1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2016 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2016.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
37 msgstr "עריכת חשבונות"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
307 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
328 #: src/addrcustomattr.c:513
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
348 #: src/addrduplicates.c:145
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
390 #: src/addressadd.c:207
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
396 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
404 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
405 msgid "Add address(es)"
408 #: src/addressadd.c:535
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
413 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
418 #: src/addressbook.c:405
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
424 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:212
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
434 #: src/messageview.c:213
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
446 #: src/addressbook.c:413
450 #: src/addressbook.c:417
452 msgstr "_JPilot חדש"
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
458 #: src/addressbook.c:424
462 #: src/addressbook.c:425
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
539 #: src/messageview.c:337
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
553 #: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
633 #: src/addressbook.c:542
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
638 #: src/addressbook.c:543
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
642 #: src/addressbook.c:544
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "מידע נדרש חסר"
646 # if it was this, it would be מפתח זה
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
655 #: src/addressbook.c:914
659 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
664 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
668 #: src/addressbook.c:1484
672 #: src/addressbook.c:1485
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
678 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
680 #: src/addressbook.c:2193
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
684 #: src/addressbook.c:2203
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
688 #: src/addressbook.c:2911
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
693 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2923
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
708 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
713 #: src/addressbook.c:2927
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
717 #: src/addressbook.c:2927
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
721 #: src/addressbook.c:2938
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
730 #: src/addressbook.c:2945
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
739 #: src/addressbook.c:3059
744 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
748 #: src/addressbook.c:4085
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
752 #: src/addressbook.c:4089
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
756 #: src/addressbook.c:4099
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
760 #: src/addressbook.c:4104
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
768 #: src/addressbook.c:4117
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
776 #: src/addressbook.c:4123
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
784 #: src/addressbook.c:4128
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
792 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
796 #: src/addressbook.c:4256
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
800 #: src/addressbook.c:4257
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
804 #: src/addressbook.c:4588
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
808 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
812 #: src/addressbook.c:4909
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "פנקסי כתובות"
816 #: src/addressbook.c:4921
820 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
821 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4969
829 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
833 #: src/addressbook.c:5005
837 #: src/addressbook.c:5017
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
849 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
860 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
861 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
862 #: src/prefs_matcher.c:2526
866 #: src/addrgather.c:173
867 msgid "Please specify name for address book."
868 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
870 #: src/addrgather.c:180
871 msgid "No available address book."
872 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
874 #: src/addrgather.c:201
875 msgid "Please select the mail headers to search."
876 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
878 #: src/addrgather.c:208
879 msgid "Collecting addresses..."
880 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
882 #: src/addrgather.c:248
883 msgid "address added by claws-mail"
884 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
887 #: src/addrgather.c:276
888 msgid "Addresses collected successfully."
889 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
891 #: src/addrgather.c:351
892 msgid "Current folder:"
893 msgstr "תיקייה נוכחית:"
895 #: src/addrgather.c:362
896 msgid "Address book name:"
897 msgstr "שם פנקס כתובות:"
899 #: src/addrgather.c:389
900 msgid "Address book folder size:"
901 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
904 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
909 #: src/addrgather.c:407
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
913 #: src/addrgather.c:426
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
917 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
921 #: src/addrgather.c:451
922 msgid "Address Count"
925 #: src/addrgather.c:561
926 msgid "Header Fields"
929 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
934 #: src/addrgather.c:620
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
938 #: src/addrgather.c:624
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "כתובות כלליות"
946 #: src/addrindex.c:125
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "כתובות אישיות"
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Common address"
954 #: src/addrindex.c:132
955 msgid "Personal address"
958 #: src/addrindex.c:1829
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "כתובות עודכנו"
962 #: src/addrindex.c:1830
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
966 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
970 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
971 #: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
972 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
977 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
982 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
986 #: src/alertpanel.c:347
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "עיין רשומת מדור"
995 #: src/browseldap.c:237
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn):"
1001 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1003 #: src/browseldap.c:270
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1011 #: src/common/plugin.c:69
1015 #: src/common/plugin.c:70
1019 #: src/common/plugin.c:71
1020 msgid "a MIME parser"
1023 #: src/common/plugin.c:72
1027 #: src/common/plugin.c:73
1031 #: src/common/plugin.c:74
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ממשק פרטיות"
1035 #: src/common/plugin.c:75
1040 #: src/common/plugin.c:76
1044 #: src/common/plugin.c:77
1048 #: src/common/plugin.c:334
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr "תוסף זה מספק %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1054 #: src/common/plugin.c:437
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "תוסף כבר טעון"
1058 #: src/common/plugin.c:448
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1062 #: src/common/plugin.c:482
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1066 #: src/common/plugin.c:491
1067 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1068 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1070 #: src/common/plugin.c:769
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1077 #: src/common/plugin.c:772
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1083 #: src/common/plugin.c:781
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1088 #: src/common/plugin.c:783
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1094 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1095 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1105 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1109 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1113 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1117 #: src/common/smtp.c:585
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1122 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1124 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1125 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1127 #: src/common/socket.c:571
1128 msgid "Socket IO timeout.\n"
1129 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1131 #: src/common/socket.c:600
1132 msgid "Connection timed out.\n"
1133 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1135 #: src/common/socket.c:734
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:974
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1145 #: src/common/socket.c:1066
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1150 #: src/common/socket.c:1370
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "שגיאה פנימית"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1177 msgstr "לא נתון לסימון"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "תעודה פסולה"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1197 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1198 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1202 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1207 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1208 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1212 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1217 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1218 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1222 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1223 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1228 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1229 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1235 msgid "<not in certificate>"
1236 msgstr "<לא בתעודה>"
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1243 #: src/common/utils.c:256
1248 #: src/common/utils.c:257
1251 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1253 #: src/common/utils.c:258
1256 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1258 #: src/common/utils.c:259
1263 #: src/common/utils.c:4759
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4760
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4761
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4762
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4763
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4764
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4765
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4767
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4768
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4769
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4770
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4771
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4772
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4773
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4774
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4775
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4776
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4777
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4778
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4780
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4781
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4782
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4783
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4784
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4785
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4786
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4788
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4789
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4790
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4791
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4792
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4793
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4794
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4795
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4796
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4797
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4798
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4799
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4810
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 #: src/common/utils.c:4811
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:4812
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 #: src/common/utils.c:4813
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 #: src/compose.c:589
1477 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1482 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_מאפיינים..."
1486 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1490 #: src/compose.c:602
1494 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1498 #: src/compose.c:608
1502 #: src/compose.c:609
1506 #: src/compose.c:612
1507 msgid "_Attach file"
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "_Insert file"
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Insert si_gnature"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "החלף ח_תימה"
1522 #: src/compose.c:619
1526 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1530 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1534 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1538 #: src/compose.c:632
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1542 #: src/compose.c:633
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "בתור _ציטטה"
1547 #: src/compose.c:634
1552 #: src/compose.c:635
1556 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1561 #: src/compose.c:639
1565 #: src/compose.c:640
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "הזז תו לאחור"
1569 #: src/compose.c:641
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "הזז תו לפנים"
1573 #: src/compose.c:642
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "הזז מילה לאחור"
1577 #: src/compose.c:643
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "הזז מילה לפנים"
1581 #: src/compose.c:644
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1585 #: src/compose.c:645
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "הזז לסוף שורה"
1589 #: src/compose.c:646
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1593 #: src/compose.c:647
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1597 #: src/compose.c:648
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "מחק תו לאחור"
1601 #: src/compose.c:649
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "מחק תו לפנים"
1605 #: src/compose.c:650
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "מחק מילה לאחור"
1609 #: src/compose.c:651
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "מחק מילה לפנים"
1613 #: src/compose.c:652
1617 #: src/compose.c:653
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1621 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1626 #: src/compose.c:659
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1630 #: src/compose.c:660
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1634 #: src/compose.c:662
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1638 #: src/compose.c:665
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1642 #: src/compose.c:666
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1646 #: src/compose.c:667
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1650 #: src/compose.c:668
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1654 #: src/compose.c:675
1658 #: src/compose.c:677
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "מערכת _פרטיות"
1662 #: src/compose.c:681
1666 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_קידוד תווים"
1670 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "מערב אירופאי"
1674 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1678 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1682 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1686 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1690 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1694 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1698 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1702 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1706 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_פנקס כתובות"
1710 #: src/compose.c:701
1714 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1718 #: src/compose.c:712
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1722 #: src/compose.c:713
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1726 #: src/compose.c:714
1730 #: src/compose.c:715
1734 #: src/compose.c:716
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1738 #: src/compose.c:717
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "הסר _מראי מקום"
1742 #: src/compose.c:718
1746 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1750 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1754 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1758 #: src/compose.c:726
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_רשימת-דיוור"
1762 #: src/compose.c:731
1764 msgstr "_גבוהה ביותר"
1766 #: src/compose.c:732
1770 #: src/compose.c:734
1774 #: src/compose.c:735
1776 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1778 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1782 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1790 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1794 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1798 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1802 #: src/compose.c:1083
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1806 #: src/compose.c:1176
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1810 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1815 #: src/compose.c:1473
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1819 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1825 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1830 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1836 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1841 #: src/compose.c:2074
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1845 #: src/compose.c:2576
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1850 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1854 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1858 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1862 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
1863 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgstr "קבוצות דיונים:"
1867 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1868 msgid "Followup-To:"
1871 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1872 msgid "In-Reply-To:"
1875 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
1876 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1881 #: src/compose.c:2852
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1885 #: src/compose.c:2858
1888 "The following file has been attached: \n"
1891 "The following files have been attached: \n"
1894 "הקובץ הבא סופח: \n"
1897 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1900 #: src/compose.c:3138
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1904 #: src/compose.c:3647
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1909 #: src/compose.c:3658
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1917 #: src/compose.c:3661
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "האם אתה בטוח?"
1921 #: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
1925 #: src/compose.c:3786
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1930 #: src/compose.c:3787
1934 #: src/compose.c:3788
1935 msgid "_Attach anyway"
1936 msgstr "_ספח למרות זאת"
1938 #: src/compose.c:3797
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1943 #: src/compose.c:3824
1948 #: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1949 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1953 #: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1958 #: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1963 #: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "הלחנת הודעה"
1967 #: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1972 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1973 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1975 #: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
1977 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1978 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1980 #: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
1981 #: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1985 #: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
1986 #: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1987 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1988 #: src/toolbar.c:3030
1992 #: src/compose.c:5147
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "נמען אינו מצוין."
1996 #: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2001 #: src/compose.c:5167
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2006 #: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
2007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2012 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
2013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2014 msgid "Queue it anyway?"
2015 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2017 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
2021 #: src/compose.c:5216
2023 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2026 #: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Charset conversion failed."
2032 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2034 "המרת מערך תווים נכשלה."
2036 #: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2044 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2046 #: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Signature failed: %s"
2053 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2057 #: src/compose.c:5285
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2068 #: src/compose.c:5287
2069 msgid "Could not queue message for sending."
2070 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2072 #: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
2074 "The message was queued but could not be sent.\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2078 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2081 #: src/compose.c:5358
2085 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2090 #: src/compose.c:5755
2093 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2094 "to the specified %s charset.\n"
2097 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2098 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2099 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2101 #: src/compose.c:5817
2104 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2105 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2109 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2110 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2114 #: src/compose.c:5928
2116 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2117 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2119 #: src/compose.c:6049
2120 msgid "Encryption warning"
2121 msgstr "אזהרת הצפנה"
2123 #: src/compose.c:6050
2127 #: src/compose.c:6099
2128 msgid "No account for sending mails available!"
2129 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2131 #: src/compose.c:6108
2132 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2133 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2135 #: src/compose.c:6341
2137 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2138 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2140 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2141 msgid "Cancel sending"
2145 #: src/compose.c:6342
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "התעלם מן תצריף"
2149 #: src/compose.c:6382
2151 msgid "Original %s part"
2152 msgstr "אזור %s מקורי"
2154 #: src/compose.c:6982
2155 msgid "Add to address _book"
2156 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2158 #: src/compose.c:7143
2159 msgid "Delete entry contents"
2160 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2162 #: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2163 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2164 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2166 #: src/compose.c:7362
2170 #: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2171 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2172 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2176 #: src/compose.c:7431
2177 msgid "Save Message to "
2178 msgstr "שמור הודעה אל "
2180 #: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2181 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2182 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2186 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2191 #: src/compose.c:7490
2193 msgid "Select folder to save message to"
2194 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
2196 #: src/compose.c:7947
2200 #: src/compose.c:7952
2201 msgid "_Attachments"
2204 #: src/compose.c:7966
2208 #: src/compose.c:7981
2212 #: src/compose.c:8205
2215 "Spell checker could not be started.\n"
2218 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2221 #: src/compose.c:8352
2225 #: src/compose.c:8369
2226 msgid "Account to use for this email"
2227 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2229 #: src/compose.c:8371
2230 msgid "Sender address to be used"
2231 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2233 #: src/compose.c:8553
2236 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2237 "encrypt this message."
2239 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2240 "להצפין את הודעה זו."
2242 #: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2246 #: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
2248 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2249 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2251 #: src/compose.c:8862
2253 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2254 msgid "Template '%s' format error."
2255 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2257 #: src/compose.c:9281
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2261 #: src/compose.c:9296
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2265 #: src/compose.c:9370
2269 #: src/compose.c:9387
2273 #: src/compose.c:9428
2277 #: src/compose.c:9448
2281 #: src/compose.c:9449
2285 #: src/compose.c:9708
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2292 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2293 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 #: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2300 #: src/compose.c:10201
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2304 #: src/compose.c:10203
2307 "Could not queue message:\n"
2311 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2315 #: src/compose.c:10381
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2319 #: src/compose.c:10385
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2323 #: src/compose.c:10386
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2329 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2331 #: src/compose.c:10388
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_ביטול יציאה"
2335 #: src/compose.c:10388
2336 msgid "_Discard email"
2339 #: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
2343 #: src/compose.c:10576
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2348 #: src/compose.c:10578
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2355 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2357 #: src/compose.c:10657
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "סילוק הודעה"
2361 # עברה שינוי. האם לסלקה
2362 #: src/compose.c:10658
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2366 #: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2370 #: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "_שמור לטיוטות"
2374 #: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "שמירת שינויים"
2378 #: src/compose.c:10662
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2382 #: src/compose.c:10663
2386 #: src/compose.c:10734
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2391 #: src/compose.c:10736
2392 msgid "Apply template"
2395 #: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2396 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2397 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2401 #: src/compose.c:11608
2404 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2405 "attach it to the email?"
2407 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2408 "attach them to the email?"
2410 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2412 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2414 #: src/compose.c:11614
2415 msgid "Insert or attach?"
2416 msgstr "לשבץ או לספח?"
2418 #: src/compose.c:11615
2422 #: src/compose.c:11835
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2427 #: src/compose.c:12132
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail קרס"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2458 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2475 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2479 #: src/editaddress.c:157
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2505 #: src/editaddress.c:168
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2527 #: src/editaddress.c:232
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2531 #: src/editaddress.c:410
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2535 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2539 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2543 #: src/editaddress.c:676
2547 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2551 #: src/editaddress.c:784
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2555 #: src/editaddress.c:803
2558 "Failed to import image: \n"
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2564 #: src/editaddress.c:845
2565 msgid "_Set picture"
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Unset picture"
2572 #: src/editaddress.c:904
2576 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2578 msgid "Display Name"
2581 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2585 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2589 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2593 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2597 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2603 #: src/editaddress.c:1425
2605 msgstr "מידע _משתמש"
2607 #: src/editaddress.c:1426
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2611 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "א_פיונים אחרים"
2615 #: src/editaddress.c:1583
2618 "Failed to save image: \n"
2621 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
2646 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "כתובות בקבוצה"
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "כתובות זמינות"
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2686 #: src/editgroup.c:553
2688 msgstr "ערוך תיקייה"
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2697 msgstr "תיקייה חדשה"
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2724 #: src/editldap_basedn.c:137
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2728 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2732 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2737 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2741 #: src/editldap_basedn.c:197
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2745 #: src/editldap_basedn.c:287
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2749 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "חובה לספק שם."
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2765 # Connected to server successfully
2767 #: src/editldap.c:278
2768 msgid "Connected successfully to server"
2769 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2771 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2772 msgid "Edit LDAP Server"
2773 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2775 #: src/editldap.c:437
2776 msgid "A name that you wish to call the server."
2777 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2779 #: src/editldap.c:450
2782 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2783 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2784 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2785 "computer as Claws Mail."
2787 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2788 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2789 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2791 #: src/editldap.c:470
2794 msgstr "שגיאת STARTTLS"
2796 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
2800 #: src/editldap.c:475
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2804 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2805 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2806 "TLS_REQCERT fields)."
2808 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2809 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2811 #: src/editldap.c:480
2814 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2815 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2816 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2818 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2819 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2821 #: src/editldap.c:492
2822 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2823 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2825 #: src/editldap.c:495
2826 msgid " Check Server "
2829 #: src/editldap.c:499
2830 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2831 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2833 #: src/editldap.c:512
2835 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2836 "Examples include:\n"
2837 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 " o=Organization Name,c=Country\n"
2841 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2842 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2846 #: src/editldap.c:523
2848 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2850 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2852 #: src/editldap.c:579
2853 msgid "Search Attributes"
2854 msgstr "אפיוני חיפוש"
2856 #: src/editldap.c:588
2858 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2859 "find a name or address."
2860 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2862 #: src/editldap.c:591
2866 #: src/editldap.c:595
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2871 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2872 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2874 #: src/editldap.c:601
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2878 #: src/editldap.c:616
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2891 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2892 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2893 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2894 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2895 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2896 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2897 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2899 #: src/editldap.c:633
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2903 #: src/editldap.c:638
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2908 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2911 #: src/editldap.c:644
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2915 #: src/editldap.c:649
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2923 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2924 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2925 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2926 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2928 #: src/editldap.c:712
2932 #: src/editldap.c:721
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2939 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2940 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2941 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2943 #: src/editldap.c:728
2944 msgid "Bind Password"
2945 msgstr "סיסמת קשירה"
2947 #: src/editldap.c:738
2948 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2949 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2951 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
2952 #: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
2954 msgid "Show password"
2955 msgstr "סיסמת SMTP:"
2957 #: src/editldap.c:750
2958 msgid "Timeout (secs)"
2959 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2961 #: src/editldap.c:764
2962 msgid "The timeout period in seconds."
2963 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2965 #: src/editldap.c:768
2966 msgid "Maximum Entries"
2967 msgstr "רשומות מרביות"
2969 #: src/editldap.c:782
2971 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2974 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
2978 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2982 #: src/editldap.c:1000
2983 msgid "Add New LDAP Server"
2984 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2986 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2987 #: src/prefs_summaries.c:449
2991 #: src/edittags.c:216
2995 #: src/edittags.c:217
2996 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2997 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2999 #: src/edittags.c:251
3000 msgid "Delete all tags"
3001 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3003 #: src/edittags.c:252
3004 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3005 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3007 #: src/edittags.c:423
3008 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3009 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3011 #: src/edittags.c:465
3012 msgid "Tag is not set."
3013 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3015 #: src/edittags.c:530
3016 msgctxt "Dialog title"
3020 #: src/edittags.c:544
3024 #: src/edittags.c:577
3025 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3026 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3028 #: src/editvcard.c:95
3029 msgid "File does not appear to be vCard format."
3030 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3032 #: src/editvcard.c:107
3033 msgid "Select vCard File"
3034 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3036 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3037 msgid "Edit vCard Entry"
3038 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3040 #: src/editvcard.c:261
3041 msgid "Add New vCard Entry"
3042 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3044 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3045 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3046 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3048 #: src/etpan/nntp-thread.c:861
3050 msgid "couldn't get xover range\n"
3051 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
3053 #: src/etpan/nntp-thread.c:954
3055 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3056 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
3058 #: src/exphtmldlg.c:105
3059 msgid "Please specify output directory and file to create."
3060 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3062 #: src/exphtmldlg.c:108
3063 msgid "Select stylesheet and formatting."
3064 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3066 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3067 msgid "File exported successfully."
3068 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3070 #: src/exphtmldlg.c:177
3073 "The HTML output directory '%s'\n"
3074 "does not exist. Do you want to create it?"
3076 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3077 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3079 #: src/exphtmldlg.c:180
3080 msgid "Create directory"
3083 #: src/exphtmldlg.c:189
3086 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3089 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3092 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3093 msgid "Failed to Create Directory"
3094 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3096 #: src/exphtmldlg.c:233
3097 msgid "Error creating HTML file"
3098 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3100 #: src/exphtmldlg.c:319
3101 msgid "Select HTML output file"
3102 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3104 #: src/exphtmldlg.c:383
3105 msgid "HTML Output File"
3106 msgstr "קובץ פלט HTML"
3108 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3109 #: src/importldif.c:684
3113 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3115 msgstr "יריעת סגנון"
3117 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3121 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3125 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3126 #: src/prefs_other.c:418
3130 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3135 #: src/exphtmldlg.c:456
3139 #: src/exphtmldlg.c:457
3143 #: src/exphtmldlg.c:458
3147 #: src/exphtmldlg.c:459
3151 #: src/exphtmldlg.c:466
3152 msgid "Full Name Format"
3153 msgstr "פורמט שם מלא"
3155 #: src/exphtmldlg.c:474
3156 msgid "First Name, Last Name"
3157 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3159 #: src/exphtmldlg.c:475
3160 msgid "Last Name, First Name"
3161 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3163 #: src/exphtmldlg.c:482
3164 msgid "Color Banding"
3167 #: src/exphtmldlg.c:488
3168 msgid "Format Email Links"
3169 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3171 #: src/exphtmldlg.c:494
3172 msgid "Format User Attributes"
3173 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3175 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3176 msgid "Address Book:"
3177 msgstr "פנקס כתובות :"
3179 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3183 #: src/exphtmldlg.c:559
3184 msgid "Open with Web Browser"
3185 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3187 #: src/exphtmldlg.c:591
3188 msgid "Export Address Book to HTML File"
3189 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3191 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3195 #: src/exphtmldlg.c:657
3199 #: src/expldifdlg.c:107
3200 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3201 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3203 #: src/expldifdlg.c:110
3204 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3205 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3207 #: src/expldifdlg.c:187
3210 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3211 "does not exist. OK to create new directory?"
3213 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3214 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3216 #: src/expldifdlg.c:190
3217 msgid "Create Directory"
3220 #: src/expldifdlg.c:199
3223 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3226 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3229 #: src/expldifdlg.c:241
3230 msgid "Suffix was not supplied"
3231 msgstr "לא סופקה סיומת"
3233 #: src/expldifdlg.c:243
3235 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3236 "you wish to proceed without a suffix?"
3238 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3241 #: src/expldifdlg.c:261
3242 msgid "Error creating LDIF file"
3243 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3245 #: src/expldifdlg.c:336
3246 msgid "Select LDIF output file"
3247 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3249 #: src/expldifdlg.c:400
3250 msgid "LDIF Output File"
3251 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3253 #: src/expldifdlg.c:431
3255 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3257 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3260 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:437
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3266 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3269 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 # prisoner x of israel mossad
3273 #: src/expldifdlg.c:443
3275 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3276 "formatted similar to:\n"
3277 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3280 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 #: src/expldifdlg.c:489
3286 #: src/expldifdlg.c:499
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 " o=Organization Name,c=Country\n"
3294 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3295 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3296 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3297 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3299 #: src/expldifdlg.c:507
3303 #: src/expldifdlg.c:515
3305 msgstr "מזהה ייחודי"
3307 #: src/expldifdlg.c:523
3309 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3310 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3311 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3312 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3313 "available RDN options that will be used to create the DN."
3315 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3316 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3317 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3318 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3320 #: src/expldifdlg.c:543
3321 msgid "Use DN attribute if present in data"
3322 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3324 #: src/expldifdlg.c:548
3326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3331 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3332 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3333 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3335 #: src/expldifdlg.c:558
3336 msgid "Exclude record if no Email Address"
3337 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3339 #: src/expldifdlg.c:563
3341 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3342 "option to ignore these records."
3344 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3347 #: src/expldifdlg.c:655
3348 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3349 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3352 #: src/expldifdlg.c:721
3353 msgid "Distinguished Name"
3356 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
3357 msgid "Export to mbox file"
3358 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3361 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3362 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3365 msgid "Source folder:"
3366 msgstr "תיקיית מקור:"
3368 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3373 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3374 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3377 msgid "Source folder can't be left empty."
3378 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3381 msgid "Couldn't find the source folder."
3382 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3385 msgid "Select exporting file"
3386 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3390 msgid "Select folder to export"
3391 msgstr "בחירה לייבוא"
3393 #: src/exporthtml.c:767
3397 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3402 #: src/exporthtml.c:974
3403 msgid "Claws Mail Address Book"
3404 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3406 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3407 msgid "Name already exists but is not a directory."
3408 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3410 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3411 msgid "No permissions to create directory."
3412 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3414 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3415 msgid "Name is too long."
3416 msgstr "שם ארוך מדי."
3418 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3419 msgid "Not specified."
3422 #: src/file_checker.c:76
3424 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3425 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3427 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3429 msgid "Could not copy %s to %s"
3430 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3432 #: src/file_checker.c:98
3435 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3437 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 msgid "rule is not account-based\n"
3441 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3443 #: src/filtering.c:607
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages\n"
3449 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3450 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3452 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3453 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3454 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3456 msgid "NON_EXISTENT"
3457 msgstr "NON_EXISTENT"
3459 #: src/filtering.c:617
3461 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3464 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3467 #: src/filtering.c:624
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3471 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3473 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3474 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3476 #: src/filtering.c:643
3478 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3479 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3481 #: src/filtering.c:649
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3487 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3490 #: src/filtering.c:667
3492 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3493 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3495 #: src/filtering.c:672
3496 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3497 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3499 #: src/filtering.c:694
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3505 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3508 #: src/filtering.c:700
3509 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3510 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3512 #: src/filtering.c:712
3515 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3518 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3520 #: src/filtering.c:752
3522 msgid "applying action [ %s ]\n"
3523 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:757
3526 msgid "action could not apply\n"
3527 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3529 #: src/filtering.c:759
3531 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3532 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:810
3536 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3537 msgstr "כעת מעבד כלל '%s' [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:814
3541 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3542 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed> [ %s ]\n"
3544 #: src/filtering.c:832
3546 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3547 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3549 #: src/filtering.c:836
3551 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3552 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed> [ %s ]\n"
3554 #: src/filtering.c:874
3555 msgid "undetermined"
3558 #: src/filtering.c:878
3559 msgid "incorporation"
3562 #: src/filtering.c:882
3566 #: src/filtering.c:886
3567 msgid "folder processing"
3568 msgstr "עיבוד תיקייה"
3570 #: src/filtering.c:890
3571 msgid "pre-processing"
3574 #: src/filtering.c:894
3575 msgid "post-processing"
3578 #: src/filtering.c:911
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3593 #: src/filtering.c:920
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3601 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3606 #: src/folder.c:1574
3610 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3614 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3618 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3622 #: src/folder.c:2017
3624 msgid "Processing (%s)...\n"
3625 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3627 #: src/folder.c:3262
3629 msgid "Copying %s to %s...\n"
3630 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3632 #: src/folder.c:3262
3634 msgid "Moving %s to %s...\n"
3635 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3637 #: src/folder.c:3572
3639 msgid "Updating cache for %s..."
3640 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3642 #: src/folder.c:4434
3643 msgid "Processing messages..."
3644 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3646 #: src/folder.c:4569
3648 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3649 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3651 #: src/folder.c:4828
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3655 #: src/folder.c:4832
3656 msgid "A folder name can not end with a space."
3657 msgstr "שם תיקייה לא יכול להסתיים עם רווח."
3659 #: src/foldersel.c:250
3660 msgid "Select folder"
3661 msgstr "בחירת תיקייה"
3663 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3666 msgstr "תיקייה_חדשה"
3668 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3669 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3674 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3675 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3677 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3678 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3682 msgid "The folder '%s' already exists."
3683 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3685 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3689 msgid "Can't create the folder '%s'."
3690 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3692 #: src/folderview.c:247
3693 msgid "Mark all re_ad"
3694 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3696 #: src/folderview.c:248
3698 msgid "Mark all u_nread"
3699 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3701 #: src/folderview.c:249
3702 msgid "Mark all read recursi_vely"
3703 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3705 #: src/folderview.c:250
3707 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3708 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3710 #: src/folderview.c:252
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3714 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_חפש תיקייה..."
3718 #: src/folderview.c:255
3719 msgid "Process_ing..."
3722 #: src/folderview.c:256
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "רוקן _אשפה..."
3726 #: src/folderview.c:257
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "שלח _תור..."
3731 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3737 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3738 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3740 #: src/toolbar.c:512
3744 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3745 #: src/prefs_folder_column.c:81
3749 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3750 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3754 #: src/folderview.c:782
3755 msgid "Setting folder info..."
3756 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3758 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3759 msgid "Mark all as read"
3760 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3762 #: src/folderview.c:868
3764 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3767 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3770 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3771 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3772 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3774 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3776 msgid "Mark all as unread"
3777 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3779 #: src/folderview.c:874
3782 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3785 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3788 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3790 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3791 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3793 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "כעת סורק תיקייה %s/%s..."
3798 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3803 #: src/folderview.c:1100
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3807 #: src/folderview.c:1101
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3811 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3813 #: src/folderview.c:1111
3814 msgid "Rebuilding folder tree..."
3815 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3817 #: src/folderview.c:1113
3818 msgid "Scanning folder tree..."
3819 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3821 #: src/folderview.c:1204
3823 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3824 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3826 #: src/folderview.c:1258
3827 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3828 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3830 #: src/folderview.c:2229
3832 msgid "Closing folder %s..."
3833 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3835 #: src/folderview.c:2324
3837 msgid "Opening folder %s..."
3838 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3840 #: src/folderview.c:2342
3841 msgid "Folder could not be opened."
3842 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3844 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3848 #: src/folderview.c:2485
3849 msgid "Delete all messages in trash?"
3850 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3852 #: src/folderview.c:2486
3853 msgid "_Empty trash"
3856 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3857 msgid "Offline warning"
3858 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3860 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3861 msgid "You're working offline. Override?"
3862 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3864 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3865 msgid "Send queued messages"
3866 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3868 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3869 msgid "Send all queued messages?"
3870 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3872 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3873 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3874 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3876 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3879 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3882 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3885 #: src/folderview.c:2629
3887 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3888 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3890 #: src/folderview.c:2630
3892 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3893 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3895 #: src/folderview.c:2632
3897 msgstr "העתקת תיקייה"
3899 #: src/folderview.c:2632
3901 msgstr "העברת תיקייה"
3903 #: src/folderview.c:2643
3905 msgid "Copying %s to %s..."
3906 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3908 #: src/folderview.c:2643
3910 msgid "Moving %s to %s..."
3911 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3913 #: src/folderview.c:2677
3914 msgid "Source and destination are the same."
3915 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3917 #: src/folderview.c:2680
3918 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3919 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3921 #: src/folderview.c:2681
3922 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3923 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3925 #: src/folderview.c:2684
3926 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3927 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3929 #: src/folderview.c:2687
3930 msgid "Copy failed!"
3931 msgstr "העתקה נכשלה!"
3933 #: src/folderview.c:2687
3934 msgid "Move failed!"
3935 msgstr "העברה נכשלה!"
3937 #: src/folderview.c:2737
3939 msgid "Processing configuration for folder %s"
3940 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3942 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3943 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3944 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3946 #: src/grouplistdialog.c:161
3947 msgid "Newsgroup subscription"
3948 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3950 #: src/grouplistdialog.c:178
3951 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3952 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3954 #: src/grouplistdialog.c:184
3955 msgid "Find groups:"
3956 msgstr "מציאת קבוצות:"
3958 #: src/grouplistdialog.c:192
3962 #: src/grouplistdialog.c:204
3963 msgid "Newsgroup name"
3964 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3966 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3970 #: src/grouplistdialog.c:206
3974 #: src/grouplistdialog.c:347
3978 #: src/grouplistdialog.c:349
3982 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3988 #: src/grouplistdialog.c:422
3989 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3990 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3992 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3996 #: src/grouplistdialog.c:492
3998 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3999 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
4001 #: src/gtk/about.c:132
4003 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4005 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
4007 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
4009 #: src/gtk/about.c:135
4011 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4012 msgstr "למידע נוסף אודות תוסף, ראה %sאתר רשת Claws Mail %s."
