמרק)"
15677
15678 # צרפת, הרפובליקה של
15679 #: src/geolocation_plugin.c:598
15680 msgid "France"
15681 msgstr "הרפובליקה הצרפתית"
15682
15683 #: src/geolocation_plugin.c:599
15684 msgid "France, Metropolitan"
15685 msgstr "צרפת, מטרופולין"
15686
15687 # גאבון, הרפובליקה של
15688 #: src/geolocation_plugin.c:600
15689 msgid "Gabon"
15690 msgstr "הרפובליקה הגבונית"
15691
15692 #: src/geolocation_plugin.c:601 src/geolocation_plugin.c:747
15693 msgid "United Kingdom"
15694 msgstr "הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד (חבר העמים הבריטי)"
15695
15696 #: src/geolocation_plugin.c:602
15697 msgid "Grenada"
15698 msgstr "גרנדה (חבר העמים הבריטי)"
15699
15700 #: src/geolocation_plugin.c:603
15701 msgid "Georgia"
15702 msgstr "גרוזיה, הרפובליקה של"
15703
15704 #: src/geolocation_plugin.c:604
15705 msgid "French Guiana"
15706 msgstr "גיאנה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
15707
15708 #: src/geolocation_plugin.c:605
15709 msgid "Ghana"
15710 msgstr "גאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15711
15712 #: src/geolocation_plugin.c:606
15713 msgid "Gibraltar"
15714 msgstr "ג׳יברלטר (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15715
15716 #: src/geolocation_plugin.c:607
15717 msgid "Greenland"
15718 msgstr "גרינלנד (טריטוריית דנמרק)"
15719
15720 #: src/geolocation_plugin.c:608
15721 msgid "Gambia"
15722 msgstr "הגמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15723
15724 #: src/geolocation_plugin.c:609
15725 msgid "Guinea"
15726 msgstr "גינאה, הרפובליקה של"
15727
15728 # overseas region of France
15729 # overseas collectivity of France
15730 # קולקטיב מעבר לים של צרפת
15731 #: src/geolocation_plugin.c:610
15732 msgid "Guadeloupe"
15733 msgstr "איי גוואדלופ (טריטוריית צרפת)"
15734
15735 #: src/geolocation_plugin.c:611
15736 msgid "Equatorial Guinea"
15737 msgstr "גינאה המשוונית, הרפובליקה של"
15738
15739 #: src/geolocation_plugin.c:612
15740 msgid "Greece"
15741 msgstr "יוון (הרפובליקה ההלנית)"
15742
15743 #: src/geolocation_plugin.c:613
15744 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
15745 msgstr "דרום ג׳ורגיה ואיי דרום סנדביץ' (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15746
15747 #: src/geolocation_plugin.c:614
15748 msgid "Guatemala"
15749 msgstr "גואטמלה, הרפובליקה של"
15750
15751 #: src/geolocation_plugin.c:615
15752 msgid "Guam"
15753 msgstr "גואם (טריטוריית ארה״ב)"
15754
15755 #: src/geolocation_plugin.c:616
15756 msgid "Guinea-Bissau"
15757 msgstr "גינאה-ביסאו, הרפובליקה של"
15758
15759 #: src/geolocation_plugin.c:617
15760 msgid "Guyana"
15761 msgstr "גיאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה השיתופית של"
15762
15763 #: src/geolocation_plugin.c:618
15764 msgid "Hong Kong"
15765 msgstr "הונג קונג (טריטוריית סין)"
15766
15767 #: src/geolocation_plugin.c:619
15768 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
15769 msgstr "הרד (אי) ואיי מקדונלד (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
15770
15771 #: src/geolocation_plugin.c:620
15772 msgid "Honduras"
15773 msgstr "הונדורס, הרפובליקה של"
15774
15775 #: src/geolocation_plugin.c:621
15776 msgid "Croatia"
15777 msgstr "קרואטיה, הרפובליקה של"
15778
15779 #: src/geolocation_plugin.c:622
15780 msgid "Haiti"
15781 msgstr "האיטי, הרפובליקה של"
15782
15783 #: src/geolocation_plugin.c:623
15784 msgid "Hungary"
15785 msgstr "הונגריה, הרפובליקה של"
15786
15787 #: src/geolocation_plugin.c:624
15788 msgid "Indonesia"
15789 msgstr "אינדונזיה, הרפובליקה של"
15790
15791 # חבר העמים הבריטי (נטשה בשנת 1949)
15792 #: src/geolocation_plugin.c:625
15793 msgid "Ireland"
15794 msgstr "אירלנד (טריטוריית בריטניה), הרפובליקה של"
15795
15796 #: src/geolocation_plugin.c:626
15797 msgid "Israel"
15798 msgstr "מדינת ישראל"
15799
15800 #: src/geolocation_plugin.c:627
15801 msgid "India"
15802 msgstr "הודו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15803
15804 #: src/geolocation_plugin.c:628
15805 msgid "British Indian Ocean Territory"
15806 msgstr ""
15807 "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי (איי צ׳גוס) (טריטוריית בריטניה; חבר העמים "
15808 "הבריטי)"
15809
15810 # הרפובליקה העיראקית
15811 #: src/geolocation_plugin.c:629
15812 msgid "Iraq"
15813 msgstr "עיראק, הרפובליקה של"
15814
15815 #: src/geolocation_plugin.c:630
15816 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
15817 msgstr "איראן, הרפובליקה האיסלאמית של"
15818
15819 #: src/geolocation_plugin.c:631
15820 msgid "Iceland"
15821 msgstr "איסלנד, הרפובליקה של"
15822
15823 # הרפובליקה האיטלקית
15824 #: src/geolocation_plugin.c:632
15825 msgid "Italy"
15826 msgstr "איטליה, הרפובליקה של"
15827
15828 #: src/geolocation_plugin.c:633
15829 msgid "Jamaica"
15830 msgstr "ג׳מייקה (חבר העמים הבריטי)"
15831
15832 #: src/geolocation_plugin.c:634
15833 msgid "Jordan"
15834 msgstr "ירדן, הממלכה ההאשמית של"
15835
15836 #: src/geolocation_plugin.c:635
15837 msgid "Japan"
15838 msgstr "ממלכת יפן"
15839
15840 #: src/geolocation_plugin.c:636
15841 msgid "Kenya"
15842 msgstr "קניה (חבר העמים הבריטי)"
15843
15844 # הרפובליקה הקירגיזית
15845 #: src/geolocation_plugin.c:637
15846 msgid "Kyrgyzstan"
15847 msgstr "קירגיסטן, הרפובליקה של"
15848
15849 #: src/geolocation_plugin.c:638
15850 msgid "Cambodia"
15851 msgstr "ממלכת קמבודיה"
15852
15853 #: src/geolocation_plugin.c:639
15854 msgid "Kiribati"
15855 msgstr "קיריבאטי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15856
15857 #: src/geolocation_plugin.c:640
15858 msgid "Comoros"
15859 msgstr "איי קומורו, איחוד של"
15860
15861 #: src/geolocation_plugin.c:641
15862 msgid "Saint Kitts And Nevis"
15863 msgstr "סיינט קיטס ונביס (חבר העמים הבריטי)"
15864
15865 #: src/geolocation_plugin.c:642
15866 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
15867 msgstr "קוריאה, הרפובליקה העממית דמוקרטית של"
15868
15869 #: src/geolocation_plugin.c:643
15870 msgid "Korea, Republic Of"
15871 msgstr "קוריאה, הרפובליקה של"
15872
15873 #: src/geolocation_plugin.c:644
15874 msgid "Kuwait"
15875 msgstr "מדינת כווית"
15876
15877 #: src/geolocation_plugin.c:645
15878 msgid "Cayman Islands"
15879 msgstr "איי קימן (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15880
15881 #: src/geolocation_plugin.c:646
15882 msgid "Kazakhstan"
15883 msgstr "קזחסטן, הרפובליקה של"
15884
15885 #: src/geolocation_plugin.c:647
15886 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
15887 msgstr "לאוס, הרפובליקה הדמוקרטית העממית של"
15888
15889 #: src/geolocation_plugin.c:648
15890 msgid "Lebanon"
15891 msgstr "הרפובליקה הלבנונית"
15892
15893 #: src/geolocation_plugin.c:649
15894 msgid "Saint Lucia"
15895 msgstr "סיינט לוסיה (חבר העמים הבריטי)"
15896
15897 #: src/geolocation_plugin.c:650
15898 msgid "Liechtenstein"
15899 msgstr "נסיכות ליכטנשטיין"
15900
15901 #: src/geolocation_plugin.c:651
15902 msgid "Sri Lanka"
15903 msgstr "סרי לנקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הדמוקרטית הסוציאליסטית של"
15904
15905 #: src/geolocation_plugin.c:652
15906 msgid "Liberia"
15907 msgstr "ליבריה, הרפובליקה של"
15908
15909 #: src/geolocation_plugin.c:653
15910 msgid "Lesotho"
15911 msgstr "ממלכת לסוטו (חבר העמים הבריטי)"
15912
15913 #: src/geolocation_plugin.c:654
15914 msgid "Lithuania"
15915 msgstr "ליטא, הרפובליקה של"
15916
15917 #: src/geolocation_plugin.c:655
15918 msgid "Luxembourg"
15919 msgstr "לוקסמבורג, הדוכסות הגדולה של"
15920
15921 #: src/geolocation_plugin.c:656
15922 msgid "Latvia"
15923 msgstr "לטוויה, הרפובליקה של"
15924
15925 #: src/geolocation_plugin.c:657
15926 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
15927 msgstr "לוב, הג׳מהיריה הלובית ערבית"
15928
15929 #: src/geolocation_plugin.c:658
15930 msgid "Morocco"
15931 msgstr "מרוקו"
15932
15933 #: src/geolocation_plugin.c:659
15934 msgid "Monaco"
15935 msgstr "נסיכות מונקו"
15936
15937 #: src/geolocation_plugin.c:660
15938 msgid "Moldova, Republic Of"
15939 msgstr "מולדובה, הרפובליקה של"
15940
15941 #: src/geolocation_plugin.c:661
15942 msgid "Madagascar"
15943 msgstr "מדגסקר, הרפובליקה של"
15944
15945 #: src/geolocation_plugin.c:662
15946 msgid "Marshall Islands"
15947 msgstr "איי מרשל, הרפובליקה של"
15948
15949 #: src/geolocation_plugin.c:663
15950 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
15951 msgstr "מקדוניה, הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של"
15952
15953 #: src/geolocation_plugin.c:664
15954 msgid "Mali"
15955 msgstr "מאלי, הרפובליקה של"
15956
15957 #: src/geolocation_plugin.c:665
15958 msgid "Myanmar"
