1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
35 msgstr "עריכת חשבונות"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
70 msgid "Delete account"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
347 "Failed to save image: \n"
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
367 #: src/addressbook.c:402
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
395 #: src/addressbook.c:410
399 #: src/addressbook.c:414
401 msgstr "_JPilot חדש"
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
407 #: src/addressbook.c:421
411 #: src/addressbook.c:422
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
597 #: src/addressbook.c:910
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
606 #: src/addressbook.c:1109
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
618 #: src/addressbook.c:1478
622 #: src/addressbook.c:1479
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
644 #: src/addressbook.c:2906
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
655 #: src/addressbook.c:2918
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "מחיקת תיקייה"
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
678 #: src/addressbook.c:2933
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
687 #: src/addressbook.c:2940
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
696 #: src/addressbook.c:3054
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
717 #: src/addressbook.c:4043
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
725 #: src/addressbook.c:4056
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
733 #: src/addressbook.c:4062
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
741 #: src/addressbook.c:4067
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
765 #: src/addressbook.c:4822
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
774 #: src/addressbook.c:4846
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
784 #: src/addressbook.c:4894
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
794 #: src/addressbook.c:4930
798 #: src/addressbook.c:4942
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4867
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
993 #: src/browseldap.c:270
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
1001 #: src/common/plugin.c:65
1005 #: src/common/plugin.c:66
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1013 #: src/common/plugin.c:68
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:334
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1073 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1082 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1106 #: src/common/smtp.c:610
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1176 msgstr "לא בר סימון"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1242 #: src/common/utils.c:379
1247 #: src/common/utils.c:380
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1252 #: src/common/utils.c:381
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1257 #: src/common/utils.c:382
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1472 #: src/compose.c:570
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1489 #: src/compose.c:583
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1497 #: src/compose.c:589
1501 #: src/compose.c:590
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "החלף ח_תימה"
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:605
1529 #: src/compose.c:606
1533 #: src/compose.c:609
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1546 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1559 #: src/compose.c:620
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1611 #: src/compose.c:633
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1651 #: src/compose.c:657
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1659 #: src/compose.c:664
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "_פנקס כתובות"
1707 #: src/compose.c:684
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1723 #: src/compose.c:697
1727 #: src/compose.c:698
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1739 #: src/compose.c:701
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1759 #: src/compose.c:714
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1763 #: src/compose.c:715
1767 #: src/compose.c:717
1771 #: src/compose.c:718
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1842 #: src/compose.c:2524
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1882 #: src/compose.c:2825
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1901 #: src/compose.c:3589
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1906 #: src/compose.c:3600
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 #: src/compose.c:3721
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1927 #: src/compose.c:3722
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1936 #: src/compose.c:3732
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1941 #: src/compose.c:3759
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1999 #: src/compose.c:5081
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2015 msgstr "שליחה מאוחרת"
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Charset conversion failed."
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Signature failed: %s"
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2048 #: src/compose.c:5150
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2072 #: src/compose.c:5223
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2081 #: src/compose.c:5598
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2092 #: src/compose.c:5656
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2109 #: src/compose.c:5838
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2121 #: src/compose.c:6133
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2136 #: src/compose.c:6173
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2153 #: src/compose.c:7135
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7716
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7735
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2194 #: src/compose.c:7972
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2203 #: src/compose.c:8081
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2216 #: src/compose.c:8281
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2262 #: src/compose.c:9028
2266 #: src/compose.c:9045
2270 #: src/compose.c:9086
2274 #: src/compose.c:9106
2278 #: src/compose.c:9107
2282 #: src/compose.c:9299
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2301 #: src/compose.c:9722
2304 "Could not queue message:\n"
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2320 #: src/compose.c:9905
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2340 #: src/compose.c:10095
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2345 #: src/compose.c:10097
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2363 #: src/compose.c:10186
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2379 #: src/compose.c:10190
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2387 #: src/compose.c:10260
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:10263
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2410 #: src/compose.c:11151
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2418 #: src/compose.c:11153
2422 #: src/compose.c:11373
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2427 #: src/compose.c:11674
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail קרס"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2479 #: src/editaddress.c:158
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2505 #: src/editaddress.c:169
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:677
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2555 #: src/editaddress.c:804
2558 "Failed to import image: \n"
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2572 #: src/editaddress.c:905
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2602 #: src/editaddress.c:1424
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2769 #: src/editldap.c:450
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2780 #: src/editldap.c:470
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2788 #: src/editldap.c:475
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:479
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2818 #: src/editldap.c:513
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2831 #: src/editldap.c:524
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2841 #: src/editldap.c:589
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2847 #: src/editldap.c:592
2851 #: src/editldap.c:596
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2863 #: src/editldap.c:617
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2888 #: src/editldap.c:639
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2900 #: src/editldap.c:650
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2913 #: src/editldap.c:703
2917 #: src/editldap.c:712
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2948 #: src/editldap.c:766
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2957 #: src/editldap.c:782
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2973 #: src/edittags.c:216
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
3002 #: src/edittags.c:537
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3044 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3181 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3225 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3234 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 " o=Organization Name,c=Country\n"
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3356 #: src/exporthtml.c:767
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3385 #: src/file_checker.c:76
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3395 #: src/file_checker.c:98
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3425 #: src/folder.c:2010
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3254
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3440 #: src/folder.c:3562
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3449 #: src/folder.c:4562
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3535 #: src/folderview.c:746
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3539 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3543 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3547 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3552 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3557 #: src/folderview.c:1001
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3561 #: src/folderview.c:1002
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3567 #: src/folderview.c:1012
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3571 #: src/folderview.c:1014
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3575 #: src/folderview.c:1105
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3580 #: src/folderview.c:1159
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3584 #: src/folderview.c:1989
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3589 #: src/folderview.c:2084
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3594 #: src/folderview.c:2102
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3598 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3602 #: src/folderview.c:2246
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3606 #: src/folderview.c:2247
3607 msgid "+_Empty trash"
3610 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3614 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3615 msgid "You're working offline. Override?"
3616 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3618 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3619 msgid "Send queued messages"
3620 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3622 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3623 msgid "Send all queued messages?"
3624 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3626 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3627 #: src/toolbar.c:2716
3631 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3632 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3633 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3635 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3638 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3641 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3644 #: src/folderview.c:2393
3646 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3647 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3649 #: src/folderview.c:2394
3651 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3652 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3654 #: src/folderview.c:2396
3656 msgstr "העתקת תיקייה"
3658 #: src/folderview.c:2396
3660 msgstr "העברת תיקייה"
3662 #: src/folderview.c:2407
3664 msgid "Copying %s to %s..."
3665 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3667 #: src/folderview.c:2407
3669 msgid "Moving %s to %s..."
3670 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3672 #: src/folderview.c:2438
3673 msgid "Source and destination are the same."
3674 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3676 #: src/folderview.c:2441
3677 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3678 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3680 #: src/folderview.c:2442
3681 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3682 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3684 #: src/folderview.c:2445
3685 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3686 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3688 #: src/folderview.c:2448
3689 msgid "Copy failed!"
3690 msgstr "העתקה נכשלה!"
3692 #: src/folderview.c:2448
3693 msgid "Move failed!"
3694 msgstr "העברה נכשלה!"
3696 #: src/folderview.c:2499
3698 msgid "Processing configuration for folder %s"
3699 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3701 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3702 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3703 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3705 #: src/grouplistdialog.c:161
3706 msgid "Newsgroup subscription"
3707 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3709 #: src/grouplistdialog.c:178
3710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3711 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3713 #: src/grouplistdialog.c:184
3714 msgid "Find groups:"
3715 msgstr "מציאת קבוצות:"
3717 #: src/grouplistdialog.c:192
3721 #: src/grouplistdialog.c:204
3722 msgid "Newsgroup name"
3723 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3725 #: src/grouplistdialog.c:205
3729 #: src/grouplistdialog.c:206
3733 #: src/grouplistdialog.c:347
3737 #: src/grouplistdialog.c:349
3741 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3747 #: src/grouplistdialog.c:422
3748 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3749 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3751 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3755 #: src/grouplistdialog.c:492
3757 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3758 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3760 #: src/gtk/about.c:132
3762 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3764 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3766 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3768 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3770 #: src/gtk/about.c:138
3774 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3778 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3780 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3781 #: src/gtk/about.c:143
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3786 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3790 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3791 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3793 #: src/gtk/about.c:159
3797 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3803 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3804 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3806 #: src/gtk/about.c:162
3810 "System Information\n"
3816 #: src/gtk/about.c:168
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s %s (%s)"
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3825 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3827 #: src/gtk/about.c:177
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s"
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3838 #: src/gtk/about.c:186
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3847 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3849 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3850 msgid "The Claws Mail Team"
3851 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3853 #: src/gtk/about.c:262
3854 msgid "Previous team members"
3855 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3857 #: src/gtk/about.c:281
3858 msgid "The translation team"
3859 msgstr "נבחרת התרגום"
3861 #: src/gtk/about.c:300
3862 msgid "Documentation team"
3863 msgstr "נבחרת תיעוד"
3865 #: src/gtk/about.c:319
3869 #: src/gtk/about.c:338
3873 #: src/gtk/about.c:357
3874 msgid "Contributors"
3877 #: src/gtk/about.c:405
3878 msgid "Compiled-in Features\n"
3879 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3881 #: src/gtk/about.c:421
3883 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3884 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3886 #: src/gtk/about.c:431
3888 msgid "adds support for spell checking\n"
3889 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3891 #: src/gtk/about.c:441
3893 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3896 #: src/gtk/about.c:451
3898 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3902 #: src/gtk/about.c:462
3904 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3907 #: src/gtk/about.c:472
3909 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3910 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3912 #: src/gtk/about.c:482
3914 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3915 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3917 #: src/gtk/about.c:492
3919 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3922 #: src/gtk/about.c:502
3924 msgid "adds support for session handling\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3927 #: src/gtk/about.c:512
3928 msgctxt "NetworkManager"
3929 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3932 #: src/gtk/about.c:544
3934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3936 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3940 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3941 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3942 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:550
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3953 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3954 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3955 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3958 #: src/gtk/about.c:568
3960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3961 "this program. If not, see <"
3963 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3964 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3966 #: src/gtk/about.c:573
3974 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3975 msgid "Session statistics\n"
3976 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3978 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3980 msgid "Started: %s\n"
3981 msgstr "אותחל: %s\n"
3983 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3984 msgid "Incoming traffic\n"
3985 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3987 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3989 msgid "Received messages: %d\n"
3990 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3992 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3993 msgid "Outgoing traffic\n"
3994 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3996 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3998 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3999 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4001 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4003 msgid "Replied messages: %d\n"
4004 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4006 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4008 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4011 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4013 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4014 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4016 #: src/gtk/about.c:774
4017 msgid "About Claws Mail"
4018 msgstr "אודות Claws Mail"
4020 #: src/gtk/about.c:832
4022 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 "and Hiroyuki Yamamoto"
4026 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\n"
4027 "נבחרת Claws Mail\n"
4028 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4030 #: src/gtk/about.c:846
4034 #: src/gtk/about.c:852
4038 #: src/gtk/about.c:858
4042 #: src/gtk/about.c:864
4046 #: src/gtk/about.c:872
4047 msgid "_Release Notes"
4048 msgstr "_הערות שחרור"
4050 #: src/gtk/about.c:878
4052 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4107 msgid "Bright green"
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4114 #: src/gtk/foldersort.c:156
4115 msgid "Set mailbox order"
4116 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4118 #: src/gtk/foldersort.c:190
4119 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4120 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4122 #: src/gtk/foldersort.c:216
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4127 msgid "No dictionary selected."
4128 msgstr "לא נבחר מילון."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4132 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4133 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4136 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4137 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4141 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4142 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4145 msgid "No misspelled word found."
4146 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4149 msgid "Replace unknown word"
4150 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4160 "will learn from mistake.\n"
4162 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4166 msgid "Change to..."
4167 msgstr "שינוי אל..."
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4175 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4176 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4179 msgid "Accept in this session"
4180 msgstr "הסכם בסשן זה"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4183 msgid "Add to personal dictionary"
4184 msgstr "הוסף למילון אישי"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4187 msgid "Replace with..."
4188 msgstr "החלפה עם..."
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4192 msgid "Check with %s"
4193 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4196 msgid "(no suggestions)"
4197 msgstr "(אין הצעות)"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4201 msgid "Dictionary: %s"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4206 msgid "Use alternate (%s)"
4207 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4210 msgid "Use both dictionaries"
4211 msgstr "נצל שני מילונים"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4214 msgid "Check while typing"
4215 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4223 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4229 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4232 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4235 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4236 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4237 #: src/summaryview.c:447
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4246 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4247 #: src/summaryview.c:445
4251 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4255 #: src/gtk/headers.h:10
4259 #: src/gtk/headers.h:10
4263 #: src/gtk/headers.h:11
4267 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4268 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4269 #: src/summaryview.c:446
4273 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4274 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4278 #: src/gtk/headers.h:14
4280 msgstr "עותק-סמוי"
4282 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4283 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4285 msgstr "מזהה-הודעה"
4287 #: src/gtk/headers.h:15
4289 msgstr "מזהה-הודעה:"
4291 #: src/gtk/headers.h:16
4293 msgstr "ב-מענה-אל"
4295 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4296 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4298 msgstr "מראי מקום"
4301 #: src/gtk/headers.h:17
4305 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4306 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4307 #: src/summaryview.c:444
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4315 #: src/gtk/headers.h:19
4319 #: src/gtk/headers.h:20
4321 msgstr "מילות מפתח"
4323 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4325 msgstr "מילות מפתח:"
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4329 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4331 #: src/gtk/headers.h:21
4332 msgid "Resent-Date:"
4333 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4337 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4339 #: src/gtk/headers.h:22
4340 msgid "Resent-From:"
4341 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender"
4345 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4347 #: src/gtk/headers.h:23
4348 msgid "Resent-Sender:"
4349 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4353 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4355 #: src/gtk/headers.h:24
4357 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4361 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4363 #: src/gtk/headers.h:25
4365 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4369 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4371 #: src/gtk/headers.h:26
4373 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID"
4377 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4379 #: src/gtk/headers.h:27
4380 msgid "Resent-Message-ID:"
4381 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4384 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgstr "נתיב-חזרה"
4388 #: src/gtk/headers.h:28
4389 msgid "Return-Path:"
4392 #: src/gtk/headers.h:29
4396 #: src/gtk/headers.h:29
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4404 msgstr "קבוצות דיונים"
4407 #: src/gtk/headers.h:33
4411 #: src/gtk/headers.h:34
4412 msgid "Delivered-To"
4415 #: src/gtk/headers.h:34
4416 msgid "Delivered-To:"
4419 #: src/gtk/headers.h:35
4423 #: src/gtk/headers.h:35
4427 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4429 #: src/summaryview.c:2791
4433 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4437 #: src/gtk/headers.h:37
4441 #: src/gtk/headers.h:37
4445 #: src/gtk/headers.h:38
4446 msgid "Disposition-Notification-To"
4447 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4449 #: src/gtk/headers.h:38
4450 msgid "Disposition-Notification-To:"
4451 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4453 #: src/gtk/headers.h:39
4454 msgid "Return-Receipt-To"
4455 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4457 #: src/gtk/headers.h:39
4458 msgid "Return-Receipt-To:"
4459 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4462 #: src/gtk/headers.h:40
4464 msgstr "סוכן-משתמש"
4466 #: src/gtk/headers.h:40
4468 msgstr "סוכן-משתמש:"
4470 #: src/gtk/headers.h:41
4471 msgid "Content-Type"
4472 msgstr "טיפוס-תוכן"
4474 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4475 msgid "Content-Type:"
4476 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4478 #: src/gtk/headers.h:42
4479 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4480 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4482 #: src/gtk/headers.h:42
4483 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4484 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4486 #: src/gtk/headers.h:43
4487 msgid "MIME-Version"
4490 #: src/gtk/headers.h:43
4491 msgid "MIME-Version:"
4494 #: src/gtk/headers.h:44
4498 #: src/gtk/headers.h:44
4502 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4503 msgid "Organization"
4506 #: src/gtk/headers.h:45
4507 msgid "Organization:"
4510 #: src/gtk/headers.h:47
4511 msgid "Mailing-List"
4512 msgstr "רשימת-דיוור"
4514 #: src/gtk/headers.h:47
4515 msgid "Mailing-List:"
4516 msgstr "רשימת-דיוור:"
4518 #: src/gtk/headers.h:48
4520 msgstr "רשימה-פרסום"
4522 #: src/gtk/headers.h:48
4524 msgstr "רשימה-פרסום:"
4526 #: src/gtk/headers.h:49
4527 msgid "List-Subscribe"
4528 msgstr "רשימה-הרשמה"
4530 #: src/gtk/headers.h:49
4531 msgid "List-Subscribe:"
4532 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4534 #: src/gtk/headers.h:50
4535 msgid "List-Unsubscribe"
4536 msgstr "רשימה-נסיגה"
4538 #: src/gtk/headers.h:50
4539 msgid "List-Unsubscribe:"
4540 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4542 #: src/gtk/headers.h:51
4544 msgstr "רשימה-עזרה"
4546 #: src/gtk/headers.h:51
4548 msgstr "רשימה-עזרה:"
4550 #: src/gtk/headers.h:52
4551 msgid "List-Archive"
4552 msgstr "רשימה-ארכיון"
4554 #: src/gtk/headers.h:52
4555 msgid "List-Archive:"
4556 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4558 #: src/gtk/headers.h:53
4560 msgstr "רשימה-בעלים"
4562 #: src/gtk/headers.h:53
4564 msgstr "רשימה-בעלים:"
4566 #: src/gtk/headers.h:55
4570 #: src/gtk/headers.h:55
4574 #: src/gtk/headers.h:56
4578 #: src/gtk/headers.h:56
4582 #: src/gtk/headers.h:57
4586 #: src/gtk/headers.h:57
4590 #: src/gtk/headers.h:58
4594 #: src/gtk/headers.h:58
4598 #: src/gtk/headers.h:59
4599 msgid "X-No-Archive"
4600 msgstr "אין-ארכיון-X"
4602 #: src/gtk/headers.h:59
4603 msgid "X-No-Archive:"
4604 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4606 #: src/gtk/headers.h:62
4608 msgstr "ב מענה אל"
4610 #: src/gtk/headers.h:62
4611 msgid "In reply to:"
4614 #: src/gtk/headers.h:63
4616 msgstr "אל או עותק"
4618 #: src/gtk/headers.h:63
4620 msgstr "אל או עותק:"
4622 #: src/gtk/headers.h:64
4623 msgid "From, To or Subject"
4624 msgstr "מאת, לכבוד או נושא"
4626 #: src/gtk/headers.h:64
4627 msgid "From, To or Subject:"
4628 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4635 msgid "Unread message"
4636 msgstr "הודעה לא נקראה"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4639 msgid "Message has been replied to"
4640 msgstr "הודעה נענתה"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4643 msgid "Message has been forwarded"
4644 msgstr "הודעה קודמה"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4647 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4648 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4652 msgid "Message is in an ignored thread"
4653 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4656 msgid "Message is in a watched thread"
4657 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4660 msgid "Message is spam"
4661 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4664 msgid "Message has attachment(s)"
4665 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4667 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4669 msgid "Digitally signed message"
4670 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4673 msgid "Encrypted message"
4674 msgstr "הודעה מוצפנת"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4677 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4678 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4681 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4682 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4685 msgid "Marked message"
4686 msgstr "הודעה מסומנת"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4689 msgid "Message is marked for deletion"
4690 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4693 msgid "Message is marked for moving"
4694 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4697 msgid "Message is marked for copying"
4698 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4701 msgid "Locked message"
4702 msgstr "הודעה נעולה"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4705 msgid "Folder (normal, opened)"
4706 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4709 msgid "Folder with read messages hidden"
4710 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4713 msgid "Folder contains marked messages"
4714 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4722 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4723 "messages and folders:</span>"
4725 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4731 msgid "Input password for %s on %s:"
4732 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4737 msgid "Input password for %s:"
4738 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4741 msgid "Input password:"
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4746 msgid "Input password"
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4751 msgid "Remember password for this session"
4752 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4755 msgid "Remember this"
4756 msgstr "זכור את בחירתי"
4758 #: src/gtk/logwindow.c:447
4762 #: src/gtk/menu.c:137
4764 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4768 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4769 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4770 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4787 msgid "Plugin is not functional."
