Disallow '?' in filename when saving message part on Windows.
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2016 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 "X-Language: he\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
22
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
30
31 #: src/account.c:440
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:727
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:744
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48
49 #: src/account.c:815
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52
53 #: src/account.c:907
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:914
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1097
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1099
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1100
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1590
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1596
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "שם"
97
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "פרוטוקול"
101
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "שרת"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
114
115 # multipartite
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
129
130 #: src/action.c:719
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133
134 # singular
135 #: src/action.c:721
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:986
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
163
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
165 msgid "Completed"
166 msgstr "הושלמה"
167
168 #: src/action.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1246
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1279
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181
182 #: src/action.c:1607
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1612
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196
197 #: src/action.c:1616
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1621
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
211
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
215
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
219
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "קבוצה"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "תאריך לידה"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "כתובת"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "טלפון"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "טלפון נייד"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "ארגון"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "כתובת משרד"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "טלפון משרד"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "פקס"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "אתר רשת"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "שם אפיון"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
295 "עם המערך השגרתי?"
296
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_מחק"
304
305 # מחיקה מו_חלטת
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
307 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "מ_חק הכל"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:513
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
334 "מכבר."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "‏Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
363 msgid "Address"
364 msgstr "כתובת"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
369
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
373
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "מחיקת כתובת"
381
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
385
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
389
390 #: src/addressadd.c:207
391 msgid "Contact"
392 msgstr "איש קשר"
393
394 # להבחין
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
396 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "הערה"
399
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
403
404 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
405 msgid "Add address(es)"
406 msgstr "הוסף כתובות"
407
408 #: src/addressadd.c:535
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
411
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
413 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
416 msgstr "כתובת דוא״ל"
417
418 #: src/addressbook.c:405
419 msgid "_Book"
420 msgstr "פנק_ס"
421
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
424 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 msgid "_Edit"
426 msgstr "ע_ריכה"
427
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:212
430 msgid "_Tools"
431 msgstr "_כלים"
432
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
434 #: src/messageview.c:213
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_עזרה"
437
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "פנק_ס חדש"
441
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
445
446 #: src/addressbook.c:413
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "‏_vCard חדש"
449
450 #: src/addressbook.c:417
451 msgid "New _JPilot"
452 msgstr "‏_JPilot חדש"
453
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
457
458 #: src/addressbook.c:424
459 msgid "_Edit book"
460 msgstr "_ערוך ספר"
461
462 #: src/addressbook.c:425
463 msgid "_Delete book"
464 msgstr "_מחק ספר"
465
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 msgid "_Save"
471 msgstr "ש_מור"
472
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 msgid "_Close"
477 msgstr "_סגור"
478
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
480 msgid "_Select all"
481 msgstr "_בחר הכל"
482
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
484 msgid "C_ut"
485 msgstr "_גזור"
486
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 msgid "_Copy"
491 msgstr "ה_עתק"
492
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 msgid "_Paste"
496 msgstr "ה_דבק"
497
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
499 msgid "New _Address"
500 msgstr "_כתובת חדשה"
501
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
503 msgid "New _Group"
504 msgstr "_קבוצה חדשה"
505
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
507 msgid "_Mail To"
508 msgstr "_דוור אל"
509
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
513
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
521
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
525
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
529
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
533
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
537
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
539 #: src/messageview.c:337
540 msgid "_About"
541 msgstr "_אודות"
542
543 # עיין ערך
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_עיין רשומה"
547
548 # תקפות: לא מוכר
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
553 #: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "לא ידועה"
556
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
558 msgid "Success"
559 msgstr "הצלחה"
560
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
564
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
568
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
572
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
576
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
580
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
584
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
588
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
592
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
596
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
600
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
628
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
632
633 #: src/addressbook.c:542
634 #, fuzzy
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
637
638 #: src/addressbook.c:543
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
641
642 #: src/addressbook.c:544
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "מידע נדרש חסר"
645
646 # if it was this, it would be מפתח זה
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
654
655 #: src/addressbook.c:914
656 msgid "Sources"
657 msgstr "מקורות"
658
659 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
661 msgid "Address book"
662 msgstr "פנקס כתובות"
663
664 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
665 msgid "Search"
666 msgstr "חיפוש"
667
668 #: src/addressbook.c:1484
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "מחק קבוצה"
671
672 #: src/addressbook.c:1485
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
678 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
679
680 #: src/addressbook.c:2193
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
683
684 #: src/addressbook.c:2203
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
687
688 #: src/addressbook.c:2911
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
692
693 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:497
696 msgid "Delete"
697 msgstr "מחק"
698
699 #: src/addressbook.c:2923
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
706 "לתוך התיקיית הורה."
707
708 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
712
713 #: src/addressbook.c:2927
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
716
717 #: src/addressbook.c:2927
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
720
721 #: src/addressbook.c:2938
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
729
730 #: src/addressbook.c:2945
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
738
739 #: src/addressbook.c:3059
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "חיפוש '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
747
748 #: src/addressbook.c:4085
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
751
752 #: src/addressbook.c:4089
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
755
756 #: src/addressbook.c:4099
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
759
760 #: src/addressbook.c:4104
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
767
768 #: src/addressbook.c:4117
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
775
776 #: src/addressbook.c:4123
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
783
784 #: src/addressbook.c:4128
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
791
792 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
795
796 #: src/addressbook.c:4256
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
799
800 #: src/addressbook.c:4257
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
803
804 #: src/addressbook.c:4588
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
807
808 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
809 msgid "Interface"
810 msgstr "ממשק"
811
812 #: src/addressbook.c:4909
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "פנקסי כתובות"
815
816 #: src/addressbook.c:4921
817 msgid "Person"
818 msgstr "אישיות"
819
820 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
821 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "תיקייה"
824
825 #: src/addressbook.c:4969
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:5005
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "שרתי LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:5017
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "שאילתת LDAP"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
843 msgid "Address Book"
844 msgstr "פנקס כתובות"
845
846 # בכלל
847 # תקורה = נקבה
848 # פנקס כתובות = זכר
849 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
860 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
861 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
862 #: src/prefs_matcher.c:2526
863 msgid "Any"
864 msgstr "כל אחת"
865
866 #: src/addrgather.c:173
867 msgid "Please specify name for address book."
868 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
869
870 #: src/addrgather.c:180
871 msgid "No available address book."
872 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
873
874 #: src/addrgather.c:201
875 msgid "Please select the mail headers to search."
876 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
877
878 #: src/addrgather.c:208
879 msgid "Collecting addresses..."
880 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
881
882 #: src/addrgather.c:248
883 msgid "address added by claws-mail"
884 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
885
886 # נאספה
887 #: src/addrgather.c:276
888 msgid "Addresses collected successfully."
889 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
890
891 #: src/addrgather.c:351
892 msgid "Current folder:"
893 msgstr "תיקייה נוכחית:"
894
895 #: src/addrgather.c:362
896 msgid "Address book name:"
897 msgstr "שם פנקס כתובות:"
898
899 #: src/addrgather.c:389
900 msgid "Address book folder size:"
901 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
902
903 # במסגרת ספר
904 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
905 msgid ""
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
908
909 #: src/addrgather.c:407
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
912
913 #: src/addrgather.c:426
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
916
917 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
918 msgid "Header Name"
919 msgstr "שם תקורה"
920
921 #: src/addrgather.c:451
922 msgid "Address Count"
923 msgstr "ספירת כתובת"
924
925 #: src/addrgather.c:561
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "שדות תקורה"
928
929 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
931 msgid "Finish"
932 msgstr "סיים"
933
934 #: src/addrgather.c:620
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
937
938 #: src/addrgather.c:624
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
941
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "כתובות כלליות"
945
946 #: src/addrindex.c:125
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "כתובות אישיות"
949
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Common address"
952 msgstr "כתובת כללית"
953
954 #: src/addrindex.c:132
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "כתובת אישית"
957
958 #: src/addrindex.c:1829
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "כתובות עודכנו"
961
962 #: src/addrindex.c:1830
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
965
966 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
967 msgid "Notice"
968 msgstr "התראה"
969
970 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
971 #: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
972 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
974 msgid "Warning"
975 msgstr "אזהרה"
976
977 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
979 msgid "Error"
980 msgstr "שגיאה"
981
982 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
983 msgid "_View log"
984 msgstr "_הצג יומן"
985
986 #: src/alertpanel.c:347
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
989
990 # עיין ערך
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "עיין רשומת מדור"
994
995 #: src/browseldap.c:237
996 msgid "Server Name:"
997 msgstr "שם שרת :"
998
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn):"
1001 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1002
1003 #: src/browseldap.c:270
1004 msgid "LDAP Name"
1005 msgstr "שם LDAP"
1006
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "ערך אפיון"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:69
1012 msgid "Nothing"
1013 msgstr "כלום"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:70
1016 msgid "a viewer"
1017 msgstr "צופה"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:71
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "מנתח MIME‏"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:72
1024 msgid "folders"
1025 msgstr "תיקיות"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:73
1028 msgid "filtering"
1029 msgstr "סינון"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:74
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ממשק פרטיות"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:75
1036 msgid "a notifier"
1037 msgstr "מתריע"
1038
1039 # typo: an > a
1040 #: src/common/plugin.c:76
1041 msgid "an utility"
1042 msgstr "כלי עזר"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:77
1045 msgid "things"
1046 msgstr "דברים"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:334
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr "תוסף זה מספק %s ‏(%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:437
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "תוסף כבר טעון"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:448
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:482
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:491
1067 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1068 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:769
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1074 "built with."
1075 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:772
1078 msgid ""
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1080 "with."
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:781
1084 #, c-format
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1087
1088 #: src/common/plugin.c:783
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1091
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1093 #, fuzzy
1094 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1095 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:585
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1123 #, fuzzy
1124 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1125 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:571
1128 msgid "Socket IO timeout.\n"
1129 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:600
1132 msgid "Connection timed out.\n"
1133 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:734
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:974
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1066
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "‏%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1149
1150 #: src/common/socket.c:1370
1151 #, c-format
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‏(%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "שגיאה פנימית"
1173
1174 # לא נתון לבדיקה
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1176 msgid "Uncheckable"
1177 msgstr "לא נתון לסימון"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "תעודה פסולה"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1198 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‏%s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1201 #, c-format
1202 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1208 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‏(%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1211 #, c-format
1212 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1218 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‏%s\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1223 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‏%s ‏(%s)\n"
1224
1225 # נעדר
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1227 #, c-format
1228 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1229 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1235 msgid "<not in certificate>"
1236 msgstr "<לא בתעודה>"
1237
1238 # על ידי
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1242
1243 #: src/common/utils.c:256
1244 #, c-format
1245 msgid "%dB"
1246 msgstr "%d בתים"
1247
1248 #: src/common/utils.c:257
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dKB"
1251 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1252
1253 #: src/common/utils.c:258
1254 #, c-format
1255 msgid "%d.%02dMB"
1256 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1257
1258 #: src/common/utils.c:259
1259 #, c-format
1260 msgid "%.2fGB"
1261 msgstr "%.2f ג״ב"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4759
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Sunday"
1266 msgstr "ראשון"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4760
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Monday"
1271 msgstr "שני"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4761
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Tuesday"
1276 msgstr "שלישי"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4762
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Wednesday"
1281 msgstr "רביעי"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4763
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Thursday"
1286 msgstr "חמישי"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4764
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "שישי"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4765
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 msgid "Saturday"
1296 msgstr "שבת"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4767
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "January"
1301 msgstr "ינואר"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4768
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "February"
1306 msgstr "פברואר"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4769
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "March"
1311 msgstr "מרץ"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4770
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "April"
1316 msgstr "אפריל"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4771
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "May"
1321 msgstr "מאי"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4772
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "June"
1326 msgstr "יוני"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4773
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "July"
1331 msgstr "יולי"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4774
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "August"
1336 msgstr "אוגוסט"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4775
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "September"
1341 msgstr "ספטמבר"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4776
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "October"
1346 msgstr "אוקטובר"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4777
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "November"
1351 msgstr "נובמבר"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4778
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "December"
1356 msgstr "דצמבר"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4780
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sun"
1361 msgstr "א׳"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4781
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Mon"
1366 msgstr "ב׳"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4782
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Tue"
1371 msgstr "ג׳"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4783
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Wed"
1376 msgstr "ד׳"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4784
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Thu"
1381 msgstr "ה׳"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4785
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Fri"
1386 msgstr "ו׳"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4786
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 msgid "Sat"
1391 msgstr "ש׳"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4788
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jan"
1396 msgstr "ינו"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4789
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Feb"
1401 msgstr "פבר"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4790
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Mar"
1406 msgstr "מרץ"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4791
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Apr"
1411 msgstr "אפר"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4792
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "May"
1416 msgstr "מאי"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4793
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jun"
1421 msgstr "יונ"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4794
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Jul"
1426 msgstr "יול"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4795
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Aug"
1431 msgstr "אוג"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4796
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Sep"
1436 msgstr "ספט"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4797
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Oct"
1441 msgstr "אוק"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4798
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Nov"
1446 msgstr "נוב"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4799
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Dec"
1451 msgstr "דצמ"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4810
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1455 msgid "AM"
1456 msgstr "בבוקר"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4811
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1460 msgid "PM"
1461 msgstr "אחה״צ"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4812
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1465 msgid "am"
1466 msgstr "בבוקר"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4813
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1470 msgid "pm"
1471 msgstr "אחה״צ"
1472
1473 #: src/compose.c:589
1474 msgid "_Add..."
1475 msgstr "הו_סף..."
1476
1477 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "הס_ר"
1481
1482 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_מאפיינים..."
1485
1486 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1487 msgid "_Message"
1488 msgstr "_הודעה"
1489
1490 #: src/compose.c:602
1491 msgid "_Spelling"
1492 msgstr "_איות"
1493
1494 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1495 msgid "_Options"
1496 msgstr "א_פשרויות"
1497
1498 #: src/compose.c:608
1499 msgid "S_end"
1500 msgstr "_שלח"
1501
1502 #: src/compose.c:609
1503 msgid "Send _later"
1504 msgstr "שלח _אח״כ"
1505
1506 #: src/compose.c:612
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "ס_פח קובץ"
1509
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "ש_בץ קובץ"
1513
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "שבץ _חתימה"
1517
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "החלף ח_תימה"
1521
1522 #: src/compose.c:619
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "הד_פס"
1525
1526 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "בט_ל"
1529
1530 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "ב_צע שוב"
1533
1534 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "_גזור"
1537
1538 #: src/compose.c:632
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1541
1542 #: src/compose.c:633
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "בתור _ציטטה"
1545
1546 # _כרוך
1547 #: src/compose.c:634
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_כרוכה"
1550
1551 # בטל כריכה
1552 #: src/compose.c:635
1553 msgid "_Unwrapped"
1554 msgstr "_לא כרוכה"
1555
1556 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1558 msgid "Select _all"
1559 msgstr "בחר ה_כל"
1560
1561 #: src/compose.c:639
1562 msgid "A_dvanced"
1563 msgstr "מ_תקדם"
1564
1565 #: src/compose.c:640
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "הזז תו לאחור"
1568
1569 #: src/compose.c:641
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "הזז תו לפנים"
1572
1573 #: src/compose.c:642
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "הזז מילה לאחור"
1576
1577 #: src/compose.c:643
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "הזז מילה לפנים"
1580
1581 #: src/compose.c:644
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1584
1585 #: src/compose.c:645
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "הזז לסוף שורה"
1588
1589 #: src/compose.c:646
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1592
1593 #: src/compose.c:647
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1596
1597 #: src/compose.c:648
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "מחק תו לאחור"
1600
1601 #: src/compose.c:649
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "מחק תו לפנים"
1604
1605 #: src/compose.c:650
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "מחק מילה לאחור"
1608
1609 #: src/compose.c:651
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "מחק מילה לפנים"
1612
1613 #: src/compose.c:652
1614 msgid "Delete line"
1615 msgstr "מחק שורה"
1616
1617 #: src/compose.c:653
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1620
1621 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_מצא"
1625
1626 #: src/compose.c:659
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1629
1630 #: src/compose.c:660
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1633
1634 #: src/compose.c:662
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1637
1638 #: src/compose.c:665
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1641
1642 #: src/compose.c:666
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1645
1646 #: src/compose.c:667
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1649
1650 #: src/compose.c:668
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1653
1654 #: src/compose.c:675
1655 msgid "Reply _mode"
1656 msgstr "_צורת מענה"
1657
1658 #: src/compose.c:677
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "מערכת _פרטיות"
1661
1662 #: src/compose.c:681
1663 msgid "_Priority"
1664 msgstr "_עדיפות"
1665
1666 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_קידוד תווים"
1669
1670 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "מערב אירופאי"
1673
1674 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1675 msgid "Baltic"
1676 msgstr "בלטי"
1677
1678 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "עברי"
1681
1682 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1683 msgid "Arabic"
1684 msgstr "ערבי"
1685
1686 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1687 msgid "Cyrillic"
1688 msgstr "קירילי"
1689
1690 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1691 msgid "Japanese"
1692 msgstr "יפני"
1693
1694 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1695 msgid "Chinese"
1696 msgstr "סיני"
1697
1698 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1699 msgid "Korean"
1700 msgstr "קוריאני"
1701
1702 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1703 msgid "Thai"
1704 msgstr "תאילנדי"
1705
1706 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_פנקס כתובות"
1709
1710 #: src/compose.c:701
1711 msgid "_Template"
1712 msgstr "_תבנית"
1713
1714 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1715 msgid "Actio_ns"
1716 msgstr "פ_עולות"
1717
1718 #: src/compose.c:712
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1721
1722 #: src/compose.c:713
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1725
1726 #: src/compose.c:714
1727 msgid "Si_gn"
1728 msgstr "_חתימה"
1729
1730 #: src/compose.c:715
1731 msgid "_Encrypt"
1732 msgstr "_הצפן"
1733
1734 #: src/compose.c:716
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1737
1738 #: src/compose.c:717
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "הסר _מראי מקום"
1741
1742 #: src/compose.c:718
1743 msgid "Show _ruler"
1744 msgstr "_הצג סרגל"
1745
1746 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1747 msgid "_Normal"
1748 msgstr "_רגילה"
1749
1750 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1751 msgid "_All"
1752 msgstr "_כולם"
1753
1754 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1755 msgid "_Sender"
1756 msgstr "_ממען"
1757
1758 #: src/compose.c:726
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_רשימת-דיוור"
1761
1762 #: src/compose.c:731
1763 msgid "_Highest"
1764 msgstr "_גבוהה ביותר"
1765
1766 #: src/compose.c:732
1767 msgid "Hi_gh"
1768 msgstr "ג_בוהה"
1769
1770 #: src/compose.c:734
1771 msgid "Lo_w"
1772 msgstr "_נמוכה"
1773
1774 #: src/compose.c:735
1775 msgid "_Lowest"
1776 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1777
1778 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1779 msgid "_Automatic"
1780 msgstr "_אוטומטי"
1781
1782 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "‏7bit ASCII ‏(US-ASC_II)"
1785
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1789
1790 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1793
1794 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1797
1798 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1801
1802 #: src/compose.c:1083
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1805
1806 #: src/compose.c:1176
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1809
1810 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1473
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1818
1819 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1824
1825 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1835
1836 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2074
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1844
1845 #: src/compose.c:2576
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1851 msgid "Cc:"
1852 msgstr "עותק:"
1853
1854 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1855 msgid "Bcc:"
1856 msgstr "עותק סמוי:"
1857
1858 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1859 msgid "Reply-To:"
1860 msgstr "מענה-אל:"
1861
1862 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
1863 #: src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Newsgroups:"
1865 msgstr "קבוצות דיונים:"
1866
1867 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1868 msgid "Followup-To:"
1869 msgstr "המשך-אל:"
1870
1871 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1872 msgid "In-Reply-To:"
1873 msgstr "ב-מענה-אל:"
1874
1875 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
1876 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1877 msgid "To:"
1878 msgstr "לכבוד:"
1879
1880 # הימור
1881 #: src/compose.c:2852
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1884
1885 #: src/compose.c:2858
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "הקובץ הבא סופח: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3138
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1903
1904 #: src/compose.c:3647
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1908
1909 #: src/compose.c:3658
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr ""
1915 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1916
1917 #: src/compose.c:3661
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "האם אתה בטוח?"
1920
1921 #: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
1922 msgid "_Insert"
1923 msgstr "_שבץ"
1924
1925 #: src/compose.c:3786
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1929
1930 #: src/compose.c:3787
1931 msgid "Empty file"
1932 msgstr "קובץ ריק"
1933
1934 #: src/compose.c:3788
1935 msgid "_Attach anyway"
1936 msgstr "_ספח למרות זאת"
1937
1938 #: src/compose.c:3797
1939 #, c-format
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1942
1943 #: src/compose.c:3824
1944 #, c-format
1945 msgid "Message: %s"
1946 msgstr "הודעה: %s"
1947
1948 #: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1949 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1950 msgid " [Edited]"
1951 msgstr " [ערוכה]"
1952
1953 #: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1954 #, c-format
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "‏%s - הלחנת הודעה%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1959 #, c-format
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "הלחנת הודעה"
1966
1967 #: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
1968 msgid ""
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1971 msgstr ""
1972 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1973 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1974
1975 #: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1978 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1979
1980 #: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
1981 #: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1982 msgid "Send"
1983 msgstr "שלח"
1984
1985 #: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
1986 #: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1987 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1988 #: src/toolbar.c:3030
1989 msgid "_Send"
1990 msgstr "_שלח"
1991
1992 #: src/compose.c:5147
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "נמען אינו מצוין."
1995
1996 #: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1998 msgid "_Queue"
1999 msgstr "_תור"
2000
2001 #: src/compose.c:5167
2002 #, c-format
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2005
2006 #: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
2007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2010
2011 # להעמיד בתור
2012 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
2013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2014 msgid "Queue it anyway?"
2015 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2016
2017 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
2018 msgid "Send later"
2019 msgstr "שלח אח״כ"
2020
2021 #: src/compose.c:5216
2022 #, c-format
2023 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Charset conversion failed."
2031 msgstr ""
2032 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2033 "\n"
2034 "המרת מערך תווים נכשלה."
2035
2036 #: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Couldn't get recipient encryption key."
2041 msgstr ""
2042 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2043 "\n"
2044 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2045
2046 #: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "Signature failed: %s"
2052 msgstr ""
2053 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2054 "\n"
2055 "חתימה נכשלה: %s"
2056
2057 #: src/compose.c:5285
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "\n"
2062 "%s."
2063 msgstr ""
2064 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2065 "\n"
2066 "%s."
2067
2068 #: src/compose.c:5287
2069 msgid "Could not queue message for sending."
2070 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2071
2072 #: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
2073 msgid ""
2074 "The message was queued but could not be sent.\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 msgstr ""
2077 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2078 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2079
2080 # נצל
2081 #: src/compose.c:5358
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "%s\n"
2085 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2086 msgstr ""
2087 "%s\n"
2088 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2089
2090 #: src/compose.c:5755
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2094 "to the specified %s charset.\n"
2095 "Send it as %s?"
2096 msgstr ""
2097 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2098 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2099 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2100
2101 #: src/compose.c:5817
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2105 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2106 "\n"
2107 "Send it anyway?"
2108 msgstr ""
2109 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2110 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2111 "\n"
2112 "לשלוח למרות זאת?"
2113
2114 #: src/compose.c:5928
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2117 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2118
2119 #: src/compose.c:6049
2120 msgid "Encryption warning"
2121 msgstr "אזהרת הצפנה"
2122
2123 #: src/compose.c:6050
2124 msgid "C_ontinue"
2125 msgstr "ה_משך"
2126
2127 #: src/compose.c:6099
2128 msgid "No account for sending mails available!"
2129 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2130
2131 #: src/compose.c:6108
2132 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2133 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2134
2135 #: src/compose.c:6341
2136 #, c-format
2137 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2138 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2139
2140 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2141 msgid "Cancel sending"
2142 msgstr "בטל שליחה"
2143
2144 # check
2145 #: src/compose.c:6342
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "התעלם מן תצריף"
2148
2149 #: src/compose.c:6382
2150 #, c-format
2151 msgid "Original %s part"
2152 msgstr "אזור %s מקורי"
2153
2154 #: src/compose.c:6982
2155 msgid "Add to address _book"
2156 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2157
2158 #: src/compose.c:7143
2159 msgid "Delete entry contents"
2160 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2161
2162 #: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2163 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2164 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2165
2166 #: src/compose.c:7362
2167 msgid "Mime type"
2168 msgstr "טיפוס Mime"
2169
2170 #: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2171 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2172 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2173 msgid "Size"
2174 msgstr "גודל"
2175
2176 #: src/compose.c:7431
2177 msgid "Save Message to "
2178 msgstr "שמור הודעה אל "
2179
2180 #: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2181 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2182 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2186 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2188 msgid "_Browse"
2189 msgstr "   _עיון   "
2190
2191 #: src/compose.c:7490
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Select folder to save message to"
2194 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
2195
2196 #: src/compose.c:7947
2197 msgid "Hea_der"
2198 msgstr "_תקורה"
2199
2200 #: src/compose.c:7952
2201 msgid "_Attachments"
2202 msgstr "ת_צריפים"
2203
2204 #: src/compose.c:7966
2205 msgid "Othe_rs"
2206 msgstr "א_חרים"
2207
2208 #: src/compose.c:7981
2209 msgid "S_ubject:"
2210 msgstr "_נושא:"
2211
2212 #: src/compose.c:8205
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Spell checker could not be started.\n"
2216 "%s"
2217 msgstr ""
2218 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2219 "%s"
2220
2221 #: src/compose.c:8352
2222 msgid "_From:"
2223 msgstr "_מאת‎:"
2224
2225 #: src/compose.c:8369
2226 msgid "Account to use for this email"
2227 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2228
2229 #: src/compose.c:8371
2230 msgid "Sender address to be used"
2231 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2232
2233 #: src/compose.c:8553
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2237 "encrypt this message."
2238 msgstr ""
2239 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2240 "להצפין את הודעה זו."
2241
2242 #: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2243 msgid "_None"
2244 msgstr "_ללא"
2245
2246 #: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
2247 #, c-format
2248 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2249 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2250
2251 #: src/compose.c:8862
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2254 msgid "Template '%s' format error."
2255 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2256
2257 #: src/compose.c:9281
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2260
2261 #: src/compose.c:9296
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2264
2265 #: src/compose.c:9370
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "מאפיינים"
2268
2269 #: src/compose.c:9387
2270 msgid "MIME type"
2271 msgstr "טיפוס MIME"
2272
2273 #: src/compose.c:9428
2274 msgid "Encoding"
2275 msgstr "קידוד"
2276
2277 #: src/compose.c:9448
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "נתיב"
2280
2281 #: src/compose.c:9449
2282 msgid "File name"
2283 msgstr "שם קובץ"
2284
2285 #: src/compose.c:9708
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2291 msgstr ""
2292 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2293 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2294 "process group id: %d"
2295
2296 #: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2299
2300 #: src/compose.c:10201
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2303
2304 #: src/compose.c:10203
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:10381
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2318
2319 #: src/compose.c:10385
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2322
2323 #: src/compose.c:10386
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2329 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2330
2331 #: src/compose.c:10388
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_ביטול יציאה"
2334
2335 #: src/compose.c:10388
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_סלק דואר"
2338
2339 #: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "בחירת קובץ"
2342
2343 #: src/compose.c:10576
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2347
2348 #: src/compose.c:10578
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2355 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2356
2357 #: src/compose.c:10657
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "סילוק הודעה"
2360
2361 # עברה שינוי. האם לסלקה
2362 #: src/compose.c:10658
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2365
2366 #: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2367 msgid "_Discard"
2368 msgstr "_סלק"
2369
2370 #: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "_שמור לטיוטות"
2373
2374 #: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "שמירת שינויים"
2377
2378 #: src/compose.c:10662
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2381
2382 #: src/compose.c:10663
2383 msgid "_Don't save"
2384 msgstr "_אל תשמור"
2385
2386 #: src/compose.c:10734
2387 #, c-format
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2390
2391 #: src/compose.c:10736
2392 msgid "Apply template"
2393 msgstr "החלת תבנית"
2394
2395 #: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2396 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2397 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2398 msgid "_Replace"
2399 msgstr "_החלף"
2400
2401 #: src/compose.c:11608
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid ""
2404 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2405 "attach it to the email?"
2406 msgid_plural ""
2407 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2408 "attach them to the email?"
2409 msgstr[0] ""
2410 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2411 msgstr[1] ""
2412 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2413
2414 #: src/compose.c:11614
2415 msgid "Insert or attach?"
2416 msgstr "לשבץ או לספח?"
2417
2418 #: src/compose.c:11615
2419 msgid "_Attach"
2420 msgstr "_ספח"
2421
2422 #: src/compose.c:11835
2423 #, c-format
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2426
2427 #: src/compose.c:12132
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2432 msgstr ""
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2434 "להמשיך?"
2435
2436 #: src/crash.c:140
2437 #, c-format
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail ‏(%ld) קיבל אות %ld"
2440
2441 #: src/crash.c:186
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "‏Claws Mail קרס"
2444
2445 #: src/crash.c:202
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s.\n"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2450 msgstr ""
2451 "%s.\n"
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2453
2454 #: src/crash.c:207
2455 msgid "Debug log"
2456 msgstr "יומן דיבאג"
2457
2458 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2459 msgid "Close"
2460 msgstr "סגור"
2461
2462 #: src/crash.c:256
2463 msgid "Save..."
2464 msgstr "שמור..."
2465
2466 #: src/crash.c:261
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2469
2470 # שמירת
2471 #: src/crash.c:311
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2474
2475 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2478
2479 #: src/editaddress.c:157
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - Display Name\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - Nickname\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2495 " - שם צג\n"
2496 " - שם פרטי\n"
2497 " - שם משפחה\n"
2498 " - שם כינוי\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2501 "\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2504
2505 #: src/editaddress.c:168
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2519 " - שם פרטי\n"
2520 " - שם משפחה\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2523 "\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2526
2527 #: src/editaddress.c:232
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2530
2531 #: src/editaddress.c:410
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2534
2535 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2538
2539 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "סילוק"
2542
2543 #: src/editaddress.c:676
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "החל"
2546
2547 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2550
2551 #: src/editaddress.c:784
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2554
2555 #: src/editaddress.c:803
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:845
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "_קבע תמונה"
2567
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "_אפס תמונה"
2571
2572 #: src/editaddress.c:904
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "תצלום"
2575
2576 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "שם צג"
2580
2581 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "שם משפחה"
2584
2585 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "שם פרטי"
2588
2589 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "שם כינוי"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "שם נוסף"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "ערך"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1425
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "מידע _משתמש"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1426
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "א_פיונים אחרים"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1583
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Failed to save image: \n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2627
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2631
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2635
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2639
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " בחן קובץ "
2643
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
2646 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2647 msgid "File"
2648 msgstr "קובץ"
2649
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2653
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2657
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2661
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgid "Group Name"
2664 msgstr "שם קבוצה"
2665
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "כתובות בקבוצה"
2669
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "כתובות זמינות"
2673
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2677
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2681
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Edit folder"
2688 msgstr "ערוך תיקייה"
2689
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2693
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2696 msgid "New folder"
2697 msgstr "תיקייה חדשה"
2698
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2707
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:137
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2729 msgid "Hostname"
2730 msgstr "שם מארח"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2734 msgid "Port"
2735 msgstr "פורט"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2738 msgid "Search Base"
2739 msgstr "בסיס חיפוש"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:197
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:287
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2752
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "חובה לספק שם."
2756
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2760
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2764
2765 # Connected to server successfully
2766 # חובר לשרת בהצלחה
2767 #: src/editldap.c:278
2768 msgid "Connected successfully to server"
2769 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2770
2771 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2772 msgid "Edit LDAP Server"
2773 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2774
2775 #: src/editldap.c:437
2776 msgid "A name that you wish to call the server."
2777 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2778
2779 #: src/editldap.c:450
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2783 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2784 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2785 "computer as Claws Mail."
2786 msgstr ""
2787 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2788 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2789 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2790
2791 #: src/editldap.c:470
2792 #, fuzzy
2793 msgid "STARTTLS"
2794 msgstr "שגיאת STARTTLS"
2795
2796 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
2797 msgid "SSL/TLS"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/editldap.c:475
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2804 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2805 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2806 "TLS_REQCERT fields)."
2807 msgstr ""
2808 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2809 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2810
2811 #: src/editldap.c:480
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2815 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2816 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2817 msgstr ""
2818 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2819 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2820
2821 #: src/editldap.c:492
2822 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2823 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2824
2825 #: src/editldap.c:495
2826 msgid " Check Server "
2827 msgstr " בדוק שרת "
2828
2829 #: src/editldap.c:499
2830 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2831 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2832
2833 #: src/editldap.c:512
2834 msgid ""
2835 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2836 "Examples include:\n"
2837 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2840 msgstr ""
2841 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2842 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2845
2846 #: src/editldap.c:523
2847 msgid ""
2848 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2849 "server."
2850 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2851
2852 #: src/editldap.c:579
2853 msgid "Search Attributes"
2854 msgstr "אפיוני חיפוש"
2855
2856 #: src/editldap.c:588
2857 msgid ""
2858 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2859 "find a name or address."
2860 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2861
2862 #: src/editldap.c:591
2863 msgid " Defaults "
2864 msgstr " משתמטים "
2865
2866 #: src/editldap.c:595
2867 msgid ""
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2870 msgstr ""
2871 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2872 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2873
2874 #: src/editldap.c:601
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2877
2878 #: src/editldap.c:616
2879 msgid ""
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2890 msgstr ""
2891 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2892 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2893 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2894 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2895 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2896 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2897 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2898
2899 #: src/editldap.c:633
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2902
2903 #: src/editldap.c:638
2904 msgid ""
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2907 msgstr ""
2908 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2909 "כתובת."
2910
2911 #: src/editldap.c:644
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2914
2915 #: src/editldap.c:649
2916 msgid ""
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2922 msgstr ""
2923 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2924 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2925 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2926 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2927
2928 #: src/editldap.c:712
2929 msgid "Bind DN"
2930 msgstr "‏DN קשור"
2931
2932 #: src/editldap.c:721
2933 msgid ""
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2938 msgstr ""
2939 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2940 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2941 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2942
2943 #: src/editldap.c:728
2944 msgid "Bind Password"
2945 msgstr "סיסמת קשירה"
2946
2947 #: src/editldap.c:738
2948 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2949 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2950
2951 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
2952 #: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Show password"
2955 msgstr "סיסמת SMTP:"
2956
2957 #: src/editldap.c:750
2958 msgid "Timeout (secs)"
2959 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2960
2961 #: src/editldap.c:764
2962 msgid "The timeout period in seconds."
2963 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2964
2965 #: src/editldap.c:768
2966 msgid "Maximum Entries"
2967 msgstr "רשומות מרביות"
2968
2969 #: src/editldap.c:782
2970 msgid ""
2971 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2973
2974 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
2975 msgid "Basic"
2976 msgstr "בסיסי"
2977
2978 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2979 msgid "Extended"
2980 msgstr "מורחב"
2981
2982 #: src/editldap.c:1000
2983 msgid "Add New LDAP Server"
2984 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2985
2986 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2987 #: src/prefs_summaries.c:449
2988 msgid "Tag"
2989 msgstr "תגית"
2990
2991 #: src/edittags.c:216
2992 msgid "Delete tag"
2993 msgstr "מחיקת תגית"
2994
2995 #: src/edittags.c:217
2996 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2997 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2998
2999 #: src/edittags.c:251
3000 msgid "Delete all tags"
3001 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3002
3003 #: src/edittags.c:252
3004 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3005 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3006
3007 #: src/edittags.c:423
3008 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3009 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3010
3011 #: src/edittags.c:465
3012 msgid "Tag is not set."
3013 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3014
3015 #: src/edittags.c:530
3016 msgctxt "Dialog title"
3017 msgid "Apply tags"
3018 msgstr "החל תגיות"
3019
3020 #: src/edittags.c:544
3021 msgid "New tag:"
3022 msgstr "תגית חדשה:"
3023
3024 #: src/edittags.c:577
3025 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3026 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3027
3028 #: src/editvcard.c:95
3029 msgid "File does not appear to be vCard format."
3030 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3031
3032 #: src/editvcard.c:107
3033 msgid "Select vCard File"
3034 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3035
3036 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3037 msgid "Edit vCard Entry"
3038 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3039
3040 #: src/editvcard.c:261
3041 msgid "Add New vCard Entry"
3042 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3043
3044 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3045 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3046 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3047
3048 #: src/etpan/nntp-thread.c:861
3049 #, fuzzy
3050 msgid "couldn't get xover range\n"
3051 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
3052
3053 #: src/etpan/nntp-thread.c:954
3054 #, fuzzy
3055 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3056 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:105
3059 msgid "Please specify output directory and file to create."
3060 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:108
3063 msgid "Select stylesheet and formatting."
3064 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3067 msgid "File exported successfully."
3068 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:177
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "The HTML output directory '%s'\n"
3074 "does not exist. Do you want to create it?"
3075 msgstr ""
3076 "מדור פלט HTML ‏'%s'\n"
3077 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:180
3080 msgid "Create directory"
3081 msgstr "צור מדור"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:189
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3087 "%s"
3088 msgstr ""
3089 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3090 "%s"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3093 msgid "Failed to Create Directory"
3094 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:233
3097 msgid "Error creating HTML file"
3098 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:319
3101 msgid "Select HTML output file"
3102 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:383
3105 msgid "HTML Output File"
3106 msgstr "קובץ פלט HTML"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3109 #: src/importldif.c:684
3110 msgid "B_rowse"
3111 msgstr "   _עיון   "
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3114 msgid "Stylesheet"
3115 msgstr "יריעת סגנון"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3121 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3122 msgid "None"
3123 msgstr "ללא"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3126 #: src/prefs_other.c:418
3127 msgid "Default"
3128 msgstr "ברירת מחדל"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3132 msgid "Full"
3133 msgstr "מלא"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:456
3136 msgid "Custom"
3137 msgstr "מותאם"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:457
3140 msgid "Custom-2"
3141 msgstr "מותאם-2"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:458
3144 msgid "Custom-3"
3145 msgstr "מותאם-3"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:459
3148 msgid "Custom-4"
3149 msgstr "מותאם-4"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:466
3152 msgid "Full Name Format"
3153 msgstr "פורמט שם מלא"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:474
3156 msgid "First Name, Last Name"
3157 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:475
3160 msgid "Last Name, First Name"
3161 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:482
3164 msgid "Color Banding"
3165 msgstr "קיבוע צבע"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:488
3168 msgid "Format Email Links"
3169 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:494
3172 msgid "Format User Attributes"
3173 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3176 msgid "Address Book:"
3177 msgstr "פנקס כתובות :"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3180 msgid "File Name:"
3181 msgstr "שם קובץ :"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:559
3184 msgid "Open with Web Browser"
3185 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:591
3188 msgid "Export Address Book to HTML File"
3189 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3192 msgid "File Info"
3193 msgstr "מידע קובץ"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:657
3196 msgid "Format"
3197 msgstr "פורמט"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:107
3200 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3201 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:110
3204 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3205 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:187
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3211 "does not exist. OK to create new directory?"
3212 msgstr ""
3213 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3214 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:190
3217 msgid "Create Directory"
3218 msgstr "יצירת מדור"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:199
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3224 "%s"
3225 msgstr ""
3226 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3227 "%s"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:241
3230 msgid "Suffix was not supplied"
3231 msgstr "לא סופקה סיומת"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:243
3234 msgid ""
3235 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3236 "you wish to proceed without a suffix?"
3237 msgstr ""
3238 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3239 "להמשיך בלי סיומת?"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:261
3242 msgid "Error creating LDIF file"
3243 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:336
3246 msgid "Select LDIF output file"
3247 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:400
3250 msgid "LDIF Output File"
3251 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:431
3254 msgid ""
3255 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3256 "to:\n"
3257 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 msgstr ""
3259 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3260 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:437
3263 msgid ""
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3265 "similar to:\n"
3266 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3269 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 # פלוני אלמוני
3272 # prisoner x of israel mossad
3273 #: src/expldifdlg.c:443
3274 msgid ""
3275 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3276 "formatted similar to:\n"
3277 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 msgstr ""
3279 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3280 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:489
3283 msgid "Suffix"
3284 msgstr "סיומת"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:499
3287 msgid ""
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3293 msgstr ""
3294 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3295 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3296 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3297 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:507
3300 msgid "Relative DN"
3301 msgstr "‏DN יחסי"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:515
3304 msgid "Unique ID"
3305 msgstr "מזהה ייחודי"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:523
3308 msgid ""
3309 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3310 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3311 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3312 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3313 "available RDN options that will be used to create the DN."
3314 msgstr ""
3315 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3316 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3317 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3318 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:543
3321 msgid "Use DN attribute if present in data"
3322 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:548
3325 msgid ""
3326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3330 msgstr ""
3331 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3332 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3333 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3334
3335 #: src/expldifdlg.c:558
3336 msgid "Exclude record if no Email Address"
3337 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3338
3339 #: src/expldifdlg.c:563
3340 msgid ""
3341 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3342 "option to ignore these records."
3343 msgstr ""
3344 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3345 "מרשומות אלה."
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:655
3348 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3349 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3350
3351 # ייחודי מזהה מובדל
3352 #: src/expldifdlg.c:721
3353 msgid "Distinguished Name"
3354 msgstr "שם מובחן"
3355
3356 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
3357 msgid "Export to mbox file"
3358 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3359
3360 #: src/export.c:131
3361 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3362 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3363
3364 #: src/export.c:142
3365 msgid "Source folder:"
3366 msgstr "תיקיית מקור:"
3367
3368 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3369 msgid "Mbox file:"
3370 msgstr "קובץ mbox:"
3371
3372 #: src/export.c:203
3373 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3374 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3375
3376 #: src/export.c:208
3377 msgid "Source folder can't be left empty."
3378 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3379
3380 #: src/export.c:221
3381 msgid "Couldn't find the source folder."
3382 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3383
3384 #: src/export.c:245
3385 msgid "Select exporting file"
3386 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3387
3388 #: src/export.c:268
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select folder to export"
3391 msgstr "בחירה לייבוא"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:767
3394 msgid "Full Name"
3395 msgstr "שם מלא"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3399 msgid "Attributes"
3400 msgstr "אפיונים"
3401
3402 #: src/exporthtml.c:974
3403 msgid "Claws Mail Address Book"
3404 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3407 msgid "Name already exists but is not a directory."
3408 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3409
3410 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3411 msgid "No permissions to create directory."
3412 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3415 msgid "Name is too long."
3416 msgstr "שם ארוך מדי."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3419 msgid "Not specified."
3420 msgstr "לא מצוין."
3421
3422 #: src/file_checker.c:76
3423 #, c-format
3424 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3425 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3426
3427 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3428 #, c-format
3429 msgid "Could not copy %s to %s"
3430 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3431
3432 #: src/file_checker.c:98
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3436 "%s?"
3437 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3438
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 msgid "rule is not account-based\n"
3441 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:607
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages\n"
3448 msgstr ""
3449 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3450 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3453 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3454 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3455 #, fuzzy
3456 msgid "NON_EXISTENT"
3457 msgstr "NON_EXISTENT"
3458
3459 #: src/filtering.c:617
3460 msgid ""
3461 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3462 "messages\n"
3463 msgstr ""
3464 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3465
3466 # , ת
3467 #: src/filtering.c:624
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3471 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3472 msgstr ""
3473 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3474 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:643
3477 msgid ""
3478 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3479 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3480
3481 #: src/filtering.c:649
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3485 "request\n"
3486 msgstr ""
3487 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3488 "משתמש\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:667
3491 #, c-format
3492 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3493 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3494
3495 #: src/filtering.c:672
3496 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3497 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:694
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3503 "%d, name='%s']\n"
3504 msgstr ""
3505 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3506 "name='%s']\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:700
3509 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3510 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:712
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3516 "name='%s']\n"
3517 msgstr ""
3518 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:752
3521 #, c-format
3522 msgid "applying action [ %s ]\n"
3523 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:757
3526 msgid "action could not apply\n"
3527 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:759
3530 #, c-format
3531 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3532 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:810
3535 #, c-format
3536 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3537 msgstr "כעת מעבד כלל '%s'‏ [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:814
3540 #, c-format
3541 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3542 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3543
3544 #: src/filtering.c:832
3545 #, c-format
3546 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3547 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3548
3549 #: src/filtering.c:836
3550 #, c-format
3551 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3552 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3553
3554 #: src/filtering.c:874
3555 msgid "undetermined"
3556 msgstr "לא קבוע"
3557
3558 #: src/filtering.c:878
3559 msgid "incorporation"
3560 msgstr "איחוד"
3561
3562 #: src/filtering.c:882
3563 msgid "manually"
3564 msgstr "ידני"
3565
3566 #: src/filtering.c:886
3567 msgid "folder processing"
3568 msgstr "עיבוד תיקייה"
3569
3570 #: src/filtering.c:890
3571 msgid "pre-processing"
3572 msgstr "טרום-עיבוד"
3573
3574 #: src/filtering.c:894
3575 msgid "post-processing"
3576 msgstr "עובר-עיבוד"
3577
3578 #: src/filtering.c:911
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3590 msgid ": "
3591 msgstr ": "
3592
3593 #: src/filtering.c:920
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 # נכנסות
3601 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3602 msgid "Inbox"
3603 msgstr "דואר נכנס"
3604
3605 # נשלחו
3606 #: src/folder.c:1574
3607 msgid "Sent"
3608 msgstr "דואר יוצא"
3609
3610 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3611 msgid "Queue"
3612 msgstr "תור"
3613
3614 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3615 msgid "Trash"
3616 msgstr "אשפה"
3617
3618 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3619 msgid "Drafts"
3620 msgstr "טיוטות"
3621
3622 #: src/folder.c:2017
3623 #, c-format
3624 msgid "Processing (%s)...\n"
3625 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3262
3628 #, c-format
3629 msgid "Copying %s to %s...\n"
3630 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3262
3633 #, c-format
3634 msgid "Moving %s to %s...\n"
3635 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3636
3637 #: src/folder.c:3572
3638 #, c-format
3639 msgid "Updating cache for %s..."
3640 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3641
3642 #: src/folder.c:4434
3643 msgid "Processing messages..."
3644 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3645
3646 #: src/folder.c:4569
3647 #, c-format
3648 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3649 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3650
3651 #: src/folder.c:4828
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3654
3655 #: src/folder.c:4832
3656 msgid "A folder name can not end with a space."
3657 msgstr "שם תיקייה לא יכול להסתיים עם רווח."
3658
3659 #: src/foldersel.c:250
3660 msgid "Select folder"
3661 msgstr "בחירת תיקייה"
3662
3663 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3665 msgid "NewFolder"
3666 msgstr "תיקייה_חדשה"
3667
3668 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3669 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3673 #, c-format
3674 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3675 msgstr "‏'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3676
3677 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3678 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3681 #, c-format
3682 msgid "The folder '%s' already exists."
3683 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3684
3685 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3688 #, c-format
3689 msgid "Can't create the folder '%s'."
3690 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3691
3692 #: src/folderview.c:247
3693 msgid "Mark all re_ad"
3694 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3695
3696 #: src/folderview.c:248
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Mark all u_nread"
3699 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3700
3701 #: src/folderview.c:249
3702 msgid "Mark all read recursi_vely"
3703 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3704
3705 #: src/folderview.c:250
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3708 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3709
3710 #: src/folderview.c:252
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3713
3714 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_חפש תיקייה..."
3717
3718 #: src/folderview.c:255
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "_עיבוד..."
3721
3722 #: src/folderview.c:256
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "רוקן _אשפה..."
3725
3726 #: src/folderview.c:257
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "שלח _תור..."
3729
3730 # חדשה
3731 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3734 msgid "New"
3735 msgstr "חדשות"
3736
3737 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3738 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3740 #: src/toolbar.c:512
3741 msgid "Unread"
3742 msgstr "לא נקראו"
3743
3744 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3745 #: src/prefs_folder_column.c:81
3746 msgid "Total"
3747 msgstr "סך הכל"
3748
3749 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3750 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3751 msgid "#"
3752 msgstr "מס׳"
3753
3754 #: src/folderview.c:782
3755 msgid "Setting folder info..."
3756 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3757
3758 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3759 msgid "Mark all as read"
3760 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3761
3762 #: src/folderview.c:868
3763 msgid ""
3764 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3765 "read?"