4014 #: src/gtk/about.c:140
4017 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4021 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
4023 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
4024 #: src/gtk/about.c:146
4027 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4028 "the Claws Mail project you can do so at:"
4032 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
4033 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4035 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4038 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4039 "The Claws Mail Team\n"
4040 "and Hiroyuki Yamamoto"
4042 "זכויות יוצרים (C) 1999-2016\n"
4043 "נבחרת Claws Mail\n"
4044 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4046 #: src/gtk/about.c:167
4048 msgid "System Information\n"
4054 #: src/gtk/about.c:173
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: %s %s (%s)"
4060 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4061 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
4063 #: src/gtk/about.c:182
4066 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4067 "Operating System: %s"
4069 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4072 #: src/gtk/about.c:191
4075 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4076 "Operating System: unknown"
4078 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4079 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4081 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
4082 msgid "The Claws Mail Team"
4083 msgstr "נבחרת Claws Mail"
4085 #: src/gtk/about.c:266
4086 msgid "Previous team members"
4087 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
4089 #: src/gtk/about.c:285
4090 msgid "The translation team"
4091 msgstr "נבחרת התרגום"
4093 #: src/gtk/about.c:304
4094 msgid "Documentation team"
4095 msgstr "נבחרת תיעוד"
4097 #: src/gtk/about.c:322
4101 #: src/gtk/about.c:341
4105 #: src/gtk/about.c:360
4106 msgid "Contributors"
4109 #: src/gtk/about.c:408
4111 msgid "Compiled-in Features"
4112 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
4114 #: src/gtk/about.c:425
4116 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4117 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
4119 #: src/gtk/about.c:435
4121 msgid "adds support for spell checking\n"
4122 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4124 #: src/gtk/about.c:445
4126 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4127 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4129 #: src/gtk/about.c:455
4131 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4132 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4135 #: src/gtk/about.c:466
4137 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4138 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4140 #: src/gtk/about.c:476
4142 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4143 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
4145 #: src/gtk/about.c:486
4147 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4148 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
4150 #: src/gtk/about.c:496
4152 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4153 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
4155 #: src/gtk/about.c:506
4157 msgid "adds support for session handling\n"
4158 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4160 #: src/gtk/about.c:516
4161 msgctxt "NetworkManager"
4162 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4163 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4165 #: src/gtk/about.c:526
4168 msgid "adds support for SVG themes\n"
4169 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4171 #: src/gtk/about.c:558
4174 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4175 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4176 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4178 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4179 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4180 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4183 #: src/gtk/about.c:565
4186 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4187 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4188 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4191 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4192 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4193 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4196 #: src/gtk/about.c:584
4198 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4199 "this program. If not, see "
4201 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4204 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4205 msgid "Session statistics\n"
4206 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4208 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4210 msgid "Started: %s\n"
4211 msgstr "אותחל: %s\n"
4213 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4214 msgid "Incoming traffic\n"
4215 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4217 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4219 msgid "Received messages: %d\n"
4220 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4222 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4223 msgid "Outgoing traffic\n"
4224 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4226 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4228 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4229 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4231 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4233 msgid "Replied messages: %d\n"
4234 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4236 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4238 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4239 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4241 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4243 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4244 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4246 #: src/gtk/about.c:792
4247 msgid "About Claws Mail"
4248 msgstr "אודות Claws Mail"
4250 #: src/gtk/about.c:864
4254 #: src/gtk/about.c:870
4258 #: src/gtk/about.c:876
4262 #: src/gtk/about.c:882
4266 #: src/gtk/about.c:890
4267 msgid "_Release Notes"
4268 msgstr "_הערות שחרור"
4270 #: src/gtk/about.c:896
4272 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4327 msgid "Bright green"
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4334 #: src/gtk/foldersort.c:156
4335 msgid "Set mailbox order"
4336 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4338 #: src/gtk/foldersort.c:190
4339 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4340 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4342 #: src/gtk/foldersort.c:216
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4347 msgid "No dictionary selected."
4348 msgstr "לא נבחר מילון."
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4352 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4353 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4356 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4357 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4361 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4362 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4365 msgid "No misspelled word found."
4366 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4369 msgid "Replace unknown word"
4370 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4375 msgid "Replace \"%s\" with: "
4376 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4380 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4381 "will learn from mistake.\n"
4383 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4392 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4393 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4396 msgid "Accept in this session"
4397 msgstr "הסכם בסשן זה"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4400 msgid "Add to personal dictionary"
4401 msgstr "הוסף למילון אישי"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4405 msgid "Replace with..."
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4410 msgid "Check with %s"
4411 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4414 msgid "(no suggestions)"
4415 msgstr "(אין הצעות)"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4419 msgid "Dictionary: %s"
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4424 msgid "Use alternate (%s)"
4425 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4427 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4428 msgid "Use both dictionaries"
4429 msgstr "נצל שני מילונים"
4431 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
4432 msgid "Check while typing"
4433 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4438 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4441 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4444 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4447 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4450 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4453 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4454 msgid "Failed: no service record found."
4455 msgstr "נכשל: לא נמצא תיעוד שירות."
4457 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4458 msgid "Failed: network error."
4459 msgstr "נכשל: שגיאת רשת."
4461 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4463 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4464 msgstr "נכשל: שגיאה לא מוכרת (%d)."
4466 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4467 msgid "Configuring..."
4468 msgstr "כעת קובע תצורה..."
4470 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4471 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
4472 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4476 #: src/gtk/headers.h:9
4480 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4481 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
4482 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4486 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4490 #: src/gtk/headers.h:11
4494 #: src/gtk/headers.h:11
4498 #: src/gtk/headers.h:12
4502 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
4504 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4508 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4509 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4513 #: src/gtk/headers.h:15
4515 msgstr "עותק-סמוי"
4517 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4518 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4520 msgstr "מזהה-הודעה"
4522 #: src/gtk/headers.h:16
4524 msgstr "מזהה-הודעה:"
4526 #: src/gtk/headers.h:17
4528 msgstr "ב-מענה-אל"
4530 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4531 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4533 msgstr "מראי מקום"
4536 #: src/gtk/headers.h:18
4540 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4541 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
4542 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4546 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4547 #: src/summary_search.c:488
4551 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4555 #: src/gtk/headers.h:20
4559 #: src/gtk/headers.h:21
4561 msgstr "מילות מפתח"
4563 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4565 msgstr "מילות מפתח:"
4567 #: src/gtk/headers.h:22
4569 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4571 #: src/gtk/headers.h:22
4572 msgid "Resent-Date:"
4573 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4575 #: src/gtk/headers.h:23
4577 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4579 #: src/gtk/headers.h:23
4580 msgid "Resent-From:"
4581 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4583 #: src/gtk/headers.h:24
4584 msgid "Resent-Sender"
4585 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4587 #: src/gtk/headers.h:24
4588 msgid "Resent-Sender:"
4589 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4591 #: src/gtk/headers.h:25
4593 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4595 #: src/gtk/headers.h:25
4597 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4599 #: src/gtk/headers.h:26
4601 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4603 #: src/gtk/headers.h:26
4605 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4607 #: src/gtk/headers.h:27
4609 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4611 #: src/gtk/headers.h:27
4613 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4615 #: src/gtk/headers.h:28
4616 msgid "Resent-Message-ID"
4617 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4619 #: src/gtk/headers.h:28
4620 msgid "Resent-Message-ID:"
4621 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4624 #: src/gtk/headers.h:29
4626 msgstr "נתיב-חזרה"
4628 #: src/gtk/headers.h:29
4629 msgid "Return-Path:"
4632 #: src/gtk/headers.h:30
4636 #: src/gtk/headers.h:30
4641 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4642 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4644 msgstr "קבוצות דיונים"
4647 #: src/gtk/headers.h:34
4651 #: src/gtk/headers.h:35
4652 msgid "Delivered-To"
4655 #: src/gtk/headers.h:35
4656 msgid "Delivered-To:"
4659 #: src/gtk/headers.h:36
4663 #: src/gtk/headers.h:36
4667 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4669 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
4673 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
4677 #: src/gtk/headers.h:38
4681 #: src/gtk/headers.h:38
4685 #: src/gtk/headers.h:39
4686 msgid "Disposition-Notification-To"
4687 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4689 #: src/gtk/headers.h:39
4690 msgid "Disposition-Notification-To:"
4691 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4693 #: src/gtk/headers.h:40
4694 msgid "Return-Receipt-To"
4695 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4697 #: src/gtk/headers.h:40
4698 msgid "Return-Receipt-To:"
4699 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4702 #: src/gtk/headers.h:41
4704 msgstr "סוכן-משתמש"
4706 #: src/gtk/headers.h:41
4708 msgstr "סוכן-משתמש:"
4710 #: src/gtk/headers.h:42
4711 msgid "Content-Type"
4712 msgstr "טיפוס-תוכן"
4714 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4715 msgid "Content-Type:"
4716 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4718 #: src/gtk/headers.h:43
4719 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4720 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4722 #: src/gtk/headers.h:43
4723 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4724 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4726 #: src/gtk/headers.h:44
4727 msgid "MIME-Version"
4730 #: src/gtk/headers.h:44
4731 msgid "MIME-Version:"
4734 #: src/gtk/headers.h:45
4738 #: src/gtk/headers.h:45
4742 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4743 msgid "Organization"
4746 #: src/gtk/headers.h:46
4747 msgid "Organization:"
4750 #: src/gtk/headers.h:48
4751 msgid "Mailing-List"
4752 msgstr "רשימת-דיוור"
4754 #: src/gtk/headers.h:48
4755 msgid "Mailing-List:"
4756 msgstr "רשימת-דיוור:"
4758 #: src/gtk/headers.h:49
4760 msgstr "רשימה-פרסום"
4762 #: src/gtk/headers.h:49
4764 msgstr "רשימה-פרסום:"
4766 #: src/gtk/headers.h:50
4767 msgid "List-Subscribe"
4768 msgstr "רשימה-הרשמה"
4770 #: src/gtk/headers.h:50
4771 msgid "List-Subscribe:"
4772 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4774 #: src/gtk/headers.h:51
4775 msgid "List-Unsubscribe"
4776 msgstr "רשימה-נסיגה"
4778 #: src/gtk/headers.h:51
4779 msgid "List-Unsubscribe:"
4780 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4782 #: src/gtk/headers.h:52
4784 msgstr "רשימה-עזרה"
4786 #: src/gtk/headers.h:52
4788 msgstr "רשימה-עזרה:"
4790 #: src/gtk/headers.h:53
4791 msgid "List-Archive"
4792 msgstr "רשימה-ארכיון"
4794 #: src/gtk/headers.h:53
4795 msgid "List-Archive:"
4796 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4798 #: src/gtk/headers.h:54
4800 msgstr "רשימה-בעלים"
4802 #: src/gtk/headers.h:54
4804 msgstr "רשימה-בעלים:"
4806 #: src/gtk/headers.h:56
4810 #: src/gtk/headers.h:56
4814 #: src/gtk/headers.h:57
4818 #: src/gtk/headers.h:57
4822 #: src/gtk/headers.h:58
4826 #: src/gtk/headers.h:58
4830 #: src/gtk/headers.h:59
4834 #: src/gtk/headers.h:59
4838 #: src/gtk/headers.h:60
4839 msgid "X-No-Archive"
4840 msgstr "אין-ארכיון-X"
4842 #: src/gtk/headers.h:60
4843 msgid "X-No-Archive:"
4844 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4846 #: src/gtk/headers.h:63
4848 msgstr "ב מענה אל"
4850 #: src/gtk/headers.h:63
4851 msgid "In reply to:"
4854 #: src/gtk/headers.h:64
4856 msgstr "אל או עותק"
4858 #: src/gtk/headers.h:64
4860 msgstr "אל או עותק:"
4862 #: src/gtk/headers.h:65
4863 msgid "From, To or Subject"
4864 msgstr "מאת, לכבוד או נושא"
4866 #: src/gtk/headers.h:65
4867 msgid "From, To or Subject:"
4868 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4875 msgid "Unread message"
4876 msgstr "הודעה לא נקראה"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4879 msgid "Message has been replied to"
4880 msgstr "הודעה נענתה"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4883 msgid "Message has been forwarded"
4884 msgstr "הודעה קודמה"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4887 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4888 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4892 msgid "Message is in an ignored thread"
4893 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4896 msgid "Message is in a watched thread"
4897 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4900 msgid "Message is spam"
4901 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4904 msgid "Message has attachment(s)"
4905 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4907 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4909 msgid "Digitally signed message"
4910 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4913 msgid "Encrypted message"
4914 msgstr "הודעה מוצפנת"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4917 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4918 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4921 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4922 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4925 msgid "Marked message"
4926 msgstr "הודעה מסומנת"
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4929 msgid "Message is marked for deletion"
4930 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4933 msgid "Message is marked for moving"
4934 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4937 msgid "Message is marked for copying"
4938 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4941 msgid "Locked message"
4942 msgstr "הודעה נעולה"
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4945 msgid "Folder (normal, opened)"
4946 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4948 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4949 msgid "Folder with read messages hidden"
4950 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4952 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4953 msgid "Folder contains marked messages"
4954 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4956 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4957 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4960 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4962 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4963 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
4965 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4969 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4971 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4972 msgstr "הסמלים הבאים משמשים להצגת המצב של הודעות ותיקיות:"
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4977 msgid "Input password for %s on %s:"
4978 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4980 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4981 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4983 msgid "Input password for %s:"
4984 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4986 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4987 msgid "Input password:"
4990 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4991 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4992 msgid "Input password"
4996 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4997 msgid "Remember password for this session"
4998 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
5000 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5001 msgid "Remember this"
5002 msgstr "זכור את בחירתי"
5004 #: src/gtk/logwindow.c:447
5008 #: src/gtk/menu.c:137
5012 #: src/gtk/menu.c:138
5014 "This URL was too long for displaying and\n"
5015 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5016 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5018 "כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לצורך הצגה\n"
5019 "ונקטעה מטעמי בטיחות. הודעה זו עלולה להיות\n"
5020 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS."
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5032 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5037 msgid "Plugin is not functional."
5038 msgstr "תוסף אינו פונקציונלי."
5040 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5041 msgid "Select the Plugins to load"
5042 msgstr "בחירת התוסף לטעינה"
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5047 "The following error occurred while loading %s:\n"
5051 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5056 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5057 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5058 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5061 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5066 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5075 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5077 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5088 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5093 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5097 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5099 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5100 msgstr "למידע נוסף אודות תוסף, ראה %sאתר רשת Claws Mail %s."
5102 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5103 msgid "Click here to load one or more plugins"
5104 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוסף אחד או יותר"
5106 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5107 msgid "Unload the selected plugin"
5108 msgstr "פריקת התוסף הנבחר"
5110 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5111 msgid "Loaded plugins"
5112 msgstr "תוספים מוטענים"
5114 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5118 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5122 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5123 #: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
5124 #: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
5125 #: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
5126 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5127 #: src/prefs_filtering.c:1879
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5132 msgid "all messages"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5136 msgid "messages whose age is greater than # days"
5137 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5140 msgid "messages whose age is less than # days"
5141 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5144 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5145 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5148 msgid "messages whose age is less than # hours"
5149 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5152 msgid "messages which contain S in the message body"
5153 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5157 msgid "messages which contain S in the whole message"
5158 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5161 msgid "messages carbon-copied to S"
5162 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5166 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5167 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5170 msgid "deleted messages"
5171 msgstr "הודעות שנמחקו"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5174 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5175 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5178 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5179 msgstr "true כאשר ביצוע \"S\" מצליחה"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5182 msgid "messages originating from user S"
5183 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5186 msgid "forwarded messages"
5187 msgstr "הודעות שקודמו"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5191 msgid "messages which have attachments"
5192 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5195 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5196 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך איזה ערך או שם תקורה"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5199 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5200 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך הערך של איזו תקורת"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5203 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5204 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5208 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5209 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5212 msgid "messages which are marked with color #"
5213 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5216 msgid "locked messages"
5217 msgstr "הודעות נעולות"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5220 msgid "messages which are in newsgroup S"
5221 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5224 msgid "new messages"
5225 msgstr "הודעות חדשות"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5228 msgid "old messages"
5229 msgstr "הודעות ישנות"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5232 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5233 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5236 msgid "messages which you have replied to"
5237 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5240 msgid "read messages"
5241 msgstr "הודעות נקראות"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5244 msgid "messages which contain S in subject"
5245 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5248 msgid "messages whose score is equal to # points"
5249 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5252 msgid "messages whose score is greater than # points"
5253 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5256 msgid "messages whose score is lower than # points"
5257 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5260 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5261 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5264 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5265 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5268 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5269 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5272 msgid "messages which have been sent to S"
5273 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5276 msgid "messages which tags contain S"
5277 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5280 msgid "messages which have tag(s)"
5281 msgstr "הודעות להן יש תגיות"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5284 msgid "marked messages"
5285 msgstr "הודעות מסומנות"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5288 msgid "unread messages"
5289 msgstr "הודעות לא נקראות"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5292 msgid "messages which contain S in References header"
5293 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5297 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5298 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5301 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5302 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5305 msgid "logical AND operator"
5306 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5309 msgid "logical OR operator"
5310 msgstr "לוגי או אופרטור"
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5313 msgid "logical NOT operator"
5314 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5317 msgid "case sensitive search"
5318 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5321 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5322 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5326 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5327 "operators with the expressions above"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5331 msgid "Extended Search"
5332 msgstr "חיפוש מורחב"
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5337 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5338 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5339 "The following symbols can be used:"
5341 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5342 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5343 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5346 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5347 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5350 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5351 msgstr "מאת/לכבוד/עותק/נושא/תגית"
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5361 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5365 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5366 msgid "Run on select"
5367 msgstr "הרץ על בחירה"
5369 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5370 msgid "Clear the current search"
5371 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5374 msgid "Edit search criteria"
5375 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5378 msgid "Information about extended symbols"
5379 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5381 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5382 msgid "_Information"
5385 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5389 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5390 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5408 #: src/prefs_themes.c:955
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5413 msgid "Organization: "
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5421 msgid "Fingerprint: \n"
5422 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5425 msgid "Signature status: "
5426 msgstr "מצב חתימה: "
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5429 msgid "Expires on: "
5430 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5434 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5435 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5440 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5441 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5444 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5445 "אתה עלול להיות מחובר כעת לשרת נוכל.\n"
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5451 "Certificate for %s is unknown.\n"
5452 "%sDo you want to accept it?"
5454 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5455 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5460 msgid "Signature status: %s"
5461 msgstr "מצב חתימה: %s"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5464 msgid "_View certificate"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5469 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5470 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5474 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5475 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5479 msgid "_Cancel connection"
5480 msgstr "_ביטול התחברות"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5483 msgid "_Accept and save"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5490 "Certificate for %s is expired.\n"
5491 "%sDo you want to continue?"
5493 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5494 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5498 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5499 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5503 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5504 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5511 msgid "New certificate:"
5512 msgstr "תעודה חדשה:"
5514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5515 msgid "Known certificate:"
5516 msgstr "תעודה מוכרת:"
5518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5521 "Certificate for %s has changed.\n"
5522 "%sDo you want to accept it?"
5524 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5525 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5527 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5528 msgid "_View certificates"
5531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5533 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5534 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5536 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5538 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5539 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5541 #: src/headerview.c:94
5545 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5546 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5548 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5552 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5553 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5554 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5555 #: src/summaryview.c:3477
5556 msgid "(No Subject)"
5559 #: src/image_viewer.c:100
5563 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5569 #: src/image_viewer.c:306
5573 #: src/image_viewer.c:355
5575 msgstr "טעינת תמונה"
5580 msgid "IMAP connection broken\n"
5581 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5583 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5584 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5585 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5586 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5587 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5588 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5589 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5590 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5591 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5593 msgid "IMAP error on %s:"
5594 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s:"
5597 msgid "authenticated"
5601 msgid "not authenticated"
5609 msgid "stream error"
5613 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5614 msgstr "שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)"
5617 msgid "connection refused"
5621 msgid "memory error"
5622 msgstr "שגיאת זיכרון"
5626 msgstr "שגיאה פטאלית"
5629 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5630 msgstr "שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)"
5633 msgid "connection not accepted"
5634 msgstr "חיבור לא קביל"
5637 msgid "APPEND error"
5638 msgstr "שגיאת APPEND"
5645 msgid "LOGOUT error"
5646 msgstr "שגיאת LOGOUT"
5649 msgid "CAPABILITY error"
5650 msgstr "שגיאת CAPABILITY"
5654 msgstr "שגיאת CHECK"
5658 msgstr "שגיאת CLOSE"
5661 msgid "EXPUNGE error"
5662 msgstr "שגיאת EXPUNGE"
5669 msgid "UID COPY error"
5670 msgstr "שגיאת UID COPY"
5673 msgid "CREATE error"
5674 msgstr "שגיאת CREATE"
5677 msgid "DELETE error"
5678 msgstr "שגיאת DELETE"
5681 msgid "EXAMINE error"
5682 msgstr "שגיאת EXAMINE"
5686 msgstr "שגיאת FETCH"
5689 msgid "UID FETCH error"
5690 msgstr "שגיאת UID FETCH"
5698 msgstr "שגיאת LOGIN"
5705 msgid "RENAME error"
5706 msgstr "שגיאת RENAME"
5709 msgid "SEARCH error"
5710 msgstr "שגיאת SEARCH"
5713 msgid "UID SEARCH error"
5714 msgstr "שגיאת UID SEARCH"
5717 msgid "SELECT error"
5718 msgstr "שגיאת SELECT"
5721 msgid "STATUS error"
5722 msgstr "שגיאת STATUS"
5726 msgstr "שגיאת STORE"
5729 msgid "UID STORE error"
5730 msgstr "שגיאת UID STORE"
5733 msgid "SUBSCRIBE error"
5734 msgstr "שגיאת SUBSCRIBE"
5737 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5738 msgstr "שגיאת UNSUBSCRIBE"
5741 msgid "STARTTLS error"
5742 msgstr "שגיאת STARTTLS"
5746 msgstr "שגיאת INVAL"
5749 msgid "EXTENSION error"
5750 msgstr "שגיאת EXTENSION"
5758 msgid "SSL/TLS error"
5763 msgid "Unknown error [%d]"
5764 msgstr "שגיאה לא מוכרת [%d]"
5770 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5775 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5782 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5787 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף DIGEST-"
5788 "MD5 SASL הינו מותקן."
5794 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5795 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5799 "התחברויות SCRAM-SHA-1 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף SCRAM "
5807 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5808 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5812 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5820 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5821 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5825 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף DIGEST-"
5826 "MD5 SASL הינו מותקן."
5830 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5831 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5835 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5836 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5840 msgid "Connecting to %s failed"
5841 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5844 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5846 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5847 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5849 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5850 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5851 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5852 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת IMAP."
5854 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5855 msgid "Insecure connection"
5856 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5858 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5861 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5862 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5864 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5867 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5870 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר לשרת זה? ההתקשרות לא תהא מאובטחת."
5872 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5873 msgid "Con_tinue connecting"
5874 msgstr "ה_משך התחברות"
5878 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5879 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת IMAP4: %s:%d..."
5883 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5884 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: %s:%d"
5888 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5889 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: %s:%d\n"
5891 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5893 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5894 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5898 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5899 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP %s.\n"
5903 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5904 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP %s."
5907 msgid "Adding messages..."
5908 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5910 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5911 msgid "Copying messages..."
5912 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5915 msgid "can't set deleted flags\n"
5916 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5918 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5919 msgid "can't expunge\n"
5920 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5924 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5925 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5929 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5930 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5933 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5934 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5937 msgid "can't create mailbox\n"
5938 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5942 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5943 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5946 msgid "can't delete mailbox\n"
5947 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5950 msgid "LIST failed\n"
5951 msgstr "LIST נכשל\n"
5954 msgid "Flagging messages..."
5955 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5959 msgid "can't select folder: %s\n"
5960 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5964 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5965 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5968 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5969 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5974 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5975 "compiled without STARTTLS support.\n"
5976 msgstr "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר בלי תמיכת TLS.\n"
5979 msgid "Server logins are disabled.\n"
5980 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5983 msgid "Fetching message..."
5984 msgstr "כעת מושך הודעה..."
5988 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5989 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5994 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5995 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5997 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5999 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
6000 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
6002 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
6004 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6005 msgid "Create _new folder..."
6006 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
6008 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6010 msgid "_Rename folder..."
6011 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
6013 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6014 msgid "M_ove folder..."
6015 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
6017 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6018 msgid "Cop_y folder..."
6019 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
6021 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6023 msgid "_Delete folder..."
6024 msgstr "_מחק תיקייה..."
6026 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6030 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6031 msgid "Down_load messages"
6032 msgstr "הו_רד הודעות"
6034 #: src/imap_gtk.c:75
6035 msgid "S_ubscriptions"
6038 #: src/imap_gtk.c:77
6039 msgid "_Subscribe..."
6042 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6043 msgid "_Unsubscribe..."
6044 msgstr "_בטל הרשמה..."
6046 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6048 msgid "_Check for new messages"
6049 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6051 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6052 msgid "C_heck for new folders"
6053 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6055 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6056 msgid "R_ebuild folder tree"
6057 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6059 #: src/imap_gtk.c:87
6060 msgid "Show only subscribed _folders"
6061 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6063 #: src/imap_gtk.c:194
6065 "Input the name of new folder:\n"
6066 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6067 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6069 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6070 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6071 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' לשם התיקייה)"
6073 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6074 msgid "Inherit properties from parent folder"
6075 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6077 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6078 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6081 msgid "Input new name for '%s':"
6082 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6084 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6087 msgid "Rename folder"
6088 msgstr "שנה שם תיקייה"
6090 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6091 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6094 "The folder could not be renamed.\n"
6095 "The new folder name is not allowed."
6097 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6098 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6100 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6102 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6103 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
6105 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6107 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6108 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
6110 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6113 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6114 "will not be possible.\n"
6116 "Do you really want to delete?"
6118 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהא אפשרית.\n"
6120 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6122 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6126 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6127 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6130 #: src/imap_gtk.c:506
6132 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6133 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6135 #: src/imap_gtk.c:509
6136 msgid "Search recursively"
6137 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6139 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6140 msgid "Subscriptions"
6143 #: src/imap_gtk.c:515
6147 #: src/imap_gtk.c:525
6149 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6150 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6152 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6156 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6160 #: src/imap_gtk.c:556
6162 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6164 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6165 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6167 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6169 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6170 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6172 #: src/imap_gtk.c:565
6174 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6175 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6177 #: src/imap_gtk.c:566
6181 #: src/imap_gtk.c:566
6183 msgstr "לבטל את רישום"
6185 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6186 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6187 msgid "Apply to subfolders"
6188 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6190 #: src/imap_gtk.c:574
6194 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6195 msgid "_Unsubscribe"
6198 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6199 msgid "Import mbox file"
6200 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6203 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6204 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6207 msgid "Destination folder:"
6208 msgstr "תיקיית יעד:"
6211 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6212 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6216 "Destination folder is not set.\n"
6217 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6219 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6220 "האם לייבא קובץ mbox לתיקיית 'דואר נכנס'?"
6223 msgid "Can't find the destination folder."
6224 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6227 msgid "Select importing file"
6228 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6232 msgid "Select folder to import to"
6233 msgstr "בחירה לייבוא"
6235 #: src/importldif.c:185
6236 msgid "Please specify address book name and file to import."
6237 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6239 #: src/importldif.c:188
6240 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6241 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6243 #: src/importldif.c:191
6244 msgid "File imported."
6247 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6248 msgid "Please select a file."
6249 msgstr "אנא בחר קובץ."
6251 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6252 msgid "Address book name must be supplied."
6253 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6255 #: src/importldif.c:496
6256 msgid "LDIF file imported successfully."
6257 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6259 #: src/importldif.c:581
6260 msgid "Select LDIF File"
6261 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6263 #: src/importldif.c:667
6265 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6267 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6269 #: src/importldif.c:672
6273 #: src/importldif.c:682
6274 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6275 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6277 #: src/importldif.c:689
6278 msgid "Select the LDIF file to import."
6279 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6281 #: src/importldif.c:725
6286 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6290 #: src/importldif.c:727
6291 msgid "LDIF Field Name"
6292 msgstr "שם שדה LDIF"
6294 #: src/importldif.c:728
6295 msgid "Attribute Name"
6298 #: src/importldif.c:783
6302 #: src/importldif.c:795
6308 #: src/importldif.c:807
6310 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6311 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6312 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6313 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6314 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6315 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6318 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6319 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6320 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6321 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6322 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6324 #: src/importldif.c:822
6325 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6326 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6328 #: src/importldif.c:827
6329 msgid "Select for Import"
6330 msgstr "בחירה לייבוא"
6332 #: src/importldif.c:832
6333 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6334 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא לתוך פנקס כתובות."
6336 #: src/importldif.c:834
6340 #: src/importldif.c:839
6341 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6342 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6344 #: src/importldif.c:911
6345 msgid "Records Imported:"
6346 msgstr "רשומות יובאו :"
6348 #: src/importldif.c:943
6349 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6350 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6352 #: src/importldif.c:980
6356 #: src/importmutt.c:141
6357 msgid "Error importing MUTT file."
6358 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6360 #: src/importmutt.c:156
6361 msgid "Select MUTT File"
6362 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6364 #: src/importmutt.c:203
6365 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6366 msgstr "ייבוא קובץ MUTT לתוך פנקס כתובות"
6368 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6369 msgid "Please select a file to import."
6370 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6372 #: src/importpine.c:140
6373 msgid "Error importing Pine file."
6374 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6376 #: src/importpine.c:155
6377 msgid "Select Pine File"
6378 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6380 #: src/importpine.c:202
6381 msgid "Import Pine file into Address Book"
6382 msgstr "ייבוא קובץ Pine לתוך פנקס כתובות"
6384 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6385 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6386 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6391 msgstr "%s נכשלה\n"
6394 msgid "Retrieving new messages"
6395 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6402 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6412 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6413 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6414 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6415 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6418 msgid "Done (no new messages)"
6419 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6422 msgid "Connection failed"
6425 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6429 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6430 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6434 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6440 msgid "Finished (%d new message)"
6441 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6442 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6443 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6446 msgid "Finished (no new messages)"
6447 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6451 msgid "%s: Retrieving new messages"
6452 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6456 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6457 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת POP3: %s:%d..."
6461 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6462 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: %s:%d"
6466 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6467 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: %s:%d\n"
6469 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6470 #: src/send_message.c:496
6471 msgid "Authenticating..."
6472 msgstr "כעת מאמת..."
6476 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6477 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6480 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6481 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6484 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6485 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6488 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6489 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6492 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6493 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6495 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6501 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6502 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6506 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6507 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6508 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6509 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6513 msgid "Connection to %s:%d failed."
6514 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6517 msgid "Error occurred while processing mail."
6518 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6523 "Error occurred while processing mail:\n"
6526 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6531 msgid "No disk space left."
6532 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6535 msgid "Can't write file."
6536 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6539 msgid "Socket error."
6540 msgstr "שגיאת Socket."
6544 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6545 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6547 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6548 msgid "Connection closed by the remote host."
6549 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6553 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6554 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6557 msgid "Mailbox is locked."
6558 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6563 "Mailbox is locked:\n"
6566 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6569 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6570 msgid "Authentication failed."
6571 msgstr "אימות נכשל."
6573 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6576 "Authentication failed:\n"
6583 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6585 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6586 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6588 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך "
6589 "העדפות/אחרות/שונות."
6593 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6594 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6597 msgid "Incorporation cancelled\n"
6598 msgstr "איחוד בוטל\n"
6602 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6603 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6607 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6608 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6612 msgstr "_רק פעם אחת"
6614 #: src/ldapupdate.c:1056
6625 "File '%s' already exists.\n"
6626 "Can't create folder."
6628 "קובץ '%s' כבר ישנו.\n"
6629 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6635 "Configuration for %s found.\n"
6636 "Do you want to migrate this configuration?"
6638 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6639 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6646 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6647 "script available at %s."
6651 "ניתן להמיר כללי סינון Sylpheed עם\n"
6652 "תסריט אשר זמין אצל %s."
6655 msgid "Keep old configuration"
6656 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6660 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6661 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6664 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור לגרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים אם "
6665 "יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6668 msgid "Migration of configuration"
6669 msgstr "מיזוג של תצורה"
6672 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6673 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6676 msgid "Migration failed!"
6677 msgstr "מיזוג נכשל!"
6680 msgid "Migrating configuration..."
6681 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6684 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6685 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6687 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6689 msgstr "(רתוי ןשי וא)"
6694 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6695 "more information:\n"
6698 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6699 "more information:\n"
6702 "התוסף הבא כשל מלהיטען. בדוק את תצורת התוספים למידע נוסף:\n"
6705 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6710 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6711 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6712 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6714 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6715 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית הורה "
6716 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6720 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6721 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6722 "plugin and try again."
6724 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6725 "ידי תוסף חיצוני מיושן. אנא התקן מחדש את התוסף ונסה שוב."
6728 msgid "Missing filename\n"
6729 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6733 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6734 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6737 msgid "Malformed header\n"
6738 msgstr "תקורה פגומה\n"
6741 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6742 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6745 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6746 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6750 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6751 msgstr "שומיש: %s [תורשפא]...\n"
6754 msgid " --compose [address] open composition window"
6755 msgstr " --compose [תבותכ] הנחלה ןולח חתפ"
6759 " --compose-from-file file\n"
6760 " open composition window with data from given file;\n"
6761 " use - as file name for reading from standard "
6763 " content format: headers first (To: required) until "
6765 " empty line, then mail body until end of file."
6767 " --compose-from-file ץבוק\n"
6768 " ןותנ ץבוק ךותמ עדימ םע הנחלה ןולח;\n"
6769 " standard input ךותמ האירקל ץבוק םש רותב - שמתשה;\n"
6770 " דע (To: שרדנ) שארב תורוקת :טמרופ ןכות\n"
6771 " ץבוק ףוס דע ראוד ףוג זא ,הרוש ףוס."