4788 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4791 msgid "Select the Plugins to load"
4792 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4797 "The following error occurred while loading %s :\n"
4801 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4806 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4807 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4813 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4815 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4825 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4846 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4847 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4849 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4850 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Click here to load one or more plugins"
4854 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4857 msgid "Unload the selected plugin"
4858 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4861 msgid "Loaded plugins"
4862 msgstr "תוספות מוטענות"
4864 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4868 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4872 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4873 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4874 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4875 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4876 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4881 msgid "all messages"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4885 msgid "messages whose age is greater than # days"
4886 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4889 msgid "messages whose age is less than # days"
4890 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4893 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4894 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4897 msgid "messages whose age is less than # hours"
4898 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4901 msgid "messages which contain S in the message body"
4902 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4906 msgid "messages which contain S in the whole message"
4907 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4910 msgid "messages carbon-copied to S"
4911 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4914 msgid "message is either to: or cc: to S"
4915 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4918 msgid "deleted messages"
4919 msgstr "הודעות שנמחקו"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4922 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4923 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4926 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4927 msgstr "true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4930 msgid "messages originating from user S"
4931 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4934 msgid "forwarded messages"
4935 msgstr "הודעות שקודמו"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4939 msgid "messages which have attachments"
4940 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4943 msgid "messages which contain header S"
4944 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4947 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4948 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4952 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4953 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4956 msgid "messages which are marked with color #"
4957 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4960 msgid "locked messages"
4961 msgstr "הודעות נעולות"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4964 msgid "messages which are in newsgroup S"
4965 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4968 msgid "new messages"
4969 msgstr "הודעות חדשות"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4972 msgid "old messages"
4973 msgstr "הודעות ישנות"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4976 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4977 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4980 msgid "messages which you have replied to"
4981 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4984 msgid "read messages"
4985 msgstr "הודעות נקראות"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4988 msgid "messages which contain S in subject"
4989 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4992 msgid "messages whose score is equal to # points"
4993 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4996 msgid "messages whose score is greater than # points"
4997 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5000 msgid "messages whose score is lower than # points"
5001 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5004 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5005 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5008 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5009 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5012 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5013 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5016 msgid "messages which have been sent to S"
5017 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5020 msgid "messages which tags contain S"
5021 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5024 msgid "messages which have tag(s)"
5025 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5028 msgid "marked messages"
5029 msgstr "הודעות מסומנות"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5032 msgid "unread messages"
5033 msgstr "הודעות לא נקראות"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5036 msgid "messages which contain S in References header"
5037 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5041 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5042 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5045 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5046 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5049 msgid "logical AND operator"
5050 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5053 msgid "logical OR operator"
5054 msgstr "לוגי או אופרטור"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5057 msgid "logical NOT operator"
5058 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5061 msgid "case sensitive search"
5062 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5065 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5066 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5069 msgid "all filtering expressions are allowed"
5070 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5073 msgid "Extended Search"
5074 msgstr "חיפוש מורחב"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5079 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5080 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5081 "The following symbols can be used:"
5083 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5084 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5085 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5088 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5089 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5092 msgid "From/To/Subject/Tag"
5093 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5108 msgid "Run on select"
5109 msgstr "הרץ על בחירה"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5112 msgid "Clear the current search"
5113 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5116 msgid "Edit search criteria"
5117 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5120 msgid "Information about extended symbols"
5121 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5124 msgid "_Information"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5132 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5150 #: src/prefs_themes.c:862
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5155 msgid "Organization: "
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5163 msgid "Fingerprint: \n"
5164 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5167 msgid "Signature status: "
5168 msgstr "מצב חתימה: "
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5171 msgid "Expires on: "
5172 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5176 msgid "SSL certificate for %s"
5177 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5182 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5183 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5186 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5187 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5193 "Certificate for %s is unknown.\n"
5194 "%sDo you want to accept it?"
5196 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5197 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5202 msgid "Signature status: %s"
5203 msgstr "מצב חתימה: %s"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5206 msgid "_View certificate"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5210 msgid "SSL certificate is invalid"
5211 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5214 msgid "SSL certificate is unknown"
5215 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5219 msgid "_Cancel connection"
5220 msgstr "_ביטול התחברות"
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5223 msgid "_Accept and save"
5224 msgstr "_קבלה ושמירה"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5230 "Certificate for %s is expired.\n"
5231 "%sDo you want to continue?"
5233 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5234 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5237 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5238 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5241 msgid "SSL certificate is expired"
5242 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5249 msgid "New certificate:"
5250 msgstr "תעודה חדשה:"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5253 msgid "Known certificate:"
5254 msgstr "תעודה מוכרת:"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5259 "Certificate for %s has changed.\n"
5260 "%sDo you want to accept it?"
5262 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5263 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5266 msgid "_View certificates"
5269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5270 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5271 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5274 msgid "SSL certificate changed"
5275 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5277 #: src/headerview.c:96
5281 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5283 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5284 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5288 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5289 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5291 #: src/summaryview.c:3404
5292 msgid "(No Subject)"
5295 #: src/image_viewer.c:100
5299 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5304 #: src/image_viewer.c:306
5308 #: src/image_viewer.c:355
5310 msgstr "טעינת תמונה"
5314 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5315 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5320 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5325 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5330 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5334 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5335 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5340 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5342 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5347 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5352 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5357 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5363 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5366 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5372 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5377 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5382 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5387 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5392 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5397 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5402 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5407 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5412 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5417 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5422 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5427 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5432 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5437 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5442 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5447 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5452 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5457 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5462 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5467 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5472 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5477 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5482 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5487 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5492 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5497 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5502 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5507 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5511 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5512 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5516 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5517 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5521 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5522 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5526 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5527 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5531 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5532 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5538 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5539 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5543 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5550 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5551 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5555 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5556 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5560 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5561 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5565 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5566 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5570 msgid "Connecting to %s failed"
5571 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5574 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5576 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5577 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5579 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5580 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5581 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5582 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5584 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5585 msgid "Insecure connection"
5586 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5588 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5590 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5591 "available in this build of Claws Mail. \n"
5593 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5596 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5599 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5601 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5602 msgid "Con_tinue connecting"
5603 msgstr "ה_משך התחברות"
5607 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5608 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
5612 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5613 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
5617 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5618 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
5620 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5621 msgid "Can't start TLS session.\n"
5622 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5626 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5627 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
5631 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5632 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
5635 msgid "Adding messages..."
5636 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5638 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5639 msgid "Copying messages..."
5640 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5643 msgid "can't set deleted flags\n"
5644 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5646 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5647 msgid "can't expunge\n"
5648 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5652 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5653 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5657 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5658 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5661 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5662 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5665 msgid "can't create mailbox\n"
5666 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5669 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5670 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5674 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5675 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5678 msgid "can't delete mailbox\n"
5679 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5682 msgid "LIST failed\n"
5683 msgstr "LIST נכשל\n"
5686 msgid "Flagging messages..."
5687 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5691 msgid "can't select folder: %s\n"
5692 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5695 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5696 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5699 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5700 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5705 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5706 "compiled without OpenSSL support.\n"
5708 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5711 msgid "Server logins are disabled.\n"
5712 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5715 msgid "Fetching message..."
5716 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5720 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5721 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5725 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5726 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5729 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5731 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5732 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5734 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5736 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5737 msgid "Create _new folder..."
5738 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5740 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5742 msgid "_Rename folder..."
5743 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5745 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5746 msgid "M_ove folder..."
5747 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5749 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5750 msgid "Cop_y folder..."
5751 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5753 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5755 msgid "_Delete folder..."
5756 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5758 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5762 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5763 msgid "Down_load messages"
5764 msgstr "הו_רד הודעות"
5766 #: src/imap_gtk.c:75
5767 msgid "S_ubscriptions"
5770 #: src/imap_gtk.c:77
5771 msgid "_Subscribe..."
5774 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5775 msgid "_Unsubscribe..."
5776 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5778 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5780 msgid "_Check for new messages"
5781 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5783 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5784 msgid "C_heck for new folders"
5785 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5787 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5788 msgid "R_ebuild folder tree"
5789 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5791 #: src/imap_gtk.c:87
5792 msgid "Show only subscribed _folders"
5793 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5795 #: src/imap_gtk.c:196
5797 "Input the name of new folder:\n"
5798 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5799 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5801 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5802 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5803 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5805 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5806 msgid "Inherit properties from parent folder"
5807 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5809 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5810 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5813 msgid "Input new name for '%s':"
5814 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5816 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5819 msgid "Rename folder"
5820 msgstr "שנה שם תיקייה"
5822 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5826 "The folder could not be renamed.\n"
5827 "The new folder name is not allowed."
5829 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5830 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5832 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5835 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5836 "will not be possible.\n"
5838 "Do you really want to delete?"
5840 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5842 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5844 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5848 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5849 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5852 #: src/imap_gtk.c:507
5854 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5855 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5857 #: src/imap_gtk.c:510
5858 msgid "Search recursively"
5859 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5861 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5862 msgid "Subscriptions"
5865 #: src/imap_gtk.c:516
5869 #: src/imap_gtk.c:526
5871 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5872 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5874 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5878 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5882 #: src/imap_gtk.c:557
5884 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5886 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5887 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5889 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5891 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5892 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5894 #: src/imap_gtk.c:566
5896 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5897 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
5899 #: src/imap_gtk.c:567
5903 #: src/imap_gtk.c:567
5905 msgstr "לבטל את רישום"
5907 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5908 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5909 msgid "Apply to subfolders"
5910 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5912 #: src/imap_gtk.c:575
5916 #: src/imap_gtk.c:575
5917 msgid "+_Unsubscribe"
5918 msgstr "+_בטל הרשמה"
5920 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5921 msgid "Import mbox file"
5922 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5925 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5926 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5929 msgid "Destination folder:"
5930 msgstr "תיקיית יעד:"
5933 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5934 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5938 "Destination folder is not set.\n"
5939 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5941 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5942 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5945 msgid "Can't find the destination folder."
5946 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5949 msgid "Select importing file"
5950 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5952 #: src/importldif.c:186
5953 msgid "Please specify address book name and file to import."
5954 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
5956 #: src/importldif.c:189
5957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5958 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5960 #: src/importldif.c:192
5961 msgid "File imported."
5964 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5965 msgid "Please select a file."
5966 msgstr "אנא בחר קובץ."
5968 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5969 msgid "Address book name must be supplied."
5970 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
5972 #: src/importldif.c:496
5973 msgid "LDIF file imported successfully."
5974 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5976 #: src/importldif.c:581
5977 msgid "Select LDIF File"
5978 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5980 #: src/importldif.c:667
5982 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5984 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5986 #: src/importldif.c:672
5990 #: src/importldif.c:682
5991 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5992 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5994 #: src/importldif.c:689
5995 msgid "Select the LDIF file to import."
5996 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5998 #: src/importldif.c:725
6003 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6007 #: src/importldif.c:727
6008 msgid "LDIF Field Name"
6009 msgstr "שם שדה LDIF"
6011 #: src/importldif.c:728
6012 msgid "Attribute Name"
6015 #: src/importldif.c:783
6019 #: src/importldif.c:795
6025 #: src/importldif.c:807
6027 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6028 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6029 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6030 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6031 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6032 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6035 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6036 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6037 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6038 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6039 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6041 #: src/importldif.c:822
6042 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6043 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6045 #: src/importldif.c:827
6046 msgid "Select for Import"
6047 msgstr "בחירה לייבוא"
6049 #: src/importldif.c:832
6050 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6051 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6053 #: src/importldif.c:834
6057 #: src/importldif.c:839
6058 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6059 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6061 #: src/importldif.c:911
6062 msgid "Records Imported :"
6063 msgstr "רשומות יובאו :"
6065 #: src/importldif.c:943
6066 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6067 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6069 #: src/importldif.c:980
6073 #: src/importmutt.c:142
6074 msgid "Error importing MUTT file."
6075 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6077 #: src/importmutt.c:157
6078 msgid "Select MUTT File"
6079 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6081 #: src/importmutt.c:204
6082 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6083 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6085 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6086 msgid "Please select a file to import."
6087 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6089 #: src/importpine.c:141
6090 msgid "Error importing Pine file."
6091 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6093 #: src/importpine.c:156
6094 msgid "Select Pine File"
6095 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6097 #: src/importpine.c:203
6098 msgid "Import Pine file into Address Book"
6099 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6101 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6102 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6103 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6108 msgstr "%s נכשלה\n"
6111 msgid "Retrieving new messages"
6112 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6119 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6129 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6130 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6131 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6132 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6135 msgid "Done (no new messages)"
6136 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6139 msgid "Connection failed"
6146 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6147 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6151 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6157 msgid "Finished (%d new message)"
6158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6159 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6160 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6163 msgid "Finished (no new messages)"
6164 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6168 msgid "%s: Retrieving new messages"
6169 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6173 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6174 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6178 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6179 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6183 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6184 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6186 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6187 msgid "Authenticating..."