15959 msgstr "איחוד מיאנמר (לשעבר בורמה)"
15960
15961 #: src/geolocation_plugin.c:666
15962 msgid "Mongolia"
15963 msgstr "מונגוליה"
15964
15965 #: src/geolocation_plugin.c:667
15966 msgid "Macao"
15967 msgstr "מקאו (טריטוריית סין)"
15968
15969 #: src/geolocation_plugin.c:668
15970 msgid "Northern Mariana Islands"
15971 msgstr "איי מרינה הצפונים (טריטוריית ארה״ב), הקהילייה של"
15972
15973 #: src/geolocation_plugin.c:669
15974 msgid "Martinique"
15975 msgstr "מרטיניק (טריטוריית צרפת)"
15976
15977 #: src/geolocation_plugin.c:670
15978 msgid "Mauritania"
15979 msgstr "מאוריטניה, הרפובליקה האיסלאמית של"
15980
15981 #: src/geolocation_plugin.c:671
15982 msgid "Montserrat"
15983 msgstr "מונטסראט (אי; טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
15984
15985 #: src/geolocation_plugin.c:672
15986 msgid "Malta"
15987 msgstr "מלטה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15988
15989 #: src/geolocation_plugin.c:673
15990 msgid "Mauritius"
15991 msgstr "מאוריציוס (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15992
15993 #: src/geolocation_plugin.c:674
15994 msgid "Maldives"
15995 msgstr "המלדיביים (האיים המלדיביים; חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
15996
15997 #: src/geolocation_plugin.c:675
15998 msgid "Malawi"
15999 msgstr "מלאווי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16000
16001 #: src/geolocation_plugin.c:676
16002 msgid "Mexico"
16003 msgstr "מקסיקו"
16004
16005 #: src/geolocation_plugin.c:677
16006 msgid "Malaysia"
16007 msgstr "מלזיה (חבר העמים הבריטי)"
16008
16009 #: src/geolocation_plugin.c:678
16010 msgid "Mozambique"
16011 msgstr "מוזמביק (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16012
16013 #: src/geolocation_plugin.c:679
16014 msgid "Namibia"
16015 msgstr "נמיביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16016
16017 #: src/geolocation_plugin.c:680
16018 msgid "New Caledonia"
16019 msgstr "קלדוניה החדשה (טריטוריית צרפת)"
16020
16021 #: src/geolocation_plugin.c:681
16022 msgid "Niger"
16023 msgstr "ניז׳ר, הרפובליקה של"
16024
16025 #: src/geolocation_plugin.c:682
16026 msgid "Norfolk Island"
16027 msgstr "נורפולק (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
16028
16029 #: src/geolocation_plugin.c:683
16030 msgid "Nigeria"
16031 msgstr "ניגריה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הפדרלית של"
16032
16033 #: src/geolocation_plugin.c:684
16034 msgid "Nicaragua"
16035 msgstr "ניקרגואה, הרפובליקה של"
16036
16037 #: src/geolocation_plugin.c:685
16038 msgid "Netherlands"
16039 msgstr "הולנד (ממלכת ארצות השפלה)"
16040
16041 #: src/geolocation_plugin.c:686
16042 msgid "Norway"
16043 msgstr "ממלכת נורבגיה"
16044
16045 # ממלכת נפאל 1768–2008
16046 #: src/geolocation_plugin.c:687
16047 msgid "Nepal"
16048 msgstr "נפאל, הרפובליקה הפדרלית דמוקרטית של"
16049
16050 #: src/geolocation_plugin.c:688
16051 msgid "Nauru"
16052 msgstr "נאורו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16053
16054 #: src/geolocation_plugin.c:689
16055 msgid "Niue"
16056 msgstr "ניווה (חבר העמים הבריטי)"
16057
16058 #: src/geolocation_plugin.c:690
16059 msgid "New Zealand"
16060 msgstr "ניו זילנד (חבר העמים הבריטי)"
16061
16062 #: src/geolocation_plugin.c:691
16063 msgid "Oman"
16064 msgstr "סולטנות עומאן"
16065
16066 #: src/geolocation_plugin.c:692
16067 msgid "Panama"
16068 msgstr "פנמה, הרפובליקה של"
16069
16070 #: src/geolocation_plugin.c:693
16071 msgid "Peru"
16072 msgstr "פרו, הרפובליקה של"
16073
16074 #: src/geolocation_plugin.c:694
16075 msgid "French Polynesia"
16076 msgstr "פולינזיה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
16077
16078 #: src/geolocation_plugin.c:695
16079 msgid "Papua New Guinea"
16080 msgstr "פאפואה גינאה החדשה (חבר העמים הבריטי), המדינה העצמאית של"
16081
16082 #: src/geolocation_plugin.c:696
16083 msgid "Philippines"
16084 msgstr "הפיליפינים, הרפובליקה של"
16085
16086 #: src/geolocation_plugin.c:697
16087 msgid "Pakistan"
16088 msgstr "פקיסטן (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה האיסלאמית של"
16089
16090 #: src/geolocation_plugin.c:698
16091 msgid "Poland"
16092 msgstr "פולין, הרפובליקה של"
16093
16094 # overseas collectivity of France
16095 # קולקטיב מעבר לים של צרפת
16096 #: src/geolocation_plugin.c:699
16097 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
16098 msgstr "סיינט פייר ומיקלון (טריטוריית צרפת)"
16099
16100 #: src/geolocation_plugin.c:700
16101 msgid "Pitcairn"
16102 msgstr ""
16103 "האיים פיטקרן, הנדרסון, דוצ׳י, ואואנו (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
16104
16105 #: src/geolocation_plugin.c:701
16106 msgid "Puerto Rico"
16107 msgstr "קהיליית פוארטו ריקו (טריטוריית ארה״ב)"
16108
16109 # פורטוגל, הרפובליקה של
16110 #: src/geolocation_plugin.c:702
16111 msgid "Portugal"
16112 msgstr "הרפובליקה הפורטוגזית"
16113
16114 #: src/geolocation_plugin.c:703
16115 msgid "Palau"
16116 msgstr "פָּלָאו, הרפובליקה של"
16117
16118 #: src/geolocation_plugin.c:704
16119 msgid "Paraguay"
16120 msgstr "פרגוואי, הרפובליקה של"
16121
16122 #: src/geolocation_plugin.c:705
16123 msgid "Qatar"
16124 msgstr "נסיכות קטאר"
16125
16126 #: src/geolocation_plugin.c:706
16127 msgid "Reunion"
16128 msgstr "ראוניון (אי; טריטוריית צרפת)"
16129
16130 # רפובליקה עממית
16131 #: src/geolocation_plugin.c:707
16132 msgid "Romania"
16133 msgstr "רומניה"
16134
16135 #: src/geolocation_plugin.c:708
16136 msgid "Russian Federation"
16137 msgstr "הפדרציה הרוסית"
16138
16139 #: src/geolocation_plugin.c:709
16140 msgid "Rwanda"
16141 msgstr "רואנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16142
16143 #: src/geolocation_plugin.c:710
16144 msgid "Saudi Arabia"
16145 msgstr "ממלכת ערב הסעודית"
16146
16147 #: src/geolocation_plugin.c:711
16148 msgid "Solomon Islands"
16149 msgstr "איי שלמה (חבר העמים הבריטי)"
16150
16151 #: src/geolocation_plugin.c:712
16152 msgid "Seychelles"
16153 msgstr "איי סיישל (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
16154
16155 #: src/geolocation_plugin.c:713
16156 msgid "Sudan"
16157 msgstr "הסודאן, הרפובליקה של"
16158
16159 #: src/geolocation_plugin.c:714
16160 msgid "Sweden"
16161 msgstr "ממלכת שׁבדיה"
16162
16163 #: src/geolocation_plugin.c:715
16164 msgid "Singapore"
16165 msgstr "סינגפור (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16166
16167 #: src/geolocation_plugin.c:716
16168 msgid "Saint Helena"
16169 msgstr "סיינט הלנה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
16170
16171 #: src/geolocation_plugin.c:717
16172 msgid "Slovenia"
16173 msgstr "סלובניה, הרפובליקה של"
16174
16175 #: src/geolocation_plugin.c:718
16176 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
16177 msgstr "סוולברד ויאן מאין"
16178
16179 #: src/geolocation_plugin.c:719
16180 msgid "Slovakia"
16181 msgstr "סלובקיה, הרפובליקה של"
16182
16183 #: src/geolocation_plugin.c:720
16184 msgid "Sierra Leone"
16185 msgstr "סיירה ליאון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16186
16187 #: src/geolocation_plugin.c:721
16188 msgid "San Marino"
16189 msgstr "סאן מארינו, הרפובליקה המרוממת ביותר של"
16190
16191 #: src/geolocation_plugin.c:722
16192 msgid "Senegal"
16193 msgstr "סנגל, הרפובליקה של"
16194
16195 #: src/geolocation_plugin.c:723
16196 msgid "Somalia"
16197 msgstr "סומליה, הרפובליקה של"
16198
16199 #: src/geolocation_plugin.c:724
16200 msgid "Suriname"
16201 msgstr "סורינאם, הרפובליקה של"
16202
16203 #: src/geolocation_plugin.c:725
16204 msgid "Sao Tome And Principe"
16205 msgstr "סאו תומה ופרינסיפה, הרפובליקה הדמוקרטית של"
16206
16207 #: src/geolocation_plugin.c:726
16208 msgid "El Salvador"
16209 msgstr "אל סלבדור, הרפובליקה של"
16210
16211 #: src/geolocation_plugin.c:727
16212 msgid "Syrian Arab Republic"
16213 msgstr "הרפובליקה הסורית ערבית"
16214
16215 #: src/geolocation_plugin.c:728
16216 msgid "Swaziland"
16217 msgstr "ממלכת סְוָוזִילַנְד (חבר העמים הבריטי)"
16218
16219 #: src/geolocation_plugin.c:729
16220 msgid "Turks And Caicos Islands"
16221 msgstr "איי טורק וקייקוס (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
16222
16223 #: src/geolocation_plugin.c:730
16224 msgid "Chad"
16225 msgstr "צ׳אד, הרפובליקה של"
16226
16227 #: src/geolocation_plugin.c:731
16228 msgid "French Southern Territories"
16229 msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
16230
16231 #: src/geolocation_plugin.c:732
16232 msgid "Togo"
16233 msgstr "טוגו, הרפובליקה של"
16234
16235 #: src/geolocation_plugin.c:733
16236 msgid "Thailand"
16237 msgstr "ממלכת תאילנד"
16238