6774 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6775 msgstr " --subscribe [uri] ןתינ רשאכ ןותנ URI לא םשריה"
6779 " --attach file1 [file2]...\n"
6780 " open composition window with specified files\n"
6783 " --attach 1ץבוק [2ץבוק]...\n"
6784 " םיניוצמ םיצבק םע הנחלה ןולח חתפ\n"
6790 " --insert file1 [file2]...\n"
6791 " open composition window with specified files\n"
6794 " --attach 1ץבוק [2ץבוק]...\n"
6795 " םיניוצמ םיצבק םע הנחלה ןולח חתפ\n"
6799 msgid " --receive receive new messages"
6800 msgstr " --receive תושדח תועדוה גשה"
6803 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6804 msgstr " --receive-all תונובשחה לכמ תושדח תועדוה גשה"
6807 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6808 msgstr " --cancel-receiving תועדוה תלבק לטב"
6811 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6812 msgstr " --cancel-sending תועדוה תחילש לטב"
6816 " --search folder type request [recursive]\n"
6818 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6819 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6821 " request: search string\n"
6822 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6824 " --search הייקית סופיט השקב [יביסרוקר]\n"
6826 " לשמל הייקית: \"Mail\" וא \"#mh/Mailbox/inbox\"\n"
6827 " סופיט: g: tag וא s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6829 " השקב: תזורחמ שופיח\n"
6830 " יביסרוקר: F וא f ,N ,n ,0 םע ליחתמ טנמוגרא םא רקש"
6833 msgid " --send send all queued messages"
6834 msgstr " --send תודמועו תיולתה תועדוהה לכ תא חלש"
6837 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6838 msgstr " --status [הייקית]... תועדוהה לכ לש ללוכה רפסמה תא גצה"
6842 " --status-full [folder]...\n"
6843 " show the status of each folder"
6845 " --status-full [הייקית]...\n"
6846 " הייקית לכ לש סוטטסה תא גצה"
6849 msgid " --statistics show session statistics"
6850 msgstr " --statistics ןשס תוקיטסיטטס גצה"
6853 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6854 msgstr " --reset-statistics ןשס תוקיטסיטטס ספא"
6858 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6859 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6861 " --select הייקית[/עדה] תנייוצמ הייקית/העדוה לא ץופק\n"
6862 " 'folder/sub_folder' ומכ הייקית לש id איה הייקית"
6865 msgid " --online switch to online mode"
6866 msgstr " --online ןווקמ בצמל ףלחה"
6869 msgid " --offline switch to offline mode"
6870 msgstr " --offline ןווקמ אל בצמל ףלחה"
6873 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6874 msgstr " --exit --quit -q Claws Mail ךותמ אצ"
6877 msgid " --debug debug mode"
6878 msgstr " --debug גאביד בצמ"
6881 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6882 msgstr " --toggle-debug גאביד בצמ ףלחה"
6885 msgid " --help -h display this help and exit"
6886 msgstr " --help -h אצו וז הרזע תא ספדה"
6889 msgid " --version -v output version information and exit"
6890 msgstr " --version -v אצו אסריג עדימ טולפ"
6894 " --version-full -V output version and built-in features information "
6896 msgstr " --version-full -V אצו built-in תונוכתו אסרג עדימ טולפ"
6899 msgid " --config-dir output configuration directory"
6900 msgstr " --config-dir הרוצת תיירפס טולפ"
6904 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6905 " use specified configuration directory"
6907 " --alternate-config-dir [רודמ]\n"
6908 " תנייוצמ הרוצת תיירפסב שמתשה"
6912 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6913 " set geometry for main window"
6915 " --geometry -הירטמואיג WxH+X+Y\n"
6916 " ישאר ןולח רובע הירטמואיג עבק"
6919 msgid "Unknown option\n"
6920 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6924 msgid "Processing (%s)..."
6925 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6928 msgid "top level folder"
6929 msgstr "תיקייה עילית"
6932 msgid "Queued messages"
6933 msgstr "הודעות בהמתנה"
6936 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6937 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6940 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6941 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6944 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6945 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6947 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6951 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6955 #: src/mainwindow.c:518
6956 msgid "_Configuration"
6959 #: src/mainwindow.c:522
6960 msgid "_Add mailbox"
6961 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6963 #: src/mainwindow.c:523
6967 #: src/mainwindow.c:526
6968 msgid "Change mailbox order..."
6969 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6971 #: src/mainwindow.c:529
6972 msgid "_Import mbox file..."
6973 msgstr "י_בא קובץ mbox..."
6975 #: src/mainwindow.c:530
6976 msgid "_Export to mbox file..."
6977 msgstr "יצ_א לקובץ mbox..."
6979 #: src/mainwindow.c:531
6980 msgid "_Export selected to mbox file..."
6981 msgstr "יצא ה_נבחרות לקובץ mbox..."
6983 #: src/mainwindow.c:533
6984 msgid "Empty all _Trash folders"
6985 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6987 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6988 msgid "_Save email as..."
6989 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6991 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6992 msgid "_Save part as..."
6993 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6995 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6996 msgid "Page setup..."
6997 msgstr "מבנה עמוד..."
6999 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7003 #: src/mainwindow.c:543
7004 msgid "Synchronise folders"
7005 msgstr "סנכרן תיקיות"
7007 #: src/mainwindow.c:545
7011 #: src/mainwindow.c:550
7012 msgid "Select _thread"
7015 #: src/mainwindow.c:552
7016 msgid "_Find in current message..."
7017 msgstr "_חפש בתוך הודעה נוכחית..."
7019 #: src/mainwindow.c:554
7020 msgid "_Quick search"
7021 msgstr "_חיפוש מהיר"
7023 #: src/mainwindow.c:557
7024 msgid "Show or hi_de"
7025 msgstr "הצג או ה_סתר"
7027 #: src/mainwindow.c:558
7031 #: src/mainwindow.c:560
7032 msgid "Set displayed _columns"
7033 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
7035 #: src/mainwindow.c:561
7036 msgid "In _folder list..."
7037 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
7039 #: src/mainwindow.c:562
7040 msgid "In _message list..."
7041 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
7043 #: src/mainwindow.c:567
7047 #: src/mainwindow.c:569
7051 #: src/mainwindow.c:571
7052 msgid "_Attract by subject"
7053 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
7055 #: src/mainwindow.c:573
7056 msgid "E_xpand all threads"
7057 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
7059 #: src/mainwindow.c:574
7060 msgid "Co_llapse all threads"
7061 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
7063 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7067 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7068 msgid "_Previous message"
7069 msgstr "הודעה _קודמת"
7071 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7072 msgid "_Next message"
7073 msgstr "הודעה ה_באה"
7075 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7076 msgid "P_revious unread message"
7077 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7079 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7080 msgid "N_ext unread message"
7081 msgstr "הודעה הב_אה שלא נקראה"
7083 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7084 msgid "Previous ne_w message"
7085 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7087 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7088 msgid "Ne_xt new message"
7089 msgstr "הודעה ח_דשה הבאה"
7091 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7092 msgid "Previous _marked message"
7093 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7095 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7096 msgid "Next m_arked message"
7097 msgstr "הודעה מ_סומנת הבאה"
7099 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7100 msgid "Previous _labeled message"
7101 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7103 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7104 msgid "Next la_beled message"
7105 msgstr "הודעה מסווג_ת הבאה"
7107 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7108 msgid "Previous opened message"
7109 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7111 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7112 msgid "Next opened message"
7113 msgstr "הודעה פתוחה הבאה"
7115 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7116 msgid "Parent message"
7119 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7120 msgid "Next unread _folder"
7121 msgstr "_תיקייה הבאה שלא נקראה"
7123 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7127 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7131 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7132 msgid "Previous part"
7135 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7136 msgid "Message scroll"
7137 msgstr "גלילת הודעה"
7139 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7140 msgid "Previous line"
7143 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7147 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7148 msgid "Previous page"
7151 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7155 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7159 #: src/mainwindow.c:633
7160 msgid "Open in new _window"
7161 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7163 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7164 msgid "Mess_age source"
7165 msgstr "מ_קור הודעה"
7167 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7168 msgid "Message part"
7171 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7172 msgid "View as text"
7173 msgstr "הצג בתור טקסט"
7175 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7179 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7180 msgid "Open with..."
7181 msgstr "פתח בעזרת..."
7183 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7188 #: src/mainwindow.c:646
7189 msgid "_Update summary"
7190 msgstr "_עדכן תמצית"
7192 #: src/mainwindow.c:649
7196 #: src/mainwindow.c:650
7197 msgid "Get from _current account"
7198 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7200 #: src/mainwindow.c:651
7201 msgid "Get from _all accounts"
7202 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7204 #: src/mainwindow.c:652
7205 msgid "Cancel receivin_g"
7208 #: src/mainwindow.c:655
7209 msgid "_Send queued messages"
7210 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7212 #: src/mainwindow.c:660
7213 msgid "Compose a_n email message"
7214 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7216 #: src/mainwindow.c:661
7217 msgid "Compose a news message"
7218 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7220 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7221 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7225 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7229 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7230 msgid "Mailing _list"
7231 msgstr "_רשימת דיוור"
7234 #: src/mainwindow.c:668
7235 msgid "Follow-up and reply to"
7236 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7238 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7242 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7243 msgid "For_ward as attachment"
7244 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7247 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7249 msgstr "ה_כוון מחדש"
7251 #: src/mainwindow.c:675
7252 msgid "Mailing-_List"
7253 msgstr "רשימת-_דיוור"
7255 #: src/mainwindow.c:676
7257 msgstr "פרסום הודעה"
7259 #: src/mainwindow.c:678
7263 #: src/mainwindow.c:682
7265 msgstr "ביטול הרשמה"
7267 #: src/mainwindow.c:684
7268 msgid "View archive"
7269 msgstr "עיון בארכיון"
7271 # יצירת מגע עם בעלים
7272 #: src/mainwindow.c:686
7273 msgid "Contact owner"
7274 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7276 #: src/mainwindow.c:690
7280 #: src/mainwindow.c:691
7284 #: src/mainwindow.c:692
7285 msgid "Move to _trash"
7286 msgstr "העבר ל_אשפה"
7288 #: src/mainwindow.c:693
7292 #: src/mainwindow.c:694
7293 msgid "Move thread to tr_ash"
7294 msgstr "העבר שרשור לאש_פה"
7296 #: src/mainwindow.c:695
7297 msgid "Delete t_hread"
7300 #: src/mainwindow.c:696
7301 msgid "Cancel a news message"
7302 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7304 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7308 #: src/mainwindow.c:701
7312 #: src/mainwindow.c:704
7313 msgid "Mark as rea_d"
7314 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7316 #: src/mainwindow.c:705
7317 msgid "Mark as unr_ead"
7318 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7320 #: src/mainwindow.c:707
7321 msgid "Mark all read"
7322 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7324 #: src/mainwindow.c:708
7326 msgid "Mark all unread"
7327 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7330 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7331 #: src/toolbar.c:503
7332 msgid "Ignore thread"
7333 msgstr "שרשור מנוכר"
7335 #: src/mainwindow.c:711
7336 msgid "Unignore thread"
7337 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7339 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7340 #: src/toolbar.c:504
7341 msgid "Watch thread"
7342 msgstr "שרשור מפוקח"
7344 #: src/mainwindow.c:713
7345 msgid "Unwatch thread"
7346 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7348 #: src/mainwindow.c:716
7349 msgid "Mark as _spam"
7350 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7352 #: src/mainwindow.c:717
7353 msgid "Mark as _ham"
7354 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7356 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7360 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7364 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7365 msgid "Color la_bel"
7368 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7372 #: src/mainwindow.c:727
7374 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7376 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7377 msgid "Check signature"
7378 msgstr "בידוק חתימה"
7380 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7381 msgid "Add sender to address boo_k"
7382 msgstr "הוסף ממען לפנקס _כתובות"
7384 #: src/mainwindow.c:737
7385 msgid "C_ollect addresses"
7386 msgstr "_אסוף כתובות"
7388 #: src/mainwindow.c:738
7389 msgid "From current _folder..."
7390 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7392 #: src/mainwindow.c:739
7393 msgid "From selected _messages..."
7394 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7396 #: src/mainwindow.c:742
7397 msgid "_Filter all messages in folder"
7398 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7400 #: src/mainwindow.c:743
7401 msgid "Filter _selected messages"
7402 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7404 #: src/mainwindow.c:744
7405 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7406 msgstr "הרץ כללי _עיבוד תיקייה"
7408 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7409 msgid "_Create filter rule"
7410 msgstr "_צור כלל סינון"
7412 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7413 #: src/messageview.c:324
7414 msgid "_Automatically"
7418 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7419 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7424 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7425 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7430 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7431 #: src/messageview.c:327
7433 msgstr "לפי _Subject"
7435 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7436 msgid "Create processing rule"
7437 msgstr "צור כלל עיבוד"
7440 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7441 msgid "List _URLs..."
7442 msgstr "ספור כתובות _URL..."
7444 #: src/mainwindow.c:766
7445 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7446 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7448 #: src/mainwindow.c:767
7449 msgid "Delete du_plicated messages"
7450 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7452 #: src/mainwindow.c:768
7453 msgid "In selected folder"
7454 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7456 #: src/mainwindow.c:769
7457 msgid "In all folders"
7458 msgstr "בכל התיקיות"
7461 #: src/mainwindow.c:772
7466 #: src/mainwindow.c:773
7468 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7470 #: src/mainwindow.c:776
7472 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7473 msgstr "תעודות _SSL"
7475 #: src/mainwindow.c:780
7476 msgid "Filtering Lo_g"
7477 msgstr "ר_שומות סינון"
7479 #: src/mainwindow.c:782
7480 msgid "Network _Log"
7481 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7483 #: src/mainwindow.c:784
7484 msgid "_Forget all session passwords"
7485 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7487 #: src/mainwindow.c:786
7488 msgid "Forget _master passphrase"
7489 msgstr "שכח מימרת־סיסמה _ראשית"
7491 #: src/mainwindow.c:790
7492 msgid "C_hange current account"
7493 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7495 #: src/mainwindow.c:792
7496 msgid "_Preferences for current account..."
7497 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7499 #: src/mainwindow.c:793
7500 msgid "Create _new account..."
7501 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7503 #: src/mainwindow.c:794
7504 msgid "_Edit accounts..."
7505 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7507 #: src/mainwindow.c:797
7508 msgid "P_references..."
7511 #: src/mainwindow.c:798
7512 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7513 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7515 #: src/mainwindow.c:799
7516 msgid "Post-pro_cessing..."
7517 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7519 #: src/mainwindow.c:800
7520 msgid "_Filtering..."
7523 #: src/mainwindow.c:801
7524 msgid "_Templates..."
7527 #: src/mainwindow.c:802
7531 #: src/mainwindow.c:803
7535 #: src/mainwindow.c:805
7539 #: src/mainwindow.c:808
7544 #: src/mainwindow.c:809
7545 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7546 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7548 #: src/mainwindow.c:810
7549 msgid "Icon _Legend"
7550 msgstr "_מקרא סמלים"
7552 #: src/mainwindow.c:812
7553 msgid "Set as default client"
7554 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7556 #: src/mainwindow.c:819
7557 msgid "Offline _mode"
7558 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7560 #: src/mainwindow.c:820
7562 msgstr "שורת _תפריט"
7564 #: src/mainwindow.c:821
7565 msgid "_Message view"
7566 msgstr "תצוגת _הודעה"
7568 #: src/mainwindow.c:823
7573 #: src/mainwindow.c:825
7574 msgid "Column headers"
7577 #: src/mainwindow.c:826
7578 msgid "Th_read view"
7579 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7581 #: src/mainwindow.c:827
7582 msgid "Hide read threads"
7583 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7585 #: src/mainwindow.c:828
7586 msgid "_Hide read messages"
7587 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7589 #: src/mainwindow.c:829
7590 msgid "Hide deleted messages"
7591 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7593 #: src/mainwindow.c:830
7597 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7598 msgid "Show all _headers"
7599 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7601 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7602 msgid "_Collapse all"
7605 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7606 msgid "Collapse from level _2"
7607 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7609 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7610 msgid "Collapse from level _3"
7611 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7613 #: src/mainwindow.c:838
7614 msgid "Text _below icons"
7615 msgstr "טקסט תחת _סמלים"
7617 #: src/mainwindow.c:839
7618 msgid "Text be_side icons"
7619 msgstr "טקסט ל_צד סמלים"
7621 #: src/mainwindow.c:840
7623 msgstr "_סמלים בלבד"
7625 #: src/mainwindow.c:841
7629 #: src/mainwindow.c:848
7634 #: src/mainwindow.c:849
7635 msgid "_Three columns"
7636 msgstr "_שלושה טורים"
7638 #: src/mainwindow.c:850
7639 msgid "_Wide message"
7640 msgstr "_הודעה רחבה"
7642 #: src/mainwindow.c:851
7643 msgid "W_ide message list"
7644 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7646 #: src/mainwindow.c:852
7647 msgid "S_mall screen"
7650 #: src/mainwindow.c:856
7654 #: src/mainwindow.c:857
7658 #: src/mainwindow.c:858
7662 #: src/mainwindow.c:859
7663 msgid "By thread date"
7664 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7666 #: src/mainwindow.c:862
7670 #: src/mainwindow.c:863
7671 msgid "By _color label"
7672 msgstr "לפי _צבע תווית"
7674 # BUG: underline is missing
7675 #: src/mainwindow.c:864
7679 #: src/mainwindow.c:865
7683 #: src/mainwindow.c:866
7687 #: src/mainwindow.c:867
7688 msgid "By a_ttachment"
7691 #: src/mainwindow.c:868
7695 #: src/mainwindow.c:869
7699 #: src/mainwindow.c:870
7703 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7707 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7711 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7712 msgid "_Auto detect"
7713 msgstr "_איתור אוטומטי"
7715 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
7716 msgid "Apply tags..."
7717 msgstr "החל תגיות..."
7719 #: src/mainwindow.c:1962
7720 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7721 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7723 # הקלקה על הסמל תובילך למצב לא מקוון
7724 #: src/mainwindow.c:1977
7725 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7726 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7728 # הקלקה על הסמל תובילך למצב מקוון
7729 #: src/mainwindow.c:1980
7730 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7731 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב מקוון"
7733 #: src/mainwindow.c:1994
7734 msgid "Select account"
7735 msgstr "בחירת חשבון"
7737 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7739 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7741 #: src/mainwindow.c:2025
7742 msgid "Filtering/Processing debug log"
7743 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7745 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
7746 msgid "filtering log enabled\n"
7747 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7749 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
7750 msgid "filtering log disabled\n"
7751 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7753 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7754 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7755 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7756 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7760 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7764 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7765 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7766 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7768 #: src/mainwindow.c:2908
7772 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7774 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7777 #: src/mainwindow.c:2938
7779 "Input the location of mailbox.\n"
7780 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7781 "scanned automatically."
7783 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7784 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7785 "תיסרק באופן אוטומטי."
7787 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7790 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7791 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7793 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7798 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7800 "Creation of the mailbox failed.\n"
7801 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7804 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7805 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7808 #: src/mainwindow.c:3423
7809 msgid "No posting allowed"
7810 msgstr "פרסום לא מותר"
7812 #: src/mainwindow.c:4006
7813 msgid "Mbox import has failed."
7814 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7816 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7817 msgid "Export to mbox has failed."
7818 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7820 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7824 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7825 msgid "Exit Claws Mail?"
7826 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7828 #: src/mainwindow.c:4256
7829 msgid "Folder synchronisation"
7830 msgstr "סנכרון תיקייה"
7832 #: src/mainwindow.c:4257
7833 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7834 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7836 #: src/mainwindow.c:4258
7837 msgid "_Synchronise"
7840 #: src/mainwindow.c:4706
7841 msgid "Deleting duplicated messages..."
7842 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7844 #: src/mainwindow.c:4716
7846 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7847 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7849 #: src/mainwindow.c:4722
7851 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7852 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7853 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7854 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7856 #: src/mainwindow.c:4726
7858 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7859 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7860 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7861 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7863 #: src/mainwindow.c:4764
7865 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7866 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7868 #: src/mainwindow.c:4770
7870 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7871 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7872 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7873 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7875 #: src/mainwindow.c:4775
7877 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7878 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7880 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7882 msgid "Select folder to go to"
7883 msgstr "בחירת תיקייה"
7885 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
7886 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7887 msgstr "כללי עיבוד להחלה לפני כללי תיקייה"
7889 #: src/mainwindow.c:5046
7890 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7891 msgstr "כללי עיבוד להחלה עובר כללי תיקייה"
7893 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
7894 msgid "Filtering configuration"
7895 msgstr "תצורת סינון"
7897 #: src/mainwindow.c:5169
7898 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7900 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב נתון ליישום."
7902 #: src/mainwindow.c:5228
7903 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7904 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7906 #: src/mainwindow.c:5230
7908 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7909 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7911 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7913 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7914 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
7916 #: src/mainwindow.c:5388
7918 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7919 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7920 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7921 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7923 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7924 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7929 #: src/matcher.c:222
7933 #: src/matcher.c:223
7937 #: src/matcher.c:224
7941 #: src/matcher.c:225
7945 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7946 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7947 msgid "Case sensitive"
7948 msgstr "התאם רישיות"
7950 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7951 msgid "Case insensitive"
7952 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7954 #: src/matcher.c:1859
7956 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7957 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7959 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7960 msgid "message matches\n"
7961 msgstr "הודעה תואמת\n"
7963 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7964 msgid "message does not match\n"
7965 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7967 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7968 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7975 "Could not open mbox file:\n"
7978 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7981 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7984 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7985 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7986 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7987 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7990 msgid "Overwrite mbox file"
7991 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7994 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7995 msgstr "קובץ זה כבר ישנו. האם ברצונך להחליפו?"
7997 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7998 #: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
8000 msgstr "כתיבה על הכתוב"
8005 "Could not create mbox file:\n"
8008 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
8012 msgid "Exporting to mbox..."
8013 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
8015 #: src/message_search.c:162
8016 msgid "Find in current message"
8017 msgstr "מציאה בתוך הודעה נוכחית"
8019 #: src/message_search.c:180
8023 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8024 msgid "Search failed"
8027 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8028 msgid "Search string not found."
8029 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
8031 #: src/message_search.c:338
8032 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8033 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
8035 #: src/message_search.c:341
8036 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8037 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
8039 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
8040 msgid "Search finished"
8043 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
8044 msgid "Compose _new message"
8045 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
8047 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
8048 msgid "Claws Mail - Message View"
8049 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
8051 #: src/messageview.c:842
8052 msgid "<No Return-Path found>"
8053 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
8055 #: src/messageview.c:849
8058 "The notification address to which the return receipt is\n"
8059 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8060 "Notification address: %s\n"
8062 "It is advised to not send the return receipt."
8064 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
8065 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
8068 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8070 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8074 #: src/messageview.c:875
8076 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8078 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8079 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8080 "officially addressed to you.\n"
8081 "It is advised to not send the return receipt."
8083 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
8084 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
8085 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
8086 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8088 #: src/messageview.c:1385
8090 msgid "Fetching message (%s)..."
8091 msgstr "כעת מושך הודעה (%s)..."
8093 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8095 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8096 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
8098 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8099 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8100 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
8102 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8104 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8108 #: src/messageview.c:1865
8109 msgid "Overwrite existing file?"
8110 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
8112 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8113 #: src/summaryview.c:4920
8115 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8116 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8118 #: src/messageview.c:1926
8120 msgid "Show all %s."
8121 msgstr "הצג %s נותרים."
8123 #: src/messageview.c:1928
8124 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8125 msgstr "רק המגה בייט הראשון של טקסט הינו מוצג."
8127 #: src/messageview.c:1959
8129 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8131 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8133 #: src/messageview.c:1962
8134 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8135 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8137 #: src/messageview.c:1968
8138 msgid "This message asks for a return receipt."
8139 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8141 #: src/messageview.c:1969
8142 msgid "Send receipt"
8145 #: src/messageview.c:2012
8147 "This message has been partially retrieved,\n"
8148 "and has been deleted from the server."
8150 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8153 #: src/messageview.c:2018
8156 "This message has been partially retrieved;\n"
8159 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8162 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8163 msgid "Mark for download"
8166 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8167 msgid "Mark for deletion"
8170 #: src/messageview.c:2028
8173 "This message has been partially retrieved;\n"
8174 "it is %s and will be downloaded."
8176 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8177 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8179 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8180 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8184 #: src/messageview.c:2039
8187 "This message has been partially retrieved;\n"
8188 "it is %s and will be deleted."
8190 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8191 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8194 #: src/messageview.c:2112
8195 msgid "Return Receipt Notification"
8196 msgstr "שלח אישור מסירה"
8198 # ההודעה נשלחה למספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8199 #: src/messageview.c:2113
8201 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8203 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8206 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8207 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לצורך שליחת התראת אישור מסירה:"
8209 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8213 #: src/messageview.c:2117
8214 msgid "_Send Notification"
8217 #: src/messageview.c:2206
8218 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8219 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה טקסט."
8221 #: src/messageview.c:2967
8224 " There are no messages in this folder"
8227 " אין הודעות בתיקייה זו"
8229 #: src/messageview.c:2975
8232 " Message has been deleted"
8237 #: src/messageview.c:2976
8240 " Message has been deleted or moved to another folder"
8243 " הודעה נמחקה או הועברה לתיקייה אחרת"
8245 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8246 #: src/summaryview.c:7054
8247 msgid "An error happened while learning.\n"
8248 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8251 msgid "Moving messages..."
8252 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8254 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8255 msgid "Deleting messages..."
8256 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8258 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8259 msgid "Remove _mailbox..."
8260 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
8265 "Can't remove the folder '%s'\n"
8269 "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'\n"
8274 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8277 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8278 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8280 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8281 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8283 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8284 msgid "Remove mailbox"
8285 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8287 #: src/mimeview.c:192
8291 #: src/mimeview.c:194
8292 msgid "Open _with..."
8293 msgstr "פתח בעזרת..."
8295 #: src/mimeview.c:196
8299 #: src/mimeview.c:197
8300 msgid "_Display as text"
8301 msgstr "_הצג בתור טקסט"
8303 #: src/mimeview.c:198
8305 msgstr "_שמור בשם..."
8307 #: src/mimeview.c:199
8308 msgid "Save _all..."
8309 msgstr "שמור _הכל..."
8311 #: src/mimeview.c:272
8315 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8316 #: src/mimeview.c:1041
8317 msgid "View full information"
8318 msgstr "הצג מידע מלא"
8321 #: src/mimeview.c:1047
8325 # ניתן להקליק על הסמל
8326 #: src/mimeview.c:1059
8328 msgid "%s Click the icon to check it."
8329 msgstr "%s לחץ על הסמל כדי לבדוקה."
8331 #: src/mimeview.c:1061
8333 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8334 msgstr "%s לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8336 #: src/mimeview.c:1071
8337 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8338 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל כדי לנסות שוב."
8340 #: src/mimeview.c:1073
8343 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8344 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8346 #: src/mimeview.c:1313
8347 msgid "Checking signature..."
8348 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8350 #: src/mimeview.c:1354
8351 msgid "Go back to email"
8352 msgstr "חזור לדוא״ל"
8354 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8355 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8357 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8358 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8360 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8362 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8363 msgstr "להחליף קובץ קיים '%s'?"
8365 #: src/mimeview.c:1864
8368 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8369 "operation or skip error and continue?"
8372 #: src/mimeview.c:1867
8374 msgid "Error saving all message parts"
8375 msgstr "הודעות שגיאה"
8377 #: src/mimeview.c:1868
8381 #: src/mimeview.c:1868
8386 #: src/mimeview.c:1878
8388 msgid "%d file saved successfully."
8389 msgid_plural "%d files saved successfully."
8390 msgstr[0] "תסריט נשמר בהצלחה."
8391 msgstr[1] "תסריט נשמר בהצלחה."
8393 #: src/mimeview.c:1886
8395 msgid "%d file saved successfully"
8396 msgid_plural "%d files saved successfully"
8397 msgstr[0] "תסריט נשמר בהצלחה."
8398 msgstr[1] "תסריט נשמר בהצלחה."
8400 #: src/mimeview.c:1891
8402 msgid "%s, %d file failed."
8403 msgid_plural "%s, %d files failed."
8404 msgstr[0] "%s נכשלה\n"
8405 msgstr[1] "%s נכשלה\n"
8407 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8409 msgid "Select destination folder"
8410 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8412 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8414 msgid "'%s' is not a directory."
8415 msgstr "'%s' אינו מדור."
8417 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8419 msgstr "פתיחה באמצעות"
8421 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8424 "Enter the command-line to open file:\n"
8425 "('%s' will be replaced with file name)"
8427 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8428 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8430 #: src/mimeview.c:2281
8433 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8437 "לא היתה אפשרות להמיר שם תצריף אל UTF-16:\n"
8441 #: src/mimeview.c:2289
8442 msgid "Execute untrusted binary?"
8443 msgstr "להריץ בינארי לא מהימן?"
8445 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8446 # compromission (French?)
8447 #: src/mimeview.c:2290
8449 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8450 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8452 "Do you want to run this file?"
8454 "תצריף זה הינו קובץ נתון ליישום (executable). הרצה של קבצי בינארי לא מהימנים "
8455 "הינה מסוכנת ועלולה לסכן את המחשב שלך.\n"
8457 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8459 #: src/mimeview.c:2294
8461 msgstr "הרצת בינארי"
8463 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8467 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8472 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8475 msgid "Description:"
8480 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8481 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8485 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8486 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת NNTP: %s:%d...\n"
8490 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8491 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8495 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8496 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8499 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8500 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8504 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8505 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8509 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8510 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8513 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8514 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת חדשות."
8518 msgid "couldn't select group: %s\n"
8519 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8521 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8523 msgid "couldn't set group: %s\n"
8524 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8529 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8530 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8532 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8533 msgid "couldn't get xhdr\n"
8534 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8538 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8539 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8542 msgid "couldn't get xover\n"
8543 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8546 msgid "invalid xover line\n"
8547 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8552 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8553 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8555 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8557 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8558 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8560 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8562 #: src/news_gtk.c:56
8563 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8564 msgstr "_הירשם לקבוצת דיון..."
8566 #: src/news_gtk.c:57
8567 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8568 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8570 #: src/news_gtk.c:250
8572 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8573 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8575 #: src/news_gtk.c:251
8576 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8577 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8579 #: src/news_gtk.c:291
8580 msgid "Rename newsgroup folder"
8581 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8584 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8586 msgid "Input master passphrase"
8587 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
8589 #: src/password.c:141
8590 msgid "Incorrect master passphrase."
8591 msgstr "מימרת־סיסמה ראשית שגויה."
8593 #: src/password_gtk.c:67
8595 msgid "New passphrases do not match, try again."
8596 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
8598 #: src/password_gtk.c:80
8599 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8600 msgstr "מימרת־סיסמה ראשית ישנה שגויה, נסה שוב."
8602 #: src/password_gtk.c:144
8603 msgid "Changing master passphrase"
8604 msgstr "שינוי מימרת־סיסמה ראשית"
8606 #: src/password_gtk.c:165
8608 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8609 "needs to be entered."
8611 "אם מימרת־סיסמה ראשית הינה פעילה כרגע, היא\n"
8612 "צריכה להיות מוזנת."
8614 #: src/password_gtk.c:175
8615 msgid "Old passphrase:"
8616 msgstr "מימרת־סיסמה ישנה:"
8618 #: src/password_gtk.c:191
8619 msgid "New passphrase:"
8620 msgstr "מימרת־סיסמה חדשה:"
8622 #: src/password_gtk.c:202
8623 msgid "Confirm passphrase:"
8624 msgstr "אמת מימרת־סיסמה:"
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8627 msgid "Acpi Notifier"
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8632 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8633 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8635 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8636 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8638 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8640 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8641 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8643 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8644 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8646 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8647 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8648 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8650 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8651 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8652 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8654 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8655 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8656 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8658 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8660 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8661 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8663 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8664 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8666 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8668 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8669 msgid "Control file doesn't exist."
8670 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8672 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8673 msgid " : no new or unread mail"
8674 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8677 msgid " : unread mail"
8678 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8680 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8682 msgstr " : דואר חדש"
8684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8692 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8697 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8698 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8702 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8710 msgstr "טיפוס ACPI: "
8712 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8714 msgstr "קובץ ACPI: "
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8717 msgid "values - On: "
8718 msgstr "ערכים - פועל: "
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8725 msgid "Blink when user interaction is required"
8726 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8728 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8729 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8730 msgstr "תוסף זה מטפל בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8732 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8734 msgstr "LED מחשב נייד"
8736 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8738 msgid "Failed to register check before send hook"
8739 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8741 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8742 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8743 msgstr "שמור את כל כתובות נמען בתיקיית פנקס כתובות."
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8746 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8747 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8748 msgid "Address Keeper"
8749 msgstr "שומר כתובות"
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8752 msgid "Address book location"
8753 msgstr "מיקום פנקס כתובות"
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8756 msgid "Keep to folder"
8757 msgstr "שמור לתיקייה"
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8760 msgid "Address book path where addresses are kept"
8761 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8765 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8767 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8768 #: src/prefs_matcher.c:679
8772 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8773 msgid "Fields to keep addresses from"
8774 msgstr "שדות לשמירת כתובות מתוכן"
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8780 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8781 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8782 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8784 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8786 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8787 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים (אחד לכל שורה)"
8789 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8790 msgid "Mail Archiver"
8791 msgstr "ארכיבר דואר"
8793 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8794 msgid "Create Archive..."
8795 msgstr "צור ארכיון..."