6188 msgstr "כעת מאמת..."
6192 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6193 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6196 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6197 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6200 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6201 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6204 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6205 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6208 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6209 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6211 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6217 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6218 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6222 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6223 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6224 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6225 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6229 msgid "Connection to %s:%d failed."
6230 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6233 msgid "Error occurred while processing mail."
6234 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6239 "Error occurred while processing mail:\n"
6242 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6247 msgid "No disk space left."
6248 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6251 msgid "Can't write file."
6252 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6255 msgid "Socket error."
6256 msgstr "שגיאת Socket."
6260 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6261 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6263 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6264 msgid "Connection closed by the remote host."
6265 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6269 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6270 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6273 msgid "Mailbox is locked."
6274 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6279 "Mailbox is locked:\n"
6282 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6285 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6286 msgid "Authentication failed."
6287 msgstr "אימות נכשל."
6289 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6292 "Authentication failed:\n"
6299 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6301 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6302 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6304 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6309 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6310 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6313 msgid "Incorporation cancelled\n"
6314 msgstr "איחוד בוטל\n"
6318 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6319 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6323 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6324 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6328 msgstr "_רק פעם אחת"
6337 "File '%s' already exists.\n"
6338 "Can't create folder."
6340 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6341 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6347 "Configuration for %s found.\n"
6348 "Do you want to migrate this configuration?"
6350 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6351 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6358 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6359 "script available at %s."
6363 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6364 "תסריט שזמין אצל %s."
6367 msgid "Keep old configuration"
6368 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6372 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6373 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6376 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6377 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6380 msgid "Migration of configuration"
6381 msgstr "מיזוג של תצורה"
6384 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6385 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6388 msgid "Migration failed!"
6389 msgstr "מיזוג נכשל!"
6392 msgid "Migrating configuration..."
6393 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6396 msgid "Failed to register folder item update hook"
6397 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
6400 msgid "Failed to register folder update hook"
6401 msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
6404 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6405 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6408 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6412 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6416 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6422 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6423 "more information:\n"
6426 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6427 "more information:\n"
6430 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6433 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6438 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6439 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6440 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6442 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6443 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6444 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6448 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6449 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6450 "plugin and try again."
6452 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6453 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6456 msgid "Missing filename\n"
6457 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6461 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6462 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6465 msgid "Malformed header\n"
6466 msgstr "תקורה פגומה\n"
6469 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6470 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6473 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6474 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6478 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6483 msgid " --compose [address] open composition window"
6489 " --compose-from-file file\n"
6490 " open composition window with data from given file;\n"
6491 " use - as file name for reading from standard "
6493 " content format: headers first (To: required) until "
6495 " empty line, then mail body until end of file."
6500 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6506 " --attach file1 [file2]...\n"
6507 " open composition window with specified files\n"
6513 msgid " --receive receive new messages"
6518 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6523 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6528 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6534 " --search folder type request [recursive]\n"
6536 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6537 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6539 " request: search string\n"
6540 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6545 msgid " --send send all queued messages"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6556 " --status-full [folder]...\n"
6557 " show the status of each folder"
6562 msgid " --statistics show session statistics"
6567 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6573 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6574 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6579 msgid " --online switch to online mode"
6584 msgid " --offline switch to offline mode"
6589 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6594 msgid " --debug debug mode"
6599 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6604 msgid " --help -h display this help and exit"
6609 msgid " --version -v output version information and exit"
6615 " --version-full -V output version and built-in features information "
6621 msgid " --config-dir output configuration directory"
6627 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6628 " use specified configuration directory"
6632 msgid "Unknown option\n"
6633 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6637 msgid "Processing (%s)..."
6638 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6641 msgid "top level folder"
6642 msgstr "תיקייה עילית"
6645 msgid "Queued messages"
6646 msgstr "הודעות בהמתנה"
6649 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6650 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6653 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6654 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6657 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6658 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6660 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6664 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6668 #: src/mainwindow.c:508
6669 msgid "_Configuration"
6672 #: src/mainwindow.c:512
6673 msgid "_Add mailbox"
6674 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6676 #: src/mainwindow.c:513
6680 #: src/mainwindow.c:516
6681 msgid "Change mailbox order..."
6682 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6684 #: src/mainwindow.c:519
6685 msgid "_Import mbox file..."
6686 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6688 #: src/mainwindow.c:520
6689 msgid "_Export to mbox file..."
6690 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6692 #: src/mainwindow.c:521
6693 msgid "_Export selected to mbox file..."
6694 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6696 #: src/mainwindow.c:523
6697 msgid "Empty all _Trash folders"
6698 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6700 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6701 msgid "_Save email as..."
6702 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6704 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6705 msgid "_Save part as..."
6706 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6708 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6709 msgid "Page setup..."
6710 msgstr "מבנה עמוד..."
6712 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6716 #: src/mainwindow.c:533
6717 msgid "Synchronise folders"
6718 msgstr "סנכרן תיקיות"
6720 #: src/mainwindow.c:535
6724 #: src/mainwindow.c:540
6725 msgid "Select _thread"
6728 #: src/mainwindow.c:541
6729 msgid "_Delete thread"
6732 #: src/mainwindow.c:543
6733 msgid "_Find in current message..."
6734 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6736 #: src/mainwindow.c:545
6737 msgid "_Quick search"
6738 msgstr "_חיפוש מהיר"
6740 #: src/mainwindow.c:548
6741 msgid "Show or hi_de"
6742 msgstr "הצג או ה_סתר"
6744 #: src/mainwindow.c:549
6748 #: src/mainwindow.c:551
6749 msgid "Set displayed _columns"
6750 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6752 #: src/mainwindow.c:552
6753 msgid "In _folder list..."
6754 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6756 #: src/mainwindow.c:553
6757 msgid "In _message list..."
6758 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6760 #: src/mainwindow.c:558
6764 #: src/mainwindow.c:561
6768 #: src/mainwindow.c:563
6769 msgid "_Attract by subject"
6770 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6772 #: src/mainwindow.c:565
6773 msgid "E_xpand all threads"
6774 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6776 #: src/mainwindow.c:566
6777 msgid "Co_llapse all threads"
6778 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6780 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6784 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6785 msgid "_Previous message"
6786 msgstr "הודעה _קודמת"
6788 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6789 msgid "_Next message"
6792 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6793 msgid "P_revious unread message"
6794 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6796 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6797 msgid "N_ext unread message"
6798 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6800 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6801 msgid "Previous ne_w message"
6802 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6804 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6805 msgid "Ne_xt new message"
6806 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6808 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6809 msgid "Previous _marked message"
6810 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6812 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6813 msgid "Next m_arked message"
6814 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6816 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6817 msgid "Previous _labeled message"
6818 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6820 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6821 msgid "Next la_beled message"
6822 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6824 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6825 msgid "Previous opened message"
6826 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6828 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6829 msgid "Next opened message"
6830 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6832 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6833 msgid "Parent message"
6836 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6837 msgid "Next unread _folder"
6838 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6840 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6841 msgid "_Other folder..."
6842 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6844 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6848 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6849 msgid "Previous part"
6852 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6853 msgid "Message scroll"
6854 msgstr "גלילת הודעה"
6856 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6857 msgid "Previous line"
6860 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6864 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6865 msgid "Previous page"
6868 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6872 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6876 #: src/mainwindow.c:625
6877 msgid "Open in new _window"
6878 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6880 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6881 msgid "Mess_age source"
6882 msgstr "מ_קור הודעה"
6884 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6885 msgid "Message part"
6888 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6889 msgid "View as text"
6890 msgstr "הצג בתור תמליל"
6892 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6896 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6897 msgid "Open with..."
6898 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6900 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6905 #: src/mainwindow.c:638
6906 msgid "_Update summary"
6907 msgstr "_עדכן תמצית"
6909 #: src/mainwindow.c:641
6913 #: src/mainwindow.c:642
6914 msgid "Get from _current account"
6915 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6917 #: src/mainwindow.c:643
6918 msgid "Get from _all accounts"
6919 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6921 #: src/mainwindow.c:644
6922 msgid "Cancel receivin_g"
6925 #: src/mainwindow.c:647
6926 msgid "_Send queued messages"
6927 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6929 #: src/mainwindow.c:652
6930 msgid "Compose a_n email message"
6931 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6933 #: src/mainwindow.c:653
6934 msgid "Compose a news message"
6935 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6937 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6938 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6942 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6946 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6947 msgid "Mailing _list"
6948 msgstr "_רשימת דיוור"
6951 #: src/mainwindow.c:660
6952 msgid "Follow-up and reply to"
6953 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6955 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6959 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6960 msgid "For_ward as attachment"
6961 msgstr "קדם בתור _תצריף"
6964 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6966 msgstr "ה_כוון מחדש"
6968 #: src/mainwindow.c:667
6969 msgid "Mailing-_List"
6970 msgstr "רשימת-_דיוור"
6972 #: src/mainwindow.c:668
6974 msgstr "פרסום הודעה"
6976 #: src/mainwindow.c:670
6980 #: src/mainwindow.c:674
6982 msgstr "ביטול הרשמה"
6984 #: src/mainwindow.c:676
6985 msgid "View archive"
6986 msgstr "עיון בארכיון"
6988 # יצירת מגע עם בעלים
6989 #: src/mainwindow.c:678
6990 msgid "Contact owner"
6991 msgstr "התקשרות עם בעלים"
6993 #: src/mainwindow.c:682
6997 #: src/mainwindow.c:683
7001 #: src/mainwindow.c:684
7002 msgid "Move to _trash"
7003 msgstr "העבר אל _אשפה"
7005 #: src/mainwindow.c:685
7009 #: src/mainwindow.c:686
7010 msgid "Cancel a news message"
7011 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7013 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7017 #: src/mainwindow.c:691
7021 #: src/mainwindow.c:694
7022 msgid "Mark as unr_ead"
7023 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7025 #: src/mainwindow.c:695
7026 msgid "Mark as rea_d"
7027 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7029 #: src/mainwindow.c:697
7030 msgid "Mark all read"
7031 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7034 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7035 #: src/toolbar.c:419
7036 msgid "Ignore thread"
7037 msgstr "שרשור מנוכר"
7039 #: src/mainwindow.c:700
7040 msgid "Unignore thread"
7041 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7043 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7044 #: src/toolbar.c:420
7045 msgid "Watch thread"
7046 msgstr "שרשור מפוקח"
7048 #: src/mainwindow.c:702
7049 msgid "Unwatch thread"
7050 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7052 #: src/mainwindow.c:705
7053 msgid "Mark as _spam"
7054 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7056 #: src/mainwindow.c:706
7057 msgid "Mark as _ham"
7058 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7060 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7064 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7068 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7069 msgid "Color la_bel"
7072 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7076 #: src/mainwindow.c:716
7078 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7080 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7081 msgid "Check signature"
7082 msgstr "בידוק חתימה"
7084 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7085 msgid "Add sender to address boo_k"
7086 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7088 #: src/mainwindow.c:726
7089 msgid "C_ollect addresses"
7090 msgstr "_אסוף כתובות"
7092 #: src/mainwindow.c:727
7093 msgid "From current _folder..."
7094 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7096 #: src/mainwindow.c:728
7097 msgid "From selected _messages..."
7098 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7100 #: src/mainwindow.c:731
7101 msgid "_Filter all messages in folder"
7102 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7104 #: src/mainwindow.c:732
7105 msgid "Filter _selected messages"
7106 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7108 #: src/mainwindow.c:733
7109 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7110 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7112 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7113 msgid "_Create filter rule"
7114 msgstr "_צור חוק סינון"
7116 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7117 #: src/messageview.c:325
7118 msgid "_Automatically"
7122 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7123 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7128 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7129 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7134 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7135 #: src/messageview.c:328
7137 msgstr "לפי _Subject"
7139 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7140 msgid "Create processing rule"
7141 msgstr "צור חוק עיבוד"
7144 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7145 msgid "List _URLs..."
7146 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7148 #: src/mainwindow.c:755
7149 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7150 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7152 #: src/mainwindow.c:756
7153 msgid "Delete du_plicated messages"
7154 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7156 #: src/mainwindow.c:757
7157 msgid "In selected folder"
7158 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7160 #: src/mainwindow.c:758
7161 msgid "In all folders"
7162 msgstr "בכל התיקיות"
7166 #: src/mainwindow.c:761
7168 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7171 #: src/mainwindow.c:762
7173 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7175 #: src/mainwindow.c:765
7176 msgid "SSL cer_tificates"
7177 msgstr "תעודות _SSL"
7179 #: src/mainwindow.c:769
7180 msgid "Filtering Lo_g"
7181 msgstr "ר_שומות סינון"
7183 #: src/mainwindow.c:771
7184 msgid "Network _Log"
7185 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7187 #: src/mainwindow.c:773
7188 msgid "_Forget all session passwords"
7189 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7191 #: src/mainwindow.c:776
7192 msgid "C_hange current account"
7193 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7195 #: src/mainwindow.c:778
7196 msgid "_Preferences for current account..."
7197 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7199 #: src/mainwindow.c:779
7200 msgid "Create _new account..."
7201 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7203 #: src/mainwindow.c:780
7204 msgid "_Edit accounts..."
7205 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7207 #: src/mainwindow.c:783
7208 msgid "P_references..."
7211 #: src/mainwindow.c:784
7212 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7213 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7215 #: src/mainwindow.c:785
7216 msgid "Post-pro_cessing..."
7217 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7219 #: src/mainwindow.c:786
7220 msgid "_Filtering..."
7223 #: src/mainwindow.c:787
7224 msgid "_Templates..."
7227 #: src/mainwindow.c:788
7231 #: src/mainwindow.c:789
7235 #: src/mainwindow.c:791
7239 #: src/mainwindow.c:794
7244 #: src/mainwindow.c:795
7245 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7246 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7248 #: src/mainwindow.c:796
7249 msgid "Icon _Legend"
7250 msgstr "_מקרא צלמית"
7252 #: src/mainwindow.c:798
7253 msgid "Set as default client"
7254 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7256 #: src/mainwindow.c:805
7257 msgid "Offline _mode"
7258 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7260 #: src/mainwindow.c:806
7261 msgid "_Message view"
7262 msgstr "תצוגת _הודעה"
7264 #: src/mainwindow.c:808
7269 #: src/mainwindow.c:810
7270 msgid "Column headers"
7273 #: src/mainwindow.c:811
7274 msgid "Th_read view"
7275 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7277 #: src/mainwindow.c:812
7278 msgid "Hide read threads"
7279 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7281 #: src/mainwindow.c:813
7282 msgid "_Hide read messages"
7283 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7285 #: src/mainwindow.c:814
7286 msgid "Hide deleted messages"
7287 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7289 #: src/mainwindow.c:815
7293 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7294 msgid "Show all _headers"
7295 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7297 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7298 msgid "_Collapse all"
7301 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7302 msgid "Collapse from level _2"
7303 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7305 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7306 msgid "Collapse from level _3"
7307 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7309 #: src/mainwindow.c:823
7310 msgid "Text _below icons"
7311 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7313 #: src/mainwindow.c:824
7314 msgid "Text be_side icons"
7315 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7317 #: src/mainwindow.c:825
7319 msgstr "_צלמיות בלבד"
7321 #: src/mainwindow.c:826
7323 msgstr "_תמליל בלבד"
7325 #: src/mainwindow.c:833
7330 #: src/mainwindow.c:834
7331 msgid "_Three columns"
7332 msgstr "_שלושה טורים"
7334 #: src/mainwindow.c:835
7335 msgid "_Wide message"
7336 msgstr "_הודעה רחבה"
7338 #: src/mainwindow.c:836
7339 msgid "W_ide message list"
7340 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7342 #: src/mainwindow.c:837
7343 msgid "S_mall screen"
7346 #: src/mainwindow.c:841
7350 #: src/mainwindow.c:842
7354 #: src/mainwindow.c:843
7358 #: src/mainwindow.c:844
7359 msgid "By thread date"
7360 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7362 #: src/mainwindow.c:847
7366 #: src/mainwindow.c:848
7367 msgid "By _color label"
7368 msgstr "לפי _צבע תווית"
7370 # BUG: underline is missing
7371 #: src/mainwindow.c:849
7375 #: src/mainwindow.c:850
7379 #: src/mainwindow.c:851
7383 #: src/mainwindow.c:852
7384 msgid "By a_ttachment"
7387 #: src/mainwindow.c:853
7391 #: src/mainwindow.c:854
7395 #: src/mainwindow.c:855
7399 #: src/mainwindow.c:859
7403 #: src/mainwindow.c:860
7407 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7408 msgid "_Auto detect"
7409 msgstr "_איתור אוטומטי"
7411 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7412 msgid "Apply tags..."