3766 msgstr ""
3767 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3768 "נקרא?"
3769
3770 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3771 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3772 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3773
3774 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Mark all as unread"
3777 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3778
3779 #: src/folderview.c:874
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3783 "unread?"
3784 msgstr ""
3785 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3786 "נקרא?"
3787
3788 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3791 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3792
3793 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3794 #, c-format
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "כעת סורק תיקייה %s/%s..."
3797
3798 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3799 #, c-format
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3802
3803 #: src/folderview.c:1100
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3806
3807 #: src/folderview.c:1101
3808 msgid ""
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3812
3813 #: src/folderview.c:1111
3814 msgid "Rebuilding folder tree..."
3815 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3816
3817 #: src/folderview.c:1113
3818 msgid "Scanning folder tree..."
3819 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3820
3821 #: src/folderview.c:1204
3822 #, c-format
3823 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3824 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3825
3826 #: src/folderview.c:1258
3827 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3828 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3829
3830 #: src/folderview.c:2229
3831 #, c-format
3832 msgid "Closing folder %s..."
3833 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3834
3835 #: src/folderview.c:2324
3836 #, c-format
3837 msgid "Opening folder %s..."
3838 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3839
3840 #: src/folderview.c:2342
3841 msgid "Folder could not be opened."
3842 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3843
3844 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3845 msgid "Empty trash"
3846 msgstr "ריקון אשפה"
3847
3848 #: src/folderview.c:2485
3849 msgid "Delete all messages in trash?"
3850 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3851
3852 #: src/folderview.c:2486
3853 msgid "_Empty trash"
3854 msgstr "_רוקן אשפה"
3855
3856 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3857 msgid "Offline warning"
3858 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3859
3860 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3861 msgid "You're working offline. Override?"
3862 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3863
3864 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3865 msgid "Send queued messages"
3866 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3867
3868 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3869 msgid "Send all queued messages?"
3870 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3871
3872 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3873 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3874 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3875
3876 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3880 "%s"
3881 msgstr ""
3882 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3883 "%s"
3884
3885 #: src/folderview.c:2629
3886 #, c-format
3887 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3888 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3889
3890 #: src/folderview.c:2630
3891 #, c-format
3892 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3893 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3894
3895 #: src/folderview.c:2632
3896 msgid "Copy folder"
3897 msgstr "העתקת תיקייה"
3898
3899 #: src/folderview.c:2632
3900 msgid "Move folder"
3901 msgstr "העברת תיקייה"
3902
3903 #: src/folderview.c:2643
3904 #, c-format
3905 msgid "Copying %s to %s..."
3906 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3907
3908 #: src/folderview.c:2643
3909 #, c-format
3910 msgid "Moving %s to %s..."
3911 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3912
3913 #: src/folderview.c:2677
3914 msgid "Source and destination are the same."
3915 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3916
3917 #: src/folderview.c:2680
3918 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3919 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3920
3921 #: src/folderview.c:2681
3922 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3923 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3924
3925 #: src/folderview.c:2684
3926 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3927 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3928
3929 #: src/folderview.c:2687
3930 msgid "Copy failed!"
3931 msgstr "העתקה נכשלה!"
3932
3933 #: src/folderview.c:2687
3934 msgid "Move failed!"
3935 msgstr "העברה נכשלה!"
3936
3937 #: src/folderview.c:2737
3938 #, c-format
3939 msgid "Processing configuration for folder %s"
3940 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3941
3942 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3943 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3944 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:161
3947 msgid "Newsgroup subscription"
3948 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:178
3951 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3952 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:184
3955 msgid "Find groups:"
3956 msgstr "מציאת קבוצות:"
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:192
3959 msgid " Search "
3960 msgstr " חיפוש "
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:204
3963 msgid "Newsgroup name"
3964 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3967 msgid "Messages"
3968 msgstr "הודעות"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:206
3971 msgid "Type"
3972 msgstr "טיפוס"
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:347
3975 msgid "moderated"
3976 msgstr "מבוקר"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:349
3979 msgid "readonly"
3980 msgstr "קריאה בלבד"
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3985 msgid "unknown"
3986 msgstr "לא מוכר"
3987
3988 #: src/grouplistdialog.c:422
3989 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3990 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3991
3992 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3993 msgid "Done."
3994 msgstr "סיים."
3995
3996 #: src/grouplistdialog.c:492
3997 #, c-format
3998 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3999 msgstr "‏%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:132
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4004 msgstr ""
4005 "‏Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
4006 "\n"
4007 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:135
4010 #, fuzzy
4011 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4012 msgstr "למידע נוסף אודות תוסף, ראה %sאתר רשת Claws Mail %s."
4013
4014 #: src/gtk/about.c:140
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "\n"
4021 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
4022
4023 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
4024 #: src/gtk/about.c:146
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4028 "the Claws Mail project you can do so at:"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "\n"
4032 "‏Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
4033 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4039 "The Claws Mail Team\n"
4040 "and Hiroyuki Yamamoto"
4041 msgstr ""
4042 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
4043 "נבחרת Claws Mail\n"
4044 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:167
4047 #, fuzzy
4048 msgid "System Information\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "\n"
4052 "מידע מערכת\n"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:173
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: %s %s (%s)"
4059 msgstr ""
4060 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4061 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:182
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4067 "Operating System: %s"
4068 msgstr ""
4069 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4070 "מערכת הפעלה: %s"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:191
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4076 "Operating System: unknown"
4077 msgstr ""
4078 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4079 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
4082 msgid "The Claws Mail Team"
4083 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:266
4086 msgid "Previous team members"
4087 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:285
4090 msgid "The translation team"
4091 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:304
4094 msgid "Documentation team"
4095 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:322
4098 msgid "Logo"
4099 msgstr "‪סמל מסחרי"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:341
4102 msgid "Icons"
4103 msgstr "‪סמלים"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:360
4106 msgid "Contributors"
4107 msgstr "‪תורמים"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:408
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Compiled-in Features"
4112 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:425
4115 msgctxt "compface"
4116 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4117 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:435
4120 msgctxt "Enchant"
4121 msgid "adds support for spell checking\n"
4122 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:445
4125 msgctxt "GnuTLS"
4126 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4127 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:455
4130 msgctxt "IPv6"
4131 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4132 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4133
4134 # לתוך
4135 #: src/gtk/about.c:466
4136 msgctxt "iconv"
4137 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4138 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:476
4141 msgctxt "JPilot"
4142 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4143 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:486
4146 msgctxt "LDAP"
4147 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4148 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:496
4151 msgctxt "libetpan"
4152 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4153 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:506
4156 msgctxt "libSM"
4157 msgid "adds support for session handling\n"
4158 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:516
4161 msgctxt "NetworkManager"
4162 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4163 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:526
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "librSVG"
4168 msgid "adds support for SVG themes\n"
4169 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:558
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4175 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4176 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4177 msgstr ""
4178 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4179 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4180 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4181 "\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:565
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4187 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4188 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4189 "more details."
4190 msgstr ""
4191 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4192 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4193 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4194 "\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:584
4197 msgid ""
4198 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4199 "this program. If not, see "
4200 msgstr ""
4201 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4202 "לא, ראה ‭"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4205 msgid "Session statistics\n"
4206 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4209 #, c-format
4210 msgid "Started: %s\n"
4211 msgstr "אותחל: %s\n"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4214 msgid "Incoming traffic\n"
4215 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4218 #, c-format
4219 msgid "Received messages: %d\n"
4220 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4223 msgid "Outgoing traffic\n"
4224 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4227 #, c-format
4228 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4229 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4232 #, c-format
4233 msgid "Replied messages: %d\n"
4234 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4237 #, c-format
4238 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4239 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4242 #, c-format
4243 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4244 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:792
4247 msgid "About Claws Mail"
4248 msgstr "אודות Claws Mail"
4249
4250 #: src/gtk/about.c:864
4251 msgid "_Info"
4252 msgstr "_מידע"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:870
4255 msgid "_Authors"
4256 msgstr "מ_חברים"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:876
4259 msgid "_Features"
4260 msgstr "_תכונות"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:882
4263 msgid "_License"
4264 msgstr "_רשיון"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:890
4267 msgid "_Release Notes"
4268 msgstr "_הערות שחרור"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:896
4271 msgid "_Statistics"
4272 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4275 msgid "Orange"
4276 msgstr "כתום"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4279 msgid "Red"
4280 msgstr "אדום"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4283 msgid "Pink"
4284 msgstr "ורוד"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4287 msgid "Sky blue"
4288 msgstr "כחול שמים"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4291 msgid "Blue"
4292 msgstr "כחול"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4295 msgid "Green"
4296 msgstr "ירוק"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4299 msgid "Brown"
4300 msgstr "חום"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4303 msgid "Grey"
4304 msgstr "אפור"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4307 msgid "Light brown"
4308 msgstr "חום בהיר"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4311 msgid "Dark red"
4312 msgstr "אדום כהה"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4315 msgid "Dark pink"
4316 msgstr "ורוד כהה"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4319 msgid "Steel blue"
4320 msgstr "כחול פלדה"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4323 msgid "Gold"
4324 msgstr "זהב"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4327 msgid "Bright green"
4328 msgstr "ירוק בהיר"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4331 msgid "Magenta"
4332 msgstr "ארגמן"
4333
4334 #: src/gtk/foldersort.c:156
4335 msgid "Set mailbox order"
4336 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4337
4338 #: src/gtk/foldersort.c:190
4339 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4340 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4341
4342 #: src/gtk/foldersort.c:216
4343 msgid "Mailboxes"
4344 msgstr "תיבות דואר"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4347 msgid "No dictionary selected."
4348 msgstr "לא נבחר מילון."
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4351 #, c-format
4352 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4353 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4356 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4357 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4360 #, c-format
4361 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4362 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4365 msgid "No misspelled word found."
4366 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4369 msgid "Replace unknown word"
4370 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4371
4372 # Replace BY
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4374 #, c-format
4375 msgid "Replace \"%s\" with: "
4376 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4379 msgid ""
4380 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4381 "will learn from mistake.\n"
4382 msgstr ""
4383 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4384 "ילמד מטעות.\n"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4387 msgid "More..."
4388 msgstr "עוד..."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4391 #, c-format
4392 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4393 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4396 msgid "Accept in this session"
4397 msgstr "הסכם בסשן זה"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4400 msgid "Add to personal dictionary"
4401 msgstr "הוסף למילון אישי"
4402
4403 # Replace BY
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4405 msgid "Replace with..."
4406 msgstr "החלף עם..."
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4409 #, c-format
4410 msgid "Check with %s"
4411 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4414 msgid "(no suggestions)"
4415 msgstr "(אין הצעות)"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4418 #, c-format
4419 msgid "Dictionary: %s"
4420 msgstr "מילון: %s"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4423 #, c-format
4424 msgid "Use alternate (%s)"
4425 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4426
4427 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4428 msgid "Use both dictionaries"
4429 msgstr "נצל שני מילונים"
4430
4431 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
4432 msgid "Check while typing"
4433 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4434
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4441 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4442 "%s"
4443
4444 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4450 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4451 "%s"
4452
4453 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4454 msgid "Failed: no service record found."
4455 msgstr "נכשל: לא נמצא תיעוד שירות."
4456
4457 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4458 msgid "Failed: network error."
4459 msgstr "נכשל: שגיאת רשת."
4460
4461 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4464 msgstr "נכשל: שגיאה לא מוכרת (%d)."
4465
4466 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4467 msgid "Configuring..."
4468 msgstr "כעת קובע תצורה..."
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4471 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
4472 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4473 msgid "Date"
4474 msgstr "‎תאריך‎"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:9
4477 msgid "Date:"
4478 msgstr "תאריך:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4481 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
4482 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4483 msgid "From"
4484 msgstr "‎מאת‎"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4487 msgid "From:"
4488 msgstr "מאת:"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:11
4491 msgid "Sender"
4492 msgstr "‎ממען‎"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:11
4495 msgid "Sender:"
4496 msgstr "ממען:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:12
4499 msgid "Reply-To"
4500 msgstr "‎מענה-אל‎"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
4504 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4505 msgid "To"
4506 msgstr "‎לכבוד"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4509 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4510 msgid "Cc"
4511 msgstr "‎עותק‎"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:15
4514 msgid "Bcc"
4515 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4518 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4519 msgid "Message-ID"
4520 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:16
4523 msgid "Message-ID:"
4524 msgstr "מזהה-הודעה:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:17
4527 msgid "In-Reply-To"
4528 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4531 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4532 msgid "References"
4533 msgstr "‎מראי מקום‎"
4534
4535 # אזכורים
4536 #: src/gtk/headers.h:18
4537 msgid "References:"
4538 msgstr "מראי מקום:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4541 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
4542 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4543 msgid "Subject"
4544 msgstr "‎נושא‎"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4547 #: src/summary_search.c:488
4548 msgid "Subject:"
4549 msgstr "נושא:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4552 msgid "Comments"
4553 msgstr "‎הערות‎"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:20
4556 msgid "Comments:"
4557 msgstr "הערות:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:21
4560 msgid "Keywords"
4561 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4564 msgid "Keywords:"
4565 msgstr "מילות מפתח:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:22
4568 msgid "Resent-Date"
4569 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:22
4572 msgid "Resent-Date:"
4573 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:23
4576 msgid "Resent-From"
4577 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:23
4580 msgid "Resent-From:"
4581 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:24
4584 msgid "Resent-Sender"
4585 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:24
4588 msgid "Resent-Sender:"
4589 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:25
4592 msgid "Resent-To"
4593 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:25
4596 msgid "Resent-To:"
4597 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:26
4600 msgid "Resent-Cc"
4601 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:26
4604 msgid "Resent-Cc:"
4605 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:27
4608 msgid "Resent-Bcc"
4609 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:27
4612 msgid "Resent-Bcc:"
4613 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:28
4616 msgid "Resent-Message-ID"
4617 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:28
4620 msgid "Resent-Message-ID:"
4621 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4622
4623 # שביל
4624 #: src/gtk/headers.h:29
4625 msgid "Return-Path"
4626 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:29
4629 msgid "Return-Path:"
4630 msgstr "נתיב-חזרה:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:30
4633 msgid "Received"
4634 msgstr "‎התקבלה‎"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:30
4637 msgid "Received:"
4638 msgstr "התקבלה:"
4639
4640 # קבוצות (של) חדשות
4641 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4642 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4643 msgid "Newsgroups"
4644 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4645
4646 # עוקב-את
4647 #: src/gtk/headers.h:34
4648 msgid "Followup-To"
4649 msgstr "‎המשך-אל‎"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:35
4652 msgid "Delivered-To"
4653 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:35
4656 msgid "Delivered-To:"
4657 msgstr "נמסרה-אל:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:36
4660 msgid "Seen"
4661 msgstr "‎נראתה‎"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:36
4664 msgid "Seen:"
4665 msgstr "נראתה:"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4669 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
4670 msgid "Status"
4671 msgstr "‎מצב‎"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
4674 msgid "Status:"
4675 msgstr "מצב:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:38
4678 msgid "Face"
4679 msgstr "‎פנים‎"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:38
4682 msgid "Face:"
4683 msgstr "פנים:"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:39
4686 msgid "Disposition-Notification-To"
4687 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:39
4690 msgid "Disposition-Notification-To:"
4691 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:40
4694 msgid "Return-Receipt-To"
4695 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:40
4698 msgid "Return-Receipt-To:"
4699 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4700
4701 # נציג
4702 #: src/gtk/headers.h:41
4703 msgid "User-Agent"
4704 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:41
4707 msgid "User-Agent:"
4708 msgstr "סוכן-משתמש:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:42
4711 msgid "Content-Type"
4712 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4715 msgid "Content-Type:"
4716 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:43
4719 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4720 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:43
4723 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4724 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:44
4727 msgid "MIME-Version"
4728 msgstr "MIME-גרסת‎"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:44
4731 msgid "MIME-Version:"
4732 msgstr "גרסת-MIME:"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:45
4735 msgid "Precedence"
4736 msgstr "‎קדימות‎"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:45
4739 msgid "Precedence:"
4740 msgstr "קדימות:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4743 msgid "Organization"
4744 msgstr "‎ארגון‎"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:46
4747 msgid "Organization:"
4748 msgstr "ארגון:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:48
4751 msgid "Mailing-List"
4752 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:48
4755 msgid "Mailing-List:"
4756 msgstr "רשימת-דיוור:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:49
4759 msgid "List-Post"
4760 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:49
4763 msgid "List-Post:"
4764 msgstr "רשימה-פרסום:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:50
4767 msgid "List-Subscribe"
4768 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:50
4771 msgid "List-Subscribe:"
4772 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:51
4775 msgid "List-Unsubscribe"
4776 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:51
4779 msgid "List-Unsubscribe:"
4780 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:52
4783 msgid "List-Help"
4784 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:52
4787 msgid "List-Help:"
4788 msgstr "רשימה-עזרה:"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:53
4791 msgid "List-Archive"
4792 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:53
4795 msgid "List-Archive:"
4796 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:54
4799 msgid "List-Owner"
4800 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:54
4803 msgid "List-Owner:"
4804 msgstr "רשימה-בעלים:"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:56
4807 msgid "X-Label"
4808 msgstr "‎X-סיווג‎"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:56
4811 msgid "X-Label:"
4812 msgstr "‏X-סיווג:"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:57
4815 msgid "X-Mailer"
4816 msgstr "‎מדוור-X"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:57
4819 msgid "X-Mailer:"
4820 msgstr "‏X-מדוור:"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:58
4823 msgid "X-Status"
4824 msgstr "‎סטטוס-X"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:58
4827 msgid "X-Status:"
4828 msgstr "‏X-סטטוס:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:59
4831 msgid "X-Face"
4832 msgstr "‎פנים-X"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:59
4835 msgid "X-Face:"
4836 msgstr "‏X-פנים:"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:60
4839 msgid "X-No-Archive"
4840 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:60
4843 msgid "X-No-Archive:"
4844 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:63
4847 msgid "In reply to"
4848 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:63
4851 msgid "In reply to:"
4852 msgstr "ב מענה אל:"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:64
4855 msgid "To or Cc"
4856 msgstr "‎אל או עותק‎"
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:64
4859 msgid "To or Cc:"
4860 msgstr "אל או עותק:"
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:65
4863 msgid "From, To or Subject"
4864 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
4865
4866 #: src/gtk/headers.h:65
4867 msgid "From, To or Subject:"
4868 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4871 msgid "New message"
4872 msgstr "הודעה חדשה"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4875 msgid "Unread message"
4876 msgstr "הודעה לא נקראה"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4879 msgid "Message has been replied to"
4880 msgstr "הודעה נענתה"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4883 msgid "Message has been forwarded"
4884 msgstr "הודעה קודמה"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4887 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4888 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4889
4890 # פתיל
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4892 msgid "Message is in an ignored thread"
4893 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4896 msgid "Message is in a watched thread"
4897 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4900 msgid "Message is spam"
4901 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4904 msgid "Message has attachment(s)"
4905 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4906
4907 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4909 msgid "Digitally signed message"
4910 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4913 msgid "Encrypted message"
4914 msgstr "הודעה מוצפנת"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4917 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4918 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4921 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4922 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4923
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4925 msgid "Marked message"
4926 msgstr "הודעה מסומנת"
4927
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4929 msgid "Message is marked for deletion"
4930 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4931
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4933 msgid "Message is marked for moving"
4934 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4935
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4937 msgid "Message is marked for copying"
4938 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4939
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4941 msgid "Locked message"
4942 msgstr "הודעה נעולה"
4943
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4945 msgid "Folder (normal, opened)"
4946 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4947
4948 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4949 msgid "Folder with read messages hidden"
4950 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4951
4952 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4953 msgid "Folder contains marked messages"
4954 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4955
4956 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4957 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4961 #, fuzzy
4962 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4963 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
4964
4965 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4966 msgid "Icon Legend"
4967 msgstr "מקרא סמלים"
4968
4969 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4970 msgid ""
4971 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4972 msgstr "הסמלים הבאים משמשים להצגת המצב של הודעות ותיקיות:"
4973
4974 # check
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4976 #, c-format
4977 msgid "Input password for %s on %s:"
4978 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4979
4980 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4981 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4982 #, c-format
4983 msgid "Input password for %s:"
4984 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4985
4986 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4987 msgid "Input password:"
4988 msgstr "קלט סיסמה:"
4989
4990 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4991 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4992 msgid "Input password"
4993 msgstr "קלט סיסמה"
4994
4995 # this > current
4996 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4997 msgid "Remember password for this session"
4998 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4999
5000 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5001 msgid "Remember this"
5002 msgstr "זכור את בחירתי"
5003
5004 #: src/gtk/logwindow.c:447
5005 msgid "Clear _Log"
5006 msgstr "_טהר יומן"
5007
5008 #: src/gtk/menu.c:137
5009 msgid "Warning:"
5010 msgstr "אזהרה:"
5011
5012 #: src/gtk/menu.c:138
5013 msgid ""
5014 "This URL was too long for displaying and\n"
5015 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5016 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5017 msgstr ""
5018 "כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לצורך הצגה\n"
5019 "ונקטעה מטעמי בטיחות. הודעה זו עלולה להיות\n"
5020 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS."
5021
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 "Version: "
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "\n"
5030 "גרסא: "
5031
5032 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5033 msgid "Error: "
5034 msgstr "שגיאה: "
5035
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5037 msgid "Plugin is not functional."
5038 msgstr "תוסף אינו פונקציונלי."
5039
5040 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5041 msgid "Select the Plugins to load"
5042 msgstr "בחירת התוסף לטעינה"
5043
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "The following error occurred while loading %s:\n"
5048 "\n"
5049 "%s\n"
5050 msgstr ""
5051 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5052 "\n"
5053 "%s\n"
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5056 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5057 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5058 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5061 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5066 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5075 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5077 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5080 msgid "Plugins"
5081 msgstr "תוספים"
5082
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5084 #, fuzzy
5085 msgid "_Load..."
5086 msgstr "טען..."
5087
5088 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5089 #, fuzzy
5090 msgid "_Unload"
5091 msgstr "שחרר"
5092
5093 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5094 msgid "Description"
5095 msgstr "תיאור"
5096
5097 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5098 #, c-format
5099 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5100 msgstr "למידע נוסף אודות תוסף, ראה %sאתר רשת Claws Mail %s."
5101
5102 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5103 msgid "Click here to load one or more plugins"
5104 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוסף אחד או יותר"
5105
5106 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5107 msgid "Unload the selected plugin"
5108 msgstr "פריקת התוסף הנבחר"
5109
5110 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5111 msgid "Loaded plugins"
5112 msgstr "תוספים מוטענים"
5113
5114 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5115 msgid "Page Index"
5116 msgstr "מפתח עמוד"
5117
5118 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5119 msgid "_Hide"
5120 msgstr "הס_תר"
5121
5122 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5123 #: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
5124 #: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
5125 #: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
5126 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5127 #: src/prefs_filtering.c:1879
5128 msgid "Account"
5129 msgstr "חשבון"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5132 msgid "all messages"
5133 msgstr "כל ההודעות"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5136 msgid "messages whose age is greater than # days"
5137 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5140 msgid "messages whose age is less than # days"
5141 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5144 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5145 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5148 msgid "messages whose age is less than # hours"
5149 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5152 msgid "messages which contain S in the message body"
5153 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5154
5155 # בכל
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5157 msgid "messages which contain S in the whole message"
5158 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5161 msgid "messages carbon-copied to S"
5162 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5165 #, fuzzy
5166 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5167 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5170 msgid "deleted messages"
5171 msgstr "הודעות שנמחקו"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5174 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5175 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5178 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5179 msgstr "‏true כאשר ביצוע \"S\" מצליחה"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5182 msgid "messages originating from user S"
5183 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5186 msgid "forwarded messages"
5187 msgstr "הודעות שקודמו"
5188
5189 # שמכילות
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5191 msgid "messages which have attachments"
5192 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5195 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5196 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך איזה ערך או שם תקורה"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5199 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5200 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך הערך של איזו תקורת"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5203 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5204 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5205
5206 # ב-מענה-אל
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5208 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5209 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5212 msgid "messages which are marked with color #"
5213 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5216 msgid "locked messages"
5217 msgstr "הודעות נעולות"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5220 msgid "messages which are in newsgroup S"
5221 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5224 msgid "new messages"
5225 msgstr "הודעות חדשות"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5228 msgid "old messages"
5229 msgstr "הודעות ישנות"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5232 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5233 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5236 msgid "messages which you have replied to"
5237 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5240 msgid "read messages"
5241 msgstr "הודעות נקראות"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5244 msgid "messages which contain S in subject"
5245 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5248 msgid "messages whose score is equal to # points"
5249 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5252 msgid "messages whose score is greater than # points"
5253 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5256 msgid "messages whose score is lower than # points"
5257 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5260 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5261 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5264 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5265 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5268 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5269 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5272 msgid "messages which have been sent to S"
5273 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5276 msgid "messages which tags contain S"
5277 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5280 msgid "messages which have tag(s)"
5281 msgstr "הודעות להן יש תגיות"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5284 msgid "marked messages"
5285 msgstr "הודעות מסומנות"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5288 msgid "unread messages"
5289 msgstr "הודעות לא נקראות"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5292 msgid "messages which contain S in References header"
5293 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5296 #, c-format
5297 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5298 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5299
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5301 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5302 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5303
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5305 msgid "logical AND operator"
5306 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5309 msgid "logical OR operator"
5310 msgstr "לוגי או אופרטור"
5311
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5313 msgid "logical NOT operator"
5314 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5317 msgid "case sensitive search"
5318 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5321 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5322 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5323
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5325 msgid ""
5326 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5327 "operators with the expressions above"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5331 msgid "Extended Search"
5332 msgstr "חיפוש מורחב"
5333
5334 # בכדי להתאים
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5336 msgid ""
5337 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5338 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5339 "The following symbols can be used:"
5340 msgstr ""
5341 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5342 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5343 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5344
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5346 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5347 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5348
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5350 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5351 msgstr "מאת/לכבוד/עותק/נושא‎/תגית"
5352
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5354 msgid "Recursive"
5355 msgstr "רקורסיבי"
5356
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5358 msgid "Sticky"
5359 msgstr "דביק"
5360
5361 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5362 msgid "Type-ahead"
5363 msgstr "הקלד-מראש"
5364
5365 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5366 msgid "Run on select"
5367 msgstr "הרץ על בחירה"
5368
5369 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5370 msgid "Clear the current search"
5371 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5372
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5374 msgid "Edit search criteria"
5375 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5376
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5378 msgid "Information about extended symbols"
5379 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5380
5381 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5382 msgid "_Information"
5383 msgstr "_מידע"
5384
5385 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5386 msgid "E_dit"
5387 msgstr "ע_רוך"
5388
5389 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5390 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5391 msgid "C_lear"
5392 msgstr "_טהר"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5396 msgid "Correct"
5397 msgstr "מדויק"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5400 msgid "Owner"
5401 msgstr "בעלים"
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5404 msgid "Signer"
5405 msgstr "חוֹתם"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5408 #: src/prefs_themes.c:955
5409 msgid "Name: "
5410 msgstr "שם: "
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5413 msgid "Organization: "
5414 msgstr "ארגון: "
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5417 msgid "Location: "
5418 msgstr "מיקום: "
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5421 msgid "Fingerprint: \n"
5422 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5425 msgid "Signature status: "
5426 msgstr "מצב חתימה: "
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5429 msgid "Expires on: "
5430 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5435 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5441 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5442 "\n"
5443 msgstr ""
5444 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5445 "אתה עלול להיות מחובר כעת לשרת נוכל.\n"
5446 "\n"
5447
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Certificate for %s is unknown.\n"
5452 "%sDo you want to accept it?"
5453 msgstr ""
5454 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5455 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5456
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5459 #, c-format
5460 msgid "Signature status: %s"
5461 msgstr "מצב חתימה: %s"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5464 msgid "_View certificate"
5465 msgstr "_הצג תעודה"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5468 #, fuzzy
5469 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5470 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5473 #, fuzzy
5474 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5475 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5476
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5479 msgid "_Cancel connection"
5480 msgstr "_ביטול התחברות"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5483 msgid "_Accept and save"
5484 msgstr "_קבל ושמור"
5485
5486 # פקעה
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Certificate for %s is expired.\n"
5491 "%sDo you want to continue?"
5492 msgstr ""
5493 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5494 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5495
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5497 #, fuzzy
5498 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5499 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5500
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5502 #, fuzzy
5503 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5504 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5505
5506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5507 msgid "_Accept"
5508 msgstr "_קבל"
5509
5510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5511 msgid "New certificate:"
5512 msgstr "תעודה חדשה:"
5513
5514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5515 msgid "Known certificate:"
5516 msgstr "תעודה מוכרת:"
5517
5518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Certificate for %s has changed.\n"
5522 "%sDo you want to accept it?"
5523 msgstr ""
5524 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5525 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5526
5527 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5528 msgid "_View certificates"
5529 msgstr "_הצג תעודה"
5530
5531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5532 #, fuzzy
5533 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5534 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5535
5536 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5537 #, fuzzy
5538 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5539 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5540
5541 #: src/headerview.c:94
5542 msgid "Tags:"
5543 msgstr "תגיות:"
5544
5545 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5546 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5548 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5549 msgid "(No From)"
5550 msgstr "(אין ממען)"
5551
5552 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5553 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5554 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5555 #: src/summaryview.c:3477
5556 msgid "(No Subject)"
5557 msgstr "(אין נושא)"
5558
5559 #: src/image_viewer.c:100
5560 msgid "Error:"
5561 msgstr "שגיאה:"
5562
5563 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5566 msgid "Filename:"
5567 msgstr "שם קובץ:"
5568
5569 #: src/image_viewer.c:306
5570 msgid "Filesize:"
5571 msgstr "גודל קובץ:"
5572
5573 #: src/image_viewer.c:355
5574 msgid "Load Image"
5575 msgstr "טעינת תמונה"
5576
5577 # שבור
5578 #: src/imap.c:576
5579 #, fuzzy
5580 msgid "IMAP connection broken\n"
5581 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5582
5583 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5584 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5585 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5586 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5587 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5588 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5589 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5590 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5591 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5592 #, c-format
5593 msgid "IMAP error on %s:"
5594 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s:"
5595
5596 #: src/imap.c:615
5597 msgid "authenticated"
5598 msgstr "מאומת"
5599
5600 #: src/imap.c:618
5601 msgid "not authenticated"
5602 msgstr "לא מאומת"
5603
5604 #: src/imap.c:621
5605 msgid "bad state"
5606 msgstr "מצב רע"
5607
5608 #: src/imap.c:624
5609 msgid "stream error"
5610 msgstr "שגיאת זרם"
5611
5612 #: src/imap.c:627
5613 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5614 msgstr "שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)"
5615
5616 #: src/imap.c:631
5617 msgid "connection refused"
5618 msgstr "חיבור סורב"
5619
5620 #: src/imap.c:634
5621 msgid "memory error"
5622 msgstr "שגיאת זיכרון"
5623
5624 #: src/imap.c:637
5625 msgid "fatal error"
5626 msgstr "שגיאה פטאלית"
5627
5628 #: src/imap.c:640
5629 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5630 msgstr "שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)"
5631
5632 #: src/imap.c:644
5633 msgid "connection not accepted"
5634 msgstr "חיבור לא קביל"
5635
5636 #: src/imap.c:647
5637 msgid "APPEND error"
5638 msgstr "שגיאת APPEND"
5639
5640 #: src/imap.c:650
5641 msgid "NOOP error"
5642 msgstr "שגיאת NOOP"
5643
5644 #: src/imap.c:653
5645 msgid "LOGOUT error"
5646 msgstr "שגיאת LOGOUT"
5647
5648 #: src/imap.c:656
5649 msgid "CAPABILITY error"
5650 msgstr "שגיאת CAPABILITY"
5651
5652 #: src/imap.c:659
5653 msgid "CHECK error"
5654 msgstr "שגיאת CHECK"
5655
5656 #: src/imap.c:662
5657 msgid "CLOSE error"
5658 msgstr "שגיאת CLOSE"
5659
5660 #: src/imap.c:665
5661 msgid "EXPUNGE error"
5662 msgstr "שגיאת EXPUNGE"
5663
5664 #: src/imap.c:668
5665 msgid "COPY error"
5666 msgstr "שגיאת COPY"
5667
5668 #: src/imap.c:671
5669 msgid "UID COPY error"
5670 msgstr "שגיאת UID COPY"
5671
5672 #: src/imap.c:674
5673 msgid "CREATE error"
5674 msgstr "שגיאת CREATE"
5675
5676 #: src/imap.c:677
5677 msgid "DELETE error"
5678 msgstr "שגיאת DELETE"
5679
5680 #: src/imap.c:680
5681 msgid "EXAMINE error"
5682 msgstr "שגיאת EXAMINE"
5683
5684 #: src/imap.c:683
5685 msgid "FETCH error"
5686 msgstr "שגיאת FETCH"
5687
5688 #: src/imap.c:686
5689 msgid "UID FETCH error"
5690 msgstr "שגיאת UID FETCH"
5691
5692 #: src/imap.c:689
5693 msgid "LIST error"
5694 msgstr "שגיאת LIST"
5695
5696 #: src/imap.c:692
5697 msgid "LOGIN error"
5698 msgstr "שגיאת LOGIN"
5699
5700 #: src/imap.c:695
5701 msgid "LSUB error"
5702 msgstr "שגיאת LSUB"
5703
5704 #: src/imap.c:698
5705 msgid "RENAME error"
5706 msgstr "שגיאת RENAME"
5707
5708 #: src/imap.c:701
5709 msgid "SEARCH error"
5710 msgstr "שגיאת SEARCH"
5711
5712 #: src/imap.c:704
5713 msgid "UID SEARCH error"
5714 msgstr "שגיאת UID SEARCH"
5715
5716 #: src/imap.c:707
5717 msgid "SELECT error"
5718 msgstr "שגיאת SELECT"
5719
5720 #: src/imap.c:710
5721 msgid "STATUS error"
5722 msgstr "שגיאת STATUS"
5723
5724 #: src/imap.c:713
5725 msgid "STORE error"
5726 msgstr "שגיאת STORE"
5727
5728 #: src/imap.c:716
5729 msgid "UID STORE error"
5730 msgstr "שגיאת UID STORE"
5731
5732 #: src/imap.c:719
5733 msgid "SUBSCRIBE error"
5734 msgstr "שגיאת SUBSCRIBE"
5735
5736 #: src/imap.c:722
5737 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5738 msgstr "שגיאת UNSUBSCRIBE"
5739
5740 #: src/imap.c:725
5741 msgid "STARTTLS error"
5742 msgstr "שגיאת STARTTLS"
5743
5744 #: src/imap.c:728
5745 msgid "INVAL error"
5746 msgstr "שגיאת INVAL"
5747
5748 #: src/imap.c:731
5749 msgid "EXTENSION error"
5750 msgstr "שגיאת EXTENSION"
5751
5752 #: src/imap.c:734
5753 msgid "SASL error"
5754 msgstr "שגיאת SASL"
5755
5756 #: src/imap.c:738
5757 #, fuzzy
5758 msgid "SSL/TLS error"
5759 msgstr "שגיאת SSL"
5760
5761 #: src/imap.c:742
5762 #, c-format
5763 msgid "Unknown error [%d]"
5764 msgstr "שגיאה לא מוכרת [%d]"
5765
5766 #: src/imap.c:946
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5776 "SASL הינו מותקן."
5777
5778 #: src/imap.c:952
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף DIGEST-"
5788 "MD5 SASL הינו מותקן."
5789
5790 #: src/imap.c:958
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "\n"
5794 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5795 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "התחברויות SCRAM-SHA-1 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף SCRAM "
5800 "SASL הינו מותקן."
5801
5802 #: src/imap.c:964
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "\n"
5807 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5808 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5809 msgstr ""
5810 "\n"
5811 "\n"
5812 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5813 "SASL הינו מותקן."
5814
5815 #: src/imap.c:970
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "\n"
5819 "\n"
5820 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5821 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5822 msgstr ""
5823 "\n"
5824 "\n"
5825 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף DIGEST-"
5826 "MD5 SASL הינו מותקן."
5827
5828 #: src/imap.c:977
5829 #, c-format
5830 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5831 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5832
5833 #: src/imap.c:981
5834 #, c-format
5835 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5836 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5837
5838 #: src/imap.c:999
5839 #, c-format
5840 msgid "Connecting to %s failed"
5841 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5842
5843 # מחדש חיבור כעת
5844 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5847 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5848
5849 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5850 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5851 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5852 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת IMAP."
5853
5854 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5855 msgid "Insecure connection"
5856 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5857
5858 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5862 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5863 "\n"
5864 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5865 "not be secure."
5866 msgstr ""
5867 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5868 "של Claws Mail. \n"
5869 "\n"
5870 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר לשרת זה? ההתקשרות לא תהא מאובטחת."
5871
5872 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5873 msgid "Con_tinue connecting"
5874 msgstr "ה_משך התחברות"
5875
5876 #: src/imap.c:1165
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5879 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5880
5881 #: src/imap.c:1213
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5884 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: ‏%s:%d"
5885
5886 #: src/imap.c:1216
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5889 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: ‏%s:%d\n"
5890
5891 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5894 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5895
5896 #: src/imap.c:1316
5897 #, c-format
5898 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5899 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP ‏%s.\n"
5900
5901 #: src/imap.c:1319
5902 #, c-format
5903 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5904 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP ‏%s."
5905
5906 #: src/imap.c:1747
5907 msgid "Adding messages..."
5908 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5909
5910 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5911 msgid "Copying messages..."
5912 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5913
5914 #: src/imap.c:2545
5915 msgid "can't set deleted flags\n"
5916 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5917
5918 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5919 msgid "can't expunge\n"
5920 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5921
5922 #: src/imap.c:2903
5923 #, c-format
5924 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5925 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5926
5927 #: src/imap.c:2906
5928 #, c-format
5929 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5930 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5931
5932 #: src/imap.c:3196
5933 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5934 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5935
5936 #: src/imap.c:3211
5937 msgid "can't create mailbox\n"
5938 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5939
5940 #: src/imap.c:3342
5941 #, c-format
5942 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5943 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5944
5945 #: src/imap.c:3455
5946 msgid "can't delete mailbox\n"
5947 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5948
5949 #: src/imap.c:3734
5950 msgid "LIST failed\n"
5951 msgstr "LIST נכשל\n"
5952
5953 #: src/imap.c:3819
5954 msgid "Flagging messages..."
5955 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5956
5957 #: src/imap.c:3922
5958 #, c-format
5959 msgid "can't select folder: %s\n"
5960 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5961
5962 #: src/imap.c:4074
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5965 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5966
5967 #: src/imap.c:4084
5968 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5969 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5970
5971 #: src/imap.c:4089
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid ""
5974 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5975 "compiled without STARTTLS support.\n"
5976 msgstr "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר בלי תמיכת TLS.\n"
5977
5978 #: src/imap.c:4097
5979 msgid "Server logins are disabled.\n"
5980 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5981
5982 #: src/imap.c:4320
5983 msgid "Fetching message..."
5984 msgstr "כעת מושך הודעה..."
5985
5986 #: src/imap.c:5021
5987 #, c-format
5988 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5989 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5990
5991 #: src/imap.c:6056
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5995 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5996 "\n"
5997 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5998 msgstr ""
5999 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
6000 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
6001 "\n"
6002 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6005 msgid "Create _new folder..."
6006 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6010 msgid "_Rename folder..."
6011 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
6012
6013 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6014 msgid "M_ove folder..."
6015 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
6016
6017 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6018 msgid "Cop_y folder..."
6019 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
6020
6021 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6023 msgid "_Delete folder..."
6024 msgstr "_מחק תיקייה..."
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6027 msgid "Synchronise"
6028 msgstr "סנכרן"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6031 msgid "Down_load messages"
6032 msgstr "הו_רד הודעות"
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:75
6035 msgid "S_ubscriptions"
6036 msgstr "ה_רשמות"
6037
6038 #: src/imap_gtk.c:77
6039 msgid "_Subscribe..."
6040 msgstr "_הירשם..."
6041
6042 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6043 msgid "_Unsubscribe..."
6044 msgstr "_בטל הרשמה..."
6045
6046 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6048 msgid "_Check for new messages"
6049 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6052 msgid "C_heck for new folders"
6053 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6056 msgid "R_ebuild folder tree"
6057 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6058
6059 #: src/imap_gtk.c:87
6060 msgid "Show only subscribed _folders"
6061 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:194
6064 msgid ""
6065 "Input the name of new folder:\n"
6066 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6067 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6068 msgstr ""
6069 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6070 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6071 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' לשם התיקייה)"
6072
6073 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6074 msgid "Inherit properties from parent folder"
6075 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6076
6077 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6078 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6080 #, c-format
6081 msgid "Input new name for '%s':"
6082 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6083
6084 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6087 msgid "Rename folder"
6088 msgstr "שנה שם תיקייה"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6091 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6093 msgid ""
6094 "The folder could not be renamed.\n"
6095 "The new folder name is not allowed."
6096 msgstr ""
6097 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6098 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6103 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
6104
6105 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6108 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
6109
6110 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6114 "will not be possible.\n"
6115 "\n"
6116 "Do you really want to delete?"
6117 msgstr ""
6118 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהא אפשרית.\n"
6119 "\n"
6120 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6121
6122 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6125 #, c-format
6126 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6127 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6128
6129 # תחת
6130 #: src/imap_gtk.c:506
6131 #, c-format
6132 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6133 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6134
6135 #: src/imap_gtk.c:509
6136 msgid "Search recursively"
6137 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6138
6139 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6140 msgid "Subscriptions"
6141 msgstr "הרשמות"
6142
6143 #: src/imap_gtk.c:515
6144 msgid "_Search"
6145 msgstr "_חפש"
6146
6147 #: src/imap_gtk.c:525
6148 #, c-format
6149 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6150 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6151
6152 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6153 msgid "Subscribe"
6154 msgstr "הרשמה"
6155
6156 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6157 msgid "All of them"
6158 msgstr "כולן"
6159
6160 #: src/imap_gtk.c:556
6161 msgid ""
6162 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6163 "\n"
6164 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6165 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6166 msgstr ""
6167 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6168 "\n"
6169 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6170 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6171
6172 #: src/imap_gtk.c:565
6173 #, c-format
6174 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6175 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6176
6177 #: src/imap_gtk.c:566
6178 msgid "subscribe"
6179 msgstr "לירשום"
6180
6181 #: src/imap_gtk.c:566
6182 msgid "unsubscribe"
6183 msgstr "לבטל את רישום"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6186 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6187 msgid "Apply to subfolders"
6188 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6189
6190 #: src/imap_gtk.c:574
6191 msgid "_Subscribe"
6192 msgstr "_הירשם"
6193
6194 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6195 msgid "_Unsubscribe"
6196 msgstr "_בטל הרשמה"
6197
6198 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6199 msgid "Import mbox file"
6200 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6201
6202 #: src/import.c:131
6203 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6204 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6205
6206 #: src/import.c:148
6207 msgid "Destination folder:"
6208 msgstr "תיקיית יעד:"
6209
6210 #: src/import.c:202
6211 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6212 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6213
6214 #: src/import.c:207
6215 msgid ""
6216 "Destination folder is not set.\n"
6217 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6218 msgstr ""
6219 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6220 "האם לייבא קובץ mbox לתיקיית 'דואר נכנס'?"
6221
6222 #: src/import.c:229
6223 msgid "Can't find the destination folder."
6224 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6225
6226 #: src/import.c:254
6227 msgid "Select importing file"
6228 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6229
6230 #: src/import.c:272
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Select folder to import to"
6233 msgstr "בחירה לייבוא"
6234
6235 #: src/importldif.c:185
6236 msgid "Please specify address book name and file to import."
6237 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6238
6239 #: src/importldif.c:188
6240 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6241 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6242
6243 #: src/importldif.c:191
6244 msgid "File imported."
6245 msgstr "קובץ יובא."
6246
6247 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6248 msgid "Please select a file."
6249 msgstr "אנא בחר קובץ."
6250
6251 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6252 msgid "Address book name must be supplied."
6253 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6254
6255 #: src/importldif.c:496
6256 msgid "LDIF file imported successfully."
6257 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6258
6259 #: src/importldif.c:581
6260 msgid "Select LDIF File"
6261 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6262
6263 #: src/importldif.c:667
6264 msgid ""
6265 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6266 "file data."
6267 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6268
6269 #: src/importldif.c:672
6270 msgid "File Name"
6271 msgstr "שם קובץ"
6272
6273 #: src/importldif.c:682
6274 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6275 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6276
6277 #: src/importldif.c:689
6278 msgid "Select the LDIF file to import."
6279 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6280
6281 #: src/importldif.c:725
6282 msgid "R"
6283 msgstr "ש"
6284
6285 # ב
6286 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6287 msgid "S"
6288 msgstr "מ"
6289
6290 #: src/importldif.c:727
6291 msgid "LDIF Field Name"
6292 msgstr "שם שדה LDIF"
6293
6294 #: src/importldif.c:728
6295 msgid "Attribute Name"
6296 msgstr "שם אפיון"
6297
6298 #: src/importldif.c:783
6299 msgid "LDIF Field"
6300 msgstr "שדה LDIF"
6301
6302 #: src/importldif.c:795
6303 msgid "Attribute"
6304 msgstr "אפיון"
6305
6306 # בחירה (ב)
6307 # מבחר
6308 #: src/importldif.c:807
6309 msgid ""
6310 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6311 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6312 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6313 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6314 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6315 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6316 "field for import."
6317 msgstr ""
6318 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6319 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6320 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6321 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6322 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6323
6324 #: src/importldif.c:822
6325 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6326 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6327
6328 #: src/importldif.c:827
6329 msgid "Select for Import"
6330 msgstr "בחירה לייבוא"
6331
6332 #: src/importldif.c:832
6333 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6334 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא לתוך פנקס כתובות."
6335
6336 #: src/importldif.c:834
6337 msgid " Modify "
6338 msgstr " התאם "
6339
6340 #: src/importldif.c:839
6341 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6342 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6343
6344 #: src/importldif.c:911
6345 msgid "Records Imported:"
6346 msgstr "רשומות יובאו :"
6347
6348 #: src/importldif.c:943
6349 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6350 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6351
6352 #: src/importldif.c:980
6353 msgid "Proceed"
6354 msgstr "המשך"
6355
6356 #: src/importmutt.c:141
6357 msgid "Error importing MUTT file."
6358 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6359
6360 #: src/importmutt.c:156
6361 msgid "Select MUTT File"
6362 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6363
6364 #: src/importmutt.c:203
6365 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6366 msgstr "ייבוא קובץ MUTT לתוך פנקס כתובות"
6367
6368 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6369 msgid "Please select a file to import."
6370 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6371
6372 #: src/importpine.c:140
6373 msgid "Error importing Pine file."
6374 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6375
6376 #: src/importpine.c:155
6377 msgid "Select Pine File"
6378 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6379
6380 #: src/importpine.c:202
6381 msgid "Import Pine file into Address Book"
6382 msgstr "ייבוא קובץ Pine לתוך פנקס כתובות"
6383
6384 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6385 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6386 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6387
6388 #: src/inc.c:343
6389 #, c-format
6390 msgid "%s failed\n"
6391 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6392
6393 #: src/inc.c:416
6394 msgid "Retrieving new messages"
6395 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6396
6397 #: src/inc.c:474
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Standby"
6400 msgstr "כוננות"
6401
6402 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6403 msgid "Cancelled"
6404 msgstr "בוטלה"
6405
6406 #: src/inc.c:626
6407 msgid "Retrieving"
6408 msgstr "אחזור"
6409
6410 #: src/inc.c:635
6411 #, c-format
6412 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6413 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6414 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‏(%s) התקבלה)"
6415 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6416
6417 #: src/inc.c:641
6418 msgid "Done (no new messages)"
6419 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6420
6421 #: src/inc.c:646
6422 msgid "Connection failed"
6423 msgstr "חיבור נכשל"
6424
6425 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6426 msgid "Auth failed"
6427 msgstr "אימות נכשל"
6428
6429 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6430 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6431 msgid "Locked"
6432 msgstr "נעולה"
6433
6434 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6435 msgid "Timeout"
6436 msgstr "פקיעת זמן"
6437
6438 #: src/inc.c:752
6439 #, c-format
6440 msgid "Finished (%d new message)"
6441 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6442 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6443 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6444
6445 #: src/inc.c:756
6446 msgid "Finished (no new messages)"
6447 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6448
6449 #: src/inc.c:795
6450 #, c-format
6451 msgid "%s: Retrieving new messages"
6452 msgstr "‏%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6453
6454 #: src/inc.c:825
6455 #, c-format
6456 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6457 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת POP3: ‏%s:%d..."