8797 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8800 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8802 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8803 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8804 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8805 "Several archiving options are also available.\n"
8807 "The archive can be stored as:\n"
8809 "The archive can be compressed using:\n"
8811 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8812 "format and compression.\n"
8814 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8816 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8818 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8821 "תוסף זו מוסיף תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8823 "זה מאפשר לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8824 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8825 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8827 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8833 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8835 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8837 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8839 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8841 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/ארכיבר דואר"
8843 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8852 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8853 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8862 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8863 "the archiving process:\n"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8871 "- the folder to archive is not set"
8872 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8878 "- the name for archive is not set"
8879 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8884 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8885 msgstr "%s: ישנו. להמשיך למרות זאת?"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8889 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8890 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8894 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8895 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8899 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8900 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8904 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8905 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8910 msgid "Creating archive"
8911 msgstr "יצירת ארכיון"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8916 "Not a valid file name:\n"
8919 "שם קובץ לא תקני:\n"
8922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8925 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8928 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8934 "Adding files in folder failed\n"
8935 "Files in folder: %d\n"
8936 "Files in list: %d\n"
8940 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8941 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8942 "קבצים ברשימה: %d\n"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8949 "Archive creation error:\n"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8956 msgid "Archive result"
8957 msgstr "תנובת ארכיון"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8968 msgid "Archive format"
8969 msgstr "פורמט ארכיון"
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8972 msgid "Compression method"
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8976 msgid "Number of files"
8977 msgstr "מספר של קבצים"
8979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8980 msgid "Archive Size"
8981 msgstr "גודל ארכיון"
8983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8985 msgstr "גודל תיקייה"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8988 msgid "Compression level"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8994 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
9001 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
9002 #: src/prefs_summaries.c:380
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
9007 msgid "MD5 checksum"
9008 msgstr "סכום ביקורת MD5"
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
9011 msgid "Descriptive names"
9012 msgstr "שמות תיאוריים"
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
9015 msgid "Delete selected files"
9016 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
9020 msgid "Select mails before"
9021 msgstr "בחר דואר לפני"
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
9025 msgid "Select folder to archive"
9026 msgstr "תיקייה להשמה בארכיון"
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
9029 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9030 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו .tgz]"
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9035 msgstr "%ld מתוך %ld"
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9038 msgid "Create Archive"
9039 msgstr "יצירת ארכיון"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
9042 msgid "Enter Archiver arguments"
9043 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
9046 msgid "Folder to archive"
9047 msgstr "תיקייה להשמה בארכיון"
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
9050 msgid "Folder which is the root of the archive"
9051 msgstr "תיקייה שהיא השורש של הארכיון"
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9054 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9055 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה אשר תשמש בתור שורש הארכיון"
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9058 msgid "Name for archive"
9059 msgstr "שם עבור ארכיון"
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9062 msgid "Archive location and name"
9063 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9072 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9073 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
9075 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9076 msgid "Choose compression"
9077 msgstr "טיפוס דחיסה"
9079 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9082 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9091 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9092 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9095 msgid "Choose format"
9096 msgstr "פורמט אחסון"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9099 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9103 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9104 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9107 msgid "Miscellaneous options"
9108 msgstr "אפשרויות שונות"
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9115 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9116 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
9118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9124 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9125 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9126 "will take to create the archive"
9128 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
9129 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
9132 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9139 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9140 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9141 "Names will be truncated to max 96 characters"
9143 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
9144 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
9145 "שמות יקטעו למקסימום של 96 תווים"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9149 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9150 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9152 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
9153 "בנקודה זו התוסף מטפל באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
9155 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9156 msgid "Selection options"
9157 msgstr "אפשרויות בחירה"
9159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9161 "Select emails before a certain date\n"
9162 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9164 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
9165 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9167 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9168 msgid "Default save folder"
9169 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
9171 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9172 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9173 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9176 msgid "Default compression"
9177 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
9179 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9180 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9181 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9182 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9184 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9185 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9187 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9189 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9191 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9192 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
9194 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9195 msgid "Default format"
9196 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
9198 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9200 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9201 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9203 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9204 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9207 msgid "Default miscellaneous options"
9208 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9211 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9212 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9220 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9222 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9223 "will take to create the archives"
9225 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9227 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9228 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9231 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9237 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9238 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9239 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9242 msgid "Remove attachments"
9243 msgstr "הסר תצריפים"
9245 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
9250 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
9251 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
9255 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9256 msgid "Destroy attachments"
9257 msgstr "החרב תצריפים"
9259 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9261 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9263 "The deleted data will be unrecoverable."
9265 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9267 "המידע המחוק לא יהיה נתון להשבה."
9269 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9270 msgid "This message doesn't have any attachments."
9271 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9273 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9274 msgid "Remove attachments..."
9275 msgstr "הסר תצריפים..."
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9278 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9283 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9285 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9287 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9288 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9290 "תוסף זה מסיר תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9292 "אזהרה: פעולה זו תהא לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9295 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9296 msgid "Attachment handling"
9297 msgstr "ניהול תצריף"
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9302 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9303 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9307 "ישנו איזכור תצריף בדואר שאתה שולח, אך לא סופח קובץ. אזכור מופיע בשורה %d, "
9308 "שמתחילה עם טקסט: %s\n"
9312 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9313 msgid "Attachment warning"
9314 msgstr "אזהרת תצריף"
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9319 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9320 msgid "Attach warner"
9323 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9325 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9326 "no file is attached."
9328 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת לתצריף נמצאה בטקסט הודעה ואין קובץ מסופח."
9330 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9335 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9336 msgstr "אחד מהביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
9338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9339 msgid "Expressions are case sensitive"
9340 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9342 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9343 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9345 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9348 msgid "Lines starting with quotation marks"
9349 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9353 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9354 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9357 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9358 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9361 msgid "Forwarded or redirected messages"
9362 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9364 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9366 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9367 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9373 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9375 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9376 "the regular expressions above"
9377 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9379 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9383 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9387 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9388 msgid "Attach Warner"
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9394 msgstr "Bogofilter"
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9398 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9399 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9402 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9403 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9408 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9409 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9410 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9411 "with a few hundred spam and ham messages."
9413 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד "
9415 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9416 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9421 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9424 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9427 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9428 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9433 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9434 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9437 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9438 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9443 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9446 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9449 # בטרם Bogofilter תוכל
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9453 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9454 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9457 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9458 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9459 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9461 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9462 "specially designated folder.\n"
9464 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9466 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9467 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9469 "בטרם תהא ביכולתו של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג "
9470 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9471 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9473 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9476 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bogofilter"
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9480 msgid "Spam detection"
9483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9485 msgid "Spam learning"
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9491 msgid "Process messages on receiving"
9492 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9497 msgid "Maximum size"
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9501 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9503 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9504 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9516 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9517 msgid "Save spam in..."
9518 msgstr "שמור ספאם בתוך..."
9520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9521 msgid "Only mark as spam"
9522 msgstr "סמן רק בתור ספאם"
9524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9525 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9528 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9529 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9534 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9535 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9538 msgid "When unsure, move to"
9539 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9544 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9547 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9548 "בתיקיית דואר נכנס."
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9552 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9553 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9556 msgid "Insert X-Bogosity header"
9557 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9560 msgid "Only done for messages in MH folders"
9561 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9563 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9566 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9567 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9569 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9573 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9574 "normal folder even if detected as spam"
9576 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9577 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9579 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9582 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9583 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9586 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9587 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9588 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9592 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9595 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9596 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9599 msgid "Bogofilter call"
9600 msgstr "קריאת Bogofilter"
9602 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9603 msgid "Path to bogofilter executable"
9604 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של bogofilter"
9606 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9609 msgid "Mark spam as read"
9610 msgstr "סמן ספאם ככזו שנקראה"
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9618 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9619 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9621 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9622 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9623 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9628 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9629 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9630 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9631 "a few hundred spam and ham messages."
9633 "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד מאף "
9635 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9636 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9638 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9641 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9643 msgstr "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9645 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9646 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9647 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9649 # בטרם Bogofilter יוכל
9651 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9653 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9654 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9657 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9658 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9659 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9661 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9662 "specially designated folder.\n"
9664 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9666 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9667 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9669 "בטרם תהא ביכולתו של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג כמה "
9670 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9671 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9673 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9676 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bsfilter"
9678 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9680 msgid "Save spam in"
9681 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9683 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9685 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9688 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9689 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9691 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9692 msgid "Bsfilter call"
9693 msgstr "קריאת Bsfilter"
9695 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9696 msgid "Path to bsfilter executable"
9697 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של bsfilter"
9699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9701 msgid "Clam AntiVirus"
9702 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9707 "No socket information.\n"
9708 "Antivirus disabled."
9711 "אין מידע socket.\n"
9712 "אנטי וירוס מנוטרל."
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9717 "Clamd does not respond to ping.\n"
9721 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9726 msgid "Detected %s virus."
9727 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9740 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9741 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9743 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9744 msgid "ClamAV: scanning message..."
9745 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9748 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9749 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9754 "No socket information.\n"
9755 "Antivirus disabled."
9758 "אין מידע socket.\n"
9759 "אנטי וירוס מנוטרל."
9761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9764 "Clamd does not respond to ping.\n"
9768 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9773 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9774 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9776 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9777 "saved in a specially designated folder.\n"
9779 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9780 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9781 "the permissions for your home folder and the\n"
9782 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9783 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9784 "users at least need to be given execute permissions\n"
9785 "on these folders.\n"
9787 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9788 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9789 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9791 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9793 "תוסף זה מתעל את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון "
9794 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9796 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר לתוך תיקיית יעד "
9799 "מכיוון שתוסף זה מתקשר עם clamd דרך a\n"
9800 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9801 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9802 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9803 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9804 "לפחות צריכים לתת הרשאות ביצוע\n"
9807 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9808 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9809 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9811 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Clam אנטי וירוס"
9813 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9814 msgid "Virus detection"
9815 msgstr "איתור וירוס"
9817 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9819 msgid "Select folder to store infected messages in"
9820 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9823 msgid "Enable virus scanning"
9824 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9827 msgid "Maximum attachment size"
9828 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9831 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9832 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9839 msgid "Save infected mail in"
9840 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9842 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9843 msgid "Save mail that contains viruses"
9844 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9846 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9848 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9849 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9852 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9853 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9856 msgid "Automatic configuration"
9857 msgstr "תצורה אוטומטית"
9859 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9860 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9861 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9863 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9864 msgid "Where is clamd.conf"
9865 msgstr "היכן clamd.conf"
9868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9870 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9871 "able to locate the file automatically"
9873 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוסף לאתר את הקובץ "
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9881 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9882 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9884 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9885 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9886 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9888 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9889 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9890 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9892 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9896 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9897 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9898 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9901 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9902 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9904 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9907 "No socket information.\n"
9908 "Antivirus disabled."
9911 "אין מידע socket.\n"
9912 "אנטי וירוס מנוטרל."
9914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9917 "Clamd does not respond to ping.\n"
9921 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9924 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9927 "%s: Unable to open\n"
9928 "clamd will be disabled"
9930 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9933 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9936 "%s: Not able to find required information\n"
9937 "clamd will be disabled"
9939 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9942 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9943 msgid "Could not create socket"
9944 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9946 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9947 msgid ": File does not exist"
9948 msgstr ": קובץ לא קיים"
9950 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9951 msgid ": Unable to open"
9952 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9954 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9955 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9956 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9957 msgid "Socket write error"
9958 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9960 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9962 msgid "%s: Error reading"
9963 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9965 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9966 msgid "Socket read error"
9967 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9969 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9973 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9974 msgid "Failed to register log text hook"
9975 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9977 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9979 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9980 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9982 "It is not really useful."
9984 "תוסף זה הינו בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוסף עבור Claws Mail. זה מתקינה "
9985 "וו (hook) עבור יומן פלט ורושם אותו אל stdout.\n"
9987 "זה לא באמת שימושי."
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9990 msgid "Display images"
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9994 msgid "Display embedded images"
9995 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9998 msgid "Execute javascript"
9999 msgstr "הרץ Javascript"
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10002 msgid "Execute embedded javascript"
10003 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10006 msgid "Execute Java applets"
10007 msgstr "הרץ יישומוני Java"
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10010 msgid "Execute embedded Java applets"
10011 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10014 msgid "Render objects using plugins"
10015 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספים"
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10018 msgid "Render embedded objects using plugins"
10019 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספים"
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10022 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10023 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10026 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10027 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10034 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10035 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10039 msgstr "השתמש בפרוקסי"
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10042 msgid "Remote resources"
10043 msgstr "משאבים מרוחקים"
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10047 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10048 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10049 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10050 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10053 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
10054 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
10055 "מתוך הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוסף או\n"
10056 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10060 msgid "Enable loading of remote content"
10061 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10064 msgid "When clicking on a link, by default"
10065 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן שגרתי"
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10068 msgid "Open in external browser"
10069 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10072 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10073 msgstr "CSS בקובץ זה יוחל לכל חלקי HTML"
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10077 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10078 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
10079 #: src/prefs_customheader.c:236
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10084 msgid "Select stylesheet"
10085 msgstr "בחר גיליון סגנון"
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10088 msgid "Remote content loading is disabled."
10089 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10092 msgid "Load images"
10093 msgstr "הטען תמונות"
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10096 msgid "Enable remote content"
10097 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10100 msgid "Enable Javascript"
10101 msgstr "אפשר Javascript"
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10104 msgid "Enable Plugins"
10105 msgstr "אפשר תוספים"
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10108 msgid "Enable Java"
10111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10112 msgid "Open links with external browser"
10113 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
10115 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10117 msgid "An error occurred: %d\n"
10118 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
10121 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10123 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10124 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
10126 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10127 msgid "Search the Web"
10130 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10131 msgid "Open in Viewer"
10132 msgstr "פתח בתוך צופה"
10134 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10135 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10136 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
10138 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10139 msgid "Open in Browser"
10140 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
10142 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10148 msgstr "העתק קישור"
10150 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10151 msgid "Download Link"
10152 msgstr "הורד קישור"
10154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10155 msgid "Save Image As"
10156 msgstr "שמור תמונה בשם"
10158 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10160 msgstr "העתק תמונה"
10162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10163 msgid "Import feed"
10167 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10171 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10172 msgid "Fancy HTML Viewer"
10173 msgstr "Fancy צופה HTML"
10175 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10178 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10179 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10180 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10182 "תוסף זה מצייר דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
10183 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות "
10184 "בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fancy"
10186 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10188 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10190 msgstr "Fetchinfo"
10192 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10193 msgid "Failed to register mail receive hook"
10194 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
10196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10198 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10199 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10200 "ID and retrieval time.\n"
10202 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10204 "תוסף זה משנה את ההודעות המורדות. זה משבץ תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
10205 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
10207 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fetchinfo"
10209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10210 msgid "Mail marking"
10211 msgstr "סימון דואר"
10213 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10214 msgid "Add fetchinfo headers"
10215 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10218 msgid "Headers to be added"
10219 msgstr "תקורות להוספה"
10221 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10225 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10227 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10229 "מוסיף את התקורה X-FETCH-UIDL עם מזהה רישום (listing) ייחודי של הודעה (POP3)"
10231 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10232 msgid "Account name"
10235 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10236 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10237 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-ACCOUNT עם שם החשבון"
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10241 msgid "Receive server"
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10245 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10246 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-SERVER עם השרת המקבל"
10248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10250 msgstr "מזהה משתמש"
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10253 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10254 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-USERID עם מזהה (ID) המשתמש"
10256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10260 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10262 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10265 "מוסיף את התקורה X-FETCH-TIME עם התאריך ושעה של אחזור הודעה בפורמט RFC822"
10267 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10268 msgid "GData plugin: Authorization required"
10269 msgstr "תוסף GData: נדרשת הרשאה"
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10273 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10274 "the GData plugin.\n"
10276 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10277 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10278 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10281 "עליך להתיר עבור Claws Mail כדי לקבל גישה לרשימת אנשי קשר Google כדי להשתמש "
10284 "בקר בעמור הרשאה אצל Google בלחיצה על הלחצן מטה. לאחר שתוודא את ההרשאה, אתה "
10285 "תקבל קוד הרשאה. הזן את הקוד בשדה מטה כדי להעניק עבור Claws Mail גישה לרשימת "
10286 "אנשי קשר Google שלך."
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10293 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10294 msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח עמוד אימות Google בתוך דפדפן"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10301 msgid "Enter code:"
10304 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10306 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10307 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10310 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10313 msgid "Added %d of"
10314 msgid_plural "Added %d of"
10315 msgstr[0] "הוסף %d של"
10316 msgstr[1] "הוספו %d של"
10318 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10321 msgid "1 contact to the cache"
10322 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10323 msgstr[0] "איש קשר 1 למטמון"
10324 msgstr[1] "%d אנשי קשר למטמון"
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10327 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10328 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10332 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10333 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10336 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10337 msgstr "תוסף GData: קבוצות התקבלו\n"
10339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10340 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10341 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10345 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10346 msgstr "תוסף GData: שגיאת הרשאה: %s\n"
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10349 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10350 msgstr "תוסף GData: הרשאה צלחה\n"
10352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10353 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10354 msgstr "תוסף GData: כעת מתחיל הרשאה הדדית\n"
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10357 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10358 msgstr "תוסף GData: התקבל קוד הרשאה, כעת מבקש אישור\n"
10360 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10362 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10366 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10368 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10369 msgstr "תוסף GData: שגיאה רענון הרשאה: %s\n"
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10372 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10373 msgstr "תוסף GData: רענון הרשאה צלח\n"
10375 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10378 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10381 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10382 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10383 msgstr "תוסף GData: כעת מנסה לרענן הרשאה\n"
10385 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10386 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10387 msgid "Authentication"
10390 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10391 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10395 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10396 msgid "Polling interval (seconds):"
10397 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10400 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10401 msgid "Maximum number of results:"
10402 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10404 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10405 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10409 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10410 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10411 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוסף GData"
10413 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10414 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10415 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוסף GData"
10417 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10419 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10421 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10422 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10423 "into the Tab-address completion.\n"
10425 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10427 "תוסף זה מספק גישה לפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10429 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10430 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google לתוך כרטיסיית השלמת "
10433 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10435 # אינטגרציית GeoLocation
10436 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10437 msgid "GData integration"
10438 msgstr "שילוב GData"
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10445 msgstr "Libravatar"
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10448 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10449 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10452 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10453 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10456 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10457 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10460 msgid "Failed to load missing items cache"
10461 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10465 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10466 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10467 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10468 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10469 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10470 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10472 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10473 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10474 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10476 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10478 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
10479 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
10480 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
10481 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוסף).\n"
10482 "עמוד תצורת תוסף זמין מתוך חלון ראשי:\n"
10483 "/תצורה/העדפות/תוספים/Libravatar.\n"
10485 "תוסף זה משתמש בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
10486 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לפרטים על\n"
10487 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
10489 "משוב לכבוד <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10492 msgid "Error reading cache stats"
10493 msgstr "שגיאה בקריאת סטטיסטיקות מטמון"
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10497 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10502 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10506 msgid "Clear icon cache"
10507 msgstr "טהר מטמון סמל"
10509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10510 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10511 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל סמלי אווטאר המוטמנים?"
10513 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10514 msgid "Not enough memory for operation"
10515 msgstr "אין מספיק זיכרון לפעולה"
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10520 "Icon cache successfully cleared:\n"
10521 "• %u missing entries removed.\n"
10522 "• %u files removed."
10524 "מטמון סמל טוהר בהצלחה:\n"
10525 "• %u רשומות חסרות הוסרו.\n"
10526 "• %u קבצים הוסרו."
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10529 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10530 msgstr "מטמון סמל טוהר בהצלחה!"
10532 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10535 "Errors clearing icon cache:\n"
10536 "• %u missing entries removed.\n"
10537 "• %u files removed.\n"
10538 "• %u files failed to be read.\n"
10539 "• %u files couldn't be removed."
10541 "שגיאות בטיהור מטמון סמל:\n"
10542 "• %u רשומות חסרות הוסרו.\n"
10543 "• %u קבצים הוסרו.\n"
10544 "• %u קבצים נכשלו להיקרא.\n"
10545 "• %u קבצים לא היו ניתנים להסרה."
10547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10548 msgid "Error clearing icon cache."
10549 msgstr "שגיאה בטיהור מטמון סמל."
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10552 msgid "_Use cached icons"
10553 msgstr "השתמש בסמלים מו_טמנים"
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10557 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10558 msgstr "שמור סמלים בכונן לצורך שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
10560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10561 msgid "Cache refresh interval"
10562 msgstr "תדירות רענון מטמון"
10564 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10566 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10571 msgid "Mystery man"
10572 msgstr "איש מסתורין"
10574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10578 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10580 msgstr "מזהה מפלצת"
10582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10586 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10590 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10592 msgstr "URL מותאם"
10594 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10595 msgid "A blank image"
10596 msgstr "תמונה ריקה"
10598 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10599 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10600 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10603 msgid "A generated geometric pattern"
10604 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10606 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10607 msgid "A generated full-body monster"
10608 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10611 msgid "A generated almost unique face"
10612 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10616 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10617 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10620 msgid "Redirect to a user provided URL"
10621 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10625 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10626 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10628 "הזן מחרוזת URL שתרצה להכווין מחדש כאשר לא נקבע סמל משתמש. השאר URL ריק כדי "
10629 "להשתמש בסמל כתום של libravatar."
10631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10632 msgid "_Allow redirects to other sites"
10633 msgstr "_התר הכוונה מחודשת לאתרים אחרים"
10635 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10637 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10638 "services like gravatar.com"
10640 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar לשירותי אווטאר אחרים כגון "
10643 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10644 msgid "_Enable federated servers"
10645 msgstr "_אפשר איחוד (federation) שרתים"
10647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10648 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10649 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10652 msgid "Request timeout"
10653 msgstr "פקיעת זמן בקשה"
10655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10659 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10661 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10662 "than global socket I/O timeout."
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10670 msgid "Default missing icon mode"
10671 msgstr "מצב סמל חסר שגרתי"
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10675 msgstr "רשת תקשורת"
10677 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10678 msgid "mailmbox folder"
10679 msgstr "תיקיית תיבת דואר"
10681 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10682 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10683 msgstr "זהו תוסף לטיפול בתיבת דואר בפורמט mbox."
10685 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10691 "Input the location of mailbox.\n"
10692 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10693 "scanned automatically."
10695 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10696 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10697 "תיסרק באופן אוטומטי."
10699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10702 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10703 "Do you really want to delete?"
10705 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10706 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10708 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10709 msgid "No Sieve auth method available\n"
10710 msgstr "אין שיטת אימות Sieve זמינה\n"
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10713 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10714 msgstr "שיטת אימות Sieve נבחרת לא זמינה\n"
10716 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10717 msgid "Disconnected"
10720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10722 msgid "Disconnected: %s"
10725 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10726 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10728 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10729 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %s\n"
10731 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10733 msgid "STARTTLS failed"
10736 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10737 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10738 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10739 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10740 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10741 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10742 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SIEVE\n"
10744 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10746 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10747 msgstr "אירעה שגיאה בסשן Sieve. מידע: %s\n"
10749 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10751 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10752 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %d\n"
10754 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10755 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10756 msgstr "Sieve: כעת מנסה auth\n"
10758 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10759 msgid "Auth method not available"
10760 msgstr "שיטת אימות לא זמינה"
10762 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10764 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10765 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %s\n"
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10773 msgid "Chec_k Syntax"
10774 msgstr "_בחן תחביר"
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10783 msgid "Unable to get script contents"
10784 msgstr "לא מסוגל להשיג תוכן תסריט"
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10787 msgid "Reverting..."
10788 msgstr "כעת משחזר..."
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10791 msgid "Revert script"
10792 msgstr "שחזר תסריט"
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10795 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10796 msgstr "תסריט זה שונה. לבטל את השינויים שלא נשמרו?"
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10803 msgid "Script saved successfully."
10804 msgstr "תסריט נשמר בהצלחה."
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10808 msgstr "כעת שומר..."
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10811 msgid "Checking syntax..."
10812 msgstr "כעת בוחן תחביר..."
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10815 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10816 msgstr "תסריט זה שונה. לשמור את השינויים האחרונים?"
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10820 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10821 msgstr "%s - מסנן Sieve %s"
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10824 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10826 msgstr "כעת טוען..."
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10829 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10830 msgid "Add Sieve script"
10831 msgstr "הוסף תסריט Sieve"
10833 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10834 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10835 msgstr "הזן שם עבור תסריט סינון Sieve חדש."
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10838 msgid "Enter new name for the script."
10839 msgstr "הזן שם חדש עבור התסריט."
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10843 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10844 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את המסנן '%s'?"
10846 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10847 msgid "Delete filter"
10850 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10854 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10855 msgid "An account can only have one active script at a time."
10856 msgstr "לחשבון יכול שיהיה תסריט פעיל אחד בזמן נתון."
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10859 msgid "Unable to connect"
10860 msgstr "לא מסוגל להתחבר"
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10863 msgid "Listing scripts..."
10864 msgstr "כעת מונה תסריטים..."
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10867 msgid "Connecting..."
10868 msgstr "כעת מתחבר..."
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10871 msgid "Manage Sieve Filters"
10872 msgstr "ניהול תסריטי Sieve"
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10875 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10876 msgstr "כדי להשתמש ב Sieve, אפשר זאת בתוך העדפות חשבון."
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10879 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10881 msgid "ManageSieve"
10882 msgstr "ManageSieve"
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10885 msgid "Manage Sieve Filters..."
10886 msgstr "נהל מסנני Sieve..."
10888 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10889 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10890 msgstr "נהל מסנני sieve בשרת באמצעות פרוטוקול ManageSieve."
10892 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10893 msgid "Enable Sieve"
10894 msgstr "אפשר Sieve"
10896 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10897 msgid "Server information"
10900 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10901 msgid "Server name"
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10905 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10906 msgstr "התחבר למאחר זה במקום למארח שבשימוש לצורך קבלת דואר"
10908 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10909 msgid "Server port"
10912 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10913 msgid "Connect to this port instead of the default"
10914 msgstr "התחבר לפורט זה במקום לברירת מחדל"
10916 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10920 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10922 msgid "No encryption"
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10927 msgid "Use STARTTLS when available"
10928 msgstr "השתמש בהצפנת TLS כאשר זמינה"
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10932 msgid "Require STARTTLS"
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10937 msgid "No authentication"
10940 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10941 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10942 msgstr "השתמש באותו אימות אשר משמש לצורך קבלת דואר"
10944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10945 msgid "Specify authentication"
10946 msgstr "ציין אימות"
10948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10951 #: src/prefs_account.c:1832
10953 msgstr "מזהה משתמש"
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10959 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
10960 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10965 #: src/prefs_account.c:1804
10966 msgid "Authentication method"
10967 msgstr "שיטת אימות"
10969 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10970 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10971 #: src/prefs_themes.c:1078
10975 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10976 msgid "Sieve server must not contain a space."
10977 msgstr "אסור לשרת Sieve להכיל רווחים."
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10980 msgid "Sieve server is not entered."
10981 msgstr "שרת Sieve אינו מוזן."
10983 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10988 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10993 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10994 msgid "Failed to register newmail hook"
10995 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10997 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10999 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11000 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
11002 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11005 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11008 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11010 "Current log is %s"
11012 "תוסף זה רושם תקורת תמצית לקובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
11014 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
11018 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11022 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11026 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11027 msgid "Select folder(s)"
11028 msgstr "בחירת תיקיות"
11030 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11031 msgid "select recursively"
11032 msgstr "בחר רקורסיבית"
11034 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11035 msgid "No new messages"
11036 msgstr "אין הודעות חדשות"
11038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11048 msgid "Notification"
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11052 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11053 msgstr "תוסף התראה צריך תמיכת שרשור."
11055 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11056 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11057 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוסף התראה"
11059 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11060 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11061 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוסף התראה"
11063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11064 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11065 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוסף התראה"
11067 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11068 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11069 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוסף התראה"
11071 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11072 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11073 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוסף התראה"
11075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11076 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11077 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוסף התראה"
11079 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11080 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11081 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוסף התראה"
11083 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11084 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11085 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוסף התראה"
11087 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11089 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11091 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11092 "preferences dialog.\n"
11094 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11096 "תוסף זה מספק דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
11097 "תוסף זה הינו נתון לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספים של דו שיח העדפות.\n"
11099 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
11101 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11102 msgid "Various tools"
11103 msgstr "כלים שונים"
11105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11106 msgid "New Mail message"
11107 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11110 msgid "New News post"
11111 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11113 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11114 msgid "A new message arrived"
11115 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
11117 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11118 msgid "New Calendar message"
11119 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11121 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11122 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11123 msgid "A new calendar message arrived"
11124 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
11126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11127 msgid "New RSS feed article"
11128 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11131 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11132 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11133 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
11135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11136 msgid "New unknown message"
11137 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
11139 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11140 msgid "Unknown message type arrived"
11141 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
11143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11144 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11145 msgid "Present main window"
11146 msgstr "הצג חלון ראשי"
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11149 msgid "Mail message"
11150 msgstr "הודעת דואר"
11152 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11155 msgid "%d new message arrived"
11156 msgid_plural "%d new messages arrived"
11157 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
11158 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
11160 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11161 msgid "News message"
11162 msgstr "הודעות חדשות"
11164 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11165 msgid "Calendar message"
11166 msgstr "הודעת לוח שנה"
11168 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11169 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11171 msgid "%d new calendar message arrived"
11172 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11173 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
11174 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
11176 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11177 msgid "RSS news feed"
11178 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
11180 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11182 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11183 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11184 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
11185 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
11187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11189 msgid "%d new message"
11190 msgid_plural "%d new messages"
11191 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
11192 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11196 msgstr "מקשים חמים"
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11204 msgstr "תיבה מוקפצת"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11207 #: src/prefs_receive.c:152
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11216 msgid "SysTrayicon"
11217 msgstr "סמל מגש מערכת"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11224 msgid "Include folder types"
11225 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11228 msgid "Mail folders"
11229 msgstr "תיקיות דואר"
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11232 msgid "News folders"
11233 msgstr "תיקיות חדשות"
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11236 msgid "RSSyl folders"
11237 msgstr "תיקיות RSSyl"
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11240 msgid "vCalendar folders"
11241 msgstr "תיקיות vCalendar"
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11244 msgid "These settings override folder-specific selections."
11245 msgstr "הגדרות אלו עוקפות בחירות תיקייה סגוליות."
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11248 msgid "Global notification settings"
11249 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11252 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11253 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11256 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11257 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11260 msgid "Use sound theme"
11261 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11264 msgid "Show banner"
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11268 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11269 #: src/prefs_receive.c:231
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11274 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11279 msgid "Only when not empty"
11280 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11283 msgid "Banner speed"
11284 msgstr "מהירות כרזה"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11287 msgid "Maximum number of messages"
11288 msgstr "מספר מרבי של הודעות"
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11291 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11292 msgstr "הגבל את המספר של הודעות מוצגות, 0 מסמל ללא הגבלה"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11295 msgid "Banner width"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11299 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11300 msgstr "הגבל גודל כרזה, השתמש בערך 0 לרוחב מסך"
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11307 msgid "Include unread mails in banner"
11308 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11311 msgid "Make banner sticky"
11312 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11318 msgid "Only include selected folders"
11319 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11325 msgid "Select folders..."
11326 msgstr "בחר תיקיות..."
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11329 msgid "Banner colors"
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11334 msgid "Use custom colors"
11335 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11344 msgid "Foreground color"
11345 msgstr "צבע רקע קדמי"
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11349 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11350 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11356 msgid "Background color"
11357 msgstr "צבע רקע אחורי"
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11361 msgid "Enable popup"
11362 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11366 msgid "Popup timeout"
11367 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת"
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11373 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11378 msgid "Make popup sticky"
11379 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11382 msgid "Set popup window width and position"
11383 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11386 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11387 msgstr "(המנהל חלונות הינו חופשי להתעלם מזאת)"
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11391 msgid "Display folder name"
11392 msgstr "הצג שם תיקייה"
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11395 msgid "Sample popup window"
11396 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11403 msgid "Select command"
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11407 msgid "Enable command"
11408 msgstr "אפשר פקודה"
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11411 msgid "Command to execute"
11412 msgstr "פקודה לביצוע"
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11415 msgid "Block command after execution for"
11416 msgstr "חסום פקודה לאחר ביצועה למשך"
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11423 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11424 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd"
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11427 msgid "Enable Trayicon"
11428 msgstr "אפשר סמל מגש"
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11431 msgid "Hide at start-up"
11432 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
11434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11435 msgid "Close to tray"
11438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11439 msgid "Hide when iconified"
11440 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
11442 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11443 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11444 #. notification bubble. If your language does not have a word
11445 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11446 #. instead.See also
11447 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11449 msgid "Passive toaster popup"
11450 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11453 msgid "Add to Indicator Applet"
11454 msgstr "הוסף ליישומון מחוון"
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11457 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11458 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11461 msgid "Enable global hotkeys"
11462 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11466 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11467 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11470 msgid "<control><shift>F11"
11471 msgstr "<control><shift>F11"
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11481 msgid "Toggle minimize"
11484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11489 msgid "_Get Mail from account"
11490 msgstr "_השג דואר מתוך חשבון"
11492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11497 msgid "E_mail from account"
11498 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
11500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11501 msgid "Open A_ddressbook"
11502 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
11504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11505 msgid "E_xit Claws Mail"
11506 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
11508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11509 msgid "_Work Offline"
11510 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
11512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11513 msgid "Show Trayicon Notifications"
11514 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
11516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11518 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11519 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
11521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11522 msgid "New mail message"
11523 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11526 msgid "New news post"
11527 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11529 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11530 msgid "New calendar message"
11531 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11534 msgid "New article in RSS feed"
11535 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
11537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11538 msgid "New messages arrived"
11539 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
11541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11543 msgid "%d new mail message arrived"
11544 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11545 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
11546 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
11548 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11550 msgid "%d new news post arrived"
11551 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11552 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
11553 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11557 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11558 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11559 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
11560 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11596 msgid "PDF properties"
11597 msgstr "מאפייני PDF"
11599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11600 msgid "Enter password"
11603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11605 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11606 msgstr "מסמך זה הינו נעול ומצריך סיסמה בטרם זה יוכל להיפתח."