7413 msgstr "החלת תגיות..."
7415 #: src/mainwindow.c:1936
7416 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7417 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7419 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7420 #: src/mainwindow.c:1951
7421 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7422 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7424 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7425 #: src/mainwindow.c:1954
7426 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7427 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7429 #: src/mainwindow.c:1968
7430 msgid "Select account"
7431 msgstr "בחירת חשבון"
7433 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7435 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7437 #: src/mainwindow.c:1999
7438 msgid "Filtering/Processing debug log"
7439 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7441 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7442 msgid "filtering log enabled\n"
7443 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7445 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7446 msgid "filtering log disabled\n"
7447 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7449 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7450 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7452 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7456 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7460 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7461 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7462 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7464 #: src/mainwindow.c:2879
7468 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7470 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7473 #: src/mainwindow.c:2909
7475 "Input the location of mailbox.\n"
7476 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7477 "scanned automatically."
7479 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7480 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7481 "תיסרק באופן אוטומטי."
7483 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7486 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7487 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7489 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7494 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7496 "Creation of the mailbox failed.\n"
7497 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7500 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7501 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7504 #: src/mainwindow.c:3373
7505 msgid "No posting allowed"
7506 msgstr "פרסום לא מותר"
7508 #: src/mainwindow.c:3951
7509 msgid "Mbox import has failed."
7510 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7512 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7513 msgid "Export to mbox has failed."
7514 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7516 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7520 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7521 msgid "Exit Claws Mail?"
7522 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7524 #: src/mainwindow.c:4199
7525 msgid "Folder synchronisation"
7526 msgstr "סנכרון תיקייה"
7528 #: src/mainwindow.c:4200
7529 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7530 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7532 #: src/mainwindow.c:4201
7533 msgid "+_Synchronise"
7536 #: src/mainwindow.c:4630
7537 msgid "Deleting duplicated messages..."
7538 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7540 #: src/mainwindow.c:4667
7542 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7543 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7544 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7545 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7547 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7548 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7549 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7551 #: src/mainwindow.c:4930
7552 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7553 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7555 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7556 msgid "Filtering configuration"
7557 msgstr "תצורת סינון"
7559 #: src/mainwindow.c:5053
7560 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7562 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
7565 #: src/mainwindow.c:5112
7566 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7567 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7569 #: src/mainwindow.c:5114
7571 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7572 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7574 #: src/mainwindow.c:5272
7576 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7577 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7578 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7579 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7581 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7582 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7587 #: src/matcher.c:216
7591 #: src/matcher.c:217
7595 #: src/matcher.c:218
7599 #: src/matcher.c:219
7603 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7604 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7605 msgid "Case sensitive"
7606 msgstr "התאם רישיות"
7608 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7609 msgid "Case insensitive"
7610 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7612 #: src/matcher.c:1819
7614 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7615 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7617 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7618 msgid "message matches\n"
7619 msgstr "הודעה תואמת\n"
7621 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7622 msgid "message does not match\n"
7623 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7625 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7626 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7633 "Could not open mbox file:\n"
7636 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7639 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7642 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7643 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7644 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7645 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7648 msgid "Overwrite mbox file"
7649 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7652 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7653 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7655 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7656 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7658 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7663 "Could not create mbox file:\n"
7666 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7670 msgid "Exporting to mbox..."
7671 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7673 #: src/message_search.c:167
7674 msgid "Find in current message"
7675 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7677 #: src/message_search.c:185
7681 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7682 msgid "Search failed"
7685 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7686 msgid "Search string not found."
7687 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7689 #: src/message_search.c:356
7690 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7691 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7693 #: src/message_search.c:359
7694 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7695 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7697 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7698 msgid "Search finished"
7701 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7702 msgid "Compose _new message"
7703 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7705 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7706 msgid "Claws Mail - Message View"
7707 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
7709 #: src/messageview.c:839
7710 msgid "<No Return-Path found>"
7711 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7713 #: src/messageview.c:847
7716 "The notification address to which the return receipt is\n"
7717 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7718 "Notification address: %s\n"
7720 "It is advised to not to send the return receipt."
7722 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7723 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7726 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7728 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7732 #: src/messageview.c:867
7734 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7735 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7736 "officially addressed to you.\n"
7737 "It is advised to not to send the return receipt."
7739 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7740 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7741 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7742 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7744 #: src/messageview.c:1320
7746 msgid "Fetching message (%s)..."
7747 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7749 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7751 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7752 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7754 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7755 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7756 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7758 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7760 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7764 #: src/messageview.c:1846
7765 msgid "Overwrite existing file?"
7766 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
7768 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7769 #: src/summaryview.c:4850
7771 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7772 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7774 #: src/messageview.c:1907
7776 msgid "Show all %s."
7777 msgstr "הצג %s נותרים."
7779 #: src/messageview.c:1909
7780 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7781 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
7783 #: src/messageview.c:1940
7785 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7787 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7789 #: src/messageview.c:1943
7790 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7791 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
7793 #: src/messageview.c:1949
7794 msgid "This message asks for a return receipt."
7795 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
7797 #: src/messageview.c:1950
7798 msgid "Send receipt"
7801 #: src/messageview.c:1993
7803 "This message has been partially retrieved,\n"
7804 "and has been deleted from the server."
7806 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7809 #: src/messageview.c:1999
7812 "This message has been partially retrieved;\n"
7815 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7818 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7819 msgid "Mark for download"
7822 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7823 msgid "Mark for deletion"
7826 #: src/messageview.c:2009
7829 "This message has been partially retrieved;\n"
7830 "it is %s and will be downloaded."
7832 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7833 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7835 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7840 #: src/messageview.c:2020
7843 "This message has been partially retrieved;\n"
7844 "it is %s and will be deleted."
7846 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7847 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7850 #: src/messageview.c:2093
7851 msgid "Return Receipt Notification"
7852 msgstr "שלח אישור מסירה"
7854 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
7855 #: src/messageview.c:2094
7857 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7859 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7862 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7863 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
7865 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7869 #: src/messageview.c:2098
7870 msgid "_Send Notification"
7873 #: src/messageview.c:2165
7874 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7875 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7877 #: src/messageview.c:2928
7880 " There are no messages in this folder"
7883 " אין הודעות בתיקייה זו"
7885 #: src/messageview.c:2936
7888 " Message has been deleted"
7893 #: src/messageview.c:2937
7896 " Message has been deleted or moved to another folder"
7899 " הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
7901 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7902 #: src/summaryview.c:6968
7903 msgid "An error happened while learning.\n"
7904 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7908 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7909 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7912 msgid "Moving messages..."
7913 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7915 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7916 msgid "Deleting messages..."
7917 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7919 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7920 msgid "Remove _mailbox..."
7921 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7924 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7927 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7928 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7930 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7931 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7933 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7934 msgid "Remove mailbox"
7935 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7937 #: src/mimeview.c:193
7941 #: src/mimeview.c:195
7942 msgid "Open _with..."
7943 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7945 #: src/mimeview.c:197
7947 msgstr "שליחה אל..."
7949 #: src/mimeview.c:198
7950 msgid "_Display as text"
7951 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7953 #: src/mimeview.c:199
7955 msgstr "_שמירה בשם..."
7957 #: src/mimeview.c:200
7958 msgid "Save _all..."
7959 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
7961 #: src/mimeview.c:273
7965 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7966 #: src/mimeview.c:1050
7967 msgid "View full information"
7968 msgstr "הצג מידע מלא"
7971 #: src/mimeview.c:1056
7975 # ניתן להקליק על הצלמית
7976 #: src/mimeview.c:1068
7978 msgid "%s Click the icon to check it."
7979 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7981 #: src/mimeview.c:1070
7983 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7984 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7986 #: src/mimeview.c:1080
7987 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7988 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7990 #: src/mimeview.c:1082
7993 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7994 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
7996 #: src/mimeview.c:1322
7997 msgid "Checking signature..."
7998 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8000 #: src/mimeview.c:1363
8001 msgid "Go back to email"
8002 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8004 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8005 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8006 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8008 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8009 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8011 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
8013 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8014 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8016 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8017 msgid "Select destination folder"
8018 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8020 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8022 msgid "'%s' is not a directory."
8023 msgstr "'%s' אינו מדור."
8025 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8027 msgstr "פתיחה באמצעות"
8029 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8032 "Enter the command-line to open file:\n"
8033 "('%s' will be replaced with file name)"
8035 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8036 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8038 #: src/mimeview.c:2226
8039 msgid "Execute untrusted binary?"
8040 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8042 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8043 # compromission (French?)
8044 #: src/mimeview.c:2227
8046 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8047 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8049 "Do you want to run this file?"
8051 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8052 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8054 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8056 #: src/mimeview.c:2231
8058 msgstr "הרצת בינארי"
8060 #: src/mimeview.c:2533
8064 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8068 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8071 msgid "Description:"
8076 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8077 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8081 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8082 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8086 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8087 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8091 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8092 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8095 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8096 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8100 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8101 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8105 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8106 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8109 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8110 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8114 msgid "couldn't select group: %s\n"
8115 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8117 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8119 msgid "couldn't set group: %s\n"
8120 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8125 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8126 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8128 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8129 msgid "couldn't get xhdr\n"
8130 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8134 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8135 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8138 msgid "couldn't get xover\n"
8139 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8142 msgid "invalid xover line\n"
8143 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8147 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8148 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8151 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8153 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8154 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8156 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8158 #: src/news_gtk.c:56
8159 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8160 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8162 #: src/news_gtk.c:57
8163 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8164 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8166 #: src/news_gtk.c:266
8168 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8169 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8171 #: src/news_gtk.c:267
8172 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8173 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8175 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8176 msgid "_Unsubscribe"
8179 #: src/news_gtk.c:307
8180 msgid "Rename newsgroup folder"
8181 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8184 msgid "Acpi Notifier"
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8189 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8190 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8192 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8193 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8197 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8198 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8200 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8201 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8204 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8205 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8208 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8209 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8212 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8213 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8217 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8218 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8220 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8221 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8226 msgid "Control file doesn't exist."
8227 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8230 msgid " : no new or unread mail"
8231 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8234 msgid " : unread mail"
8235 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8239 msgstr " : דואר חדש"
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8268 msgstr "טיפוס ACPI: "
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8272 msgstr "קובץ ACPI: "
8274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8275 msgid "values - On: "
8276 msgstr "ערכים - פועל: "
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8283 msgid "Blink when user interaction is required"
8284 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8287 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8288 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8292 msgstr "LED מחשב נייד"
8294 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8295 msgid "Mail Archiver"
8296 msgstr "ארכיבר דואר"
8298 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8299 msgid "Create Archive..."
8300 msgstr "יצירת ארכיון..."
8302 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8305 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8307 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8308 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8309 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8310 "Several archiving options are also available.\n"
8312 "The archive can be stored as:\n"
8318 "The archive can be compressed using:\n"
8320 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8321 "format and compression.\n"
8323 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8325 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8327 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8330 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8332 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8333 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8334 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8336 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8342 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8344 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8346 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8348 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8350 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8352 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8361 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8362 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8369 msgid "Folder and archive must be selected"
8370 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8375 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8376 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8380 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8381 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8385 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8386 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8390 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8391 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8395 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8396 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8401 "Not a valid file name:\n"
8404 "שם קובץ לא תקני:\n"
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8410 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8413 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8419 "Adding files in folder failed\n"
8420 "Files in folder: %d\n"
8421 "Files in list: %d\n"
8425 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8426 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8427 "קבצים ברשימה: %d\n"
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8432 msgid "Archive result"
8433 msgstr "תנובת ארכיון"
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8444 msgid "Archive format"
8445 msgstr "פורמט ארכיון"
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8448 msgid "Compression method"
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8452 msgid "Number of files"
8453 msgstr "מספר של קבצים"
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8456 msgid "Archive Size"
8457 msgstr "גודל ארכיון"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8464 msgid "Compression level"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8478 #: src/prefs_summaries.c:369
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8483 msgid "MD5 checksum"
8484 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8487 msgid "Descriptive names"
8488 msgstr "שמות תיאוריים"
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8491 msgid "Delete selected files"
8492 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8496 msgid "Select mails before"
8497 msgstr "בחר דואר לפני"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8500 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8501 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו .tgz]"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8506 msgstr "%ld מתוך %ld"
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8509 msgid "Create Archive"
8510 msgstr "יצירת ארכיון"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8513 msgid "Enter Archiver arguments"
8514 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8517 msgid "Folder to archive"
8518 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8521 msgid "Folder which is the root of the archive"
8522 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8526 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8527 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8530 msgid "Name for archive"
8531 msgstr "שם עבור ארכיון"
8533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8534 msgid "Archive location and name"
8535 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8538 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8544 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8545 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8548 msgid "Choose compression"
8549 msgstr "טיפוס דחיסה"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8552 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8553 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8556 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8557 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8560 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8561 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8564 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8565 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8568 msgid "Choose format"
8569 msgstr "פורמט אחסון"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8572 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8573 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8576 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8577 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8580 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8581 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8584 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8585 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8588 msgid "Miscellaneous options"
8589 msgstr "אפשרויות שונות"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8596 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8597 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8606 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8607 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8608 "will take to create the archive"
8610 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8611 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8621 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8622 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8623 "Names will be truncated to max 96 characters"
8625 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8626 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8627 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8631 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8632 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8634 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8635 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8638 msgid "Selection options"
8639 msgstr "אפשרויות בחירה"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8643 "Select emails before a certain date\n"
8644 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8646 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8647 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8650 msgid "Default save folder"
8651 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8654 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8655 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8658 msgid "Default compression"
8659 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8662 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8663 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8666 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8667 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8670 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8671 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8674 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8675 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8678 msgid "Default format"
8679 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8682 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8683 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8686 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8687 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8690 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8691 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8694 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8695 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8698 msgid "Default miscellaneous options"
8699 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8702 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8703 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8712 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8714 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8715 "will take to create the archives"
8717 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8719 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
8720 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
8722 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8729 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8730 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8733 msgid "<b>Type: </b>"
8734 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8737 msgid "<b>Size: </b>"
8738 msgstr "<b>גודל: </b>"
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8741 msgid "<b>Filename: </b>"
8742 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8744 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8745 msgid "Remove attachments"
8746 msgstr "הסר תצריפים"
8748 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8753 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8754 #: src/summaryview.c:2775
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8759 msgid "Destroy attachments"
8760 msgstr "החרב תצריפים"
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8764 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8766 "The deleted data will be unrecoverable."
8768 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8770 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8773 msgid "This message doesn't have any attachments."
8774 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8777 msgid "Remove attachments..."
8778 msgstr "הסרת תצריפים..."
8780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8789 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8791 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8792 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8794 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8796 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8799 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8800 msgid "Attachment handling"
8801 msgstr "ניהול תצריף"
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8806 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8807 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8808 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8812 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8813 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8818 msgid "Attachment warning"
8819 msgstr "אזהרת תצריף"
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8825 msgid "Attach warner"
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8829 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8830 msgid "Failed to register check before send hook"
8831 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8835 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8836 "no file is attached."
8838 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8845 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8846 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8849 msgid "Expressions are case sensitive"
8850 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8852 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8853 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8855 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8858 msgid "Lines starting with quotation marks"
8859 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8863 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8864 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8867 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8868 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8871 msgid "Forwarded or redirected messages"
8872 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8876 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8877 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8880 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8884 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8886 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8887 "the regular expressions above"
8888 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8890 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8894 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8898 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8899 msgid "Attach Warner"
8902 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8903 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8904 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8906 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8909 msgid "Address Keeper"
8910 msgstr "שומר כתובות"
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8913 msgid "Keep to folder"
8914 msgstr "שמור אל תיקייה"
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8917 msgid "Address book path where addresses are kept"
8918 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8924 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8925 #: src/prefs_matcher.c:676
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8930 msgid "Keep 'To' addresses"
8931 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8934 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8935 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8937 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8938 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8939 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8941 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8942 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8943 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8945 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8946 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8947 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8949 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8950 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8951 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8953 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8955 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8956 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8961 msgstr "Bogofilter"
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8965 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8966 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8969 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8970 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8975 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8976 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8977 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8978 "with a few hundred spam and ham messages."