16239 #: src/geolocation_plugin.c:734
16240 msgid "Tajikistan"
16241 msgstr "טג׳יקיסטן, הרפובליקה של"
16242
16243 #: src/geolocation_plugin.c:735
16244 msgid "Tokelau"
16245 msgstr "טוקלאו (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
16246
16247 #: src/geolocation_plugin.c:736
16248 msgid "Turkmenistan"
16249 msgstr "טורקמניסטן, הרפובליקה של"
16250
16251 # הרפובליקה הטוניסאית
16252 #: src/geolocation_plugin.c:737
16253 msgid "Tunisia"
16254 msgstr "טוניסיה, הרפובליקה של"
16255
16256 #: src/geolocation_plugin.c:738
16257 msgid "Tonga"
16258 msgstr "ממלכת טונגה (חבר העמים הבריטי)"
16259
16260 #: src/geolocation_plugin.c:739
16261 msgid "East Timor"
16262 msgstr "מזרח טימור, הרפובליקה הדמוקרטית של"
16263
16264 # הרפובליקה הטורקית
16265 #: src/geolocation_plugin.c:740
16266 msgid "Turkey"
16267 msgstr "טורקיה, הרפובליקה של"
16268
16269 #: src/geolocation_plugin.c:741
16270 msgid "Trinidad And Tobago"
16271 msgstr "טרינידד וטובגו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16272
16273 #: src/geolocation_plugin.c:742
16274 msgid "Tuvalu"
16275 msgstr "טובאלו (חבר העמים הבריטי)"
16276
16277 #: src/geolocation_plugin.c:743
16278 msgid "Taiwan, Province Of China"
16279 msgstr "טאייואן, מחוז של סין"
16280
16281 #: src/geolocation_plugin.c:744
16282 msgid "Tanzania, United Republic Of"
16283 msgstr "טנזניה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה המאוחדת של"
16284
16285 #: src/geolocation_plugin.c:745
16286 msgid "Ukraine"
16287 msgstr "אוקראינה"
16288
16289 #: src/geolocation_plugin.c:746
16290 msgid "Uganda"
16291 msgstr "אוגנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16292
16293 #: src/geolocation_plugin.c:748
16294 msgid "United States Minor Outlying Islands"
16295 msgstr "איים חיצוניים זוטרים של ארצות הברית"
16296
16297 #: src/geolocation_plugin.c:749
16298 msgid "United States"
16299 msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
16300
16301 #: src/geolocation_plugin.c:750
16302 msgid "Uruguay"
16303 msgstr "אורוגוואי, הרפובליקה המזרחית של"
16304
16305 #: src/geolocation_plugin.c:751
16306 msgid "Uzbekistan"
16307 msgstr "אוזבקיסטן, הרפובליקה של"
16308
16309 #: src/geolocation_plugin.c:752
16310 msgid "Holy See (Vatican City State)"
16311 msgstr "בישופות קדושות (עיר מדינה של הוותיקן)"
16312
16313 #: src/geolocation_plugin.c:753
16314 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
16315 msgstr "סיינט וינסנט והגרנדינים (חבר העמים הבריטי)"
16316
16317 #: src/geolocation_plugin.c:754
16318 msgid "Venezuela"
16319 msgstr "ונצואלה, הרפובליקה הבוליברית של"
16320
16321 #: src/geolocation_plugin.c:755
16322 msgid "Virgin Islands, British"
16323 msgstr "איי הבתולה, בריטניה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
16324
16325 #: src/geolocation_plugin.c:756
16326 msgid "Virgin Islands, U.S."
16327 msgstr "איי הבתולה, ארה״ב (טריטוריית ארה״ב)"
16328
16329 #: src/geolocation_plugin.c:757
16330 msgid "Viet Nam"
16331 msgstr "וייט נאם, הרפובליקה הסוציאליסטית של"
16332
16333 #: src/geolocation_plugin.c:758
16334 msgid "Vanuatu"
16335 msgstr "ונואטו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16336
16337 #: src/geolocation_plugin.c:759
16338 msgid "Wallis And Futuna"
16339 msgstr "ואליס ופוטונה (טריטוריית צרפת), טריטוריה של האיים של"
16340
16341 #: src/geolocation_plugin.c:760
16342 msgid "Samoa"
16343 msgstr "מדינת סמואה העצמאית (חבר העמים הבריטי)"
16344
16345 #: src/geolocation_plugin.c:761
16346 msgid "Yemen"
16347 msgstr "תימן, הרפובליקה של"
16348
16349 #: src/geolocation_plugin.c:762
16350 msgid "Mayotte"
16351 msgstr "מאיוט (טריטוריית צרפת)"
16352
16353 #: src/geolocation_plugin.c:763
16354 msgid "Serbia And Montenegro"
16355 msgstr "סרביה ומונטנגרו, מדינת איחוד של"
16356
16357 #: src/geolocation_plugin.c:764
16358 msgid "South Africa"
16359 msgstr "דרום אפריקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16360
16361 #: src/geolocation_plugin.c:765
16362 msgid "Zambia"
16363 msgstr "זמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
16364
16365 #: src/geolocation_plugin.c:766
16366 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
16367 msgstr "הקונגו, הרפובליקה הדמוקרטית של"
16368
16369 # חבר העמים הבריטי (נטשה בשנת 2003)
16370 #: src/geolocation_plugin.c:767
16371 msgid "Zimbabwe"
16372 msgstr "זימבבואה, הרפובליקה של"
16373
16374 #: src/geolocation_plugin.c:784 src/geolocation_plugin.c:869
16375 msgid "GeoLocation"
16376 msgstr "מיקום גאוגרפי"
16377
16378 #: src/geolocation_plugin.c:789
16379 msgid "Could not initialize clutter"
16380 msgstr "לא היה ניתן לאתחל clutter"
16381
16382 #: src/geolocation_plugin.c:795 src/geolocation_plugin.c:802
16383 #, c-format
16384 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
16385 msgstr "לא היה ניתן ליצור ביטוי רגולרי: %s\n"
16386
16387 #: src/geolocation_plugin.c:810
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
16390 msgstr ""
16391 "Error al registrar l'enllaç de mostrar_vista del missatge en el mòdul de "
16392 "GeoLocalització"
16393
16394 #: src/geolocation_plugin.c:874
16395 msgid ""
16396 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
16397 "\n"
16398 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
16399 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
16400 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
16401 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
16402 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
16403 "instead of the mail sender.\n"
16404 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
16405 "this information to divorce your spouse.\n"
16406 "\n"
16407 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
16408 "quarrels)."
16409 msgstr ""
16410 "תוספת זו מספקת פוצקציונליות של GeoLocation עבור Claws Mail.\n"
16411 "\n"
16412 "אזהרה: טכנית זה בלתי אפשרי לשאוב נתונים של מיקום גיאוגרפי של ממען מן הודעות "
16413 "הדוא״ל שלהם עם כל כמות של ודאות. התוצאות שמוצגות על ידי תוספת זו הינן בגדר "
16414 "של הערכות גסות. בייחוד, מנהלי רשימות דיוור לעיתים מסירים מידע ממען מן הודעות "
16415 "דואר, כך שדואר מן רשימות דיוור עשוי להיות מוקצה למקום של השרת של רשימת "
16416 "הדיוור במקום של שולח הדואר.\n"
16417 "אם הינכם בספק, אנא אל תבטחו בתוצאות של תוספת זו, ואל תסמכו על מידע זה כדי "
16418 "להתגרש מן בן/בת הזוג שלך.\n"
16419 "\n"
16420 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה (רק כאשר העניין אינו בסכסוכים של "
16421 "נישואין)."
16422
16423 # אינטגרציית GeoLocation
16424 #: src/geolocation_plugin.c:907
16425 msgid "GeoLocation integration"
16426 msgstr "שילוב מיקום גאוגרפי"
16427
16428 # צופה
16429 #: src/gtkhtml2_prefs.c:105
16430 msgid "GtkHtml2 Viewer"
16431 msgstr "מציג GtkHtml2"
16432
16433 #: src/gtkhtml2_prefs.c:170
16434 msgid "Cache cleared."
16435 msgstr "מטמון טוהר."
16436
16437 #: src/gtkhtml2_prefs.c:196
16438 msgid "Automatically load remote images"
16439 msgstr "טען תמונות מרוחקות אוטומטית"
16440
16441 #: src/gtkhtml2_prefs.c:211
16442 msgid "Only for senders found in address book"
16443 msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר כתובות"
16444
16445 #: src/gtkhtml2_prefs.c:240
16446 msgid "Cache remote images locally"
16447 msgstr "הטמן תמונות מרוחקות באופן מקומי"
16448
16449 #: src/gtkhtml2_prefs.c:247
16450 msgid "Clear image cache on exit"
16451 msgstr "טהר מטמון תמונה בעת יציאה"
16452
16453 #: src/gtkhtml2_prefs.c:254
16454 msgid "Clear image cache now"
16455 msgstr "טהר מטמון תמונה כעת"
16456
16457 #: src/gtkhtml2_viewer.c:116
16458 msgid "_Open with Web browser"
16459 msgstr "_פתח בעזרת דפדפן רשת"
16460
16461 #: src/gtkhtml2_viewer.c:118
16462 msgid "Zoom _in"
16463 msgstr "זום _פנימה"
16464
16465 #: src/gtkhtml2_viewer.c:119
16466 msgid "Zoom _out"
16467 msgstr "זום _חוצה"
16468
16469 #: src/gtkhtml2_viewer.c:775
16470 #, c-format
16471 msgid "Timeout connecting to %s\n"
16472 msgstr "פקיעת זמן התחברות אל %s\n"
16473
16474 #: src/gtkhtml2_viewer.c:850
16475 msgid ""
16476 "Remote images exist, but weren't loaded\n"
16477 "according to your preferences."
16478 msgstr ""
16479 "קיימות תמונות מרוחקות, אך אלו לא נטענו\n"
16480 "בהתאם להעדפותייך."
16481
16482 #: src/gtkhtml2_viewer.c:852
16483 msgid ""
16484 "Remote images exist, but weren't loaded\n"
16485 "because you are offline."
16486 msgstr ""
16487 "קיימות תמונות מרוחקות, אך אלו לא נטענו\n"
16488 "מכיוון שאינך במצב מקוון."
16489
16490 #: src/gtkhtml2_viewer.c:854
16491 msgid "Remote images exist, but loading them failed."
16492 msgstr "קיימות תמונות מרוחקות, אך טעינתן נכשלה."