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11610 msgid "%s Document"
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11620 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11621 msgstr "שרטוט PDF נכשל משום סיבה לא ידועה."
11623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11625 msgid "Document Index"
11626 msgstr "אינדקס מסמך"
11628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11630 msgstr "עמוד ראשון"
11632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11633 msgid "Previous Page"
11636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11642 msgstr "עמוד אחרון"
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11654 msgstr "התאמה לעמוד"
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11657 msgid "Fit Page Width"
11658 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11661 msgid "Rotate Left"
11662 msgstr "סיבוב לשמאל"
11664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11665 msgid "Rotate Right"
11666 msgstr "סיבוב לימין"
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11670 msgid "Print Document"
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11674 msgid "Document Info"
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11678 msgid "Page Number"
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11682 msgid "Zoom Factor"
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11688 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11689 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11691 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11693 "תוסף זה מאפשר הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה Poppler "
11694 "%s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
11696 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11708 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11709 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11710 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11714 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוסף %s כדי "
11715 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript אנא "
11716 "התקן את תוכנית gs.\n"
11720 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11721 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11722 msgstr "ערוך כללי סינון Perl (ext)..."
11724 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11725 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11726 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
11728 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11730 msgstr "מימרת סיסמה"
11732 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11733 msgid "[no user id]"
11734 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
11736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11737 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11738 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור המפתח החדש:"
11740 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11741 msgid "Passphrases did not match.\n"
11742 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
11744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11745 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11746 msgstr "אנא הזן מחדש את המימרת סיסמה עבור המפתח החדש:"
11748 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11749 msgid "Please enter the passphrase for:"
11750 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור:"
11752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11753 msgid "Bad passphrase.\n"
11754 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
11756 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11758 msgstr "ייבוא מפתח"
11760 # טבעת מפתחות key-ring
11761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11763 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11764 "from a keyserver?"
11766 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
11767 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
11769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11778 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11779 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11781 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11782 msgid " It should be possible to import it "
11783 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11787 "when working online,\n"
11790 "בעת תפעול מקוון,\n"
11793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11795 "with the following command: \n"
11799 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11806 " Importing key ID "
11809 " ייבוא מזהה מפתח "
11811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11812 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11813 msgstr " מפתח זה יובא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11816 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11817 msgstr " מפתח זה לא היה ניתן לייבוא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11820 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11821 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11825 " You can try to import it manually with the command:\n"
11829 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11833 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11834 msgid " This key is in your keyring.\n"
11835 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11837 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11844 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11846 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11847 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11849 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11850 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11852 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11854 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11856 "תוסף זה מטפל במבצעי ליבה PGP ומספק השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11857 "GPG, זה מנוצל על ידי תוסף אחר, כמו PGP/Mime.\n"
11859 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/GPG וגם /תצורה/[העדפות "
11860 "חשבון]/תוספים/GPG\n"
11862 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11864 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11866 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11867 msgid "Core operations"
11868 msgstr "מבצעי ליבה"
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11871 msgid "Automatically check signatures"
11872 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11875 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11876 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לצורך השלמת כתובת אוטומטית"
11879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11880 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11881 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11884 msgid "Store passphrase in memory"
11885 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11888 msgid "Expire after"
11889 msgstr "פוקעת לאחר"
11891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11892 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11893 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את המימרת סיסמה לכל הסשן"
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
11897 #: src/prefs_receive.c:187
11902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11903 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11904 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11907 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11908 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11911 msgid "Path to GnuPG executable"
11912 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של GnuPG"
11914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11916 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11918 msgstr "אם נשאר ריק, המיקום של קובץ נתון ליישום GnuPG יוגדר אוטומטית."
11920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11921 msgid "Select GnuPG executable"
11922 msgstr "בחר קובץ נתון ליישום GnuPG"
11924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11926 msgstr "החתמת מפתח"
11928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11929 msgid "Use default GnuPG key"
11930 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11933 msgid "Select key by your email address"
11934 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11937 msgid "Specify key manually"
11938 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11941 msgid "User or key ID:"
11942 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11945 msgid "No secret key found."
11946 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11949 msgid "Generate a new key pair"
11950 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11957 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11963 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11964 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11968 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11969 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11986 msgid "Select Keys"
11987 msgstr "בחר מפתחות"
11989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11997 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
12001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
12002 msgid "Do_n't encrypt"
12005 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
12009 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
12010 msgid "Enter another user or key ID:"
12011 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
12013 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
12015 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12016 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
12018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
12021 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12022 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12023 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12025 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12027 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12029 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
12030 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אתה לא\n"
12031 "יודע בוודאות כי זו תגיע לאישיות אליה התכוונת ליעד.\n"
12033 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
12035 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12038 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12039 msgid "No signature found"
12040 msgstr "לא נמצאה חתימה"
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12048 msgid "The signature can't be checked - %s"
12049 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12052 msgid "The signature has not been checked."
12053 msgstr "החתימה לא נבדקה."
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12056 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12057 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
12059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12061 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12062 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [סוםית]"
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12066 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12067 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [מלאה]"
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12071 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12072 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [שולית]"
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12076 msgid "Good signature from \"%s\""
12077 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\""
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12081 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12082 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין כדי לאמת את חתימה זו"
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12086 msgid "Expired signature from \"%s\""
12087 msgstr "חתימה פקועה מאת \"%s\""
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12091 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12092 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח פקע"
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12096 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12097 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח נשלל"
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12101 msgid "Bad signature from \"%s\""
12102 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\""
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12105 msgid "The signature has not been checked"
12106 msgstr "החתימה לא נבדקה"
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12109 msgid "Error checking signature: no status\n"
12110 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12114 msgid "Error checking signature: %s\n"
12115 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
12117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12119 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12120 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
12122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12124 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12125 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12129 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12130 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פקוע \"%s\"\n"
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12134 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12135 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12139 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12140 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פסול \"%s\"\n"
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12144 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12145 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
12147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12149 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12150 msgstr "uid \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12158 msgid "Owner Trust: %s\n"
12159 msgstr "נאמנות בעלים: %s\n"
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12166 msgid "Primary key fingerprint:"
12167 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12171 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12172 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
12174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12176 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12177 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
12179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12181 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12182 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12186 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12187 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
12190 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12191 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
12195 msgid "Secret key not found (%s)"
12196 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12200 msgid "Error setting secret key: %s"
12201 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12205 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12206 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12211 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12212 "version %s is required.\n"
12214 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
12219 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12220 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
12224 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12225 "OpenPGP support disabled."
12227 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
12228 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
12230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12232 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12233 "generate a key pair.\n"
12235 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לרשותך אפשרות להלחין "
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
12239 msgid "No PGP key found"
12240 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
12242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12244 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12245 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12246 "Do you want to create a new key pair now?"
12248 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, כלומר לא תהא לך האפשרות לחתום את הודעות "
12249 "דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
12250 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
12252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
12254 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12255 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12259 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12260 "generate entropy..."
12262 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
12265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12266 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12267 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12272 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12275 "Do you want to export it to a keyserver?"
12277 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
12280 "האם ברצונך לייצאו לשרת מפתחות?"
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
12283 msgid "Key generated"
12284 msgstr "מפתח התחולל"
12286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
12287 msgid "Key exported."
12288 msgstr "מפתח יוצא."
12290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
12291 msgid "Couldn't export key."
12292 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
12294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12295 msgid "Incorrect part"
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12299 msgid "Not a text part"
12300 msgstr "לא אזור טקסט"
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12303 msgid "Couldn't get text data."
12304 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני טקסט."
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12307 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12308 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע טקסט לאיזה מערך תווים הגיוני כלשהו."
12310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12312 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12313 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12314 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12316 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12317 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
12319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12320 msgid "Couldn't parse mime part."
12321 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12325 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12326 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12331 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12333 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12334 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ מפוענח %s"
12336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12340 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12343 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12347 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12348 msgstr "--- סוף של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12352 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12353 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
12355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12356 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12357 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12360 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12361 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
12363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12364 msgid "Malformed message"
12365 msgstr "הודעה פגומה"
12367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12368 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12370 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12371 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
12373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12375 msgid "Data signing failed, %s"
12376 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
12378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12380 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12381 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12384 msgid "Data signing failed, no results."
12385 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12388 msgid "Data signing failed, no contents."
12389 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12393 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12394 "are email headers, like Subject."
12396 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
12397 "דוא״ל, כגון נושא."
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12401 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12402 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
12404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12406 msgid "Encryption failed, %s"
12407 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12411 msgstr "PGP/Inline"
12413 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12415 msgstr "PGP/inline"
12418 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12420 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12421 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12422 "encrypt your own mails.\n"
12424 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12425 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12428 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12430 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12432 "התוסף מטפל בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
12433 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12435 "זה יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12436 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12438 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12440 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12443 msgid "Signature boundary not found."
12444 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
12446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12447 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12448 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12450 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12451 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12452 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
12454 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12456 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12457 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
12459 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12460 msgid "OpenPGP digital signature"
12461 msgstr "חתימה דיגיטאלית OpenPGP"
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12465 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12468 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
12470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12474 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12479 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12481 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12482 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12484 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12485 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12488 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12490 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12492 "התוסף מטפל בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12493 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12495 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12496 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12498 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12500 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12502 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12504 msgid "Python scripts"
12505 msgstr "תסריטי Python"
12507 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12508 msgid "Show Python console..."
12509 msgstr "הצג קונסולת Python..."
12511 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12516 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
12517 #: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
12518 #: src/wizard.c:1624
12522 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12527 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12528 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12529 msgstr "כשל ברישום \"hook הלחנה יצירה\" בתוסף Python"
12531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12533 "This plugin provides Python integration features.\n"
12534 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12535 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12537 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12538 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12539 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12540 "builtin toolbar editor.\n"
12542 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12543 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12545 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12546 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12548 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12549 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12550 "following files in this directory are recognised:\n"
12553 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12554 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12558 "Executed at plugin load\n"
12561 "Executed at plugin unload\n"
12564 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12566 " help(clawsmail)\n"
12568 "in the interactive Python console.\n"
12570 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12571 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12572 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12573 "inclusion in the examples.\n"
12575 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12577 "תוסף זה מספק שילוב תכונות Python.\n"
12578 "קוד Python ניתן להזנה בצורה אינטראקטיבית לתוך קונסולת Python משובצת, תחת "
12579 "התפריט כלים -> הצג קונסולת Python, או לאחסון בתוך תסריטים.\n"
12581 "תסריטים אלו זמינים כעבור דרך התפריט. באפשרותך להקצות להם קיצורי דרך מקלדת "
12582 "ממש באותו אופן בו זה נעשה עם פריטי תפריט אחרים. באפשרותך גם להשים לחצנים "
12583 "עבור קריאה לתסריט לתוך סרגלי כלים באמצעות עורך סרגל כלים מובנה של Claws "
12586 "באפשרותך לספק תסריטים אשר עובדים על החלון הראשי על ידי השמת קבצים לתוך ~/."
12587 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12589 "באפשרותך גם לספק תסריטים אשר עובדים על חלון הלחנה פתוח על ידי השמת קבצים לתוך"
12590 " ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12592 "התיקייה ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ עשויה להכיל מספר תסריטים אשר "
12593 "מבוצעים אוטומטית כאשר אירועים מסוימים מתרחשים. ברגע נתון זה, הקבצים הבאים "
12594 "בתיקייה זו הינם מזוהים:\n"
12597 "מתבצע בכל עת בו חלון הלחנה הינו פתוח, לא חשוב אם פתיחה זו קרתה כתוצאה של "
12598 "הלחנת הודעה חדשה, מענה או העברת הודעה.\n"
12601 "מבוצע בעת העלאת התוסף\n"
12604 "מבוצע בעת פריקת התוסף\n"
12607 "לצורך תיעוד API העדכני ביותר, הקלד\n"
12609 " help(clawsmail)\n"
12611 "בתוך מסוף Python האינטראקטיבי.\n"
12613 "מקור ההפצה של תוסף זה מגיע עם מספר תסריטי דוגמא בתוך תיקיית משנה \"examples"
12614 "\". אם כתבת תסריט אשר ברצונך לשתף, אשמח לקבל אותו ולשקול את הכללתו בתוך "
12617 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
12619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12620 msgid "Python integration"
12621 msgstr "שילוב Python"
12623 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12626 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12629 "לא הייתה אפשרות לקרוא קובץ feeds.xml ישן:\n"
12632 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12634 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12635 msgstr "RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת '%s' לרשימת ייצוא ערוץ.\n"
12637 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12639 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12640 msgstr "RSSyl: לא הייתה אפשרות למחוק קובץ OPML ישן '%s': %s\n"
12642 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12644 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12645 msgstr "RSSyl: לא הייתה אפשרות לפתוח קובץ '%s' לצורך יצוא רשימת ערוצים: %s\n"
12647 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12648 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12649 msgstr "RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת קובץ יצוא ערוץ.\n"
12651 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12654 "Error while subscribing feed\n"
12657 "Folder name '%s' is not allowed."
12659 "שגיאה במהלך הרשמה לערוץ\n"
12662 "שם תיקייה '%s' אינו מורשה."
12665 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12667 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12668 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12670 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12671 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12673 "תוסף זו מתיר לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
12674 "בפורמט RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
12676 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקייה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. "
12677 "באפשרותך לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
12679 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12684 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12689 msgid "Refresh all feeds"
12690 msgstr "רענון כל הערוצים"
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12693 msgid "Subscribe feed"
12694 msgstr "הרשמה לערוץ"
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12697 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12698 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12702 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12703 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12706 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12707 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12708 msgstr[0] "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
12709 msgstr[1] "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12713 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12714 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקייה '%s'?\n"
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12717 msgid "Remove feed tree"
12718 msgstr "הסר עץ ערוץ"
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12721 msgid "Select an OPML file"
12722 msgstr "בחירת קובץ OPML"
12724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12726 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12727 msgstr "RSSyl: כעת רושם ערוץ חדש: %s\n"
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12731 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12732 msgstr "RSSyl: ערוץ חדש נרשם: '%s' (%s)\n"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12736 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12737 msgstr "RSSyl: כעת מעדכן ערוץ: %s\n"
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12741 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12742 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12746 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12747 msgstr "RSSyl: שגיאה במשיכת ערוץ אצל '%s': %s\n"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12751 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12752 msgstr "RSSyl: לא נמצא ערוץ תקין אצל '%s'\n"
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12756 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12757 msgstr "RSSyl: אין אפשרות לעבד ערוץ אצל '%s'\n"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12761 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12762 msgstr "RSSyl: יישום כעצ יוצא, לא היתה אפשרות לסיים עדכון ערוץ בכתובת '%s'\n"
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12765 msgid "HTTP Basic authentication"
12766 msgstr "אימות HTTP Basic"
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12769 msgid "Use default refresh interval"
12770 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12773 msgid "Keep old items"
12774 msgstr "שמור פריטים ישנים"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12781 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12782 msgstr "עדכן ערוץ, מחיקת פריטים אשר כבר לא נמצאים בערוץ מקור"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12786 msgid "Fetch comments if possible"
12787 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12790 msgid "Always mark it as new"
12791 msgstr "תמיד סמן זאת כחדש"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12794 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12795 msgstr "סמן זאת כחדשה רק אם הטקסט השתנה"
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12798 msgid "Never mark it as new"
12799 msgstr "לעולם אל תסמן זאת כחדש"
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12802 msgid "Add item title to the top of message"
12803 msgstr "הוסף כותרת פריט לראש הודעה"
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12806 msgid "Ignore title rename"
12807 msgstr "התעלם משינוי שם כותרת"
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12811 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12814 "אפשר זאת כדי לשמר שם תיקייה, אפילו כאשר מחבר ערוץ משנה את הכותרת של הערוץ."
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12819 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12820 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12831 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12832 msgstr "תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן"
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12835 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12836 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12841 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12842 msgstr "הגדר אל 1- כדי למשוך את כל התגובות"
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12845 msgid "If an item changes"
12846 msgstr "אם פריט משתנה"
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12853 msgid "Refresh interval"
12854 msgstr "תדירות רענון"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12857 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12858 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה"
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12865 msgid "Set feed properties"
12866 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12869 msgid "_Refresh feed"
12870 msgstr "_רענן ערוץ"
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12873 msgid "Feed pr_operties"
12874 msgstr "_מאפייני ערוץ"
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12878 msgstr "_שנה שם..."
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12881 msgid "R_efresh recursively"
12882 msgstr "_רענן רקורסיבית"
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12885 msgid "Subscribe _new feed..."
12886 msgstr "הירשם לערוץ _חדש..."
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12889 msgid "Create new _folder..."
12890 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12893 msgid "Import feed list..."
12894 msgstr "יבא רשימת ערוצים..."
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12897 msgid "Remove tree"
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12901 msgid "Add RSS folder tree"
12902 msgstr "הוספת עץ תיקייה RSS"
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12905 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12906 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקייה RSS."
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12910 "Creation of folder tree failed.\n"
12911 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12914 "יצירה של עץ תיקייה נכשלה.\n"
12915 "ייתכן כי חלק מהקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
12917 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12919 msgstr "הערוצים שלי"
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12922 msgid "Select cookies file"
12923 msgstr "בחר קובץ עוגיות"
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12926 msgid "Default refresh interval"
12927 msgstr "תדירות רענון שגרתית"
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12930 msgid "Refresh all feeds on application start"
12931 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12935 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12936 msgstr "אמת תוקף תעודות SSL לערוצים חדשים"
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12939 msgid "Path to cookies file"
12940 msgstr "נתיב לקובץ עוגיות"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12943 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12944 msgstr "נתיב לקובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12951 msgid "Security and privacy"
12952 msgstr "אבטחה ופרטיות"
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12956 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12957 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור תיקייה לערוץ חדש '%s'."
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12960 msgid "Subscribe new feed?"
12961 msgstr "הרשמה לערוץ חדש?"
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12964 msgid "Feed folder:"
12965 msgstr "תיקיית ערוץ:"
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12969 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12971 msgstr "במקום להשתמש בכותרת רשמית, באפשרותך להזין שם תיקייה אחר עבור הערוץ."
12973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12974 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12975 msgstr "_ערוך מאפייני ערוץ עובר הרשמה"
12977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12979 msgid "Updating comments for '%s'..."
12980 msgstr "כעת מעדכן תגובות עבור '%s'..."
12982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12984 msgid "401 (Authorisation required)"
12985 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12989 msgid "403 (Unauthorised)"
12990 msgstr "403 (לא מורשה)"
12992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12994 msgid "404 (Not found)"
12995 msgstr "404 (לא נמצא)"
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13004 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13006 "Error fetching feed at\n"
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
13015 "No valid feed found at\n"
13018 "לא נמצא ערוץ תקין אצל\n"
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
13022 msgid "Untitled feed"
13023 msgstr "ערוץ ללא כותרת"
13025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13027 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13028 msgstr "RSSyl: ערוץ פגום בספק בלי כותרת בכתובת %s.\n"
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13032 msgid "Updating feed '%s'..."
13033 msgstr "כעת מעדכן ערוץ '%s'..."
13035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13038 "Couldn't process feed at\n"
13041 "Please contact developers, this should not happen."
13043 "לא הייתה אפשרות לעבד ערוץ אצל\n"
13046 "אנא צור קשר עם המפתחים, זה לא אמור להתרחש."
13048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13049 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13050 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ערוצים שלך."
13052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13054 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13055 "Please report this, with debug output attached.\n"
13057 "שכיאה פנימית במהלך שדרוג פורמט אחסון. זו לא אמורה לקרות. אנא דווח על כך, עם "
13058 "פלט debug מצורף.\n"
13060 # This plugin uses > The plugin uses
13062 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13064 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13065 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13067 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13068 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13071 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13072 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13075 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13077 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13079 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13081 "התוסף מטפל בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13082 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13084 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13085 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13087 "תוסף זה משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
13088 "תוסף זה צריך את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
13090 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
13091 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13095 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13097 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13098 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
13100 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13101 msgid "Couldn't open temporary file"
13102 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13104 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13105 msgid "Couldn't write to temporary file"
13106 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ זמני"
13108 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13109 msgid "Couldn't close temporary file"
13110 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
13112 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13114 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13117 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
13119 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13120 msgid "Reporting spam..."
13121 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
13123 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13124 msgid "Report spam online..."
13125 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
13127 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13128 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13129 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13131 msgstr "SpamReport"
13133 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13135 "This plugin reports spam to various places.\n"
13136 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13138 " * spam-signal.fr\n"
13140 " * lists.debian.org nomination system"
13142 "תוסף זה מדווח על ספאם למגוון מקומות.\n"
13143 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
13145 " * spam-signal.fr\n"
13147 " * lists.debian.org nomination system"
13149 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13150 msgid "Spam reporting"
13151 msgstr "דיווח ספאם"
13153 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13157 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13158 msgid "Forward to:"
13161 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13167 msgid "SpamAssassin"
13168 msgstr "SpamAssassin"
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13171 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13172 msgstr "התוסף SpamAssassin לא יכל להתחבר אל spamd.\n"
13174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13175 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13176 msgstr "סינון של תוסף SpamAssassin נכשל.\n"
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13179 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13180 msgstr "התוסף SpamAssassin הינו מנוטרל על ידי העדפותיו.\n"
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13183 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13184 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13189 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13190 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13193 "התוסף SpamAssassin לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
13194 "spamd שאינו נתון להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
13196 # remote learning server
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13199 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13202 "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת להזין את הדואר לשרת המרוחק הלומד."
13205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13206 msgid "Failed to get username"
13207 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
13209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13210 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13211 msgstr "תוסף SpamAssassin טעון אך מנוטרל בהעדפותיו.\n"
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13215 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13216 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13217 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13219 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13221 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13222 "specially designated folder.\n"
13224 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13226 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
13227 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ איפה "
13230 "ניתן להשתמש בתוסף זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
13232 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
13234 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/SpamAssassin"
13236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13238 msgstr "מארח מקומי"
13240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13245 msgid "Unix Socket"
13246 msgstr "Unix Socket"
13248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13250 msgid "Select folder to save spam to"
13251 msgstr "בחירת תיקיות"
13253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13254 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13255 msgstr "אפשר תוסף SpamAssassin"
13257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13262 msgid "Type of transport"
13263 msgstr "טיפוס של מוביל"
13265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13270 msgid "User to use with spamd server"
13271 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13278 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13279 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13282 msgid "Port of spamd server"
13283 msgstr "פורט של שרת spamd"
13285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13286 msgid "Path of Unix socket"
13287 msgstr "נתיב של Unix socket"
13289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13291 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13293 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13295 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13299 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13304 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
13308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13310 msgid "Failed to write the part data."
13311 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
13313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13314 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13315 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
13317 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13318 msgid "Failed to parse VTask data."
13319 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
13321 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13322 msgid "Failed to parse VCard data."
13323 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
13325 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13326 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13327 msgid "TNEF Parser"
13330 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13332 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13334 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13335 "Hand <yerase@yerot.com>"
13337 "תוסף Claws Mail זה מתיר לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
13339 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13340 "Hand <yerase@yerot.com>"
13342 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13343 msgid "_Edit this meeting..."
13344 msgstr "ע_רוך מפגש זה..."
13346 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13347 msgid "_Cancel this meeting..."
13348 msgstr "_בטל מפגש זה..."
13350 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13351 msgid "_Create new meeting..."
13352 msgstr "_צור מפגש חדש..."
13354 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13355 msgid "_Go to today"
13356 msgstr "_לך אל היום"
13358 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13362 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13398 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13402 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13406 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13410 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13418 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13422 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13426 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13430 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13434 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13438 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13442 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13443 msgid "Week number"
13446 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13447 msgid "Previous month"
13450 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13455 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13458 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13459 "Evolution or Outlook.\n"
13461 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13462 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13463 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13464 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13465 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13466 "choose \"New meeting...\".\n"
13468 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13469 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13470 "information from others."
13472 "תוסף זה מאפשר טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13475 "כאשר זה טעון, זה ייצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13476 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13477 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהא לך אפשרות לקבלן או לדחותן.\n"
13478 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13481 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם לערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח שנה, "
13482 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13484 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13489 msgid "Create meeting from message..."
13490 msgstr "צור מפגש מתוך הודעה..."
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13495 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13496 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13499 msgid "Creating meeting..."
13500 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13512 msgid "Tentatively accept"
13513 msgstr "אשר באופן זמני"
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13520 msgid "You have a Todo item."
13521 msgstr "יש לך פריט Todo."
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13527 msgid "Details follow:"
13528 msgstr "הנה פירוט:"
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13531 msgid "You have created a meeting."
13532 msgstr "יצרת מפגש."
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13535 msgid "You have been invited to a meeting."
13536 msgstr "הוזמנת למפגש."
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13539 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13540 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13543 msgid "You have been forwarded an appointment."
13544 msgstr "קידמת פגישה."
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13547 msgid "(this event recurs)"
13548 msgstr "(מאורע זה נשנה)"
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13551 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13552 msgstr "(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13555 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13556 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13561 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13562 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13564 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
13565 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13568 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13569 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13572 msgid "Error - no calendar part found."
13573 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13576 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13577 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13581 msgid "Send a notification to the attendees"
13582 msgstr "שלח התראה לנוכחים"
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13585 msgid "Cancel meeting"
13586 msgstr "ביטול מפגש"
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13589 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13590 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13593 msgid "No account found"
13594 msgstr "לא נמצא חשבון"
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13598 "You have no account matching any attendee.\n"
13599 "Do you want to reply anyway?"
13601 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
13602 "האם ברצונך לענות למרות זאת?"
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13605 msgid "Reply anyway"
13606 msgstr "ענה למרות זאת"
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13613 msgid "Edit meeting..."
13614 msgstr "ערוך מפגש..."
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13617 msgid "Cancel meeting..."
13618 msgstr "בטל מפגש..."
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13621 msgid "Launch website"
13622 msgstr "שגר אתר רשת"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13625 msgid "You are already busy at this time."
13626 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13670 msgid "_New meeting..."
13671 msgstr "מפגש _חדש..."
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13674 msgid "_Export calendar..."
13675 msgstr "י_צא לוח שנה..."
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13679 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13680 msgstr "_הירשם אל webCal..."
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13684 msgstr "_שנה שם..."
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13687 msgid "U_pdate subscriptions"
13688 msgstr "_עדכן הרשמות"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13692 msgstr "תצוגת _רשימה"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13696 msgstr "תצוגת _שבוע"
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13699 msgid "_Month view"
13700 msgstr "תצוגת _חודש"
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13707 msgid "in the past"
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13724 msgstr "מאוחר יותר"
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13730 "These are the events planned %s:\n"
13733 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13737 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13738 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13748 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13753 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13761 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13765 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13772 msgid "Could not create directory %s"
13773 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור %s"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13776 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13777 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13781 msgid "Fetching calendar for %s..."
13782 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13785 msgid "new subscription"
13786 msgstr "הרשמה חדשה"
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13789 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13790 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13794 msgid "Subscribe to Webcal"
13795 msgstr "הרשמה אל WebCal"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13798 msgid "Enter the WebCal URL:"
13799 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13802 msgid "Could not parse the URL."
13803 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13806 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13807 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13811 msgid "Delete subscription"
13812 msgstr "הרשמה חדשה"
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13817 msgstr "הביע הסכמה"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13820 msgid "tentatively accepted"
13821 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13829 msgid "did not answer"
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13866 msgstr "מאוחר יותר"
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13878 msgid "Tentatively Accepted: "
13879 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13899 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13902 "האישויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13913 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13914 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13918 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13919 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13923 msgid "%d hour sooner"
13924 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13928 msgid "%d hours sooner"
13929 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13933 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13934 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13938 msgid "%d minutes sooner"
13939 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13943 msgid "%d hour later"
13944 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13948 msgid "%d hours later"
13949 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13953 msgid "%d hours and %d minutes later"
13954 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13958 msgid "%d minutes later"
13959 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13966 "Everyone would be available %s or %s."
13970 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13977 "Everyone would be available %s."
13981 "כולם יהיו זמינים %s."
13983 # Is "previous" in present relevant?
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13988 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13993 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13997 msgid "would be available %s or %s"
13998 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14002 msgid "would be available %s"
14003 msgstr "יהיה זמין %s"
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14008 msgid "not available"
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14013 msgid ", but would be available %s or %s."
14014 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14018 msgid ", but would be available %s."
14019 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14022 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14023 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14031 msgid "Free/busy retrieval failed"
14032 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14035 msgid "Not everyone is available"
14036 msgstr "לא כל אחד זמין"
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14039 msgid "Send anyway"
14040 msgstr "שלח למרות זאת"
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14043 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14044 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14048 msgid "Fetching planning for %s..."
14049 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14058 msgid "Everyone is available."
14059 msgstr "כולם זמינים."
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14063 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14065 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל להתאחזר."
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14069 "Could not send the meeting invitation.\n"
14070 "Check the recipients."
14072 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14076 msgid "Save & Send"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14080 msgid "Check availability"
14081 msgstr "בדוק זמינות"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14085 msgstr "מתחיל בשעה:"
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14094 msgstr "מסתיים בשעה:"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14097 msgid "New meeting"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14102 msgid "%s - Edit meeting"
14103 msgstr "%s - עריכת מפגש"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14113 msgid_plural "%d hours"
14115 msgstr[1] "%d שעות"
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14120 msgid_plural "%d minutes"
14122 msgstr[1] "%d דקות"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14126 msgid "Upcoming event: %s"
14127 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14132 "You have a meeting or event soon.\n"
14133 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14135 "More information:\n"
14139 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
14140 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14148 msgid "Remind me in %d minute"
14149 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14150 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
14151 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14154 msgid "Empty calendar"
14155 msgstr "רוקן לוח שנה"
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14159 msgid "There is nothing to export."
14160 msgstr "אין מה לייצא."
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14163 msgid "Could not export the calendar."
14164 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14167 msgid "Export calendar to ICS"
14168 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14172 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14173 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14176 msgid "Could not export the freebusy info."
14177 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14181 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14182 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14193 msgid "minutes before an event"
14194 msgstr "דקות לפני אירוע"
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14197 msgid "Calendar export"
14198 msgstr "ייצוא לוח שנה"
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14201 msgid "Automatically export calendar to"
14202 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14206 msgid "You can export to a local file or URL"
14207 msgstr "באפשרותך לייצא לקובץ מקומי או כתובת URL"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14210 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14211 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14215 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14216 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14219 msgid "Command to run after calendar export"
14220 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14223 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14224 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14227 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14229 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14232 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14233 msgstr "יצא בתור שרת לוח שנה GNOME shell"
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14237 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14241 msgid "Free/Busy information"
14242 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14245 msgid "Automatically export free/busy status to"
14246 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14249 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14250 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14253 msgid "Command to run after free/busy status export"
14254 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14257 msgid "Get free/busy status of others from"
14258 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
14260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14263 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14264 "left part of the email address, %d for the domain"
14266 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
14267 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14271 msgid "SSL/TLS options"
14272 msgstr "אפשרויות SSL"
14275 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14276 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
14279 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14280 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
14283 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14284 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
14286 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14288 msgid "POP protocol error\n"
14289 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
14293 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14294 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
14298 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14299 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
14303 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14304 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
14307 msgid "mailbox is locked\n"
14308 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
14311 msgid "Session timeout\n"
14312 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
14315 msgid "command not supported\n"
14316 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
14320 msgid "error occurred on POP session\n"
14321 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
14324 msgid "TOP command unsupported\n"
14325 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
14327 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
14332 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
14333 #: src/wizard.c:1499
14337 #: src/prefs_account.c:337
14338 msgid "News (NNTP)"
14339 msgstr "חדשות (NNTP)"
14341 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14342 msgid "Local mbox file"
14343 msgstr "קובץ mbox מקומי"
14345 #: src/prefs_account.c:339
14346 msgid "None (SMTP only)"
14347 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
14349 #: src/prefs_account.c:1040
14350 msgid "Name of account"
14353 #: src/prefs_account.c:1049
14354 msgid "Set as default"
14355 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
14357 #: src/prefs_account.c:1057
14358 msgid "Personal information"
14361 #: src/prefs_account.c:1066
14365 #: src/prefs_account.c:1072
14366 msgid "Mail address"
14367 msgstr "כתובות דואר"
14370 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14371 msgid "Auto-configure"
14372 msgstr "תצורה-עצמית"
14374 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14378 #: src/prefs_account.c:1154
14380 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14381 "has been built without IMAP and News support."
14383 "אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
14384 "נבנתה בלי תמיכת IMAP וחדשות."