8980 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8982 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8983 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8988 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8991 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8994 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8995 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9001 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9004 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9005 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9010 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9013 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9016 # בטרם Bogofilter תוכל
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9020 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9021 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9024 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9025 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9026 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9029 "specially designated folder.\n"
9031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9033 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9034 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9036 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9037 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9038 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9040 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9043 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9048 msgid "Spam detection"
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9054 msgid "Spam learning"
9057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9060 msgid "Process messages on receiving"
9061 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9066 msgid "Maximum size"
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9070 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9072 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9073 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9084 msgid "Save spam in"
9085 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9088 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9091 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9092 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9097 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9098 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9101 msgid "When unsure, move to"
9102 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9107 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9110 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9111 "בתיקיית דואר נכנס."
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9115 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9116 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9119 msgid "Insert X-Bogosity header"
9120 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9123 msgid "Only done for messages in MH folders"
9124 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9129 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9130 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9136 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9137 "normal folder even if detected as spam"
9139 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9140 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9145 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9146 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9150 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9151 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9155 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9158 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9159 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9162 msgid "Bogofilter call"
9163 msgstr "קריאת Bogofilter"
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9166 msgid "Path to bogofilter executable"
9167 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9172 msgid "Mark spam as read"
9173 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9177 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9180 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9181 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9184 msgid "Bsfilter call"
9185 msgstr "קריאת Bsfilter"
9187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9188 msgid "Path to bsfilter executable"
9189 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9197 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9198 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9201 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9202 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9207 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9208 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9209 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9210 "a few hundred spam and ham messages."
9212 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9214 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9215 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9220 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9222 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9226 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9227 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9229 # בטרם Bogofilter תוכל
9231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9233 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9234 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9237 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9238 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9239 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9241 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9242 "specially designated folder.\n"
9244 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9246 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9247 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9249 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9250 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9251 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9253 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9256 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9260 msgid "Clam AntiVirus"
9261 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9266 "No socket information.\n"
9267 "Antivirus disabled."
9270 "אין מידע socket.\n"
9271 "אנטי וירוס מנוטרל."
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9276 "Clamd does not respond to ping.\n"
9280 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9285 msgid "Detected %s virus."
9286 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9299 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9300 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9302 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9303 msgid "ClamAV: scanning message..."
9304 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9307 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9308 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9313 "No socket information.\n"
9314 "Antivirus disabled."
9317 "אין מידע socket.\n"
9318 "אנטי וירוס מנוטרל."
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9323 "Clamd does not respond to ping.\n"
9327 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9330 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9332 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9333 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9335 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9336 "saved in a specially designated folder.\n"
9338 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9339 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9340 "the permissions for your home folder and the\n"
9341 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9342 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9343 "users at least need to be given execute permissions\n"
9344 "on these folders.\n"
9346 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9347 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9348 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9350 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9352 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9353 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9355 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9358 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9359 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9360 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9361 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9362 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9363 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9366 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9367 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9368 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9370 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9373 msgid "Virus detection"
9374 msgstr "איתור וירוס"
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9377 msgid "Enable virus scanning"
9378 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9381 msgid "Maximum attachment size"
9382 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9385 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9386 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9393 msgid "Save infected mail in"
9394 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9397 msgid "Save mail that contains viruses"
9398 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9402 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9403 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9406 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9407 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9410 msgid "Automatic configuration"
9411 msgstr "תצורה אוטומטית"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9414 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9415 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9418 msgid "Where is clamd.conf"
9419 msgstr "היכן clamd.conf"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9424 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9425 "able to locate the file automatically"
9427 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9435 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9436 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9439 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9440 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9442 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9443 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9444 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9446 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9451 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9452 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9455 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9456 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9461 "No socket information.\n"
9462 "Antivirus disabled."
9465 "אין מידע socket.\n"
9466 "אנטי וירוס מנוטרל."
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9471 "Clamd does not respond to ping.\n"
9475 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9478 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9481 "%s: Unable to open\n"
9482 "clamd will be disabled"
9484 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9490 "%s: Not able to find required information\n"
9491 "clamd will be disabled"
9493 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9496 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9497 msgid "Could not create socket"
9498 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9501 msgid ": File does not exist"
9502 msgstr ": קובץ לא קיים"
9504 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9505 msgid ": Unable to open"
9506 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9508 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9510 msgid "%s: Error reading"
9511 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9513 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9514 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9516 msgid "Socket write error"
9517 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9519 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9520 msgid "Socket read error"
9521 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9523 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9527 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9528 msgid "Failed to register log text hook"
9529 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9531 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9533 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9534 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9536 "It is not really useful."
9538 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9539 "וו (hook) עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9541 "זו לא באמת שימושית."
9543 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9544 msgid "Remote content loading is disabled."
9545 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9547 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9549 msgstr "הטען תמונות"
9551 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9552 msgid "Enable remote content"
9553 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9555 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9556 msgid "Enable Javascript"
9557 msgstr "אפשר Javascript"
9559 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9560 msgid "Enable Plugins"
9561 msgstr "אפשר תוספות"
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9568 msgid "Open links with external browser"
9569 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9573 msgid "An error occurred: %d\n"
9574 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9579 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9580 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9583 msgid "Search the Web"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9587 msgid "Open in Viewer"
9588 msgstr "פתח בתוך צופה"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9591 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9592 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9595 msgid "Open in Browser"
9596 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9607 msgid "Download Link"
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9611 msgid "Save Image As"
9612 msgstr "שמור תמונה בשם"
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9628 msgid "Fancy HTML Viewer"
9629 msgstr "Fancy צופה HTML"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9634 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9635 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9636 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9638 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9639 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9643 msgid "Display images"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9647 msgid "Display embedded images"
9648 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9651 msgid "Execute javascript"
9652 msgstr "הרץ Javascript"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9655 msgid "Execute embedded javascript"
9656 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9659 msgid "Execute Java applets"
9660 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9663 msgid "Execute embedded Java applets"
9664 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9667 msgid "Render objects using plugins"
9668 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9671 msgid "Render embedded objects using plugins"
9672 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9675 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9676 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9679 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9680 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9682 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9686 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9687 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9688 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9692 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9695 msgid "Remote resources"
9696 msgstr "משאבים מרוחקים"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9700 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9701 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9702 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9703 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9706 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9707 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9708 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9709 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9713 msgid "Enable loading of remote content"
9714 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9717 msgid "When clicking on a link, by default:"
9718 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9721 msgid "Open in external browser"
9722 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9725 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9726 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9728 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9735 msgid "Failed to register mail receive hook"
9736 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9740 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9741 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9742 "ID and retrieval time.\n"
9744 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9746 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9747 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9749 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9752 msgid "Mail marking"
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9756 msgid "Add fetchinfo headers"
9757 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9764 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9765 msgid "Account name"
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9770 msgid "Receive server"
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9783 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9784 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9790 msgid_plural "Added %d of"
9791 msgstr[0] "הוסף %d של"
9792 msgstr[1] "הוספו %d של"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9796 msgid "1 contact to the cache"
9797 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9798 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9799 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9802 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9803 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9807 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9808 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9811 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9812 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9815 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9816 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9821 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9822 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9825 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9826 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9827 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9829 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9830 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9831 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9833 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9834 msgid "Authentication"
9837 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9838 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9843 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9847 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9848 msgid "Polling interval (seconds):"
9849 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9852 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9853 msgid "Maximum number of results:"
9854 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9856 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9861 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9864 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9867 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9869 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9870 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9871 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוספת GData"
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9874 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9875 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוספת GData"
9877 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9879 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9881 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9882 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9883 "into the Tab-address completion.\n"
9885 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9887 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9889 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9890 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9893 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9895 # אינטגרציית GeoLocation
9896 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9897 msgid "GData integration"
9898 msgstr "שילוב GData"
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9901 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9903 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9908 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9909 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9910 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
9912 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9913 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9914 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
9916 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9917 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9918 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
9920 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9921 msgid "Failed to load missing items cache"
9922 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
9924 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9926 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9927 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9928 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9929 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9930 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9931 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9933 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9934 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9935 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9937 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9939 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
9940 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
9941 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
9942 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
9943 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
9944 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
9946 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
9947 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
9948 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
9950 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
9952 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9953 msgid "_Use cached icons"
9954 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
9956 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9958 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9959 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9962 msgid "Cache refresh interval"
9963 msgstr "תדירות רענון מטמון"
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9966 #: src/prefs_matcher.c:333
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9972 msgstr "איש מסתורין"
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9976 msgstr "צלמית-זיהוי"
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9996 msgid "A blank image"
9999 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10000 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10001 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10003 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10004 msgid "A generated geometric pattern"
10005 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
10008 msgid "A generated full-body monster"
10009 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10011 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10012 msgid "A generated almost unique face"
10013 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
10017 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10018 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10020 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10021 msgid "Redirect to a user provided URL"
10022 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10029 msgid "_Allow redirects to other sites"
10030 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
10032 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10034 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10035 "services like gravatar.com"
10037 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
10038 "כגון gravatar.com"
10040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10041 msgid "_Enable federated servers"
10042 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
10044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10045 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10046 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10050 msgstr "מטמון צלמית"
10052 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10053 msgid "Default missing icon mode"
10054 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
10056 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10058 msgstr "רשת תקשורת"
10060 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10061 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10062 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
10064 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10065 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10066 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
10068 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10074 msgid "mbox (etPan!)..."
10075 msgstr "mbox (!etPan)..."
10077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10079 "Input the location of mailbox.\n"
10080 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10081 "scanned automatically."
10083 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10084 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10085 "תיסרק באופן אוטומטי."
10087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10090 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10091 "Do you really want to delete?"
10093 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10094 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10096 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10101 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10102 msgid "Failed to register newmail hook"
10103 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10105 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10107 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10108 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10110 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10113 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10116 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10118 "Current log is %s"
10120 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10122 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
10126 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10130 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10134 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10135 msgid "Select folder(s)"
10136 msgstr "בחירת תיקיות"
10138 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10139 msgid "select recursively"
10140 msgstr "בחר רקורסיבית"
10142 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10143 msgid "No new messages"
10144 msgstr "אין הודעות חדשות"
10146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10156 msgid "Notification"
10159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10160 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10161 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
10163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10164 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10165 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוספת התראה"
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10168 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10169 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוספת התראה"
10171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10172 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10173 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוספת התראה"
10175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10176 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10177 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוספת התראה"
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10180 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10181 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוספת התראה"
10183 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10184 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10185 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוספת התראה"
10187 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10188 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10189 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוספת התראה"
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10192 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10193 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
10195 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10197 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10199 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10200 "preferences dialog.\n"
10202 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10204 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10205 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10207 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10209 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10210 msgid "Various tools"
10211 msgstr "כלים שונים"
10213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10214 msgid "New Mail message"
10215 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10218 msgid "New News post"
10219 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10222 msgid "A new message arrived"
10223 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10226 msgid "New Calendar message"
10227 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10231 msgid "A new calendar message arrived"
10232 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10235 msgid "New RSS feed article"
10236 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10240 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10241 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10244 msgid "New unknown message"
10245 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10248 msgid "Unknown message type arrived"
10249 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10253 msgid "Present main window"
10254 msgstr "הצג חלון ראשי"
10256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10257 msgid "Mail message"
10258 msgstr "הודעת דואר"
10260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10263 msgid "%d new message arrived"
10264 msgid_plural "%d new messages arrived"
10265 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10266 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10268 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10269 msgid "News message"
10270 msgstr "הודעות חדשות"
10272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10273 msgid "Calendar message"
10274 msgstr "הודעת לוח שנה"
10276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10279 msgid "%d new calendar message arrived"
10280 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10281 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10282 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10284 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10285 msgid "RSS news feed"
10286 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10288 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10290 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10291 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10292 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10293 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10295 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10297 msgid "%d new message"
10298 msgid_plural "%d new messages"
10299 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10300 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10304 msgstr "מקשים חמים"
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10312 msgstr "תיבה מוקפצת"
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10315 #: src/prefs_receive.c:133
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10325 msgid "SysTrayicon"
10326 msgstr "סמל מגש מערכת"
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10335 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10338 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10341 msgid "Include folder types"
10342 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10345 msgid "Mail folders"
10346 msgstr "תיקיות דואר"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10349 msgid "News folders"
10350 msgstr "תיקיות חדשות"
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10353 msgid "RSS folders"
10354 msgstr "תיקיות RSS"
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10357 msgid "Calendar folders"
10358 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10361 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10362 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10365 msgid "Global notification settings"
10366 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10369 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10370 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10373 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10374 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10377 msgid "Use sound theme"
10378 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10381 msgid "Show banner"
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10387 #: src/prefs_summaries.c:462
10391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10393 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10398 msgid "Only when not empty"
10399 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10410 msgid "Banner speed"
10411 msgstr "מהירות כרזה"
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10414 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10415 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10418 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10419 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10422 msgid "Include unread mails in banner"
10423 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10426 msgid "Make banner sticky"
10427 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10433 msgid "Only include selected folders"
10434 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10440 msgid "Select folders..."
10441 msgstr "בחירת תיקיות..."
10443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10445 msgid "Use custom colors"
10446 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10455 msgid "Foreground color"
10456 msgstr "צבע רקע קדמי"
10458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10460 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10461 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10467 msgid "Background color"
10468 msgstr "צבע רקע אחורי"
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10471 msgid "Enable popup"
10472 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10476 msgid "Popup timeout:"
10477 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10483 #: src/prefs_summaries.c:496
10487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10488 msgid "Make popup sticky"
10489 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10492 msgid "Set popup window width and position"
10493 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10496 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10497 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10501 msgid "Display folder name"
10502 msgstr "הצג שם תיקייה"
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10505 msgid "Sample popup window"
10506 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10513 msgid "Enable command"
10514 msgstr "אפשר פקודה"
10516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10517 msgid "Command to execute:"
10518 msgstr "פקודה להרצה:"
10520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10521 msgid "Block command after execution for"
10522 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10529 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10530 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10533 msgid "Enable Trayicon"
10534 msgstr "אפשר סמל מגש"
10536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10537 msgid "Hide at start-up"
10538 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10541 msgid "Close to tray"
10542 msgstr "סגור אל מגש"
10544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10545 msgid "Hide when iconified"
10546 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10548 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10549 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10550 #. notification bubble. If your language does not have a word
10551 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10552 #. instead.See also
10553 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10555 msgid "Passive toaster popup"
10556 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10559 msgid "Enable Popup"
10560 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10563 msgid "Add to Indicator Applet"
10564 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10567 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10568 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10570 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10571 msgid "Register Claws Mail"
10572 msgstr "רישום Claws Mail"
10574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10575 msgid "Enable global hotkeys"
10576 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10580 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10581 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
10583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10585 msgid "<control><shift>F11"
10586 msgstr "<control><shift>F11"
10588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10596 msgid "Toggle minimize:"
10597 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10599 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10608 msgid "E_mail from account"
10609 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10611 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10612 msgid "Open A_ddressbook"
10613 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
10615 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10616 msgid "E_xit Claws Mail"
10617 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10620 msgid "_Work Offline"
10621 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10624 msgid "Show Trayicon Notifications"
10625 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10627 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10629 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10630 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10632 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10633 msgid "New mail message"
10634 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10636 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10637 msgid "New news post"
10638 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10641 msgid "New calendar message"
10642 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10645 msgid "New article in RSS feed"
10646 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10648 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10649 msgid "New messages arrived"
10650 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10652 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10654 msgid "%d new mail message arrived"
10655 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10656 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10657 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10659 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10661 msgid "%d new news post arrived"
10662 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10663 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10664 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10666 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10668 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10669 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10670 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10671 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10706 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10707 msgid "PDF properties"
10708 msgstr "מאפייני PDF"
10710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10712 msgstr "כעת טוען..."
10714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10716 msgid "%s Document"
10720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10727 msgid "Document Index"
10728 msgstr "אינדקס מסמך"
10730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10732 msgstr "עמוד ראשון"
10734 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10735 msgid "Previous Page"
10738 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10742 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10744 msgstr "עמוד אחרון"
10746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10750 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10754 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10756 msgstr "התאמה לעמוד"
10758 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10759 msgid "Fit Page Width"
10760 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10763 msgid "Rotate Left"
10764 msgstr "סיבוב לשמאל"
10766 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10767 msgid "Rotate Right"
10768 msgstr "סיבוב לימין"
10770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10771 msgid "Document Info"
10774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10775 msgid "Page Number"
10778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10779 msgid "Zoom Factor"
10782 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10785 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10786 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10788 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10790 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10791 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10793 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10802 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10805 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10806 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10807 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10811 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10812 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10813 "להתקין תוכנית gs.\n"
10817 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10818 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10819 msgid "Python scripts"
10820 msgstr "תסריטי Python"
10822 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10823 msgid "Show Python console..."