16493
16494 #: src/gtkhtml2_viewer.c:1351 src/gtkhtml2_viewer.c:1388
16495 msgid "GtkHtml2 HTML Viewer"
16496 msgstr "‏GtkHtml2 צופה HTML"
16497
16498 #: src/gtkhtml2_viewer.c:1393
16499 msgid "This plugin renders HTML mail using the gtkhtml2rendering widget."
16500 msgstr "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות gtkhtml2rendering."
16501
16502 #: src/notification_banner.c:351
16503 msgid "Folder:"
16504 msgstr "תיקייה:"
16505
16506 #: src/notification_foldercheck.c:473
16507 msgid "Select folder(s)"
16508 msgstr "בחירת תיקיות"
16509
16510 #: src/notification_foldercheck.c:574
16511 msgid "select recursively"
16512 msgstr "בחר רקורסיבית"
16513
16514 #: src/notification_lcdproc.c:151
16515 msgid "No new messages"
16516 msgstr "אין הודעות חדשות"
16517
16518 #: src/notification_plugin.c:216 src/notification_plugin.c:417
16519 #: src/notification_prefs.c:393 src/notification_prefs.c:407
16520 #: src/notification_prefs.c:425 src/notification_prefs.c:442
16521 #: src/notification_prefs.c:459 src/notification_prefs.c:476
16522 #: src/notification_prefs.c:493 src/notification_prefs.c:510
16523 msgid "Notification"
16524 msgstr "התראה"
16525
16526 #: src/notification_plugin.c:221
16527 msgid "The Notification plugin needs threading support."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: src/notification_plugin.c:228
16531 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: src/notification_plugin.c:236
16535 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: src/notification_plugin.c:246
16539 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: src/notification_plugin.c:256
16543 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: src/notification_plugin.c:267
16547 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: src/notification_plugin.c:280
16551 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: src/notification_plugin.c:293
16555 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: src/notification_plugin.c:306
16559 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: src/notification_plugin.c:422
16563 msgid ""
16564 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
16565 "email.\n"
16566 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
16567 "preferences dialog.\n"
16568 "\n"
16569 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
16570 msgstr ""
16571 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
16572 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
16573 "\n"
16574 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
16575
16576 #: src/notification_plugin.c:447
16577 msgid "Various tools"
16578 msgstr "כלים שונים"
16579
16580 #: src/notification_popup.c:310
16581 msgid "New Mail message"
16582 msgstr "הודעת דואר חדשה"
16583
16584 #: src/notification_popup.c:331
16585 msgid "New News post"
16586 msgstr "פרסום חדשות חדש"
16587
16588 #: src/notification_popup.c:332
16589 msgid "A new message arrived"
16590 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
16591
16592 #: src/notification_popup.c:335
16593 msgid "New Calendar message"
16594 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
16595
16596 #: src/notification_popup.c:336 src/notification_trayicon.c:880
16597 msgid "A new calendar message arrived"
16598 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
16599
16600 #: src/notification_popup.c:339
16601 msgid "New RSS feed article"
16602 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
16603
16604 #: src/notification_popup.c:340 src/notification_trayicon.c:883
16605 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
16606 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
16607
16608 #: src/notification_popup.c:343
16609 msgid "New unknown message"
16610 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
16611
16612 #: src/notification_popup.c:344
16613 msgid "Unknown message type arrived"
16614 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
16615
16616 #: src/notification_popup.c:486
16617 msgid "Mail message"
16618 msgstr "הודעת דואר"
16619
16620 #: src/notification_popup.c:487 src/notification_popup.c:493
16621 #, c-format
16622 msgid "%d new message arrived"
16623 msgid_plural "%d new messages arrived"
16624 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
16625 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
16626
16627 #: src/notification_popup.c:492
16628 msgid "News message"
16629 msgstr "הודעות חדשות"
16630
16631 #: src/notification_popup.c:498
16632 msgid "Calendar message"
16633 msgstr "הודעת לוח שנה"
16634
16635 #: src/notification_popup.c:499 src/notification_trayicon.c:917
16636 #, c-format
16637 msgid "%d new calendar message arrived"
16638 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
16639 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
16640 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
16641
16642 #: src/notification_popup.c:504
16643 msgid "RSS news feed"
16644 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
16645
16646 #: src/notification_popup.c:505
16647 #, c-format
16648 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
16649 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
16650 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
16651 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
16652
16653 #: src/notification_popup.c:566
16654 #, c-format
16655 msgid "%d new message"
16656 msgid_plural "%d new messages"
16657 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
16658 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
16659
16660 #: src/notification_prefs.c:408
16661 msgid "Hotkeys"
16662 msgstr "מקשים חמים"
16663
16664 #: src/notification_prefs.c:426
16665 msgid "Banner"
16666 msgstr "כרזה"
16667
16668 #: src/notification_prefs.c:443
16669 msgid "Popup"
16670 msgstr "תיבה מוקפצת"
16671
16672 #: src/notification_prefs.c:477
16673 msgid "LCD"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: src/notification_prefs.c:494
16677 msgid "SysTrayicon"
16678 msgstr "סמל מגש מערכת"
16679
16680 #: src/notification_prefs.c:511
16681 msgid "Indicator"
16682 msgstr "מחוון"
16683
16684 #: src/notification_prefs.c:566
16685 msgid ""
16686 "\n"
16687 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
16688 msgstr ""
16689 "\n"
16690 "תוספת התראה: נכשלה לכתוב תצורת תוספת אל קובץ\n"
16691
16692 #: src/notification_prefs.c:593
16693 msgid "Include folder types"
16694 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
16695
16696 #: src/notification_prefs.c:603
16697 msgid "Mail folders"
16698 msgstr "תיקיות דואר"
16699
16700 #: src/notification_prefs.c:611
16701 msgid "News folders"
16702 msgstr "תיקיות חדשות"
16703
16704 #: src/notification_prefs.c:619
16705 msgid "RSS folders"
16706 msgstr "תיקיות RSS"
16707
16708 #: src/notification_prefs.c:627
16709 msgid "Calendar folders"
16710 msgstr "תיקיות לוח שנה"
16711
16712 #: src/notification_prefs.c:635
16713 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
16714 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
16715
16716 #: src/notification_prefs.c:646
16717 msgid "Global notification settings"
16718 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
16719
16720 #: src/notification_prefs.c:656
16721 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
16722 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
16723
16724 #: src/notification_prefs.c:665
16725 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
16726 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
16727
16728 #: src/notification_prefs.c:675
16729 msgid "Use sound theme"
16730 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
16731
16732 #: src/notification_prefs.c:737
16733 msgid "Show banner"
16734 msgstr "הצג כרזה"
16735
16736 #: src/notification_prefs.c:746
16737 msgid "Only when not empty"
16738 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
16739
16740 #: src/notification_prefs.c:764
16741 msgid "slow"
16742 msgstr "איטית"
16743
16744 #: src/notification_prefs.c:768
16745 msgid "fast"
16746 msgstr "מהירה"
16747
16748 #: src/notification_prefs.c:772
16749 msgid "Banner speed"
16750 msgstr "מהירות כרזה"
16751
16752 #: src/notification_prefs.c:790
16753 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
16754 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
16755
16756 #: src/notification_prefs.c:804
16757 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
16758 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
16759
16760 #: src/notification_prefs.c:817
16761 msgid "Include unread mails in banner"
16762 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
16763
16764 #: src/notification_prefs.c:825
16765 msgid "Make banner sticky"
16766 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
16767
16768 #: src/notification_prefs.c:835 src/notification_prefs.c:1033
16769 #: src/notification_prefs.c:1305 src/notification_prefs.c:1540
16770 msgid "Only include selected folders"
16771 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
16772
16773 #: src/notification_prefs.c:844 src/notification_prefs.c:1042
16774 #: src/notification_prefs.c:1314 src/notification_prefs.c:1549
16775 msgid "Select folders..."
16776 msgstr "בחר תיקיות..."