14386 #: src/prefs_account.c:1185
14387 msgid "This server requires authentication"
14388 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
14390 #: src/prefs_account.c:1192
14391 msgid "Authenticate on connect"
14392 msgstr "אמת בעת התחברות"
14394 #: src/prefs_account.c:1254
14395 msgid "News server"
14398 #: src/prefs_account.c:1260
14399 msgid "Server for receiving"
14402 #: src/prefs_account.c:1266
14403 msgid "Local mailbox"
14404 msgstr "תיבת דואר מקומית"
14406 #: src/prefs_account.c:1273
14407 msgid "SMTP server (send)"
14408 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
14410 #: src/prefs_account.c:1281
14411 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14412 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
14414 #: src/prefs_account.c:1290
14415 msgid "command to send mails"
14416 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
14418 #: src/prefs_account.c:1365
14423 #: src/prefs_account.c:1461
14427 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14428 msgid "Default Inbox"
14429 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
14431 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14432 #: src/prefs_account.c:1570
14433 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14434 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
14436 #: src/prefs_account.c:1489
14437 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14438 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
14441 #: src/prefs_account.c:1492
14442 msgid "Remove messages on server when received"
14443 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
14445 #: src/prefs_account.c:1503
14446 msgid "Remove after"
14449 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14450 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14451 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
14453 #: src/prefs_account.c:1533
14454 msgid "Receive size limit"
14455 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
14457 #: src/prefs_account.c:1536
14459 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14460 "you will be able to download them fully or delete them."
14462 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
14463 "במלואן או למוחקן."
14465 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
14470 #: src/prefs_account.c:1583
14471 msgid "Maximum number of articles to download"
14472 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
14474 #: src/prefs_account.c:1593
14475 msgid "unlimited if 0 is specified"
14476 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
14478 #: src/prefs_account.c:1618
14482 #: src/prefs_account.c:1631
14483 msgid "IMAP server directory"
14484 msgstr "מדור שרת IMAP"
14486 #: src/prefs_account.c:1635
14487 msgid "(usually empty)"
14488 msgstr "(לרוב ריק)"
14491 #: src/prefs_account.c:1649
14492 msgid "Show subscribed folders only"
14493 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
14495 #: src/prefs_account.c:1656
14496 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14497 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
14499 #: src/prefs_account.c:1658
14500 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14501 msgstr "מצב זה משתמש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
14503 #: src/prefs_account.c:1665
14504 msgid "Filter messages on receiving"
14505 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
14507 #: src/prefs_account.c:1672
14508 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14509 msgstr "התר סינון באמצעות תוספים בעת קבלה"
14511 #: src/prefs_account.c:1676
14512 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14513 msgstr "'השג דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
14516 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14517 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14521 #: src/prefs_account.c:1761
14522 msgid "Generate Message-ID"
14523 msgstr "הלחן Message-ID"
14525 #: src/prefs_account.c:1764
14526 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14527 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
14529 #: src/prefs_account.c:1767
14530 msgid "Add user agent header"
14531 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
14533 # שמוגדרת לפי משתמש
14534 #: src/prefs_account.c:1774
14535 msgid "Add user-defined header"
14536 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
14538 #: src/prefs_account.c:1789
14539 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14540 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
14542 #: src/prefs_account.c:1881
14544 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14547 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
14548 "משמשים לצורך קבלה."
14550 #: src/prefs_account.c:1892
14552 msgid "Authenticate with POP before sending"
14553 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
14555 #: src/prefs_account.c:1907
14556 msgid "POP authentication timeout: "
14557 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
14559 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
14563 # שיבוץ חתימה אוטומטי
14564 #: src/prefs_account.c:1998
14565 msgid "Automatically insert signature"
14566 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
14568 #: src/prefs_account.c:2003
14569 msgid "Signature separator"
14570 msgstr "מפריד חתימה"
14572 #: src/prefs_account.c:2028
14573 msgid "Command output"
14576 #: src/prefs_account.c:2061
14577 msgid "Automatically set the following addresses"
14578 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
14580 #: src/prefs_account.c:2113
14581 msgid "Spell check dictionaries"
14582 msgstr "מילונים לבדיקת איות"
14584 #: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
14585 #: src/prefs_spelling.c:163
14586 msgid "Default dictionary"
14587 msgstr "מילון שגרתי"
14589 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
14590 #: src/prefs_spelling.c:176
14591 msgid "Default alternate dictionary"
14592 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
14594 #: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
14595 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14596 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14597 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14601 #: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14602 #: src/toolbar.c:490
14606 #: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
14607 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14611 #: src/prefs_account.c:2299
14612 msgid "Default privacy system"
14613 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
14615 #: src/prefs_account.c:2328
14616 msgid "Always sign messages"
14617 msgstr "תמיד חתום הודעות"
14619 #: src/prefs_account.c:2330
14620 msgid "Always encrypt messages"
14621 msgstr "תמיד הצפן הודעות"
14623 #: src/prefs_account.c:2332
14624 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14625 msgstr "תמיד חתום הודעות בעת מענה להודעה חתומה"
14627 #: src/prefs_account.c:2335
14628 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14629 msgstr "תמיד הצפן הודעות בעת מענה להודעה מוצפנת"
14631 #: src/prefs_account.c:2338
14632 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14633 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
14635 #: src/prefs_account.c:2340
14636 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14637 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור טקסט גלוי"
14639 # לא לעשות שימוש בהצפנת
14640 #: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
14642 msgid "Don't use SSL/TLS"
14643 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
14645 #: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
14646 #: src/prefs_account.c:2547
14648 msgid "Use SSL/TLS"
14649 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
14651 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
14653 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14654 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
14656 #: src/prefs_account.c:2540
14657 msgid "Send (SMTP)"
14658 msgstr "שליחה (SMTP)"
14660 #: src/prefs_account.c:2544
14662 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14663 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
14665 #: src/prefs_account.c:2555
14666 msgid "Client certificates"
14667 msgstr "תעודות לקוח"
14669 #: src/prefs_account.c:2563
14670 msgid "Certificate for receiving"
14671 msgstr "תעודה עבור קבלה"
14673 #: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
14674 #: src/prefs_account.c:2598
14675 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14676 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
14678 #: src/prefs_account.c:2591
14679 msgid "Certificate for sending"
14680 msgstr "תעודה עבור שליחה"
14682 #: src/prefs_account.c:2631
14684 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14685 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL תקינות"
14687 #: src/prefs_account.c:2634
14689 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14690 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
14692 #: src/prefs_account.c:2646
14694 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14695 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
14697 #: src/prefs_account.c:2781
14701 #: src/prefs_account.c:2788
14706 #: src/prefs_account.c:2795
14709 msgstr "פורט IMAP4"
14711 #: src/prefs_account.c:2802
14715 #: src/prefs_account.c:2808
14716 msgid "Domain name"
14719 #: src/prefs_account.c:2811
14721 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14722 "connecting to SMTP servers."
14723 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
14725 #: src/prefs_account.c:2825
14726 msgid "Use command to communicate with server"
14727 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
14729 #: src/prefs_account.c:2834
14730 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14731 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב ככאלה שנקראו וצבע:"
14734 #: src/prefs_account.c:2890
14735 msgid "Put sent messages in"
14736 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
14738 #: src/prefs_account.c:2892
14739 msgid "Put queued messages in"
14740 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
14742 #: src/prefs_account.c:2894
14743 msgid "Put draft messages in"
14744 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
14746 #: src/prefs_account.c:2896
14747 msgid "Put deleted messages in"
14748 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
14750 #: src/prefs_account.c:2955
14751 msgid "Account name is not entered."
14752 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
14754 #: src/prefs_account.c:2959
14755 msgid "Mail address is not entered."
14756 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
14758 #: src/prefs_account.c:2967
14759 msgid "SMTP server is not entered."
14760 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
14762 #: src/prefs_account.c:2972
14763 msgid "User ID is not entered."
14764 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
14766 #: src/prefs_account.c:2977
14768 msgid "POP server is not entered."
14769 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
14771 #: src/prefs_account.c:2997
14772 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14773 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
14775 #: src/prefs_account.c:3003
14777 msgid "IMAP server is not entered."
14778 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
14780 #: src/prefs_account.c:3008
14781 msgid "NNTP server is not entered."
14782 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
14784 #: src/prefs_account.c:3014
14785 msgid "local mailbox filename is not entered."
14786 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
14788 #: src/prefs_account.c:3020
14789 msgid "mail command is not entered."
14790 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
14792 #: src/prefs_account.c:3031
14793 msgid "User ID can not contain newline character."
14796 #: src/prefs_account.c:3037
14797 msgid "Password can not contain newline character."
14800 #: src/prefs_account.c:3373
14804 #: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14808 #: src/prefs_account.c:3445
14812 #: src/prefs_account.c:3557
14816 #: src/prefs_account.c:3892
14817 msgid "Preferences for new account"
14818 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
14820 #: src/prefs_account.c:3894
14822 msgid "%s - Account preferences"
14823 msgstr "%s - העדפות חשבון"
14825 #: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
14826 msgid "Failed (wrong address)"
14827 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
14829 #: src/prefs_account.c:4100
14830 msgid "Select signature file"
14831 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
14833 #: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
14834 msgid "Select certificate file"
14835 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
14837 #: src/prefs_account.c:4231
14841 #: src/prefs_account.c:4371
14843 msgid "%s (plugin not loaded)"
14844 msgstr "%s (תוסף לא טעון)"
14846 #: src/prefs_actions.c:223
14847 msgid "Actions configuration"
14848 msgstr "תצורת פעולות"
14850 #: src/prefs_actions.c:250
14854 #: src/prefs_actions.c:283
14855 msgid "Shell command"
14856 msgstr "פקודת מעטפת"
14858 #: src/prefs_actions.c:293
14859 msgid "Filter action"
14860 msgstr "פעולת מסננת"
14862 # missing _underline
14863 #: src/prefs_actions.c:299
14864 msgid "Edit filter action"
14865 msgstr "ערוך פעולת סינון"
14867 #: src/prefs_actions.c:327
14868 msgid "Append the new action above to the list"
14869 msgstr "צרף את הפעולה מעלה לרשימה"
14872 #: src/prefs_actions.c:335
14873 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14874 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
14876 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14877 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14878 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14883 #: src/prefs_actions.c:345
14884 msgid "Delete the selected action from the list"
14885 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
14887 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14888 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14889 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
14891 #: src/prefs_actions.c:363
14892 msgid "Show information on configuring actions"
14893 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
14895 # should we have "the"?
14896 # See: Move selected action down
14897 #: src/prefs_actions.c:394
14898 msgid "Move the selected action up"
14899 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
14901 #: src/prefs_actions.c:402
14902 msgid "Move selected action down"
14903 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
14905 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14906 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14907 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14908 #: src/prefs_template.c:472
14912 #: src/prefs_actions.c:600
14913 msgid "Menu name is not set."
14914 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
14916 #: src/prefs_actions.c:605
14917 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14918 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
14920 #: src/prefs_actions.c:610
14921 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14922 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
14924 #: src/prefs_actions.c:629
14925 msgid "Menu name is too long."
14926 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
14928 #: src/prefs_actions.c:638
14929 msgid "Command-line not set."
14930 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
14932 #: src/prefs_actions.c:643
14933 msgid "Menu name and command are too long."
14934 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
14936 #: src/prefs_actions.c:649
14941 "has a syntax error."
14947 #: src/prefs_actions.c:707
14948 msgid "Delete action"
14949 msgstr "מחיקת פעולה"
14951 #: src/prefs_actions.c:708
14952 msgid "Do you really want to delete this action?"
14953 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
14955 #: src/prefs_actions.c:728
14956 msgid "Delete all actions"
14957 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
14959 #: src/prefs_actions.c:729
14960 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14961 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
14963 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14964 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14965 #: src/prefs_template.c:597
14966 msgid "Entry not saved"
14967 msgstr "רשומה לא נשמרה"
14969 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14970 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14971 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14972 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
14974 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14975 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14976 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14977 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14978 msgid "_Continue editing"
14979 msgstr "המשך ל_ערוך"
14981 #: src/prefs_actions.c:897
14982 msgid "Actions list not saved"
14983 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
14985 #: src/prefs_actions.c:898
14986 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14987 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
14989 #: src/prefs_actions.c:968
14990 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14991 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
14993 #: src/prefs_actions.c:969
14994 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14995 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
14997 #: src/prefs_actions.c:971
14998 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14999 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
15001 #: src/prefs_actions.c:972
15002 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15003 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
15005 #: src/prefs_actions.c:973
15006 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15007 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה לקלט רגיל של פקודה"
15009 #: src/prefs_actions.c:974
15010 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15011 msgstr "לשליחת טקסט מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
15013 #: src/prefs_actions.c:975
15014 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15015 msgstr "לשליחת טקסט מוסתר מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
15017 #: src/prefs_actions.c:976
15018 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15019 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
15021 #: src/prefs_actions.c:977
15022 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15023 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
15025 #: src/prefs_actions.c:978
15026 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15027 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת טקסט ישן"
15030 #: src/prefs_actions.c:979
15031 msgid "to run command asynchronously"
15032 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
15034 #: src/prefs_actions.c:980
15035 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15036 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
15038 #: src/prefs_actions.c:981
15039 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15040 msgstr "עבור הקובץ של הטקסט הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
15042 #: src/prefs_actions.c:982
15044 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15045 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
15047 #: src/prefs_actions.c:983
15048 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15049 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
15051 #: src/prefs_actions.c:984
15052 msgid "for a user provided argument"
15053 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
15055 #: src/prefs_actions.c:985
15056 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15057 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
15059 #: src/prefs_actions.c:986
15060 msgid "for the text selection"
15061 msgstr "עבור בחירת הטקסט"
15063 #: src/prefs_actions.c:987
15064 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15065 msgstr "החל סינון פעולות בין {} להודעות נבחרות"
15068 # Ready for literal data
15069 #: src/prefs_actions.c:988
15070 msgid "for a literal %"
15071 msgstr "עבור % מילולי"
15073 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
15077 #: src/prefs_actions.c:999
15079 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15080 "process a complete message file or just one of its parts."
15082 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
15083 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
15085 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15086 #: src/prefs_template.c:1113
15090 #: src/prefs_actions.c:1206
15091 msgid "Current actions"
15092 msgstr "פעולות נוכחיות"
15094 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15095 #: src/prefs_filtering.c:1136
15096 msgid "Action string is not valid."
15097 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
15099 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15104 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15105 #: src/prefs_common.c:314
15106 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15107 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
15109 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15111 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15112 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15114 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
15115 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
15117 #: src/prefs_common.c:448
15118 msgid "%x(%a) %H:%M"
15121 # בחירת חשבון אוטומטית
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15123 msgid "Automatic account selection"
15124 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15127 msgid "when replying"
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15131 msgid "when forwarding"
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15135 msgid "when re-editing"
15136 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15143 msgid "Automatically launch the external editor"
15144 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15147 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15148 msgstr "שמור אוטומטית הודעות לתיקיית טיוטות כל"
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15154 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15155 msgid "Even if message is to be encrypted"
15156 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
15159 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15163 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15164 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15165 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
15167 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15168 msgid "KB into message body "
15169 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
15171 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15175 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15176 msgid "Reply will quote by default"
15177 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
15179 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15180 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15181 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
15184 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15188 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15189 msgid "Forward as attachment"
15190 msgstr "קדם בתור תצריף"
15192 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15194 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15195 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
15198 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15199 msgid "When dropping files into the Compose window"
15200 msgstr "בעת שחרור קבצים לתוך חלון הלחנה"
15202 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15206 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
15210 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15218 #: src/prefs_customheader.c:183
15219 msgid "Custom header configuration"
15220 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
15222 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15223 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15224 msgid "Header name is not set."
15225 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
15227 #: src/prefs_customheader.c:516
15228 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15229 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
15231 #: src/prefs_customheader.c:563
15232 msgid "Choose a PNG file"
15233 msgstr "בחירת קובץ PNG"
15235 #: src/prefs_customheader.c:565
15236 msgid "Choose an XBM file"
15237 msgstr "בחירת קובץ XBM"
15239 #: src/prefs_customheader.c:567
15240 msgid "Choose a text file"
15241 msgstr "בחירת קובץ טקסט"
15243 #: src/prefs_customheader.c:580
15244 msgid "This file isn't an image."
15245 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
15247 #: src/prefs_customheader.c:585
15248 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15249 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
15251 #: src/prefs_customheader.c:591
15252 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15253 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
15255 #: src/prefs_customheader.c:596
15256 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15257 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
15259 #: src/prefs_customheader.c:605
15260 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15261 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
15263 #: src/prefs_customheader.c:614
15264 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15265 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
15267 #: src/prefs_customheader.c:620
15269 msgid "Compface error: %s"
15270 msgstr "שגיאת Compface: %s"
15272 # typo: newlines (space) new lines
15273 #: src/prefs_customheader.c:673
15274 msgid "This file contains newlines."
15275 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
15277 #: src/prefs_customheader.c:703
15278 msgid "Delete header"
15279 msgstr "מחיקת תקורה"
15281 #: src/prefs_customheader.c:704
15282 msgid "Do you really want to delete this header?"
15283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
15285 #: src/prefs_customheader.c:877
15286 msgid "Current custom headers"
15287 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
15289 #: src/prefs_display_header.c:252
15290 msgid "Displayed header configuration"
15291 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
15293 #: src/prefs_display_header.c:276
15294 msgid "Header name"
15297 #: src/prefs_display_header.c:319
15298 msgid "Displayed Headers"
15299 msgstr "תקורות מוצגות"
15301 #: src/prefs_display_header.c:381
15302 msgid "Hidden headers"
15303 msgstr "תקורות חבויות"
15305 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
15306 #: src/prefs_display_header.c:407
15307 msgid "Show all unspecified headers"
15308 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
15310 #: src/prefs_display_header.c:611
15311 msgid "This header is already in the list."
15312 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
15314 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15316 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15317 msgstr "%s יוחלף בשם קובץ / URI"
15319 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15320 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15321 msgstr "לעורך תמלילים, %w יוחלף עם GtkSocket ID"
15324 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15325 msgid "Use system defaults when possible"
15326 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
15328 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15329 msgid "Web browser"
15332 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15333 msgid "Text editor"
15334 msgstr "עורך תמלילים"
15336 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15337 msgid "Command for 'Display as text'"
15338 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור טקסט'"
15340 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15342 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15343 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15345 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
15346 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור טקסט'"
15348 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15349 #: src/prefs_message.c:354
15350 msgid "Message View"
15351 msgstr "תצוגת הודעה"
15353 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15354 msgid "External Programs"
15355 msgstr "תכנות חיצוניות"
15357 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15370 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15373 msgid "Message flags"
15374 msgstr "דגלי הודעה"
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15377 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15382 msgid "Mark as read"
15383 msgstr "סמן בתור נקראה"
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15386 msgid "Mark as unread"
15387 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15390 msgid "Mark as spam"
15391 msgstr "סמן בתור ספאם"
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15394 msgid "Mark as ham"
15395 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15399 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15404 msgid "Color label"
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15414 msgstr "הכוון מחדש"
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15418 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15419 #: src/summaryview.c:449
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15424 msgid "Change score"
15425 msgstr "שינוי ניקוד"
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15429 msgstr "הגדרת ניקוד"
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15433 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15437 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15441 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15443 msgstr "איפוס תגית"
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15447 msgstr "טיהור תגית"
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15455 msgid "Stop filter"
15456 msgstr "הפסקת מסננת"
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15459 msgid "Action configuration"
15460 msgstr "תצורת פעולה"
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15463 #: src/prefs_matcher.c:586
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15472 msgid "Command-line not set"
15473 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
15475 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15476 msgid "Destination is not set."
15477 msgstr "יעד אינו מוגדר."
15479 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15480 msgid "Recipient is not set."
15481 msgstr "נמען אינו מוגדר."
15483 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15484 msgid "Score is not set"
15485 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
15487 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15488 msgid "Header is not set."
15489 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15493 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15494 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15497 msgid "Tag name is empty."
15498 msgstr "שם תגית הינו ריק."
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15501 msgid "No action was defined."
15502 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15505 #: src/quote_fmt.c:79
15509 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15510 msgid "filename (should not be modified)"
15511 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
15513 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15514 #: src/quote_fmt.c:87
15519 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15520 msgid "escape character for quotes"
15521 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
15523 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15524 msgid "quote character"
15527 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15528 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15529 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15533 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15534 "program or script.\n"
15535 "The following symbols can be used:"
15537 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה לתוכנית חיצונית או תסריט.\n"
15538 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15540 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15544 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15545 msgid "Book/Folder"
15546 msgstr "ספר/תיקייה"
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15549 msgid "Destination"
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15556 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15557 msgid "Current action list"
15558 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
15560 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15561 msgid "Filtering/Processing configuration"
15562 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
15564 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15565 #: src/prefs_filtering.c:985
15566 msgctxt "Filtering Account Menu"
15570 #: src/prefs_filtering.c:411
15574 #: src/prefs_filtering.c:424
15576 msgid " Def_ine... "
15577 msgstr " ה_גדר... "
15579 #: src/prefs_filtering.c:446
15580 msgid " De_fine... "
15581 msgstr " הג_דר... "
15583 #: src/prefs_filtering.c:475
15584 msgid "Append the new rule above to the list"
15585 msgstr "צרף את הכלל החדש מעל לרשימה"
15587 #: src/prefs_filtering.c:484
15588 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15589 msgstr "החלף כלל נבחר ברשימה עם הכלל מעלה"
15591 #: src/prefs_filtering.c:493
15592 msgid "Delete the selected rule from the list"
15593 msgstr "מחיקת הכלל הנבחר מתוך הרשימה"
15595 #: src/prefs_filtering.c:534
15596 msgid "Move the selected rule to the top"
15597 msgstr "הזזת הכלל הנבחר לראש"
15599 #: src/prefs_filtering.c:537
15601 msgstr "עמוד מ_עלה"
15603 #: src/prefs_filtering.c:545
15604 msgid "Move the selected rule one page up"
15605 msgstr "הזזת הכלל הנבחר עמוד אחד מעלה"
15607 #: src/prefs_filtering.c:554
15608 msgid "Move the selected rule up"
15609 msgstr "הזזת הכלל הנבחר מעלה"
15611 #: src/prefs_filtering.c:562
15612 msgid "Move the selected rule down"
15613 msgstr "הזזת הכלל הנבחר מטה"
15615 #: src/prefs_filtering.c:565
15619 #: src/prefs_filtering.c:573
15620 msgid "Move the selected rule one page down"
15621 msgstr "הזזת הכלל הנבחר עמוד אחד מטה"
15623 #: src/prefs_filtering.c:582
15624 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15625 msgstr "הזזת הכלל הנבחר לתחתית"
15627 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15628 msgid "Condition string is not valid."
15629 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
15631 #: src/prefs_filtering.c:1115
15632 msgid "Condition string is empty."
15633 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
15635 #: src/prefs_filtering.c:1121
15636 msgid "Action string is empty."
15637 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
15639 #: src/prefs_filtering.c:1209
15640 msgid "Delete rule"
15643 #: src/prefs_filtering.c:1210
15644 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15645 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כלל זה?"
15647 #: src/prefs_filtering.c:1228
15648 msgid "Delete all rules"
15649 msgstr "מחיקת כל הכללים"
15651 #: src/prefs_filtering.c:1229
15652 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15653 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הכללים?"
15655 #: src/prefs_filtering.c:1479
15656 msgid "Filtering rules not saved"
15657 msgstr "כללי סינון לא נשמרו"
15659 #: src/prefs_filtering.c:1480
15660 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15661 msgstr "הרשימה של כללי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
15663 #: src/prefs_filtering.c:1702
15664 msgid "Move one page up"
15665 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
15667 #: src/prefs_filtering.c:1703
15668 msgid "Move one page down"
15669 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
15671 #: src/prefs_filtering.c:1858
15675 #: src/prefs_folder_column.c:212
15676 msgid "Folder list columns configuration"
15677 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
15679 #: src/prefs_folder_column.c:229
15681 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15682 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15684 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
15685 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
15687 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15688 msgid "Hidden columns"
15689 msgstr "טורים מוסתרים"
15691 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15692 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15693 msgid "Displayed columns"
15694 msgstr "טורים מוצגים"
15696 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
15697 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15698 msgid " Use default "
15699 msgstr " ברירת מחדל "
15701 #: src/prefs_folder_item.c:210
15704 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15705 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15708 "העדפות אלו לא תישמרנה משום שתיקייה זו הינה תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, "
15709 "באפשרותך להסדירן עבור כל עץ תיבת הדואר בשלמותו בעזרת \"החל על תיקיות משנה\"."
15711 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15719 #: src/prefs_folder_item.c:314
15724 #: src/prefs_folder_item.c:316
15728 #: src/prefs_folder_item.c:332
15729 msgid "Folder type"
15730 msgstr "טיפוס תיקייה"
15732 #: src/prefs_folder_item.c:344
15733 msgid "Simplify Subject RegExp"
15734 msgstr "פישוט RegExp נושא"
15736 #: src/prefs_folder_item.c:370
15737 msgid "Test string:"
15738 msgstr "מחרוזת בחינה:"
15740 #: src/prefs_folder_item.c:387
15744 #: src/prefs_folder_item.c:402
15745 msgid "Folder chmod"
15746 msgstr "chmod תיקייה"
15748 #: src/prefs_folder_item.c:428
15749 msgid "Folder color"
15750 msgstr "צבע תיקייה"
15752 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15753 msgid "Pick color for folder"
15754 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15756 #: src/prefs_folder_item.c:459
15757 msgid "Run Processing rules at start-up"
15758 msgstr "הרץ כללי עיבוד בעת הפעלה"
15760 #: src/prefs_folder_item.c:474
15761 msgid "Run Processing rules when opening"
15762 msgstr "הרץ כללי עיבוד בעת פתיחה"
15764 #: src/prefs_folder_item.c:488
15765 msgid "Scan for new mail"
15766 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
15768 #: src/prefs_folder_item.c:490
15770 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15771 "side filtering on IMAP or by an external application"
15773 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות לתיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
15774 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
15776 #: src/prefs_folder_item.c:510
15777 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15778 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
15780 #: src/prefs_folder_item.c:527
15782 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15783 "View/Text Options)"
15785 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת "
15786 "הודעה/אפשרויות טקסט)"
15788 #: src/prefs_folder_item.c:537
15789 msgid "Synchronise for offline use"
15790 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
15792 # מן x ימים אחרונים
15793 #: src/prefs_folder_item.c:558
15794 msgid "Fetch message bodies from the last"
15795 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
15797 #: src/prefs_folder_item.c:565
15798 msgid "0: all bodies"
15799 msgstr "0: כל הגופים"
15801 #: src/prefs_folder_item.c:573
15802 msgid "Remove older messages bodies"
15803 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
15805 #: src/prefs_folder_item.c:590
15806 msgid "Discard folder cache"
15807 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
15809 #: src/prefs_folder_item.c:895
15810 msgid "Request Return Receipt"
15811 msgstr "בקש קבלת מסירה"
15813 #: src/prefs_folder_item.c:910
15814 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15815 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות לתיקייה זו במקום דואר יוצא"
15817 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15818 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15820 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15822 msgstr "ברירת מחדל "
15824 #: src/prefs_folder_item.c:950
15826 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15827 msgid "Default %s for replies"
15828 msgstr " עבור מענה"
15830 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15831 msgid "Default account"
15832 msgstr "חשבון שגרתי"
15834 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15835 msgid "Discard cache"
15836 msgstr "סילוק מטמון"
15838 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15839 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15840 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
15842 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15846 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15848 msgid "Properties for folder %s"
15849 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
15851 #: src/prefs_fonts.c:79
15852 msgid "Folder and Message Lists"
15853 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
15855 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15859 #: src/prefs_fonts.c:126
15860 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15861 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
15863 #: src/prefs_fonts.c:136
15867 #: src/prefs_fonts.c:158
15871 #: src/prefs_fonts.c:180
15872 msgid "Use different font for printing"
15873 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
15875 #: src/prefs_fonts.c:190
15876 msgid "Message Printing"
15877 msgstr "הדפסת הודעה"
15879 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
15880 #: src/prefs_themes.c:387
15884 #: src/prefs_fonts.c:269
15888 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15889 msgid "Preferences"
15892 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15893 msgid "Automatically display attached images"
15894 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
15896 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15897 msgid "Resize attached images by default"
15898 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
15900 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15901 msgid "Clicking image toggles scaling"
15902 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
15904 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15905 msgid "Display images inline"
15906 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
15908 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15909 msgid "Print images"
15910 msgstr "הדפס תמונות"
15912 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15913 msgid "Image Viewer"
15914 msgstr "הצגת תמונה"
15916 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
15917 msgid "Restrict the log window to"
15918 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
15920 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
15921 msgid "0 to stop logging in the log window"
15922 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
15924 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
15928 #: src/prefs_logging.c:171
15929 msgid "Filtering/processing log"
15930 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
15932 #: src/prefs_logging.c:174
15933 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15934 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
15936 #: src/prefs_logging.c:180
15938 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15939 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15940 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15941 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15943 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של כללי סינון ועיבוד.\n"
15944 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
15945 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
15946 "החלה של כללים רבים על גבי אלפי הודעות."
15948 #: src/prefs_logging.c:187
15949 msgid "Log filtering/processing when..."
15950 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
15952 #: src/prefs_logging.c:191
15953 msgid "filtering at incorporation"
15954 msgstr "סינון בעת איחוד"
15956 #: src/prefs_logging.c:193
15957 msgid "pre-processing folders"
15958 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
15960 #: src/prefs_logging.c:198
15961 msgid "manually filtering"
15962 msgstr "סינון ידני"
15964 #: src/prefs_logging.c:200
15965 msgid "post-processing folders"
15966 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
15968 #: src/prefs_logging.c:207
15969 msgid "processing folders"
15970 msgstr "עיבוד תיקיות"
15972 #: src/prefs_logging.c:223
15976 #: src/prefs_logging.c:232
15980 #: src/prefs_logging.c:233
15984 #: src/prefs_logging.c:234
15988 #: src/prefs_logging.c:239
15990 "Select the level of detail of the logging.\n"
15991 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15992 "match and what actions are performed.\n"
15993 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15994 "and why rules are skipped.\n"
15995 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15996 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15997 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15999 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
16000 "בחר נמוכה כדי לראות מתי כללים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
16001 "פעולות מתבצעות.\n"
16002 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה כללים מושמטים.\n"
16003 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל הכללים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
16004 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
16005 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
16007 #: src/prefs_logging.c:281
16009 msgstr "רשומות יומן כונן"
16011 #: src/prefs_logging.c:283
16012 msgid "Write the following information to disk..."
16013 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
16015 #: src/prefs_logging.c:291
16016 msgid "Warning messages"
16017 msgstr "הודעות אזהרה"
16019 #: src/prefs_logging.c:292
16020 msgid "Network protocol messages"
16021 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
16023 #: src/prefs_logging.c:296
16024 msgid "Error messages"
16025 msgstr "הודעות שגיאה"
16027 #: src/prefs_logging.c:297
16028 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16029 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
16031 #: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
16035 #: src/prefs_logging.c:430
16040 #: src/prefs_matcher.c:331
16042 msgstr "מעל לגיל של"
16044 #: src/prefs_matcher.c:332
16046 msgstr "מתחת לגיל של"
16048 #: src/prefs_matcher.c:338
16052 #: src/prefs_matcher.c:342
16053 msgid "higher than"
16054 msgstr "גבוה יותר מן"
16056 #: src/prefs_matcher.c:343
16058 msgstr "נמוך יותר מן"
16060 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16065 #: src/prefs_matcher.c:348
16066 msgid "greater than"
16069 #: src/prefs_matcher.c:349
16070 msgid "smaller than"
16073 #: src/prefs_matcher.c:354
16077 #: src/prefs_matcher.c:355
16079 msgstr "קילובייטים"
16081 #: src/prefs_matcher.c:356
16085 #: src/prefs_matcher.c:360
16089 #: src/prefs_matcher.c:361
16090 msgid "doesn't contain"
16093 #: src/prefs_matcher.c:385
16094 msgid "headers part"
16095 msgstr "אזור תקורות"
16097 #: src/prefs_matcher.c:386
16098 msgid "headers values"
16099 msgstr "ערכי תקורות"
16101 #: src/prefs_matcher.c:387
16105 #: src/prefs_matcher.c:388
16106 msgid "whole message"
16107 msgstr "הודעה בשלמותה"
16109 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16113 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16117 #: src/prefs_matcher.c:396
16121 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16126 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16127 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16131 #: src/prefs_matcher.c:400
16132 msgid "Has attachment"
16133 msgstr "מכילה תצריף"
16135 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16139 #: src/prefs_matcher.c:405
16143 #: src/prefs_matcher.c:406
16147 #: src/prefs_matcher.c:410
16151 #: src/prefs_matcher.c:411
16156 #: src/prefs_matcher.c:415
16160 #: src/prefs_matcher.c:416
16161 msgid "Specific tag"
16162 msgstr "תגית מסוימת"
16164 #: src/prefs_matcher.c:420
16168 #: src/prefs_matcher.c:421
16169 msgid "not ignored"
16172 #: src/prefs_matcher.c:422
16176 #: src/prefs_matcher.c:423
16177 msgid "not watched"
16180 #: src/prefs_matcher.c:427
16184 #: src/prefs_matcher.c:428
16188 #: src/prefs_matcher.c:432
16192 #: src/prefs_matcher.c:433
16193 msgid "non-0 (Failed)"
16194 msgstr "לא-0 (נכשל)"
16196 #: src/prefs_matcher.c:569
16197 msgid "Condition configuration"
16198 msgstr "תצורת תנאי"
16200 #: src/prefs_matcher.c:613
16201 msgid "Match criteria:"
16202 msgstr "התאמת קריטריון:"
16204 #: src/prefs_matcher.c:622
16205 msgid "All messages"
16206 msgstr "לכל ההודעות"
16208 #: src/prefs_matcher.c:624
16212 #: src/prefs_matcher.c:625
16216 #: src/prefs_matcher.c:626
16220 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16221 msgid "Color labels"
16222 msgstr "לצבעי תוויות"
16224 #: src/prefs_matcher.c:628
16228 #: src/prefs_matcher.c:631
16229 msgid "Partially downloaded"
16230 msgstr "למוּרד למחצה"
16232 #: src/prefs_matcher.c:634
16233 msgid "External program test"
16234 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
16236 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16237 #: src/prefs_matcher.c:2519
16238 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16242 #: src/prefs_matcher.c:744
16244 msgstr "נצל regexp"
16247 #: src/prefs_matcher.c:820
16248 msgid "Message must match"
16249 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
16252 #: src/prefs_matcher.c:824
16253 msgid "at least one"
16254 msgstr "לפחות אחד מתוך"
16256 #: src/prefs_matcher.c:825
16260 #: src/prefs_matcher.c:828
16261 msgid "of above rules"
16262 msgstr "הכללים מעלה"
16264 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16265 msgid "Search pattern is not set."