10824 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10826 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10831 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10832 #: src/wizard.c:1610
10836 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10837 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10842 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10843 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10844 msgstr "כשל ברישום \"hook הלחנה יצירה\" בתוספת Python"
10846 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10848 "This plugin provides Python integration features.\n"
10849 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10850 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10852 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10853 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10854 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10855 "builtin toolbar editor.\n"
10857 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10858 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10860 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10861 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10863 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10864 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10865 "following files in this directory are recognised:\n"
10868 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10869 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10873 "Executed at plugin load\n"
10876 "Executed at plugin unload\n"
10879 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10881 " help(clawsmail)\n"
10883 "in the interactive Python console.\n"
10885 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10886 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10887 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10888 "inclusion in the examples.\n"
10890 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10893 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10894 msgid "Python integration"
10895 msgstr "שילוב Python"
10897 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10898 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10899 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
10901 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10903 msgstr "מימרת סיסמה"
10905 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10906 msgid "[no user id]"
10907 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10909 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10913 "new key:</span>\n"
10917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10922 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10923 msgid "Passphrases did not match.\n"
10924 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10926 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10930 "new key:</span>\n"
10934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10935 "המפתח החדש:</span>\n"
10939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10952 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10953 msgid "Bad passphrase.\n"
10954 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10956 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10958 msgstr "ייבוא מפתח"
10960 # טבעת מפתחות key-ring
10961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10963 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10964 "from a keyserver?"
10966 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10967 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10978 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10979 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10982 msgid " It should be possible to import it "
10983 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
10985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10987 "when working online,\n"
10990 "בעת תפעול מקוון,\n"
10993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10995 "with the following command: \n"
10999 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11006 " Importing key ID "
11009 " ייבוא מזהה מפתח "
11011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11012 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11013 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11016 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11017 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11020 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11021 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11025 " You can try to import it manually with the command:\n"
11029 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11034 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11035 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
11037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11038 msgid " This key is in your keyring.\n"
11039 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11041 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11048 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11050 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11051 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11053 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11054 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11056 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11058 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11060 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11061 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
11063 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
11066 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11068 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11070 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11071 msgid "Core operations"
11072 msgstr "מבצעי ליבה"
11074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11075 msgid "Automatically check signatures"
11076 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11079 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11080 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
11083 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11084 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11085 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11087 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11088 msgid "Store passphrase in memory"
11089 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11092 msgid "Expire after"
11093 msgstr "פוקעת לאחר"
11095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11096 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11097 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
11099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11105 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11106 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11109 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11110 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11114 msgstr "החתמת מפתח"
11116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11117 msgid "Use default GnuPG key"
11118 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11121 msgid "Select key by your email address"
11122 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11125 msgid "Specify key manually"
11126 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11129 msgid "User or key ID:"
11130 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11133 msgid "No secret key found."
11134 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11137 msgid "Generate a new key pair"
11138 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11145 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11147 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11148 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11152 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11153 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11168 msgid "Select Keys"
11169 msgstr "בחר מפתחות"
11171 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11184 msgid "Do_n't encrypt"
11187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11192 msgid "Enter another user or key ID:"
11193 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11195 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11197 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11198 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
11201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11204 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11205 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11206 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11208 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11210 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11212 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11213 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11214 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11216 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
11218 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11221 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11222 msgid "No signature found"
11223 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11227 msgid "The signature can't be checked - %s"
11228 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11232 msgid "The signature has not been checked."
11233 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11236 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11237 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11241 msgid "Good signature from %s."
11242 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11246 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11247 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11251 msgid "Expired signature from %s."
11252 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11256 msgid "Expired key from %s."
11257 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11261 msgid "Bad signature from %s."
11262 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11266 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11267 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11270 msgid "Error checking signature: no status\n"
11271 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11275 msgid "Error checking signature: %s\n"
11276 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11280 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11281 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11285 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11286 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11290 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11291 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11295 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11296 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11300 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11301 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11304 msgid "Primary key fingerprint:"
11305 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11309 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11310 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11314 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11315 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11319 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11320 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11324 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11325 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11328 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11329 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11333 msgid "Secret key not found (%s)"
11334 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11338 msgid "Error setting secret key: %s"
11339 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11343 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11344 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11349 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11350 "version %s is required.\n"
11352 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11357 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11358 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11362 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11363 "OpenPGP support disabled."
11365 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11366 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11370 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11371 "generate a key pair.\n"
11373 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11376 msgid "No PGP key found"
11377 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11381 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11382 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11383 "Do you want to create a new key pair now?"
11385 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11386 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11387 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11391 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11392 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11396 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11397 "generate entropy..."
11399 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11403 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11404 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11409 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11412 "Do you want to export it to a keyserver?"
11414 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11417 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11420 msgid "Key generated"
11421 msgstr "מפתח התחולל"
11423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11424 msgid "Key exported."
11425 msgstr "מפתח יוצא."
11427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11428 msgid "Couldn't export key."
11429 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11432 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11433 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11436 msgid "Incorrect part"
11439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11440 msgid "Not a text part"
11441 msgstr "לא אזור תמליל"
11443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11444 msgid "Couldn't get text data."
11445 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11448 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11449 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11454 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11455 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11457 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11458 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
11460 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11461 msgid "Couldn't parse mime part."
11462 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11464 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11466 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11467 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11472 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11474 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11475 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11478 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11481 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11484 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11488 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11489 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11493 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11494 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11497 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11498 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11501 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11502 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11505 msgid "Malformed message"
11506 msgstr "הודעה פגומה"
11508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11509 msgid "Couldn't create temporary file."
11510 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11514 msgid "Data signing failed, %s"
11515 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11519 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11520 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11523 msgid "Data signing failed, no results."
11524 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11527 msgid "Data signing failed, no contents."
11528 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11532 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11533 "are email headers, like Subject."
11535 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11536 "דוא״ל, כגון נושא."
11538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11540 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11541 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
11543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11545 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11546 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11550 msgid "Encryption failed, %s"
11551 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11555 msgstr "PGP/Inline"
11557 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11559 msgstr "PGP/inline"
11562 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11564 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11565 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11566 "encrypt your own mails.\n"
11568 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11569 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11572 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11574 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11576 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11577 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11579 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11580 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11582 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11584 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11586 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11587 msgid "Signature boundary not found."
11588 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11590 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11591 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11592 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11594 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11595 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11596 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11598 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11600 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11601 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11603 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11605 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11608 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11610 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11614 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11619 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11621 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11622 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11624 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11625 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11628 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11630 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11632 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11633 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11635 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11636 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11638 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11640 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11643 msgid "Default refresh interval in minutes"
11644 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
11646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11647 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11648 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11651 msgid "Default number of expired items to keep"
11652 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
11654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11655 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11656 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
11658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11659 msgid "Refresh all feeds on application start"
11660 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11663 msgid "Path to cookies file"
11664 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11667 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11668 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
11670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11671 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11672 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11680 msgstr "הערוצים שלי"
11682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11683 msgid "_Refresh feed"
11684 msgstr "_רענן ערוץ"
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11687 msgid "Refresh _all feeds"
11688 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11691 msgid "Subscribe _new feed..."
11692 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11695 msgid "_Unsubscribe feed..."
11696 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11699 msgid "Feed pr_operties..."
11700 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11703 msgid "Import feed list..."
11704 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11708 msgstr "_שינוי שם..."
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11711 msgid "_Create new folder..."
11712 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11715 msgid "Remove folder _tree..."
11716 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11720 msgid "Add RSS folder tree"
11721 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11724 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11725 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11729 "Creation of folder tree failed.\n"
11730 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11733 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11734 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11736 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
11737 # *try again with claws > 3.8.1
11738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11743 msgid "Use default refresh interval"
11744 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
11746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11747 msgid "Keep default number of expired entries"
11748 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11752 msgid "Fetch comments if possible"
11753 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11756 msgid "<b>Source URL:</b>"
11757 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11761 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11762 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11764 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11765 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11769 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11770 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11772 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11773 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11777 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11778 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11780 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11781 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11784 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11785 msgstr "<b>אם פריט משתנה, סמן אותו בתור לא נקרא:</b>"
11787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11788 msgid "Only when its text has changed"
11789 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11792 msgid "Verify SSL certificate validity"
11793 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
11795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11800 msgid "Set feed properties"
11801 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11804 msgid "Unsubscribe feed"
11805 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11808 msgid "Do you really want to remove feed"
11809 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11812 msgid "Remove cached entries"
11813 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11816 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11818 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11819 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11821 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11822 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11824 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11825 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
11827 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11828 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11830 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11836 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11837 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11839 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11841 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11842 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
11844 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11846 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11847 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11849 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11851 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11852 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11854 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11856 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11857 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11859 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11861 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11862 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11864 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11865 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11866 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11869 msgid "Subscribe feed"
11870 msgstr "הרשמה לערוץ"
11872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11873 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11874 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11878 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11879 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11882 msgid "Remove folder tree"
11883 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11887 msgid "Can't remove feed '%s'."
11888 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11891 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11892 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11893 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11894 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11897 msgid "Select a .opml file"
11898 msgstr "בחירת קובץ .opml"
11900 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11901 msgid "Refresh all feeds"
11902 msgstr "רענון כל הערוצים"
11904 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11905 msgid "Cannot open temporary file"
11906 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11908 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11909 msgid "Cannot init libCURL"
11910 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11912 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11913 msgid "401 (Authorisation required)"
11914 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11916 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11917 msgid "403 (Unauthorised)"
11918 msgstr "403 (לא מורשה)"
11920 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11921 msgid "404 (Not found)"
11922 msgstr "404 (לא נמצא)"
11924 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11929 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11931 msgid "Fetching '%s'..."
11932 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11934 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11935 msgid "Malformed feed"
11938 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11940 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11941 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11943 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11946 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11949 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11952 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11953 msgid "This feed format is not supported yet."
11954 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11956 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11960 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11963 msgid_plural "%ld bytes"
11964 msgstr[0] "%ld בית"
11965 msgstr[1] "%ld בתים"
11967 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11968 msgid "size unknown"
11969 msgstr "גודל לא ידוע"
11971 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11974 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11977 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11980 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11981 msgid "You are already subscribed to this feed."
11982 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11984 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11987 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11990 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11993 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11996 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11999 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
12002 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12004 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12005 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
12007 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12008 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12012 # This plugin uses > The plugin uses
12013 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12015 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12016 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12018 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12019 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12022 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12023 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12026 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12028 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12030 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12032 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12033 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12035 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12036 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12038 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12039 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12041 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12042 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12044 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12046 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12048 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12049 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
12051 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12052 msgid "Couldn't open temporary file"
12053 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12055 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12056 msgid "Couldn't write to temporary file"
12057 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
12059 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12060 msgid "Couldn't close temporary file"
12061 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12063 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12065 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12068 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12070 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12071 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12072 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12074 msgstr "SpamReport"
12076 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12080 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12081 msgid "Forward to:"
12084 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12085 msgid "Reporting spam..."
12086 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12089 msgid "Report spam online..."
12090 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12094 "This plugin reports spam to various places.\n"
12095 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12097 " * spam-signal.fr\n"
12099 " * lists.debian.org nomination system"
12101 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
12102 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12104 " * spam-signal.fr\n"
12106 " * lists.debian.org nomination system"
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12109 msgid "Spam reporting"
12110 msgstr "דיווח ספאם"
12112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12114 msgid "SpamAssassin"
12115 msgstr "SpamAssassin"
12117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12118 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12119 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
12121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12122 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12123 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
12125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12126 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12127 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
12129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12130 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12131 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12135 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12136 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12139 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12140 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12142 # BUG: from the remote learner? to > from
12143 # remote learning server
12144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12146 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12149 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12154 msgid "Failed to get username"
12155 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12158 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12159 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
12161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12163 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12164 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12165 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12167 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12169 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12170 "specially designated folder.\n"
12172 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12174 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12175 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
12178 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12180 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12182 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12186 msgstr "מארח מקומי"
12188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12195 msgid "Unix Socket"
12196 msgstr "Unix Socket"
12198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12199 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12200 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12207 msgid "Type of transport"
12208 msgstr "טיפוס של מוביל"
12210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12215 msgid "User to use with spamd server"
12216 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12223 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12224 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12227 msgid "Port of spamd server"
12228 msgstr "פורט של שרת spamd"
12230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12231 msgid "Path of Unix socket"
12232 msgstr "נתיב של Unix socket"
12234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12236 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12238 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12240 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12244 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12249 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
12253 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12254 msgid "Failed to write the part data."
12255 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12257 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12258 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12259 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12261 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12262 msgid "Failed to parse VTask data."
12263 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12265 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12266 msgid "Failed to parse VCard data."
12267 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12269 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12270 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12271 msgid "TNEF Parser"
12274 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12276 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12278 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12279 "Hand <yerase@yerot.com>"
12281 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12283 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12284 "Hand <yerase@yerot.com>"
12286 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12287 msgid "_Edit this meeting..."
12288 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12290 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12291 msgid "_Cancel this meeting..."
12292 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12294 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12295 msgid "_Create new meeting..."
12296 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12298 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12299 msgid "_Go to today"
12300 msgstr "_לך אל היום"
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12303 msgid "Create meeting from message..."
12304 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12309 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12310 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12313 msgid "Creating meeting..."
12314 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12326 msgid "Tentatively accept"
12327 msgstr "אשר באופן זמני"
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12334 msgid "You have a Todo item."
12335 msgstr "יש לך פריט Todo."
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12341 msgid "Details follow:"
12342 msgstr "הנה פירוט:"
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12345 msgid "You have created a meeting."
12346 msgstr "יצרת מפגש."
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12349 msgid "You have been invited to a meeting."
12350 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12353 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12354 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12357 msgid "You have been forwarded an appointment."
12358 msgstr "קידמת פגישה."
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12362 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12363 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12368 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12369 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12372 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12373 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12378 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12379 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12381 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12382 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12385 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12386 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12389 msgid "Error - no calendar part found."
12390 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12393 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12394 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12398 msgid "Send a notification to the attendees"
12399 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12402 msgid "Cancel meeting"
12403 msgstr "ביטול מפגש"
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12406 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12407 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12410 msgid "No account found"
12411 msgstr "לא נמצא חשבון"
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12415 "You have no account matching any attendee.\n"
12416 "Do you want to reply anyway?"
12418 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12419 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12422 msgid "+Reply anyway"
12423 msgstr "+ענה בכל זאת"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12430 msgid "Edit meeting..."
12431 msgstr "עריכת מפגש..."
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12434 msgid "Cancel meeting..."
12435 msgstr "ביטול מפגש..."
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12438 msgid "Launch website"
12439 msgstr "שגר אתר רשת"
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12442 msgid "You are already busy at this time."
12443 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12495 msgid "minutes before an event"
12496 msgstr "דקות לפני אירוע"
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12499 msgid "Calendar export"
12500 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12503 msgid "Automatically export calendar to"
12504 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12508 msgid "You can export to a local file or URL"
12509 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12512 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12513 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12517 #: src/prefs_account.c:1783
12519 msgstr "מזהה משתמש"
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12523 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12524 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12529 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12530 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12533 msgid "Command to run after calendar export"
12534 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12537 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12538 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12541 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12543 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12546 msgid "Free/Busy information"
12547 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12550 msgid "Automatically export free/busy status to"
12551 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12554 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12555 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12558 msgid "Command to run after free/busy status export"
12559 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12562 msgid "Get free/busy status of others from"
12563 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12568 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12569 "left part of the email address, %d for the domain"
12571 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
12572 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12575 msgid "SSL options"
12576 msgstr "אפשרויות SSL"
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12579 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12581 msgstr "vCalendar"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12584 msgid "_New meeting..."
12585 msgstr "מפגש _חדש..."
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12588 msgid "_Export calendar..."
12589 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12592 msgid "_Subscribe to webCal..."
12593 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12597 msgstr "_שינוי שם..."
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12600 msgid "U_pdate subscriptions"
12601 msgstr "_עדכן הרשמות"
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12605 msgstr "תצוגת _רשימה"
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12609 msgstr "תצוגת _שבוע"
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12612 msgid "_Month view"
12613 msgstr "תצוגת _חודש"
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12620 msgid "in the past"
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12637 msgstr "מאוחר יותר"
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12643 "These are the events planned %s:\n"
12646 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12650 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12651 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12656 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12661 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12669 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12674 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12682 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12686 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12693 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12697 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12702 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12703 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12707 msgid "Fetching calendar for %s..."