6458
6459 #: src/inc.c:843
6460 #, c-format
6461 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6462 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: ‏%s:%d"
6463
6464 #: src/inc.c:847
6465 #, c-format
6466 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6467 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: ‏%s:%d\n"
6468
6469 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6470 #: src/send_message.c:496
6471 msgid "Authenticating..."
6472 msgstr "כעת מאמת..."
6473
6474 #: src/inc.c:929
6475 #, c-format
6476 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6477 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6478
6479 #: src/inc.c:935
6480 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6481 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6482
6483 #: src/inc.c:939
6484 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6485 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6486
6487 #: src/inc.c:943
6488 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6489 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6490
6491 #: src/inc.c:947
6492 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6493 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6494
6495 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6496 msgid "Quitting"
6497 msgstr "כעת יוצא"
6498
6499 #: src/inc.c:979
6500 #, c-format
6501 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6502 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‏(%s / %s)"
6503
6504 #: src/inc.c:992
6505 #, c-format
6506 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6507 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6508 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‏(%s) התקבלה)"
6509 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6510
6511 #: src/inc.c:1151
6512 #, c-format
6513 msgid "Connection to %s:%d failed."
6514 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6515
6516 #: src/inc.c:1156
6517 msgid "Error occurred while processing mail."
6518 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6519
6520 #: src/inc.c:1162
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "Error occurred while processing mail:\n"
6524 "%s"
6525 msgstr ""
6526 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6527 "%s"
6528
6529 # נותר
6530 #: src/inc.c:1168
6531 msgid "No disk space left."
6532 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6533
6534 #: src/inc.c:1173
6535 msgid "Can't write file."
6536 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6537
6538 #: src/inc.c:1178
6539 msgid "Socket error."
6540 msgstr "שגיאת Socket."
6541
6542 #: src/inc.c:1181
6543 #, c-format
6544 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6545 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6546
6547 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6548 msgid "Connection closed by the remote host."
6549 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6550
6551 #: src/inc.c:1189
6552 #, c-format
6553 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6554 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6555
6556 #: src/inc.c:1194
6557 msgid "Mailbox is locked."
6558 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6559
6560 #: src/inc.c:1198
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Mailbox is locked:\n"
6564 "%s"
6565 msgstr ""
6566 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6567 "%s"
6568
6569 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6570 msgid "Authentication failed."
6571 msgstr "אימות נכשל."
6572
6573 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "Authentication failed:\n"
6577 "%s"
6578 msgstr ""
6579 "אימות נכשל:\n"
6580 "%s"
6581
6582 # הינך עשוי להשיב
6583 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6584 msgid ""
6585 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6586 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6587 msgstr ""
6588 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך "
6589 "העדפות/אחרות/שונות."
6590
6591 #: src/inc.c:1220
6592 #, c-format
6593 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6594 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6595
6596 #: src/inc.c:1258
6597 msgid "Incorporation cancelled\n"
6598 msgstr "איחוד בוטל\n"
6599
6600 #: src/inc.c:1523
6601 #, c-format
6602 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6603 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6604
6605 #: src/inc.c:1529
6606 #, c-format
6607 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6608 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6609
6610 #: src/inc.c:1536
6611 msgid "On_ly once"
6612 msgstr "_רק פעם אחת"
6613
6614 #: src/ldapupdate.c:1056
6615 msgid "Some SN"
6616 msgstr "‏SN מסוים"
6617
6618 #: src/ldif.c:758
6619 msgid "Nick Name"
6620 msgstr "שם כינוי"
6621
6622 #: src/main.c:249
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "File '%s' already exists.\n"
6626 "Can't create folder."
6627 msgstr ""
6628 "קובץ '%s' כבר ישנו.\n"
6629 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6630
6631 # להגר
6632 #: src/main.c:370
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "Configuration for %s found.\n"
6636 "Do you want to migrate this configuration?"
6637 msgstr ""
6638 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6639 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6640
6641 #: src/main.c:372
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "\n"
6646 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6647 "script available at %s."
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "\n"
6651 "ניתן להמיר כללי סינון Sylpheed עם\n"
6652 "תסריט אשר זמין אצל %s."
6653
6654 #: src/main.c:384
6655 msgid "Keep old configuration"
6656 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6657
6658 #: src/main.c:387
6659 msgid ""
6660 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6661 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6662 "on your disk."
6663 msgstr ""
6664 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור לגרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים אם "
6665 "יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6666
6667 #: src/main.c:395
6668 msgid "Migration of configuration"
6669 msgstr "מיזוג של תצורה"
6670
6671 #: src/main.c:406
6672 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6673 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6674
6675 #: src/main.c:415
6676 msgid "Migration failed!"
6677 msgstr "מיזוג נכשל!"
6678
6679 #: src/main.c:424
6680 msgid "Migrating configuration..."
6681 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6682
6683 #: src/main.c:1138
6684 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6685 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6686
6687 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6688 msgid "(or older)"
6689 msgstr "‭(רתוי ןשי וא)"
6690
6691 #: src/main.c:1483
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6695 "more information:\n"
6696 "%s"
6697 msgid_plural ""
6698 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6699 "more information:\n"
6700 "%s"
6701 msgstr[0] ""
6702 "התוסף הבא כשל מלהיטען. בדוק את תצורת התוספים למידע נוסף:\n"
6703 "%s"
6704 msgstr[1] ""
6705 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6706 "%s"
6707
6708 #: src/main.c:1525
6709 msgid ""
6710 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6711 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6712 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6713 msgstr ""
6714 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6715 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית הורה "
6716 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6717
6718 #: src/main.c:1531
6719 msgid ""
6720 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6721 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6722 "plugin and try again."
6723 msgstr ""
6724 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6725 "ידי תוסף חיצוני מיושן. אנא התקן מחדש את התוסף ונסה שוב."
6726
6727 #: src/main.c:1776
6728 msgid "Missing filename\n"
6729 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6730
6731 # filename or file?
6732 #: src/main.c:1783
6733 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6734 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6735
6736 #: src/main.c:1794
6737 msgid "Malformed header\n"
6738 msgstr "תקורה פגומה\n"
6739
6740 #: src/main.c:1801
6741 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6742 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6743
6744 #: src/main.c:1812
6745 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6746 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6747
6748 #: src/main.c:1958
6749 #, c-format
6750 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6751 msgstr "‭שומיש: %s [תורשפא]...\n"
6752
6753 #: src/main.c:1960
6754 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6755 msgstr "‭  --compose [תבותכ]      הנחלה ןולח חתפ"
6756
6757 #: src/main.c:1961
6758 msgid ""
6759 "  --compose-from-file file\n"
6760 "                         open composition window with data from given file;\n"
6761 "                         use - as file name for reading from standard "
6762 "input;\n"
6763 "                         content format: headers first (To: required) until "
6764 "an\n"
6765 "                         empty line, then mail body until end of file."
6766 msgstr ""
6767 "‭  --compose-from-file ץבוק\n"
6768 "‭                         ןותנ ץבוק ךותמ עדימ םע הנחלה ןולח;\n"
6769 "‭                         standard input ךותמ האירקל ץבוק םש רותב - שמתשה;\n"
6770 "‭                         דע (To: שרדנ) שארב תורוקת :טמרופ ןכות\n"
6771 "‭                         ץבוק ףוס דע ראוד ףוג זא ,הרוש ףוס."
6772
6773 #: src/main.c:1966
6774 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6775 msgstr "‭  --subscribe [uri]      ןתינ רשאכ ןותנ URI לא םשריה"
6776
6777 #: src/main.c:1967
6778 msgid ""
6779 "  --attach file1 [file2]...\n"
6780 "                         open composition window with specified files\n"
6781 "                         attached"
6782 msgstr ""
6783 "‭  --attach 1ץבוק [2ץבוק]...\n"
6784 "‭                         םיניוצמ םיצבק םע הנחלה ןולח חתפ\n"
6785 "‭                         םיחפוסמ"
6786
6787 #: src/main.c:1970
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "  --insert file1 [file2]...\n"
6791 "                         open composition window with specified files\n"
6792 "                         inserted"
6793 msgstr ""
6794 "‭  --attach 1ץבוק [2ץבוק]...\n"
6795 "‭                         םיניוצמ םיצבק םע הנחלה ןולח חתפ\n"
6796 "‭                         םיחפוסמ"
6797
6798 #: src/main.c:1973
6799 msgid "  --receive              receive new messages"
6800 msgstr "‭  --receive              תושדח תועדוה גשה"
6801
6802 #: src/main.c:1974
6803 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6804 msgstr "‭  --receive-all          תונובשחה לכמ תושדח תועדוה גשה"
6805
6806 #: src/main.c:1975
6807 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6808 msgstr "‭  --cancel-receiving     תועדוה תלבק לטב"
6809
6810 #: src/main.c:1976
6811 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6812 msgstr "‭  --cancel-sending       תועדוה תחילש לטב"
6813
6814 #: src/main.c:1977
6815 msgid ""
6816 "  --search folder type request [recursive]\n"
6817 "                         searches mail\n"
6818 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6819 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6820 "g: tag\n"
6821 "                         request: search string\n"
6822 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6823 msgstr ""
6824 "‭  --search הייקית סופיט השקב [יביסרוקר]\n"
6825 "‭                         ראוד שופיח\n"
6826 "‭                         לשמל הייקית: \"Mail\" וא \"#mh/Mailbox/inbox\"\n"
6827 "‭                         סופיט: g: tag וא s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6828 "m[ixed]\n"
6829 "‭                         השקב: תזורחמ שופיח\n"
6830 "‭                         יביסרוקר: F וא f ,N ,n ,0 םע ליחתמ טנמוגרא םא רקש"
6831
6832 #: src/main.c:1984
6833 msgid "  --send                 send all queued messages"
6834 msgstr "‭  --send                 תודמועו תיולתה תועדוהה לכ תא חלש"
6835
6836 #: src/main.c:1985
6837 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6838 msgstr "‭  --status [הייקית]...   תועדוהה לכ לש ללוכה רפסמה תא גצה"
6839
6840 #: src/main.c:1986
6841 msgid ""
6842 "  --status-full [folder]...\n"
6843 "                         show the status of each folder"
6844 msgstr ""
6845 "‭  --status-full [הייקית]...\n"
6846 "‭                         הייקית לכ לש סוטטסה תא גצה"
6847
6848 #: src/main.c:1988
6849 msgid "  --statistics           show session statistics"
6850 msgstr "‭  --statistics           ןשס תוקיטסיטטס גצה"
6851
6852 #: src/main.c:1989
6853 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6854 msgstr "‭  --reset-statistics     ןשס תוקיטסיטטס ספא"
6855
6856 #: src/main.c:1990
6857 msgid ""
6858 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6859 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6860 msgstr ""
6861 "‭  --select הייקית[/עדה]  תנייוצמ הייקית/העדוה לא ץופק\n"
6862 "‭                         'folder/sub_folder' ומכ הייקית לש id איה הייקית"
6863
6864 #: src/main.c:1992
6865 msgid "  --online               switch to online mode"
6866 msgstr "‭  --online               ןווקמ בצמל ףלחה"
6867
6868 #: src/main.c:1993
6869 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6870 msgstr "‭  --offline              ןווקמ אל בצמל ףלחה"
6871
6872 #: src/main.c:1994
6873 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6874 msgstr "‭  --exit --quit -q       Claws Mail ךותמ אצ"
6875
6876 #: src/main.c:1995
6877 msgid "  --debug                debug mode"
6878 msgstr "‭  --debug                גאביד בצמ"
6879
6880 #: src/main.c:1996
6881 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6882 msgstr "‭  --toggle-debug         גאביד בצמ ףלחה"
6883
6884 #: src/main.c:1997
6885 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6886 msgstr "‭  --help -h              אצו וז הרזע תא ספדה"
6887
6888 #: src/main.c:1998
6889 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6890 msgstr "‭  --version -v           אצו אסריג עדימ טולפ"
6891
6892 #: src/main.c:1999
6893 msgid ""
6894 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6895 "and exit"
6896 msgstr "‭  --version-full -V      אצו built-in תונוכתו אסרג עדימ טולפ"
6897
6898 #: src/main.c:2000
6899 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6900 msgstr "‭  --config-dir           הרוצת תיירפס טולפ"
6901
6902 #: src/main.c:2001
6903 msgid ""
6904 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6905 "                         use specified configuration directory"
6906 msgstr ""
6907 "‭  --alternate-config-dir [רודמ]\n"
6908 "‭                         תנייוצמ הרוצת תיירפסב שמתשה"
6909
6910 #: src/main.c:2003
6911 msgid ""
6912 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6913 "                         set geometry for main window"
6914 msgstr ""
6915 "‭  --geometry -הירטמואיג WxH+X+Y\n"
6916 "‭                         ישאר ןולח רובע הירטמואיג עבק"
6917
6918 #: src/main.c:2056
6919 msgid "Unknown option\n"
6920 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6921
6922 #: src/main.c:2074
6923 #, c-format
6924 msgid "Processing (%s)..."
6925 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6926
6927 #: src/main.c:2077
6928 msgid "top level folder"
6929 msgstr "תיקייה עילית"
6930
6931 #: src/main.c:2160
6932 msgid "Queued messages"
6933 msgstr "הודעות בהמתנה"
6934
6935 #: src/main.c:2161
6936 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6937 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6938
6939 #: src/main.c:2908
6940 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6941 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6942
6943 #: src/main.c:2914
6944 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6945 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6948 msgid "_File"
6949 msgstr "_קובץ"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6952 msgid "_View"
6953 msgstr "_תצוגה"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:518
6956 msgid "_Configuration"
6957 msgstr "ת_צורה"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:522
6960 msgid "_Add mailbox"
6961 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:523
6964 msgid "MH..."
6965 msgstr "‏MH..."
6966
6967 #: src/mainwindow.c:526
6968 msgid "Change mailbox order..."
6969 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6970
6971 #: src/mainwindow.c:529
6972 msgid "_Import mbox file..."
6973 msgstr "י_בא קובץ mbox..."
6974
6975 #: src/mainwindow.c:530
6976 msgid "_Export to mbox file..."
6977 msgstr "יצ_א לקובץ mbox..."
6978
6979 #: src/mainwindow.c:531
6980 msgid "_Export selected to mbox file..."
6981 msgstr "יצא ה_נבחרות לקובץ mbox..."
6982
6983 #: src/mainwindow.c:533
6984 msgid "Empty all _Trash folders"
6985 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6988 msgid "_Save email as..."
6989 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6990
6991 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6992 msgid "_Save part as..."
6993 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6994
6995 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6996 msgid "Page setup..."
6997 msgstr "מבנה עמוד..."
6998
6999 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7000 msgid "_Print..."
7001 msgstr "_הדפס..."
7002
7003 #: src/mainwindow.c:543
7004 msgid "Synchronise folders"
7005 msgstr "סנכרן תיקיות"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:545
7008 msgid "E_xit"
7009 msgstr "י_ציאה"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:550
7012 msgid "Select _thread"
7013 msgstr "בחר _שרשור"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:552
7016 msgid "_Find in current message..."
7017 msgstr "_חפש בתוך הודעה נוכחית..."
7018
7019 #: src/mainwindow.c:554
7020 msgid "_Quick search"
7021 msgstr "_חיפוש מהיר"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:557
7024 msgid "Show or hi_de"
7025 msgstr "הצג או ה_סתר"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:558
7028 msgid "_Toolbar"
7029 msgstr "_סרגל כלים"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:560
7032 msgid "Set displayed _columns"
7033 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:561
7036 msgid "In _folder list..."
7037 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
7038
7039 #: src/mainwindow.c:562
7040 msgid "In _message list..."
7041 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
7042
7043 #: src/mainwindow.c:567
7044 msgid "La_yout"
7045 msgstr "מ_ערך ממשק"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:569
7048 msgid "_Sort"
7049 msgstr "_מיון"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:571
7052 msgid "_Attract by subject"
7053 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:573
7056 msgid "E_xpand all threads"
7057 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:574
7060 msgid "Co_llapse all threads"
7061 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7064 msgid "_Go to"
7065 msgstr "_עבור אל"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7068 msgid "_Previous message"
7069 msgstr "הודעה _קודמת"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7072 msgid "_Next message"
7073 msgstr "הודעה ה_באה"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7076 msgid "P_revious unread message"
7077 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7080 msgid "N_ext unread message"
7081 msgstr "הודעה הב_אה שלא נקראה"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7084 msgid "Previous ne_w message"
7085 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7088 msgid "Ne_xt new message"
7089 msgstr "הודעה ח_דשה הבאה"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7092 msgid "Previous _marked message"
7093 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7096 msgid "Next m_arked message"
7097 msgstr "הודעה מ_סומנת הבאה"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7100 msgid "Previous _labeled message"
7101 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7104 msgid "Next la_beled message"
7105 msgstr "הודעה מסווג_ת הבאה"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7108 msgid "Previous opened message"
7109 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7112 msgid "Next opened message"
7113 msgstr "הודעה פתוחה הבאה"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7116 msgid "Parent message"
7117 msgstr "הודעת הורה"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7120 msgid "Next unread _folder"
7121 msgstr "_תיקייה הבאה שלא נקראה"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7124 msgid "F_older..."
7125 msgstr "ת_יקייה..."
7126
7127 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7128 msgid "Next part"
7129 msgstr "חלק הבא"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7132 msgid "Previous part"
7133 msgstr "חלק קודם"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7136 msgid "Message scroll"
7137 msgstr "גלילת הודעה"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7140 msgid "Previous line"
7141 msgstr "שורה קודמת"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7144 msgid "Next line"
7145 msgstr "שורה הבאה"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7148 msgid "Previous page"
7149 msgstr "עמוד קודם"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7152 msgid "Next page"
7153 msgstr "עמוד הבא"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7156 msgid "Decode"
7157 msgstr "פענוח קוד"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:633
7160 msgid "Open in new _window"
7161 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7164 msgid "Mess_age source"
7165 msgstr "מ_קור הודעה"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7168 msgid "Message part"
7169 msgstr "אזור הודעה"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7172 msgid "View as text"
7173 msgstr "הצג בתור טקסט"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7176 msgid "Open"
7177 msgstr "פתח"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7180 msgid "Open with..."
7181 msgstr "פתח בעזרת..."
7182
7183 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7184 msgid "Quotes"
7185 msgstr "ציטטות"
7186
7187 # סיכום
7188 #: src/mainwindow.c:646
7189 msgid "_Update summary"
7190 msgstr "_עדכן תמצית"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:649
7193 msgid "Recei_ve"
7194 msgstr "ק_בלה"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:650
7197 msgid "Get from _current account"
7198 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:651
7201 msgid "Get from _all accounts"
7202 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:652
7205 msgid "Cancel receivin_g"
7206 msgstr "_בטל קבלה"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:655
7209 msgid "_Send queued messages"
7210 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:660
7213 msgid "Compose a_n email message"
7214 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:661
7217 msgid "Compose a news message"
7218 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7221 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7222 msgid "_Reply"
7223 msgstr "ה_שב"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7226 msgid "Repl_y to"
7227 msgstr "השב _אל"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7230 msgid "Mailing _list"
7231 msgstr "_רשימת דיוור"
7232
7233 # המשך-אל ומענה אל
7234 #: src/mainwindow.c:668
7235 msgid "Follow-up and reply to"
7236 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7239 msgid "_Forward"
7240 msgstr "_קדם"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7243 msgid "For_ward as attachment"
7244 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7245
7246 # הפנה מחדש
7247 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7248 msgid "Redirec_t"
7249 msgstr "ה_כוון מחדש"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:675
7252 msgid "Mailing-_List"
7253 msgstr "רשימת-_דיוור"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:676
7256 msgid "Post"
7257 msgstr "פרסום הודעה"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:678
7260 msgid "Help"
7261 msgstr "עזרה"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:682
7264 msgid "Unsubscribe"
7265 msgstr "ביטול הרשמה"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:684
7268 msgid "View archive"
7269 msgstr "עיון בארכיון"
7270
7271 # יצירת מגע עם בעלים
7272 #: src/mainwindow.c:686
7273 msgid "Contact owner"
7274 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:690
7277 msgid "M_ove..."
7278 msgstr "ה_עבר..."
7279
7280 #: src/mainwindow.c:691
7281 msgid "_Copy..."
7282 msgstr "הע_תק..."
7283
7284 #: src/mainwindow.c:692
7285 msgid "Move to _trash"
7286 msgstr "העבר ל_אשפה"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:693
7289 msgid "_Delete..."
7290 msgstr "_מחק..."
7291
7292 #: src/mainwindow.c:694
7293 msgid "Move thread to tr_ash"
7294 msgstr "העבר שרשור לאש_פה"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:695
7297 msgid "Delete t_hread"
7298 msgstr "_מחק שרשור"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:696
7301 msgid "Cancel a news message"
7302 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7305 msgid "_Mark"
7306 msgstr "_סמן"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:701
7309 msgid "_Unmark"
7310 msgstr "_בטל סימון"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:704
7313 msgid "Mark as rea_d"
7314 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:705
7317 msgid "Mark as unr_ead"
7318 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:707
7321 msgid "Mark all read"
7322 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:708
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Mark all unread"
7327 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7328
7329 # נכר פתיל דיון
7330 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7331 #: src/toolbar.c:503
7332 msgid "Ignore thread"
7333 msgstr "שרשור מנוכר"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:711
7336 msgid "Unignore thread"
7337 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7340 #: src/toolbar.c:504
7341 msgid "Watch thread"
7342 msgstr "שרשור מפוקח"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:713
7345 msgid "Unwatch thread"
7346 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:716
7349 msgid "Mark as _spam"
7350 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:717
7353 msgid "Mark as _ham"
7354 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7357 msgid "Lock"
7358 msgstr "נעולה"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7361 msgid "Unlock"
7362 msgstr "לא נעולה"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7365 msgid "Color la_bel"
7366 msgstr "צבע _תווית"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7369 msgid "Ta_gs"
7370 msgstr "_תגיות"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:727
7373 msgid "Re-_edit"
7374 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7377 msgid "Check signature"
7378 msgstr "בידוק חתימה"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7381 msgid "Add sender to address boo_k"
7382 msgstr "הוסף ממען לפנקס _כתובות"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:737
7385 msgid "C_ollect addresses"
7386 msgstr "_אסוף כתובות"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:738
7389 msgid "From current _folder..."
7390 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7391
7392 #: src/mainwindow.c:739
7393 msgid "From selected _messages..."
7394 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:742
7397 msgid "_Filter all messages in folder"
7398 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:743
7401 msgid "Filter _selected messages"
7402 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:744
7405 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7406 msgstr "הרץ כללי _עיבוד תיקייה"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7409 msgid "_Create filter rule"
7410 msgstr "_צור כלל סינון"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7413 #: src/messageview.c:324
7414 msgid "_Automatically"
7415 msgstr "_אוטומטית"
7416
7417 # מאת
7418 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7419 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7420 msgid "By _From"
7421 msgstr "לפי _From"
7422
7423 # לכבוד
7424 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7425 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7426 msgid "By _To"
7427 msgstr "לפי _To"
7428
7429 # נושא
7430 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7431 #: src/messageview.c:327
7432 msgid "By _Subject"
7433 msgstr "לפי _Subject"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7436 msgid "Create processing rule"
7437 msgstr "צור כלל עיבוד"
7438
7439 # מנה מסדר
7440 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7441 msgid "List _URLs..."
7442 msgstr "ספור כתובות _URL..."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:766
7445 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7446 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:767
7449 msgid "Delete du_plicated messages"
7450 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:768
7453 msgid "In selected folder"
7454 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:769
7457 msgid "In all folders"
7458 msgstr "בכל התיקיות"
7459
7460 # הר_ץ
7461 #: src/mainwindow.c:772
7462 msgid "E_xecute"
7463 msgstr "_בצע"
7464
7465 # הסרה מוחלטת גמורה
7466 #: src/mainwindow.c:773
7467 msgid "Exp_unge"
7468 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:776
7471 #, fuzzy
7472 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7473 msgstr "תעודות _SSL"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:780
7476 msgid "Filtering Lo_g"
7477 msgstr "ר_שומות סינון"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:782
7480 msgid "Network _Log"
7481 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:784
7484 msgid "_Forget all session passwords"
7485 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:786
7488 msgid "Forget _master passphrase"
7489 msgstr "שכח מימרת־סיסמה _ראשית"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:790
7492 msgid "C_hange current account"
7493 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:792
7496 msgid "_Preferences for current account..."
7497 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7498
7499 #: src/mainwindow.c:793
7500 msgid "Create _new account..."
7501 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7502
7503 #: src/mainwindow.c:794
7504 msgid "_Edit accounts..."
7505 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7506
7507 #: src/mainwindow.c:797
7508 msgid "P_references..."
7509 msgstr "הע_דפות..."
7510
7511 #: src/mainwindow.c:798
7512 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7513 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7514
7515 #: src/mainwindow.c:799
7516 msgid "Post-pro_cessing..."
7517 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7518
7519 #: src/mainwindow.c:800
7520 msgid "_Filtering..."
7521 msgstr "_סינון..."
7522
7523 #: src/mainwindow.c:801
7524 msgid "_Templates..."
7525 msgstr "ת_בניות..."
7526
7527 #: src/mainwindow.c:802
7528 msgid "_Actions..."
7529 msgstr "_פעולות..."
7530
7531 #: src/mainwindow.c:803
7532 msgid "Tag_s..."
7533 msgstr "ת_גיות..."
7534
7535 #: src/mainwindow.c:805
7536 msgid "Plu_gins..."
7537 msgstr "_תוספים..."
7538
7539 #: src/mainwindow.c:808
7540 msgid "_Manual"
7541 msgstr "_מדריך"
7542
7543 # שנתרם ע״י משתמשים
7544 #: src/mainwindow.c:809
7545 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7546 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:810
7549 msgid "Icon _Legend"
7550 msgstr "_מקרא סמלים"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:812
7553 msgid "Set as default client"
7554 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:819
7557 msgid "Offline _mode"
7558 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:820
7561 msgid "Men_ubar"
7562 msgstr "שורת _תפריט"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:821
7565 msgid "_Message view"
7566 msgstr "תצוגת _הודעה"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:823
7569 msgid "Status _bar"
7570 msgstr "שורת _מצב"
7571
7572 # Column bar
7573 #: src/mainwindow.c:825
7574 msgid "Column headers"
7575 msgstr "טור תקורות"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:826
7578 msgid "Th_read view"
7579 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:827
7582 msgid "Hide read threads"
7583 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:828
7586 msgid "_Hide read messages"
7587 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:829
7590 msgid "Hide deleted messages"
7591 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:830
7594 msgid "_Fullscreen"
7595 msgstr "_מסך מלא"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7598 msgid "Show all _headers"
7599 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7602 msgid "_Collapse all"
7603 msgstr "_צמצם הכל"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7606 msgid "Collapse from level _2"
7607 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7608
7609 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7610 msgid "Collapse from level _3"
7611 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:838
7614 msgid "Text _below icons"
7615 msgstr "טקסט תחת _סמלים"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:839
7618 msgid "Text be_side icons"
7619 msgstr "טקסט ל_צד סמלים"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:840
7622 msgid "_Icons only"
7623 msgstr "_סמלים בלבד"
7624
7625 #: src/mainwindow.c:841
7626 msgid "_Text only"
7627 msgstr "_טקסט בלבד"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:848
7630 msgid "_Standard"
7631 msgstr "_סטנדרטי"
7632
7633 # שלוש עמודות
7634 #: src/mainwindow.c:849
7635 msgid "_Three columns"
7636 msgstr "_שלושה טורים"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:850
7639 msgid "_Wide message"
7640 msgstr "_הודעה רחבה"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:851
7643 msgid "W_ide message list"
7644 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:852
7647 msgid "S_mall screen"
7648 msgstr "מסך _קטן"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:856
7651 msgid "By _number"
7652 msgstr "לפי מ_ספר"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:857
7655 msgid "By s_ize"
7656 msgstr "לפי _גודל"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:858
7659 msgid "By _date"
7660 msgstr "לפי _תאריך"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:859
7663 msgid "By thread date"
7664 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:862
7667 msgid "By s_ubject"
7668 msgstr "לפי _נושא"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:863
7671 msgid "By _color label"
7672 msgstr "לפי _צבע תווית"
7673
7674 # BUG: underline is missing
7675 #: src/mainwindow.c:864
7676 msgid "By tag"
7677 msgstr "לפי תגית"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:865
7680 msgid "By _mark"
7681 msgstr "לפי סימו_ן"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:866
7684 msgid "By _status"
7685 msgstr "לפי מצ_ב"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:867
7688 msgid "By a_ttachment"
7689 msgstr "לפי תצ_ריף"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:868
7692 msgid "By score"
7693 msgstr "לפי ניקוד"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:869
7696 msgid "By locked"
7697 msgstr "לפי נעולה"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:870
7700 msgid "D_on't sort"
7701 msgstr "_אל תמיין"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7704 msgid "Ascending"
7705 msgstr "סדר עולה"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7708 msgid "Descending"
7709 msgstr "סדר יורד"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7712 msgid "_Auto detect"
7713 msgstr "_איתור אוטומטי"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
7716 msgid "Apply tags..."
7717 msgstr "החל תגיות..."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:1962
7720 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7721 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7722
7723 # הקלקה על הסמל תובילך למצב לא מקוון
7724 #: src/mainwindow.c:1977
7725 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7726 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7727
7728 # הקלקה על הסמל תובילך למצב מקוון
7729 #: src/mainwindow.c:1980
7730 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7731 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב מקוון"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:1994
7734 msgid "Select account"
7735 msgstr "בחירת חשבון"
7736
7737 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7738 msgid "Network log"
7739 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:2025
7742 msgid "Filtering/Processing debug log"
7743 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
7746 msgid "filtering log enabled\n"
7747 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
7750 msgid "filtering log disabled\n"
7751 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7752
7753 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7754 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7755 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7756 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7757 msgid "Untitled"
7758 msgstr "ללא כותרת"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7761 msgid "none"
7762 msgstr "כלום"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7765 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7766 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7767
7768 #: src/mainwindow.c:2908
7769 msgid "Don't quit"
7770 msgstr "אל תצא"
7771
7772 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7773 msgid "Add mailbox"
7774 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7775
7776 # מצוינת
7777 #: src/mainwindow.c:2938
7778 msgid ""
7779 "Input the location of mailbox.\n"
7780 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7781 "scanned automatically."
7782 msgstr ""
7783 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7784 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7785 "תיסרק באופן אוטומטי."
7786
7787 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7789 #, c-format
7790 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7791 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7792
7793 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7794 #: src/wizard.c:740
7795 msgid "Mailbox"
7796 msgstr "תיבת דואר"
7797
7798 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7799 msgid ""
7800 "Creation of the mailbox failed.\n"
7801 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7802 "there."
7803 msgstr ""
7804 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7805 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7806
7807 # לא מותר לפרסם
7808 #: src/mainwindow.c:3423
7809 msgid "No posting allowed"
7810 msgstr "פרסום לא מותר"
7811
7812 #: src/mainwindow.c:4006
7813 msgid "Mbox import has failed."
7814 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7815
7816 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7817 msgid "Export to mbox has failed."
7818 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7819
7820 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7821 msgid "Exit"
7822 msgstr "יציאה"
7823
7824 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7825 msgid "Exit Claws Mail?"
7826 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7827
7828 #: src/mainwindow.c:4256
7829 msgid "Folder synchronisation"
7830 msgstr "סנכרון תיקייה"
7831
7832 #: src/mainwindow.c:4257
7833 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7834 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7835
7836 #: src/mainwindow.c:4258
7837 msgid "_Synchronise"
7838 msgstr "_סנכרן"
7839
7840 #: src/mainwindow.c:4706
7841 msgid "Deleting duplicated messages..."
7842 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7843
7844 #: src/mainwindow.c:4716
7845 #, fuzzy
7846 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7847 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7848
7849 #: src/mainwindow.c:4722
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7852 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7853 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7854 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7855
7856 #: src/mainwindow.c:4726
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7859 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7860 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7861 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7862
7863 #: src/mainwindow.c:4764
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7866 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7867
7868 #: src/mainwindow.c:4770
7869 #, c-format
7870 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7871 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7872 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7873 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7874
7875 #: src/mainwindow.c:4775
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7878 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7879
7880 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Select folder to go to"
7883 msgstr "בחירת תיקייה"
7884
7885 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
7886 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7887 msgstr "כללי עיבוד להחלה לפני כללי תיקייה"
7888
7889 #: src/mainwindow.c:5046
7890 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7891 msgstr "כללי עיבוד להחלה עובר כללי תיקייה"
7892
7893 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
7894 msgid "Filtering configuration"
7895 msgstr "תצורת סינון"
7896
7897 #: src/mainwindow.c:5169
7898 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7899 msgstr ""
7900 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב נתון ליישום."
7901
7902 #: src/mainwindow.c:5228
7903 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7904 msgstr "‏Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7905
7906 #: src/mainwindow.c:5230
7907 msgid ""
7908 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7909 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7910
7911 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7912 #, c-format
7913 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7914 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
7915
7916 #: src/mainwindow.c:5388
7917 #, c-format
7918 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7919 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7920 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7921 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7922
7923 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7924 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7925 #, c-format
7926 msgid "%s header"
7927 msgstr "תקורה %s"
7928
7929 #: src/matcher.c:222
7930 msgid "header"
7931 msgstr "תקורה"
7932
7933 #: src/matcher.c:223
7934 msgid "header line"
7935 msgstr "תקורת שורה"
7936
7937 #: src/matcher.c:224
7938 msgid "body line"
7939 msgstr "גוף שורה"
7940
7941 #: src/matcher.c:225
7942 msgid "tag"
7943 msgstr "תג"
7944
7945 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7946 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7947 msgid "Case sensitive"
7948 msgstr "התאם רישיות"
7949
7950 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7951 msgid "Case insensitive"
7952 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7953
7954 #: src/matcher.c:1859
7955 #, c-format
7956 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7957 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7958
7959 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7960 msgid "message matches\n"
7961 msgstr "הודעה תואמת\n"
7962
7963 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7964 msgid "message does not match\n"
7965 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7966
7967 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7968 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7969 msgid "(none)"
7970 msgstr "(כלום)"
7971
7972 #: src/mbox.c:107
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "Could not open mbox file:\n"
7976 "%s\n"
7977 msgstr ""
7978 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7979 "%s\n"
7980
7981 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7982 #: src/mbox.c:144
7983 #, c-format
7984 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7985 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7986 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7987 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7988
7989 #: src/mbox.c:549
7990 msgid "Overwrite mbox file"
7991 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7992
7993 #: src/mbox.c:550
7994 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7995 msgstr "קובץ זה כבר ישנו. האם ברצונך להחליפו?"
7996
7997 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7998 #: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
7999 msgid "Overwrite"
8000 msgstr "כתיבה על הכתוב"
8001
8002 #: src/mbox.c:560
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "Could not create mbox file:\n"
8006 "%s\n"
8007 msgstr ""
8008 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
8009 "%s\n"
8010
8011 #: src/mbox.c:568
8012 msgid "Exporting to mbox..."
8013 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
8014
8015 #: src/message_search.c:162
8016 msgid "Find in current message"
8017 msgstr "מציאה בתוך הודעה נוכחית"
8018
8019 #: src/message_search.c:180
8020 msgid "Find text:"
8021 msgstr "מצא טקסט:"
8022
8023 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8024 msgid "Search failed"
8025 msgstr "חיפוש נכשל"
8026
8027 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8028 msgid "Search string not found."
8029 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
8030
8031 #: src/message_search.c:338
8032 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8033 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
8034
8035 #: src/message_search.c:341
8036 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8037 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
8038
8039 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
8040 msgid "Search finished"
8041 msgstr "חיפוש סוים"
8042
8043 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
8044 msgid "Compose _new message"
8045 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
8046
8047 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
8048 msgid "Claws Mail - Message View"
8049 msgstr "‏Claws Mail - תצוגת הודעה"
8050
8051 #: src/messageview.c:842
8052 msgid "<No Return-Path found>"
8053 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
8054
8055 #: src/messageview.c:849
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid ""
8058 "The notification address to which the return receipt is\n"
8059 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8060 "Notification address: %s\n"
8061 "Return path: %s\n"
8062 "It is advised to not send the return receipt."
8063 msgstr ""
8064 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
8065 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
8066 "כתובת התראה: %s\n"
8067 "נתיב חזרה: %s\n"
8068 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8069
8070 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8071 msgid "_Don't Send"
8072 msgstr "_אל תשלח"
8073
8074 #: src/messageview.c:875
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8077 msgid ""
8078 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8079 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8080 "officially addressed to you.\n"
8081 "It is advised to not send the return receipt."
8082 msgstr ""
8083 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
8084 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
8085 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
8086 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8087
8088 #: src/messageview.c:1385
8089 #, c-format
8090 msgid "Fetching message (%s)..."
8091 msgstr "כעת מושך הודעה (%s)..."
8092
8093 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8094 #, c-format
8095 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8096 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
8097
8098 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8099 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8100 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
8101
8102 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8104 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8105 msgid "Save as"
8106 msgstr "שמור בשם"
8107
8108 #: src/messageview.c:1865
8109 msgid "Overwrite existing file?"
8110 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
8111
8112 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8113 #: src/summaryview.c:4920
8114 #, c-format
8115 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8116 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8117
8118 #: src/messageview.c:1926
8119 #, c-format
8120 msgid "Show all %s."
8121 msgstr "הצג %s נותרים."
8122
8123 #: src/messageview.c:1928
8124 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8125 msgstr "רק המגה בייט הראשון של טקסט הינו מוצג."
8126
8127 #: src/messageview.c:1959
8128 msgid ""
8129 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8130 "recipient."
8131 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8132
8133 #: src/messageview.c:1962
8134 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8135 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8136
8137 #: src/messageview.c:1968
8138 msgid "This message asks for a return receipt."
8139 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8140
8141 #: src/messageview.c:1969
8142 msgid "Send receipt"
8143 msgstr "שלח קבלה"
8144
8145 #: src/messageview.c:2012
8146 msgid ""
8147 "This message has been partially retrieved,\n"
8148 "and has been deleted from the server."
8149 msgstr ""
8150 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8151 "ונמחקה מתוך השרת."
8152
8153 #: src/messageview.c:2018
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "This message has been partially retrieved;\n"
8157 "it is %s."
8158 msgstr ""
8159 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8160 "זו כעת %s."
8161
8162 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8163 msgid "Mark for download"
8164 msgstr "סמן להורדה"
8165
8166 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8167 msgid "Mark for deletion"
8168 msgstr "סמן למחיקה"
8169
8170 #: src/messageview.c:2028
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "This message has been partially retrieved;\n"
8174 "it is %s and will be downloaded."
8175 msgstr ""
8176 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8177 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8178
8179 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8180 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8181 msgid "Unmark"
8182 msgstr "אי סימון"
8183
8184 #: src/messageview.c:2039
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "This message has been partially retrieved;\n"
8188 "it is %s and will be deleted."
8189 msgstr ""
8190 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8191 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8192
8193 # התראת קבלת מסירה
8194 #: src/messageview.c:2112
8195 msgid "Return Receipt Notification"
8196 msgstr "שלח אישור מסירה"
8197
8198 # ההודעה נשלחה למספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8199 #: src/messageview.c:2113
8200 msgid ""
8201 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8202 "to.\n"
8203 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8204 "notification:"
8205 msgstr ""
8206 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8207 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לצורך שליחת התראת אישור מסירה:"
8208
8209 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8210 msgid "_Cancel"
8211 msgstr "_ביטול"
8212
8213 #: src/messageview.c:2117
8214 msgid "_Send Notification"
8215 msgstr "_שלח התראה"
8216
8217 #: src/messageview.c:2206
8218 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8219 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה טקסט."
8220
8221 #: src/messageview.c:2967
8222 msgid ""
8223 "\n"
8224 "  There are no messages in this folder"
8225 msgstr ""
8226 "\n"
8227 "  אין הודעות בתיקייה זו"
8228
8229 #: src/messageview.c:2975
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "  Message has been deleted"
8233 msgstr ""
8234 "\n"
8235 "  הודעה נמחקה"
8236
8237 #: src/messageview.c:2976
8238 msgid ""
8239 "\n"
8240 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8241 msgstr ""
8242 "\n"
8243 "  הודעה נמחקה או הועברה לתיקייה אחרת"
8244
8245 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8246 #: src/summaryview.c:7054
8247 msgid "An error happened while learning.\n"
8248 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8249
8250 #: src/mh.c:527
8251 msgid "Moving messages..."
8252 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8253
8254 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8255 msgid "Deleting messages..."
8256 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8257
8258 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8259 msgid "Remove _mailbox..."
8260 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
8261
8262 #: src/mh_gtk.c:222
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "Can't remove the folder '%s'\n"
8266 "\n"
8267 "%s."
8268 msgstr ""
8269 "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'\n"
8270 "\n"
8271 "%s."
8272
8273 # לא יימחקו
8274 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8278 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8279 msgstr ""
8280 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8281 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8282
8283 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8284 msgid "Remove mailbox"
8285 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8286
8287 #: src/mimeview.c:192
8288 msgid "_Open"
8289 msgstr "_פתח"
8290
8291 #: src/mimeview.c:194
8292 msgid "Open _with..."
8293 msgstr "פתח בעזרת..."
8294
8295 #: src/mimeview.c:196
8296 msgid "Send to..."
8297 msgstr "שלח אל..."
8298
8299 #: src/mimeview.c:197
8300 msgid "_Display as text"
8301 msgstr "_הצג בתור טקסט"
8302
8303 #: src/mimeview.c:198
8304 msgid "_Save as..."
8305 msgstr "_שמור בשם..."
8306
8307 #: src/mimeview.c:199
8308 msgid "Save _all..."
8309 msgstr "שמור _הכל..."
8310
8311 #: src/mimeview.c:272
8312 msgid "MIME Type"
8313 msgstr "טיפוס MIME"
8314
8315 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8316 #: src/mimeview.c:1041
8317 msgid "View full information"
8318 msgstr "הצג מידע מלא"
8319
8320 # בדוק שוב
8321 #: src/mimeview.c:1047
8322 msgid "Check again"
8323 msgstr "בידוק חוזר"
8324
8325 # ניתן להקליק על הסמל
8326 #: src/mimeview.c:1059
8327 #, c-format
8328 msgid "%s Click the icon to check it."
8329 msgstr "‏%s לחץ על הסמל כדי לבדוקה."
8330
8331 #: src/mimeview.c:1061
8332 #, c-format
8333 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8334 msgstr "‏%s לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8335
8336 #: src/mimeview.c:1071
8337 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8338 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל כדי לנסות שוב."
8339
8340 #: src/mimeview.c:1073
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8344 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8345
8346 #: src/mimeview.c:1313
8347 msgid "Checking signature..."
8348 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8349
8350 #: src/mimeview.c:1354
8351 msgid "Go back to email"
8352 msgstr "חזור לדוא״ל"
8353
8354 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8355 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8356 #, c-format
8357 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8358 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8359
8360 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8361 #, c-format
8362 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8363 msgstr "להחליף קובץ קיים '%s'?"
8364
8365 #: src/mimeview.c:1864
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8369 "operation or skip error and continue?"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: src/mimeview.c:1867
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Error saving all message parts"
8375 msgstr "הודעות שגיאה"
8376
8377 #: src/mimeview.c:1868
8378 msgid "Skip"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: src/mimeview.c:1868
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Skip all"
8384 msgstr "הפסק הכל"
8385
8386 #: src/mimeview.c:1878
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "%d file saved successfully."
8389 msgid_plural "%d files saved successfully."
8390 msgstr[0] "תסריט נשמר בהצלחה."
8391 msgstr[1] "תסריט נשמר בהצלחה."
8392
8393 #: src/mimeview.c:1886
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "%d file saved successfully"
8396 msgid_plural "%d files saved successfully"
8397 msgstr[0] "תסריט נשמר בהצלחה."
8398 msgstr[1] "תסריט נשמר בהצלחה."
8399
8400 #: src/mimeview.c:1891
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "%s, %d file failed."
8403 msgid_plural "%s, %d files failed."
8404 msgstr[0] "‏%s נכשלה\n"
8405 msgstr[1] "‏%s נכשלה\n"
8406
8407 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8409 msgid "Select destination folder"
8410 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8411
8412 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8413 #, c-format
8414 msgid "'%s' is not a directory."
8415 msgstr "‏'%s' אינו מדור."
8416
8417 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8418 msgid "Open with"
8419 msgstr "פתיחה באמצעות"
8420
8421 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "Enter the command-line to open file:\n"
8425 "('%s' will be replaced with file name)"
8426 msgstr ""
8427 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8428 "‏('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8429
8430 #: src/mimeview.c:2281
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8434 "\n"
8435 "%s"
8436 msgstr ""
8437 "לא היתה אפשרות להמיר  שם תצריף אל UTF-16:\n"
8438 "\n"
8439 "%s"
8440
8441 #: src/mimeview.c:2289
8442 msgid "Execute untrusted binary?"
8443 msgstr "להריץ בינארי לא מהימן?"
8444
8445 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8446 # compromission (French?)
8447 #: src/mimeview.c:2290
8448 msgid ""
8449 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8450 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8451 "\n"
8452 "Do you want to run this file?"
8453 msgstr ""
8454 "תצריף זה הינו קובץ נתון ליישום (executable). הרצה של קבצי בינארי לא מהימנים "
8455 "הינה מסוכנת ועלולה לסכן את המחשב שלך.\n"
8456 "\n"
8457 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8458
8459 #: src/mimeview.c:2294
8460 msgid "Run binary"
8461 msgstr "הרצת בינארי"
8462
8463 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8464 msgid "Type:"
8465 msgstr "טיפוס:"
8466
8467 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8469 msgid "Size:"
8470 msgstr "גודל:"
8471
8472 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8475 msgid "Description:"
8476 msgstr "תיאור:"
8477
8478 #: src/news.c:303
8479 #, c-format
8480 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8481 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8482
8483 #: src/news.c:336
8484 #, c-format
8485 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8486 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת NNTP: ‏%s:%d...\n"
8487
8488 #: src/news.c:357
8489 #, c-format
8490 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8491 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8492
8493 #: src/news.c:438
8494 msgid ""
8495 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8496 msgstr "‏Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8497
8498 #: src/news.c:447
8499 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8500 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8501
8502 #: src/news.c:451
8503 #, c-format
8504 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8505 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8506
8507 #: src/news.c:466
8508 #, c-format
8509 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8510 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8511
8512 #: src/news.c:491
8513 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8514 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת חדשות."
8515
8516 #: src/news.c:862
8517 #, c-format
8518 msgid "couldn't select group: %s\n"
8519 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8520
8521 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8522 #, c-format
8523 msgid "couldn't set group: %s\n"
8524 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8525
8526 # פריטים
8527 #: src/news.c:1063
8528 #, c-format
8529 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8530 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8531
8532 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8533 msgid "couldn't get xhdr\n"
8534 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8535
8536 #: src/news.c:1225
8537 #, c-format
8538 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8539 msgstr "כעת משיג xover ‏%d - %d בתוך %s...\n"
8540
8541 #: src/news.c:1240
8542 msgid "couldn't get xover\n"
8543 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8544
8545 #: src/news.c:1257
8546 msgid "invalid xover line\n"
8547 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8548
8549 #: src/news.c:1459
8550 #, fuzzy
8551 msgid ""
8552 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8553 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8554 "\n"
8555 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8556 msgstr ""
8557 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8558 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8559 "\n"
8560 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8561
8562 #: src/news_gtk.c:56
8563 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8564 msgstr "_הירשם לקבוצת דיון..."
8565
8566 #: src/news_gtk.c:57
8567 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8568 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8569
8570 #: src/news_gtk.c:250
8571 #, c-format
8572 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8573 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8574
8575 #: src/news_gtk.c:251
8576 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8577 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8578
8579 #: src/news_gtk.c:291
8580 msgid "Rename newsgroup folder"
8581 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8582
8583 # אחוז
8584 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Input master passphrase"
8587 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
8588
8589 #: src/password.c:141
8590 msgid "Incorrect master passphrase."