16777
16778 #: src/notification_prefs.c:854 src/notification_prefs.c:1074
16779 msgid "Use custom colors"
16780 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
16781
16782 #: src/notification_prefs.c:867 src/notification_prefs.c:1087
16783 msgid "Foreground"
16784 msgstr "רקע קדמי"
16785
16786 #: src/notification_prefs.c:873 src/notification_prefs.c:1093
16787 msgid "Foreground color"
16788 msgstr "צבע רקע קדמי"
16789
16790 #: src/notification_prefs.c:884 src/notification_prefs.c:1104
16791 msgid "Background color"
16792 msgstr "צבע רקע אחורי"
16793
16794 #: src/notification_prefs.c:997
16795 msgid "Enable popup"
16796 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
16797
16798 #: src/notification_prefs.c:1014 src/notification_prefs.c:1595
16799 msgid "Popup timeout:"
16800 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
16801
16802 #: src/notification_prefs.c:1053
16803 msgid "Make popup sticky"
16804 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
16805
16806 #: src/notification_prefs.c:1063
16807 msgid "Set popup window width and position"
16808 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
16809
16810 #: src/notification_prefs.c:1068
16811 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
16812 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
16813
16814 #: src/notification_prefs.c:1116 src/notification_prefs.c:1607
16815 msgid "Display folder name"
16816 msgstr "הצג שם תיקייה"
16817
16818 #: src/notification_prefs.c:1181
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Sample popup window"
16821 msgstr "דוגמית חלון תיבה מוקפצת"
16822
16823 #: src/notification_prefs.c:1187
16824 msgid "Done"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: src/notification_prefs.c:1256
16828 msgid "Enable command"
16829 msgstr "אפשר פקודה"
16830
16831 #: src/notification_prefs.c:1273
16832 msgid "Command to execute:"
16833 msgstr "פקודה להרצה:"
16834
16835 #: src/notification_prefs.c:1286
16836 msgid "Block command after execution for"
16837 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
16838
16839 #: src/notification_prefs.c:1393
16840 msgid "Enable LCD"
16841 msgstr "אפשר LCD"
16842
16843 #: src/notification_prefs.c:1412
16844 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
16845 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
16846
16847 #: src/notification_prefs.c:1497
16848 msgid "Enable Trayicon"
16849 msgstr "אפשר סמל מגש"
16850
16851 #: src/notification_prefs.c:1529
16852 msgid "Hide when iconified"
16853 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
16854
16855 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
16856 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
16857 #. notification bubble. If your language does not have a word
16858 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
16859 #. instead.See also
16860 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
16861 #: src/notification_prefs.c:1566
16862 msgid "Passive toaster popup"
16863 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
16864
16865 #: src/notification_prefs.c:1577
16866 msgid "Enable Popup"
16867 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
16868
16869 #: src/notification_prefs.c:1795
16870 msgid "Add to Indicator Applet"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: src/notification_prefs.c:1809
16874 msgid "Hide mainwindow when minimized"
16875 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
16876
16877 #: src/notification_prefs.c:1815
16878 msgid "Register Claws Mail"
16879 msgstr "רישום Claws Mail"
16880
16881 #: src/notification_prefs.c:1876
16882 msgid "Enable global hotkeys"
16883 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
16884
16885 #: src/notification_prefs.c:1890
16886 #, c-format
16887 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
16888 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללים ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
16889
16890 #: src/notification_prefs.c:1890
16891 msgid "<control><shift>F11"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/notification_prefs.c:1890
16895 msgid "<alt>N"
16896 msgstr ""
16897
16898 # אפשר/נטרל
16899 # הפעל/נטרל
16900 #: src/notification_prefs.c:1901
16901 msgid "Toggle minimize:"
16902 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
16903
16904 #: src/notification_trayicon.c:122
16905 msgid "Show Trayicon Notifications"
16906 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
16907
16908 #: src/notification_trayicon.c:830
16909 msgid "New mail message"
16910 msgstr "הודעת דואר חדשה"
16911
16912 #: src/notification_trayicon.c:832
16913 msgid "New news post"
16914 msgstr "פרסום חדשות חדש"
16915
16916 #: src/notification_trayicon.c:834
16917 msgid "New calendar message"
16918 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
16919
16920 #: src/notification_trayicon.c:836
16921 msgid "New article in RSS feed"
16922 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
16923
16924 #: src/notification_trayicon.c:839
16925 msgid "New messages arrived"
16926 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
16927
16928 #: src/notification_trayicon.c:895
16929 #, c-format
16930 msgid "%d new mail message arrived"
16931 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
16932 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
16933 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
16934
16935 #: src/notification_trayicon.c:906
16936 #, c-format
16937 msgid "%d new news post arrived"
16938 msgid_plural "%d new news posts arrived"
16939 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
16940 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
16941
16942 #: src/notification_trayicon.c:928
16943 #, c-format
16944 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
16945 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
16946 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
16947 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
16948
16949 #: src/poppler_viewer.c:695
16950 msgid "Title:"
16951 msgstr "כותרת:"
16952
16953 #: src/poppler_viewer.c:697
16954 msgid "Author:"
16955 msgstr "‏מחבר:"
16956
16957 #: src/poppler_viewer.c:699
16958 msgid "Creator:"
16959 msgstr "יוצר:"
16960
16961 #: src/poppler_viewer.c:700
16962 msgid "Producer:"
16963 msgstr "מפיקה:"
16964
16965 #: src/poppler_viewer.c:703
16966 msgid "Created:"
16967 msgstr "נוצר:"
16968
16969 #: src/poppler_viewer.c:707
16970 msgid "Modified:"
16971 msgstr "שונה:"
16972
16973 #: src/poppler_viewer.c:710
16974 msgid "Format:"
16975 msgstr "פורמט:"
16976
16977 #: src/poppler_viewer.c:712 src/poppler_viewer.c:715
16978 msgid "Optimized:"
16979 msgstr "מיועל:"
16980
16981 #: src/poppler_viewer.c:1158
16982 msgid "PDF Viewer Plugin"
16983 msgstr "תוספת מציג PDF"
16984
16985 #: src/poppler_viewer.c:1260
16986 msgid "Loading..."
16987 msgstr "טוען כעת..."
16988
16989 #: src/poppler_viewer.c:1319
16990 #, c-format
16991 msgid "%s Document"
16992 msgstr "%s מסמך"
16993
16994 # typo: out of
16995 #: src/poppler_viewer.c:1325
16996 #, c-format
16997 msgid "of %d"
16998 msgstr "מתוך %d"
16999
17000 #: src/poppler_viewer.c:1702 src/poppler_viewer.c:1924
17001 msgid "Document Index"
17002 msgstr "אינדקס מסמך"
17003
17004 #: src/poppler_viewer.c:1892
17005 msgid "First Page"
17006 msgstr "עמוד ראשון"
17007
17008 #: src/poppler_viewer.c:1895
17009 msgid "Previous Page"
17010 msgstr "עמוד קודם"
17011
17012 #: src/poppler_viewer.c:1898
17013 msgid "Next Page"
17014 msgstr "עמוד בא"
17015
17016 #: src/poppler_viewer.c:1901
17017 msgid "Last Page"
17018 msgstr "עמוד אחרון"
17019
17020 #: src/poppler_viewer.c:1904
17021 msgid "Zoom In"
17022 msgstr "זום פנימה"
17023
17024 #: src/poppler_viewer.c:1906
17025 msgid "Zoom Out"
17026 msgstr "זום החוצה"
17027
17028 #: src/poppler_viewer.c:1909
17029 msgid "Fit Page"
17030 msgstr "התאמה לעמוד"
17031
17032 #: src/poppler_viewer.c:1912
17033 msgid "Fit Page Width"
17034 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
17035
17036 #: src/poppler_viewer.c:1915
17037 msgid "Rotate Left"
17038 msgstr "סיבוב לשמאל"
17039
17040 #: src/poppler_viewer.c:1918
17041 msgid "Rotate Right"
17042 msgstr "סיבוב לימין"
17043
17044 #: src/poppler_viewer.c:1921
17045 msgid "Document Info"
17046 msgstr "מידע מסמך"
17047
17048 #: src/poppler_viewer.c:1926
17049 msgid "Page Number"
17050 msgstr "מספר עמוד"
17051
17052 #: src/poppler_viewer.c:1928
17053 msgid "Zoom Factor"
17054 msgstr "זום"
17055
17056 #: src/poppler_viewer.c:2037
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
17060 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
17061 "\n"
17062 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
17063 msgstr ""
17064 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
17065 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
17066 "\n"
17067 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
17068
17069 # קורא
17070 #: src/poppler_viewer.c:2045 src/poppler_viewer.c:2053
17071 #: src/poppler_viewer.c:2073
17072 msgid "PDF Viewer"
17073 msgstr "מציג PDF"
17074
17075 #: src/poppler_viewer.c:2049
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
17079 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
17080 "enable PostScript support please install gs program.\n"
17081 "\n"
17082 "%s"
17083 msgstr ""
17084 "אזהרה: לא היה ניתן למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
17085 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
17086 "להתקין תוכנית gs.\n"
17087 "\n"
17088 "%s"
17089
17090 #: src/python_plugin.c:336 src/python_plugin.c:480
17091 msgid "Python scripts"
17092 msgstr "תסריטי Python"
17093
17094 #: src/python_plugin.c:475
17095 msgid "Show Python console..."
17096 msgstr "הצגת מסוף Python..."
17097
17098 #: src/python_plugin.c:481
17099 msgid "Refresh"
17100 msgstr "רענון"
17101
17102 #: src/python_plugin.c:565 src/python_plugin.c:619
17103 msgid "Python"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: src/python_plugin.c:571
17107 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: src/python_plugin.c:624
17111 msgid ""
17112 "This plugin provides Python integration features.\n"
17113 "\n"
17114 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
17115 "\n"
17116 " help(clawsmail)\n"
17117 "\n"
17118 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
17119 "\n"
17120 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
17121 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
17122 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
17123 "inclusion in the examples.\n"
17124 "\n"
17125 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: src/python_plugin.c:653
17129 msgid "Python integration"
17130 msgstr "שילוב Python"
17131
17132 #: src/feed.c:123
17133 msgid "Cannot open temporary file"
17134 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
17135
17136 #: src/feed.c:134
17137 msgid "Cannot init libCURL"
17138 msgstr "לא ניתן לאתחל libCURL"
17139
17140 #: src/feed.c:229
17141 msgid "401 (Authorisation required)"
17142 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
17143
17144 #: src/feed.c:232
17145 msgid "403 (Unauthorised)"
17146 msgstr "403 (לא מורשה)"
17147
17148 #: src/feed.c:235
17149 msgid "404 (Not found)"
17150 msgstr "404 (לא נמצא)"
17151
17152 #: src/feed.c:238
17153 #, c-format
17154 msgid "Error %ld"
17155 msgstr "שגיאה %ld"
17156
17157 #: src/feed.c:303
17158 #, c-format
17159 msgid "Fetching '%s'..."
17160 msgstr "מושכת כעת '%s'..."
17161
17162 #: src/feed.c:362
17163 msgid "Malformed feed"
17164 msgstr "ערוץ פגום"
17165
17166 #: src/feed.c:1178
17167 #, c-format
17168 msgid "Refreshing feed '%s'..."
17169 msgstr "מרעננת כעת ערוץ '%s'..."
17170
17171 #: src/feed.c:1193
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
17175 "comments of '%s'"
17176 msgstr ""
17177 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. לא ניתן לתפוס "
17178 "תגובות של '%s'"
17179
17180 #: src/feed.c:1202
17181 msgid "This feed format is not supported yet."
17182 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
17183
17184 #: src/feed.c:1233
17185 msgid "N/A"
17186 msgstr "ל\\/ז"
17187
17188 #: src/feed.c:1353
17189 #, c-format
17190 msgid "%ld byte"
17191 msgid_plural "%ld bytes"
17192 msgstr[0] "%ld בית"
17193 msgstr[1] "%ld בתים"
17194
17195 #: src/feed.c:1356
17196 msgid "size unknown"
17197 msgstr "גודל לא ידוע"
17198
17199 #: src/feed.c:1529
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
17203 "%s\n"
17204 msgstr ""
17205 "‫RSSyl: לא ניתן לעדכן ערוץ %s:\n"
17206 "%s\n"
17207
17208 #: src/feed.c:1701
17209 msgid "You are already subscribed to this feed."
17210 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
17211
17212 #: src/feed.c:1712
17213 #, c-format
17214 msgid ""
17215 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
17216 "%s"
17217 msgstr ""
17218 "לא היה ניתן לתפוס URL ‫'%s':\n"
17219 "%s"
17220
17221 #: src/feed.c:1717
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
17225 "%s\n"
17226 msgstr ""
17227 "לא היה ניתן לתפוס URL ‫'%s':\n"
17228 "%s\n"
17229
17230 #: src/feed.c:1733
17231 #, c-format
17232 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
17233 msgstr "לא ניתן להירשם אל ערוץ '%s'."
17234
17235 #: src/feed.c:1836 src/rssyl_cb_menu.c:281
17236 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
17237 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
17238 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת לעדכן את הערוץ."
17239 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת עבודה על מנת לעדכן את הערוצים."