16266 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
16268 #: src/prefs_matcher.c:1545
16269 msgid "Test command is not set."
16270 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
16272 #: src/prefs_matcher.c:1619
16273 msgid "all addresses in all headers"
16274 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
16276 #: src/prefs_matcher.c:1622
16277 msgid "any address in any header"
16278 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
16280 #: src/prefs_matcher.c:1624
16282 msgid "the address(es) in header '%s'"
16283 msgstr "הכתובות בתוך תקורת '%s'"
16285 #: src/prefs_matcher.c:1625
16288 "Book/folder path is not set.\n"
16290 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16291 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16293 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
16295 "אם ברצונך להתאים %s לנגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה משולבת "
16298 #: src/prefs_matcher.c:1844
16299 msgid "Headers part"
16300 msgstr "אזור תקורות"
16302 #: src/prefs_matcher.c:1848
16303 msgid "Headers values"
16304 msgstr "ערכי תקורות"
16306 #: src/prefs_matcher.c:1852
16310 #: src/prefs_matcher.c:1856
16311 msgid "Whole message"
16312 msgstr "הודעה בשלמותה"
16314 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16319 #: src/prefs_matcher.c:1971
16323 #: src/prefs_matcher.c:1980
16327 #: src/prefs_matcher.c:1985
16331 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16335 #: src/prefs_matcher.c:1991
16339 #: src/prefs_matcher.c:2000
16343 #: src/prefs_matcher.c:2006
16347 #: src/prefs_matcher.c:2021
16349 msgstr "הניקוד הוא"
16351 #: src/prefs_matcher.c:2022
16355 #: src/prefs_matcher.c:2032
16360 #: src/prefs_matcher.c:2037
16364 #: src/prefs_matcher.c:2039
16369 #: src/prefs_matcher.c:2044
16373 #: src/prefs_matcher.c:2048
16374 msgid "Program returns"
16375 msgstr "תוכנית מחזירה"
16377 #: src/prefs_matcher.c:2118
16379 "The entry was not saved.\n"
16382 "רשומה לא נשמרה.\n"
16385 #: src/prefs_matcher.c:2184
16386 msgid "Match Type: 'Test'"
16387 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
16389 #: src/prefs_matcher.c:2185
16391 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16392 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16394 "The following symbols can be used:"
16396 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
16397 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
16399 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16402 #: src/prefs_matcher.c:2284
16403 msgid "Current condition rules"
16404 msgstr "כללי תנאי נוכחיים"
16406 #: src/prefs_message.c:120
16410 #: src/prefs_message.c:123
16411 msgid "Display header pane above message view"
16412 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
16414 #: src/prefs_message.c:127
16415 msgid "Display (X-)Face in message view"
16416 msgstr "הצג (X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
16418 #: src/prefs_message.c:130
16419 msgid "Display Face in message view"
16420 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
16422 #: src/prefs_message.c:144
16423 msgid "Display headers in message view"
16424 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
16426 #: src/prefs_message.c:156
16427 msgid "HTML messages"
16428 msgstr "הודעות HTML"
16430 #: src/prefs_message.c:159
16431 msgid "Render HTML messages as text"
16432 msgstr "צייר הודעות HTML בתור טקסט"
16434 #: src/prefs_message.c:162
16435 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16436 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוסף כאשר אפשרי"
16438 #: src/prefs_message.c:165
16439 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16440 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
16442 #: src/prefs_message.c:175
16444 msgstr "ריווח שורה"
16446 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16450 #: src/prefs_message.c:195
16454 #: src/prefs_message.c:197
16458 #: src/prefs_message.c:203
16459 msgid "Smooth scroll"
16460 msgstr "גלילה חלקה"
16462 #: src/prefs_message.c:209
16466 #: src/prefs_message.c:230
16467 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16468 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
16470 #: src/prefs_message.c:233
16474 #: src/prefs_message.c:242
16475 msgid "Collapse quoted text on double click"
16476 msgstr "צמצם טקסט מצוטט בלחיצה כפולה"
16478 #: src/prefs_message.c:249
16479 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16480 msgstr "התייחס לתווים אלו בתור סימני ציטטה: "
16482 #: src/prefs_message.c:355
16483 msgid "Text Options"
16484 msgstr "אפשרויות טקסט"
16486 #: src/prefs_migration.c:50
16489 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16490 "you are currently using.\n"
16492 "This is not recommended.\n"
16494 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16496 "Do you want to exit now?"
16498 "תצורת Claws Mail שלך מקורה מתוך גרסא חדשה יותר מזאת אשר אתה משתמש כעת.\n"
16502 "למידע נוסף ראה %sאתר Claws Mail%s.\n"
16504 "האם ברצונך לצאת עכשיו?"
16506 #: src/prefs_migration.c:59
16508 msgid "Configuration warning"
16509 msgstr "תצורה הושלמה"
16511 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16512 msgid "Message view"
16513 msgstr "תצוגת הודעה"
16515 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16516 msgid "Enable coloration of message text"
16517 msgstr "אפשר צביעה של טקסט הודעות"
16519 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16523 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16524 msgid "Cycle quote colors"
16525 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16528 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16529 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
16531 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16533 msgstr "רמה ראשונה"
16535 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16536 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16540 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16542 msgid "Pick color for 1st level text"
16543 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16545 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16549 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16551 msgid "Pick color for 2nd level text"
16552 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16554 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16556 msgstr "רמה שלישית"
16558 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16560 msgid "Pick color for 3rd level text"
16561 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16563 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16564 msgid "Enable coloration of text background"
16565 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של טקסט"
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16569 msgid "Pick color for 1st level text background"
16570 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16572 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16574 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16575 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16579 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16580 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16584 msgid "Pick color for links"
16585 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16593 msgid "Pick color for signatures"
16594 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16597 msgid "Folder list"
16598 msgstr "רשימת תיקייה"
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16602 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16603 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16605 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
16606 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
16608 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16609 msgid "Target folder"
16610 msgstr "תיקיית יעד"
16612 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16613 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16614 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
16616 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16617 msgid "Folder containing new messages"
16618 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
16620 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16621 #. rule name and should not be translated
16622 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
16625 msgid "Pick color for 'color %d'"
16626 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16628 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16629 #. rule name and should not be translated
16630 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
16632 msgid "Set label for 'color %d'"
16633 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
16635 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16636 #. rule name and should not be translated
16637 #: src/prefs_msg_colors.c:595
16639 msgctxt "Dialog title"
16640 msgid "Pick color for 'color %d'"
16641 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16643 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16644 msgctxt "Dialog title"
16645 msgid "Pick color for 1st level text"
16646 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16648 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16649 msgctxt "Dialog title"
16650 msgid "Pick color for 2nd level text"
16651 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16653 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16654 msgctxt "Dialog title"
16655 msgid "Pick color for 3rd level text"
16656 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16658 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16659 msgctxt "Dialog title"
16660 msgid "Pick color for 1st level text background"
16661 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16663 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16664 msgctxt "Dialog title"
16665 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16666 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16668 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16669 msgctxt "Dialog title"
16670 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16671 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16673 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16674 msgctxt "Dialog title"
16675 msgid "Pick color for links"
16676 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16678 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16679 msgctxt "Dialog title"
16680 msgid "Pick color for target folder"
16681 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
16683 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16684 msgctxt "Dialog title"
16685 msgid "Pick color for signatures"
16686 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16688 #: src/prefs_msg_colors.c:630
16689 msgctxt "Dialog title"
16690 msgid "Pick color for folder"
16691 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16693 #: src/prefs_msg_colors.c:844
16697 #: src/prefs_other.c:107
16698 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16699 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
16701 #: src/prefs_other.c:121
16702 msgid "Select preset:"
16703 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
16705 #: src/prefs_other.c:136
16707 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16708 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16710 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
16711 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
16713 #: src/prefs_other.c:496
16714 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16715 msgstr "הוסף כתובת ליעד בלחיצה-כפולה"
16717 #: src/prefs_other.c:499
16721 #: src/prefs_other.c:502
16722 msgid "Confirm on exit"
16723 msgstr "ודא בעת יציאה"
16725 #: src/prefs_other.c:509
16726 msgid "Empty trash on exit"
16727 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
16730 #: src/prefs_other.c:512
16731 msgid "Warn if there are queued messages"
16732 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
16734 #: src/prefs_other.c:514
16735 msgid "Keyboard shortcuts"
16736 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
16738 #: src/prefs_other.c:517
16739 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16740 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
16742 # כאשר העדפה זו מסומנת
16743 #: src/prefs_other.c:520
16745 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16746 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16747 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16749 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
16750 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
16751 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
16753 #: src/prefs_other.c:527
16754 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16755 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
16757 #: src/prefs_other.c:537
16758 msgid "Metadata handling"
16759 msgstr "ניהול Metadata"
16761 #: src/prefs_other.c:538
16763 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16764 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16766 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
16767 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
16769 #: src/prefs_other.c:542
16773 #: src/prefs_other.c:544
16777 #: src/prefs_other.c:562
16778 msgid "Socket I/O timeout"
16779 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
16781 #: src/prefs_other.c:584
16782 msgid "Ask before emptying trash"
16783 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
16785 #: src/prefs_other.c:586
16786 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16787 msgstr "שאל אודות כללי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
16789 #: src/prefs_other.c:591
16790 msgid "Use secure file deletion if possible"
16791 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
16793 #: src/prefs_other.c:595
16795 "Use secure file deletion if possible\n"
16796 "(the 'shred' program is not available)"
16798 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
16799 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
16801 #: src/prefs_other.c:600
16803 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16804 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16806 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
16807 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
16809 #: src/prefs_other.c:604
16810 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16811 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
16813 #: src/prefs_other.c:607
16814 msgid "Master passphrase"
16815 msgstr "מימרת־סיסמה ראשית"
16817 #: src/prefs_other.c:610
16818 msgid "Use a master passphrase"
16819 msgstr "השתמש במימרת־סיסמה ראשית"
16821 #: src/prefs_other.c:613
16823 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16824 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16826 "כאשר אפשרות זו מסומנת, סיסמאות חשבון השמורות שלך יהיו מוגנות על ידי מימרת־"
16827 "סיסמה ראשית, אם לא נקבעת מימרת־סיסמה ראשית, אתה תידרש לקבוע אותה."
16829 #: src/prefs_other.c:618
16830 msgid "Change master passphrase"
16831 msgstr "שנה מימרת־סיסמה ראשית"
16833 #: src/prefs_other.c:778
16834 msgid "Miscellaneous"
16838 # ע״י %f כדלקמן:\\n
16839 #: src/prefs_quote.c:77
16840 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16841 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
16843 #: src/prefs_receive.c:142
16844 msgid "External incorporation program"
16845 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
16847 #: src/prefs_receive.c:145
16848 msgid "Use external program for receiving mail"
16849 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לצורך קבלת דואר"
16851 #: src/prefs_receive.c:161
16852 msgid "Automatic checking"
16853 msgstr "בדיקה אוטומטית"
16855 #: src/prefs_receive.c:168
16856 msgid "Check for new mail every"
16857 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
16859 #: src/prefs_receive.c:215
16860 msgid "Check for new mail on start-up"
16861 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
16863 #: src/prefs_receive.c:218
16867 #: src/prefs_receive.c:220
16868 msgid "Show receive dialog"
16869 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
16871 #: src/prefs_receive.c:230
16872 msgid "Only on manual receiving"
16873 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
16875 #: src/prefs_receive.c:241
16876 msgid "Close receive dialog when finished"
16877 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
16879 #: src/prefs_receive.c:244
16880 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16881 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
16883 #: src/prefs_receive.c:247
16884 msgid "After receiving new mail"
16885 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
16888 #: src/prefs_receive.c:249
16889 msgid "Go to Inbox"
16890 msgstr "עבור לתיקיית דואר נכנס"
16892 # עדכן כל תיקיות מקומיות
16893 #: src/prefs_receive.c:251
16894 msgid "Update all local folders"
16895 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
16897 #: src/prefs_receive.c:253
16898 msgid "Run command"
16901 #: src/prefs_receive.c:258
16902 msgid "after automatic check"
16903 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
16905 #: src/prefs_receive.c:260
16906 msgid "after manual check"
16907 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
16909 #: src/prefs_receive.c:268
16912 "Command to execute:\n"
16913 "(use %d as number of new mails)"
16916 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
16919 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
16920 msgid "Mail Handling"
16921 msgstr "ניהול דואר"
16923 #: src/prefs_receive.c:412
16927 #: src/prefs_send.c:172
16928 msgid "Save sent messages"
16929 msgstr "שמור הודעות שנשלחו"
16931 #: src/prefs_send.c:175
16932 msgid "Never send Return Receipts"
16933 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
16935 #: src/prefs_send.c:193
16936 msgid "Confirm before sending queued messages"
16937 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
16939 #: src/prefs_send.c:196
16940 msgid "Show send dialog"
16941 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
16943 #: src/prefs_send.c:199
16944 msgid "Warn when Subject is empty"
16945 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
16947 #: src/prefs_send.c:205
16949 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16950 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
16952 #: src/prefs_send.c:221
16953 msgid "Outgoing encoding"
16954 msgstr "קידוד יוצא"
16956 #: src/prefs_send.c:246
16958 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16960 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
16962 #: src/prefs_send.c:263
16963 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16964 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16966 #: src/prefs_send.c:264
16967 msgid "Unicode (UTF-8)"
16968 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
16970 #: src/prefs_send.c:266
16971 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16972 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
16974 #: src/prefs_send.c:267
16975 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16976 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
16978 #: src/prefs_send.c:269
16979 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16980 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
16982 #: src/prefs_send.c:271
16983 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16984 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
16986 #: src/prefs_send.c:272
16987 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16988 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
16990 #: src/prefs_send.c:274
16991 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16992 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
16994 #: src/prefs_send.c:276
16995 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16996 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
16998 #: src/prefs_send.c:277
16999 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17000 msgstr "עברי (Windows-1255)"
17002 #: src/prefs_send.c:279
17003 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17004 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
17006 #: src/prefs_send.c:280
17007 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17008 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
17010 #: src/prefs_send.c:282
17011 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17012 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
17014 #: src/prefs_send.c:284
17015 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17016 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
17018 #: src/prefs_send.c:285
17019 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17020 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
17022 #: src/prefs_send.c:286
17023 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17024 msgstr "קירילי (X-MAC-CYRILLIC)"
17026 #: src/prefs_send.c:287
17027 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17028 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
17030 #: src/prefs_send.c:288
17031 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17032 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
17034 #: src/prefs_send.c:290
17035 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17036 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
17038 #: src/prefs_send.c:292
17039 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17040 msgstr "יפני (EUC-JP)"
17042 #: src/prefs_send.c:293
17043 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17044 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
17046 #: src/prefs_send.c:296
17047 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17048 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
17050 #: src/prefs_send.c:297
17051 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17052 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
17054 #: src/prefs_send.c:298
17055 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17056 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
17058 #: src/prefs_send.c:299
17059 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17060 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
17062 #: src/prefs_send.c:301
17063 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17064 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
17066 #: src/prefs_send.c:302
17067 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17068 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
17070 #: src/prefs_send.c:305
17071 msgid "Korean (EUC-KR)"
17072 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
17074 #: src/prefs_send.c:307
17075 msgid "Thai (TIS-620)"
17076 msgstr "תאי (TIS-620)"
17078 #: src/prefs_send.c:308
17079 msgid "Thai (Windows-874)"
17080 msgstr "תאי (Windows-874)"
17082 #: src/prefs_send.c:312
17083 msgid "Transfer encoding"
17084 msgstr "המרת קידוד"
17086 #: src/prefs_send.c:323
17088 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17090 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
17093 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17094 #: src/send_message.c:510
17098 #: src/prefs_spelling.c:81
17099 msgid "Pick color for misspelled word"
17100 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
17102 #: src/prefs_spelling.c:129
17103 msgid "Enable spell checker"
17104 msgstr "אפשר בודק איות"
17106 #: src/prefs_spelling.c:134
17107 msgid "Enable alternate dictionary"
17108 msgstr "אפשר מילון חלופי"
17110 #: src/prefs_spelling.c:139
17111 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17112 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
17114 #: src/prefs_spelling.c:141
17115 msgid "Automatic spell checking"
17116 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
17118 #: src/prefs_spelling.c:149
17119 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17120 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
17122 #: src/prefs_spelling.c:153
17126 #: src/prefs_spelling.c:190
17127 msgid "Check with both dictionaries"
17128 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
17130 #: src/prefs_spelling.c:197
17131 msgid "Get more dictionaries..."
17132 msgstr "השג עוד מילונים..."
17134 #: src/prefs_spelling.c:207
17135 msgid "Misspelled word color"
17136 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
17138 #: src/prefs_spelling.c:220
17139 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17140 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
17142 #: src/prefs_spelling.c:337
17143 msgid "Spell Checking"
17144 msgstr "בדיקת איות"
17146 #: src/prefs_summaries.c:160
17147 msgid "the abbreviated weekday name"
17148 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
17150 #: src/prefs_summaries.c:161
17151 msgid "the full weekday name"
17152 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
17155 #: src/prefs_summaries.c:162
17156 msgid "the abbreviated month name"
17157 msgstr "שם מקוצר של חודש"
17159 #: src/prefs_summaries.c:163
17160 msgid "the full month name"
17161 msgstr "שם חודש מלא"
17163 #: src/prefs_summaries.c:164
17164 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17165 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
17167 # not sure about the order
17168 #: src/prefs_summaries.c:165
17169 msgid "the century number (year/100)"
17170 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
17172 #: src/prefs_summaries.c:166
17173 msgid "the day of the month as a decimal number"
17174 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
17176 #: src/prefs_summaries.c:167
17177 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17178 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
17180 #: src/prefs_summaries.c:168
17181 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17182 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
17184 #: src/prefs_summaries.c:169
17185 msgid "the day of the year as a decimal number"
17186 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
17188 #: src/prefs_summaries.c:170
17189 msgid "the month as a decimal number"
17190 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
17192 #: src/prefs_summaries.c:171
17193 msgid "the minute as a decimal number"
17194 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
17196 #: src/prefs_summaries.c:172
17197 msgid "either AM or PM"
17198 msgstr "או AM או PM"
17200 #: src/prefs_summaries.c:173
17201 msgid "the second as a decimal number"
17202 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
17204 #: src/prefs_summaries.c:174
17205 msgid "the day of the week as a decimal number"
17206 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
17208 #: src/prefs_summaries.c:175
17209 msgid "the preferred date for the current locale"
17210 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
17212 #: src/prefs_summaries.c:176
17213 msgid "the last two digits of a year"
17214 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
17216 #: src/prefs_summaries.c:177
17217 msgid "the year as a decimal number"
17218 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
17220 #: src/prefs_summaries.c:178
17221 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17222 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
17224 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17225 #: src/prefs_summaries.c:567
17226 msgid "Date format"
17227 msgstr "פורמט תאריך"
17230 #: src/prefs_summaries.c:223
17234 #: src/prefs_summaries.c:265
17238 #: src/prefs_summaries.c:371
17239 msgid "Display message count next to folder name"
17240 msgstr "הצג ספירת הודעות ליד שם תיקייה"
17242 #: src/prefs_summaries.c:381
17243 msgid "Unread messages"
17244 msgstr "הודעות שלא נקראו"
17246 #: src/prefs_summaries.c:382
17247 msgid "Unread and Total messages"
17248 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
17250 #: src/prefs_summaries.c:392
17251 msgid "Open last opened folder at start-up"
17252 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
17254 #: src/prefs_summaries.c:395
17255 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17256 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
17258 #: src/prefs_summaries.c:409
17262 #: src/prefs_summaries.c:427
17263 msgid "Message list"
17264 msgstr "רשימת הודעה"
17266 #: src/prefs_summaries.c:433
17267 msgid "Sort new folders by"
17268 msgstr "מיין תיקיות חדשות לפי"
17270 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17274 #: src/prefs_summaries.c:444
17275 msgid "Thread date"
17276 msgstr "תאריך שרשור"
17278 #: src/prefs_summaries.c:455
17282 #: src/prefs_summaries.c:472
17283 msgid "Set default selection when entering a folder"
17284 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
17286 #: src/prefs_summaries.c:485
17287 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17288 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
17290 #: src/prefs_summaries.c:495
17291 msgid "Assume 'Yes'"
17294 #: src/prefs_summaries.c:496
17295 msgid "Assume 'No'"
17298 #: src/prefs_summaries.c:501
17299 msgid "Open message when selected"
17300 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
17303 #: src/prefs_summaries.c:506
17305 msgid "When opening a folder"
17306 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
17308 #: src/prefs_summaries.c:508
17309 msgid "When displaying search results"
17312 #: src/prefs_summaries.c:510
17313 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17316 #: src/prefs_summaries.c:512
17318 msgid "When deleting or moving messages"
17319 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
17321 #: src/prefs_summaries.c:514
17322 msgid "When using directional keys"
17325 #: src/prefs_summaries.c:518
17326 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17327 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
17330 #: src/prefs_summaries.c:522
17331 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17332 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
17334 #: src/prefs_summaries.c:524
17336 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17338 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/בצע'"
17340 #: src/prefs_summaries.c:527
17341 msgid "Mark message as read"
17342 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
17344 #: src/prefs_summaries.c:530
17345 msgid "when selected, after"
17346 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
17349 #: src/prefs_summaries.c:550
17350 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17351 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
17353 #: src/prefs_summaries.c:557
17354 msgid "Display sender using address book"
17355 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
17357 #: src/prefs_summaries.c:561
17358 msgid "Show tooltips"
17359 msgstr "הצג תיבות עזר"
17361 #: src/prefs_summaries.c:587
17362 msgid "Date format help"
17363 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
17365 #: src/prefs_summaries.c:605
17366 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17367 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה לכאלה שנקראו"
17369 #: src/prefs_summaries.c:608
17370 msgid "Translate header names"
17371 msgstr "תרגם שמות תקורות"
17373 #: src/prefs_summaries.c:610
17375 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17376 "translated into your language."
17377 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם לשפתך."
17379 #: src/prefs_summaries.c:769
17383 #: src/prefs_summary_column.c:226
17384 msgid "Message list columns configuration"
17385 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
17387 #: src/prefs_summary_column.c:243
17389 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17390 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17392 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
17393 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
17395 #: src/prefs_summary_open.c:109
17396 msgid "first marked email"
17397 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
17399 #: src/prefs_summary_open.c:110
17400 msgid "first new email"
17401 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
17403 #: src/prefs_summary_open.c:111
17404 msgid "first unread email"
17405 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
17407 #: src/prefs_summary_open.c:112
17408 msgid "last opened email"
17409 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
17411 #: src/prefs_summary_open.c:113
17412 msgid "last email in the list"
17413 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
17415 #: src/prefs_summary_open.c:115
17416 msgid "first email in the list"
17417 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
17420 #: src/prefs_summary_open.c:184
17421 msgid " Selection when entering a folder"
17422 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
17424 #: src/prefs_summary_open.c:230
17425 msgid "Possible selections"
17426 msgstr "בחירות אפשריות"
17428 #: src/prefs_summary_open.c:266
17429 msgid "Selection on folder opening"
17430 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
17432 #: src/prefs_template.c:80
17433 msgid "This name is used as the Menu item"
17434 msgstr "שם זה משמש בתוך פריט תפריט"
17436 #: src/prefs_template.c:82
17438 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17440 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
17442 #: src/prefs_template.c:309
17443 msgid "Append the new template above to the list"
17444 msgstr "צרף את התבנית מעלה לרשימה"
17446 #: src/prefs_template.c:318
17447 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17448 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
17450 #: src/prefs_template.c:328
17451 msgid "Delete the selected template from the list"
17452 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
17454 #: src/prefs_template.c:346
17455 msgid "Show information on configuring templates"
17456 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
17458 #: src/prefs_template.c:370
17459 msgid "Move the selected template to the top"
17460 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת לראש"
17462 #: src/prefs_template.c:380
17463 msgid "Move the selected template up"
17464 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
17466 #: src/prefs_template.c:388
17467 msgid "Move the selected template down"
17468 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
17470 #: src/prefs_template.c:398
17471 msgid "Move the selected template to the bottom"
17472 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
17474 #: src/prefs_template.c:414
17475 msgid "Template configuration"
17476 msgstr "תצורת תבנית"
17478 # typo: Template list
17479 #: src/prefs_template.c:602
17480 msgid "Templates list not saved"
17481 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
17483 #: src/prefs_template.c:603
17484 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17485 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
17487 #: src/prefs_template.c:760
17488 msgid "The template's name is not set."
17489 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
17491 #: src/prefs_template.c:803
17492 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17493 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17495 #: src/prefs_template.c:809
17496 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17497 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17499 #: src/prefs_template.c:815
17500 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17501 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17503 #: src/prefs_template.c:821
17504 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17505 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17507 #: src/prefs_template.c:827
17509 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17510 msgstr "השדה \"Reply-To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17512 #: src/prefs_template.c:833
17513 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17514 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
17516 #: src/prefs_template.c:904
17517 msgid "Delete template"
17518 msgstr "מחיקת תבנית"
17520 #: src/prefs_template.c:905
17521 msgid "Do you really want to delete this template?"
17522 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
17524 #: src/prefs_template.c:917
17525 msgid "Delete all templates"
17526 msgstr "מחיקת כל התבניות"
17528 #: src/prefs_template.c:918
17529 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17530 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
17532 #: src/prefs_template.c:1233
17533 msgid "Current templates"
17534 msgstr "תבניות נוכחיות"
17536 #: src/prefs_template.c:1261
17540 #: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
17541 msgid "Default internal theme"
17542 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
17544 #: src/prefs_themes.c:388
17548 #: src/prefs_themes.c:467
17549 msgid "Only root can remove system themes"
17550 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
17552 #: src/prefs_themes.c:470
17554 msgid "Remove system theme '%s'"
17555 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
17557 #: src/prefs_themes.c:473
17559 msgid "Remove theme '%s'"
17560 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
17562 #: src/prefs_themes.c:479
17563 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17564 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
17566 #: src/prefs_themes.c:489
17570 "while removing theme."
17573 "במהלך הסרת מוטיב."
17575 #: src/prefs_themes.c:493
17576 msgid "Removing theme directory failed."
17577 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
17579 #: src/prefs_themes.c:496
17580 msgid "Theme removed successfully"
17581 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
17583 #: src/prefs_themes.c:516
17584 msgid "Select theme folder"
17585 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
17587 #: src/prefs_themes.c:531
17589 msgid "Install theme '%s'"
17590 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
17592 #: src/prefs_themes.c:534
17594 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17597 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
17598 "האם להתקין למרות זאת?"
17600 #: src/prefs_themes.c:541
17601 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17602 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
17604 #: src/prefs_themes.c:561
17605 msgid "Theme exists"
17606 msgstr "מוטיב קיים"
17608 #: src/prefs_themes.c:562
17610 "A theme with the same name is\n"
17611 "already installed in this location.\n"
17613 "Do you want to replace it?"
17615 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
17616 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
17618 "האם ברצונך להחליפו?"
17620 #: src/prefs_themes.c:568
17622 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17623 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
17625 #: src/prefs_themes.c:576
17627 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17628 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
17630 #: src/prefs_themes.c:589
17631 msgid "Theme installed successfully."
17632 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
17634 #: src/prefs_themes.c:596
17635 msgid "Failed installing theme"
17636 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
17638 #: src/prefs_themes.c:599
17642 "while installing theme."
17645 "במהלך התקנת מוטיב."
17647 #: src/prefs_themes.c:769
17649 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17650 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
17652 #: src/prefs_themes.c:810
17654 msgid "Internal theme has %d icons"
17655 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d סמלים"
17657 #: src/prefs_themes.c:816
17658 msgid "No info file available for this theme"
17659 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
17661 #: src/prefs_themes.c:834
17662 msgid "Error: couldn't get theme status"
17663 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
17665 #: src/prefs_themes.c:864
17667 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17668 msgstr "%d קבצים (%d סמלים), גודל: %s"
17670 #: src/prefs_themes.c:922
17674 #: src/prefs_themes.c:933
17675 msgid "Install new..."
17676 msgstr "התקן חדש..."
17678 #: src/prefs_themes.c:938
17679 msgid "Get more..."
17680 msgstr "השג עוד..."
17682 #: src/prefs_themes.c:949
17683 msgid "Information"
17686 #: src/prefs_themes.c:963
17690 #: src/prefs_themes.c:971
17694 #: src/prefs_themes.c:1013
17696 msgstr "הצגה מוקדמת"
17698 #: src/prefs_themes.c:1069
17700 msgid "SVG rendering"
17703 #: src/prefs_themes.c:1076
17705 msgid "Enable alpha channel"
17706 msgstr "אפשר בודק איות"
17708 #: src/prefs_themes.c:1077
17709 msgid "Force scaling"
17712 #: src/prefs_themes.c:1083
17713 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17716 #: src/prefs_toolbar.c:186
17718 "Selected Action already set.\n"
17719 "Please choose another Action from List"
17721 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
17722 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
17724 #: src/prefs_toolbar.c:187
17725 msgid "Item has no icon defined."
17726 msgstr "לפריט אין סמל מוגדר."
17728 #: src/prefs_toolbar.c:188
17729 msgid "Item has no text defined."
17730 msgstr "לפריט אין טקסט מוגדר."
17732 #: src/prefs_toolbar.c:929
17733 msgid "Toolbar item"
17734 msgstr "פריט סרגל כלים"
17736 #: src/prefs_toolbar.c:945
17738 msgstr "טיפוס פריט"
17740 #: src/prefs_toolbar.c:955
17741 msgid "Internal Function"
17742 msgstr "פונקציה פנימית"
17744 #: src/prefs_toolbar.c:956
17745 msgid "User Action"
17746 msgstr "פעולת משתמש"
17748 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17752 #: src/prefs_toolbar.c:965
17753 msgid "Event executed on click"
17754 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
17756 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17757 msgid "Toolbar text"
17758 msgstr "טקסט סרגל כלים"
17760 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17764 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17768 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17770 msgstr "סרגלי כלים"
17772 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17773 msgid "Main Window"
17776 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17777 msgid "Message Window"
17778 msgstr "חלון הודעה"
17780 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17781 msgid "Compose Window"
17782 msgstr "חלון הלחנה"
17784 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17788 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17789 msgid "Mapped event"
17790 msgstr "מאורע ממופה"
17792 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17793 msgid "Toolbar item icon"
17794 msgstr "סמל פריט סרגל כלים"
17796 #: src/prefs_wrapping.c:80
17797 msgid "Auto wrapping"
17798 msgstr "כרוך אוטומטית"
17800 #: src/prefs_wrapping.c:81
17801 msgid "Wrap quotation"
17802 msgstr "כרוך ציטטה"
17804 #: src/prefs_wrapping.c:82
17805 msgid "Wrap pasted text"
17806 msgstr "כרוך טקסט מודבק"
17808 #: src/prefs_wrapping.c:83
17809 msgid "Auto indent"
17810 msgstr "הזח אוטומטית"
17812 #: src/prefs_wrapping.c:89
17813 msgid "Wrap text at"
17814 msgstr "כרוך טקסט בהגיע אל"
17816 #: src/prefs_wrapping.c:154
17820 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
17821 #: src/printing.c:436
17822 msgid "Print preview"
17823 msgstr "תצוגת הדפסה"
17825 #: src/printing.c:479
17827 msgstr "עמוד ראשון"
17829 #: src/printing.c:490
17831 msgstr "עמוד אחרון"
17833 #: src/printing.c:496
17837 #: src/printing.c:498
17841 #: src/printing.c:500
17845 #: src/printing.c:502
17849 #: src/printing.c:701
17854 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17855 msgid "No information available"
17856 msgstr "אין מידע זמין"
17858 #: src/privacy.c:490
17859 msgid "No recipient keys defined."
17860 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
17862 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17863 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17864 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
17866 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17867 msgid "Already trying to send."
17868 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
17870 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17872 msgid "Couldn't open file %s."
17873 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
17875 #: src/procmsg.c:1629
17876 msgid "Queued message header is broken."
17877 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
17881 #: src/procmsg.c:1649
17882 msgid "An error happened during SMTP session."
17883 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17885 #: src/procmsg.c:1663
17887 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17889 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17891 #: src/procmsg.c:1671
17893 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17894 "generated by Claws Mail."