8591 msgstr "מימרת־סיסמה ראשית שגויה."
8592
8593 #: src/password_gtk.c:67
8594 #, fuzzy
8595 msgid "New passphrases do not match, try again."
8596 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
8597
8598 #: src/password_gtk.c:80
8599 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8600 msgstr "מימרת־סיסמה ראשית ישנה שגויה, נסה שוב."
8601
8602 #: src/password_gtk.c:144
8603 msgid "Changing master passphrase"
8604 msgstr "שינוי מימרת־סיסמה ראשית"
8605
8606 #: src/password_gtk.c:165
8607 msgid ""
8608 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8609 "needs to be entered."
8610 msgstr ""
8611 "אם מימרת־סיסמה ראשית הינה פעילה כרגע, היא\n"
8612 "צריכה להיות מוזנת."
8613
8614 #: src/password_gtk.c:175
8615 msgid "Old passphrase:"
8616 msgstr "מימרת־סיסמה ישנה:"
8617
8618 #: src/password_gtk.c:191
8619 msgid "New passphrase:"
8620 msgstr "מימרת־סיסמה חדשה:"
8621
8622 #: src/password_gtk.c:202
8623 msgid "Confirm passphrase:"
8624 msgstr "אמת מימרת־סיסמה:"
8625
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8627 msgid "Acpi Notifier"
8628 msgstr "מתריע Acpi"
8629
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8631 msgid ""
8632 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8633 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8634 msgstr ""
8635 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8636 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8637
8638 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8639 msgid ""
8640 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8641 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8642 msgstr ""
8643 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8644 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8645
8646 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8647 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8648 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8649
8650 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8651 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8652 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8653
8654 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8655 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8656 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8657
8658 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8659 msgid ""
8660 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8661 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8662 msgstr ""
8663 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8664 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8665
8666 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8668 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8669 msgid "Control file doesn't exist."
8670 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8671
8672 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8673 msgid " : no new or unread mail"
8674 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8675
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8677 msgid " : unread mail"
8678 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8679
8680 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8681 msgid " : new mail"
8682 msgstr " : דואר חדש"
8683
8684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8687 msgid "off"
8688 msgstr "כבוי"
8689
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8692 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8693 msgid "blinking"
8694 msgstr "מהבהב"
8695
8696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8697 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8698 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8699 msgid "on"
8700 msgstr "פועל"
8701
8702 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8705 msgid "LED "
8706 msgstr "LED "
8707
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8709 msgid "ACPI type: "
8710 msgstr "טיפוס ACPI: "
8711
8712 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8713 msgid "ACPI file: "
8714 msgstr "קובץ ACPI: "
8715
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8717 msgid "values - On: "
8718 msgstr "ערכים - פועל: "
8719
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8721 msgid " - Off: "
8722 msgstr " - כבוי: "
8723
8724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8725 msgid "Blink when user interaction is required"
8726 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8727
8728 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8729 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8730 msgstr "תוסף זה מטפל בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8731
8732 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8733 msgid "Laptop LED"
8734 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8735
8736 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8738 msgid "Failed to register check before send hook"
8739 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8740
8741 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8742 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8743 msgstr "שמור את כל כתובות נמען בתיקיית פנקס כתובות."
8744
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8746 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8747 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8748 msgid "Address Keeper"
8749 msgstr "שומר כתובות"
8750
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8752 msgid "Address book location"
8753 msgstr "מיקום פנקס כתובות"
8754
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8756 msgid "Keep to folder"
8757 msgstr "שמור לתיקייה"
8758
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8760 msgid "Address book path where addresses are kept"
8761 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8762
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8765 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8767 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8768 #: src/prefs_matcher.c:679
8769 msgid "Select..."
8770 msgstr "בחר..."
8771
8772 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8773 msgid "Fields to keep addresses from"
8774 msgstr "שדות לשמירת כתובות מתוכן"
8775
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8781 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8782 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8783
8784 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8785 msgid ""
8786 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8787 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים (אחד לכל שורה)"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8790 msgid "Mail Archiver"
8791 msgstr "ארכיבר דואר"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8794 msgid "Create Archive..."
8795 msgstr "צור ארכיון..."
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid ""
8800 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8801 "\n"
8802 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8803 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8804 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8805 "Several archiving options are also available.\n"
8806 "\n"
8807 "The archive can be stored as:\n"
8808 "%s\n"
8809 "The archive can be compressed using:\n"
8810 "%s\n"
8811 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8812 "format and compression.\n"
8813 "\n"
8814 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8815 "\n"
8816 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8817 "\n"
8818 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8819 "Archiver"
8820 msgstr ""
8821 "תוסף זו מוסיף תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8822 "\n"
8823 "זה מאפשר לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8824 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8825 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8826 "\n"
8827 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8828 "\tTAR\n"
8829 "\tPAX\n"
8830 "\tSHAR\n"
8831 "\tCPIO\n"
8832 "\n"
8833 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8834 "%s\n"
8835 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8836 "\n"
8837 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8838 "\n"
8839 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8840 "\n"
8841 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/ארכיבר דואר"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8844 msgid "Archiver"
8845 msgstr "ארכיבר"
8846
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8848 msgid "Archiving"
8849 msgstr "ארכיונאות"
8850
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8852 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8853 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8854
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8856 msgid "Archiving:"
8857 msgstr "ארכיונאות:"
8858
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8863 "the archiving process:\n"
8864 "%s%s"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "\n"
8871 "- the folder to archive is not set"
8872 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8875 #, fuzzy
8876 msgid ""
8877 "\n"
8878 "- the name for archive is not set"
8879 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
8880
8881 # מכל מקום
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8883 #, c-format
8884 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8885 msgstr "‏%s: ישנו. להמשיך למרות זאת?"
8886
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8888 #, c-format
8889 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8890 msgstr "‏%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8891
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8893 #, c-format
8894 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8895 msgstr "‏%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8898 #, c-format
8899 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8900 msgstr "‏%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8901
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8903 #, c-format
8904 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8905 msgstr "‏%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Creating archive"
8911 msgstr "יצירת ארכיון"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "Not a valid file name:\n"
8917 "%s."
8918 msgstr ""
8919 "שם קובץ לא תקני:\n"
8920 "%s."
8921
8922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8926 "%s."
8927 msgstr ""
8928 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8929 "%s."
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "Adding files in folder failed\n"
8935 "Files in folder: %d\n"
8936 "Files in list:   %d\n"
8937 "\n"
8938 "Continue anyway?"
8939 msgstr ""
8940 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8941 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8942 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8943 "\n"
8944 "להמשיך למרות זאת?"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid ""
8949 "Archive creation error:\n"
8950 "%s"
8951 msgstr ""
8952 "שגיאת סריקה:\n"
8953 "%s"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8956 msgid "Archive result"
8957 msgstr "תנובת ארכיון"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8960 msgid "Values"
8961 msgstr "ערכים"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8964 msgid "Archive"
8965 msgstr "ארכיון"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8968 msgid "Archive format"
8969 msgstr "פורמט ארכיון"
8970
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8972 msgid "Compression method"
8973 msgstr "שיטת דחיסה"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8976 msgid "Number of files"
8977 msgstr "מספר של קבצים"
8978
8979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8980 msgid "Archive Size"
8981 msgstr "גודל ארכיון"
8982
8983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8984 msgid "Folder Size"
8985 msgstr "גודל תיקייה"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8988 msgid "Compression level"
8989 msgstr "רמת דחיסה"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8994 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8995 msgid "Yes"
8996 msgstr "כן"
8997
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
9001 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
9002 #: src/prefs_summaries.c:380
9003 msgid "No"
9004 msgstr "לא"
9005
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
9007 msgid "MD5 checksum"
9008 msgstr "סכום ביקורת MD5"
9009
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
9011 msgid "Descriptive names"
9012 msgstr "שמות תיאוריים"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
9015 msgid "Delete selected files"
9016 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
9017
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
9020 msgid "Select mails before"
9021 msgstr "בחר דואר לפני"
9022
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Select folder to archive"
9026 msgstr "תיקייה להשמה בארכיון"
9027
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
9029 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9030 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
9031
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9033 #, c-format
9034 msgid "%ld of %ld"
9035 msgstr "%ld מתוך %ld"
9036
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9038 msgid "Create Archive"
9039 msgstr "יצירת ארכיון"
9040
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
9042 msgid "Enter Archiver arguments"
9043 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
9044
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
9046 msgid "Folder to archive"
9047 msgstr "תיקייה להשמה בארכיון"
9048
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
9050 msgid "Folder which is the root of the archive"
9051 msgstr "תיקייה שהיא השורש של הארכיון"
9052
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9054 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9055 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה אשר תשמש בתור שורש הארכיון"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9058 msgid "Name for archive"
9059 msgstr "שם עבור ארכיון"
9060
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9062 msgid "Archive location and name"
9063 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
9064
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9068 msgid "_Select"
9069 msgstr "_בחר"
9070
9071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9072 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9073 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
9074
9075 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9076 msgid "Choose compression"
9077 msgstr "טיפוס דחיסה"
9078
9079 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9082 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9092 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
9093
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9095 msgid "Choose format"
9096 msgstr "פורמט אחסון"
9097
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9099 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9104 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9105
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9107 msgid "Miscellaneous options"
9108 msgstr "אפשרויות שונות"
9109
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9111 msgid "_Recursive"
9112 msgstr "_רקורסיבי"
9113
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9115 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9116 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
9117
9118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9119 msgid "_MD5sum"
9120 msgstr "_MD5sum"
9121
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9123 msgid ""
9124 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9125 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9126 "will take to create the archive"
9127 msgstr ""
9128 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
9129 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
9130 "באופן דרמתי"
9131
9132 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9133 msgid "R_ename"
9134 msgstr "_שנה שם"
9135
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9138 msgid ""
9139 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9140 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9141 "Names will be truncated to max 96 characters"
9142 msgstr ""
9143 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
9144 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
9145 "שמות יקטעו למקסימום של 96 תווים"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9148 msgid ""
9149 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9150 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9151 msgstr ""
9152 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
9153 "בנקודה זו התוסף מטפל באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
9154
9155 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9156 msgid "Selection options"
9157 msgstr "אפשרויות בחירה"
9158
9159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9160 msgid ""
9161 "Select emails before a certain date\n"
9162 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9163 msgstr ""
9164 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
9165 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
9166
9167 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9168 msgid "Default save folder"
9169 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
9170
9171 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9172 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9173 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
9174
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9176 msgid "Default compression"
9177 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
9178
9179 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9180 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9181 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9182 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9184 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9185 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9187 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9189 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9192 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
9193
9194 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9195 msgid "Default format"
9196 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
9197
9198 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9200 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9201 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9204 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
9205
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9207 msgid "Default miscellaneous options"
9208 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
9209
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9211 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9212 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
9213
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9215 msgid "MD5sum"
9216 msgstr "MD5sum"
9217
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9219 msgid ""
9220 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9221 "default.\n"
9222 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9223 "will take to create the archives"
9224 msgstr ""
9225 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9226 "שגרתי.\n"
9227 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9228 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9229
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9231 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9232 msgid "Rename"
9233 msgstr "שנה שם"
9234
9235 # השמה
9236 # שימה
9237 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9238 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9239 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9240
9241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9242 msgid "Remove attachments"
9243 msgstr "הסר תצריפים"
9244
9245 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
9247 msgid "Remove"
9248 msgstr "הסר"
9249
9250 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
9251 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
9252 msgid "Attachment"
9253 msgstr "תצריף"
9254
9255 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9256 msgid "Destroy attachments"
9257 msgstr "החרב תצריפים"
9258
9259 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9260 msgid ""
9261 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9262 "\n"
9263 "The deleted data will be unrecoverable."
9264 msgstr ""
9265 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9266 "\n"
9267 "המידע המחוק לא יהיה נתון להשבה."
9268
9269 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9270 msgid "This message doesn't have any attachments."
9271 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9272
9273 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9274 msgid "Remove attachments..."
9275 msgstr "הסר תצריפים..."
9276
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9278 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9279 msgid "AttRemover"
9280 msgstr "מסיר תצריף"
9281
9282 # מבצע
9283 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9284 msgid ""
9285 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9286 "\n"
9287 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9288 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9289 msgstr ""
9290 "תוסף זה מסיר תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9291 "\n"
9292 "אזהרה: פעולה זו תהא לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9293 "ולעולם, ולעולם."
9294
9295 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9296 msgid "Attachment handling"
9297 msgstr "ניהול תצריף"
9298
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9303 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9304 "\n"
9305 "%s"
9306 msgstr ""
9307 "ישנו איזכור תצריף בדואר שאתה שולח, אך לא סופח קובץ. אזכור מופיע בשורה %d, "
9308 "שמתחילה עם טקסט: %s\n"
9309 "\n"
9310 "%s"
9311
9312 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9313 msgid "Attachment warning"
9314 msgstr "אזהרת תצריף"
9315
9316 # סיפוח
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9319 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9320 msgid "Attach warner"
9321 msgstr "מתרה תצריף"
9322
9323 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9324 msgid ""
9325 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9326 "no file is attached."
9327 msgstr ""
9328 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת לתצריף נמצאה בטקסט הודעה ואין קובץ מסופח."
9329
9330 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9331 msgid "attach"
9332 msgstr "ספח"
9333
9334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9335 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9336 msgstr "אחד מהביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
9337
9338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9339 msgid "Expressions are case sensitive"
9340 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9341
9342 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9343 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9344 msgstr ""
9345 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9346
9347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9348 msgid "Lines starting with quotation marks"
9349 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9350
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9352 msgid ""
9353 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9354 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9355 "replying."
9356 msgstr ""
9357 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9358 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9359
9360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9361 msgid "Forwarded or redirected messages"
9362 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9363
9364 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9365 msgid ""
9366 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9367 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9368
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9370 msgid "Signatures"
9371 msgstr "חתימות"
9372
9373 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9374 msgid ""
9375 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9376 "the regular expressions above"
9377 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9378
9379 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9380 msgid "Warn when"
9381 msgstr "הזהר כאשר"
9382
9383 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9384 msgid "Excluding"
9385 msgstr "הוצאה"
9386
9387 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9388 msgid "Attach Warner"
9389 msgstr "מתרה תצריף"
9390
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9393 msgid "Bogofilter"
9394 msgstr "‏Bogofilter"
9395
9396 # What are bodies?
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9398 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9399 msgstr "‏Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9400
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9402 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9403 msgstr "‏Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9404
9405 # משום דואר
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9407 msgid ""
9408 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9409 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9410 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9411 "with a few hundred spam and ham messages."
9412 msgstr ""
9413 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד "
9414 "מאף דואר.\n"
9415 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9416 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9417
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9422 "couldn't be run."
9423 msgstr ""
9424 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9425
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9427 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9428 msgstr "‏Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9429
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9432 #, c-format
9433 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9434 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9435
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9437 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9438 msgstr "‏Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9439
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9444 "%s"
9445 msgstr ""
9446 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9447 "%s"
9448
9449 # בטרם Bogofilter תוכל
9450 # התווית כמה מאות
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9452 msgid ""
9453 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9454 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9455 "locally.\n"
9456 "\n"
9457 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9458 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9459 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9460 "\n"
9461 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9462 "specially designated folder.\n"
9463 "\n"
9464 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9465 msgstr ""
9466 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9467 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9468 "\n"
9469 "בטרם תהא ביכולתו של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג "
9470 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9471 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9472 "\n"
9473 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9474 "מיוחד.\n"
9475 "\n"
9476 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bogofilter"
9477
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9480 msgid "Spam detection"
9481 msgstr "איתור ספאם"
9482
9483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9485 msgid "Spam learning"
9486 msgstr "למידת ספאם"
9487
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9491 msgid "Process messages on receiving"
9492 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9493
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9497 msgid "Maximum size"
9498 msgstr "גודל מרבי"
9499
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9501 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9503 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9504 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9505
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9509 msgid "KB"
9510 msgstr "ק״ב"
9511
9512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9513 msgid "Delete spam"
9514 msgstr "מחק ספאם"
9515
9516 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9517 msgid "Save spam in..."
9518 msgstr "שמור ספאם בתוך..."
9519
9520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9521 msgid "Only mark as spam"
9522 msgstr "סמן רק בתור ספאם"
9523
9524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9525 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9527 msgid ""
9528 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9529 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9530
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9534 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9535 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9536
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9538 msgid "When unsure, move to"
9539 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9540
9541 # הודעות נכנסות
9542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9543 msgid ""
9544 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9545 "the Inbox folder."
9546 msgstr ""
9547 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9548 "בתיקיית דואר נכנס."
9549
9550 # לאגירת
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9552 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9553 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9554
9555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9556 msgid "Insert X-Bogosity header"
9557 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9558
9559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9560 msgid "Only done for messages in MH folders"
9561 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9562
9563 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9566 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9567 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9568
9569 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9572 msgid ""
9573 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9574 "normal folder even if detected as spam"
9575 msgstr ""
9576 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9577 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9578
9579 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9582 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9583 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9584
9585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9586 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9587 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9588 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9589
9590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9591 msgid ""
9592 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9593 "learn it as ham."
9594 msgstr ""
9595 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9596 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9597
9598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9599 msgid "Bogofilter call"
9600 msgstr "קריאת Bogofilter"
9601
9602 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9603 msgid "Path to bogofilter executable"
9604 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של bogofilter"
9605
9606 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9609 msgid "Mark spam as read"
9610 msgstr "סמן ספאם ככזו שנקראה"
9611
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9613 msgid "Bsfilter"
9614 msgstr "‏Bsfilter"
9615
9616 # What are bodies?
9617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9618 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9619 msgstr "‏Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9620
9621 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9622 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9623 msgstr "‏Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9624
9625 # משום דואר
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9627 msgid ""
9628 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9629 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9630 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9631 "a few hundred spam and ham messages."
9632 msgstr ""
9633 "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד מאף "
9634 "דואר.\n"
9635 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9636 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9637
9638 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9642 "run."
9643 msgstr "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9644
9645 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9646 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9647 msgstr "‏Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9648
9649 # בטרם Bogofilter יוכל
9650 # התווית כמה מאות
9651 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9652 msgid ""
9653 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9654 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9655 "locally.\n"
9656 "\n"
9657 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9658 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9659 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9660 "\n"
9661 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9662 "specially designated folder.\n"
9663 "\n"
9664 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9665 msgstr ""
9666 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9667 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9668 "\n"
9669 "בטרם תהא ביכולתו של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג כמה "
9670 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9671 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9672 "\n"
9673 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9674 "מיוחד.\n"
9675 "\n"
9676 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bsfilter"
9677
9678 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9680 msgid "Save spam in"
9681 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9682
9683 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9684 msgid ""
9685 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9686 "learn it as ham."
9687 msgstr ""
9688 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9689 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9690
9691 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9692 msgid "Bsfilter call"
9693 msgstr "קריאת Bsfilter"
9694
9695 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9696 msgid "Path to bsfilter executable"
9697 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של bsfilter"
9698
9699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9701 msgid "Clam AntiVirus"
9702 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9705 msgid ""
9706 "Scanning\n"
9707 "No socket information.\n"
9708 "Antivirus disabled."
9709 msgstr ""
9710 "סורק כעת\n"
9711 "אין מידע socket.\n"
9712 "אנטי וירוס מנוטרל."
9713
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9715 msgid ""
9716 "Scanning\n"
9717 "Clamd does not respond to ping.\n"
9718 "Is clamd running?"
9719 msgstr ""
9720 "סורק כעת\n"
9721 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9722 "האם clamd רץ כעת?"
9723
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9725 #, c-format
9726 msgid "Detected %s virus."
9727 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9728
9729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "Scanning error:\n"
9733 "%s"
9734 msgstr ""
9735 "שגיאת סריקה:\n"
9736 "%s"
9737
9738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9739 #, c-format
9740 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9741 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9742
9743 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9744 msgid "ClamAV: scanning message..."
9745 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9746
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9748 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9749 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9752 msgid ""
9753 "Init\n"
9754 "No socket information.\n"
9755 "Antivirus disabled."
9756 msgstr ""
9757 "מתחיל\n"
9758 "אין מידע socket.\n"
9759 "אנטי וירוס מנוטרל."
9760
9761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9762 msgid ""
9763 "Init\n"
9764 "Clamd does not respond to ping.\n"
9765 "Is clamd running?"
9766 msgstr ""
9767 "מתחיל\n"
9768 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9769 "האם clamd רץ כעת?"
9770
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9772 msgid ""
9773 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9774 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9775 "\n"
9776 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9777 "saved in a specially designated folder.\n"
9778 "\n"
9779 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9780 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9781 "the permissions for your home folder and the\n"
9782 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9783 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9784 "users at least need to be given execute permissions\n"
9785 "on these folders.\n"
9786 "\n"
9787 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9788 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9789 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9790 "\n"
9791 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9792 msgstr ""
9793 "תוסף זה מתעל את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון "
9794 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9795 "\n"
9796 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר לתוך תיקיית יעד "
9797 "ייחודית.\n"
9798 "\n"
9799 "מכיוון שתוסף זה מתקשר עם clamd דרך a\n"
9800 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9801 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9802 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9803 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9804 "לפחות צריכים לתת הרשאות ביצוע\n"
9805 "בתיקיות אלו.\n"
9806 "\n"
9807 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9808 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9809 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9810 "\n"
9811 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Clam אנטי וירוס"
9812
9813 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9814 msgid "Virus detection"
9815 msgstr "איתור וירוס"
9816
9817 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Select folder to store infected messages in"
9820 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
9821
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9823 msgid "Enable virus scanning"
9824 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9825
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9827 msgid "Maximum attachment size"
9828 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9829
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9831 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9832 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9833
9834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9835 msgid "MB"
9836 msgstr "מ״ב"
9837
9838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9839 msgid "Save infected mail in"
9840 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9841
9842 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9843 msgid "Save mail that contains viruses"
9844 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9845
9846 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9847 msgid ""
9848 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9849 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9850
9851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9852 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9853 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9854
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9856 msgid "Automatic configuration"
9857 msgstr "תצורה אוטומטית"
9858
9859 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9860 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9861 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9862
9863 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9864 msgid "Where is clamd.conf"
9865 msgstr "היכן clamd.conf"
9866
9867 # improve needed
9868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9869 msgid ""
9870 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9871 "able to locate the file automatically"
9872 msgstr ""
9873 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוסף לאתר את הקובץ "
9874 "אוטומטית"
9875
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9877 msgid "Br_owse"
9878 msgstr "_עיון"
9879
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9881 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9882 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9883
9884 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9885 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9886 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9887
9888 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9889 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9890 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9891
9892 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9893 msgid "Remote Host"
9894 msgstr "מארח מרוחק"
9895
9896 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9897 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9898 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9899
9900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9901 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9902 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9903
9904 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9905 msgid ""
9906 "New config\n"
9907 "No socket information.\n"
9908 "Antivirus disabled."
9909 msgstr ""
9910 "תצורה חדשה\n"
9911 "אין מידע socket.\n"
9912 "אנטי וירוס מנוטרל."
9913
9914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9915 msgid ""
9916 "New config\n"
9917 "Clamd does not respond to ping.\n"
9918 "Is clamd running?"
9919 msgstr ""
9920 "תצורה חדשה\n"
9921 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9922 "האם clamd רץ כעת?"
9923
9924 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "%s: Unable to open\n"
9928 "clamd will be disabled"
9929 msgstr ""
9930 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9931 "‏clamd ינוטרל"
9932
9933 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "%s: Not able to find required information\n"
9937 "clamd will be disabled"
9938 msgstr ""
9939 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9940 "‏clamd ינוטרל"
9941
9942 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9943 msgid "Could not create socket"
9944 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9945
9946 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9947 msgid ": File does not exist"
9948 msgstr ": קובץ לא קיים"
9949
9950 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9951 msgid ": Unable to open"
9952 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9953
9954 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9955 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9956 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9957 msgid "Socket write error"
9958 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9959
9960 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9961 #, c-format
9962 msgid "%s: Error reading"
9963 msgstr "‏%s: שגיאה בקריאה"
9964
9965 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9966 msgid "Socket read error"
9967 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9968
9969 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9970 msgid "Demo"
9971 msgstr "הדגמה"
9972
9973 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9974 msgid "Failed to register log text hook"
9975 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9976
9977 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9978 msgid ""
9979 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9980 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9981 "\n"
9982 "It is not really useful."
9983 msgstr ""
9984 "תוסף זה הינו בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוסף עבור Claws Mail. זה מתקינה "
9985 "וו (hook) עבור יומן פלט ורושם אותו אל stdout.\n"
9986 "\n"
9987 "זה לא באמת שימושי."
9988
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9990 msgid "Display images"
9991 msgstr "הצג תמונות"
9992
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9994 msgid "Display embedded images"
9995 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9996
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9998 msgid "Execute javascript"
9999 msgstr "הרץ Javascript"
10000
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10002 msgid "Execute embedded javascript"
10003 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
10004
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10006 msgid "Execute Java applets"
10007 msgstr "הרץ יישומוני Java"
10008
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10010 msgid "Execute embedded Java applets"
10011 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
10012
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10014 msgid "Render objects using plugins"
10015 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספים"
10016
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10018 msgid "Render embedded objects using plugins"
10019 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספים"
10020
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10022 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10023 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
10024
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10026 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10027 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
10028
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10030 msgid "Proxy"
10031 msgstr "פרוקסי"
10032
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10034 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10035 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
10036
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10038 msgid "Use proxy"
10039 msgstr "השתמש בפרוקסי"
10040
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10042 msgid "Remote resources"
10043 msgstr "משאבים מרוחקים"
10044
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10046 msgid ""
10047 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10048 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10049 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10050 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10051 "in the email."
10052 msgstr ""
10053 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
10054 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
10055 "מתוך הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוסף או\n"
10056 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
10057 "בתוך הדוא״ל."
10058
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10060 msgid "Enable loading of remote content"
10061 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
10062
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10064 msgid "When clicking on a link, by default"
10065 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן שגרתי"
10066
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10068 msgid "Open in external browser"
10069 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
10070
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10072 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10073 msgstr "‏CSS בקובץ זה יוחל לכל חלקי HTML"
10074
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10077 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10078 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
10079 #: src/prefs_customheader.c:236
10080 msgid "Bro_wse"
10081 msgstr "   _עיון   "
10082
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10084 msgid "Select stylesheet"
10085 msgstr "בחר גיליון סגנון"
10086
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10088 msgid "Remote content loading is disabled."
10089 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
10090
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10092 msgid "Load images"
10093 msgstr "הטען תמונות"
10094
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10096 msgid "Enable remote content"
10097 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
10098
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10100 msgid "Enable Javascript"
10101 msgstr "אפשר Javascript"
10102
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10104 msgid "Enable Plugins"
10105 msgstr "אפשר תוספים"
10106
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10108 msgid "Enable Java"
10109 msgstr "אפשר Java"
10110
10111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10112 msgid "Open links with external browser"
10113 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
10114
10115 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10116 #, c-format
10117 msgid "An error occurred: %d\n"
10118 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
10119
10120 # הזנה
10121 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10122 #, c-format
10123 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10124 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
10125
10126 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10127 msgid "Search the Web"
10128 msgstr "חפש ברשת"
10129
10130 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10131 msgid "Open in Viewer"
10132 msgstr "פתח בתוך צופה"
10133
10134 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10135 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10136 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
10137
10138 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10139 msgid "Open in Browser"
10140 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
10141
10142 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10143 msgid "Open Image"
10144 msgstr "פתח תמונה"
10145
10146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10147 msgid "Copy Link"
10148 msgstr "העתק קישור"
10149
10150 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10151 msgid "Download Link"
10152 msgstr "הורד קישור"
10153
10154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10155 msgid "Save Image As"
10156 msgstr "שמור תמונה בשם"
10157
10158 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10159 msgid "Copy Image"
10160 msgstr "העתק תמונה"
10161
10162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10163 msgid "Import feed"
10164 msgstr "יבא ערוץ"
10165
10166 # מגונדר
10167 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10168 msgid "Fancy"
10169 msgstr "מהודר"
10170
10171 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10172 msgid "Fancy HTML Viewer"
10173 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
10174
10175 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10179 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10180 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10181 msgstr ""
10182 "תוסף זה מצייר דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
10183 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות "
10184 "בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fancy"
10185
10186 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10188 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10189 msgid "Fetchinfo"
10190 msgstr "‏Fetchinfo"
10191
10192 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10193 msgid "Failed to register mail receive hook"
10194 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
10195
10196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10197 msgid ""
10198 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10199 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10200 "ID and retrieval time.\n"
10201 "\n"
10202 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10203 msgstr ""
10204 "תוסף זה משנה את ההודעות המורדות. זה משבץ תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
10205 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
10206 "\n"
10207 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fetchinfo"
10208
10209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10210 msgid "Mail marking"
10211 msgstr "סימון דואר"
10212
10213 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10214 msgid "Add fetchinfo headers"
10215 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10216
10217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10218 msgid "Headers to be added"
10219 msgstr "תקורות להוספה"
10220
10221 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10222 msgid "UIDL"
10223 msgstr "UIDL"
10224
10225 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10226 msgid ""
10227 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10228 msgstr ""
10229 "מוסיף את התקורה X-FETCH-UIDL עם מזהה רישום (listing) ייחודי של הודעה (POP3)"
10230
10231 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10232 msgid "Account name"
10233 msgstr "שם חשבון"
10234
10235 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10236 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10237 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-ACCOUNT עם שם החשבון"
10238
10239 # נמען
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10241 msgid "Receive server"
10242 msgstr "שרת מקבל"
10243
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10245 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10246 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-SERVER עם השרת המקבל"
10247
10248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10249 msgid "UserID"
10250 msgstr "מזהה משתמש"
10251
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10253 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10254 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-USERID עם מזהה (ID) המשתמש"
10255
10256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10257 msgid "Fetch time"
10258 msgstr "זמן תפיסה"
10259
10260 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10261 msgid ""
10262 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10263 "RFC822 format"
10264 msgstr ""
10265 "מוסיף את התקורה X-FETCH-TIME עם התאריך ושעה של אחזור הודעה בפורמט RFC822"
10266
10267 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10268 msgid "GData plugin: Authorization required"
10269 msgstr "תוסף GData: נדרשת הרשאה"
10270
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10272 msgid ""
10273 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10274 "the GData plugin.\n"
10275 "\n"
10276 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10277 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10278 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10279 "list."
10280 msgstr ""
10281 "עליך להתיר עבור Claws Mail כדי לקבל גישה לרשימת אנשי קשר Google כדי להשתמש "
10282 "בתוסף GData.\n"
10283 "\n"
10284 "בקר בעמור הרשאה אצל Google בלחיצה על הלחצן מטה. לאחר שתוודא את ההרשאה, אתה "
10285 "תקבל קוד הרשאה. הזן את הקוד בשדה מטה כדי להעניק עבור Claws Mail גישה לרשימת "
10286 "אנשי קשר Google שלך."
10287
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10289 msgid "Step 1:"
10290 msgstr "צעד 1:"
10291
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10293 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10294 msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח עמוד אימות Google בתוך דפדפן"
10295
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10297 msgid "Step 2:"
10298 msgstr "צעד 2:"
10299
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10301 msgid "Enter code:"
10302 msgstr "הזן קוד:"
10303
10304 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10305 #, c-format
10306 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10307 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10308
10309 # improve
10310 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10312 #, c-format
10313 msgid "Added %d of"
10314 msgid_plural "Added %d of"
10315 msgstr[0] "הוסף %d של"
10316 msgstr[1] "הוספו %d של"
10317
10318 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10320 #, c-format
10321 msgid "1 contact to the cache"
10322 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10323 msgstr[0] "איש קשר 1 למטמון"
10324 msgstr[1] "%d אנשי קשר למטמון"
10325
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10327 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10328 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10329
10330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10331 #, c-format
10332 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10333 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10334
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10336 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10337 msgstr "תוסף GData: קבוצות התקבלו\n"
10338
10339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10340 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10341 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10342
10343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10344 #, c-format
10345 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10346 msgstr "תוסף GData: שגיאת הרשאה: %s\n"
10347
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10349 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10350 msgstr "תוסף GData: הרשאה צלחה\n"
10351
10352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10353 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10354 msgstr "תוסף GData: כעת מתחיל הרשאה הדדית\n"
10355
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10357 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10358 msgstr "תוסף GData: התקבל קוד הרשאה, כעת מבקש אישור\n"
10359
10360 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10361 msgid ""
10362 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10363 "cancelled\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10367 #, c-format
10368 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10369 msgstr "תוסף GData: שגיאה רענון הרשאה: %s\n"
10370
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10372 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10373 msgstr "תוסף GData: רענון הרשאה צלח\n"
10374
10375 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10382 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10383 msgstr "תוסף GData: כעת מנסה לרענן הרשאה\n"
10384
10385 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10386 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10387 msgid "Authentication"
10388 msgstr "אימות"
10389
10390 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10391 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10392 msgid "Username:"
10393 msgstr "שם משתמש:"
10394
10395 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10396 msgid "Polling interval (seconds):"
10397 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10398
10399 # תנובות
10400 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10401 msgid "Maximum number of results:"
10402 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10403
10404 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10405 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10406 msgid "GData"
10407 msgstr "‏GData"
10408
10409 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10410 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10411 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוסף GData"
10412
10413 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10414 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10415 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוסף GData"
10416
10417 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10418 msgid ""
10419 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10420 "\n"
10421 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10422 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10423 "into the Tab-address completion.\n"
10424 "\n"
10425 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10426 msgstr ""
10427 "תוסף זה מספק גישה לפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10428 "\n"
10429 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10430 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google לתוך כרטיסיית השלמת "
10431 "כתובת.\n"
10432 "\n"
10433 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10434
10435 # אינטגרציית GeoLocation
10436 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10437 msgid "GData integration"
10438 msgstr "שילוב GData"
10439
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10444 msgid "Libravatar"
10445 msgstr "Libravatar"
10446
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10448 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10449 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
10450
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10452 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10453 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
10454
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10456 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10457 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
10458
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10460 msgid "Failed to load missing items cache"
10461 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
10462
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10464 msgid ""
10465 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10466 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10467 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10468 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10469 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10470 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10471 "\n"
10472 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10473 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10474 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10475 "\n"
10476 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10477 msgstr ""
10478 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
10479 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
10480 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
10481 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוסף).\n"
10482 "עמוד תצורת תוסף זמין מתוך חלון ראשי:\n"
10483 "/תצורה/העדפות/תוספים/Libravatar.\n"
10484 "\n"
10485 "תוסף זה משתמש בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
10486 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לפרטים על\n"
10487 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
10488 "\n"
10489 "משוב לכבוד <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
10490
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10492 msgid "Error reading cache stats"
10493 msgstr "שגיאה בקריאת סטטיסטיקות מטמון"
10494
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10496 #, c-format
10497 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10501 #, c-format
10502 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10506 msgid "Clear icon cache"
10507 msgstr "טהר מטמון סמל"
10508
10509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10510 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10511 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל סמלי אווטאר המוטמנים?"
10512
10513 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10514 msgid "Not enough memory for operation"
10515 msgstr "אין מספיק זיכרון לפעולה"
10516
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "Icon cache successfully cleared:\n"
10521 "• %u missing entries removed.\n"
10522 "• %u files removed."
10523 msgstr ""
10524 "מטמון סמל טוהר בהצלחה:\n"
10525 "• %u רשומות חסרות הוסרו.\n"
10526 "• %u קבצים הוסרו."
10527
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10529 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10530 msgstr "מטמון סמל טוהר בהצלחה!"
10531
10532 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "Errors clearing icon cache:\n"
10536 "• %u missing entries removed.\n"
10537 "• %u files removed.\n"
10538 "• %u files failed to be read.\n"
10539 "• %u files couldn't be removed."
10540 msgstr ""
10541 "שגיאות בטיהור מטמון סמל:\n"
10542 "• %u רשומות חסרות הוסרו.\n"
10543 "• %u קבצים הוסרו.\n"
10544 "• %u קבצים נכשלו להיקרא.\n"
10545 "• %u קבצים לא היו ניתנים להסרה."
10546
10547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10548 msgid "Error clearing icon cache."
10549 msgstr "שגיאה בטיהור מטמון סמל."
10550
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10552 msgid "_Use cached icons"
10553 msgstr "השתמש בסמלים מו_טמנים"
10554
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10556 msgid ""
10557 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10558 msgstr "שמור סמלים בכונן לצורך שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
10559
10560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10561 msgid "Cache refresh interval"
10562 msgstr "תדירות רענון מטמון"
10563
10564 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10566 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10567 msgid "hours"
10568 msgstr "שעות"
10569
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10571 msgid "Mystery man"
10572 msgstr "איש מסתורין"
10573
10574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10575 msgid "Identicon"
10576 msgstr "סמל-זיהוי"
10577
10578 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10579 msgid "MonsterID"
10580 msgstr "מזהה מפלצת"
10581
10582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10583 msgid "Wavatar"
10584 msgstr "Wavatar"
10585
10586 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10587 msgid "Retro"
10588 msgstr "רטרו"
10589
10590 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10591 msgid "Custom URL"
10592 msgstr "‏URL מותאם"
10593
10594 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10595 msgid "A blank image"
10596 msgstr "תמונה ריקה"
10597
10598 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10599 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10600 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10601
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10603 msgid "A generated geometric pattern"
10604 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10605
10606 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10607 msgid "A generated full-body monster"
10608 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10609
10610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10611 msgid "A generated almost unique face"
10612 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10613
10614 # מפוקסלת
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10616 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10617 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10618
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10620 msgid "Redirect to a user provided URL"
10621 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10622
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10624 msgid ""
10625 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10626 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10627 msgstr ""
10628 "הזן מחרוזת URL שתרצה להכווין מחדש כאשר לא נקבע סמל משתמש. השאר URL ריק כדי "
10629 "להשתמש בסמל כתום של libravatar."
10630
10631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10632 msgid "_Allow redirects to other sites"
10633 msgstr "_התר הכוונה מחודשת לאתרים אחרים"
10634
10635 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10636 msgid ""
10637 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10638 "services like gravatar.com"
10639 msgstr ""
10640 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar לשירותי אווטאר אחרים כגון "
10641 "gravatar.com"
10642
10643 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10644 msgid "_Enable federated servers"
10645 msgstr "_אפשר איחוד (federation) שרתים"
10646
10647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10648 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10649 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10650
10651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10652 msgid "Request timeout"
10653 msgstr "פקיעת זמן בקשה"
10654
10655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10656 msgid "second(s)"
10657 msgstr "שניות"
10658
10659 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10660 msgid ""
10661 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10662 "than global socket I/O timeout."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10666 msgid "Icon cache"
10667 msgstr "מטמון סמל"
10668
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10670 msgid "Default missing icon mode"
10671 msgstr "מצב סמל חסר שגרתי"
10672
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10674 msgid "Network"
10675 msgstr "רשת תקשורת"
10676
10677 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10678 msgid "mailmbox folder"
10679 msgstr "תיקיית תיבת דואר"
10680
10681 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10682 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10683 msgstr "זהו תוסף לטיפול בתיבת דואר בפורמט mbox."
10684
10685 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10686 msgid "MBOX"
10687 msgstr "MBOX"
10688
10689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10690 msgid ""
10691 "Input the location of mailbox.\n"
10692 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10693 "scanned automatically."
10694 msgstr ""
10695 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10696 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10697 "תיסרק באופן אוטומטי."
10698
10699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10700 #, fuzzy, c-format
10701 msgid ""
10702 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10703 "Do you really want to delete?"
10704 msgstr ""
10705 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10706 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10707
10708 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10709 msgid "No Sieve auth method available\n"
10710 msgstr "אין שיטת אימות Sieve זמינה\n"
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10713 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10714 msgstr "שיטת אימות Sieve נבחרת לא זמינה\n"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10717 msgid "Disconnected"
10718 msgstr "מנותק"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10721 #, c-format
10722 msgid "Disconnected: %s"
10723 msgstr "מנותק: %s"
10724
10725 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10726 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10727 #, c-format
10728 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10729 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %s\n"
10730
10731 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10732 #, fuzzy
10733 msgid "STARTTLS failed"
10734 msgstr "‏TLS נכשל"
10735
10736 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10737 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10738 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10739 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10740 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10741 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10742 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SIEVE\n"
10743
10744 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10745 #, c-format
10746 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10747 msgstr "אירעה שגיאה בסשן Sieve. מידע: %s\n"
10748
10749 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10750 #, c-format
10751 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10752 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %d\n"
10753
10754 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10755 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10756 msgstr "‏Sieve: כעת מנסה auth\n"
10757
10758 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10759 msgid "Auth method not available"
10760 msgstr "שיטת אימות לא זמינה"
10761
10762 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10765 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %s\n"
10766
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10768 msgid "_Filter"
10769 msgstr "_סנן"
10770
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10773 msgid "Chec_k Syntax"
10774 msgstr "_בחן תחביר"
10775
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10777 msgid "Re_vert"
10778 msgstr "שחז_ר"
10779
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10783 msgid "Unable to get script contents"
10784 msgstr "לא מסוגל להשיג תוכן תסריט"
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10787 msgid "Reverting..."
10788 msgstr "כעת משחזר..."
10789
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10791 msgid "Revert script"
10792 msgstr "שחזר תסריט"
10793
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10795 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10796 msgstr "תסריט זה שונה. לבטל את השינויים שלא נשמרו?"
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10799 msgid "_Revert"
10800 msgstr "שחז_ר"
10801
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10803 msgid "Script saved successfully."
10804 msgstr "תסריט נשמר בהצלחה."
10805
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10807 msgid "Saving..."
10808 msgstr "כעת שומר..."
10809
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10811 msgid "Checking syntax..."
10812 msgstr "כעת בוחן תחביר..."
10813
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10815 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10816 msgstr "תסריט זה שונה. לשמור את השינויים האחרונים?"
10817
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10819 #, c-format
10820 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10821 msgstr "%s - מסנן Sieve %s"
10822
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10824 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10825 msgid "Loading..."
10826 msgstr "כעת טוען..."
10827
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10829 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10830 msgid "Add Sieve script"
10831 msgstr "הוסף תסריט Sieve"
10832
10833 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10834 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10835 msgstr "הזן שם עבור תסריט סינון Sieve חדש."
10836
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10838 msgid "Enter new name for the script."
10839 msgstr "הזן שם חדש עבור התסריט."
10840
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10842 #, c-format
10843 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10844 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את המסנן '%s'?"
10845
10846 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10847 msgid "Delete filter"
10848 msgstr "מחק מסנן"
10849
10850 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10851 msgid "Active"
10852 msgstr "פעיל"
10853
10854 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10855 msgid "An account can only have one active script at a time."
10856 msgstr "לחשבון יכול שיהיה תסריט פעיל אחד בזמן נתון."
10857
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10859 msgid "Unable to connect"
10860 msgstr "לא מסוגל להתחבר"
10861
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10863 msgid "Listing scripts..."
10864 msgstr "כעת מונה תסריטים..."
10865
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10867 msgid "Connecting..."
10868 msgstr "כעת מתחבר..."
10869
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10871 msgid "Manage Sieve Filters"
10872 msgstr "ניהול תסריטי Sieve"
10873
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10875 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10876 msgstr "כדי להשתמש ב Sieve, אפשר זאת בתוך העדפות חשבון."
10877
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10879 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10880 #, fuzzy
10881 msgid "ManageSieve"
10882 msgstr "ManageSieve"
10883
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10885 msgid "Manage Sieve Filters..."
10886 msgstr "נהל מסנני Sieve..."
10887
10888 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10889 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10890 msgstr "נהל מסנני sieve בשרת באמצעות פרוטוקול ManageSieve."
10891
10892 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10893 msgid "Enable Sieve"
10894 msgstr "אפשר Sieve"
10895
10896 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10897 msgid "Server information"
10898 msgstr "מידע שרת"
10899
10900 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10901 msgid "Server name"
10902 msgstr "שם שרת"
10903
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10905 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10906 msgstr "התחבר למאחר זה במקום למארח שבשימוש לצורך קבלת דואר"
10907
10908 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10909 msgid "Server port"
10910 msgstr "פורט של"
10911
10912 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10913 msgid "Connect to this port instead of the default"
10914 msgstr "התחבר לפורט זה במקום לברירת מחדל"
10915
10916 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10917 msgid "Encryption"
10918 msgstr "הצפנה"
10919
10920 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10921 #, fuzzy
10922 msgid "No encryption"
10923 msgstr "הצפנה"
10924
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Use STARTTLS when available"
10928 msgstr "השתמש בהצפנת TLS כאשר זמינה"
10929
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Require STARTTLS"
10933 msgstr "דרוש TLS"
10934
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10937 msgid "No authentication"
10938 msgstr "אין אימות"
10939
10940 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10941 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10942 msgstr "השתמש באותו אימות אשר משמש לצורך קבלת דואר"
10943
10944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10945 msgid "Specify authentication"
10946 msgstr "ציין אימות"
10947
10948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10951 #: src/prefs_account.c:1832
10952 msgid "User ID"
10953 msgstr "מזהה משתמש"
10954
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10959 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
10960 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10961 msgid "Password"
10962 msgstr "סיסמה"
10963
10964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10965 #: src/prefs_account.c:1804
10966 msgid "Authentication method"
10967 msgstr "שיטת אימות"
10968
10969 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10970 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10971 #: src/prefs_themes.c:1078
10972 msgid "Automatic"
10973 msgstr "אוטומטית"
10974
10975 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10976 msgid "Sieve server must not contain a space."
10977 msgstr "אסור לשרת Sieve להכיל רווחים."
10978
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10980 msgid "Sieve server is not entered."
10981 msgstr "שרת Sieve אינו מוזן."
10982
10983 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Sieve"
10986 msgstr "Sieve"
10987
10988 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10989 msgid "NewMail"
10990 msgstr "‏NewMail"
10991
10992 # דואר חדש
10993 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10994 msgid "Failed to register newmail hook"
10995 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10996
10997 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10998 #, c-format
10999 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11000 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
11001
11002 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11006 "after sorting.\n"
11007 "\n"
11008 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11009 "\n"
11010 "Current log is %s"
11011 msgstr ""
11012 "תוסף זה רושם תקורת תמצית לקובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
11013 "\n"
11014 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
11015 "\n"
11016 "יומן נוכחי %s"
11017
11018 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11019 msgid "Log file"
11020 msgstr "קובץ יומן"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11023 msgid "Folder:"
11024 msgstr "תיקייה:"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11027 msgid "Select folder(s)"
11028 msgstr "בחירת תיקיות"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11031 msgid "select recursively"
11032 msgstr "בחר רקורסיבית"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11035 msgid "No new messages"
11036 msgstr "אין הודעות חדשות"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11048 msgid "Notification"
11049 msgstr "התראה"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11052 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11053 msgstr "תוסף התראה צריך תמיכת שרשור."
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11056 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11057 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוסף התראה"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11060 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11061 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוסף התראה"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11064 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11065 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוסף התראה"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11068 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11069 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוסף התראה"
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11072 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11073 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוסף התראה"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11076 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11077 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוסף התראה"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11080 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11081 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוסף התראה"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11084 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11085 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוסף התראה"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11088 msgid ""
11089 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11090 "email.\n"
11091 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11092 "preferences dialog.\n"
11093 "\n"
11094 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11095 msgstr ""
11096 "תוסף זה מספק דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
11097 "תוסף זה הינו נתון לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספים של דו שיח העדפות.\n"
11098 "\n"
11099 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
11100
11101 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11102 msgid "Various tools"
11103 msgstr "כלים שונים"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11106 msgid "New Mail message"
11107 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11110 msgid "New News post"
11111 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11112
11113 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11114 msgid "A new message arrived"
11115 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11118 msgid "New Calendar message"
11119 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11122 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11123 msgid "A new calendar message arrived"
11124 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11127 msgid "New RSS feed article"
11128 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11131 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11132 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11133 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
11134
11135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11136 msgid "New unknown message"
11137 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
11138
11139 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11140 msgid "Unknown message type arrived"
11141 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11144 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11145 msgid "Present main window"
11146 msgstr "הצג חלון ראשי"
11147
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11149 msgid "Mail message"
11150 msgstr "הודעת דואר"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11154 #, c-format
11155 msgid "%d new message arrived"
11156 msgid_plural "%d new messages arrived"
11157 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
11158 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
11159
11160 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11161 msgid "News message"
11162 msgstr "הודעות חדשות"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11165 msgid "Calendar message"
11166 msgstr "הודעת לוח שנה"
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11169 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11170 #, c-format
11171 msgid "%d new calendar message arrived"
11172 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11173 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
11174 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
11175
11176 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11177 msgid "RSS news feed"
11178 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11181 #, c-format
11182 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11183 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11184 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
11185 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11188 #, c-format
11189 msgid "%d new message"
11190 msgid_plural "%d new messages"
11191 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
11192 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11195 msgid "Hotkeys"
11196 msgstr "מקשים חמים"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11199 msgid "Banner"
11200 msgstr "כרזה"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11203 msgid "Popup"
11204 msgstr "תיבה מוקפצת"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11207 #: src/prefs_receive.c:152
11208 msgid "Command"
11209 msgstr "פקודה"
11210
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11212 msgid "LCD"
11213 msgstr "LCD"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11216 msgid "SysTrayicon"
11217 msgstr "סמל מגש מערכת"
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11220 msgid "Indicator"
11221 msgstr "מחוון"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11224 msgid "Include folder types"
11225 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11228 msgid "Mail folders"
11229 msgstr "תיקיות דואר"
11230
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11232 msgid "News folders"
11233 msgstr "תיקיות חדשות"
11234
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11236 msgid "RSSyl folders"
11237 msgstr "תיקיות RSSyl"
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11240 msgid "vCalendar folders"
11241 msgstr "תיקיות vCalendar"
11242
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11244 msgid "These settings override folder-specific selections."