17240
17241 #: src/feed.h:20
17242 #, c-format
17243 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
17244 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
17245
17246 #: src/feed.h:21
17247 #, c-format
17248 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
17249 msgstr "לא היה ניתן לתפוס URL ‫%s\n"
17250
17251 #: src/feed.h:22
17252 #, c-format
17253 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
17254 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
17255
17256 #: src/feed.h:23
17257 #, c-format
17258 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
17259 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
17260
17261 #: src/feed.h:25
17262 #, c-format
17263 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
17264 msgstr "‫RSSyl: מעדכנת כעת ערוץ %s\n"
17265
17266 #: src/feed.h:26
17267 #, c-format
17268 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
17269 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
17270
17271 #: src/feed.h:27
17272 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
17273 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
17274
17275 # מטיפוס
17276 #: src/plugin.c:68
17277 msgid ""
17278 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
17279 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
17280 "\n"
17281 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
17282 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
17283 msgstr ""
17284 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו ביכולתך להוסיף ערוצי חדשות "
17285 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
17286 "\n"
17287 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, שנשאבו מן הרשת. ביכולתך "
17288 "לקרואן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
17289
17290 #: src/plugin.c:92
17291 msgid "RSS feed"
17292 msgstr "ערוץ RSS"
17293
17294 #: src/rssyl.c:130 src/rssyl.c:142
17295 msgid "Refresh all feeds"
17296 msgstr "רענון כל הערוצים"
17297
17298 #: src/rssyl_cb_menu.c:60
17299 msgid "Subscribe feed"
17300 msgstr "הרשמה לערוץ"
17301
17302 #: src/rssyl_cb_menu.c:61
17303 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
17304 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
17305
17306 #: src/rssyl_cb_menu.c:136
17307 #, c-format
17308 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
17309 msgstr "באמת  להסיר את עץ התיקיה '%s' ?\n"
17310
17311 #: src/rssyl_cb_menu.c:137
17312 msgid "Remove folder tree"
17313 msgstr "הסר עץ תיקיה"
17314
17315 #: src/rssyl_cb_menu.c:202
17316 #, c-format
17317 msgid "Can't remove feed '%s'."
17318 msgstr "לא ניתן להסיר ערוץ '%s'."
17319
17320 #: src/rssyl_cb_menu.c:374
17321 msgid "Select a .opml file"
17322 msgstr "בחירת קובץ opml."
17323
17324 #: src/rssyl_gtk.c:50
17325 msgid "_Refresh feed"
17326 msgstr "_רענן ערוץ"
17327
17328 #: src/rssyl_gtk.c:51
17329 msgid "Refresh _all feeds"
17330 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
17331
17332 #: src/rssyl_gtk.c:52
17333 msgid "Subscribe _new feed..."
17334 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
17335
17336 #: src/rssyl_gtk.c:53
17337 msgid "_Unsubscribe feed..."
17338 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
17339
17340 #: src/rssyl_gtk.c:54
17341 msgid "Feed pr_operties..."
17342 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
17343
17344 #: src/rssyl_gtk.c:55
17345 msgid "Import feed list..."
17346 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
17347
17348 #: src/rssyl_gtk.c:56
17349 msgid "Rena_me..."
17350 msgstr "_שנה שם..."
17351
17352 #: src/rssyl_gtk.c:57
17353 msgid "_Create new folder..."
17354 msgstr "_צור תיקיה חדשה..."
17355
17356 #: src/rssyl_gtk.c:59
17357 msgid "Remove folder _tree..."
17358 msgstr "הסר _עץ תיקיה..."
17359
17360 # תיקיית
17361 #: src/rssyl_gtk.c:149
17362 msgid "Add RSS folder tree"
17363 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
17364
17365 #: src/rssyl_gtk.c:150
17366 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
17367 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
17368
17369 #: src/rssyl_gtk.c:166
17370 msgid ""
17371 "Creation of folder tree failed.\n"
17372 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
17373 "there?"
17374 msgstr ""
17375 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
17376 "ייתכן שחלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
17377
17378 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
17379 # *try again with claws > 3.8.1
17380 #: src/rssyl_gtk.c:181
17381 msgid "RSSyl..."
17382 msgstr "‏RSSyl..."
17383
17384 #: src/rssyl_gtk.c:253
17385 msgid "Use default refresh interval"
17386 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
17387
17388 #: src/rssyl_gtk.c:265
17389 msgid "Keep default number of expired entries"
17390 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
17391
17392 # אם ניתן
17393 #: src/rssyl_gtk.c:271
17394 msgid "Fetch comments if possible"
17395 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
17396
17397 #: src/rssyl_gtk.c:309
17398 msgid "<b>Source URL:</b>"
17399 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
17400
17401 #: src/rssyl_gtk.c:337
17402 msgid ""
17403 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
17404 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
17405 msgstr ""
17406 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
17407 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
17408
17409 #: src/rssyl_gtk.c:371
17410 msgid ""
17411 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
17412 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
17413 msgstr ""
17414 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
17415 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
17416
17417 #: src/rssyl_gtk.c:404
17418 msgid ""
17419 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
17420 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
17421 msgstr ""
17422 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
17423 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
17424
17425 #: src/rssyl_gtk.c:430
17426 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
17427 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו כ־לא נקרא:</b>"
17428
17429 #: src/rssyl_gtk.c:440
17430 msgid "Always mark as unread"
17431 msgstr "סמן תמיד כ־לא נקרא"
17432
17433 #: src/rssyl_gtk.c:442
17434 msgid "If only its text changed"
17435 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
17436
17437 #: src/rssyl_gtk.c:444
17438 msgid "Never mark as unread"
17439 msgstr "לעולם אל תסמן כ־לא נקרא"
17440
17441 #: src/rssyl_gtk.c:498
17442 msgid "_OK"
17443 msgstr "_אישור"
17444
17445 #: src/rssyl_gtk.c:506
17446 msgid "Set feed properties"
17447 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
17448
17449 #: src/rssyl_gtk.c:631 src/rssyl_gtk.c:655
17450 msgid "Unsubscribe feed"
17451 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
17452
17453 #: src/rssyl_gtk.c:656
17454 msgid "Do you really want to remove feed"
17455 msgstr "האם באמת שברצונך להסיר ערוץ"
17456
17457 #: src/rssyl_gtk.c:662
17458 msgid "Remove cached entries"
17459 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
17460
17461 #: src/rssyl_prefs.c:102
17462 msgid "Default refresh interval in minutes"
17463 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
17464
17465 #: src/rssyl_prefs.c:113
17466 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
17467 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
17468
17469 #: src/rssyl_prefs.c:115
17470 msgid "Default number of expired items to keep"
17471 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
17472
17473 #: src/rssyl_prefs.c:126
17474 msgid "Set to -1 to keep expired items"
17475 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
17476
17477 #: src/rssyl_prefs.c:129
17478 msgid "Refresh all feeds on application start"
17479 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
17480
17481 #: src/rssyl_prefs.c:135
17482 msgid "Path to cookies file"
17483 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
17484
17485 #: src/rssyl_prefs.c:145
17486 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
17487 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
17488
17489 #: src/rssyl.h:8
17490 msgid "RSSyl"
17491 msgstr "‏RSSyl"
17492
17493 #: src/rssyl.h:14
17494 msgid "My Feeds"
17495 msgstr "הערוצים שלי"
17496
17497 #: src/spam_report.c:296
17498 msgid "Reporting spam..."
17499 msgstr "מדווח כעת על ספאם..."
17500
17501 #: src/spam_report.c:331
17502 msgid "Report spam online..."
17503 msgstr "מדווח ספאם באופן מקוון..."
17504
17505 #: src/spam_report.c:349 src/spam_report.c:390 src/spam_report_prefs.c:79
17506 msgid "SpamReport"
17507 msgstr "‏SpamReport"
17508
17509 #: src/spam_report.c:395
17510 msgid ""
17511 "This plugin reports spam to various places.\n"
17512 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
17513 "\n"
17514 " * spam-signal.fr\n"
17515 " * spamcop.net\n"
17516 " * lists.debian.org nomination system"
17517 msgstr ""
17518 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
17519 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
17520 "\n"
17521 " * spam-signal.fr\n"
17522 " * spamcop.net\n"
17523 " * lists.debian.org nomination system"
17524
17525 #: src/spam_report.c:420
17526 msgid "Spam reporting"
17527 msgstr "דיווח ספאם"
17528
17529 #: src/spam_report_prefs.c:121
17530 msgid "Enabled"
17531 msgstr "אפשר"
17532
17533 #: src/spam_report_prefs.c:148
17534 msgid "Forward to:"
17535 msgstr "קדם אל:"
17536
17537 #: src/spam_report_prefs.c:151
17538 msgid "Username:"
17539 msgstr "שם משתמש:"
17540
17541 #: src/tnef_parse.c:64
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "\n"
17545 "Claws Mail TNEF parser:\n"
17546 "\n"
17547 "%s\n"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: src/tnef_parse.c:115
17551 msgid "Failed to write the part data."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: src/tnef_parse.c:157
17555 msgid "Failed to parse VCalendar data."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: src/tnef_parse.c:193
17559 msgid "Failed to parse VTask data."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: src/tnef_parse.c:243
17563 msgid "Failed to parse VCard data."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: src/tnef_parse.c:386 src/tnef_parse.c:410
17567 msgid "TNEF Parser"
17568 msgstr "מנתח TNEF"
17569
17570 #: src/tnef_parse.c:415
17571 msgid ""
17572 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
17573 "\n"
17574 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
17575 "Hand <yerase@yerot.com>"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: src/plugin.c:47 src/plugin.c:68 src/vcal_prefs.c:644
17579 msgid "vCalendar"
17580 msgstr "‏vCalendar"
17581
17582 # מתאים
17583 #: src/plugin.c:73
17584 msgid ""
17585 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
17586 "Evolution or Outlook.\n"
17587 "\n"
17588 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
17589 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
17590 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
17591 "and you will be able to accept or decline them.\n"
17592 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
17593 "choose \"New meeting...\".\n"
17594 "\n"
17595 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
17596 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
17597 "information from others."
17598 msgstr ""
17599 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
17600 "Outlook.\n"
17601 "\n"
17602 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, שתאוכלס "
17603 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
17604 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
17605 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
17606 "חדש...\".\n"
17607 "\n"
17608 "ביכולתך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
17609 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מן אחרים."
17610
17611 #: src/plugin.c:106
17612 msgid "Calendar"
17613 msgstr "לוח שנה"
17614
17615 #: src/vcalendar.c:96
17616 msgid "Create meeting from message..."
17617 msgstr "צור מפגש מן הודעה..."
17618
17619 #: src/vcalendar.c:116
17620 #, c-format
17621 msgid ""
17622 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
17623 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
17624
17625 #: src/vcalendar.c:135
17626 msgid "Creating meeting..."
17627 msgstr "יוצרת כעת מפגש..."