17896 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
17899 #: src/procmsg.c:1694
17900 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17901 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
17903 #: src/procmsg.c:1707
17904 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17905 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
17907 #: src/procmsg.c:1721
17909 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17910 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
17912 #: src/procmsg.c:2273
17913 msgid "Filtering messages...\n"
17914 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
17916 #: src/quote_fmt.c:47
17917 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17918 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
17920 #: src/quote_fmt.c:48
17921 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17922 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
17924 #: src/quote_fmt.c:51
17925 msgid "email address of sender"
17926 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
17928 #: src/quote_fmt.c:52
17929 msgid "full name of sender"
17930 msgstr "שם מלא של ממען"
17932 #: src/quote_fmt.c:53
17933 msgid "first name of sender"
17934 msgstr "שם פרטי של ממען"
17936 #: src/quote_fmt.c:54
17937 msgid "last name of sender"
17938 msgstr "שם משפחה של ממען"
17940 #: src/quote_fmt.c:55
17941 msgid "initials of sender"
17942 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
17944 #: src/quote_fmt.c:62
17945 msgid "message body"
17948 #: src/quote_fmt.c:63
17949 msgid "quoted message body"
17950 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
17952 #: src/quote_fmt.c:64
17953 msgid "message body without signature"
17954 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
17956 #: src/quote_fmt.c:65
17957 msgid "quoted message body without signature"
17958 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
17960 #: src/quote_fmt.c:66
17961 msgid "message tags"
17962 msgstr "תגיות הודעה"
17964 #: src/quote_fmt.c:67
17965 msgid "current dictionary"
17966 msgstr "מדור נוכחי"
17968 #: src/quote_fmt.c:68
17969 msgid "cursor position"
17972 #: src/quote_fmt.c:69
17973 msgid "account property: your name"
17974 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
17976 #: src/quote_fmt.c:70
17977 msgid "account property: your email address"
17978 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
17980 #: src/quote_fmt.c:71
17981 msgid "account property: account name"
17982 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
17984 #: src/quote_fmt.c:72
17985 msgid "account property: organization"
17986 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
17988 #: src/quote_fmt.c:73
17989 msgid "account property: signature"
17990 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
17992 #: src/quote_fmt.c:74
17993 msgid "account property: signature path"
17994 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
17996 #: src/quote_fmt.c:75
17997 msgid "account property: default dictionary"
17998 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
18000 #: src/quote_fmt.c:76
18001 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18002 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
18004 #: src/quote_fmt.c:77
18005 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18006 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
18008 #: src/quote_fmt.c:78
18009 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18010 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
18012 #: src/quote_fmt.c:80
18013 msgid "literal backslash"
18014 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
18016 #: src/quote_fmt.c:81
18017 msgid "literal question mark"
18018 msgstr "סימן שאלה מילולי"
18020 #: src/quote_fmt.c:82
18021 msgid "literal exclamation mark"
18022 msgstr "סימן קריאה מילולי"
18024 #: src/quote_fmt.c:83
18025 msgid "literal pipe"
18026 msgstr "צינור מילולי"
18028 #: src/quote_fmt.c:84
18029 msgid "literal opening curly brace"
18030 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
18032 #: src/quote_fmt.c:85
18033 msgid "literal closing curly brace"
18034 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
18036 #: src/quote_fmt.c:86
18040 #: src/quote_fmt.c:89
18041 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18042 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
18044 #: src/quote_fmt.c:90
18046 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18047 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18048 "symbols (or their long equivalent)"
18050 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18052 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18053 "(או הארוכים השקולים להם)"
18055 #: src/quote_fmt.c:91
18057 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18059 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18060 "symbols (or their long equivalent)"
18062 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18064 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18065 "(או הארוכים השקולים להם)"
18067 #: src/quote_fmt.c:92
18070 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18074 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
18077 #: src/quote_fmt.c:93
18079 "insert program output:\n"
18080 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18084 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18085 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18088 #: src/quote_fmt.c:94
18090 "insert user input:\n"
18091 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18092 "user-entered text"
18095 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
18098 #: src/quote_fmt.c:95
18101 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18105 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
18108 #: src/quote_fmt.c:96
18112 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18114 "the filename from"
18116 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18117 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18120 #: src/quote_fmt.c:98
18121 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18122 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
18124 #: src/quote_fmt.c:99
18126 "text that can contain any of the symbols or\n"
18129 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מהסמלים או\n"
18132 #: src/quote_fmt.c:100
18134 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18137 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מהסמלים (לא\n"
18140 #: src/quote_fmt.c:101
18142 "completion from address book only works with the first\n"
18143 "address of the header, it outputs the full name\n"
18144 "of the contact if that address matches exactly\n"
18145 "one contact in the address book"
18147 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
18148 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
18149 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
18152 #: src/quote_fmt.c:110
18153 msgid "Description of symbols"
18154 msgstr "תיאור של סמלים"
18156 #: src/quote_fmt.c:111
18157 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18158 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
18160 #: src/quote_fmt.c:174
18161 msgid "Use template when composing new messages"
18162 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
18164 #: src/quote_fmt.c:198
18166 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18168 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
18170 #: src/quote_fmt.c:300
18171 msgid "Use template when replying to messages"
18172 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
18174 #: src/quote_fmt.c:324
18175 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18176 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
18178 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18179 msgid "Quotation mark"
18182 #: src/quote_fmt.c:430
18183 msgid "Use template when forwarding messages"
18184 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
18186 #: src/quote_fmt.c:454
18187 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18188 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
18190 #: src/quote_fmt.c:546
18192 msgstr "ברירות מחדל"
18194 #: src/quote_fmt.c:564
18196 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18198 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18200 #: src/quote_fmt.c:567
18201 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18202 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
18204 #: src/quote_fmt.c:584
18205 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18206 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
18208 #: src/quote_fmt.c:604
18209 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18210 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
18212 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18214 msgid "Enter text to replace '%s'"
18215 msgstr "הזן טקסט להחלפה '%s'"
18217 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18218 msgid "Enter variable"
18221 #: src/send_message.c:152
18223 msgid "Sending message using command: %s\n"
18224 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
18226 #: src/send_message.c:166
18228 msgid "Couldn't execute command: %s"
18229 msgstr "לא היתה אפשרות לבצע פקודה: %s"
18231 #: src/send_message.c:202
18233 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18234 msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע פקודה: %s"
18236 #: src/send_message.c:350
18241 #: src/send_message.c:355
18242 msgid "Doing POP before SMTP..."
18243 msgstr "מקיים POP לפני SMTP..."
18245 #: src/send_message.c:358
18246 msgid "POP before SMTP"
18247 msgstr "POP לפני SMTP"
18249 #: src/send_message.c:363
18251 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18252 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת SMTP: %s:%d..."
18254 #: src/send_message.c:420
18255 msgid "Mail sent successfully."
18256 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
18258 #: src/send_message.c:486
18259 msgid "Sending HELO..."
18260 msgstr "כעת שולח HELO..."
18262 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18263 msgid "Authenticating"
18266 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18267 msgid "Sending message..."
18268 msgstr "כעת שולח הודעה..."
18270 #: src/send_message.c:491
18271 msgid "Sending EHLO..."
18272 msgstr "כעת שולח EHLO..."
18274 #: src/send_message.c:500
18275 msgid "Sending MAIL FROM..."
18276 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
18278 #: src/send_message.c:504
18279 msgid "Sending RCPT TO..."
18280 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
18282 #: src/send_message.c:509
18283 msgid "Sending DATA..."
18284 msgstr "כעת שולח DATA..."
18286 #: src/send_message.c:513
18287 msgid "Quitting..."
18288 msgstr "כעת יוצא..."
18290 #: src/send_message.c:542
18292 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18293 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
18295 #: src/send_message.c:595
18296 msgid "Sending message"
18297 msgstr "כעת שולח הודעה"
18299 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18300 msgid "Error occurred while sending the message."
18301 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
18303 #: src/send_message.c:667
18306 "Error occurred while sending the message:\n"
18309 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
18313 msgid "Mailbox setting"
18314 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
18316 # if you have the one what?
18319 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18320 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18321 "if you have the one.\n"
18322 "If you're not sure, just select OK."
18324 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
18325 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
18326 "אם יש לך את האחד.\n"
18327 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
18329 #: src/sourcewindow.c:64
18330 msgid "Source of the message"
18331 msgstr "מקור של ההודעה"
18333 #: src/sourcewindow.c:159
18335 msgid "%s - Source"
18338 #: src/ssl_manager.c:156
18340 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18341 msgstr "תעודות SSL שמורות"
18343 #: src/ssl_manager.c:410
18344 msgid "Delete certificate"
18345 msgstr "מחיקת תעודה"
18347 #: src/ssl_manager.c:411
18348 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18349 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
18351 #: src/summary_search.c:305
18352 msgid "Search messages"
18353 msgstr "חיפוש הודעות"
18355 #: src/summary_search.c:327
18356 msgid "Match any of the following"
18357 msgstr "התאם איזה מן הבאים"
18359 #: src/summary_search.c:329
18360 msgid "Match all of the following"
18361 msgstr "התאם את כל הבאים"
18363 #: src/summary_search.c:495
18367 #: src/summary_search.c:502
18371 #: src/summary_search.c:536
18375 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18377 msgid "Searching in %s... \n"
18378 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
18380 #: src/summary_search.c:846
18381 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18382 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
18384 #: src/summary_search.c:848
18385 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18386 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
18388 #: src/summaryview.c:432
18389 msgid "Create _filter rule"
18390 msgstr "צור כלל _סינון"
18392 #: src/summaryview.c:560
18393 msgid "Toggle quick search bar"
18394 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
18396 #: src/summaryview.c:597
18397 msgid "Toggle multiple selection"
18398 msgstr "החלף בחירה מרובה"
18400 #: src/summaryview.c:1280
18401 msgid "Process mark"
18402 msgstr "סימן עיבוד"
18404 #: src/summaryview.c:1281
18405 msgid "Some marks are left. Process them?"
18406 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
18408 #: src/summaryview.c:1331
18410 msgid "Scanning folder (%s)..."
18411 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
18413 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18414 msgid "No more unread messages"
18415 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
18417 #: src/summaryview.c:1884
18418 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18419 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
18421 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18422 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18424 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18425 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18427 #: src/summaryview.c:1908
18428 msgid "No unread messages."
18429 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
18431 #: src/summaryview.c:1932
18432 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18433 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור לתיקייה הבאה?"
18435 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18436 msgid "No more new messages"
18437 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
18439 #: src/summaryview.c:1969
18440 msgid "No new message found. Search from the end?"
18441 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
18443 #: src/summaryview.c:1993
18444 msgid "No new messages."
18445 msgstr "אין הודעות חדשות."
18447 #: src/summaryview.c:2017
18448 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18449 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18451 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18452 msgid "No more marked messages"
18453 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
18455 #: src/summaryview.c:2051
18456 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18457 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
18459 #: src/summaryview.c:2060
18460 msgid "No marked messages."
18461 msgstr "אין הודעות מסומנות."
18463 #: src/summaryview.c:2084
18464 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18465 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18467 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18468 msgid "No more labeled messages"
18469 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
18471 #: src/summaryview.c:2118
18472 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18473 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
18475 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18476 msgid "No labeled messages."
18477 msgstr "אין הודעות מסווגות."
18479 #: src/summaryview.c:2147
18480 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18481 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
18483 #: src/summaryview.c:2464
18484 msgid "Attracting messages by subject..."
18485 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
18487 #: src/summaryview.c:2649
18492 #: src/summaryview.c:2653
18495 msgstr "%s%d הועברו"
18497 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18501 #: src/summaryview.c:2659
18503 msgid "%s%d copied"
18504 msgstr "%s%d הועתקו"
18506 #: src/summaryview.c:2673
18507 msgid " item selected"
18508 msgid_plural " items selected"
18509 msgstr[0] " פריט נבחר"
18510 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
18512 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18514 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18515 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
18517 #: src/summaryview.c:2709
18518 msgid "Message summary"
18519 msgstr "תמצית הודעה"
18521 #: src/summaryview.c:2710
18525 #: src/summaryview.c:2711
18529 #: src/summaryview.c:2712
18533 #: src/summaryview.c:2714
18537 #: src/summaryview.c:2715
18541 #: src/summaryview.c:2716
18545 #: src/summaryview.c:2717
18549 #: src/summaryview.c:2718
18553 #: src/summaryview.c:2719
18557 #: src/summaryview.c:2729
18559 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18560 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
18562 #: src/summaryview.c:3022
18563 msgid "Sorting summary..."
18564 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
18566 #: src/summaryview.c:3190
18567 msgid "Setting summary from message data..."
18568 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
18570 #: src/summaryview.c:3395
18572 msgstr "(אין תאריך)"
18574 #: src/summaryview.c:3447
18575 msgid "(No Recipient)"
18576 msgstr "(אין נמען)"
18578 #: src/summaryview.c:3482
18580 msgid "From: %s, on %s"
18581 msgstr "מאת: %s, ביום %s"
18583 #: src/summaryview.c:3491
18585 msgid "To: %s, on %s"
18586 msgstr "לכבוד: %s, ביום %s"
18588 #: src/summaryview.c:4356
18589 msgid "You're not the author of the article.\n"
18590 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
18592 #: src/summaryview.c:4446
18594 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18595 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18596 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
18597 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
18599 #: src/summaryview.c:4449
18600 msgid "Delete message"
18601 msgid_plural "Delete messages"
18602 msgstr[0] "מחק הודעה"
18603 msgstr[1] "מחק הודעות"
18605 #: src/summaryview.c:4613
18606 msgid "Destination is same as current folder."
18607 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18609 #: src/summaryview.c:4668
18611 msgid "Select folder to move selected message to"
18612 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18613 msgstr[0] "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
18614 msgstr[1] "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
18616 #: src/summaryview.c:4719
18617 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18618 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18620 #: src/summaryview.c:4753
18622 msgid "Select folder to copy selected message to"
18623 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18624 msgstr[0] "סנן הודעות _נבחרות"
18625 msgstr[1] "סנן הודעות _נבחרות"
18627 #: src/summaryview.c:4889
18628 msgid "Append or Overwrite"
18629 msgstr "הוספה על או החלפה"
18631 #: src/summaryview.c:4890
18632 msgid "Append or overwrite existing file?"
18633 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
18635 #: src/summaryview.c:4891
18639 #: src/summaryview.c:4891
18643 #: src/summaryview.c:4932
18646 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18647 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
18649 #: src/summaryview.c:5390
18650 msgid "Building threads..."
18651 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
18653 #: src/summaryview.c:5638
18654 msgid "Skip these rules"
18655 msgstr "דלג על כללים אלו"
18657 #: src/summaryview.c:5641
18658 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18659 msgstr "החל את כללים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
18661 #: src/summaryview.c:5644
18662 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18663 msgstr "החל את כללים אלו אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
18665 #: src/summaryview.c:5673
18669 #: src/summaryview.c:5674
18671 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18672 "Please choose what to do with these rules:"
18674 "קיימים כללים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
18675 "אנא בחר מה לעשות עם כללים אלו:"
18677 #: src/summaryview.c:5704
18678 msgid "Filtering..."
18679 msgstr "כעת מסנן..."
18681 #: src/summaryview.c:5783
18682 msgid "Processing configuration"
18683 msgstr "תצורת עיבוד"
18685 #: src/summaryview.c:6329
18686 msgid "Ignored thread"
18687 msgstr "שרשור מנוכר"
18689 #: src/summaryview.c:6331
18690 msgid "Watched thread"
18691 msgstr "שרשור מפוקח"
18693 #: src/summaryview.c:6339
18694 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18695 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
18697 #: src/summaryview.c:6341
18698 msgid "Replied - click to see reply"
18699 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
18701 #: src/summaryview.c:6353
18702 msgid "To be moved"
18705 #: src/summaryview.c:6355
18706 msgid "To be copied"
18709 #: src/summaryview.c:6367
18710 msgid "Signed, has attachment(s)"
18711 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
18713 #: src/summaryview.c:6371
18714 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18715 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
18717 #: src/summaryview.c:6373
18721 #: src/summaryview.c:6375
18722 msgid "Has attachment(s)"
18723 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
18725 #: src/summaryview.c:8032
18728 "Regular expression (regexp) error:\n"
18731 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
18734 #: src/summaryview.c:8135
18735 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18736 msgstr "חזור לרשימת תיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
18738 #: src/summaryview.c:8140
18739 msgid "Go back to the folder list"
18740 msgstr "חזור לרשימת תיקייה"
18742 #: src/textview.c:245
18743 msgid "_Open in web browser"
18744 msgstr "_פתח בתוך דפדפן רשת"
18746 #: src/textview.c:246
18747 msgid "Copy this _link"
18748 msgstr "העתק _קישור זה"
18750 #: src/textview.c:253
18751 msgid "_Reply to this address"
18752 msgstr "_השב לכתובת זו"
18754 #: src/textview.c:254
18755 msgid "Add to _Address book"
18756 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
18758 #: src/textview.c:255
18759 msgid "Copy this add_ress"
18760 msgstr "העתק _כתובת זו"
18762 #: src/textview.c:261
18763 msgid "_Open image"
18764 msgstr "_פתח תמונה"
18766 #: src/textview.c:262
18767 msgid "_Save image..."
18768 msgstr "_שמור תמונה..."
18770 #: src/textview.c:724
18772 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18773 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
18775 #: src/textview.c:727
18777 msgid "[%s (%d bytes)]"
18778 msgstr "[%s (%d בתים)]"
18783 #: src/textview.c:917
18786 " This message can't be displayed.\n"
18787 " This is probably due to a network error.\n"
18792 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
18793 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
18797 #: src/textview.c:922
18798 msgid "'Network Log'"
18799 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
18801 #: src/textview.c:923
18802 msgid " in the Tools menu for more information."
18803 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
18805 #: src/textview.c:986
18806 msgid " The following can be performed on this part\n"
18807 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
18810 #: src/textview.c:988
18811 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18812 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הסמל או פריטים מנויים:"
18814 #: src/textview.c:992
18815 msgid " - To save, select "
18816 msgstr " - לשמירה, בחר "
18818 #: src/textview.c:993
18819 msgid "'Save as...'"
18820 msgstr "'שמור בשם...'"
18822 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18823 #: src/textview.c:1029
18824 msgid " (Shortcut key: '"
18825 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
18827 #: src/textview.c:1003
18828 msgid " - To display as text, select "
18829 msgstr " - להצגה בתור טקסט, בחר "
18831 #: src/textview.c:1004
18832 msgid "'Display as text'"
18833 msgstr "'הצג בתור טקסט'"
18835 #: src/textview.c:1015
18836 msgid " - To open with an external program, select "
18837 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
18839 #: src/textview.c:1016
18843 #: src/textview.c:1024
18844 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18845 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
18847 #: src/textview.c:1025
18848 msgid "mouse button)\n"
18849 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
18851 #: src/textview.c:1027
18855 #: src/textview.c:1028
18856 msgid "'Open with...'"
18857 msgstr "'פתח בעזרת...'"
18859 #: src/textview.c:1147
18862 "The command to view attachment as text failed:\n"
18866 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור טקסט נכשלה:\n"
18870 #: src/textview.c:2206
18874 #: src/textview.c:2914
18875 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18876 msgstr "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת."
18878 #: src/textview.c:2915
18879 msgid "Displayed URL:"
18880 msgstr "כתובת URL מוצגת:"
18882 #: src/textview.c:2916
18884 msgstr "כתובת URL ממשית:"
18886 #: src/textview.c:2917
18887 msgid "Open it anyway?"
18888 msgstr "לפתוח למרות זאת?"
18890 #: src/textview.c:2918
18891 msgid "Phishing attempt warning"
18892 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
18894 #: src/textview.c:2919
18898 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18899 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18900 msgstr "קבל דואר מכל החשבונות"
18902 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18903 msgid "Receive Mail from current Account"
18904 msgstr "קבל דואר מתוך חשבון נוכחי"
18906 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18907 msgid "Send Queued Messages"
18908 msgstr "שלח הודעות בהמתנה"
18910 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18911 msgid "Compose Email"
18912 msgstr "הלחן דוא״ל"
18914 #: src/toolbar.c:228
18915 msgid "Compose News"
18916 msgstr "הלחן חדשות"
18918 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18919 msgid "Reply to Message"
18920 msgstr "השב להודעה"
18922 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18923 msgid "Reply to Sender"
18926 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18927 msgid "Reply to All"
18930 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18931 msgid "Reply to Mailing-list"
18932 msgstr "השב לרשימת-דיוור"
18934 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18938 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18939 msgid "Forward Message"
18942 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18943 msgid "Trash Message"
18944 msgstr "זרוק הודעה"
18946 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18947 msgid "Delete Message"
18950 #: src/toolbar.c:237
18952 msgid "Delete duplicate messages"
18953 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
18955 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18956 msgid "Go to Previous Unread Message"
18957 msgstr "עבור להודעה קודמת שלא נקראה"
18959 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18960 msgid "Go to Next Unread Message"
18961 msgstr "עבור להודעה הבאה שלא נקראה"
18963 #: src/toolbar.c:244
18965 msgid "Mark Message"
18966 msgstr "הודעה מסומנת"
18968 #: src/toolbar.c:245
18970 msgid "Unmark Message"
18971 msgstr "הודעות מסומנות"
18973 #: src/toolbar.c:246
18975 msgid "Lock Message"
18976 msgstr "הודעה נעולה"
18978 #: src/toolbar.c:247
18980 msgid "Unlock Message"
18981 msgstr "הודעות נעולות"
18983 #: src/toolbar.c:248
18985 msgid "Mark all Messages as read"
18986 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18988 #: src/toolbar.c:249
18990 msgid "Mark all Messages as unread"
18991 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18993 #: src/toolbar.c:250
18995 msgid "Mark Message as read"
18996 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18998 #: src/toolbar.c:251
19000 msgid "Mark Message as unread"
19001 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
19003 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19007 #: src/toolbar.c:254
19008 msgid "Learn Spam or Ham"
19009 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
19011 #: src/toolbar.c:255
19012 msgid "Open folder/Go to folder list"
19013 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
19015 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
19016 msgid "Send Message"
19019 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
19020 msgid "Put into queue folder and send later"
19021 msgstr "השם בתוך תיקיית תור ושלח כעבור"
19023 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
19024 msgid "Save to draft folder"
19025 msgstr "שמור לתיקיית טיוטה"
19027 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
19028 msgid "Insert file"
19031 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
19032 msgid "Attach file"
19035 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
19036 msgid "Insert signature"
19039 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
19040 msgid "Replace signature"
19041 msgstr "החלף חתימה"
19043 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
19044 msgid "Edit with external editor"
19045 msgstr "ערוך בעזרת עורך חיצוני"
19047 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
19048 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19049 msgstr "כרוך שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
19051 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
19052 msgid "Wrap all long lines"
19053 msgstr "כרוך את כל השורות הארוכות"
19055 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
19056 msgid "Check spelling"
19059 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
19064 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
19069 #: src/toolbar.c:274
19070 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19071 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
19073 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19074 msgid "Cancel receiving"
19077 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19078 msgid "Cancel receiving/sending"
19079 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
19081 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19082 msgid "Close window"
19085 #: src/toolbar.c:280
19086 msgid "Claws Mail Plugins"
19087 msgstr "תוספים Claws Mail"
19089 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19094 #: src/toolbar.c:485
19098 #: src/toolbar.c:486
19102 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19107 #: src/toolbar.c:491
19112 #: src/toolbar.c:492
19116 #: src/toolbar.c:493
19120 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19122 msgid "Delete duplicates"
19123 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
19125 #: src/toolbar.c:500
19129 #: src/toolbar.c:501
19133 #: src/toolbar.c:509
19136 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
19138 #: src/toolbar.c:510
19143 #: src/toolbar.c:511
19147 #: src/toolbar.c:516
19151 #: src/toolbar.c:521
19155 #: src/toolbar.c:524
19156 msgid "Insert sig."
19159 #: src/toolbar.c:525
19160 msgid "Replace sig."
19161 msgstr "החלף חתימה"
19163 #: src/toolbar.c:526
19167 #: src/toolbar.c:527
19171 #: src/toolbar.c:528
19175 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19179 #: src/toolbar.c:538
19183 #: src/toolbar.c:951
19184 msgid "Compose News message"
19185 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
19187 #: src/toolbar.c:990
19191 #: src/toolbar.c:999
19195 #: src/toolbar.c:1001
19197 msgstr "למד לגיטימית"
19199 #: src/toolbar.c:1916
19201 msgid "Message will be signed"
19202 msgstr "הודעה נענתה"
19205 #: src/toolbar.c:1918
19207 msgid "Message will not be signed"
19208 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
19210 #: src/toolbar.c:1937
19212 msgid "Message will be encrypted"
19213 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
19215 #: src/toolbar.c:1939
19217 msgid "Message will not be encrypted"
19218 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
19220 #: src/toolbar.c:2286
19221 msgid "Go to folder list"
19222 msgstr "מעבר לרשימת תיקייה"
19224 #: src/toolbar.c:2292
19225 msgid "Receive Mail from selected Account"
19226 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
19228 #: src/toolbar.c:2308
19229 msgid "Open preferences"
19230 msgstr "פתח העדפות"
19232 #: src/toolbar.c:2319
19233 msgid "Compose with selected Account"
19234 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
19236 #: src/toolbar.c:2340
19237 msgid "Learn as..."
19238 msgstr "למד בתור..."
19240 #: src/toolbar.c:2350
19241 msgid "Learn as _Spam"
19242 msgstr "למד בתור _ספאם"
19244 #: src/toolbar.c:2351
19245 msgid "Learn as _Ham"
19246 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
19248 #: src/toolbar.c:2358
19250 msgid "Delete duplicates options"
19251 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
19253 #: src/toolbar.c:2362
19255 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19256 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
19258 #: src/toolbar.c:2363
19260 msgid "Delete duplicates in all folders"
19261 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
19263 #: src/toolbar.c:2374
19264 msgid "Reply to Message options"
19265 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
19267 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19268 msgid "_Reply with quote"
19269 msgstr "_מענה עם ציטוט"
19271 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19272 msgid "Reply without _quote"
19273 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
19275 #: src/toolbar.c:2391
19276 msgid "Reply to Sender options"
19277 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
19279 #: src/toolbar.c:2408
19280 msgid "Reply to All options"
19281 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
19283 #: src/toolbar.c:2425
19284 msgid "Reply to Mailing-list options"
19285 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
19287 #: src/toolbar.c:2442
19288 msgid "Forward Message options"
19289 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
19291 #: src/uri_opener.c:88
19292 msgid "There are no URLs in this email."
19293 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
19295 #: src/uri_opener.c:116
19296 msgid "Available URLs:"
19297 msgstr "כתובות URL זמינות:"
19299 #: src/uri_opener.c:181
19300 msgctxt "Dialog title"
19302 msgstr "פתח כתובות URL"
19304 #: src/uri_opener.c:206
19305 msgid "Please select the URL to open."
19306 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
19308 #: src/uri_opener.c:214
19312 #: src/wizard.c:521
19313 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19314 msgid "Welcome to Claws Mail"
19315 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
19319 #: src/wizard.c:544
19323 "Welcome to Claws Mail\n"
19324 "---------------------\n"
19326 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19327 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19330 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19331 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19332 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19333 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19334 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19336 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19337 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19338 "and change the general Preferences by using\n"
19339 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19341 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19342 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19343 "or online at the URL given below.\n"
19351 "Mailing Lists: <%s>\n"
19355 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19356 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19357 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19358 "be found at <%s>.\n"
19362 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19367 "ברוכים הבאים אל Claws Mail\n"
19368 "-----------------------\n"
19370 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד לחיצה\n"
19371 "על הלחצן 'השג דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
19373 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספים,\n"
19374 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספים Bogofilter או\n"
19375 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
19376 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינם מתוך\n"
19377 "התפריט '/תצורה/תוספים'.\n"
19379 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות התפריט\n"
19380 "'/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות את ההעדפות\n"
19381 "הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
19383 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail, דרך\n"
19384 "רשומת תפריט '/עזרה/מדריך' או באופן מקוון בכתובת\n"
19387 "כתובות שימושיות\n"
19388 "---------------\n"
19393 "רשימות דיוור: <%s>\n"
19397 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
19398 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
19399 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
19400 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
19401 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
19405 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
19406 "זאת בכתובת <%s>.\n"
19409 #: src/wizard.c:619
19410 msgid "Please enter the mailbox name."
19411 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
19413 #: src/wizard.c:647
19414 msgid "Please enter your name and email address."
19415 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
19417 #: src/wizard.c:658
19418 msgid "Please enter your receiving server and username."
19419 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
19421 #: src/wizard.c:668
19422 msgid "Please enter your username."
19423 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
19425 #: src/wizard.c:678
19426 msgid "Please enter your SMTP server."
19427 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
19429 #: src/wizard.c:689
19430 msgid "Please enter your SMTP username."
19431 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
19433 #: src/wizard.c:974
19437 #: src/wizard.c:985
19438 msgid "Your email address:"
19439 msgstr "כתובות דוא״ל שלך:"
19441 #: src/wizard.c:996
19442 msgid "Your organization:"
19445 #: src/wizard.c:1030
19446 msgid "Mailbox name:"
19447 msgstr "שם תיבת דואר:"
19449 #: src/wizard.c:1038
19451 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19454 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
19456 #: src/wizard.c:1109
19458 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19460 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
19462 #: src/wizard.c:1112
19463 msgid "SMTP server address:"
19464 msgstr "כתובת שרת SMTP:"
19466 #: src/wizard.c:1118
19467 msgid "Use authentication"
19468 msgstr "השתמש באימות"
19471 #: src/wizard.c:1127
19472 msgid "(empty to use the same as receive)"
19473 msgstr "(השאר ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)"
19475 #: src/wizard.c:1141
19476 msgid "SMTP username:"
19477 msgstr "שם משתמש SMTP:"
19479 #: src/wizard.c:1152
19480 msgid "SMTP password:"
19481 msgstr "סיסמת SMTP:"
19483 #: src/wizard.c:1165
19485 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19486 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות לשרת SMTP"
19488 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19490 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19491 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
19493 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19495 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19496 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
19498 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19499 msgid "Server address:"
19500 msgstr "כתובת שרת:"
19502 #: src/wizard.c:1320
19503 msgid "Local mailbox:"
19504 msgstr "תיבת דואר מקומית:"
19506 #: src/wizard.c:1489
19507 msgid "Server type:"
19508 msgstr "טיפוס שרת:"
19510 #: src/wizard.c:1498
19514 #: src/wizard.c:1554
19516 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19519 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
19521 #: src/wizard.c:1585
19523 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19524 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר לשרת קבלה"
19526 #: src/wizard.c:1650
19527 msgid "IMAP server directory:"
19528 msgstr "מדור שרת IMAP:"
19530 #: src/wizard.c:1661
19531 msgid "Show only subscribed folders"
19532 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
19534 #: src/wizard.c:1669
19536 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19537 "has been built without IMAP support."
19539 "אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
19540 "נבנתה בלי תמיכת IMAP."
19542 #: src/wizard.c:1787
19543 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19544 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
19546 #: src/wizard.c:1821
19547 msgid "Welcome to Claws Mail"
19548 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
19550 #: src/wizard.c:1828
19552 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19554 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19555 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19558 "ברוכים הבאים לאשף הבניית Claws Mail.\n"
19560 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
19561 "שתעמוד לרשותך האפשרות להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
19563 #: src/wizard.c:1841
19567 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19568 msgid "Bold fields must be completed"
19569 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
19571 #: src/wizard.c:1856
19572 msgid "Receiving mail"
19575 #: src/wizard.c:1871
19576 msgid "Sending mail"
19577 msgstr "שליחת דואר"
19579 #: src/wizard.c:1887
19580 msgid "Saving mail on disk"
19581 msgstr "שמירת דואר בכונן"
19583 #: src/wizard.c:1903
19584 msgid "Configuration finished"
19585 msgstr "תצורה הושלמה"
19587 #: src/wizard.c:1910
19589 "Claws Mail is now ready.\n"
19590 "Click Save to start."
19592 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
19593 "להתחלה, לחץ על שמור."
19595 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19596 #~ msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
19598 #~ msgid "Template From format error."
19599 #~ msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
19601 #~ msgid "Template Cc format error."
19602 #~ msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
19604 #~ msgid "Template Bcc format error."
19605 #~ msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
19607 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19608 #~ msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
19610 #~ msgid "Template subject format error."
19611 #~ msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
19616 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19617 #~ "The Claws Mail Team\n"
19618 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19622 #~ "זכויות יוצרים (C) 1999-2016\n"
19623 #~ "נבחרת Claws Mail\n"
19624 #~ " וגם Hiroyuki Yamamoto"
19626 #~ msgid "Change to..."
19627 #~ msgstr "שנה אל..."
19629 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19630 #~ msgstr "כל ביטויי סינון הינם מותרים"
19632 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19633 #~ msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
19635 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19636 #~ msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
19638 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19639 #~ msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
19641 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19642 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
19644 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19645 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן שגרתי"
19647 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19648 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
19650 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19651 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
19653 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19654 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
19656 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19657 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
19659 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19660 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
19662 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19663 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
19665 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19666 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
19668 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19669 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
19671 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19672 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
19674 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19675 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
19677 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19678 #~ msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
19680 #~ msgid "vCalendar"
19681 #~ msgstr "vCalendar"
19684 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19689 #~ "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
19696 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19700 #~ "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
19704 #~ msgid "There is an action with this name already."
19705 #~ msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
19708 #~ msgid "When message view is visible"
19709 #~ msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"