11245 msgstr "הגדרות אלו עוקפות בחירות תיקייה סגוליות."
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11248 msgid "Global notification settings"
11249 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
11250
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11252 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11253 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11256 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11257 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
11258
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11260 msgid "Use sound theme"
11261 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
11262
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11264 msgid "Show banner"
11265 msgstr "הצג כרזה"
11266
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11268 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11269 #: src/prefs_receive.c:231
11270 msgid "Never"
11271 msgstr "אף פעם"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11274 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11275 msgid "Always"
11276 msgstr "תמיד"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11279 msgid "Only when not empty"
11280 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11283 msgid "Banner speed"
11284 msgstr "מהירות כרזה"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11287 msgid "Maximum number of messages"
11288 msgstr "מספר מרבי של הודעות"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11291 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11292 msgstr "הגבל את המספר של הודעות מוצגות, 0 מסמל ללא הגבלה"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11295 msgid "Banner width"
11296 msgstr "רוחב כרזה"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11299 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11300 msgstr "הגבל גודל כרזה, השתמש בערך 0 לרוחב מסך"
11301
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11303 msgid "pixel(s)"
11304 msgstr "פיקסל(ים)"
11305
11306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11307 msgid "Include unread mails in banner"
11308 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
11309
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11311 msgid "Make banner sticky"
11312 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11318 msgid "Only include selected folders"
11319 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11325 msgid "Select folders..."
11326 msgstr "בחר תיקיות..."
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11329 msgid "Banner colors"
11330 msgstr "צבע כרזה"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11334 msgid "Use custom colors"
11335 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11339 msgid "Foreground"
11340 msgstr "רקע קדמי"
11341
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11344 msgid "Foreground color"
11345 msgstr "צבע רקע קדמי"
11346
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11349 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11350 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11351 msgid "Background"
11352 msgstr "רקע אחורי"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11356 msgid "Background color"
11357 msgstr "צבע רקע אחורי"
11358
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11361 msgid "Enable popup"
11362 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11366 msgid "Popup timeout"
11367 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת"
11368
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11373 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11374 msgid "seconds"
11375 msgstr "שניות"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11378 msgid "Make popup sticky"
11379 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11382 msgid "Set popup window width and position"
11383 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11386 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11387 msgstr "(המנהל חלונות הינו חופשי להתעלם מזאת)"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11391 msgid "Display folder name"
11392 msgstr "הצג שם תיקייה"
11393
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11395 msgid "Sample popup window"
11396 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
11397
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11399 msgid "Done"
11400 msgstr "סיום"
11401
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11403 msgid "Select command"
11404 msgstr "בחר פקודה"
11405
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11407 msgid "Enable command"
11408 msgstr "אפשר פקודה"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11411 msgid "Command to execute"
11412 msgstr "פקודה לביצוע"
11413
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11415 msgid "Block command after execution for"
11416 msgstr "חסום פקודה לאחר ביצועה למשך"
11417
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11419 msgid "Enable LCD"
11420 msgstr "אפשר LCD"
11421
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11423 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11424 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd"
11425
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11427 msgid "Enable Trayicon"
11428 msgstr "אפשר סמל מגש"
11429
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11431 msgid "Hide at start-up"
11432 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
11433
11434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11435 msgid "Close to tray"
11436 msgstr "סגור למגש"
11437
11438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11439 msgid "Hide when iconified"
11440 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
11441
11442 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11443 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11444 #. notification bubble. If your language does not have a word
11445 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11446 #. instead.See also
11447 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11449 msgid "Passive toaster popup"
11450 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11453 msgid "Add to Indicator Applet"
11454 msgstr "הוסף ליישומון מחוון"
11455
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11457 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11458 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
11459
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11461 msgid "Enable global hotkeys"
11462 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
11463
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11465 #, c-format
11466 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11467 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
11468
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11470 msgid "<control><shift>F11"
11471 msgstr "<control><shift>F11"
11472
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11474 msgid "<alt>N"
11475 msgstr "<alt>N"
11476
11477 # אפשר/נטרל
11478 # הפעל/נטרל
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Toggle minimize"
11482 msgstr "מודגש"
11483
11484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11485 msgid "_Get Mail"
11486 msgstr "_השג דואר"
11487
11488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11489 msgid "_Get Mail from account"
11490 msgstr "_השג דואר מתוך חשבון"
11491
11492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11493 msgid "_Email"
11494 msgstr "_דוא״ל"
11495
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11497 msgid "E_mail from account"
11498 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
11499
11500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11501 msgid "Open A_ddressbook"
11502 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
11503
11504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11505 msgid "E_xit Claws Mail"
11506 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
11507
11508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11509 msgid "_Work Offline"
11510 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
11511
11512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11513 msgid "Show Trayicon Notifications"
11514 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
11515
11516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11517 #, c-format
11518 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11519 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
11520
11521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11522 msgid "New mail message"
11523 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11524
11525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11526 msgid "New news post"
11527 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11528
11529 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11530 msgid "New calendar message"
11531 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11532
11533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11534 msgid "New article in RSS feed"
11535 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
11536
11537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11538 msgid "New messages arrived"
11539 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
11540
11541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11542 #, c-format
11543 msgid "%d new mail message arrived"
11544 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11545 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
11546 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
11547
11548 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11549 #, c-format
11550 msgid "%d new news post arrived"
11551 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11552 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
11553 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
11554
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11556 #, c-format
11557 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11558 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11559 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
11560 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
11561
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11563 msgid "Title:"
11564 msgstr "כותרת:"
11565
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11567 msgid "Author:"
11568 msgstr "‏מחבר:"
11569
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11571 msgid "Creator:"
11572 msgstr "יוצר:"
11573
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11575 msgid "Producer:"
11576 msgstr "מפיק:"
11577
11578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11579 msgid "Created:"
11580 msgstr "נוצר:"
11581
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11583 msgid "Modified:"
11584 msgstr "שונה:"
11585
11586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11587 msgid "Format:"
11588 msgstr "פורמט:"
11589
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11592 msgid "Optimized:"
11593 msgstr "מיועל:"
11594
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11596 msgid "PDF properties"
11597 msgstr "מאפייני PDF"
11598
11599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11600 msgid "Enter password"
11601 msgstr "הזן סיסמה"
11602
11603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11604 msgid ""
11605 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11606 msgstr "מסמך זה הינו נעול ומצריך סיסמה בטרם זה יוכל להיפתח."
11607
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11609 #, c-format
11610 msgid "%s Document"
11611 msgstr "%s מסמך"
11612
11613 # typo: out of
11614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11615 #, c-format
11616 msgid "of %d"
11617 msgstr "מתוך %d"
11618
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11620 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11621 msgstr "שרטוט PDF נכשל משום סיבה לא ידועה."
11622
11623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11625 msgid "Document Index"
11626 msgstr "אינדקס מסמך"
11627
11628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11629 msgid "First Page"
11630 msgstr "עמוד ראשון"
11631
11632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11633 msgid "Previous Page"
11634 msgstr "עמוד קודם"
11635
11636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11637 msgid "Next Page"
11638 msgstr "עמוד בא"
11639
11640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11641 msgid "Last Page"
11642 msgstr "עמוד אחרון"
11643
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11645 msgid "Zoom In"
11646 msgstr "זום פנימה"
11647
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11649 msgid "Zoom Out"
11650 msgstr "זום החוצה"
11651
11652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11653 msgid "Fit Page"
11654 msgstr "התאמה לעמוד"
11655
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11657 msgid "Fit Page Width"
11658 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
11659
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11661 msgid "Rotate Left"
11662 msgstr "סיבוב לשמאל"
11663
11664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11665 msgid "Rotate Right"
11666 msgstr "סיבוב לימין"
11667
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Print Document"
11671 msgstr "%s מסמך"
11672
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11674 msgid "Document Info"
11675 msgstr "מידע מסמך"
11676
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11678 msgid "Page Number"
11679 msgstr "מספר עמוד"
11680
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11682 msgid "Zoom Factor"
11683 msgstr "זום"
11684
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11689 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11690 "\n"
11691 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11692 msgstr ""
11693 "תוסף זה מאפשר הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה Poppler "
11694 "%s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
11695 "\n"
11696 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
11697
11698 # קורא
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11702 msgid "PDF Viewer"
11703 msgstr "מציג PDF"
11704
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11709 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11710 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11711 "\n"
11712 "%s"
11713 msgstr ""
11714 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוסף %s כדי "
11715 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript אנא "
11716 "התקן את תוכנית gs.\n"
11717 "\n"
11718 "%s"
11719
11720 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11721 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11722 msgstr "ערוך כללי סינון Perl‏ (ext)..."
11723
11724 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11725 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11726 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
11727
11728 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11729 msgid "Passphrase"
11730 msgstr "מימרת סיסמה"
11731
11732 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11733 msgid "[no user id]"
11734 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11737 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11738 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור המפתח החדש:"
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11741 msgid "Passphrases did not match.\n"
11742 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11745 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11746 msgstr "אנא הזן מחדש את המימרת סיסמה עבור המפתח החדש:"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11749 msgid "Please enter the passphrase for:"
11750 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור:"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11753 msgid "Bad passphrase.\n"
11754 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
11755
11756 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11757 msgid "Key import"
11758 msgstr "ייבוא מפתח"
11759
11760 # טבעת מפתחות key-ring
11761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11762 msgid ""
11763 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11764 "from a keyserver?"
11765 msgstr ""
11766 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
11767 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
11768
11769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11770 msgid ""
11771 "\n"
11772 "  Key ID "
11773 msgstr ""
11774 "\n"
11775 "  מזהה מפתח "
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11778 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11779 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11780
11781 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11782 msgid "   It should be possible to import it "
11783 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11786 msgid ""
11787 "when working online,\n"
11788 "   or "
11789 msgstr ""
11790 "בעת תפעול מקוון,\n"
11791 "   או "
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11794 msgid ""
11795 "with the following command: \n"
11796 "\n"
11797 "     "
11798 msgstr ""
11799 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11800 "\n"
11801 "     "
11802
11803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11804 msgid ""
11805 "\n"
11806 "  Importing key ID "
11807 msgstr ""
11808 "\n"
11809 "  ייבוא מזהה מפתח "
11810
11811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11812 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11813 msgstr "   מפתח זה יובא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11814
11815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11816 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11817 msgstr "   מפתח זה לא היה ניתן לייבוא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11818
11819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11820 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11821 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11822
11823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11824 msgid ""
11825 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11826 "\n"
11827 "     "
11828 msgstr ""
11829 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11830 "\n"
11831 "     "
11832
11833 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11834 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11835 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11838 msgid "PGP/Core"
11839 msgstr "‏PGP/Core"
11840
11841 # גרעין
11842 # כמעטפת
11843 # and > or
11844 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11845 msgid ""
11846 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11847 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11848 "\n"
11849 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11850 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11851 "\n"
11852 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11853 "\n"
11854 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11855 msgstr ""
11856 "תוסף זה מטפל במבצעי ליבה PGP ומספק השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11857 "GPG, זה מנוצל על ידי תוסף אחר, כמו PGP/Mime.\n"
11858 "\n"
11859 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/GPG וגם /תצורה/[העדפות "
11860 "חשבון]/תוספים/GPG\n"
11861 "\n"
11862 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11863 "\n"
11864 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11867 msgid "Core operations"
11868 msgstr "מבצעי ליבה"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11871 msgid "Automatically check signatures"
11872 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11875 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11876 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לצורך השלמת כתובת אוטומטית"
11877
11878 # ניצול תיעול
11879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11880 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11881 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11884 msgid "Store passphrase in memory"
11885 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11886
11887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11888 msgid "Expire after"
11889 msgstr "פוקעת לאחר"
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11892 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11893 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את המימרת סיסמה לכל הסשן"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
11897 #: src/prefs_receive.c:187
11898 msgid "minutes"
11899 msgstr "דקות"
11900
11901 # אחוז
11902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11903 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11904 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11905
11906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11907 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11908 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11911 msgid "Path to GnuPG executable"
11912 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של GnuPG"
11913
11914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11915 msgid ""
11916 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11917 "determined."
11918 msgstr "אם נשאר ריק, המיקום של קובץ נתון ליישום GnuPG יוגדר אוטומטית."
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11921 msgid "Select GnuPG executable"
11922 msgstr "בחר קובץ נתון ליישום GnuPG"
11923
11924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11925 msgid "Sign key"
11926 msgstr "החתמת מפתח"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11929 msgid "Use default GnuPG key"
11930 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11931
11932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11933 msgid "Select key by your email address"
11934 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11937 msgid "Specify key manually"
11938 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11941 msgid "User or key ID:"
11942 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11943
11944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11945 msgid "No secret key found."
11946 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11947
11948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11949 msgid "Generate a new key pair"
11950 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11953 msgid "GPG"
11954 msgstr "GPG"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11957 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11958 msgid "S/MIME"
11959 msgstr "‏S/MIME"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11962 #, c-format
11963 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11964 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11965
11966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11967 #, c-format
11968 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11969 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11972 msgid "Undefined"
11973 msgstr "לא מוגדר"
11974
11975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11977 msgid "Marginal"
11978 msgstr "שולי"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11982 msgid "Ultimate"
11983 msgstr "סופי"
11984
11985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11986 msgid "Select Keys"
11987 msgstr "בחר מפתחות"
11988
11989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11990 msgid "Key ID"
11991 msgstr "מזהה מפתח"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11994 msgid "Trust"
11995 msgstr "בטח"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11998 msgid "_Other"
11999 msgstr "_אחר"
12000
12001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
12002 msgid "Do_n't encrypt"
12003 msgstr "א_ל תצפין"
12004
12005 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
12006 msgid "Add key"
12007 msgstr "הוסף מפתח"
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
12010 msgid "Enter another user or key ID:"
12011 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
12012
12013 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
12014 #, c-format
12015 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12016 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12022 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12023 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12024 "\n"
12025 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12026 "\n"
12027 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12028 msgstr ""
12029 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
12030 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אתה לא\n"
12031 "יודע בוודאות כי זו תגיע לאישיות אליה התכוונת ליעד.\n"
12032 "\n"
12033 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s ‏<%s>\n"
12034 "\n"
12035 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12038 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12039 msgid "No signature found"
12040 msgstr "לא נמצאה חתימה"
12041
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12043 msgid "Untrusted"
12044 msgstr "לא מהימן"
12045
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12047 #, c-format
12048 msgid "The signature can't be checked - %s"
12049 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
12050
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12052 msgid "The signature has not been checked."
12053 msgstr "החתימה לא נבדקה."
12054
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12056 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12057 msgstr "‏PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
12058
12059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12060 #, c-format
12061 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12062 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [סוםית]"
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12065 #, c-format
12066 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12067 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [מלאה]"
12068
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12070 #, c-format
12071 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12072 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [שולית]"
12073
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12075 #, c-format
12076 msgid "Good signature from \"%s\""
12077 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\""
12078
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12080 #, c-format
12081 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12082 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין כדי לאמת את חתימה זו"
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12085 #, c-format
12086 msgid "Expired signature from \"%s\""
12087 msgstr "חתימה פקועה מאת \"%s\""
12088
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12090 #, c-format
12091 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12092 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח פקע"
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12095 #, c-format
12096 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12097 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח נשלל"
12098
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12100 #, c-format
12101 msgid "Bad signature from \"%s\""
12102 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\""
12103
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12105 msgid "The signature has not been checked"
12106 msgstr "החתימה לא נבדקה"
12107
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12109 msgid "Error checking signature: no status\n"
12110 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
12111
12112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12113 #, c-format
12114 msgid "Error checking signature: %s\n"
12115 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
12116
12117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12118 #, c-format
12119 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12120 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
12121
12122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12123 #, c-format
12124 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12125 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‏\"%s\" (תקפות: %s)\n"
12126
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12128 #, c-format
12129 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12130 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פקוע \"%s\"\n"
12131
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12133 #, c-format
12134 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12135 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‏\"%s\" (תקפות: %s)\n"
12136
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12138 #, c-format
12139 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12140 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פסול \"%s\"\n"
12141
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12143 #, c-format
12144 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12145 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
12146
12147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12148 #, c-format
12149 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12150 msgstr "‏uid ‏\"%s\" (תקפות: %s)\n"
12151
12152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12153 msgid "Revoked"
12154 msgstr "פסולה"
12155
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12157 #, fuzzy, c-format
12158 msgid "Owner Trust: %s\n"
12159 msgstr "נאמנות בעלים: %s\n"
12160
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12162 msgid "No key!"
12163 msgstr "אין מפתח!"
12164
12165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12166 msgid "Primary key fingerprint:"
12167 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
12168
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12170 #, c-format
12171 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12172 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
12173
12174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12175 #, c-format
12176 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12177 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
12178
12179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12180 #, c-format
12181 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12182 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
12183
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12185 #, c-format
12186 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12187 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
12188
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
12190 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12191 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
12192
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
12194 #, c-format
12195 msgid "Secret key not found (%s)"
12196 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
12197
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12199 #, c-format
12200 msgid "Error setting secret key: %s"
12201 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
12202
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12204 #, c-format
12205 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12206 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
12207
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12209 #, c-format
12210 msgid ""
12211 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12212 "version %s is required.\n"
12213 msgstr ""
12214 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
12215 "נדרשת.\n"
12216
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
12218 #, c-format
12219 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12220 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
12221
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
12223 msgid ""
12224 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12225 "OpenPGP support disabled."
12226 msgstr ""
12227 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
12228 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
12229
12230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12231 msgid ""
12232 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12233 "generate a key pair.\n"
12234 msgstr ""
12235 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לרשותך אפשרות להלחין "
12236 "מפתח.\n"
12237
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
12239 msgid "No PGP key found"
12240 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
12241
12242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12243 msgid ""
12244 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12245 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12246 "Do you want to create a new key pair now?"
12247 msgstr ""
12248 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, כלומר לא תהא לך האפשרות לחתום את הודעות "
12249 "דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
12250 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
12251
12252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
12253 #, c-format
12254 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12255 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
12256
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12258 msgid ""
12259 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12260 "generate entropy..."
12261 msgstr ""
12262 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
12263 "אנטרופיה..."
12264
12265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12266 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12267 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
12268
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12270 #, c-format
12271 msgid ""
12272 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12273 "%s\n"
12274 "\n"
12275 "Do you want to export it to a keyserver?"
12276 msgstr ""
12277 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
12278 "%s\n"
12279 "\n"
12280 "האם ברצונך לייצאו לשרת מפתחות?"
12281
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
12283 msgid "Key generated"
12284 msgstr "מפתח התחולל"
12285
12286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
12287 msgid "Key exported."
12288 msgstr "מפתח יוצא."
12289
12290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
12291 msgid "Couldn't export key."
12292 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
12293
12294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12295 msgid "Incorrect part"
12296 msgstr "אזור שגוי"
12297
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12299 msgid "Not a text part"
12300 msgstr "לא אזור טקסט"
12301
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12303 msgid "Couldn't get text data."
12304 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני טקסט."
12305
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12307 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12308 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע טקסט לאיזה מערך תווים הגיוני כלשהו."
12309
12310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12312 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12313 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12314 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12315 #, c-format
12316 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12317 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
12318
12319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12320 msgid "Couldn't parse mime part."
12321 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
12322
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12324 #, c-format
12325 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12326 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
12327
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12331 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12332 #, c-format
12333 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12334 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ מפוענח %s"
12335
12336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12338 msgid ""
12339 "\n"
12340 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12341 msgstr ""
12342 "\n"
12343 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12344
12345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12347 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12348 msgstr "--- סוף של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12349
12350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12351 #, c-format
12352 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12353 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
12354
12355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12356 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12357 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12358
12359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12360 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12361 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
12362
12363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12364 msgid "Malformed message"
12365 msgstr "הודעה פגומה"
12366
12367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12368 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12369 #, c-format
12370 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12371 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
12372
12373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12374 #, c-format
12375 msgid "Data signing failed, %s"
12376 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
12377
12378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12379 #, c-format
12380 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12381 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
12382
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12384 msgid "Data signing failed, no results."
12385 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
12386
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12388 msgid "Data signing failed, no contents."
12389 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
12390
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12392 msgid ""
12393 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12394 "are email headers, like Subject."
12395 msgstr ""
12396 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
12397 "דוא״ל, כגון נושא."
12398
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12400 #, c-format
12401 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12402 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‏%s, ‏%s"
12403
12404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12405 #, c-format
12406 msgid "Encryption failed, %s"
12407 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
12408
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12410 msgid "PGP/Inline"
12411 msgstr "‏PGP/Inline"
12412
12413 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12414 msgid "PGP/inline"
12415 msgstr "‏PGP/inline"
12416
12417 # BUG: copyrighted
12418 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12419 msgid ""
12420 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12421 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12422 "encrypt your own mails.\n"
12423 "\n"
12424 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12425 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12426 "System\n"
12427 "\n"
12428 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12429 "\n"
12430 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12431 msgstr ""
12432 "התוסף מטפל בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
12433 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12434 "\n"
12435 "זה יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12436 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12437 "\n"
12438 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12439 "\n"
12440 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12441
12442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12443 msgid "Signature boundary not found."
12444 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
12445
12446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12447 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12448 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12449
12450 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12451 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12452 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
12453
12454 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12455 #, c-format
12456 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12457 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
12458
12459 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12460 msgid "OpenPGP digital signature"
12461 msgstr "חתימה דיגיטאלית OpenPGP"
12462
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12464 msgid ""
12465 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12466 "Mime system."
12467 msgstr ""
12468 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
12469
12470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12471 msgid "PGP/Mime"
12472 msgstr "‏PGP/Mime"
12473
12474 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12475 msgid "PGP/MIME"
12476 msgstr "‏PGP/MIME"
12477
12478 # להיברר
12479 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12480 msgid ""
12481 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12482 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12483 "\n"
12484 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12485 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12486 "System\n"
12487 "\n"
12488 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12489 "\n"
12490 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12491 msgstr ""
12492 "התוסף מטפל בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12493 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12494 "\n"
12495 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12496 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12497 "\n"
12498 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12499 "\n"
12500 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12501
12502 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12504 msgid "Python scripts"
12505 msgstr "תסריטי Python"
12506
12507 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12508 msgid "Show Python console..."
12509 msgstr "הצג קונסולת Python..."
12510
12511 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12513 msgid "Refresh"
12514 msgstr "רענן"
12515
12516 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
12517 #: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
12518 #: src/wizard.c:1624
12519 msgid "Browse"
12520 msgstr "   עיין   "
12521
12522 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12524 msgid "Python"
12525 msgstr "Python"
12526
12527 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12528 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12529 msgstr "כשל ברישום  \"hook הלחנה יצירה\" בתוסף Python"
12530
12531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12532 msgid ""
12533 "This plugin provides Python integration features.\n"
12534 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12535 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12536 "\n"
12537 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12538 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12539 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12540 "builtin toolbar editor.\n"
12541 "\n"
12542 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12543 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12544 "\n"
12545 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12546 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12547 "\n"
12548 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12549 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12550 "following files in this directory are recognised:\n"
12551 "\n"
12552 "compose_any\n"
12553 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12554 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12555 "message.\n"
12556 "\n"
12557 "startup\n"
12558 "Executed at plugin load\n"
12559 "\n"
12560 "shutdown\n"
12561 "Executed at plugin unload\n"
12562 "\n"
12563 "\n"
12564 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12565 "\n"
12566 " help(clawsmail)\n"
12567 "\n"
12568 "in the interactive Python console.\n"
12569 "\n"
12570 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12571 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12572 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12573 "inclusion in the examples.\n"
12574 "\n"
12575 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12576 msgstr ""
12577 "תוסף זה מספק שילוב תכונות Python.\n"
12578 "קוד Python ניתן להזנה בצורה אינטראקטיבית לתוך קונסולת Python משובצת, תחת "
12579 "התפריט כלים -> הצג קונסולת Python, או לאחסון בתוך תסריטים.\n"
12580 "\n"
12581 "תסריטים אלו זמינים כעבור דרך התפריט. באפשרותך להקצות להם קיצורי דרך מקלדת "
12582 "ממש באותו אופן בו זה נעשה עם פריטי תפריט אחרים. באפשרותך גם להשים לחצנים "
12583 "עבור קריאה לתסריט לתוך סרגלי כלים באמצעות עורך סרגל כלים מובנה של Claws "
12584 "Mail.\n"
12585 "\n"
12586 "באפשרותך לספק תסריטים אשר עובדים על החלון הראשי על ידי השמת קבצים לתוך ‪~/."
12587 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12588 "\n"
12589 "באפשרותך גם לספק תסריטים אשר עובדים על חלון הלחנה פתוח על ידי השמת קבצים לתוך"
12590 " ‪~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12591 "\n"
12592 "התיקייה ‪~/.claws-mail/python-scripts/auto/ עשויה להכיל מספר תסריטים אשר "
12593 "מבוצעים אוטומטית כאשר אירועים מסוימים מתרחשים. ברגע נתון זה, הקבצים הבאים "
12594 "בתיקייה זו הינם מזוהים:\n"
12595 "\n"
12596 "‏compose_any\n"
12597 "מתבצע בכל עת בו חלון הלחנה הינו פתוח, לא חשוב אם פתיחה זו קרתה כתוצאה של "
12598 "הלחנת הודעה חדשה, מענה או העברת הודעה.\n"
12599 "\n"
12600 "‏startup\n"
12601 "מבוצע בעת העלאת התוסף\n"
12602 "\n"
12603 "‏shutdown\n"
12604 "מבוצע בעת פריקת התוסף\n"
12605 "\n"
12606 "\n"
12607 "לצורך תיעוד API העדכני ביותר, הקלד\n"
12608 "\n"
12609 "‏‪ help(clawsmail)\n"
12610 "\n"
12611 "בתוך מסוף Python האינטראקטיבי.\n"
12612 "\n"
12613 "מקור ההפצה של תוסף זה מגיע עם מספר תסריטי דוגמא בתוך תיקיית משנה \"examples"
12614 "\". אם כתבת תסריט אשר ברצונך לשתף, אשמח לקבל אותו ולשקול את הכללתו בתוך "
12615 "הדוגמאות.\n"
12616 "\n"
12617 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
12618
12619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12620 msgid "Python integration"
12621 msgstr "שילוב Python"
12622
12623 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12627 "%s"
12628 msgstr ""
12629 "לא הייתה אפשרות לקרוא קובץ feeds.xml ישן:\n"
12630 "%s"
12631
12632 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12633 #, c-format
12634 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12635 msgstr "‏RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת '%s' לרשימת ייצוא ערוץ.\n"
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12638 #, c-format
12639 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12640 msgstr "‏RSSyl: לא הייתה אפשרות למחוק קובץ OPML ישן '%s': %s\n"
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12643 #, c-format
12644 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12645 msgstr "‏RSSyl: לא הייתה אפשרות לפתוח קובץ '%s' לצורך יצוא רשימת ערוצים: %s\n"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12648 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12649 msgstr "‏RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת קובץ יצוא ערוץ.\n"
12650
12651 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "Error while subscribing feed\n"
12655 "%s\n"
12656 "\n"
12657 "Folder name '%s' is not allowed."
12658 msgstr ""
12659 "שגיאה במהלך הרשמה לערוץ\n"
12660 "%s\n"
12661 "\n"
12662 "שם תיקייה '%s' אינו מורשה."
12663
12664 # מטיפוס
12665 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12666 msgid ""
12667 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12668 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12669 "\n"
12670 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12671 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12672 msgstr ""
12673 "תוסף זו מתיר לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
12674 "בפורמט RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
12675 "\n"
12676 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקייה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. "
12677 "באפשרותך לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12680 msgid "RSS feed"
12681 msgstr "ערוץ RSS"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12684 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12685 msgid "(empty)"
12686 msgstr "(ריק)"
12687
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12689 msgid "Refresh all feeds"
12690 msgstr "רענון כל הערוצים"
12691
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12693 msgid "Subscribe feed"
12694 msgstr "הרשמה לערוץ"
12695
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12697 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12698 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
12699
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12701 #, c-format
12702 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12703 msgstr "‏'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12706 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12707 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12708 msgstr[0] "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
12709 msgstr[1] "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12712 #, c-format
12713 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12714 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקייה '%s'?\n"
12715
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12717 msgid "Remove feed tree"
12718 msgstr "הסר עץ ערוץ"
12719
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12721 msgid "Select an OPML file"
12722 msgstr "בחירת קובץ OPML"
12723
12724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12725 #, c-format
12726 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12727 msgstr "‏RSSyl: כעת רושם ערוץ חדש: %s\n"
12728
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12730 #, c-format
12731 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12732 msgstr "‏RSSyl: ערוץ חדש נרשם: '%s' (%s)\n"
12733
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12735 #, c-format
12736 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12737 msgstr "‏RSSyl: כעת מעדכן ערוץ: %s\n"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12740 #, c-format
12741 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12742 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
12743
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12745 #, c-format
12746 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12747 msgstr "‏RSSyl: שגיאה במשיכת ערוץ אצל '%s': %s\n"
12748
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12750 #, c-format
12751 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12752 msgstr "‏RSSyl: לא נמצא ערוץ תקין אצל '%s'\n"
12753
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12755 #, c-format
12756 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12757 msgstr "‏RSSyl: אין אפשרות לעבד ערוץ אצל '%s'\n"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12760 #, c-format
12761 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12762 msgstr "‏RSSyl: יישום כעצ יוצא, לא היתה אפשרות לסיים עדכון ערוץ בכתובת '%s'\n"
12763
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12765 msgid "HTTP Basic authentication"
12766 msgstr "אימות HTTP Basic"
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12769 msgid "Use default refresh interval"
12770 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
12771
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12773 msgid "Keep old items"
12774 msgstr "שמור פריטים ישנים"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12777 msgid "_Trim"
12778 msgstr "ס_דר"
12779
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12781 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12782 msgstr "עדכן ערוץ, מחיקת פריטים אשר כבר לא נמצאים בערוץ מקור"
12783
12784 # אם ניתן
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12786 msgid "Fetch comments if possible"
12787 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12790 msgid "Always mark it as new"
12791 msgstr "תמיד סמן זאת כחדש"
12792
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12794 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12795 msgstr "סמן זאת כחדשה רק אם הטקסט השתנה"
12796
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12798 msgid "Never mark it as new"
12799 msgstr "לעולם אל תסמן זאת כחדש"
12800
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12802 msgid "Add item title to the top of message"
12803 msgstr "הוסף כותרת פריט לראש הודעה"
12804
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12806 msgid "Ignore title rename"
12807 msgstr "התעלם משינוי שם כותרת"
12808
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12810 msgid ""
12811 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12812 "of the feed."
12813 msgstr ""
12814 "אפשר זאת כדי לשמר שם תיקייה, אפילו כאשר מחבר ערוץ משנה את הכותרת של הערוץ."
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12820 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
12821
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12823 msgid "User name"
12824 msgstr "שם משתמש"
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12827 msgid "Source URL"
12828 msgstr "‏URL מקור"
12829
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12831 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12832 msgstr "תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן"
12833
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12835 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12836 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12837 msgid "days"
12838 msgstr "ימים"
12839
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12841 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12842 msgstr "הגדר אל 1- כדי למשוך את כל התגובות"
12843
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12845 msgid "If an item changes"
12846 msgstr "אם פריט משתנה"
12847
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12849 msgid "Items"
12850 msgstr "פריטים"
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12853 msgid "Refresh interval"
12854 msgstr "תדירות רענון"
12855
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12857 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12858 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה"
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12861 msgid "_OK"
12862 msgstr "_אישור"
12863
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12865 msgid "Set feed properties"
12866 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
12867
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12869 msgid "_Refresh feed"
12870 msgstr "_רענן ערוץ"
12871
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12873 msgid "Feed pr_operties"
12874 msgstr "_מאפייני ערוץ"
12875
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12877 msgid "Rena_me..."
12878 msgstr "_שנה שם..."
12879
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12881 msgid "R_efresh recursively"
12882 msgstr "_רענן רקורסיבית"
12883
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12885 msgid "Subscribe _new feed..."
12886 msgstr "הירשם לערוץ _חדש..."
12887
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12889 msgid "Create new _folder..."
12890 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
12891
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12893 msgid "Import feed list..."
12894 msgstr "יבא רשימת ערוצים..."
12895
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12897 msgid "Remove tree"
12898 msgstr "הסר עץ"
12899
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12901 msgid "Add RSS folder tree"
12902 msgstr "הוספת עץ תיקייה RSS"
12903
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12905 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12906 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקייה RSS."
12907
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12909 msgid ""
12910 "Creation of folder tree failed.\n"
12911 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12912 "there?"
12913 msgstr ""
12914 "יצירה של עץ תיקייה נכשלה.\n"
12915 "ייתכן כי חלק מהקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
12916
12917 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12918 msgid "My Feeds"
12919 msgstr "הערוצים שלי"
12920
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12922 msgid "Select cookies file"
12923 msgstr "בחר קובץ עוגיות"
12924
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12926 msgid "Default refresh interval"
12927 msgstr "תדירות רענון שגרתית"
12928
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12930 msgid "Refresh all feeds on application start"
12931 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
12932
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12936 msgstr "אמת תוקף תעודות SSL לערוצים חדשים"
12937
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12939 msgid "Path to cookies file"
12940 msgstr "נתיב לקובץ עוגיות"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12943 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12944 msgstr "נתיב לקובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12947 msgid "Refreshing"
12948 msgstr "מרענן"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12951 msgid "Security and privacy"
12952 msgstr "אבטחה ופרטיות"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12955 #, c-format
12956 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12957 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור תיקייה לערוץ חדש '%s'."
12958
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12960 msgid "Subscribe new feed?"
12961 msgstr "הרשמה לערוץ חדש?"
12962
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12964 msgid "Feed folder:"
12965 msgstr "תיקיית ערוץ:"
12966
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12968 msgid ""
12969 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12970 "the feed."
12971 msgstr "במקום להשתמש בכותרת רשמית, באפשרותך להזין שם תיקייה אחר עבור הערוץ."
12972
12973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12974 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12975 msgstr "_ערוך מאפייני ערוץ עובר הרשמה"
12976
12977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12978 #, c-format
12979 msgid "Updating comments for '%s'..."
12980 msgstr "כעת מעדכן תגובות עבור '%s'..."
12981
12982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12984 msgid "401 (Authorisation required)"
12985 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
12986
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12989 msgid "403 (Unauthorised)"
12990 msgstr "403 (לא מורשה)"
12991
12992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12994 msgid "404 (Not found)"
12995 msgstr "404 (לא נמצא)"
12996
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12998 #, c-format
12999 msgid "Error %d"
13000 msgstr "שגיאה %d"
13001
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13003 #, c-format
13004 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13005 msgid ""
13006 "Error fetching feed at\n"
13007 "<b>%s</b>:\n"
13008 "\n"
13009 "%s"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "No valid feed found at\n"
13016 "<b>%s</b>"
13017 msgstr ""
13018 "לא נמצא ערוץ תקין אצל\n"
13019 "<b>%s</b>"
13020
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
13022 msgid "Untitled feed"
13023 msgstr "ערוץ ללא כותרת"
13024
13025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13026 #, c-format
13027 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13028 msgstr "‏RSSyl: ערוץ פגום בספק בלי כותרת בכתובת %s.\n"
13029
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13031 #, c-format
13032 msgid "Updating feed '%s'..."
13033 msgstr "כעת מעדכן ערוץ '%s'..."
13034
13035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13036 #, c-format
13037 msgid ""
13038 "Couldn't process feed at\n"
13039 "<b>%s</b>\n"
13040 "\n"
13041 "Please contact developers, this should not happen."
13042 msgstr ""
13043 "לא הייתה אפשרות לעבד ערוץ אצל\n"
13044 "<b>%s</b>\n"
13045 "\n"
13046 "אנא צור קשר עם המפתחים, זה לא אמור להתרחש."
13047
13048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13049 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13050 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ערוצים שלך."
13051
13052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13053 msgid ""
13054 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13055 "Please report this, with debug output attached.\n"
13056 msgstr ""
13057 "שכיאה פנימית במהלך שדרוג פורמט אחסון. זו לא אמורה לקרות. אנא דווח על כך, עם "
13058 "פלט debug מצורף.\n"
13059
13060 # This plugin uses > The plugin uses
13061 # BUG: copyrighted
13062 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13063 msgid ""
13064 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13065 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13066 "\n"
13067 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13068 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13069 "System\n"
13070 "\n"
13071 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13072 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13073 "configured.\n"
13074 "\n"
13075 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13076 "found at:\n"
13077 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13078 "\n"
13079 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13080 msgstr ""
13081 "התוסף מטפל בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13082 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13083 "\n"
13084 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13085 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13086 "\n"
13087 "תוסף זה משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
13088 "תוסף זה צריך את gpgsm, ‏gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
13089 "\n"
13090 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
13091 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13092 "\n"
13093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13094
13095 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13096 #, c-format
13097 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13098 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‏%s"
13099
13100 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13101 msgid "Couldn't open temporary file"
13102 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13103
13104 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13105 msgid "Couldn't write to temporary file"
13106 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ זמני"
13107
13108 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13109 msgid "Couldn't close temporary file"
13110 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
13111
13112 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13113 msgid ""
13114 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13115 "MIME system."
13116 msgstr ""
13117 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
13118
13119 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13120 msgid "Reporting spam..."
13121 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
13122
13123 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13124 msgid "Report spam online..."
13125 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
13126
13127 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13128 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13129 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13130 msgid "SpamReport"
13131 msgstr "‏SpamReport"
13132
13133 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13134 msgid ""
13135 "This plugin reports spam to various places.\n"
13136 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13137 "\n"
13138 " * spam-signal.fr\n"
13139 " * spamcop.net\n"
13140 " * lists.debian.org nomination system"
13141 msgstr ""
13142 "תוסף זה מדווח על ספאם למגוון מקומות.\n"
13143 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
13144 "\n"
13145 " * spam-signal.fr\n"
13146 " * spamcop.net\n"
13147 " * lists.debian.org nomination system"
13148
13149 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13150 msgid "Spam reporting"
13151 msgstr "דיווח ספאם"
13152
13153 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13154 msgid "Enabled"
13155 msgstr "אפשר"
13156
13157 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13158 msgid "Forward to:"
13159 msgstr "קדם אל:"
13160
13161 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13162 msgid "Password:"
13163 msgstr "סיסמה:"
13164
13165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13167 msgid "SpamAssassin"
13168 msgstr "‏SpamAssassin"
13169
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13171 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13172 msgstr "התוסף SpamAssassin לא יכל להתחבר אל spamd.\n"
13173
13174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13175 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13176 msgstr "סינון של תוסף SpamAssassin נכשל.\n"
13177
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13179 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13180 msgstr "התוסף SpamAssassin הינו מנוטרל על ידי העדפותיו.\n"
13181
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13183 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13184 msgstr "‏SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
13185
13186 # ונתון להנגשה
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13188 msgid ""
13189 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13190 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13191 "accessible."
13192 msgstr ""
13193 "התוסף SpamAssassin לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
13194 "spamd שאינו נתון להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
13195
13196 # remote learning server
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13198 msgid ""
13199 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13200 "learner."
13201 msgstr ""
13202 "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת להזין את הדואר לשרת המרוחק הלומד."
13203
13204 # בהשיג
13205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13206 msgid "Failed to get username"
13207 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
13208
13209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13210 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13211 msgstr "תוסף SpamAssassin טעון אך מנוטרל בהעדפותיו.\n"
13212
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13214 msgid ""
13215 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13216 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13217 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13218 "\n"
13219 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13220 "\n"
13221 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13222 "specially designated folder.\n"
13223 "\n"
13224 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13225 msgstr ""
13226 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
13227 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‏(spamd) להיות מורץ איפה "
13228 "שהוא.\n"
13229 "\n"
13230 "ניתן להשתמש בתוסף זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
13231 "\n"
13232 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
13233 "\n"
13234 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/SpamAssassin"
13235
13236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13237 msgid "Localhost"
13238 msgstr "מארח מקומי"
13239
13240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13241 msgid "TCP"
13242 msgstr "TCP"
13243
13244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13245 msgid "Unix Socket"
13246 msgstr "Unix Socket"
13247
13248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Select folder to save spam to"
13251 msgstr "בחירת תיקיות"
13252
13253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13254 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13255 msgstr "אפשר תוסף SpamAssassin"
13256
13257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13258 msgid "Transport"
13259 msgstr "מוביל"
13260
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13262 msgid "Type of transport"
13263 msgstr "טיפוס של מוביל"
13264
13265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13266 msgid "User"
13267 msgstr "משתמש"
13268
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13270 msgid "User to use with spamd server"
13271 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
13272
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13274 msgid "spamd"
13275 msgstr "‏spamd"
13276
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13278 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13279 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
13280
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13282 msgid "Port of spamd server"
13283 msgstr "פורט של שרת spamd"
13284
13285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13286 msgid "Path of Unix socket"
13287 msgstr "נתיב של Unix socket"
13288
13289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13290 msgid ""
13291 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13292 "aborted."
13293 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13294
13295 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13300 "\n"
13301 "%s\n"
13302 msgstr ""
13303 "\n"
13304 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
13305 "\n"
13306 "%s\n"
13307
13308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13310 msgid "Failed to write the part data."
13311 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
13312
13313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13314 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13315 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
13316
13317 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13318 msgid "Failed to parse VTask data."
13319 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
13320
13321 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13322 msgid "Failed to parse VCard data."
13323 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
13324
13325 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13326 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13327 msgid "TNEF Parser"
13328 msgstr "מנתח TNEF"
13329
13330 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13331 msgid ""
13332 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13333 "\n"
13334 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13335 "Hand <yerase@yerot.com>"
13336 msgstr ""
13337 "תוסף Claws Mail זה מתיר לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
13338 "\n"
13339 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13340 "Hand <yerase@yerot.com>"
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13343 msgid "_Edit this meeting..."
13344 msgstr "ע_רוך מפגש זה..."
13345
13346 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13347 msgid "_Cancel this meeting..."
13348 msgstr "_בטל מפגש זה..."
13349
13350 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13351 msgid "_Create new meeting..."
13352 msgstr "_צור מפגש חדש..."
13353
13354 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13355 msgid "_Go to today"
13356 msgstr "_לך אל היום"
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13359 msgid "Start"
13360 msgstr "התחלה"
13361
13362 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13363 msgid "Show"
13364 msgstr "הצג"
13365
13366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13367 msgid "Monday"
13368 msgstr "שני"
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13371 msgid "Tuesday"
13372 msgstr "שלישי"
13373
13374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13375 msgid "Wednesday"
13376 msgstr "רביעי"
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13379 msgid "Thursday"
13380 msgstr "חמישי"
13381
13382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13383 msgid "Friday"
13384 msgstr "שישי"
13385
13386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13387 msgid "Saturday"
13388 msgstr "שבת"
13389
13390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13391 msgid "Sunday"
13392 msgstr "ראשון"
13393
13394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13395 msgid "January"
13396 msgstr "ינואר"
13397
13398 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13399 msgid "February"
13400 msgstr "פברואר"
13401
13402 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13403 msgid "March"
13404 msgstr "מרץ"
13405
13406 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13407 msgid "April"
13408 msgstr "אפריל"
13409
13410 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13411 msgid "May"
13412 msgstr "מאי"
13413
13414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13415 msgid "June"
13416 msgstr "יוני"
13417
13418 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13419 msgid "July"
13420 msgstr "יולי"
13421
13422 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13423 msgid "August"
13424 msgstr "אוגוסט"
13425
13426 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13427 msgid "September"
13428 msgstr "ספטמבר"
13429
13430 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13431 msgid "October"
13432 msgstr "אוקטובר"
13433
13434 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13435 msgid "November"
13436 msgstr "נובמבר"
13437
13438 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13439 msgid "December"
13440 msgstr "דצמבר"
13441
13442 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13443 msgid "Week number"
13444 msgstr "שבוע מספר"
13445
13446 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13447 msgid "Previous month"
13448 msgstr "חודש קודם"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13451 msgid "Next month"
13452 msgstr "חודש בא"
13453
13454 # מתאים
13455 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13456 #, fuzzy
13457 msgid ""
13458 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13459 "Evolution or Outlook.\n"
13460 "\n"
13461 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13462 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13463 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13464 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13465 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13466 "choose \"New meeting...\".\n"
13467 "\n"
13468 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13469 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13470 "information from others."
13471 msgstr ""
13472 "תוסף זה מאפשר טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13473 "Outlook.\n"
13474 "\n"
13475 "כאשר זה טעון, זה ייצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13476 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13477 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהא לך אפשרות לקבלן או לדחותן.\n"
13478 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13479 "חדש...\".\n"
13480 "\n"
13481 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם לערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח שנה, "
13482 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13485 msgid "Calendar"
13486 msgstr "לוח שנה"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13489 msgid "Create meeting from message..."
13490 msgstr "צור מפגש מתוך הודעה..."
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13496 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13499 msgid "Creating meeting..."
13500 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13503 msgid "no subject"
13504 msgstr "אין נושא"
13505
13506 # אשר
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13508 msgid "Accept"
13509 msgstr "הסכם"
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13512 msgid "Tentatively accept"
13513 msgstr "אשר באופן זמני"
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13516 msgid "Decline"
13517 msgstr "דחה"
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13520 msgid "You have a Todo item."
13521 msgstr "יש לך פריט Todo."
13522
13523 # פרטים כדלקמן
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13527 msgid "Details follow:"
13528 msgstr "הנה פירוט:"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13531 msgid "You have created a meeting."
13532 msgstr "יצרת מפגש."
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13535 msgid "You have been invited to a meeting."
13536 msgstr "הוזמנת למפגש."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13539 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13540 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13543 msgid "You have been forwarded an appointment."
13544 msgstr "קידמת פגישה."
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13547 msgid "(this event recurs)"
13548 msgstr "(מאורע זה נשנה)"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13551 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13552 msgstr "(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13555 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13556 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13562 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13563 msgstr ""
13564 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
13565 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
13566
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13568 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13569 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
13570
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13572 msgid "Error - no calendar part found."
13573 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
13574
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13576 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13577 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
13578
13579 # תיזכורת מזכר
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13581 msgid "Send a notification to the attendees"
13582 msgstr "שלח התראה לנוכחים"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13585 msgid "Cancel meeting"
13586 msgstr "ביטול מפגש"
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13589 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13590 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13593 msgid "No account found"
13594 msgstr "לא נמצא חשבון"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13597 msgid ""
13598 "You have no account matching any attendee.\n"
13599 "Do you want to reply anyway?"
13600 msgstr ""
13601 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
13602 "האם ברצונך לענות למרות זאת?"
13603
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13605 msgid "Reply anyway"
13606 msgstr "ענה למרות זאת"
13607
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13609 msgid "Answer"
13610 msgstr "מענה"
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13613 msgid "Edit meeting..."
13614 msgstr "ערוך מפגש..."
13615
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13617 msgid "Cancel meeting..."
13618 msgstr "בטל מפגש..."
13619
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13621 msgid "Launch website"
13622 msgstr "שגר אתר רשת"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13625 msgid "You are already busy at this time."