17628
17629 #: src/vcalendar.c:154
17630 msgid "no subject"
17631 msgstr "אין נושא"
17632
17633 # אשר
17634 #: src/vcalendar.c:389
17635 msgid "Accept"
17636 msgstr "הסכם"
17637
17638 #: src/vcalendar.c:390
17639 msgid "Tentatively accept"
17640 msgstr "אשר באופן זמני"
17641
17642 #: src/vcalendar.c:391
17643 msgid "Decline"
17644 msgstr "דחה"
17645
17646 #: src/vcalendar.c:478
17647 #, fuzzy
17648 msgid "You have a Todo item."
17649 msgstr "יש לך פריט Todo."
17650
17651 # פרטים כדלקמן
17652 #: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
17653 #: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
17654 msgid "Details follow:"
17655 msgstr "הנה פירוט:"
17656
17657 #: src/vcalendar.c:485
17658 msgid "You have created a meeting."
17659 msgstr "יצרת מפגש."
17660
17661 #: src/vcalendar.c:490
17662 msgid "You have been invited to a meeting."
17663 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
17664
17665 #: src/vcalendar.c:498
17666 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
17667 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
17668
17669 #: src/vcalendar.c:507
17670 msgid "You have been forwarded an appointment."
17671 msgstr "קידמת פגישה."
17672
17673 #: src/vcalendar.c:560
17674 #, c-format
17675 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: src/vcalendar.c:566
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: src/vcalendar.c:745
17685 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
17686 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
17687
17688 #: src/vcalendar.c:749
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
17692 "%s has %s the invitation whose details follow:"
17693 msgstr ""
17694 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
17695 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
17696
17697 #: src/vcalendar.c:828
17698 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: src/vcalendar.c:835
17702 msgid "Error - no calendar part found."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: src/vcalendar.c:849
17706 msgid "Error - Unknown calendar component type."
17707 msgstr ""
17708
17709 # תיזכורת מזכר
17710 #: src/vcalendar.c:978
17711 msgid "Send a notification to the attendees"
17712 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
17713
17714 #: src/vcalendar.c:987
17715 msgid "Cancel meeting"
17716 msgstr "ביטול מפגש"
17717
17718 #: src/vcalendar.c:988
17719 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
17720 msgstr "האם אכן ברצונך לבטל את מפגש זה?"
17721
17722 #: src/vcalendar.c:1083
17723 msgid "No account found"
17724 msgstr "לא נמצא חשבון"
17725
17726 #: src/vcalendar.c:1084
17727 msgid ""
17728 "You have no account matching any attendee.\n"
17729 "Do you want to reply anyway ?"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: src/vcalendar.c:1086
17733 msgid "+Reply anyway"
17734 msgstr "+ענה בכל זאת"
17735
17736 #: src/vcalendar.c:1215
17737 msgid "Answer"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/vcalendar.c:1216
17741 msgid "Edit meeting..."
17742 msgstr "ערוך מפגש..."
17743
17744 #: src/vcalendar.c:1217
17745 msgid "Cancel meeting..."
17746 msgstr "ביטול מפגש..."
17747
17748 #: src/vcalendar.c:1218
17749 msgid "Launch website"
17750 msgstr "שגר אתר רשת"
17751
17752 #: src/vcalendar.c:1222
17753 msgid "You are already busy at this time."
17754 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
17755
17756 #: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1729
17757 msgid "Event:"
17758 msgstr "אירוע:"
17759
17760 #: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1707
17761 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1718
17762 msgid "Organizer:"
17763 msgstr "מארגן:"
17764
17765 #: src/vcalendar.c:1263 src/vcal_meeting_gtk.c:1710
17766 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1720
17767 msgid "Location:"
17768 msgstr "מיקום:‏‪"
17769
17770 #: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1708
17771 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1719
17772 msgid "Summary:"
17773 msgstr "תמצית:"
17774
17775 #: src/vcalendar.c:1265
17776 msgid "Starting:"
17777 msgstr "מתחיל:"
17778
17779 #: src/vcalendar.c:1266
17780 msgid "Ending:"
17781 msgstr "מסתיים:"
17782
17783 #: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
17784 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1722
17785 msgid "Attendees:"
17786 msgstr "נוכחים:"
17787
17788 #: src/vcalendar.c:1270
17789 msgid "Action:"
17790 msgstr "פעולה:"
17791
17792 #: src/vcal_folder.c:160
17793 msgid "_New meeting..."
17794 msgstr "מפגש _חדש..."
17795
17796 #: src/vcal_folder.c:161
17797 msgid "_Export calendar..."
17798 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
17799
17800 #: src/vcal_folder.c:162
17801 msgid "_Subscribe to webCal..."
17802 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
17803
17804 #: src/vcal_folder.c:164
17805 msgid "_Rename..."
17806 msgstr "_שנה שם..."
17807
17808 #: src/vcal_folder.c:165
17809 msgid "U_pdate subscriptions"
17810 msgstr "_עדכן הרשמות"
17811
17812 #: src/vcal_folder.c:166
17813 msgid "_List view"
17814 msgstr "תצוגת _רשימה"
17815
17816 #: src/vcal_folder.c:167
17817 msgid "_Week view"
17818 msgstr "תצוגת _שבוע"
17819
17820 #: src/vcal_folder.c:168
17821 msgid "_Month view"
17822 msgstr "תצוגת _חודש"
17823
17824 #: src/vcal_folder.c:1471
17825 msgid "in the past"
17826 msgstr "בעבר"
17827
17828 #: src/vcal_folder.c:1474
17829 msgid "today"
17830 msgstr "היום"
17831
17832 #: src/vcal_folder.c:1477
17833 msgid "tomorrow"
17834 msgstr "מחר"
17835
17836 #: src/vcal_folder.c:1480
17837 msgid "this week"
17838 msgstr "שבוע זה"
17839
17840 #: src/vcal_folder.c:1483
17841 msgid "later"
17842 msgstr "מאוחר יותר"
17843
17844 #: src/vcal_folder.c:1487
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "\n"
17848 "These are the events planned %s:\n"
17849 msgstr ""
17850 "\n"
17851 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
17852
17853 #: src/vcal_folder.c:1580
17854 #, c-format
17855 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: src/vcal_folder.c:1801
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
17862 "%s:\n"
17863 "\n"
17864 "%s"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: src/vcal_folder.c:1805
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
17871 "%s:\n"
17872 "\n"
17873 "%s\n"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: src/vcal_folder.c:1816
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
17880 "%s\n"
17881 "%s"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: src/vcal_folder.c:1819
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
17888 "%s\n"
17889 "%s\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: src/vcal_folder.c:1906
17893 msgid "Subscribe to WebCal"
17894 msgstr "הרשמה אל WebCal"
17895
17896 #: src/vcal_folder.c:1906
17897 msgid "Enter the WebCal URL:"
17898 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
17899
17900 #: src/vcal_folder.c:1920
17901 msgid "Could not parse the URL."
17902 msgstr "לא היה ניתן לנתח כתובת URL."
17903
17904 #: src/vcal_folder.c:1949
17905 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
17906 msgstr "האם באמת שברצונך לבטל הרשמה?"
17907
17908 # הביע הסכמה
17909 #: src/vcal_manager.c:105
17910 msgid "accepted"
17911 msgstr "הביע הסכמה"
17912
17913 #: src/vcal_manager.c:106
17914 msgid "tentatively accepted"
17915 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
17916
17917 #: src/vcal_manager.c:107
17918 msgid "declined"
17919 msgstr "דחה"
17920
17921 # לא ענה
17922 #: src/vcal_manager.c:108
17923 msgid "did not answer"
17924 msgstr "טרם נענה"
17925
17926 #: src/vcal_manager.c:138
17927 msgid "individual"
17928 msgstr "יחיד"
17929
17930 #: src/vcal_manager.c:139
17931 msgid "group"
17932 msgstr "קבוצה"
17933
17934 #: src/vcal_manager.c:140
17935 msgid "resource"
17936 msgstr "משאב"
17937
17938 #: src/vcal_manager.c:141
17939 msgid "room"
17940 msgstr "חדר"
17941
17942 #: src/vcal_manager.c:552
17943 msgid "Past"
17944 msgstr "עבר"
17945
17946 #: src/vcal_manager.c:555
17947 msgid "Today"
17948 msgstr "היום"
17949
17950 #: src/vcal_manager.c:558
17951 msgid "Tomorrow"
17952 msgstr "מחר"
17953
17954 #: src/vcal_manager.c:561
17955 msgid "This week"
17956 msgstr "שבוע זה"
17957
17958 #: src/vcal_manager.c:564
17959 msgid "Later"
17960 msgstr "מאוחר יותר"
17961
17962 # מוסכם
17963 #: src/vcal_manager.c:1230
17964 msgid "Accepted: "
17965 msgstr "מאושר: "
17966
17967 #: src/vcal_manager.c:1232
17968 msgid "Declined: "
17969 msgstr "סורב: "
17970
17971 #: src/vcal_manager.c:1234
17972 msgid "Tentatively Accepted: "
17973 msgstr "מאושר באופן זמני: "
17974
17975 #: src/vcal_meeting_gtk.c:309
17976 msgid "Individual"
17977 msgstr "יחיד"
17978
17979 #: src/vcal_meeting_gtk.c:311
17980 msgid "Resource"
17981 msgstr "משאב"
17982
17983 #: src/vcal_meeting_gtk.c:312
17984 msgid "Room"
17985 msgstr "חדר"
17986
17987 #: src/vcal_meeting_gtk.c:325
17988 msgid "Add..."
17989 msgstr "הוסף..."
17990
17991 #: src/vcal_meeting_gtk.c:784
17992 msgid ""
17993 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
17994 "- "
17995 msgstr ""
17996 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
17997 "- "
17998
17999 #: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
18000 #: src/vcal_meeting_gtk.c:963
18001 msgid "You"
18002 msgstr "עצמך"
18003
18004 # אינך זמין
18005 #: src/vcal_meeting_gtk.c:786
18006 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
18007 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
18008
18009 #: src/vcal_meeting_gtk.c:788
18010 #, c-format
18011 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
18012 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
18013
18014 #: src/vcal_meeting_gtk.c:790
18015 #, c-format
18016 msgid "%d hour sooner"
18017 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
18018
18019 #: src/vcal_meeting_gtk.c:792
18020 #, c-format
18021 msgid "%d hours sooner"
18022 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
18023
18024 #: src/vcal_meeting_gtk.c:794
18025 #, c-format
18026 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
18027 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
18028
18029 #: src/vcal_meeting_gtk.c:796
18030 #, c-format
18031 msgid "%d minutes sooner"
18032 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
18033
18034 #: src/vcal_meeting_gtk.c:801
18035 #, c-format
18036 msgid "%d hour later"
18037 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
18038
18039 #: src/vcal_meeting_gtk.c:803
18040 #, c-format
18041 msgid "%d hours later"
18042 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
18043
18044 #: src/vcal_meeting_gtk.c:805
18045 #, c-format
18046 msgid "%d hours and %d minutes later"
18047 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
18048
18049 #: src/vcal_meeting_gtk.c:807
18050 #, c-format
18051 msgid "%d minutes later"
18052 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
18053
18054 #: src/vcal_meeting_gtk.c:813
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "\n"
18058 "\n"
18059 "Everyone would be available %s or %s."