12708 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12711 msgid "new subscription"
12712 msgstr "הרשמה חדשה"
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12715 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12716 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12719 msgid "Subscribe to WebCal"
12720 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12723 msgid "Enter the WebCal URL:"
12724 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12727 msgid "Could not parse the URL."
12728 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12731 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12732 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12752 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12755 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12766 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12767 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12771 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12772 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12776 msgid "%d hour sooner"
12777 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12781 msgid "%d hours sooner"
12782 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12786 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12787 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12791 msgid "%d minutes sooner"
12792 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12796 msgid "%d hour later"
12797 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12801 msgid "%d hours later"
12802 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12806 msgid "%d hours and %d minutes later"
12807 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12811 msgid "%d minutes later"
12812 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12819 "Everyone would be available %s or %s."
12823 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12830 "Everyone would be available %s."
12834 "כולם יהיו זמינים %s."
12836 # Is "previous" in present relevant?
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12841 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12846 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12850 msgid "would be available %s or %s"
12851 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12855 msgid "would be available %s"
12856 msgstr "יהיה זמין %s"
12858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12861 msgid "not available"
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12866 msgid ", but would be available %s or %s."
12867 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12871 msgid ", but would be available %s."
12872 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12875 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12876 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12884 msgid "Free/busy retrieval failed"
12885 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12888 msgid "Not everyone is available"
12889 msgstr "לא כל אחד זמין"
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12892 msgid "Send anyway"
12893 msgstr "שלח בכל זאת"
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12896 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12897 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12901 msgid "Fetching planning for %s..."
12902 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12911 msgid "Everyone is available."
12912 msgstr "כולם זמינים."
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12916 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12918 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12922 "Could not send the meeting invitation.\n"
12923 "Check the recipients."
12925 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12929 msgid "Save & Send"
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12933 msgid "Check availability"
12934 msgstr "בדוק זמינות"
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12937 msgid "<b>Starts at:</b> "
12938 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12942 msgid "<b> on:</b>"
12943 msgstr "<b> ביום:</b>"
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12946 msgid "<b>Ends at:</b> "
12947 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12950 msgid "New meeting"
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12955 msgid "%s - Edit meeting"
12956 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12966 msgid_plural "%d hours"
12968 msgstr[1] "%d שעות"
12970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12973 msgid_plural "%d minutes"
12975 msgstr[1] "%d דקות"
12977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12979 msgid "Upcoming event: %s"
12980 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12985 "You have a meeting or event soon.\n"
12986 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12988 "More information:\n"
12992 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12993 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13001 msgid "Remind me in %d minute"
13002 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13003 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13004 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13007 msgid "Empty calendar"
13008 msgstr "רוקן לוח שנה"
13011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13012 msgid "There is nothing to export."
13013 msgstr "אין מה לייצא."
13015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13016 msgid "Could not export the calendar."
13017 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13020 msgid "Export calendar to ICS"
13021 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13025 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13026 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13029 msgid "Could not export the freebusy info."
13030 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13034 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13035 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13040 msgstr "הביע הסכמה"
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13043 msgid "tentatively accepted"
13044 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13052 msgid "did not answer"
13055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13089 msgstr "מאוחר יותר"
13092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13101 msgid "Tentatively Accepted: "
13102 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13104 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13108 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13112 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13113 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13114 #: src/prefs_matcher.c:334
13119 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13121 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13122 "Evolution or Outlook.\n"
13124 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13125 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13126 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13127 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13128 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13129 "choose \"New meeting...\".\n"
13131 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13132 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13133 "information from others."
13135 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13138 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13139 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13140 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
13141 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13144 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
13145 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13147 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13175 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13179 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13183 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13187 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13191 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13199 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13203 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13207 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13211 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13215 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13219 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13223 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13227 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13228 msgid "Week number"
13231 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13232 msgid "Previous month"
13235 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13240 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13241 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13244 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13245 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13248 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13249 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13251 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13252 msgid "POP3 protocol error\n"
13253 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13257 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13258 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13262 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13263 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13267 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13268 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13271 msgid "mailbox is locked\n"
13272 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13275 msgid "Session timeout\n"
13276 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13279 msgid "command not supported\n"
13280 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13283 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13284 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13287 msgid "TOP command unsupported\n"
13288 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13290 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13291 #: src/wizard.c:1506
13296 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13301 #: src/prefs_account.c:339
13302 msgid "News (NNTP)"
13303 msgstr "חדשות (NNTP)"
13305 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13306 msgid "Local mbox file"
13307 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13309 #: src/prefs_account.c:341
13310 msgid "None (SMTP only)"
13311 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13313 #: src/prefs_account.c:1027
13314 msgid "Name of account"
13317 #: src/prefs_account.c:1036
13318 msgid "Set as default"
13319 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
13321 #: src/prefs_account.c:1044
13322 msgid "Personal information"
13325 #: src/prefs_account.c:1053
13329 #: src/prefs_account.c:1059
13330 msgid "Mail address"
13331 msgstr "כתובות דואר"
13333 #: src/prefs_account.c:1089
13334 msgid "Server information"
13338 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13339 msgid "Auto-configure"
13340 msgstr "תצורה-עצמית"
13342 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13346 #: src/prefs_account.c:1140
13348 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13349 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13351 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13352 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13354 #: src/prefs_account.c:1169
13355 msgid "This server requires authentication"
13356 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13358 #: src/prefs_account.c:1176
13359 msgid "Authenticate on connect"
13360 msgstr "אמת בעת התחברות"
13362 #: src/prefs_account.c:1230
13363 msgid "News server"
13366 #: src/prefs_account.c:1236
13367 msgid "Server for receiving"
13370 #: src/prefs_account.c:1242
13371 msgid "Local mailbox"
13372 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13374 #: src/prefs_account.c:1249
13375 msgid "SMTP server (send)"
13376 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13378 #: src/prefs_account.c:1257
13379 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13380 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13382 #: src/prefs_account.c:1266
13383 msgid "command to send mails"
13384 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13386 #: src/prefs_account.c:1331
13391 #: src/prefs_account.c:1417
13395 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13396 msgid "Default Inbox"
13397 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
13399 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13400 #: src/prefs_account.c:1526
13401 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13402 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13404 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13405 #: src/prefs_customheader.c:237
13409 #: src/prefs_account.c:1445
13410 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13411 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13414 #: src/prefs_account.c:1448
13415 msgid "Remove messages on server when received"
13416 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13418 #: src/prefs_account.c:1459
13419 msgid "Remove after"
13422 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13423 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13424 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13426 #: src/prefs_account.c:1489
13427 msgid "Receive size limit"
13428 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13430 #: src/prefs_account.c:1492
13432 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13433 "you will be able to download them fully or delete them."
13435 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13436 "במלואן או למוחקן."
13438 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13444 #: src/prefs_account.c:1539
13445 msgid "Maximum number of articles to download"
13446 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13448 #: src/prefs_account.c:1549
13449 msgid "unlimited if 0 is specified"
13450 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13452 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13453 msgid "Authentication method"
13454 msgstr "שיטת אימות"
13456 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13460 #: src/prefs_account.c:1584
13461 msgid "IMAP server directory"
13462 msgstr "מדור שרת IMAP"
13464 #: src/prefs_account.c:1588
13465 msgid "(usually empty)"
13466 msgstr "(לרוב ריק)"
13469 #: src/prefs_account.c:1602
13470 msgid "Show subscribed folders only"
13471 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13473 #: src/prefs_account.c:1609
13474 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13475 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13477 #: src/prefs_account.c:1611
13478 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13480 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13482 #: src/prefs_account.c:1618
13483 msgid "Filter messages on receiving"
13484 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13486 #: src/prefs_account.c:1625
13487 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13488 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13490 #: src/prefs_account.c:1629
13491 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13492 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13495 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13496 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13500 #: src/prefs_account.c:1712
13501 msgid "Generate Message-ID"
13502 msgstr "הלחן Message-ID"
13504 #: src/prefs_account.c:1715
13505 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13506 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13508 #: src/prefs_account.c:1718
13509 msgid "Add user agent header"
13510 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
13512 # שמוגדרת לפי משתמש
13513 #: src/prefs_account.c:1725
13514 msgid "Add user-defined header"
13515 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13517 #: src/prefs_account.c:1740
13518 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13519 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
13521 #: src/prefs_account.c:1825
13523 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13526 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
13529 #: src/prefs_account.c:1836
13530 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13531 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13533 #: src/prefs_account.c:1851
13534 msgid "POP authentication timeout: "
13535 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13537 #: src/prefs_account.c:1859
13541 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13545 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13546 #: src/prefs_account.c:1932
13547 msgid "Automatically insert signature"
13548 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13550 #: src/prefs_account.c:1937
13551 msgid "Signature separator"
13552 msgstr "מפריד חתימה"
13554 #: src/prefs_account.c:1962
13555 msgid "Command output"
13558 #: src/prefs_account.c:1995
13559 msgid "Automatically set the following addresses"
13560 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13562 #: src/prefs_account.c:2047
13563 msgid "Spell check dictionaries"
13564 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
13566 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13567 #: src/prefs_spelling.c:163
13568 msgid "Default dictionary"
13569 msgstr "מילון שגרתי"
13571 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13572 #: src/prefs_spelling.c:176
13573 msgid "Default alternate dictionary"
13574 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
13576 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13577 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13578 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13579 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13583 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13584 #: src/toolbar.c:409
13588 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13589 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13593 #: src/prefs_account.c:2233
13594 msgid "Default privacy system"
13595 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
13597 #: src/prefs_account.c:2262
13598 msgid "Always sign messages"
13599 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13601 #: src/prefs_account.c:2264
13602 msgid "Always encrypt messages"
13603 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13605 #: src/prefs_account.c:2266
13606 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13607 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13609 #: src/prefs_account.c:2269
13610 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13611 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13613 #: src/prefs_account.c:2272
13614 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13615 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13618 #: src/prefs_account.c:2274
13619 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13620 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
13622 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13623 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13624 msgid "Don't use SSL"
13625 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13627 #: src/prefs_account.c:2432
13628 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13629 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13631 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13632 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13633 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13635 #: src/prefs_account.c:2447
13636 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13637 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13639 #: src/prefs_account.c:2467
13640 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13641 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13643 #: src/prefs_account.c:2471
13644 msgid "Send (SMTP)"
13645 msgstr "שליחה (SMTP)"
13647 #: src/prefs_account.c:2475
13648 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13649 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13651 #: src/prefs_account.c:2478
13652 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13653 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13655 #: src/prefs_account.c:2486
13656 msgid "Client certificates"
13657 msgstr "תעודות לקוח"
13659 #: src/prefs_account.c:2494
13660 msgid "Certificate for receiving"
13661 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13663 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13664 #: src/prefs_account.c:2523
13665 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13666 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13668 #: src/prefs_account.c:2516
13669 msgid "Certificate for sending"
13670 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13672 #: src/prefs_account.c:2532 src/prefs_account.c:2558
13673 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13674 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL לא מוכרות ברות תוקף"
13676 #: src/prefs_account.c:2549
13677 msgid "Use non-blocking SSL"
13678 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13680 #: src/prefs_account.c:2561
13681 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13682 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
13684 #: src/prefs_account.c:2678
13688 #: src/prefs_account.c:2685
13692 #: src/prefs_account.c:2692
13694 msgstr "פורט IMAP4"
13696 #: src/prefs_account.c:2699
13700 #: src/prefs_account.c:2705
13701 msgid "Domain name"
13704 #: src/prefs_account.c:2708
13706 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13707 "connecting to SMTP servers."
13708 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13710 #: src/prefs_account.c:2722
13711 msgid "Use command to communicate with server"
13712 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13715 #: src/prefs_account.c:2730
13716 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13717 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13719 #: src/prefs_account.c:2732
13721 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13724 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
13726 #: src/prefs_account.c:2736
13727 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13728 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13731 #: src/prefs_account.c:2792
13732 msgid "Put sent messages in"
13733 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13735 #: src/prefs_account.c:2794
13736 msgid "Put queued messages in"
13737 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13739 #: src/prefs_account.c:2796
13740 msgid "Put draft messages in"
13741 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13743 #: src/prefs_account.c:2798
13744 msgid "Put deleted messages in"
13745 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13747 #: src/prefs_account.c:2858
13748 msgid "Account name is not entered."
13749 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13751 #: src/prefs_account.c:2862
13752 msgid "Mail address is not entered."
13753 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13755 #: src/prefs_account.c:2869
13756 msgid "SMTP server is not entered."
13757 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13759 #: src/prefs_account.c:2874
13760 msgid "User ID is not entered."
13761 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13763 #: src/prefs_account.c:2879
13764 msgid "POP3 server is not entered."
13765 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13767 #: src/prefs_account.c:2899
13768 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13769 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
13771 #: src/prefs_account.c:2905
13772 msgid "IMAP4 server is not entered."
13773 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13775 #: src/prefs_account.c:2910
13776 msgid "NNTP server is not entered."
13777 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13779 #: src/prefs_account.c:2916
13780 msgid "local mailbox filename is not entered."
13781 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13783 #: src/prefs_account.c:2922
13784 msgid "mail command is not entered."
13785 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13787 #: src/prefs_account.c:3239
13791 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13795 #: src/prefs_account.c:3311
13799 #: src/prefs_account.c:3420
13803 #: src/prefs_account.c:3710
13804 msgid "Preferences for new account"
13805 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13807 #: src/prefs_account.c:3712
13809 msgid "%s - Account preferences"
13810 msgstr "%s - העדפות חשבון"
13812 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13813 msgid "Failed (wrong address)"
13814 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
13816 #: src/prefs_account.c:3916
13817 msgid "Select signature file"
13818 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13820 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13821 msgid "Select certificate file"
13822 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13824 #: src/prefs_account.c:4047
13828 #: src/prefs_account.c:4187
13830 msgid "%s (plugin not loaded)"
13831 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13833 #: src/prefs_actions.c:223
13834 msgid "Actions configuration"
13835 msgstr "תצורת פעולות"
13837 #: src/prefs_actions.c:250
13841 #: src/prefs_actions.c:283
13842 msgid "Shell command"
13843 msgstr "פקודת מעטפת"
13845 #: src/prefs_actions.c:293
13846 msgid "Filter action"
13847 msgstr "פעולת מסננת"
13849 # missing _underline
13850 #: src/prefs_actions.c:299
13851 msgid "Edit filter action"
13852 msgstr "ערוך פעולת סינון"
13854 #: src/prefs_actions.c:327
13855 msgid "Append the new action above to the list"
13856 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13859 #: src/prefs_actions.c:335
13860 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13861 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13863 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13864 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13865 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13869 #: src/prefs_actions.c:345
13870 msgid "Delete the selected action from the list"
13871 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13873 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13874 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13875 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13877 #: src/prefs_actions.c:363
13878 msgid "Show information on configuring actions"
13879 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13881 # should we have "the"?
13882 # See: Move selected action down
13883 #: src/prefs_actions.c:394
13884 msgid "Move the selected action up"
13885 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13887 #: src/prefs_actions.c:402
13888 msgid "Move selected action down"
13889 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13891 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13892 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13893 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13894 #: src/prefs_template.c:469
13898 #: src/prefs_actions.c:600
13899 msgid "Menu name is not set."
13900 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13902 #: src/prefs_actions.c:605
13903 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13904 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13906 #: src/prefs_actions.c:610
13907 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13908 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13910 #: src/prefs_actions.c:616
13911 msgid "There is an action with this name already."
13912 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13914 #: src/prefs_actions.c:635
13915 msgid "Menu name is too long."
13916 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13918 #: src/prefs_actions.c:644
13919 msgid "Command-line not set."
13920 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13922 #: src/prefs_actions.c:649
13923 msgid "Menu name and command are too long."
13924 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13926 #: src/prefs_actions.c:655
13931 "has a syntax error."
13937 #: src/prefs_actions.c:713
13938 msgid "Delete action"
13939 msgstr "מחיקת פעולה"
13941 #: src/prefs_actions.c:714
13942 msgid "Do you really want to delete this action?"