13626 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
13627
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13630 msgid "Event:"
13631 msgstr "אירוע:"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13636 msgid "Organizer:"
13637 msgstr "מארגן:"
13638
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13642 msgid "Location:"
13643 msgstr "מיקום:"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13648 msgid "Summary:"
13649 msgstr "תמצית:"
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13652 msgid "Starting:"
13653 msgstr "מתחיל:"
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13656 msgid "Ending:"
13657 msgstr "מסתיים:"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13662 msgid "Attendees:"
13663 msgstr "נוכחים:"
13664
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13666 msgid "Action:"
13667 msgstr "פעולה:"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13670 msgid "_New meeting..."
13671 msgstr "מפגש _חדש..."
13672
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13674 msgid "_Export calendar..."
13675 msgstr "י_צא לוח שנה..."
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13678 #, fuzzy
13679 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13680 msgstr "_הירשם אל webCal..."
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13683 msgid "_Rename..."
13684 msgstr "_שנה שם..."
13685
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13687 msgid "U_pdate subscriptions"
13688 msgstr "_עדכן הרשמות"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13691 msgid "_List view"
13692 msgstr "תצוגת _רשימה"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13695 msgid "_Week view"
13696 msgstr "תצוגת _שבוע"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13699 msgid "_Month view"
13700 msgstr "תצוגת _חודש"
13701
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13703 msgid "Meetings"
13704 msgstr "מפגשים"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13707 msgid "in the past"
13708 msgstr "בעבר"
13709
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13711 msgid "today"
13712 msgstr "היום"
13713
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13715 msgid "tomorrow"
13716 msgstr "מחר"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13719 msgid "this week"
13720 msgstr "שבוע זה"
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13723 msgid "later"
13724 msgstr "מאוחר יותר"
13725
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "These are the events planned %s:\n"
13731 msgstr ""
13732 "\n"
13733 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13736 #, c-format
13737 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13738 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13741 #, c-format
13742 msgid "Error %ld"
13743 msgstr "שגיאה %ld"
13744
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13746 #, c-format
13747 msgid ""
13748 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13749 "%s:\n"
13750 "\n"
13751 "%s"
13752 msgstr ""
13753 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
13754 "%s:\n"
13755 "\n"
13756 "%s"
13757
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid ""
13761 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13762 "%s\n"
13763 "%s"
13764 msgstr ""
13765 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
13766 "%s\n"
13767 "%s"
13768
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13771 #, c-format
13772 msgid "Could not create directory %s"
13773 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור %s"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13776 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13777 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13780 #, c-format
13781 msgid "Fetching calendar for %s..."
13782 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13785 msgid "new subscription"
13786 msgstr "הרשמה חדשה"
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13789 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13790 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
13791
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Subscribe to Webcal"
13795 msgstr "הרשמה אל WebCal"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13798 msgid "Enter the WebCal URL:"
13799 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13802 msgid "Could not parse the URL."
13803 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13806 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13807 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Delete subscription"
13812 msgstr "הרשמה חדשה"
13813
13814 # הביע הסכמה
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13816 msgid "accepted"
13817 msgstr "הביע הסכמה"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13820 msgid "tentatively accepted"
13821 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13824 msgid "declined"
13825 msgstr "דחה"
13826
13827 # לא ענה
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13829 msgid "did not answer"
13830 msgstr "טרם נענה"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13833 msgid "individual"
13834 msgstr "יחיד"
13835
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13837 msgid "group"
13838 msgstr "קבוצה"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13841 msgid "resource"
13842 msgstr "משאב"
13843
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13845 msgid "room"
13846 msgstr "חדר"
13847
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13849 msgid "Past"
13850 msgstr "עבר"
13851
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13853 msgid "Today"
13854 msgstr "היום"
13855
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13857 msgid "Tomorrow"
13858 msgstr "מחר"
13859
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13861 msgid "This week"
13862 msgstr "שבוע זה"
13863
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13865 msgid "Later"
13866 msgstr "מאוחר יותר"
13867
13868 # מוסכם
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13870 msgid "Accepted: "
13871 msgstr "מאושר: "
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13874 msgid "Declined: "
13875 msgstr "סורב: "
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13878 msgid "Tentatively Accepted: "
13879 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13882 msgid "Individual"
13883 msgstr "יחיד"
13884
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13886 msgid "Resource"
13887 msgstr "משאב"
13888
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13890 msgid "Room"
13891 msgstr "חדר"
13892
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13894 msgid "Add..."
13895 msgstr "הוסף..."
13896
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13898 msgid ""
13899 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13900 "- "
13901 msgstr ""
13902 "האישויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
13903 "- "
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13908 msgid "You"
13909 msgstr "עצמך"
13910
13911 # אינך זמין
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13913 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13914 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13917 #, c-format
13918 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13919 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13922 #, c-format
13923 msgid "%d hour sooner"
13924 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13927 #, c-format
13928 msgid "%d hours sooner"
13929 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13932 #, c-format
13933 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13934 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13937 #, c-format
13938 msgid "%d minutes sooner"
13939 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13942 #, c-format
13943 msgid "%d hour later"
13944 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13947 #, c-format
13948 msgid "%d hours later"
13949 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13952 #, c-format
13953 msgid "%d hours and %d minutes later"
13954 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13957 #, c-format
13958 msgid "%d minutes later"
13959 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
13960
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13962 #, c-format
13963 msgid ""
13964 "\n"
13965 "\n"
13966 "Everyone would be available %s or %s."
13967 msgstr ""
13968 "\n"
13969 "\n"
13970 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "\n"
13976 "\n"
13977 "Everyone would be available %s."
13978 msgstr ""
13979 "\n"
13980 "\n"
13981 "כולם יהיו זמינים %s."
13982
13983 # Is "previous" in present relevant?
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13985 msgid ""
13986 "\n"
13987 "\n"
13988 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13989 "6 hours."
13990 msgstr ""
13991 "\n"
13992 "\n"
13993 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13996 #, c-format
13997 msgid "would be available %s or %s"
13998 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14001 #, c-format
14002 msgid "would be available %s"
14003 msgstr "יהיה זמין %s"
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14008 msgid "not available"
14009 msgstr "לא זמין"
14010
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14012 #, c-format
14013 msgid ", but would be available %s or %s."
14014 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14017 #, c-format
14018 msgid ", but would be available %s."
14019 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14022 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14023 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14026 msgid "available"
14027 msgstr "זמין"
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14031 msgid "Free/busy retrieval failed"
14032 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
14033
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14035 msgid "Not everyone is available"
14036 msgstr "לא כל אחד זמין"
14037
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14039 msgid "Send anyway"
14040 msgstr "שלח למרות זאת"
14041
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14043 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14044 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14047 #, c-format
14048 msgid "Fetching planning for %s..."
14049 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
14050
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14052 msgid "Available"
14053 msgstr "זמין"
14054
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14058 msgid "Everyone is available."
14059 msgstr "כולם זמינים."
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14062 msgid ""
14063 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14064 "retrieved."
14065 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל להתאחזר."
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14068 msgid ""
14069 "Could not send the meeting invitation.\n"
14070 "Check the recipients."
14071 msgstr ""
14072 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
14073 "בדוק את הנמענים."
14074
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14076 msgid "Save & Send"
14077 msgstr "שמור ושלח"
14078
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14080 msgid "Check availability"
14081 msgstr "בדוק זמינות"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14084 msgid "Starts at:"
14085 msgstr "מתחיל בשעה:"
14086
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14089 msgid "on:"
14090 msgstr "ביום:"
14091
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14093 msgid "Ends at:"
14094 msgstr "מסתיים בשעה:"
14095
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14097 msgid "New meeting"
14098 msgstr "מפגש חדש"
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14101 #, c-format
14102 msgid "%s - Edit meeting"
14103 msgstr "%s - עריכת מפגש"
14104
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14107 msgid "Time:"
14108 msgstr "זמן:"
14109
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14111 #, c-format
14112 msgid "%d hour"
14113 msgid_plural "%d hours"
14114 msgstr[0] "שעה %d"
14115 msgstr[1] "%d שעות"
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14118 #, c-format
14119 msgid "%d minute"
14120 msgid_plural "%d minutes"
14121 msgstr[0] "%d דקה"
14122 msgstr[1] "%d דקות"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14125 #, c-format
14126 msgid "Upcoming event: %s"
14127 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
14128
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14130 #, c-format
14131 msgid ""
14132 "You have a meeting or event soon.\n"
14133 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14134 "Location: %s\n"
14135 "More information:\n"
14136 "\n"
14137 "%s"
14138 msgstr ""
14139 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
14140 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
14141 "מיקום: %s\n"
14142 "מידע נוסף:\n"
14143 "\n"
14144 "%s"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14147 #, c-format
14148 msgid "Remind me in %d minute"
14149 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14150 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
14151 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
14152
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14154 msgid "Empty calendar"
14155 msgstr "רוקן לוח שנה"
14156
14157 # אין דבר לייצא.
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14159 msgid "There is nothing to export."
14160 msgstr "אין מה לייצא."
14161
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14163 msgid "Could not export the calendar."
14164 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
14165
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14167 msgid "Export calendar to ICS"
14168 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
14169
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14171 #, c-format
14172 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14173 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
14174
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14176 msgid "Could not export the freebusy info."
14177 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
14178
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14180 #, c-format
14181 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14182 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
14183
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14185 msgid "Reminders"
14186 msgstr "תזכורות"
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14189 msgid "Alert me"
14190 msgstr "התרע אותי"
14191
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14193 msgid "minutes before an event"
14194 msgstr "דקות לפני אירוע"
14195
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14197 msgid "Calendar export"
14198 msgstr "ייצוא לוח שנה"
14199
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14201 msgid "Automatically export calendar to"
14202 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
14203
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14206 msgid "You can export to a local file or URL"
14207 msgstr "באפשרותך לייצא לקובץ מקומי או כתובת URL"
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14210 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14211 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
14212
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14216 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
14217
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14219 msgid "Command to run after calendar export"
14220 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14223 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14224 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
14225
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14227 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14228 msgstr ""
14229 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
14230
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14232 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14233 msgstr "יצא בתור שרת לוח שנה GNOME shell"
14234
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14236 msgid ""
14237 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14241 msgid "Free/Busy information"
14242 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
14243
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14245 msgid "Automatically export free/busy status to"
14246 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
14247
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14249 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14250 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
14251
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14253 msgid "Command to run after free/busy status export"
14254 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
14255
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14257 msgid "Get free/busy status of others from"
14258 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
14259
14260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14264 "left part of the email address, %d for the domain"
14265 msgstr ""
14266 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
14267 "‏‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
14268
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14270 #, fuzzy
14271 msgid "SSL/TLS options"
14272 msgstr "אפשרויות SSL"
14273
14274 #: src/pop.c:152
14275 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14276 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
14277
14278 #: src/pop.c:159
14279 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14280 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
14281
14282 #: src/pop.c:166
14283 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14284 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
14285
14286 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14287 #, fuzzy
14288 msgid "POP protocol error\n"
14289 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
14290
14291 #: src/pop.c:263
14292 #, c-format
14293 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14294 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
14295
14296 #: src/pop.c:841
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14299 msgstr "‏POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
14300
14301 #: src/pop.c:857
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14304 msgstr "‏POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
14305
14306 #: src/pop.c:889
14307 msgid "mailbox is locked\n"
14308 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
14309
14310 #: src/pop.c:892
14311 msgid "Session timeout\n"
14312 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
14313
14314 #: src/pop.c:911
14315 msgid "command not supported\n"
14316 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
14317
14318 #: src/pop.c:916
14319 #, fuzzy
14320 msgid "error occurred on POP session\n"
14321 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
14322
14323 #: src/pop.c:1111
14324 msgid "TOP command unsupported\n"
14325 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
14326
14327 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
14328 #, fuzzy
14329 msgid "POP"
14330 msgstr "POP3"
14331
14332 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
14333 #: src/wizard.c:1499
14334 msgid "IMAP"
14335 msgstr "IMAP"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:337
14338 msgid "News (NNTP)"
14339 msgstr "חדשות (NNTP)"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14342 msgid "Local mbox file"
14343 msgstr "קובץ mbox מקומי"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:339
14346 msgid "None (SMTP only)"
14347 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1040
14350 msgid "Name of account"
14351 msgstr "שם חשבון"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1049
14354 msgid "Set as default"
14355 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1057
14358 msgid "Personal information"
14359 msgstr "מידע אישי"
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1066
14362 msgid "Full name"
14363 msgstr "שם מלא"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1072
14366 msgid "Mail address"
14367 msgstr "כתובות דואר"
14368
14369 # אוטומטית
14370 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14371 msgid "Auto-configure"
14372 msgstr "תצורה-עצמית"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14375 msgid "Cancel"
14376 msgstr "ביטול"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:1154
14379 msgid ""
14380 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14381 "has been built without IMAP and News support."
14382 msgstr ""
14383 "אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
14384 "נבנתה בלי תמיכת IMAP וחדשות."
14385
14386 #: src/prefs_account.c:1185
14387 msgid "This server requires authentication"
14388 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:1192
14391 msgid "Authenticate on connect"
14392 msgstr "אמת בעת התחברות"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:1254
14395 msgid "News server"
14396 msgstr "שרת חדשות"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:1260
14399 msgid "Server for receiving"
14400 msgstr "שרת לקבלה"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:1266
14403 msgid "Local mailbox"
14404 msgstr "תיבת דואר מקומית"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:1273
14407 msgid "SMTP server (send)"
14408 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:1281
14411 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14412 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
14413
14414 #: src/prefs_account.c:1290
14415 msgid "command to send mails"
14416 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
14417
14418 #: src/prefs_account.c:1365
14419 #, c-format
14420 msgid "Account%d"
14421 msgstr "חשבון%d"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:1461
14424 msgid "Local"
14425 msgstr "מקומי"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14428 msgid "Default Inbox"
14429 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14432 #: src/prefs_account.c:1570
14433 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14434 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
14435
14436 #: src/prefs_account.c:1489
14437 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14438 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
14439
14440 # בעת במועד קבלה
14441 #: src/prefs_account.c:1492
14442 msgid "Remove messages on server when received"
14443 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:1503
14446 msgid "Remove after"
14447 msgstr "הסר כעבור"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14450 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14451 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:1533
14454 msgid "Receive size limit"
14455 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
14456
14457 #: src/prefs_account.c:1536
14458 msgid ""
14459 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14460 "you will be able to download them fully or delete them."
14461 msgstr ""
14462 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
14463 "במלואן או למוחקן."
14464
14465 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
14466 msgid "NNTP"
14467 msgstr "NNTP"
14468
14469 # פריטים
14470 #: src/prefs_account.c:1583
14471 msgid "Maximum number of articles to download"
14472 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:1593
14475 msgid "unlimited if 0 is specified"
14476 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:1618
14479 msgid "Plain text"
14480 msgstr "טקסט פשוט"
14481
14482 #: src/prefs_account.c:1631
14483 msgid "IMAP server directory"
14484 msgstr "מדור שרת IMAP"
14485
14486 #: src/prefs_account.c:1635
14487 msgid "(usually empty)"
14488 msgstr "(לרוב ריק)"
14489
14490 # מורשמות
14491 #: src/prefs_account.c:1649
14492 msgid "Show subscribed folders only"
14493 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
14494
14495 #: src/prefs_account.c:1656
14496 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14497 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
14498
14499 #: src/prefs_account.c:1658
14500 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14501 msgstr "מצב זה משתמש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
14502
14503 #: src/prefs_account.c:1665
14504 msgid "Filter messages on receiving"
14505 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:1672
14508 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14509 msgstr "התר סינון באמצעות תוספים בעת קבלה"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:1676
14512 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14513 msgstr "'השג דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
14514
14515 # כותר
14516 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14517 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14518 msgid "Header"
14519 msgstr "תקורה"
14520
14521 #: src/prefs_account.c:1761
14522 msgid "Generate Message-ID"
14523 msgstr "הלחן Message-ID"
14524
14525 #: src/prefs_account.c:1764
14526 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14527 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
14528
14529 #: src/prefs_account.c:1767
14530 msgid "Add user agent header"
14531 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
14532
14533 # שמוגדרת לפי משתמש
14534 #: src/prefs_account.c:1774
14535 msgid "Add user-defined header"
14536 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:1789
14539 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14540 msgstr "אימות SMTP ‏(SMTP AUTH)"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:1881
14543 msgid ""
14544 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14545 "will be used."
14546 msgstr ""
14547 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
14548 "משמשים לצורך קבלה."
14549
14550 #: src/prefs_account.c:1892
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Authenticate with POP before sending"
14553 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:1907
14556 msgid "POP authentication timeout: "
14557 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
14558
14559 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
14560 msgid "Signature"
14561 msgstr "חתימה"
14562
14563 # שיבוץ חתימה אוטומטי
14564 #: src/prefs_account.c:1998
14565 msgid "Automatically insert signature"
14566 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:2003
14569 msgid "Signature separator"
14570 msgstr "מפריד חתימה"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:2028
14573 msgid "Command output"
14574 msgstr "פלט פקודה"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:2061
14577 msgid "Automatically set the following addresses"
14578 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:2113
14581 msgid "Spell check dictionaries"
14582 msgstr "מילונים לבדיקת איות"
14583
14584 #: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
14585 #: src/prefs_spelling.c:163
14586 msgid "Default dictionary"
14587 msgstr "מילון שגרתי"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
14590 #: src/prefs_spelling.c:176
14591 msgid "Default alternate dictionary"
14592 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
14593
14594 #: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
14595 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14596 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14597 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14598 msgid "Compose"
14599 msgstr "הלחן"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14602 #: src/toolbar.c:490
14603 msgid "Reply"
14604 msgstr "השב"
14605
14606 #: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
14607 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14608 msgid "Forward"
14609 msgstr "קדם"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:2299
14612 msgid "Default privacy system"
14613 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2328
14616 msgid "Always sign messages"
14617 msgstr "תמיד חתום הודעות"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:2330
14620 msgid "Always encrypt messages"
14621 msgstr "תמיד הצפן הודעות"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:2332
14624 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14625 msgstr "תמיד חתום הודעות בעת מענה להודעה חתומה"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:2335
14628 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14629 msgstr "תמיד הצפן הודעות בעת מענה להודעה מוצפנת"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:2338
14632 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14633 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:2340
14636 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14637 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור טקסט גלוי"
14638
14639 # לא לעשות שימוש בהצפנת
14640 #: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Don't use SSL/TLS"
14643 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
14646 #: src/prefs_account.c:2547
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Use SSL/TLS"
14649 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
14650
14651 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14654 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
14655
14656 #: src/prefs_account.c:2540
14657 msgid "Send (SMTP)"
14658 msgstr "שליחה (SMTP)"
14659
14660 #: src/prefs_account.c:2544
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14663 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2555
14666 msgid "Client certificates"
14667 msgstr "תעודות לקוח"
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2563
14670 msgid "Certificate for receiving"
14671 msgstr "תעודה עבור קבלה"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
14674 #: src/prefs_account.c:2598
14675 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14676 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
14677
14678 #: src/prefs_account.c:2591
14679 msgid "Certificate for sending"
14680 msgstr "תעודה עבור שליחה"
14681
14682 #: src/prefs_account.c:2631
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14685 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL תקינות"
14686
14687 #: src/prefs_account.c:2634
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14690 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
14691
14692 #: src/prefs_account.c:2646
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14695 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2781
14698 msgid "SMTP port"
14699 msgstr "פורט SMTP"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2788
14702 #, fuzzy
14703 msgid "POP port"
14704 msgstr "פורט POP3"
14705
14706 #: src/prefs_account.c:2795
14707 #, fuzzy
14708 msgid "IMAP port"
14709 msgstr "פורט IMAP4"
14710
14711 #: src/prefs_account.c:2802
14712 msgid "NNTP port"
14713 msgstr "פורט NNTP"
14714
14715 #: src/prefs_account.c:2808
14716 msgid "Domain name"
14717 msgstr "שם מתחם"
14718
14719 #: src/prefs_account.c:2811
14720 msgid ""
14721 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14722 "connecting to SMTP servers."
14723 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2825
14726 msgid "Use command to communicate with server"
14727 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2834
14730 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14731 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב ככאלה שנקראו וצבע:"
14732
14733 # השמת
14734 #: src/prefs_account.c:2890
14735 msgid "Put sent messages in"
14736 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
14737
14738 #: src/prefs_account.c:2892
14739 msgid "Put queued messages in"
14740 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
14741
14742 #: src/prefs_account.c:2894
14743 msgid "Put draft messages in"
14744 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
14745
14746 #: src/prefs_account.c:2896
14747 msgid "Put deleted messages in"
14748 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
14749
14750 #: src/prefs_account.c:2955
14751 msgid "Account name is not entered."
14752 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
14753
14754 #: src/prefs_account.c:2959
14755 msgid "Mail address is not entered."
14756 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
14757
14758 #: src/prefs_account.c:2967
14759 msgid "SMTP server is not entered."
14760 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
14761
14762 #: src/prefs_account.c:2972
14763 msgid "User ID is not entered."
14764 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
14765
14766 #: src/prefs_account.c:2977
14767 #, fuzzy
14768 msgid "POP server is not entered."
14769 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
14770
14771 #: src/prefs_account.c:2997
14772 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14773 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
14774
14775 #: src/prefs_account.c:3003
14776 #, fuzzy
14777 msgid "IMAP server is not entered."
14778 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
14779
14780 #: src/prefs_account.c:3008
14781 msgid "NNTP server is not entered."
14782 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
14783
14784 #: src/prefs_account.c:3014
14785 msgid "local mailbox filename is not entered."
14786 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
14787
14788 #: src/prefs_account.c:3020
14789 msgid "mail command is not entered."
14790 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
14791
14792 #: src/prefs_account.c:3031
14793 msgid "User ID can not contain newline character."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: src/prefs_account.c:3037
14797 msgid "Password can not contain newline character."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: src/prefs_account.c:3373
14801 msgid "Receive"
14802 msgstr "קבלה"
14803
14804 #: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14805 msgid "Templates"
14806 msgstr "תבניות"
14807
14808 #: src/prefs_account.c:3445
14809 msgid "Privacy"
14810 msgstr "פרטיות"
14811
14812 #: src/prefs_account.c:3557
14813 msgid "Advanced"
14814 msgstr "מתקדם"
14815
14816 #: src/prefs_account.c:3892
14817 msgid "Preferences for new account"
14818 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
14819
14820 #: src/prefs_account.c:3894
14821 #, c-format
14822 msgid "%s - Account preferences"
14823 msgstr "‏%s - העדפות חשבון"
14824
14825 #: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
14826 msgid "Failed (wrong address)"
14827 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
14828
14829 #: src/prefs_account.c:4100
14830 msgid "Select signature file"
14831 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
14832
14833 #: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
14834 msgid "Select certificate file"
14835 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
14836
14837 #: src/prefs_account.c:4231
14838 msgid "Protocol:"
14839 msgstr "פרוטוקול:"
14840
14841 #: src/prefs_account.c:4371
14842 #, c-format
14843 msgid "%s (plugin not loaded)"
14844 msgstr "%s (תוסף לא טעון)"
14845
14846 #: src/prefs_actions.c:223
14847 msgid "Actions configuration"
14848 msgstr "תצורת פעולות"
14849
14850 #: src/prefs_actions.c:250
14851 msgid "Menu name"
14852 msgstr "שם תפריט"
14853
14854 #: src/prefs_actions.c:283
14855 msgid "Shell command"
14856 msgstr "פקודת מעטפת"
14857
14858 #: src/prefs_actions.c:293
14859 msgid "Filter action"
14860 msgstr "פעולת מסננת"
14861
14862 # missing _underline
14863 #: src/prefs_actions.c:299
14864 msgid "Edit filter action"
14865 msgstr "ערוך פעולת סינון"
14866
14867 #: src/prefs_actions.c:327
14868 msgid "Append the new action above to the list"
14869 msgstr "צרף את הפעולה מעלה לרשימה"
14870
14871 # החלפת הפעולה
14872 #: src/prefs_actions.c:335
14873 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14874 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
14875
14876 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14877 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14878 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14879 #, fuzzy
14880 msgid "D_elete"
14881 msgstr "מחק"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:345
14884 msgid "Delete the selected action from the list"
14885 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14888 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14889 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
14890
14891 #: src/prefs_actions.c:363
14892 msgid "Show information on configuring actions"
14893 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
14894
14895 # should we have "the"?
14896 # See: Move selected action down
14897 #: src/prefs_actions.c:394
14898 msgid "Move the selected action up"
14899 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
14900
14901 #: src/prefs_actions.c:402
14902 msgid "Move selected action down"
14903 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
14904
14905 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14906 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14907 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14908 #: src/prefs_template.c:472
14909 msgid "(New)"
14910 msgstr "(חדש)"
14911
14912 #: src/prefs_actions.c:600
14913 msgid "Menu name is not set."
14914 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
14915
14916 #: src/prefs_actions.c:605
14917 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14918 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
14919
14920 #: src/prefs_actions.c:610
14921 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14922 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
14923
14924 #: src/prefs_actions.c:629
14925 msgid "Menu name is too long."
14926 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
14927
14928 #: src/prefs_actions.c:638
14929 msgid "Command-line not set."
14930 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
14931
14932 #: src/prefs_actions.c:643
14933 msgid "Menu name and command are too long."
14934 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
14935
14936 #: src/prefs_actions.c:649
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "The command\n"
14940 "%s\n"
14941 "has a syntax error."
14942 msgstr ""
14943 "לפקודה\n"
14944 "%s\n"
14945 "אין שגיאת תחביר."
14946
14947 #: src/prefs_actions.c:707
14948 msgid "Delete action"
14949 msgstr "מחיקת פעולה"
14950
14951 #: src/prefs_actions.c:708
14952 msgid "Do you really want to delete this action?"
14953 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
14954
14955 #: src/prefs_actions.c:728
14956 msgid "Delete all actions"
14957 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
14958
14959 #: src/prefs_actions.c:729
14960 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14961 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
14962
14963 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14964 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14965 #: src/prefs_template.c:597
14966 msgid "Entry not saved"
14967 msgstr "רשומה לא נשמרה"
14968
14969 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14970 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14971 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14972 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
14973
14974 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14975 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14976 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14977 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14978 msgid "_Continue editing"
14979 msgstr "המשך ל_ערוך"
14980
14981 #: src/prefs_actions.c:897
14982 msgid "Actions list not saved"
14983 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
14984
14985 #: src/prefs_actions.c:898
14986 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14987 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
14988
14989 #: src/prefs_actions.c:968
14990 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14991 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
14992
14993 #: src/prefs_actions.c:969
14994 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14995 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
14996
14997 #: src/prefs_actions.c:971
14998 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14999 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
15000
15001 #: src/prefs_actions.c:972
15002 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15003 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
15004
15005 #: src/prefs_actions.c:973
15006 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15007 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה לקלט רגיל של פקודה"
15008
15009 #: src/prefs_actions.c:974
15010 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15011 msgstr "לשליחת טקסט מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
15012
15013 #: src/prefs_actions.c:975
15014 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15015 msgstr "לשליחת טקסט מוסתר מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
15016
15017 #: src/prefs_actions.c:976
15018 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15019 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
15020
15021 #: src/prefs_actions.c:977
15022 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15023 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
15024
15025 #: src/prefs_actions.c:978
15026 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15027 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת טקסט ישן"
15028
15029 # לא מקביל
15030 #: src/prefs_actions.c:979
15031 msgid "to run command asynchronously"
15032 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
15033
15034 #: src/prefs_actions.c:980
15035 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15036 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
15037
15038 #: src/prefs_actions.c:981
15039 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15040 msgstr "עבור הקובץ של הטקסט הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
15041
15042 #: src/prefs_actions.c:982
15043 msgid ""
15044 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15045 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
15046
15047 #: src/prefs_actions.c:983
15048 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15049 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
15050
15051 #: src/prefs_actions.c:984
15052 msgid "for a user provided argument"
15053 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
15054
15055 #: src/prefs_actions.c:985
15056 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15057 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
15058
15059 #: src/prefs_actions.c:986
15060 msgid "for the text selection"
15061 msgstr "עבור בחירת הטקסט"
15062
15063 #: src/prefs_actions.c:987
15064 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15065 msgstr "החל סינון פעולות בין {} להודעות נבחרות"
15066
15067 # נתונים יבשים
15068 # Ready for literal data
15069 #: src/prefs_actions.c:988
15070 msgid "for a literal %"
15071 msgstr "עבור % מילולי"
15072
15073 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
15074 msgid "Actions"
15075 msgstr "פעולות"
15076
15077 #: src/prefs_actions.c:999
15078 msgid ""
15079 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15080 "process a complete message file or just one of its parts."
15081 msgstr ""
15082 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
15083 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
15084
15085 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15086 #: src/prefs_template.c:1113
15087 msgid "D_uplicate"
15088 msgstr "כ_פילות"
15089
15090 #: src/prefs_actions.c:1206
15091 msgid "Current actions"
15092 msgstr "פעולות נוכחיות"
15093
15094 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15095 #: src/prefs_filtering.c:1136
15096 msgid "Action string is not valid."
15097 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
15098
15099 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15100 msgid "Hello,\\n"
15101 msgstr "שלום,\\n"
15102
15103 # ביום %d נכתב\\n
15104 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15105 #: src/prefs_common.c:314
15106 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15107 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
15108
15109 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15110 msgid ""
15111 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15112 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15113 msgstr ""
15114 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
15115 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
15116
15117 #: src/prefs_common.c:448
15118 msgid "%x(%a) %H:%M"
15119 msgstr ""
15120
15121 # בחירת חשבון אוטומטית
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15123 msgid "Automatic account selection"
15124 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
15125
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15127 msgid "when replying"
15128 msgstr "בעת מענה"
15129
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15131 msgid "when forwarding"
15132 msgstr "בעת קידום"
15133
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15135 msgid "when re-editing"
15136 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
15137
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15139 msgid "Editing"
15140 msgstr "עריכה"
15141
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15143 msgid "Automatically launch the external editor"
15144 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
15145
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15147 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15148 msgstr "שמור אוטומטית הודעות לתיקיית טיוטות כל"
15149
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15151 msgid "characters"
15152 msgstr "תווים"
15153
15154 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15155 msgid "Even if message is to be encrypted"
15156 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
15157
15158 # שלב ביטול ביצוע
15159 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15160 msgid "Undo level"
15161 msgstr "רמת ביטול"
15162
15163 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15164 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15165 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
15166
15167 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15168 msgid "KB into message body "
15169 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
15170
15171 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15172 msgid "Replying"
15173 msgstr "מענה"
15174
15175 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15176 msgid "Reply will quote by default"
15177 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
15178
15179 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15180 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15181 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
15182
15183 # מקדם כעת
15184 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15185 msgid "Forwarding"
15186 msgstr "קידום"
15187
15188 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15189 msgid "Forward as attachment"
15190 msgstr "קדם בתור תצריף"
15191
15192 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15195 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
15196
15197 # השלכת
15198 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15199 msgid "When dropping files into the Compose window"
15200 msgstr "בעת שחרור קבצים לתוך חלון הלחנה"
15201
15202 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15203 msgid "Ask"
15204 msgstr "שאל"
15205
15206 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
15207 msgid "Insert"
15208 msgstr "הוסף"
15209
15210 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
15211 msgid "Attach"
15212 msgstr "ספח"
15213
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15215 msgid "Writing"
15216 msgstr "כתיבה"
15217
15218 #: src/prefs_customheader.c:183
15219 msgid "Custom header configuration"
15220 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
15221
15222 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15223 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15224 msgid "Header name is not set."
15225 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
15226
15227 #: src/prefs_customheader.c:516
15228 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15229 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
15230
15231 #: src/prefs_customheader.c:563
15232 msgid "Choose a PNG file"
15233 msgstr "בחירת קובץ PNG"
15234
15235 #: src/prefs_customheader.c:565
15236 msgid "Choose an XBM file"
15237 msgstr "בחירת קובץ XBM"
15238
15239 #: src/prefs_customheader.c:567
15240 msgid "Choose a text file"
15241 msgstr "בחירת קובץ טקסט"
15242
15243 #: src/prefs_customheader.c:580
15244 msgid "This file isn't an image."
15245 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
15246
15247 #: src/prefs_customheader.c:585
15248 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15249 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
15250
15251 #: src/prefs_customheader.c:591
15252 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15253 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
15254
15255 #: src/prefs_customheader.c:596
15256 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15257 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
15258
15259 #: src/prefs_customheader.c:605
15260 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15261 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
15262
15263 #: src/prefs_customheader.c:614
15264 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15265 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
15266
15267 #: src/prefs_customheader.c:620
15268 #, c-format
15269 msgid "Compface error: %s"
15270 msgstr "שגיאת Compface: ‏%s"
15271
15272 # typo: newlines (space) new lines
15273 #: src/prefs_customheader.c:673
15274 msgid "This file contains newlines."
15275 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
15276
15277 #: src/prefs_customheader.c:703
15278 msgid "Delete header"
15279 msgstr "מחיקת תקורה"
15280
15281 #: src/prefs_customheader.c:704
15282 msgid "Do you really want to delete this header?"
15283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
15284
15285 #: src/prefs_customheader.c:877
15286 msgid "Current custom headers"
15287 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
15288
15289 #: src/prefs_display_header.c:252
15290 msgid "Displayed header configuration"
15291 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
15292
15293 #: src/prefs_display_header.c:276
15294 msgid "Header name"
15295 msgstr "שם תקורה"
15296
15297 #: src/prefs_display_header.c:319
15298 msgid "Displayed Headers"
15299 msgstr "תקורות מוצגות"
15300
15301 #: src/prefs_display_header.c:381
15302 msgid "Hidden headers"
15303 msgstr "תקורות חבויות"
15304
15305 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
15306 #: src/prefs_display_header.c:407
15307 msgid "Show all unspecified headers"
15308 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
15309
15310 #: src/prefs_display_header.c:611
15311 msgid "This header is already in the list."
15312 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
15313
15314 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15315 #, c-format
15316 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15317 msgstr "‏‎%s יוחלף בשם קובץ / URI"
15318
15319 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15320 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15321 msgstr "לעורך תמלילים, %w יוחלף עם GtkSocket ID"
15322
15323 # במידת האפשר
15324 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15325 msgid "Use system defaults when possible"
15326 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
15327
15328 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15329 msgid "Web browser"
15330 msgstr "דפדפן רשת"
15331
15332 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15333 msgid "Text editor"
15334 msgstr "עורך תמלילים"
15335
15336 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15337 msgid "Command for 'Display as text'"
15338 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור טקסט'"
15339
15340 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15341 msgid ""
15342 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15343 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15344 msgstr ""
15345 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
15346 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור טקסט'"
15347
15348 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15349 #: src/prefs_message.c:354
15350 msgid "Message View"
15351 msgstr "תצוגת הודעה"
15352
15353 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15354 msgid "External Programs"
15355 msgstr "תכנות חיצוניות"
15356
15357 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15358 msgid "Move"
15359 msgstr "העבר"
15360
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15362 msgid "Copy"
15363 msgstr "העתק"
15364
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15366 msgid "Hide"
15367 msgstr "הסתר"
15368
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15370 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15373 msgid "Message flags"
15374 msgstr "דגלי הודעה"
15375
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15377 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15378 msgid "Mark"
15379 msgstr "סמן"
15380
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15382 msgid "Mark as read"
15383 msgstr "סמן בתור נקראה"
15384
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15386 msgid "Mark as unread"
15387 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
15388
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15390 msgid "Mark as spam"
15391 msgstr "סמן בתור ספאם"
15392
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15394 msgid "Mark as ham"
15395 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
15396
15397 # יישום
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15399 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15400 msgid "Execute"
15401 msgstr "בצע"
15402
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15404 msgid "Color label"
15405 msgstr "צבע תווית"
15406
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15409 msgid "Resend"
15410 msgstr "שלח מחדש"
15411
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15413 msgid "Redirect"
15414 msgstr "הכוון מחדש"
15415
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15418 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15419 #: src/summaryview.c:449
15420 msgid "Score"
15421 msgstr "ניקוד"
15422
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15424 msgid "Change score"
15425 msgstr "שינוי ניקוד"
15426
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15428 msgid "Set score"
15429 msgstr "הגדרת ניקוד"
15430
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15433 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15434 msgid "Tags"
15435 msgstr "תגיות"
15436
15437 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15438 msgid "Apply tag"
15439 msgstr "החלת תגית"
15440
15441 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15442 msgid "Unset tag"
15443 msgstr "איפוס תגית"
15444
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15446 msgid "Clear tags"
15447 msgstr "טיהור תגית"
15448
15449 # פתילים
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15451 msgid "Threads"
15452 msgstr "שרשורים"
15453
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15455 msgid "Stop filter"
15456 msgstr "הפסקת מסננת"
15457
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15459 msgid "Action configuration"
15460 msgstr "תצורת פעולה"
15461
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15463 #: src/prefs_matcher.c:586
15464 msgid "Rule"
15465 msgstr "כלל"
15466
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15468 msgid "Action"
15469 msgstr "פעולה"
15470
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15472 msgid "Command-line not set"
15473 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
15474
15475 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15476 msgid "Destination is not set."
15477 msgstr "יעד אינו מוגדר."
15478
15479 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15480 msgid "Recipient is not set."
15481 msgstr "נמען אינו מוגדר."
15482
15483 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15484 msgid "Score is not set"
15485 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
15486
15487 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15488 msgid "Header is not set."
15489 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
15490
15491 # תיקיית יעד
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15493 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15494 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
15495
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15497 msgid "Tag name is empty."
15498 msgstr "שם תגית הינו ריק."
15499
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15501 msgid "No action was defined."
15502 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
15503
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15505 #: src/quote_fmt.c:79
15506 msgid "literal %"
15507 msgstr "% מילולי"
15508
15509 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15510 msgid "filename (should not be modified)"
15511 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
15512
15513 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15514 #: src/quote_fmt.c:87
15515 msgid "new line"
15516 msgstr "שורה חדשה"
15517
15518 # דליפה
15519 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15520 msgid "escape character for quotes"
15521 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
15522
15523 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15524 msgid "quote character"
15525 msgstr "תו ציטטה"
15526
15527 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15528 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15529 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
15530
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15532 msgid ""
15533 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15534 "program or script.\n"
15535 "The following symbols can be used:"
15536 msgstr ""
15537 "‏'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה לתוכנית חיצונית או תסריט.\n"
15538 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15539
15540 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15541 msgid "Recipient"
15542 msgstr "נמען"
15543
15544 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15545 msgid "Book/Folder"
15546 msgstr "ספר/תיקייה"
15547
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15549 msgid "Destination"
15550 msgstr "יעד"
15551
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15553 msgid "Color"
15554 msgstr "צבע"
15555
15556 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15557 msgid "Current action list"
15558 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
15559
15560 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15561 msgid "Filtering/Processing configuration"
15562 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
15563
15564 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15565 #: src/prefs_filtering.c:985
15566 msgctxt "Filtering Account Menu"
15567 msgid "All"
15568 msgstr "כולם"
15569
15570 #: src/prefs_filtering.c:411
15571 msgid "Condition"
15572 msgstr "תנאי"
15573
15574 #: src/prefs_filtering.c:424
15575 #, fuzzy
15576 msgid " Def_ine... "
15577 msgstr " ה_גדר... "
15578
15579 #: src/prefs_filtering.c:446
15580 msgid " De_fine... "
15581 msgstr " הג_דר... "
15582
15583 #: src/prefs_filtering.c:475
15584 msgid "Append the new rule above to the list"
15585 msgstr "צרף את הכלל החדש מעל לרשימה"
15586
15587 #: src/prefs_filtering.c:484
15588 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15589 msgstr "החלף כלל נבחר ברשימה עם הכלל מעלה"
15590
15591 #: src/prefs_filtering.c:493
15592 msgid "Delete the selected rule from the list"
15593 msgstr "מחיקת הכלל הנבחר מתוך הרשימה"
15594
15595 #: src/prefs_filtering.c:534
15596 msgid "Move the selected rule to the top"
15597 msgstr "הזזת הכלל הנבחר לראש"
15598
15599 #: src/prefs_filtering.c:537
15600 msgid "Page u_p"
15601 msgstr "עמוד מ_עלה"
15602
15603 #: src/prefs_filtering.c:545
15604 msgid "Move the selected rule one page up"
15605 msgstr "הזזת הכלל הנבחר עמוד אחד מעלה"
15606
15607 #: src/prefs_filtering.c:554
15608 msgid "Move the selected rule up"
15609 msgstr "הזזת הכלל הנבחר מעלה"
15610
15611 #: src/prefs_filtering.c:562
15612 msgid "Move the selected rule down"
15613 msgstr "הזזת הכלל הנבחר מטה"
15614
15615 #: src/prefs_filtering.c:565
15616 msgid "Page dow_n"
15617 msgstr "עמוד מ_טה"
15618
15619 #: src/prefs_filtering.c:573
15620 msgid "Move the selected rule one page down"
15621 msgstr "הזזת הכלל הנבחר עמוד אחד מטה"
15622
15623 #: src/prefs_filtering.c:582
15624 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15625 msgstr "הזזת הכלל הנבחר לתחתית"
15626
15627 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15628 msgid "Condition string is not valid."
15629 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
15630
15631 #: src/prefs_filtering.c:1115
15632 msgid "Condition string is empty."
15633 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
15634
15635 #: src/prefs_filtering.c:1121
15636 msgid "Action string is empty."
15637 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
15638
15639 #: src/prefs_filtering.c:1209
15640 msgid "Delete rule"
15641 msgstr "מחיקת כלל"
15642
15643 #: src/prefs_filtering.c:1210
15644 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15645 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כלל זה?"
15646
15647 #: src/prefs_filtering.c:1228
15648 msgid "Delete all rules"
15649 msgstr "מחיקת כל הכללים"
15650
15651 #: src/prefs_filtering.c:1229
15652 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15653 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הכללים?"
15654
15655 #: src/prefs_filtering.c:1479
15656 msgid "Filtering rules not saved"
15657 msgstr "כללי סינון לא נשמרו"
15658
15659 #: src/prefs_filtering.c:1480
15660 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15661 msgstr "הרשימה של כללי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
15662
15663 #: src/prefs_filtering.c:1702
15664 msgid "Move one page up"
15665 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
15666
15667 #: src/prefs_filtering.c:1703
15668 msgid "Move one page down"
15669 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
15670
15671 #: src/prefs_filtering.c:1858
15672 msgid "Enable"
15673 msgstr "אפשר"
15674
15675 #: src/prefs_folder_column.c:212
15676 msgid "Folder list columns configuration"
15677 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
15678
15679 #: src/prefs_folder_column.c:229
15680 msgid ""
15681 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15682 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15683 msgstr ""
15684 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
15685 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
15686
15687 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15688 msgid "Hidden columns"
15689 msgstr "טורים מוסתרים"
15690
15691 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15692 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15693 msgid "Displayed columns"
15694 msgstr "טורים מוצגים"
15695
15696 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
15697 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15698 msgid " Use default "
15699 msgstr " ברירת מחדל "
15700
15701 #: src/prefs_folder_item.c:210
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15705 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15706 "subfolders\"."
15707 msgstr ""
15708 "העדפות אלו לא תישמרנה משום שתיקייה זו הינה תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, "
15709 "באפשרותך להסדירן עבור כל עץ תיבת הדואר בשלמותו בעזרת \"החל על תיקיות משנה\"."
15710
15711 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15712 msgid ""
15713 "Apply to\n"
15714 "subfolders"
15715 msgstr ""
15716 "החל על\n"
15717 "תיקיות משנה"
15718
15719 #: src/prefs_folder_item.c:314
15720 msgid "Normal"
15721 msgstr "רגיל"
15722
15723 # דואר יוצא
15724 #: src/prefs_folder_item.c:316
15725 msgid "Outbox"
15726 msgstr "יוצאות"
15727
15728 #: src/prefs_folder_item.c:332
15729 msgid "Folder type"
15730 msgstr "טיפוס תיקייה"
15731
15732 #: src/prefs_folder_item.c:344
15733 msgid "Simplify Subject RegExp"
15734 msgstr "פישוט RegExp נושא"
15735
15736 #: src/prefs_folder_item.c:370
15737 msgid "Test string:"
15738 msgstr "מחרוזת בחינה:"
15739
15740 #: src/prefs_folder_item.c:387
15741 msgid "Result:"
15742 msgstr "תנובה:"
15743
15744 #: src/prefs_folder_item.c:402
15745 msgid "Folder chmod"
15746 msgstr "chmod תיקייה"
15747
15748 #: src/prefs_folder_item.c:428
15749 msgid "Folder color"
15750 msgstr "צבע תיקייה"
15751
15752 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15753 msgid "Pick color for folder"
15754 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15755
15756 #: src/prefs_folder_item.c:459
15757 msgid "Run Processing rules at start-up"
15758 msgstr "הרץ כללי עיבוד בעת הפעלה"
15759
15760 #: src/prefs_folder_item.c:474
15761 msgid "Run Processing rules when opening"
15762 msgstr "הרץ כללי עיבוד בעת פתיחה"
15763
15764 #: src/prefs_folder_item.c:488
15765 msgid "Scan for new mail"
15766 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
15767
15768 #: src/prefs_folder_item.c:490
15769 msgid ""
15770 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15771 "side filtering on IMAP or by an external application"
15772 msgstr ""
15773 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות לתיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
15774 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
15775
15776 #: src/prefs_folder_item.c:510
15777 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15778 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
15779
15780 #: src/prefs_folder_item.c:527
15781 msgid ""
15782 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15783 "View/Text Options)"
15784 msgstr ""
15785 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת "
15786 "הודעה/אפשרויות טקסט)"
15787
15788 #: src/prefs_folder_item.c:537
15789 msgid "Synchronise for offline use"
15790 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
15791
15792 # מן x ימים אחרונים
15793 #: src/prefs_folder_item.c:558
15794 msgid "Fetch message bodies from the last"
15795 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
15796
15797 #: src/prefs_folder_item.c:565
15798 msgid "0: all bodies"
15799 msgstr "0: כל הגופים"
15800
15801 #: src/prefs_folder_item.c:573
15802 msgid "Remove older messages bodies"
15803 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
15804
15805 #: src/prefs_folder_item.c:590
15806 msgid "Discard folder cache"
15807 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
15808
15809 #: src/prefs_folder_item.c:895
15810 msgid "Request Return Receipt"
15811 msgstr "בקש קבלת מסירה"
15812
15813 #: src/prefs_folder_item.c:910
15814 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15815 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות לתיקייה זו במקום דואר יוצא"
15816
15817 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15818 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15819 #, fuzzy, c-format
15820 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15821 msgid "Default %s"
15822 msgstr "ברירת מחדל "
15823
15824 #: src/prefs_folder_item.c:950
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15827 msgid "Default %s for replies"
15828 msgstr " עבור מענה"
15829
15830 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15831 msgid "Default account"
15832 msgstr "חשבון שגרתי"
15833
15834 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15835 msgid "Discard cache"
15836 msgstr "סילוק מטמון"
15837
15838 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15839 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15840 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
15841
15842 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15843 msgid "General"
15844 msgstr "כללי"
15845
15846 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15847 #, c-format
15848 msgid "Properties for folder %s"
15849 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
15850
15851 #: src/prefs_fonts.c:79
15852 msgid "Folder and Message Lists"
15853 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
15854
15855 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15856 msgid "Message"
15857 msgstr "הודעה"
15858
15859 #: src/prefs_fonts.c:126
15860 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15861 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
15862
15863 #: src/prefs_fonts.c:136
15864 msgid "Small"
15865 msgstr "קטן"
15866
15867 #: src/prefs_fonts.c:158
15868 msgid "Bold"
15869 msgstr "בולט"
15870
15871 #: src/prefs_fonts.c:180
15872 msgid "Use different font for printing"
15873 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
15874
15875 #: src/prefs_fonts.c:190
15876 msgid "Message Printing"
15877 msgstr "הדפסת הודעה"
15878
15879 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
15880 #: src/prefs_themes.c:387
15881 msgid "Display"
15882 msgstr "תצוגה"
15883
15884 #: src/prefs_fonts.c:269
15885 msgid "Fonts"
15886 msgstr "גופנים"
15887
15888 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15889 msgid "Preferences"
15890 msgstr "העדפות"
15891
15892 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15893 msgid "Automatically display attached images"
15894 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
15895
15896 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15897 msgid "Resize attached images by default"
15898 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
15899
15900 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15901 msgid "Clicking image toggles scaling"
15902 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
15903
15904 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15905 msgid "Display images inline"
15906 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
15907
15908 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15909 msgid "Print images"
15910 msgstr "הדפס תמונות"
15911
15912 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15913 msgid "Image Viewer"
15914 msgstr "הצגת תמונה"
15915
15916 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
15917 msgid "Restrict the log window to"
15918 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
15919
15920 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
15921 msgid "0 to stop logging in the log window"
15922 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
15923
15924 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
15925 msgid "lines"
15926 msgstr "שורות"
15927
15928 #: src/prefs_logging.c:171
15929 msgid "Filtering/processing log"
15930 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
15931
15932 #: src/prefs_logging.c:174
15933 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15934 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
15935
15936 #: src/prefs_logging.c:180
15937 msgid ""
15938 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15939 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15940 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15941 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15942 msgstr ""
15943 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של כללי סינון ועיבוד.\n"
15944 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
15945 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
15946 "החלה של כללים רבים על גבי אלפי הודעות."