18060 msgstr ""
18061 "\n"
18062 "\n"
18063 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
18064
18065 #: src/vcal_meeting_gtk.c:815
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "\n"
18069 "\n"
18070 "Everyone would be available %s."
18071 msgstr ""
18072 "\n"
18073 "\n"
18074 "כולם יהיו זמינים %s."
18075
18076 # Is "previous" in present relevant?
18077 #: src/vcal_meeting_gtk.c:817
18078 msgid ""
18079 "\n"
18080 "\n"
18081 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
18082 "6 hours."
18083 msgstr ""
18084 "\n"
18085 "\n"
18086 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
18087
18088 #: src/vcal_meeting_gtk.c:822
18089 #, c-format
18090 msgid "would be available %s or %s"
18091 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
18092
18093 #: src/vcal_meeting_gtk.c:824
18094 #, c-format
18095 msgid "would be available %s"
18096 msgstr "יהיה זמין %s"
18097
18098 #: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
18099 #: src/vcal_meeting_gtk.c:960
18100 msgid "not available"
18101 msgstr "לא זמין"
18102
18103 #: src/vcal_meeting_gtk.c:829
18104 #, c-format
18105 msgid ", but would be available %s or %s."
18106 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
18107
18108 #: src/vcal_meeting_gtk.c:831
18109 #, c-format
18110 msgid ", but would be available %s."
18111 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
18112
18113 #: src/vcal_meeting_gtk.c:833
18114 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
18115 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
18116
18117 #: src/vcal_meeting_gtk.c:893
18118 msgid "available"
18119 msgstr "זמין"
18120
18121 #: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1141
18122 msgid "Free/busy retrieval failed"
18123 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
18124
18125 #: src/vcal_meeting_gtk.c:977
18126 msgid "Not everyone is available"
18127 msgstr "לא כל אחד זמין"
18128
18129 #: src/vcal_meeting_gtk.c:978
18130 msgid "Send anyway"
18131 msgstr "שלח בכל זאת"
18132
18133 #: src/vcal_meeting_gtk.c:989
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
18136 msgstr "לא כל אחד זמין. See tooltips for more info..."
18137
18138 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1150
18139 msgid "Available"
18140 msgstr "זמין"
18141
18142 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1163 src/vcal_meeting_gtk.c:1170
18143 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1178
18144 msgid "Everyone is available."
18145 msgstr "כולם זמינים."
18146
18147 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1179
18148 #, fuzzy
18149 msgid ""
18150 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
18151 "retrieved."
18152 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
18153
18154 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1351
18155 msgid ""
18156 "Could not send the meeting invitation.\n"
18157 "Check the recipients."
18158 msgstr ""
18159 "לא היה ניתן לשלוח הזמנת מפגש.\n"
18160 "בדוק את המקבלים."
18161
18162 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1467
18163 msgid "Save & Send"
18164 msgstr "שמור ושלח"
18165
18166 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1468
18167 msgid "Check availability"
18168 msgstr "בדוק זמינות"
18169
18170 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1591
18171 msgid "<b>Starts at:</b> "
18172 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
18173
18174 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1596 src/vcal_meeting_gtk.c:1618
18175 msgid "<b> on:</b>"
18176 msgstr "<b> ביום:</b>"
18177
18178 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1613
18179 msgid "<b>Ends at:</b> "
18180 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
18181
18182 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1652
18183 msgid "New meeting"
18184 msgstr "מפגש חדש"
18185
18186 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1654
18187 #, c-format
18188 msgid "%s - Edit meeting"
18189 msgstr "%s - עריכת מפגש"
18190
18191 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1709 src/vcal_meeting_gtk.c:1733
18192 msgid "Time:"
18193 msgstr "זמן:"
18194
18195 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1869
18196 #, c-format
18197 msgid "%d hour"
18198 msgid_plural "%d hours"
18199 msgstr[0] "שעה %d"
18200 msgstr[1] "%d שעות"
18201
18202 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1872
18203 #, c-format
18204 msgid "%d minute"
18205 msgid_plural "%d minutes"
18206 msgstr[0] "%d דקה"
18207 msgstr[1] "%d דקות"
18208
18209 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1883
18210 #, c-format
18211 msgid "Upcoming event: %s"
18212 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
18213
18214 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1884
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "You have a meeting or event soon.\n"
18218 "It starts at %s and ends %s later.\n"
18219 "Location: %s\n"
18220 "More information:\n"
18221 "\n"
18222 "%s"
18223 msgstr ""
18224 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
18225 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
18226 "מיקום: %s\n"
18227 "מידע נוסף:\n"
18228 "\n"
18229 "%s"
18230
18231 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1901
18232 #, c-format
18233 msgid "Remind me in %d minute"
18234 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
18235 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
18236 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
18237
18238 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2027
18239 msgid "Empty calendar"
18240 msgstr "רוקן לוח שנה"
18241
18242 # אין דבר לייצא.
18243 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2028
18244 msgid "There is nothing to export."
18245 msgstr "אין מה לייצא."
18246
18247 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2068
18248 msgid "Could not export the calendar."
18249 msgstr "לא היה ניתן לייצא לוח שנה."
18250
18251 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2085
18252 msgid "Export calendar to ICS"
18253 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
18254
18255 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2107
18256 #, c-format
18257 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
18258 msgstr "לא היה ניתן לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
18259
18260 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2223
18261 msgid "Could not export the freebusy info."
18262 msgstr "לא היה ניתן לייצא את המידע חופשי/עסוק."
18263
18264 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2254
18265 #, c-format
18266 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
18267 msgstr "לא היה ניתן לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
18268
18269 #: src/vcal_prefs.c:254
18270 msgid "Reminders"
18271 msgstr "תזכורות"
18272
18273 #: src/vcal_prefs.c:263
18274 msgid "Alert me"
18275 msgstr "התרע אותי"
18276
18277 #: src/vcal_prefs.c:275
18278 msgid "minutes before an event"
18279 msgstr "דקות לפני אירוע"
18280
18281 #: src/vcal_prefs.c:287
18282 msgid "Calendar export"
18283 msgstr "ייצוא לוח שנה"
18284
18285 #: src/vcal_prefs.c:298
18286 msgid "Automatically export calendar to"
18287 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
18288
18289 #: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
18290 msgid "You can export to a local file or URL"
18291 msgstr "ביכולתך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
18292
18293 #: src/vcal_prefs.c:309
18294 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
18295 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
18296
18297 #: src/vcal_prefs.c:339
18298 msgid "Include webcal subscriptions in export"
18299 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
18300
18301 #: src/vcal_prefs.c:349
18302 msgid "Command to run after calendar export"
18303 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
18304
18305 #: src/vcal_prefs.c:378
18306 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
18307 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
18308
18309 #: src/vcal_prefs.c:380
18310 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
18311 msgstr ""
18312 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
18313
18314 #: src/vcal_prefs.c:392
18315 msgid "Free/Busy information"
18316 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
18317
18318 #: src/vcal_prefs.c:404
18319 msgid "Automatically export free/busy status to"
18320 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
18321
18322 #: src/vcal_prefs.c:415
18323 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
18324 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
18325
18326 #: src/vcal_prefs.c:445
18327 msgid "Command to run after free/busy status export"
18328 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
18329
18330 #: src/vcal_prefs.c:472
18331 msgid "Get free/busy status of others from"
18332 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מן"
18333
18334 #: src/vcal_prefs.c:480
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
18338 "left part of the email address, %d for the domain"
18339 msgstr ""
18340 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
18341 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
18342
18343 #: src/day-view.c:597 src/month-view.c:697
18344 msgid "Start"
18345 msgstr "התחלה"
18346
18347 #: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
18348 msgid "Show"
18349 msgstr "הצג"
18350
18351 #: src/month-view.c:107
18352 msgid "Monday"
18353 msgstr "שני"
18354
18355 #: src/month-view.c:108
18356 msgid "Tuesday"
18357 msgstr "שלישי"
18358
18359 #: src/month-view.c:109
18360 msgid "Wednesday"
18361 msgstr "רביעי"
18362
18363 #: src/month-view.c:110
18364 msgid "Thursday"
18365 msgstr "חמישי"
18366
18367 #: src/month-view.c:111
18368 msgid "Friday"
18369 msgstr "שישי"
18370
18371 #: src/month-view.c:112
18372 msgid "Saturday"
18373 msgstr "שבת"
18374
18375 #: src/month-view.c:113
18376 msgid "Sunday"
18377 msgstr "ראשון"
18378
18379 #: src/month-view.c:116
18380 msgid "January"
18381 msgstr "ינואר"
18382
18383 #: src/month-view.c:117
18384 msgid "February"
18385 msgstr "פברואר"
18386
18387 #: src/month-view.c:118
18388 msgid "March"
18389 msgstr "מרץ"
18390
18391 #: src/month-view.c:119
18392 msgid "April"
18393 msgstr "אפריל"
18394
18395 #: src/month-view.c:120
18396 msgid "May"
18397 msgstr "מאי"
18398
18399 #: src/month-view.c:121
18400 msgid "June"
18401 msgstr "יוני"
18402
18403 #: src/month-view.c:122
18404 msgid "July"
18405 msgstr "יולי"
18406
18407 #: src/month-view.c:123
18408 msgid "August"
18409 msgstr "אוגוסט"
18410
18411 #: src/month-view.c:124
18412 msgid "September"
18413 msgstr "ספטמבר"
18414
18415 #: src/month-view.c:125
18416 msgid "October"
18417 msgstr "אוקטובר"
18418
18419 #: src/month-view.c:126
18420 msgid "November"
18421 msgstr "נובמבר"
18422
18423 #: src/month-view.c:127
18424 msgid "December"
18425 msgstr "דצמבר"
18426
18427 #: src/month-view.c:805
18428 msgid "Week number"
18429 msgstr "שבוע מספר"
18430
18431 #: src/month-view.c:903
18432 msgid "Previous month"
18433 msgstr "חודש קודם"
18434
18435 #: src/month-view.c:926
18436 msgid "Next month"
18437 msgstr "חודש בא"