15947
15948 #: src/prefs_logging.c:187
15949 msgid "Log filtering/processing when..."
15950 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
15951
15952 #: src/prefs_logging.c:191
15953 msgid "filtering at incorporation"
15954 msgstr "סינון בעת איחוד"
15955
15956 #: src/prefs_logging.c:193
15957 msgid "pre-processing folders"
15958 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
15959
15960 #: src/prefs_logging.c:198
15961 msgid "manually filtering"
15962 msgstr "סינון ידני"
15963
15964 #: src/prefs_logging.c:200
15965 msgid "post-processing folders"
15966 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
15967
15968 #: src/prefs_logging.c:207
15969 msgid "processing folders"
15970 msgstr "עיבוד תיקיות"
15971
15972 #: src/prefs_logging.c:223
15973 msgid "Log level"
15974 msgstr "רמת רישום"
15975
15976 #: src/prefs_logging.c:232
15977 msgid "Low"
15978 msgstr "נמוכה"
15979
15980 #: src/prefs_logging.c:233
15981 msgid "Medium"
15982 msgstr "בינונית"
15983
15984 #: src/prefs_logging.c:234
15985 msgid "High"
15986 msgstr "גבוהה"
15987
15988 #: src/prefs_logging.c:239
15989 msgid ""
15990 "Select the level of detail of the logging.\n"
15991 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15992 "match and what actions are performed.\n"
15993 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15994 "and why rules are skipped.\n"
15995 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15996 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15997 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15998 msgstr ""
15999 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
16000 "בחר נמוכה כדי לראות מתי כללים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
16001 "פעולות מתבצעות.\n"
16002 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה כללים מושמטים.\n"
16003 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל הכללים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
16004 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
16005 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
16006
16007 #: src/prefs_logging.c:281
16008 msgid "Disk log"
16009 msgstr "רשומות יומן כונן"
16010
16011 #: src/prefs_logging.c:283
16012 msgid "Write the following information to disk..."
16013 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
16014
16015 #: src/prefs_logging.c:291
16016 msgid "Warning messages"
16017 msgstr "הודעות אזהרה"
16018
16019 #: src/prefs_logging.c:292
16020 msgid "Network protocol messages"
16021 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
16022
16023 #: src/prefs_logging.c:296
16024 msgid "Error messages"
16025 msgstr "הודעות שגיאה"
16026
16027 #: src/prefs_logging.c:297
16028 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16029 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
16030
16031 #: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
16032 msgid "Other"
16033 msgstr "אחרות"
16034
16035 #: src/prefs_logging.c:430
16036 msgid "Logging"
16037 msgstr "רישום"
16038
16039 # יותר מן
16040 #: src/prefs_matcher.c:331
16041 msgid "more than"
16042 msgstr "מעל לגיל של"
16043
16044 #: src/prefs_matcher.c:332
16045 msgid "less than"
16046 msgstr "מתחת לגיל של"
16047
16048 #: src/prefs_matcher.c:338
16049 msgid "weeks"
16050 msgstr "שבועות"
16051
16052 #: src/prefs_matcher.c:342
16053 msgid "higher than"
16054 msgstr "גבוה יותר מן"
16055
16056 #: src/prefs_matcher.c:343
16057 msgid "lower than"
16058 msgstr "נמוך יותר מן"
16059
16060 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16061 msgid "exactly"
16062 msgstr "הוא בדיוק"
16063
16064 # גדול יותר מן
16065 #: src/prefs_matcher.c:348
16066 msgid "greater than"
16067 msgstr "גדול מן"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:349
16070 msgid "smaller than"
16071 msgstr "קטן מן"
16072
16073 #: src/prefs_matcher.c:354
16074 msgid "bytes"
16075 msgstr "בייטים"
16076
16077 #: src/prefs_matcher.c:355
16078 msgid "kilobytes"
16079 msgstr "קילובייטים"
16080
16081 #: src/prefs_matcher.c:356
16082 msgid "megabytes"
16083 msgstr "מגבייטים"
16084
16085 #: src/prefs_matcher.c:360
16086 msgid "contains"
16087 msgstr "מכילה"
16088
16089 #: src/prefs_matcher.c:361
16090 msgid "doesn't contain"
16091 msgstr "לא מכילה"
16092
16093 #: src/prefs_matcher.c:385
16094 msgid "headers part"
16095 msgstr "אזור תקורות"
16096
16097 #: src/prefs_matcher.c:386
16098 msgid "headers values"
16099 msgstr "ערכי תקורות"
16100
16101 #: src/prefs_matcher.c:387
16102 msgid "body part"
16103 msgstr "אזור גוף"
16104
16105 #: src/prefs_matcher.c:388
16106 msgid "whole message"
16107 msgstr "הודעה בשלמותה"
16108
16109 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16110 msgid "Marked"
16111 msgstr "מסומנת"
16112
16113 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16114 msgid "Deleted"
16115 msgstr "מחוקה"
16116
16117 #: src/prefs_matcher.c:396
16118 msgid "Replied"
16119 msgstr "נענתה"
16120
16121 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16122 msgid "Forwarded"
16123 msgstr "קודמה"
16124
16125 # דואר זבל
16126 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16127 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16128 msgid "Spam"
16129 msgstr "ספאם"
16130
16131 #: src/prefs_matcher.c:400
16132 msgid "Has attachment"
16133 msgstr "מכילה תצריף"
16134
16135 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16136 msgid "Signed"
16137 msgstr "חתומה"
16138
16139 #: src/prefs_matcher.c:405
16140 msgid "set"
16141 msgstr "מוגדר"
16142
16143 #: src/prefs_matcher.c:406
16144 msgid "not set"
16145 msgstr "לא מוגדר"
16146
16147 #: src/prefs_matcher.c:410
16148 msgid "yes"
16149 msgstr "כן"
16150
16151 #: src/prefs_matcher.c:411
16152 msgid "no"
16153 msgstr "לא"
16154
16155 # tags > tag
16156 #: src/prefs_matcher.c:415
16157 msgid "Any tags"
16158 msgstr "כל תגית"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:416
16161 msgid "Specific tag"
16162 msgstr "תגית מסוימת"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:420
16165 msgid "ignored"
16166 msgstr "מנוכר"
16167
16168 #: src/prefs_matcher.c:421
16169 msgid "not ignored"
16170 msgstr "לא מנוכר"
16171
16172 #: src/prefs_matcher.c:422
16173 msgid "watched"
16174 msgstr "מפוקח"
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:423
16177 msgid "not watched"
16178 msgstr "לא מפוקח"
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:427
16181 msgid "found"
16182 msgstr "נמצא"
16183
16184 #: src/prefs_matcher.c:428
16185 msgid "not found"
16186 msgstr "לא נמצא"
16187
16188 #: src/prefs_matcher.c:432
16189 msgid "0 (Passed)"
16190 msgstr "0 (עבר)"
16191
16192 #: src/prefs_matcher.c:433
16193 msgid "non-0 (Failed)"
16194 msgstr "לא-0 (נכשל)"
16195
16196 #: src/prefs_matcher.c:569
16197 msgid "Condition configuration"
16198 msgstr "תצורת תנאי"
16199
16200 #: src/prefs_matcher.c:613
16201 msgid "Match criteria:"
16202 msgstr "התאמת קריטריון:"
16203
16204 #: src/prefs_matcher.c:622
16205 msgid "All messages"
16206 msgstr "לכל ההודעות"
16207
16208 #: src/prefs_matcher.c:624
16209 msgid "Age"
16210 msgstr "לגיל"
16211
16212 #: src/prefs_matcher.c:625
16213 msgid "Phrase"
16214 msgstr "לניב"
16215
16216 #: src/prefs_matcher.c:626
16217 msgid "Flags"
16218 msgstr "לדגלים"
16219
16220 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16221 msgid "Color labels"
16222 msgstr "לצבעי תוויות"
16223
16224 #: src/prefs_matcher.c:628
16225 msgid "Thread"
16226 msgstr "לשרשור"
16227
16228 #: src/prefs_matcher.c:631
16229 msgid "Partially downloaded"
16230 msgstr "למוּרד למחצה"
16231
16232 #: src/prefs_matcher.c:634
16233 msgid "External program test"
16234 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
16235
16236 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16237 #: src/prefs_matcher.c:2519
16238 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16239 msgid "All"
16240 msgstr "כולן"
16241
16242 #: src/prefs_matcher.c:744
16243 msgid "Use regexp"
16244 msgstr "נצל regexp"
16245
16246 # להיות שקולה
16247 #: src/prefs_matcher.c:820
16248 msgid "Message must match"
16249 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
16250
16251 # מבין
16252 #: src/prefs_matcher.c:824
16253 msgid "at least one"
16254 msgstr "לפחות אחד מתוך"
16255
16256 #: src/prefs_matcher.c:825
16257 msgid "all"
16258 msgstr "את כל"
16259
16260 #: src/prefs_matcher.c:828
16261 msgid "of above rules"
16262 msgstr "הכללים מעלה"
16263
16264 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16265 msgid "Search pattern is not set."
16266 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
16267
16268 #: src/prefs_matcher.c:1545
16269 msgid "Test command is not set."
16270 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
16271
16272 #: src/prefs_matcher.c:1619
16273 msgid "all addresses in all headers"
16274 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
16275
16276 #: src/prefs_matcher.c:1622
16277 msgid "any address in any header"
16278 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
16279
16280 #: src/prefs_matcher.c:1624
16281 #, c-format
16282 msgid "the address(es) in header '%s'"
16283 msgstr "הכתובות בתוך תקורת '%s'"
16284
16285 #: src/prefs_matcher.c:1625
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "Book/folder path is not set.\n"
16289 "\n"
16290 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16291 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16292 msgstr ""
16293 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
16294 "\n"
16295 "אם ברצונך להתאים %s לנגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה משולבת "
16296 "של ספר/תיקייה."
16297
16298 #: src/prefs_matcher.c:1844
16299 msgid "Headers part"
16300 msgstr "אזור תקורות"
16301
16302 #: src/prefs_matcher.c:1848
16303 msgid "Headers values"
16304 msgstr "ערכי תקורות"
16305
16306 #: src/prefs_matcher.c:1852
16307 msgid "Body part"
16308 msgstr "אזור גוף"
16309
16310 #: src/prefs_matcher.c:1856
16311 msgid "Whole message"
16312 msgstr "הודעה בשלמותה"
16313
16314 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16315 msgid "in"
16316 msgstr "בתוך"
16317
16318 # תכולה
16319 #: src/prefs_matcher.c:1971
16320 msgid "content is"
16321 msgstr "תוכן הינו"
16322
16323 #: src/prefs_matcher.c:1980
16324 msgid "Age is"
16325 msgstr "הגיל הוא"
16326
16327 #: src/prefs_matcher.c:1985
16328 msgid "Flag"
16329 msgstr "דגלים"
16330
16331 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16332 msgid "is"
16333 msgstr "הינו"
16334
16335 #: src/prefs_matcher.c:1991
16336 msgid "Name:"
16337 msgstr "שם:"
16338
16339 #: src/prefs_matcher.c:2000
16340 msgid "Label"
16341 msgstr "צבע תווית"
16342
16343 #: src/prefs_matcher.c:2006
16344 msgid "Value:"
16345 msgstr "ערך:"
16346
16347 #: src/prefs_matcher.c:2021
16348 msgid "Score is"
16349 msgstr "הניקוד הוא"
16350
16351 #: src/prefs_matcher.c:2022
16352 msgid "points"
16353 msgstr "נקודות"
16354
16355 #: src/prefs_matcher.c:2032
16356 msgid "Size is"
16357 msgstr "הגודל הוא"
16358
16359 # טווח
16360 #: src/prefs_matcher.c:2037
16361 msgid "Scope:"
16362 msgstr "היקף:"
16363
16364 #: src/prefs_matcher.c:2039
16365 msgid "tags"
16366 msgstr "תגיות"
16367
16368 # טיפוס הינו
16369 #: src/prefs_matcher.c:2044
16370 msgid "type is"
16371 msgstr "מן טיפוס"
16372
16373 #: src/prefs_matcher.c:2048
16374 msgid "Program returns"
16375 msgstr "תוכנית מחזירה"
16376
16377 #: src/prefs_matcher.c:2118
16378 msgid ""
16379 "The entry was not saved.\n"
16380 "Close anyway?"
16381 msgstr ""
16382 "רשומה לא נשמרה.\n"
16383 "לסגור למרות זאת?"
16384
16385 #: src/prefs_matcher.c:2184
16386 msgid "Match Type: 'Test'"
16387 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
16388
16389 #: src/prefs_matcher.c:2185
16390 msgid ""
16391 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16392 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16393 "\n"
16394 "The following symbols can be used:"
16395 msgstr ""
16396 "‏'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
16397 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
16398 "\n"
16399 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16400
16401 # תנאי כלל
16402 #: src/prefs_matcher.c:2284
16403 msgid "Current condition rules"
16404 msgstr "כללי תנאי נוכחיים"
16405
16406 #: src/prefs_message.c:120
16407 msgid "Headers"
16408 msgstr "תקורות"
16409
16410 #: src/prefs_message.c:123
16411 msgid "Display header pane above message view"
16412 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
16413
16414 #: src/prefs_message.c:127
16415 msgid "Display (X-)Face in message view"
16416 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
16417
16418 #: src/prefs_message.c:130
16419 msgid "Display Face in message view"
16420 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
16421
16422 #: src/prefs_message.c:144
16423 msgid "Display headers in message view"
16424 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
16425
16426 #: src/prefs_message.c:156
16427 msgid "HTML messages"
16428 msgstr "הודעות HTML"
16429
16430 #: src/prefs_message.c:159
16431 msgid "Render HTML messages as text"
16432 msgstr "צייר הודעות HTML בתור טקסט"
16433
16434 #: src/prefs_message.c:162
16435 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16436 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוסף כאשר אפשרי"
16437
16438 #: src/prefs_message.c:165
16439 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16440 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
16441
16442 #: src/prefs_message.c:175
16443 msgid "Line space"
16444 msgstr "ריווח שורה"
16445
16446 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16447 msgid "pixels"
16448 msgstr "פיקסלים"
16449
16450 #: src/prefs_message.c:195
16451 msgid "Scroll"
16452 msgstr "גלילה"
16453
16454 #: src/prefs_message.c:197
16455 msgid "Half page"
16456 msgstr "חצי עמוד"
16457
16458 #: src/prefs_message.c:203
16459 msgid "Smooth scroll"
16460 msgstr "גלילה חלקה"
16461
16462 #: src/prefs_message.c:209
16463 msgid "Step"
16464 msgstr "צעד"
16465
16466 #: src/prefs_message.c:230
16467 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16468 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
16469
16470 #: src/prefs_message.c:233
16471 msgid "Quotation"
16472 msgstr "ציטטה"
16473
16474 #: src/prefs_message.c:242
16475 msgid "Collapse quoted text on double click"
16476 msgstr "צמצם טקסט מצוטט בלחיצה כפולה"
16477
16478 #: src/prefs_message.c:249
16479 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16480 msgstr "התייחס לתווים אלו בתור סימני ציטטה: "
16481
16482 #: src/prefs_message.c:355
16483 msgid "Text Options"
16484 msgstr "אפשרויות טקסט"
16485
16486 #: src/prefs_migration.c:50
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16490 "you are currently using.\n"
16491 "\n"
16492 "This is not recommended.\n"
16493 "\n"
16494 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16495 "\n"
16496 "Do you want to exit now?"
16497 msgstr ""
16498 "תצורת Claws Mail שלך מקורה מתוך גרסא חדשה יותר מזאת אשר אתה משתמש כעת.\n"
16499 "\n"
16500 "זה לא מומלץ.\n"
16501 "\n"
16502 "למידע נוסף ראה %sאתר Claws Mail%s.\n"
16503 "\n"
16504 "האם ברצונך לצאת עכשיו?"
16505
16506 #: src/prefs_migration.c:59
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Configuration warning"
16509 msgstr "תצורה הושלמה"
16510
16511 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16512 msgid "Message view"
16513 msgstr "תצוגת הודעה"
16514
16515 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16516 msgid "Enable coloration of message text"
16517 msgstr "אפשר צביעה של טקסט הודעות"
16518
16519 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16520 msgid "Quote"
16521 msgstr "ציטוט"
16522
16523 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16524 msgid "Cycle quote colors"
16525 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
16526
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16528 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16529 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
16530
16531 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16532 msgid "1st Level"
16533 msgstr "רמה ראשונה"
16534
16535 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16536 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16537 msgid "Text"
16538 msgstr "טקסט"
16539
16540 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16541 msgctxt "Tooltip"
16542 msgid "Pick color for 1st level text"
16543 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16544
16545 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16546 msgid "2nd Level"
16547 msgstr "רמה שניה"
16548
16549 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16550 msgctxt "Tooltip"
16551 msgid "Pick color for 2nd level text"
16552 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16553
16554 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16555 msgid "3rd Level"
16556 msgstr "רמה שלישית"
16557
16558 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16559 msgctxt "Tooltip"
16560 msgid "Pick color for 3rd level text"
16561 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16562
16563 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16564 msgid "Enable coloration of text background"
16565 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של טקסט"
16566
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16568 msgctxt "Tooltip"
16569 msgid "Pick color for 1st level text background"
16570 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16571
16572 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16573 msgctxt "Tooltip"
16574 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16575 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16576
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16578 msgctxt "Tooltip"
16579 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16580 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16581
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16583 msgctxt "Tooltip"
16584 msgid "Pick color for links"
16585 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16586
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16588 msgid "URI link"
16589 msgstr "קישור URI"
16590
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16592 msgctxt "Tooltip"
16593 msgid "Pick color for signatures"
16594 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16595
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16597 msgid "Folder list"
16598 msgstr "רשימת תיקייה"
16599
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16601 msgid ""
16602 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16603 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16604 msgstr ""
16605 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
16606 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
16607
16608 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16609 msgid "Target folder"
16610 msgstr "תיקיית יעד"
16611
16612 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16613 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16614 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
16615
16616 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16617 msgid "Folder containing new messages"
16618 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
16619
16620 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16621 #. rule name and should not be translated
16622 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
16623 #, c-format
16624 msgctxt "Tooltip"
16625 msgid "Pick color for 'color %d'"
16626 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16627
16628 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16629 #. rule name and should not be translated
16630 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
16631 #, c-format
16632 msgid "Set label for 'color %d'"
16633 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
16634
16635 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16636 #. rule name and should not be translated
16637 #: src/prefs_msg_colors.c:595
16638 #, c-format
16639 msgctxt "Dialog title"
16640 msgid "Pick color for 'color %d'"
16641 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16642
16643 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16644 msgctxt "Dialog title"
16645 msgid "Pick color for 1st level text"
16646 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16647
16648 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16649 msgctxt "Dialog title"
16650 msgid "Pick color for 2nd level text"
16651 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16652
16653 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16654 msgctxt "Dialog title"
16655 msgid "Pick color for 3rd level text"
16656 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16657
16658 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16659 msgctxt "Dialog title"
16660 msgid "Pick color for 1st level text background"
16661 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16662
16663 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16664 msgctxt "Dialog title"
16665 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16666 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16667
16668 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16669 msgctxt "Dialog title"
16670 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16671 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16672
16673 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16674 msgctxt "Dialog title"
16675 msgid "Pick color for links"
16676 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16677
16678 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16679 msgctxt "Dialog title"
16680 msgid "Pick color for target folder"
16681 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
16682
16683 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16684 msgctxt "Dialog title"
16685 msgid "Pick color for signatures"
16686 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16687
16688 #: src/prefs_msg_colors.c:630
16689 msgctxt "Dialog title"
16690 msgid "Pick color for folder"
16691 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16692
16693 #: src/prefs_msg_colors.c:844
16694 msgid "Colors"
16695 msgstr "צבעים"
16696
16697 #: src/prefs_other.c:107
16698 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16699 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
16700
16701 #: src/prefs_other.c:121
16702 msgid "Select preset:"
16703 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
16704
16705 #: src/prefs_other.c:136
16706 msgid ""
16707 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16708 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16709 msgstr ""
16710 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
16711 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
16712
16713 #: src/prefs_other.c:496
16714 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16715 msgstr "הוסף כתובת ליעד בלחיצה-כפולה"
16716
16717 #: src/prefs_other.c:499
16718 msgid "On exit"
16719 msgstr "בעת יציאה"
16720
16721 #: src/prefs_other.c:502
16722 msgid "Confirm on exit"
16723 msgstr "ודא בעת יציאה"
16724
16725 #: src/prefs_other.c:509
16726 msgid "Empty trash on exit"
16727 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
16728
16729 # קיימות
16730 #: src/prefs_other.c:512
16731 msgid "Warn if there are queued messages"
16732 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
16733
16734 #: src/prefs_other.c:514
16735 msgid "Keyboard shortcuts"
16736 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
16737
16738 #: src/prefs_other.c:517
16739 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16740 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
16741
16742 # כאשר העדפה זו מסומנת
16743 #: src/prefs_other.c:520
16744 msgid ""
16745 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16746 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16747 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16748 msgstr ""
16749 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
16750 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
16751 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
16752
16753 #: src/prefs_other.c:527
16754 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16755 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
16756
16757 #: src/prefs_other.c:537
16758 msgid "Metadata handling"
16759 msgstr "ניהול Metadata"
16760
16761 #: src/prefs_other.c:538
16762 msgid ""
16763 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16764 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16765 msgstr ""
16766 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
16767 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
16768
16769 #: src/prefs_other.c:542
16770 msgid "Safer"
16771 msgstr "בטוח יותר"
16772
16773 #: src/prefs_other.c:544
16774 msgid "Faster"
16775 msgstr "מהיר יותר"
16776
16777 #: src/prefs_other.c:562
16778 msgid "Socket I/O timeout"
16779 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
16780
16781 #: src/prefs_other.c:584
16782 msgid "Ask before emptying trash"
16783 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
16784
16785 #: src/prefs_other.c:586
16786 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16787 msgstr "שאל אודות כללי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
16788
16789 #: src/prefs_other.c:591
16790 msgid "Use secure file deletion if possible"
16791 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
16792
16793 #: src/prefs_other.c:595
16794 msgid ""
16795 "Use secure file deletion if possible\n"
16796 "(the 'shred' program is not available)"
16797 msgstr ""
16798 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
16799 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
16800
16801 #: src/prefs_other.c:600
16802 msgid ""
16803 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16804 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16805 msgstr ""
16806 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
16807 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
16808
16809 #: src/prefs_other.c:604
16810 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16811 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
16812
16813 #: src/prefs_other.c:607
16814 msgid "Master passphrase"
16815 msgstr "מימרת־סיסמה ראשית"
16816
16817 #: src/prefs_other.c:610
16818 msgid "Use a master passphrase"
16819 msgstr "השתמש במימרת־סיסמה ראשית"
16820
16821 #: src/prefs_other.c:613
16822 msgid ""
16823 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16824 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16825 msgstr ""
16826 "כאשר אפשרות זו מסומנת, סיסמאות חשבון השמורות שלך יהיו מוגנות על ידי מימרת־"
16827 "סיסמה ראשית, אם לא נקבעת מימרת־סיסמה ראשית, אתה תידרש לקבוע אותה."
16828
16829 #: src/prefs_other.c:618
16830 msgid "Change master passphrase"
16831 msgstr "שנה מימרת־סיסמה ראשית"
16832
16833 #: src/prefs_other.c:778
16834 msgid "Miscellaneous"
16835 msgstr "שונות"
16836
16837 # ביום %d נכתב\\n
16838 # ע״י %f כדלקמן:\\n
16839 #: src/prefs_quote.c:77
16840 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16841 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
16842
16843 #: src/prefs_receive.c:142
16844 msgid "External incorporation program"
16845 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
16846
16847 #: src/prefs_receive.c:145
16848 msgid "Use external program for receiving mail"
16849 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לצורך קבלת דואר"
16850
16851 #: src/prefs_receive.c:161
16852 msgid "Automatic checking"
16853 msgstr "בדיקה אוטומטית"
16854
16855 #: src/prefs_receive.c:168
16856 msgid "Check for new mail every"
16857 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
16858
16859 #: src/prefs_receive.c:215
16860 msgid "Check for new mail on start-up"
16861 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
16862
16863 #: src/prefs_receive.c:218
16864 msgid "Dialogs"
16865 msgstr "דו שיח"
16866
16867 #: src/prefs_receive.c:220
16868 msgid "Show receive dialog"
16869 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
16870
16871 #: src/prefs_receive.c:230
16872 msgid "Only on manual receiving"
16873 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
16874
16875 #: src/prefs_receive.c:241
16876 msgid "Close receive dialog when finished"
16877 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
16878
16879 #: src/prefs_receive.c:244
16880 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16881 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
16882
16883 #: src/prefs_receive.c:247
16884 msgid "After receiving new mail"
16885 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
16886
16887 # הודעות שנכנסו
16888 #: src/prefs_receive.c:249
16889 msgid "Go to Inbox"
16890 msgstr "עבור לתיקיית דואר נכנס"
16891
16892 # עדכן כל תיקיות מקומיות
16893 #: src/prefs_receive.c:251
16894 msgid "Update all local folders"
16895 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
16896
16897 #: src/prefs_receive.c:253
16898 msgid "Run command"
16899 msgstr "הרץ פקודה"
16900
16901 #: src/prefs_receive.c:258
16902 msgid "after automatic check"
16903 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
16904
16905 #: src/prefs_receive.c:260
16906 msgid "after manual check"
16907 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
16908
16909 #: src/prefs_receive.c:268
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "Command to execute:\n"
16913 "(use %d as number of new mails)"
16914 msgstr ""
16915 "פקודה להרצה:\n"
16916 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
16917
16918 # טיפול בדואר
16919 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
16920 msgid "Mail Handling"
16921 msgstr "ניהול דואר"
16922
16923 #: src/prefs_receive.c:412
16924 msgid "Receiving"
16925 msgstr "קבלה"
16926
16927 #: src/prefs_send.c:172
16928 msgid "Save sent messages"
16929 msgstr "שמור הודעות שנשלחו"
16930
16931 #: src/prefs_send.c:175
16932 msgid "Never send Return Receipts"
16933 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
16934
16935 #: src/prefs_send.c:193
16936 msgid "Confirm before sending queued messages"
16937 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
16938
16939 #: src/prefs_send.c:196
16940 msgid "Show send dialog"
16941 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
16942
16943 #: src/prefs_send.c:199
16944 msgid "Warn when Subject is empty"
16945 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
16946
16947 #: src/prefs_send.c:205
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16950 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
16951
16952 #: src/prefs_send.c:221
16953 msgid "Outgoing encoding"
16954 msgstr "קידוד יוצא"
16955
16956 #: src/prefs_send.c:246
16957 msgid ""
16958 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16959 "be used"
16960 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
16961
16962 #: src/prefs_send.c:263
16963 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16964 msgstr "‏7bit ASCII ‏(US-ASCII)"
16965
16966 #: src/prefs_send.c:264
16967 msgid "Unicode (UTF-8)"
16968 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
16969
16970 #: src/prefs_send.c:266
16971 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16972 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
16973
16974 #: src/prefs_send.c:267
16975 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16976 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
16977
16978 #: src/prefs_send.c:269
16979 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16980 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
16981
16982 #: src/prefs_send.c:271
16983 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16984 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
16985
16986 #: src/prefs_send.c:272
16987 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16988 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
16989
16990 #: src/prefs_send.c:274
16991 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16992 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
16993
16994 #: src/prefs_send.c:276
16995 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16996 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
16997
16998 #: src/prefs_send.c:277
16999 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17000 msgstr "עברי (Windows-1255)"
17001
17002 #: src/prefs_send.c:279
17003 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17004 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
17005
17006 #: src/prefs_send.c:280
17007 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17008 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
17009
17010 #: src/prefs_send.c:282
17011 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17012 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
17013
17014 #: src/prefs_send.c:284
17015 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17016 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
17017
17018 #: src/prefs_send.c:285
17019 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17020 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
17021
17022 #: src/prefs_send.c:286
17023 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17024 msgstr "קירילי (X-MAC-CYRILLIC)"
17025
17026 #: src/prefs_send.c:287
17027 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17028 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
17029
17030 #: src/prefs_send.c:288
17031 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17032 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
17033
17034 #: src/prefs_send.c:290
17035 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17036 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
17037
17038 #: src/prefs_send.c:292
17039 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17040 msgstr "יפני (EUC-JP)"
17041
17042 #: src/prefs_send.c:293
17043 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17044 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
17045
17046 #: src/prefs_send.c:296
17047 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17048 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
17049
17050 #: src/prefs_send.c:297
17051 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17052 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
17053
17054 #: src/prefs_send.c:298
17055 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17056 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
17057
17058 #: src/prefs_send.c:299
17059 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17060 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
17061
17062 #: src/prefs_send.c:301
17063 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17064 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
17065
17066 #: src/prefs_send.c:302
17067 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17068 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
17069
17070 #: src/prefs_send.c:305
17071 msgid "Korean (EUC-KR)"
17072 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
17073
17074 #: src/prefs_send.c:307
17075 msgid "Thai (TIS-620)"
17076 msgstr "תאי (TIS-620)"
17077
17078 #: src/prefs_send.c:308
17079 msgid "Thai (Windows-874)"
17080 msgstr "תאי (Windows-874)"
17081
17082 #: src/prefs_send.c:312
17083 msgid "Transfer encoding"
17084 msgstr "המרת קידוד"
17085
17086 #: src/prefs_send.c:323
17087 msgid ""
17088 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17089 "characters"
17090 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
17091
17092 # שולח כעת
17093 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17094 #: src/send_message.c:510
17095 msgid "Sending"
17096 msgstr "שליחה"
17097
17098 #: src/prefs_spelling.c:81
17099 msgid "Pick color for misspelled word"
17100 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
17101
17102 #: src/prefs_spelling.c:129
17103 msgid "Enable spell checker"
17104 msgstr "אפשר בודק איות"
17105
17106 #: src/prefs_spelling.c:134
17107 msgid "Enable alternate dictionary"
17108 msgstr "אפשר מילון חלופי"
17109
17110 #: src/prefs_spelling.c:139
17111 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17112 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
17113
17114 #: src/prefs_spelling.c:141
17115 msgid "Automatic spell checking"
17116 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
17117
17118 #: src/prefs_spelling.c:149
17119 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17120 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
17121
17122 #: src/prefs_spelling.c:153
17123 msgid "Dictionary"
17124 msgstr "מילון"
17125
17126 #: src/prefs_spelling.c:190
17127 msgid "Check with both dictionaries"
17128 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
17129
17130 #: src/prefs_spelling.c:197
17131 msgid "Get more dictionaries..."
17132 msgstr "השג עוד מילונים..."
17133
17134 #: src/prefs_spelling.c:207
17135 msgid "Misspelled word color"
17136 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
17137
17138 #: src/prefs_spelling.c:220
17139 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17140 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
17141
17142 #: src/prefs_spelling.c:337
17143 msgid "Spell Checking"
17144 msgstr "בדיקת איות"
17145
17146 #: src/prefs_summaries.c:160
17147 msgid "the abbreviated weekday name"
17148 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
17149
17150 #: src/prefs_summaries.c:161
17151 msgid "the full weekday name"
17152 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
17153
17154 # שם חודש המקוצר
17155 #: src/prefs_summaries.c:162
17156 msgid "the abbreviated month name"
17157 msgstr "שם מקוצר של חודש"
17158
17159 #: src/prefs_summaries.c:163
17160 msgid "the full month name"
17161 msgstr "שם חודש מלא"
17162
17163 #: src/prefs_summaries.c:164
17164 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17165 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
17166
17167 # not sure about the order
17168 #: src/prefs_summaries.c:165
17169 msgid "the century number (year/100)"
17170 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
17171
17172 #: src/prefs_summaries.c:166
17173 msgid "the day of the month as a decimal number"
17174 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
17175
17176 #: src/prefs_summaries.c:167
17177 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17178 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
17179
17180 #: src/prefs_summaries.c:168
17181 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17182 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
17183
17184 #: src/prefs_summaries.c:169
17185 msgid "the day of the year as a decimal number"
17186 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
17187
17188 #: src/prefs_summaries.c:170
17189 msgid "the month as a decimal number"
17190 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
17191
17192 #: src/prefs_summaries.c:171
17193 msgid "the minute as a decimal number"
17194 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
17195
17196 #: src/prefs_summaries.c:172
17197 msgid "either AM or PM"
17198 msgstr "או AM או PM"
17199
17200 #: src/prefs_summaries.c:173
17201 msgid "the second as a decimal number"
17202 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
17203
17204 #: src/prefs_summaries.c:174
17205 msgid "the day of the week as a decimal number"
17206 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
17207
17208 #: src/prefs_summaries.c:175
17209 msgid "the preferred date for the current locale"
17210 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
17211
17212 #: src/prefs_summaries.c:176
17213 msgid "the last two digits of a year"
17214 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
17215
17216 #: src/prefs_summaries.c:177
17217 msgid "the year as a decimal number"
17218 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
17219
17220 #: src/prefs_summaries.c:178
17221 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17222 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
17223
17224 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17225 #: src/prefs_summaries.c:567
17226 msgid "Date format"
17227 msgstr "פורמט תאריך"
17228
17229 # מפרט
17230 #: src/prefs_summaries.c:223
17231 msgid "Specifier"
17232 msgstr "מציין"
17233
17234 #: src/prefs_summaries.c:265
17235 msgid "Example"
17236 msgstr "דוגמא"
17237
17238 #: src/prefs_summaries.c:371
17239 msgid "Display message count next to folder name"
17240 msgstr "הצג ספירת הודעות ליד שם תיקייה"
17241
17242 #: src/prefs_summaries.c:381
17243 msgid "Unread messages"
17244 msgstr "הודעות שלא נקראו"
17245
17246 #: src/prefs_summaries.c:382
17247 msgid "Unread and Total messages"
17248 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
17249
17250 #: src/prefs_summaries.c:392
17251 msgid "Open last opened folder at start-up"
17252 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
17253
17254 #: src/prefs_summaries.c:395
17255 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17256 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
17257
17258 #: src/prefs_summaries.c:409
17259 msgid "letters"
17260 msgstr "אותיות"
17261
17262 #: src/prefs_summaries.c:427
17263 msgid "Message list"
17264 msgstr "רשימת הודעה"
17265
17266 #: src/prefs_summaries.c:433
17267 msgid "Sort new folders by"
17268 msgstr "מיין תיקיות חדשות לפי"
17269
17270 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17271 msgid "Number"
17272 msgstr "מספר"
17273
17274 #: src/prefs_summaries.c:444
17275 msgid "Thread date"
17276 msgstr "תאריך שרשור"
17277
17278 #: src/prefs_summaries.c:455
17279 msgid "Don't sort"
17280 msgstr "אל תמיין"
17281
17282 #: src/prefs_summaries.c:472
17283 msgid "Set default selection when entering a folder"
17284 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
17285
17286 #: src/prefs_summaries.c:485
17287 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17288 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
17289
17290 #: src/prefs_summaries.c:495
17291 msgid "Assume 'Yes'"
17292 msgstr "הנח 'כן'"
17293
17294 #: src/prefs_summaries.c:496
17295 msgid "Assume 'No'"
17296 msgstr "הנח 'לא'"
17297
17298 #: src/prefs_summaries.c:501
17299 msgid "Open message when selected"
17300 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
17301
17302 # מבחר
17303 #: src/prefs_summaries.c:506
17304 #, fuzzy
17305 msgid "When opening a folder"
17306 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
17307
17308 #: src/prefs_summaries.c:508
17309 msgid "When displaying search results"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: src/prefs_summaries.c:510
17313 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: src/prefs_summaries.c:512
17317 #, fuzzy
17318 msgid "When deleting or moving messages"
17319 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
17320
17321 #: src/prefs_summaries.c:514
17322 msgid "When using directional keys"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/prefs_summaries.c:518
17326 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17327 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
17328
17329 # ביצוע מיידי
17330 #: src/prefs_summaries.c:522
17331 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17332 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
17333
17334 #: src/prefs_summaries.c:524
17335 msgid ""
17336 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17337 "Execute'"
17338 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/בצע'"
17339
17340 #: src/prefs_summaries.c:527
17341 msgid "Mark message as read"
17342 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
17343
17344 #: src/prefs_summaries.c:530
17345 msgid "when selected, after"
17346 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
17347
17348 # או כאשר זו נענית
17349 #: src/prefs_summaries.c:550
17350 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17351 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
17352
17353 #: src/prefs_summaries.c:557
17354 msgid "Display sender using address book"
17355 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
17356
17357 #: src/prefs_summaries.c:561
17358 msgid "Show tooltips"
17359 msgstr "הצג תיבות עזר"
17360
17361 #: src/prefs_summaries.c:587
17362 msgid "Date format help"
17363 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
17364
17365 #: src/prefs_summaries.c:605
17366 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17367 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה לכאלה שנקראו"
17368
17369 #: src/prefs_summaries.c:608
17370 msgid "Translate header names"
17371 msgstr "תרגם שמות תקורות"
17372
17373 #: src/prefs_summaries.c:610
17374 msgid ""
17375 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17376 "translated into your language."
17377 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‏':Subject') תתורגם לשפתך."
17378
17379 #: src/prefs_summaries.c:769
17380 msgid "Summaries"
17381 msgstr "סיכומים"
17382
17383 #: src/prefs_summary_column.c:226
17384 msgid "Message list columns configuration"
17385 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
17386
17387 #: src/prefs_summary_column.c:243
17388 msgid ""
17389 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17390 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17391 msgstr ""
17392 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
17393 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
17394
17395 #: src/prefs_summary_open.c:109
17396 msgid "first marked email"
17397 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
17398
17399 #: src/prefs_summary_open.c:110
17400 msgid "first new email"
17401 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
17402
17403 #: src/prefs_summary_open.c:111
17404 msgid "first unread email"
17405 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
17406
17407 #: src/prefs_summary_open.c:112
17408 msgid "last opened email"
17409 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
17410
17411 #: src/prefs_summary_open.c:113
17412 msgid "last email in the list"
17413 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
17414
17415 #: src/prefs_summary_open.c:115
17416 msgid "first email in the list"
17417 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
17418
17419 # מבחר
17420 #: src/prefs_summary_open.c:184
17421 msgid " Selection when entering a folder"
17422 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
17423
17424 #: src/prefs_summary_open.c:230
17425 msgid "Possible selections"
17426 msgstr "בחירות אפשריות"
17427
17428 #: src/prefs_summary_open.c:266
17429 msgid "Selection on folder opening"
17430 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
17431
17432 #: src/prefs_template.c:80
17433 msgid "This name is used as the Menu item"
17434 msgstr "שם זה משמש בתוך פריט תפריט"
17435
17436 #: src/prefs_template.c:82
17437 msgid ""
17438 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17439 "account."
17440 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
17441
17442 #: src/prefs_template.c:309
17443 msgid "Append the new template above to the list"
17444 msgstr "צרף את התבנית מעלה לרשימה"
17445
17446 #: src/prefs_template.c:318
17447 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17448 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
17449
17450 #: src/prefs_template.c:328
17451 msgid "Delete the selected template from the list"
17452 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
17453
17454 #: src/prefs_template.c:346
17455 msgid "Show information on configuring templates"
17456 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
17457
17458 #: src/prefs_template.c:370
17459 msgid "Move the selected template to the top"
17460 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת לראש"
17461
17462 #: src/prefs_template.c:380
17463 msgid "Move the selected template up"
17464 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
17465
17466 #: src/prefs_template.c:388
17467 msgid "Move the selected template down"
17468 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
17469
17470 #: src/prefs_template.c:398
17471 msgid "Move the selected template to the bottom"
17472 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
17473
17474 #: src/prefs_template.c:414
17475 msgid "Template configuration"
17476 msgstr "תצורת תבנית"
17477
17478 # typo: Template list
17479 #: src/prefs_template.c:602
17480 msgid "Templates list not saved"
17481 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
17482
17483 #: src/prefs_template.c:603
17484 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17485 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
17486
17487 #: src/prefs_template.c:760
17488 msgid "The template's name is not set."
17489 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
17490
17491 #: src/prefs_template.c:803
17492 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17493 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17494
17495 #: src/prefs_template.c:809
17496 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17497 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17498
17499 #: src/prefs_template.c:815
17500 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17501 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17502
17503 #: src/prefs_template.c:821
17504 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17505 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17506
17507 #: src/prefs_template.c:827
17508 msgid ""
17509 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17510 msgstr "השדה \"Reply-To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17511
17512 #: src/prefs_template.c:833
17513 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17514 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
17515
17516 #: src/prefs_template.c:904
17517 msgid "Delete template"
17518 msgstr "מחיקת תבנית"
17519
17520 #: src/prefs_template.c:905
17521 msgid "Do you really want to delete this template?"
17522 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
17523
17524 #: src/prefs_template.c:917
17525 msgid "Delete all templates"
17526 msgstr "מחיקת כל התבניות"
17527
17528 #: src/prefs_template.c:918
17529 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17530 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
17531
17532 #: src/prefs_template.c:1233
17533 msgid "Current templates"
17534 msgstr "תבניות נוכחיות"
17535
17536 #: src/prefs_template.c:1261
17537 msgid "Template"
17538 msgstr "תבנית"
17539
17540 #: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
17541 msgid "Default internal theme"
17542 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
17543
17544 #: src/prefs_themes.c:388
17545 msgid "Themes"
17546 msgstr "מוטיבים"
17547
17548 #: src/prefs_themes.c:467
17549 msgid "Only root can remove system themes"
17550 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
17551
17552 #: src/prefs_themes.c:470
17553 #, c-format
17554 msgid "Remove system theme '%s'"
17555 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
17556
17557 #: src/prefs_themes.c:473
17558 #, c-format
17559 msgid "Remove theme '%s'"
17560 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
17561
17562 #: src/prefs_themes.c:479
17563 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17564 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
17565
17566 #: src/prefs_themes.c:489
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "File %s failed\n"
17570 "while removing theme."
17571 msgstr ""
17572 "קובץ %s נכשל\n"
17573 "במהלך הסרת מוטיב."
17574
17575 #: src/prefs_themes.c:493
17576 msgid "Removing theme directory failed."
17577 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
17578
17579 #: src/prefs_themes.c:496
17580 msgid "Theme removed successfully"
17581 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
17582
17583 #: src/prefs_themes.c:516
17584 msgid "Select theme folder"
17585 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
17586
17587 #: src/prefs_themes.c:531
17588 #, c-format
17589 msgid "Install theme '%s'"
17590 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
17591
17592 #: src/prefs_themes.c:534
17593 msgid ""
17594 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17595 "Install anyway?"
17596 msgstr ""
17597 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
17598 "האם להתקין למרות זאת?"
17599
17600 #: src/prefs_themes.c:541
17601 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17602 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
17603
17604 #: src/prefs_themes.c:561
17605 msgid "Theme exists"
17606 msgstr "מוטיב קיים"
17607
17608 #: src/prefs_themes.c:562
17609 msgid ""
17610 "A theme with the same name is\n"
17611 "already installed in this location.\n"
17612 "\n"
17613 "Do you want to replace it?"
17614 msgstr ""
17615 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
17616 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
17617 "\n"
17618 "האם ברצונך להחליפו?"
17619
17620 #: src/prefs_themes.c:568
17621 #, c-format
17622 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17623 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
17624
17625 #: src/prefs_themes.c:576
17626 #, c-format
17627 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17628 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
17629
17630 #: src/prefs_themes.c:589
17631 msgid "Theme installed successfully."
17632 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
17633
17634 #: src/prefs_themes.c:596
17635 msgid "Failed installing theme"
17636 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
17637
17638 #: src/prefs_themes.c:599
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "File %s failed\n"
17642 "while installing theme."
17643 msgstr ""
17644 "קובץ %s נכשל\n"
17645 "במהלך התקנת מוטיב."
17646
17647 #: src/prefs_themes.c:769
17648 #, c-format
17649 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17650 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
17651
17652 #: src/prefs_themes.c:810
17653 #, c-format
17654 msgid "Internal theme has %d icons"
17655 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d סמלים"
17656
17657 #: src/prefs_themes.c:816
17658 msgid "No info file available for this theme"
17659 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
17660
17661 #: src/prefs_themes.c:834
17662 msgid "Error: couldn't get theme status"
17663 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
17664
17665 #: src/prefs_themes.c:864
17666 #, c-format
17667 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17668 msgstr "%d קבצים (%d סמלים), גודל: %s"
17669
17670 #: src/prefs_themes.c:922
17671 msgid "Selector"
17672 msgstr "בורר"
17673
17674 #: src/prefs_themes.c:933
17675 msgid "Install new..."
17676 msgstr "התקן חדש..."
17677
17678 #: src/prefs_themes.c:938
17679 msgid "Get more..."
17680 msgstr "השג עוד..."
17681
17682 #: src/prefs_themes.c:949
17683 msgid "Information"
17684 msgstr "מידע"
17685
17686 #: src/prefs_themes.c:963
17687 msgid "Author: "
17688 msgstr "מחבר: "
17689
17690 #: src/prefs_themes.c:971
17691 msgid "URL:"
17692 msgstr "‏URL:"
17693
17694 #: src/prefs_themes.c:1013
17695 msgid "Preview"
17696 msgstr "הצגה מוקדמת"
17697
17698 #: src/prefs_themes.c:1069
17699 #, fuzzy
17700 msgid "SVG rendering"
17701 msgstr "‎ממען‎"
17702
17703 #: src/prefs_themes.c:1076
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Enable alpha channel"
17706 msgstr "אפשר בודק איות"
17707
17708 #: src/prefs_themes.c:1077
17709 msgid "Force scaling"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: src/prefs_themes.c:1083
17713 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: src/prefs_toolbar.c:186
17717 msgid ""
17718 "Selected Action already set.\n"
17719 "Please choose another Action from List"
17720 msgstr ""
17721 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
17722 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
17723
17724 #: src/prefs_toolbar.c:187
17725 msgid "Item has no icon defined."
17726 msgstr "לפריט אין סמל מוגדר."
17727
17728 #: src/prefs_toolbar.c:188
17729 msgid "Item has no text defined."
17730 msgstr "לפריט אין טקסט מוגדר."
17731
17732 #: src/prefs_toolbar.c:929
17733 msgid "Toolbar item"
17734 msgstr "פריט סרגל כלים"
17735
17736 #: src/prefs_toolbar.c:945
17737 msgid "Item type"
17738 msgstr "טיפוס פריט"
17739
17740 #: src/prefs_toolbar.c:955
17741 msgid "Internal Function"
17742 msgstr "פונקציה פנימית"
17743
17744 #: src/prefs_toolbar.c:956
17745 msgid "User Action"
17746 msgstr "פעולת משתמש"
17747
17748 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17749 msgid "Separator"
17750 msgstr "חוצץ"
17751
17752 #: src/prefs_toolbar.c:965
17753 msgid "Event executed on click"
17754 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
17755
17756 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17757 msgid "Toolbar text"
17758 msgstr "טקסט סרגל כלים"
17759
17760 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17761 msgid "Icon"
17762 msgstr "סמל"
17763
17764 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17765 msgid "A_dd"
17766 msgstr "הו_סף"
17767
17768 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17769 msgid "Toolbars"
17770 msgstr "סרגלי כלים"
17771
17772 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17773 msgid "Main Window"
17774 msgstr "חלון ראשי"
17775
17776 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17777 msgid "Message Window"
17778 msgstr "חלון הודעה"
17779
17780 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17781 msgid "Compose Window"
17782 msgstr "חלון הלחנה"
17783
17784 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17785 msgid "Icon text"
17786 msgstr "טקסט סמל"
17787
17788 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17789 msgid "Mapped event"
17790 msgstr "מאורע ממופה"
17791
17792 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17793 msgid "Toolbar item icon"
17794 msgstr "סמל פריט סרגל כלים"
17795
17796 #: src/prefs_wrapping.c:80
17797 msgid "Auto wrapping"
17798 msgstr "כרוך אוטומטית"
17799
17800 #: src/prefs_wrapping.c:81
17801 msgid "Wrap quotation"
17802 msgstr "כרוך ציטטה"
17803
17804 #: src/prefs_wrapping.c:82
17805 msgid "Wrap pasted text"
17806 msgstr "כרוך טקסט מודבק"
17807
17808 #: src/prefs_wrapping.c:83
17809 msgid "Auto indent"
17810 msgstr "הזח אוטומטית"
17811
17812 #: src/prefs_wrapping.c:89
17813 msgid "Wrap text at"
17814 msgstr "כרוך טקסט בהגיע אל"
17815
17816 #: src/prefs_wrapping.c:154
17817 msgid "Wrapping"
17818 msgstr "כריכה"
17819
17820 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
17821 #: src/printing.c:436
17822 msgid "Print preview"
17823 msgstr "תצוגת הדפסה"
17824
17825 #: src/printing.c:479
17826 msgid "First page"
17827 msgstr "עמוד ראשון"
17828
17829 #: src/printing.c:490
17830 msgid "Last page"
17831 msgstr "עמוד אחרון"
17832
17833 #: src/printing.c:496
17834 msgid "Zoom 100%"
17835 msgstr "זום 100%"
17836
17837 #: src/printing.c:498
17838 msgid "Zoom fit"
17839 msgstr "התאמת זום"
17840
17841 #: src/printing.c:500
17842 msgid "Zoom in"
17843 msgstr "זום פנימה"
17844
17845 #: src/printing.c:502
17846 msgid "Zoom out"
17847 msgstr "זום החוצה"
17848
17849 #: src/printing.c:701
17850 #, c-format
17851 msgid "Page %d"
17852 msgstr "עמוד %d"
17853
17854 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17855 msgid "No information available"
17856 msgstr "אין מידע זמין"
17857
17858 #: src/privacy.c:490
17859 msgid "No recipient keys defined."
17860 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
17861
17862 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17863 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17864 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
17865
17866 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17867 msgid "Already trying to send."
17868 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
17869
17870 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17871 #, c-format
17872 msgid "Couldn't open file %s."
17873 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
17874
17875 #: src/procmsg.c:1629
17876 msgid "Queued message header is broken."
17877 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
17878
17879 # occur?
17880 # במשך
17881 #: src/procmsg.c:1649
17882 msgid "An error happened during SMTP session."
17883 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17884
17885 #: src/procmsg.c:1663
17886 msgid ""
17887 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17888 "SMTP session."
17889 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17890
17891 #: src/procmsg.c:1671
17892 msgid ""
17893 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17894 "generated by Claws Mail."
17895 msgstr ""
17896 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
17897 "Mail."
17898
17899 #: src/procmsg.c:1694
17900 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17901 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
17902
17903 #: src/procmsg.c:1707
17904 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17905 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
17906
17907 #: src/procmsg.c:1721
17908 #, c-format
17909 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17910 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
17911
17912 #: src/procmsg.c:2273
17913 msgid "Filtering messages...\n"
17914 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
17915
17916 #: src/quote_fmt.c:47
17917 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17918 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
17919
17920 #: src/quote_fmt.c:48
17921 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17922 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
17923
17924 #: src/quote_fmt.c:51
17925 msgid "email address of sender"
17926 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
17927
17928 #: src/quote_fmt.c:52
17929 msgid "full name of sender"
17930 msgstr "שם מלא של ממען"
17931
17932 #: src/quote_fmt.c:53
17933 msgid "first name of sender"
17934 msgstr "שם פרטי של ממען"
17935
17936 #: src/quote_fmt.c:54
17937 msgid "last name of sender"
17938 msgstr "שם משפחה של ממען"
17939
17940 #: src/quote_fmt.c:55
17941 msgid "initials of sender"
17942 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
17943
17944 #: src/quote_fmt.c:62
17945 msgid "message body"
17946 msgstr "גוף הודעה"
17947
17948 #: src/quote_fmt.c:63
17949 msgid "quoted message body"
17950 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
17951
17952 #: src/quote_fmt.c:64
17953 msgid "message body without signature"
17954 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
17955
17956 #: src/quote_fmt.c:65
17957 msgid "quoted message body without signature"
17958 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
17959
17960 #: src/quote_fmt.c:66
17961 msgid "message tags"
17962 msgstr "תגיות הודעה"
17963
17964 #: src/quote_fmt.c:67
17965 msgid "current dictionary"
17966 msgstr "מדור נוכחי"
17967
17968 #: src/quote_fmt.c:68
17969 msgid "cursor position"
17970 msgstr "מיקום סמן"
17971
17972 #: src/quote_fmt.c:69
17973 msgid "account property: your name"
17974 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
17975
17976 #: src/quote_fmt.c:70
17977 msgid "account property: your email address"
17978 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
17979
17980 #: src/quote_fmt.c:71
17981 msgid "account property: account name"
17982 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
17983
17984 #: src/quote_fmt.c:72
17985 msgid "account property: organization"
17986 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
17987
17988 #: src/quote_fmt.c:73
17989 msgid "account property: signature"
17990 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
17991
17992 #: src/quote_fmt.c:74
17993 msgid "account property: signature path"
17994 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
17995
17996 #: src/quote_fmt.c:75
17997 msgid "account property: default dictionary"
17998 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
17999
18000 #: src/quote_fmt.c:76
18001 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18002 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
18003
18004 #: src/quote_fmt.c:77
18005 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18006 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
18007
18008 #: src/quote_fmt.c:78
18009 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18010 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
18011
18012 #: src/quote_fmt.c:80
18013 msgid "literal backslash"
18014 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
18015
18016 #: src/quote_fmt.c:81
18017 msgid "literal question mark"
18018 msgstr "סימן שאלה מילולי"
18019
18020 #: src/quote_fmt.c:82
18021 msgid "literal exclamation mark"
18022 msgstr "סימן קריאה מילולי"
18023
18024 #: src/quote_fmt.c:83
18025 msgid "literal pipe"
18026 msgstr "צינור מילולי"
18027
18028 #: src/quote_fmt.c:84
18029 msgid "literal opening curly brace"
18030 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
18031
18032 #: src/quote_fmt.c:85
18033 msgid "literal closing curly brace"
18034 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
18035
18036 #: src/quote_fmt.c:86
18037 msgid "tab"
18038 msgstr "לשונית"
18039
18040 #: src/quote_fmt.c:89
18041 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18042 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
18043
18044 #: src/quote_fmt.c:90
18045 msgid ""
18046 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18047 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18048 "symbols (or their long equivalent)"
18049 msgstr ""
18050 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18051 "מן\n"
18052 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18053 "(או הארוכים השקולים להם)"
18054
18055 #: src/quote_fmt.c:91
18056 msgid ""
18057 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18058 "of\n"
18059 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18060 "symbols (or their long equivalent)"
18061 msgstr ""
18062 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18063 "מן\n"
18064 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18065 "(או הארוכים השקולים להם)"
18066
18067 #: src/quote_fmt.c:92
18068 msgid ""
18069 "insert file:\n"
18070 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18071 "to insert"
18072 msgstr ""
18073 "שבץ קובץ:\n"
18074 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
18075
18076 # להשיג את הקלט
18077 #: src/quote_fmt.c:93
18078 msgid ""
18079 "insert program output:\n"
18080 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18081 "get\n"
18082 "the output from"
18083 msgstr ""
18084 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18085 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18086 "הפלט ממנה"
18087
18088 #: src/quote_fmt.c:94
18089 msgid ""
18090 "insert user input:\n"
18091 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18092 "user-entered text"
18093 msgstr ""
18094 "שבץ קלט משתמש:\n"
18095 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
18096 "טקסט מוזן-משתמש"
18097
18098 #: src/quote_fmt.c:95
18099 msgid ""
18100 "attach file:\n"
18101 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18102 "to attach"
18103 msgstr ""
18104 "ספח קובץ:\n"
18105 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
18106
18107 # להשיג את הקלט
18108 #: src/quote_fmt.c:96
18109 #, fuzzy
18110 msgid ""
18111 "attach file:\n"
18112 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18113 "get\n"
18114 "the filename from"
18115 msgstr ""
18116 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18117 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18118 "הפלט ממנה"
18119
18120 #: src/quote_fmt.c:98
18121 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18122 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
18123
18124 #: src/quote_fmt.c:99
18125 msgid ""
18126 "text that can contain any of the symbols or\n"
18127 "commands above"
18128 msgstr ""
18129 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מהסמלים או\n"
18130 "הפקודות מעלה"
18131
18132 #: src/quote_fmt.c:100
18133 msgid ""
18134 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18135 "commands) above"
18136 msgstr ""
18137 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מהסמלים (לא\n"
18138 "פקודות) מעלה"
18139
18140 #: src/quote_fmt.c:101
18141 msgid ""
18142 "completion from address book only works with the first\n"
18143 "address of the header, it outputs the full name\n"
18144 "of the contact if that address matches exactly\n"
18145 "one contact in the address book"
18146 msgstr ""
18147 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
18148 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
18149 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
18150 "הכתובות"
18151
18152 #: src/quote_fmt.c:110
18153 msgid "Description of symbols"
18154 msgstr "תיאור של סמלים"
18155
18156 #: src/quote_fmt.c:111
18157 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18158 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
18159
18160 #: src/quote_fmt.c:174
18161 msgid "Use template when composing new messages"
18162 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
18163
18164 #: src/quote_fmt.c:198
18165 msgid ""
18166 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18167 "new message."
18168 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
18169
18170 #: src/quote_fmt.c:300
18171 msgid "Use template when replying to messages"
18172 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
18173
18174 #: src/quote_fmt.c:324
18175 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18176 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
18177
18178 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18179 msgid "Quotation mark"
18180 msgstr "מרכאות"
18181
18182 #: src/quote_fmt.c:430
18183 msgid "Use template when forwarding messages"
18184 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
18185
18186 #: src/quote_fmt.c:454
18187 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18188 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
18189
18190 #: src/quote_fmt.c:546
18191 msgid "Defaults"
18192 msgstr "ברירות מחדל"
18193
18194 #: src/quote_fmt.c:564
18195 msgid ""
18196 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18197 "address."
18198 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18199
18200 #: src/quote_fmt.c:567
18201 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18202 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
18203
18204 #: src/quote_fmt.c:584
18205 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18206 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
18207
18208 #: src/quote_fmt.c:604
18209 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18210 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
18211
18212 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18213 #, c-format
18214 msgid "Enter text to replace '%s'"
18215 msgstr "הזן טקסט להחלפה '%s'"
18216
18217 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18218 msgid "Enter variable"
18219 msgstr "הזן משתנה"
18220
18221 #: src/send_message.c:152
18222 #, c-format
18223 msgid "Sending message using command: %s\n"
18224 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
18225
18226 #: src/send_message.c:166
18227 #, c-format
18228 msgid "Couldn't execute command: %s"
18229 msgstr "לא היתה אפשרות לבצע פקודה: %s"
18230
18231 #: src/send_message.c:202
18232 #, c-format
18233 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18234 msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע פקודה: %s"
18235
18236 #: src/send_message.c:350
18237 msgid "Connecting"
18238 msgstr "מתחבר כעת"
18239
18240 # מיישם מבצע
18241 #: src/send_message.c:355
18242 msgid "Doing POP before SMTP..."
18243 msgstr "מקיים POP לפני SMTP..."
18244
18245 #: src/send_message.c:358
18246 msgid "POP before SMTP"
18247 msgstr "POP לפני SMTP"
18248
18249 #: src/send_message.c:363
18250 #, c-format
18251 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18252 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת SMTP: ‏%s:%d..."
18253
18254 #: src/send_message.c:420
18255 msgid "Mail sent successfully."
18256 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
18257
18258 #: src/send_message.c:486
18259 msgid "Sending HELO..."
18260 msgstr "כעת שולח HELO..."
18261
18262 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18263 msgid "Authenticating"
18264 msgstr "מאמת כעת"
18265
18266 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18267 msgid "Sending message..."
18268 msgstr "כעת שולח הודעה..."
18269
18270 #: src/send_message.c:491
18271 msgid "Sending EHLO..."
18272 msgstr "כעת שולח EHLO..."
18273
18274 #: src/send_message.c:500
18275 msgid "Sending MAIL FROM..."
18276 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
18277
18278 #: src/send_message.c:504
18279 msgid "Sending RCPT TO..."
18280 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
18281
18282 #: src/send_message.c:509
18283 msgid "Sending DATA..."
18284 msgstr "כעת שולח DATA..."
18285
18286 #: src/send_message.c:513
18287 msgid "Quitting..."
18288 msgstr "כעת יוצא..."
18289
18290 #: src/send_message.c:542
18291 #, c-format
18292 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18293 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
18294
18295 #: src/send_message.c:595
18296 msgid "Sending message"
18297 msgstr "כעת שולח הודעה"
18298
18299 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18300 msgid "Error occurred while sending the message."
18301 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
18302
18303 #: src/send_message.c:667
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "Error occurred while sending the message:\n"
18307 "%s"
18308 msgstr ""
18309 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
18310 "%s"
18311
18312 #: src/setup.c:75
18313 msgid "Mailbox setting"
18314 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
18315
18316 # if you have the one what?
18317 #: src/setup.c:76
18318 msgid ""
18319 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18320 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18321 "if you have the one.\n"
18322 "If you're not sure, just select OK."
18323 msgstr ""
18324 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
18325 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
18326 "אם יש לך את האחד.\n"
18327 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
18328
18329 #: src/sourcewindow.c:64
18330 msgid "Source of the message"
18331 msgstr "מקור של ההודעה"
18332
18333 #: src/sourcewindow.c:159
18334 #, c-format
18335 msgid "%s - Source"
18336 msgstr "%s - מקור"
18337
18338 #: src/ssl_manager.c:156
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18341 msgstr "תעודות SSL שמורות"
18342
18343 #: src/ssl_manager.c:410
18344 msgid "Delete certificate"
18345 msgstr "מחיקת תעודה"
18346
18347 #: src/ssl_manager.c:411
18348 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18349 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
18350
18351 #: src/summary_search.c:305
18352 msgid "Search messages"
18353 msgstr "חיפוש הודעות"
18354
18355 #: src/summary_search.c:327
18356 msgid "Match any of the following"
18357 msgstr "התאם איזה מן הבאים"
18358
18359 #: src/summary_search.c:329
18360 msgid "Match all of the following"
18361 msgstr "התאם את כל הבאים"
18362
18363 #: src/summary_search.c:495
18364 msgid "Body:"
18365 msgstr "גוף:"
18366
18367 #: src/summary_search.c:502
18368 msgid "Condition:"
18369 msgstr "תנאי:"
18370
18371 #: src/summary_search.c:536
18372 msgid "Find _all"
18373 msgstr "מצא _הכל"
18374
18375 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18376 #, c-format
18377 msgid "Searching in %s... \n"
18378 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
18379
18380 #: src/summary_search.c:846
18381 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18382 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
18383
18384 #: src/summary_search.c:848
18385 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18386 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
18387
18388 #: src/summaryview.c:432
18389 msgid "Create _filter rule"
18390 msgstr "צור כלל _סינון"
18391
18392 #: src/summaryview.c:560
18393 msgid "Toggle quick search bar"
18394 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
18395
18396 #: src/summaryview.c:597
18397 msgid "Toggle multiple selection"
18398 msgstr "החלף בחירה מרובה"
18399
18400 #: src/summaryview.c:1280
18401 msgid "Process mark"
18402 msgstr "סימן עיבוד"
18403
18404 #: src/summaryview.c:1281
18405 msgid "Some marks are left. Process them?"
18406 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
18407
18408 #: src/summaryview.c:1331
18409 #, c-format
18410 msgid "Scanning folder (%s)..."
18411 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
18412
18413 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18414 msgid "No more unread messages"
18415 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
18416
18417 #: src/summaryview.c:1884
18418 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18419 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
18420
18421 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18422 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18423 msgid ""
18424 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18425 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18426
18427 #: src/summaryview.c:1908
18428 msgid "No unread messages."
18429 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
18430
18431 #: src/summaryview.c:1932
18432 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18433 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור לתיקייה הבאה?"
18434
18435 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18436 msgid "No more new messages"
18437 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
18438
18439 #: src/summaryview.c:1969
18440 msgid "No new message found. Search from the end?"
18441 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
18442
18443 #: src/summaryview.c:1993
18444 msgid "No new messages."
18445 msgstr "אין הודעות חדשות."
18446
18447 #: src/summaryview.c:2017
18448 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18449 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18450
18451 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18452 msgid "No more marked messages"
18453 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
18454
18455 #: src/summaryview.c:2051
18456 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18457 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
18458
18459 #: src/summaryview.c:2060
18460 msgid "No marked messages."
18461 msgstr "אין הודעות מסומנות."
18462
18463 #: src/summaryview.c:2084
18464 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18465 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18466
18467 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18468 msgid "No more labeled messages"
18469 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
18470
18471 #: src/summaryview.c:2118
18472 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18473 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
18474
18475 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18476 msgid "No labeled messages."
18477 msgstr "אין הודעות מסווגות."
18478
18479 #: src/summaryview.c:2147
18480 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18481 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
18482
18483 #: src/summaryview.c:2464
18484 msgid "Attracting messages by subject..."
18485 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
18486
18487 #: src/summaryview.c:2649
18488 #, c-format
18489 msgid "%d deleted"
18490 msgstr "%d נמחקו"
18491
18492 #: src/summaryview.c:2653
18493 #, c-format
18494 msgid "%s%d moved"
18495 msgstr "%s%d הועברו"
18496
18497 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18498 msgid ", "
18499 msgstr ", "
18500
18501 #: src/summaryview.c:2659
18502 #, c-format
18503 msgid "%s%d copied"
18504 msgstr "%s%d הועתקו"
18505
18506 #: src/summaryview.c:2673
18507 msgid " item selected"
18508 msgid_plural " items selected"
18509 msgstr[0] " פריט נבחר"
18510 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
18511
18512 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18513 #, c-format
18514 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18515 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
18516
18517 #: src/summaryview.c:2709
18518 msgid "Message summary"
18519 msgstr "תמצית הודעה"
18520
18521 #: src/summaryview.c:2710
18522 msgid "New:"
18523 msgstr "חדש:"
18524
18525 #: src/summaryview.c:2711
18526 msgid "Unread:"
18527 msgstr "לא נקראו:"
18528
18529 #: src/summaryview.c:2712
18530 msgid "Total:"
18531 msgstr "סך הכל:"
18532
18533 #: src/summaryview.c:2714
18534 msgid "Marked:"
18535 msgstr "מסומנות:"
18536
18537 #: src/summaryview.c:2715
18538 msgid "Replied:"
18539 msgstr "נענו:"
18540
18541 #: src/summaryview.c:2716
18542 msgid "Forwarded:"
18543 msgstr "קודמו:"
18544
18545 #: src/summaryview.c:2717
18546 msgid "Locked:"
18547 msgstr "נעולות:"
18548
18549 #: src/summaryview.c:2718
18550 msgid "Ignored:"
18551 msgstr "מנוכרות:"
18552
18553 #: src/summaryview.c:2719
18554 msgid "Watched:"
18555 msgstr "מפוקחות:"
18556
18557 #: src/summaryview.c:2729
18558 #, c-format
18559 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18560 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
18561
18562 #: src/summaryview.c:3022
18563 msgid "Sorting summary..."
18564 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
18565
18566 #: src/summaryview.c:3190
18567 msgid "Setting summary from message data..."
18568 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
18569
18570 #: src/summaryview.c:3395
18571 msgid "(No Date)"
18572 msgstr "(אין תאריך)"
18573
18574 #: src/summaryview.c:3447
18575 msgid "(No Recipient)"
18576 msgstr "(אין נמען)"
18577
18578 #: src/summaryview.c:3482
18579 #, c-format
18580 msgid "From: %s, on %s"
18581 msgstr "מאת: %s, ביום %s"
18582
18583 #: src/summaryview.c:3491
18584 #, c-format
18585 msgid "To: %s, on %s"
18586 msgstr "לכבוד: %s, ביום %s"
18587
18588 #: src/summaryview.c:4356
18589 msgid "You're not the author of the article.\n"
18590 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
18591
18592 #: src/summaryview.c:4446
18593 #, c-format
18594 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18595 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18596 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
18597 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
18598
18599 #: src/summaryview.c:4449
18600 msgid "Delete message"
18601 msgid_plural "Delete messages"
18602 msgstr[0] "מחק הודעה"
18603 msgstr[1] "מחק הודעות"
18604
18605 #: src/summaryview.c:4613
18606 msgid "Destination is same as current folder."
18607 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18608
18609 #: src/summaryview.c:4668
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Select folder to move selected message to"
18612 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18613 msgstr[0] "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
18614 msgstr[1] "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
18615
18616 #: src/summaryview.c:4719
18617 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18618 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18619
18620 #: src/summaryview.c:4753
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Select folder to copy selected message to"
18623 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18624 msgstr[0] "סנן הודעות _נבחרות"
18625 msgstr[1] "סנן הודעות _נבחרות"
18626
18627 #: src/summaryview.c:4889
18628 msgid "Append or Overwrite"
18629 msgstr "הוספה על או החלפה"
18630
18631 #: src/summaryview.c:4890
18632 msgid "Append or overwrite existing file?"
18633 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
18634
18635 #: src/summaryview.c:4891
18636 msgid "_Append"
18637 msgstr "ל_צרף"
18638
18639 #: src/summaryview.c:4891
18640 msgid "_Overwrite"
18641 msgstr "_החלף"
18642
18643 #: src/summaryview.c:4932
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18647 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
18648
18649 #: src/summaryview.c:5390
18650 msgid "Building threads..."
18651 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
18652
18653 #: src/summaryview.c:5638
18654 msgid "Skip these rules"
18655 msgstr "דלג על כללים אלו"
18656
18657 #: src/summaryview.c:5641
18658 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18659 msgstr "החל את כללים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
18660
18661 #: src/summaryview.c:5644
18662 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18663 msgstr "החל את כללים אלו אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
18664
18665 #: src/summaryview.c:5673
18666 msgid "Filtering"
18667 msgstr "סינון"
18668
18669 #: src/summaryview.c:5674
18670 msgid ""
18671 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18672 "Please choose what to do with these rules:"
18673 msgstr ""
18674 "קיימים כללים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
18675 "אנא בחר מה לעשות עם כללים אלו:"
18676
18677 #: src/summaryview.c:5704
18678 msgid "Filtering..."
18679 msgstr "כעת מסנן..."
18680
18681 #: src/summaryview.c:5783
18682 msgid "Processing configuration"
18683 msgstr "תצורת עיבוד"
18684
18685 #: src/summaryview.c:6329
18686 msgid "Ignored thread"
18687 msgstr "שרשור מנוכר"
18688
18689 #: src/summaryview.c:6331
18690 msgid "Watched thread"
18691 msgstr "שרשור מפוקח"
18692
18693 #: src/summaryview.c:6339
18694 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18695 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
18696
18697 #: src/summaryview.c:6341
18698 msgid "Replied - click to see reply"
18699 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
18700
18701 #: src/summaryview.c:6353
18702 msgid "To be moved"
18703 msgstr "להעברה"
18704
18705 #: src/summaryview.c:6355
18706 msgid "To be copied"
18707 msgstr "להעתקה"
18708
18709 #: src/summaryview.c:6367
18710 msgid "Signed, has attachment(s)"
18711 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
18712
18713 #: src/summaryview.c:6371
18714 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18715 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
18716
18717 #: src/summaryview.c:6373
18718 msgid "Encrypted"
18719 msgstr "מוצפנת"
18720
18721 #: src/summaryview.c:6375
18722 msgid "Has attachment(s)"
18723 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
18724
18725 #: src/summaryview.c:8032
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "Regular expression (regexp) error:\n"
18729 "%s"
18730 msgstr ""
18731 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
18732 "%s"
18733
18734 #: src/summaryview.c:8135
18735 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18736 msgstr "חזור לרשימת תיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
18737
18738 #: src/summaryview.c:8140
18739 msgid "Go back to the folder list"
18740 msgstr "חזור לרשימת תיקייה"
18741
18742 #: src/textview.c:245
18743 msgid "_Open in web browser"
18744 msgstr "_פתח בתוך דפדפן רשת"
18745
18746 #: src/textview.c:246
18747 msgid "Copy this _link"
18748 msgstr "העתק _קישור זה"
18749
18750 #: src/textview.c:253
18751 msgid "_Reply to this address"
18752 msgstr "_השב לכתובת זו"
18753
18754 #: src/textview.c:254
18755 msgid "Add to _Address book"
18756 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
18757
18758 #: src/textview.c:255
18759 msgid "Copy this add_ress"
18760 msgstr "העתק _כתובת זו"
18761
18762 #: src/textview.c:261
18763 msgid "_Open image"
18764 msgstr "_פתח תמונה"
18765
18766 #: src/textview.c:262
18767 msgid "_Save image..."
18768 msgstr "_שמור תמונה..."
18769
18770 #: src/textview.c:724
18771 #, c-format
18772 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18773 msgstr "[‏%s  ‏%s (‏%d בתים‬)]"
18774
18775 #: src/textview.c:727
18776 #, c-format
18777 msgid "[%s (%d bytes)]"
18778 msgstr "[‏%s (‏%d בתים‬)]"
18779
18780 # לא מאופשרת להצגה
18781 # קרוב לוודאי
18782 # סביר להניח
18783 #: src/textview.c:917
18784 msgid ""
18785 "\n"
18786 "  This message can't be displayed.\n"
18787 "  This is probably due to a network error.\n"
18788 "\n"
18789 "  Use "
18790 msgstr ""
18791 "\n"
18792 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
18793 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
18794 "\n"
18795 "  נסה את "
18796
18797 #: src/textview.c:922
18798 msgid "'Network Log'"
18799 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
18800
18801 #: src/textview.c:923
18802 msgid " in the Tools menu for more information."
18803 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
18804
18805 #: src/textview.c:986
18806 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18807 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
18808
18809 # רשימת פריטים
18810 #: src/textview.c:988
18811 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18812 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הסמל או פריטים מנויים:"
18813
18814 #: src/textview.c:992
18815 msgid "     - To save, select "
18816 msgstr "     - לשמירה, בחר "
18817
18818 #: src/textview.c:993
18819 msgid "'Save as...'"
18820 msgstr "'שמור בשם...'"
18821
18822 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18823 #: src/textview.c:1029
18824 msgid " (Shortcut key: '"
18825 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
18826
18827 #: src/textview.c:1003
18828 msgid "     - To display as text, select "
18829 msgstr "     - להצגה בתור טקסט, בחר "
18830
18831 #: src/textview.c:1004
18832 msgid "'Display as text'"
18833 msgstr "'הצג בתור טקסט'"
18834
18835 #: src/textview.c:1015
18836 msgid "     - To open with an external program, select "
18837 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
18838
18839 #: src/textview.c:1016
18840 msgid "'Open'"
18841 msgstr "'פתח'"
18842
18843 #: src/textview.c:1024
18844 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18845 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
18846
18847 #: src/textview.c:1025
18848 msgid "mouse button)\n"
18849 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
18850
18851 #: src/textview.c:1027
18852 msgid "     - Or use "
18853 msgstr "     - או "
18854
18855 #: src/textview.c:1028
18856 msgid "'Open with...'"
18857 msgstr "'פתח בעזרת...'"
18858
18859 #: src/textview.c:1147
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "The command to view attachment as text failed:\n"
18863 "    %s\n"
18864 "Exit code %d\n"
18865 msgstr ""
18866 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור טקסט נכשלה:\n"
18867 "    %s\n"
18868 "קוד יציאה %d\n"
18869
18870 #: src/textview.c:2206
18871 msgid "Tags: "
18872 msgstr "תגיות: "
18873
18874 #: src/textview.c:2914
18875 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18876 msgstr "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת."
18877
18878 #: src/textview.c:2915
18879 msgid "Displayed URL:"
18880 msgstr "כתובת URL מוצגת:"
18881
18882 #: src/textview.c:2916
18883 msgid "Real URL:"
18884 msgstr "כתובת URL ממשית:"
18885
18886 #: src/textview.c:2917
18887 msgid "Open it anyway?"
18888 msgstr "לפתוח למרות זאת?"
18889
18890 #: src/textview.c:2918
18891 msgid "Phishing attempt warning"
18892 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
18893
18894 #: src/textview.c:2919
18895 msgid "_Open URL"
18896 msgstr "_פתח URL"
18897
18898 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18899 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18900 msgstr "קבל דואר מכל החשבונות"
18901
18902 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18903 msgid "Receive Mail from current Account"
18904 msgstr "קבל דואר מתוך חשבון נוכחי"
18905
18906 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18907 msgid "Send Queued Messages"
18908 msgstr "שלח הודעות בהמתנה"
18909
18910 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18911 msgid "Compose Email"
18912 msgstr "הלחן דוא״ל"
18913
18914 #: src/toolbar.c:228
18915 msgid "Compose News"
18916 msgstr "הלחן חדשות"
18917
18918 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18919 msgid "Reply to Message"
18920 msgstr "השב להודעה"
18921
18922 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18923 msgid "Reply to Sender"
18924 msgstr "השב לממען"
18925
18926 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18927 msgid "Reply to All"
18928 msgstr "השב לכולם"
18929
18930 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18931 msgid "Reply to Mailing-list"
18932 msgstr "השב לרשימת-דיוור"
18933
18934 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18935 msgid "Open email"
18936 msgstr "פתח דוא״ל"
18937
18938 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18939 msgid "Forward Message"
18940 msgstr "קדם הודעה"
18941
18942 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18943 msgid "Trash Message"
18944 msgstr "זרוק הודעה"
18945
18946 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18947 msgid "Delete Message"
18948 msgstr "מחק הודעה"
18949
18950 #: src/toolbar.c:237
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Delete duplicate messages"
18953 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
18954
18955 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18956 msgid "Go to Previous Unread Message"
18957 msgstr "עבור להודעה קודמת שלא נקראה"
18958
18959 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18960 msgid "Go to Next Unread Message"
18961 msgstr "עבור להודעה הבאה שלא נקראה"
18962
18963 #: src/toolbar.c:244
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Mark Message"
18966 msgstr "הודעה מסומנת"
18967
18968 #: src/toolbar.c:245
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Unmark Message"
18971 msgstr "הודעות מסומנות"
18972
18973 #: src/toolbar.c:246
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Lock Message"
18976 msgstr "הודעה נעולה"
18977
18978 #: src/toolbar.c:247
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Unlock Message"
18981 msgstr "הודעות נעולות"
18982
18983 #: src/toolbar.c:248
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Mark all Messages as read"
18986 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18987
18988 #: src/toolbar.c:249
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Mark all Messages as unread"
18991 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18992
18993 #: src/toolbar.c:250
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Mark Message as read"
18996 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18997
18998 #: src/toolbar.c:251
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Mark Message as unread"
19001 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
19002
19003 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19004 msgid "Print"
19005 msgstr "הדפס"
19006
19007 #: src/toolbar.c:254
19008 msgid "Learn Spam or Ham"
19009 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
19010
19011 #: src/toolbar.c:255
19012 msgid "Open folder/Go to folder list"
19013 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
19014
19015 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
19016 msgid "Send Message"
19017 msgstr "שלח הודעה"
19018
19019 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
19020 msgid "Put into queue folder and send later"
19021 msgstr "השם בתוך תיקיית תור ושלח כעבור"
19022
19023 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
19024 msgid "Save to draft folder"
19025 msgstr "שמור לתיקיית טיוטה"
19026
19027 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
19028 msgid "Insert file"
19029 msgstr "שלב קובץ"
19030
19031 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
19032 msgid "Attach file"
19033 msgstr "צרף קובץ"
19034
19035 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
19036 msgid "Insert signature"
19037 msgstr "שלב חתימה"
19038
19039 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
19040 msgid "Replace signature"
19041 msgstr "החלף חתימה"
19042
19043 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
19044 msgid "Edit with external editor"
19045 msgstr "ערוך בעזרת עורך חיצוני"
19046
19047 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
19048 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19049 msgstr "כרוך שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
19050
19051 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
19052 msgid "Wrap all long lines"
19053 msgstr "כרוך את כל השורות הארוכות"
19054
19055 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
19056 msgid "Check spelling"
19057 msgstr "בדוק איות"
19058
19059 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Sign"
19062 msgstr "חוֹתם"
19063
19064 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Encrypt"
19067 msgstr "_הצפן"
19068
19069 #: src/toolbar.c:274
19070 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19071 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
19072
19073 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19074 msgid "Cancel receiving"
19075 msgstr "בטל קבלה"
19076
19077 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19078 msgid "Cancel receiving/sending"
19079 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
19080
19081 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19082 msgid "Close window"
19083 msgstr "סגור חלון"
19084
19085 #: src/toolbar.c:280
19086 msgid "Claws Mail Plugins"
19087 msgstr "תוספים Claws Mail"
19088
19089 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19090 msgctxt "Toolbar"
19091 msgid "Trash"
19092 msgstr "אשפה"
19093
19094 #: src/toolbar.c:485
19095 msgid "Get Mail"
19096 msgstr "השג דואר"
19097
19098 #: src/toolbar.c:486
19099 msgid "Get"
19100 msgstr "השג"
19101
19102 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19103 msgctxt "Toolbar"
19104 msgid "Compose"
19105 msgstr "הלחן"
19106
19107 #: src/toolbar.c:491
19108 msgctxt "Toolbar"
19109 msgid "Sender"
19110 msgstr "ממען"
19111
19112 #: src/toolbar.c:492
19113 msgid "All"
19114 msgstr "כולם"
19115
19116 #: src/toolbar.c:493
19117 msgid "List"
19118 msgstr "רשימה"
19119
19120 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Delete duplicates"
19123 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
19124
19125 #: src/toolbar.c:500
19126 msgid "Prev"
19127 msgstr "קודמת"
19128
19129 #: src/toolbar.c:501
19130 msgid "Next"
19131 msgstr "הלאה"
19132
19133 #: src/toolbar.c:509
19134 #, fuzzy
19135 msgid "All read"
19136 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
19137
19138 #: src/toolbar.c:510
19139 #, fuzzy
19140 msgid "All unread"
19141 msgstr "לא נקראו"
19142
19143 #: src/toolbar.c:511
19144 msgid "Read"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: src/toolbar.c:516
19148 msgid "Folders"
19149 msgstr "תיקיות"
19150
19151 #: src/toolbar.c:521
19152 msgid "Draft"
19153 msgstr "טיוטה"
19154
19155 #: src/toolbar.c:524
19156 msgid "Insert sig."
19157 msgstr "שלב חתימה"
19158
19159 #: src/toolbar.c:525
19160 msgid "Replace sig."
19161 msgstr "החלף חתימה"
19162
19163 #: src/toolbar.c:526
19164 msgid "Edit"
19165 msgstr "ערוך"
19166
19167 #: src/toolbar.c:527
19168 msgid "Wrap para."
19169 msgstr "כרוך פסקה"
19170
19171 #: src/toolbar.c:528
19172 msgid "Wrap all"
19173 msgstr "כרוך הכל"
19174
19175 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19176 msgid "Stop"
19177 msgstr "הפסק"
19178
19179 #: src/toolbar.c:538
19180 msgid "Stop all"
19181 msgstr "הפסק הכל"
19182
19183 #: src/toolbar.c:951
19184 msgid "Compose News message"
19185 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
19186
19187 #: src/toolbar.c:990
19188 msgid "Learn spam"
19189 msgstr "למד ספאם"
19190
19191 #: src/toolbar.c:999
19192 msgid "Ham"
19193 msgstr "לגיטימית"
19194
19195 #: src/toolbar.c:1001
19196 msgid "Learn ham"
19197 msgstr "למד לגיטימית"
19198
19199 #: src/toolbar.c:1916
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Message will be signed"
19202 msgstr "הודעה נענתה"
19203
19204 # פתיל
19205 #: src/toolbar.c:1918
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Message will not be signed"
19208 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
19209
19210 #: src/toolbar.c:1937
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Message will be encrypted"
19213 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
19214
19215 #: src/toolbar.c:1939
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Message will not be encrypted"
19218 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
19219
19220 #: src/toolbar.c:2286
19221 msgid "Go to folder list"
19222 msgstr "מעבר לרשימת תיקייה"
19223
19224 #: src/toolbar.c:2292
19225 msgid "Receive Mail from selected Account"
19226 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
19227
19228 #: src/toolbar.c:2308
19229 msgid "Open preferences"
19230 msgstr "פתח העדפות"
19231
19232 #: src/toolbar.c:2319
19233 msgid "Compose with selected Account"
19234 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
19235
19236 #: src/toolbar.c:2340
19237 msgid "Learn as..."
19238 msgstr "למד בתור..."
19239
19240 #: src/toolbar.c:2350
19241 msgid "Learn as _Spam"
19242 msgstr "למד בתור _ספאם"
19243
19244 #: src/toolbar.c:2351
19245 msgid "Learn as _Ham"
19246 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
19247
19248 #: src/toolbar.c:2358
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Delete duplicates options"
19251 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
19252
19253 #: src/toolbar.c:2362
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19256 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
19257
19258 #: src/toolbar.c:2363
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Delete duplicates in all folders"
19261 msgstr "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
19262
19263 #: src/toolbar.c:2374
19264 msgid "Reply to Message options"
19265 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
19266
19267 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19268 msgid "_Reply with quote"
19269 msgstr "_מענה עם ציטוט"
19270
19271 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19272 msgid "Reply without _quote"
19273 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
19274
19275 #: src/toolbar.c:2391
19276 msgid "Reply to Sender options"
19277 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
19278
19279 #: src/toolbar.c:2408
19280 msgid "Reply to All options"
19281 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
19282
19283 #: src/toolbar.c:2425
19284 msgid "Reply to Mailing-list options"
19285 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
19286
19287 #: src/toolbar.c:2442
19288 msgid "Forward Message options"
19289 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
19290
19291 #: src/uri_opener.c:88
19292 msgid "There are no URLs in this email."
19293 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
19294
19295 #: src/uri_opener.c:116
19296 msgid "Available URLs:"
19297 msgstr "כתובות URL זמינות:"
19298
19299 #: src/uri_opener.c:181
19300 msgctxt "Dialog title"
19301 msgid "Open URLs"
19302 msgstr "פתח כתובות URL"
19303
19304 #: src/uri_opener.c:206
19305 msgid "Please select the URL to open."
19306 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
19307
19308 #: src/uri_opener.c:214
19309 msgid "Select All"
19310 msgstr "בחר הכל"
19311
19312 #: src/wizard.c:521
19313 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19314 msgid "Welcome to Claws Mail"
19315 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
19316
19317 # כעת ש
19318 # ובכן מש
19319 #: src/wizard.c:544
19320 #, fuzzy, c-format
19321 msgid ""
19322 "\n"
19323 "Welcome to Claws Mail\n"
19324 "---------------------\n"
19325 "\n"
19326 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19327 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19328 "toolbar.\n"
19329 "\n"
19330 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19331 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19332 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19333 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19334 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19335 "\n"
19336 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19337 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19338 "and change the general Preferences by using\n"
19339 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19340 "\n"
19341 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19342 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19343 "or online at the URL given below.\n"
19344 "\n"
19345 "Useful URLs\n"
19346 "-----------\n"
19347 "Homepage:      <%s>\n"
19348 "Manual:        <%s>\n"
19349 "FAQ:           <%s>\n"
19350 "Themes:        <%s>\n"
19351 "Mailing Lists: <%s>\n"
19352 "\n"
19353 "LICENSE\n"
19354 "-------\n"
19355 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19356 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19357 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19358 "be found at <%s>.\n"
19359 "\n"
19360 "DONATIONS\n"
19361 "---------\n"
19362 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19363 "so at <%s>.\n"
19364 "\n"
19365 msgstr ""
19366 "\n"
19367 "ברוכים הבאים אל Claws Mail\n"
19368 "-----------------------\n"
19369 "\n"
19370 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד לחיצה\n"
19371 "על הלחצן 'השג דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
19372 "\n"
19373 "‏Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספים,\n"
19374 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספים Bogofilter או\n"
19375 "‏SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
19376 "‏RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינם מתוך\n"
19377 "התפריט '/תצורה/תוספים'.\n"
19378 "\n"
19379 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות התפריט\n"
19380 "'/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות את ההעדפות\n"
19381 "הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
19382 "\n"
19383 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail, דרך\n"
19384 "רשומת תפריט '/עזרה/מדריך' או באופן מקוון בכתובת\n"
19385 "הנתונה מטה.\n"
19386 "\n"
19387 "כתובות שימושיות\n"
19388 "---------------\n"
19389 "עמוד בית:     <%s>\n"
19390 "מדריך:        <%s>\n"
19391 "שו״ת:         <%s>\n"
19392 "מוטיבים:      <%s>\n"
19393 "רשימות דיוור: <%s>\n"
19394 "\n"
19395 "רשיון\n"
19396 "-----\n"
19397 "‏Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
19398 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
19399 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
19400 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
19401 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
19402 "\n"
19403 "תרומות\n"
19404 "------\n"
19405 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
19406 "זאת בכתובת <%s>.\n"
19407 "\n"
19408
19409 #: src/wizard.c:619
19410 msgid "Please enter the mailbox name."
19411 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
19412
19413 #: src/wizard.c:647
19414 msgid "Please enter your name and email address."
19415 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
19416
19417 #: src/wizard.c:658
19418 msgid "Please enter your receiving server and username."
19419 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
19420
19421 #: src/wizard.c:668
19422 msgid "Please enter your username."
19423 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
19424
19425 #: src/wizard.c:678
19426 msgid "Please enter your SMTP server."
19427 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
19428
19429 #: src/wizard.c:689
19430 msgid "Please enter your SMTP username."
19431 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
19432
19433 #: src/wizard.c:974
19434 msgid "Your name:"
19435 msgstr "שמך:"
19436
19437 #: src/wizard.c:985
19438 msgid "Your email address:"
19439 msgstr "כתובות דוא״ל שלך:"
19440
19441 #: src/wizard.c:996
19442 msgid "Your organization:"
19443 msgstr "ארגונך:"
19444
19445 #: src/wizard.c:1030
19446 msgid "Mailbox name:"
19447 msgstr "שם תיבת דואר:"
19448
19449 #: src/wizard.c:1038
19450 msgid ""
19451 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19452 "Mail\""
19453 msgstr ""
19454 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
19455
19456 #: src/wizard.c:1109
19457 msgid ""
19458 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19459 "com:25\""
19460 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
19461
19462 #: src/wizard.c:1112
19463 msgid "SMTP server address:"
19464 msgstr "כתובת שרת SMTP:"
19465
19466 #: src/wizard.c:1118
19467 msgid "Use authentication"
19468 msgstr "השתמש באימות"
19469
19470 # בזה של
19471 #: src/wizard.c:1127
19472 msgid "(empty to use the same as receive)"
19473 msgstr "(השאר ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)"
19474
19475 #: src/wizard.c:1141
19476 msgid "SMTP username:"
19477 msgstr "שם משתמש SMTP:"
19478
19479 #: src/wizard.c:1152
19480 msgid "SMTP password:"
19481 msgstr "סיסמת SMTP:"
19482
19483 #: src/wizard.c:1165
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19486 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות לשרת SMTP"
19487
19488 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19491 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
19492
19493 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19496 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
19497
19498 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19499 msgid "Server address:"
19500 msgstr "כתובת שרת:"
19501
19502 #: src/wizard.c:1320
19503 msgid "Local mailbox:"
19504 msgstr "תיבת דואר מקומית:"
19505
19506 #: src/wizard.c:1489
19507 msgid "Server type:"
19508 msgstr "טיפוס שרת:"
19509
19510 #: src/wizard.c:1498
19511 msgid "POP3"
19512 msgstr "POP3"
19513
19514 #: src/wizard.c:1554
19515 msgid ""
19516 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19517 "com:110\""
19518 msgstr ""
19519 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
19520
19521 #: src/wizard.c:1585
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19524 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר לשרת קבלה"
19525
19526 #: src/wizard.c:1650
19527 msgid "IMAP server directory:"
19528 msgstr "מדור שרת IMAP:"
19529
19530 #: src/wizard.c:1661
19531 msgid "Show only subscribed folders"
19532 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
19533
19534 #: src/wizard.c:1669
19535 msgid ""
19536 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19537 "has been built without IMAP support."
19538 msgstr ""
19539 "אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
19540 "נבנתה בלי תמיכת IMAP."
19541
19542 #: src/wizard.c:1787
19543 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19544 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
19545
19546 #: src/wizard.c:1821
19547 msgid "Welcome to Claws Mail"
19548 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
19549
19550 #: src/wizard.c:1828
19551 msgid ""
19552 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19553 "\n"
19554 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19555 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19556 "five minutes."
19557 msgstr ""
19558 "ברוכים הבאים לאשף הבניית Claws Mail.\n"
19559 "\n"
19560 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
19561 "שתעמוד לרשותך האפשרות להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
19562
19563 #: src/wizard.c:1841
19564 msgid "About You"
19565 msgstr "אודותייך"
19566
19567 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19568 msgid "Bold fields must be completed"
19569 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
19570
19571 #: src/wizard.c:1856
19572 msgid "Receiving mail"
19573 msgstr "קבלת דואר"
19574
19575 #: src/wizard.c:1871
19576 msgid "Sending mail"
19577 msgstr "שליחת דואר"
19578
19579 #: src/wizard.c:1887
19580 msgid "Saving mail on disk"
19581 msgstr "שמירת דואר בכונן"
19582
19583 #: src/wizard.c:1903
19584 msgid "Configuration finished"
19585 msgstr "תצורה הושלמה"
19586
19587 #: src/wizard.c:1910
19588 msgid ""
19589 "Claws Mail is now ready.\n"
19590 "Click Save to start."
19591 msgstr ""
19592 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
19593 "להתחלה, לחץ על שמור."
19594
19595 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19596 #~ msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
19597
19598 #~ msgid "Template From format error."
19599 #~ msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
19600
19601 #~ msgid "Template Cc format error."
19602 #~ msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
19603
19604 #~ msgid "Template Bcc format error."
19605 #~ msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
19606
19607 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19608 #~ msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
19609
19610 #~ msgid "Template subject format error."
19611 #~ msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
19612
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "\n"
19615 #~ "\n"
19616 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19617 #~ "The Claws Mail Team\n"
19618 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "\n"
19621 #~ "\n"
19622 #~ "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
19623 #~ "נבחרת Claws Mail\n"
19624 #~ "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
19625
19626 #~ msgid "Change to..."
19627 #~ msgstr "שנה אל..."
19628
19629 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19630 #~ msgstr "כל ביטויי סינון הינם מותרים"
19631
19632 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19633 #~ msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
19634
19635 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19636 #~ msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
19637
19638 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19639 #~ msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
19640
19641 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19642 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
19643
19644 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19645 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן שגרתי"
19646
19647 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19648 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
19649
19650 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19651 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
19652
19653 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19654 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
19655
19656 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19657 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
19658
19659 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19660 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
19661
19662 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19663 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
19664
19665 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19666 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
19667
19668 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19669 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
19670
19671 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19672 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
19673
19674 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19675 #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
19676
19677 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19678 #~ msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
19679
19680 #~ msgid "vCalendar"
19681 #~ msgstr "‏vCalendar"
19682
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19685 #~ "%s:\n"
19686 #~ "\n"
19687 #~ "%s\n"
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
19690 #~ "%s:\n"
19691 #~ "\n"
19692 #~ "%s\n"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19697 #~ "%s\n"
19698 #~ "%s\n"
19699 #~ msgstr ""
19700 #~ "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
19701 #~ "%s\n"
19702 #~ "%s\n"
19703
19704 #~ msgid "There is an action with this name already."
19705 #~ msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
19706
19707 # הינה נראית
19708 #~ msgid "When message view is visible"
19709 #~ msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"