13943 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13945 #: src/prefs_actions.c:734
13946 msgid "Delete all actions"
13947 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13949 #: src/prefs_actions.c:735
13950 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13951 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13953 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13954 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13955 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13956 msgid "Entry not saved"
13957 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13959 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13960 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13961 #: src/prefs_template.c:595
13962 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13963 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13965 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13966 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13967 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13968 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13969 msgid "+_Continue editing"
13970 msgstr "+המשך _עריכה"
13972 #: src/prefs_actions.c:903
13973 msgid "Actions list not saved"
13974 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13976 #: src/prefs_actions.c:904
13977 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13978 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13980 #: src/prefs_actions.c:974
13981 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13982 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13984 #: src/prefs_actions.c:975
13985 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13986 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13988 #: src/prefs_actions.c:977
13989 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13990 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13992 #: src/prefs_actions.c:978
13993 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13994 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13996 #: src/prefs_actions.c:979
13997 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13998 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
14000 #: src/prefs_actions.c:980
14001 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14002 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14004 #: src/prefs_actions.c:981
14005 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14006 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14008 #: src/prefs_actions.c:982
14009 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14010 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14012 #: src/prefs_actions.c:983
14013 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14014 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14016 #: src/prefs_actions.c:984
14017 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14018 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
14021 #: src/prefs_actions.c:985
14022 msgid "to run command asynchronously"
14023 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14025 #: src/prefs_actions.c:986
14026 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14027 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14029 #: src/prefs_actions.c:987
14030 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14031 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14033 #: src/prefs_actions.c:988
14035 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14036 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14038 #: src/prefs_actions.c:989
14039 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14040 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14042 #: src/prefs_actions.c:990
14043 msgid "for a user provided argument"
14044 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14046 #: src/prefs_actions.c:991
14047 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14048 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14050 #: src/prefs_actions.c:992
14051 msgid "for the text selection"
14052 msgstr "עבור בחירת התמליל"
14054 #: src/prefs_actions.c:993
14055 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14056 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
14059 # Ready for literal data
14060 #: src/prefs_actions.c:994
14061 msgid "for a literal %"
14062 msgstr "עבור % מילולי"
14064 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14068 #: src/prefs_actions.c:1005
14070 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14071 "process a complete message file or just one of its parts."
14073 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14074 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14076 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14077 #: src/prefs_template.c:1101
14081 #: src/prefs_actions.c:1212
14082 msgid "Current actions"
14083 msgstr "פעולות נוכחיות"
14085 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14086 #: src/prefs_filtering.c:1132
14087 msgid "Action string is not valid."
14088 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14090 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14095 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14096 #: src/prefs_common.c:296
14097 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14098 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14100 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14102 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14103 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14105 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
14106 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14108 #: src/prefs_common.c:442
14109 msgid "%x(%a) %H:%M"
14112 # בחירת חשבון אוטומטית
14113 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14114 msgid "Automatic account selection"
14115 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14117 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14118 msgid "when replying"
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14122 msgid "when forwarding"
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14126 msgid "when re-editing"
14127 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14129 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14133 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14134 msgid "Automatically launch the external editor"
14135 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14137 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14138 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14139 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
14141 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14145 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14146 msgid "Even if message is to be encrypted"
14147 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14150 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14154 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14155 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14156 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14158 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14159 msgid "KB into message body "
14160 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14162 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14166 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14167 msgid "Reply will quote by default"
14168 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14170 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14171 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14172 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14175 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14179 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14180 msgid "Forward as attachment"
14181 msgstr "קידום בתור תצריף"
14183 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14184 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14185 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14188 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14189 msgid "When dropping files into the Compose window"
14190 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14192 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14196 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14200 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14204 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14208 #: src/prefs_customheader.c:184
14209 msgid "Custom header configuration"
14210 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14212 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14213 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14214 msgid "Header name is not set."
14215 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14217 #: src/prefs_customheader.c:517
14218 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14219 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14221 #: src/prefs_customheader.c:564
14222 msgid "Choose a PNG file"
14223 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14225 #: src/prefs_customheader.c:566
14226 msgid "Choose an XBM file"
14227 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14229 #: src/prefs_customheader.c:568
14230 msgid "Choose a text file"
14231 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14233 #: src/prefs_customheader.c:581
14234 msgid "This file isn't an image."
14235 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14237 #: src/prefs_customheader.c:586
14238 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14239 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14241 #: src/prefs_customheader.c:592
14242 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14243 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14245 #: src/prefs_customheader.c:597
14246 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14247 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14249 #: src/prefs_customheader.c:606
14250 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14251 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14253 #: src/prefs_customheader.c:615
14254 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14255 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14257 #: src/prefs_customheader.c:621
14259 msgid "Compface error: %s"
14260 msgstr "שגיאת Compface: %s"
14262 # typo: newlines (space) new lines
14263 #: src/prefs_customheader.c:672
14264 msgid "This file contains newlines."
14265 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14267 #: src/prefs_customheader.c:702
14268 msgid "Delete header"
14269 msgstr "מחיקת תקורה"
14271 #: src/prefs_customheader.c:703
14272 msgid "Do you really want to delete this header?"
14273 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14275 #: src/prefs_customheader.c:876
14276 msgid "Current custom headers"
14277 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14279 #: src/prefs_display_header.c:250
14280 msgid "Displayed header configuration"
14281 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14283 #: src/prefs_display_header.c:274
14284 msgid "Header name"
14287 #: src/prefs_display_header.c:317
14288 msgid "Displayed Headers"
14289 msgstr "תקורות מוצגות"
14291 #: src/prefs_display_header.c:379
14292 msgid "Hidden headers"
14293 msgstr "תקורות חבויות"
14295 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14296 #: src/prefs_display_header.c:405
14297 msgid "Show all unspecified headers"
14298 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14300 #: src/prefs_display_header.c:609
14301 msgid "This header is already in the list."
14302 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14304 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14306 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14307 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14310 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14311 msgid "Use system defaults when possible"
14312 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
14314 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14315 msgid "Web browser"
14318 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14319 msgid "Text editor"
14320 msgstr "עורך תמלילים"
14322 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14323 msgid "Command for 'Display as text'"
14324 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14326 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14328 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14329 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14331 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14332 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14334 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14335 #: src/prefs_message.c:354
14336 msgid "Message View"
14337 msgstr "תצוגת הודעה"
14339 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14340 msgid "External Programs"
14341 msgstr "תכנות חיצוניות"
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14359 msgid "Message flags"
14360 msgstr "דגלי הודעה"
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14363 #: src/summaryview.c:2781
14367 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14368 msgid "Mark as read"
14369 msgstr "סימון בתור נקראה"
14371 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14372 msgid "Mark as unread"
14373 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14376 msgid "Mark as spam"
14377 msgstr "סימון בתור ספאם"
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14380 msgid "Mark as ham"
14381 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14385 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14389 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14390 msgid "Color label"
14393 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14396 msgstr "שליחה מחודשת"
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14400 msgstr "הכוונה מחדש"
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14403 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14404 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14408 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14409 msgid "Change score"
14410 msgstr "שינוי ניקוד"
14412 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14414 msgstr "הגדרת ניקוד"
14416 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14417 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14418 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14426 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14428 msgstr "איפוס תגית"
14430 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14432 msgstr "טיהור תגית"
14435 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14439 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14440 msgid "Stop filter"
14441 msgstr "הפסקת מסננת"
14443 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14444 msgid "Action configuration"
14445 msgstr "תצורת פעולה"
14447 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14448 #: src/prefs_matcher.c:583
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14457 msgid "Command-line not set"
14458 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14461 msgid "Destination is not set."
14462 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14465 msgid "Recipient is not set."
14466 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14469 msgid "Score is not set"
14470 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14473 msgid "Header is not set."
14474 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14477 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14478 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14479 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14481 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14482 msgid "Tag name is empty."
14483 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14485 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14486 msgid "No action was defined."
14487 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14489 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14490 #: src/quote_fmt.c:79
14494 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14495 msgid "filename (should not be modified)"
14496 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14498 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14499 #: src/quote_fmt.c:87
14504 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14505 msgid "escape character for quotes"
14506 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14508 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14509 msgid "quote character"
14512 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14513 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14514 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14516 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14518 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14519 "program or script.\n"
14520 "The following symbols can be used:"
14522 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14523 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14525 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14529 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14530 msgid "Book/Folder"
14531 msgstr "ספר/תיקייה"
14533 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14534 msgid "Destination"
14537 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14541 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14542 msgid "Current action list"
14543 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14545 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14546 msgid "Filtering/Processing configuration"
14547 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14549 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14550 #: src/prefs_filtering.c:981
14551 msgctxt "Filtering Account Menu"
14555 #: src/prefs_filtering.c:411
14559 #: src/prefs_filtering.c:424
14560 msgid " D_efine... "
14561 msgstr " ה_גדרה... "
14563 #: src/prefs_filtering.c:446
14564 msgid " De_fine... "
14565 msgstr " הג_דרה... "
14567 #: src/prefs_filtering.c:475
14568 msgid "Append the new rule above to the list"
14569 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14571 #: src/prefs_filtering.c:484
14572 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14573 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14575 #: src/prefs_filtering.c:493
14576 msgid "Delete the selected rule from the list"
14577 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14579 #: src/prefs_filtering.c:532
14580 msgid "Move the selected rule to the top"
14581 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14583 #: src/prefs_filtering.c:535
14585 msgstr "עמוד מ_עלה"
14587 #: src/prefs_filtering.c:543
14588 msgid "Move the selected rule one page up"
14589 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14591 #: src/prefs_filtering.c:552
14592 msgid "Move the selected rule up"
14593 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14595 #: src/prefs_filtering.c:560
14596 msgid "Move the selected rule down"
14597 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14599 #: src/prefs_filtering.c:563
14603 #: src/prefs_filtering.c:571
14604 msgid "Move the selected rule one page down"
14605 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14607 #: src/prefs_filtering.c:580
14608 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14609 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14611 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14612 msgid "Condition string is not valid."
14613 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14615 #: src/prefs_filtering.c:1111
14616 msgid "Condition string is empty."
14617 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14619 #: src/prefs_filtering.c:1117
14620 msgid "Action string is empty."
14621 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14623 #: src/prefs_filtering.c:1205
14624 msgid "Delete rule"
14627 #: src/prefs_filtering.c:1206
14628 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14629 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14631 #: src/prefs_filtering.c:1224
14632 msgid "Delete all rules"
14633 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14635 #: src/prefs_filtering.c:1225
14636 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14637 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14639 #: src/prefs_filtering.c:1477
14640 msgid "Filtering rules not saved"
14641 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14643 #: src/prefs_filtering.c:1478
14644 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14645 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14647 #: src/prefs_filtering.c:1700
14648 msgid "Move one page up"
14649 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14651 #: src/prefs_filtering.c:1701
14652 msgid "Move one page down"
14653 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14655 #: src/prefs_filtering.c:1856
14659 #: src/prefs_folder_column.c:212
14660 msgid "Folder list columns configuration"
14661 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14663 #: src/prefs_folder_column.c:229
14665 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14666 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14668 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14669 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14671 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14672 msgid "Hidden columns"
14673 msgstr "טורים מוסתרים"
14675 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14676 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14677 msgid "Displayed columns"
14678 msgstr "טורים מוצגים"
14680 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14681 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14682 msgid " Use default "
14683 msgstr " ברירת מחדל "
14685 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14686 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14688 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14689 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14690 "subfolders\".</i>"
14692 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14693 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14695 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14703 #: src/prefs_folder_item.c:305
14708 #: src/prefs_folder_item.c:307
14712 #: src/prefs_folder_item.c:323
14713 msgid "Folder type"
14714 msgstr "טיפוס תיקייה"
14716 #: src/prefs_folder_item.c:336
14717 msgid "Simplify Subject RegExp"
14718 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14720 #: src/prefs_folder_item.c:362
14721 msgid "Test string:"
14722 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14724 #: src/prefs_folder_item.c:379
14728 #: src/prefs_folder_item.c:394
14729 msgid "Folder chmod"
14730 msgstr "chmod תיקייה"
14732 #: src/prefs_folder_item.c:420
14733 msgid "Folder color"
14734 msgstr "צבע תיקייה"
14736 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14737 msgid "Pick color for folder"
14738 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14740 #: src/prefs_folder_item.c:451
14741 msgid "Run Processing rules at start-up"
14742 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14744 #: src/prefs_folder_item.c:466
14745 msgid "Run Processing rules when opening"
14746 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14748 #: src/prefs_folder_item.c:480
14749 msgid "Scan for new mail"
14750 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14752 #: src/prefs_folder_item.c:482
14754 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14755 "side filtering on IMAP or by an external application"
14757 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
14758 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14760 #: src/prefs_folder_item.c:502
14761 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14762 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14764 #: src/prefs_folder_item.c:519
14766 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14767 "View/Text Options)"
14769 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14772 #: src/prefs_folder_item.c:529
14773 msgid "Synchronise for offline use"
14774 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14776 # מן x ימים אחרונים
14777 #: src/prefs_folder_item.c:550
14778 msgid "Fetch message bodies from the last"
14779 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14781 #: src/prefs_folder_item.c:557
14782 msgid "0: all bodies"
14783 msgstr "0: כל הגופים"
14785 #: src/prefs_folder_item.c:565
14786 msgid "Remove older messages bodies"
14787 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14789 #: src/prefs_folder_item.c:582
14790 msgid "Discard folder cache"
14791 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14793 #: src/prefs_folder_item.c:897
14794 msgid "Request Return Receipt"
14795 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14797 #: src/prefs_folder_item.c:912
14798 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14799 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14801 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14802 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14803 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14805 msgstr "ברירת מחדל "
14807 #: src/prefs_folder_item.c:949
14808 msgid " for replies"
14809 msgstr " עבור מענה"
14811 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14812 msgid "Default account"
14813 msgstr "חשבון שגרתי"
14815 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14816 msgid "Discard cache"
14817 msgstr "סילוק מטמון"
14819 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14820 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14821 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14823 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14827 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14831 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14833 msgid "Properties for folder %s"
14834 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14836 #: src/prefs_fonts.c:79
14837 msgid "Folder and Message Lists"
14838 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14840 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14844 #: src/prefs_fonts.c:126
14845 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14846 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14848 #: src/prefs_fonts.c:136
14852 #: src/prefs_fonts.c:158
14856 #: src/prefs_fonts.c:180
14857 msgid "Use different font for printing"
14858 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14860 #: src/prefs_fonts.c:190
14861 msgid "Message Printing"
14862 msgstr "הדפסת הודעה"
14864 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14865 #: src/prefs_themes.c:369
14869 #: src/prefs_fonts.c:269
14873 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14874 msgid "Preferences"
14877 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14878 msgid "Automatically display attached images"
14879 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14881 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14882 msgid "Resize attached images by default"
14883 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
14885 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14886 msgid "Clicking image toggles scaling"
14887 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14889 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14890 msgid "Display images inline"
14891 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14893 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14894 msgid "Print images"
14895 msgstr "הדפס תמונות"
14897 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14898 msgid "Image Viewer"
14899 msgstr "הצגת תמונה"
14901 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14902 msgid "Restrict the log window to"
14903 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14905 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14906 msgid "0 to stop logging in the log window"
14907 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14909 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14913 #: src/prefs_logging.c:171
14914 msgid "Filtering/processing log"
14915 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14917 #: src/prefs_logging.c:174
14918 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14919 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14921 #: src/prefs_logging.c:180
14923 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14924 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14925 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14926 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14928 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14929 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14930 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14931 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14933 #: src/prefs_logging.c:187
14934 msgid "Log filtering/processing when..."
14935 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14937 #: src/prefs_logging.c:191
14938 msgid "filtering at incorporation"
14939 msgstr "סינון בעת איחוד"
14941 #: src/prefs_logging.c:193
14942 msgid "pre-processing folders"
14943 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14945 #: src/prefs_logging.c:198
14946 msgid "manually filtering"
14947 msgstr "סינון ידני"
14949 #: src/prefs_logging.c:200
14950 msgid "post-processing folders"
14951 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14953 #: src/prefs_logging.c:207
14954 msgid "processing folders"
14955 msgstr "עיבוד תיקיות"
14957 #: src/prefs_logging.c:222
14961 #: src/prefs_logging.c:231
14965 #: src/prefs_logging.c:232
14969 #: src/prefs_logging.c:233
14973 #: src/prefs_logging.c:238
14975 "Select the level of detail of the logging.\n"
14976 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14977 "match and what actions are performed.\n"
14978 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14979 "and why rules are skipped.\n"
14980 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14981 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14982 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14984 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14985 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14986 "פעולות מתבצעות.\n"
14987 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14988 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14989 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14990 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14992 #: src/prefs_logging.c:280
14994 msgstr "רשומות יומן כונן"
14996 #: src/prefs_logging.c:282
14997 msgid "Write the following information to disk..."
14998 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
15000 #: src/prefs_logging.c:290
15001 msgid "Warning messages"
15002 msgstr "הודעות אזהרה"
15004 #: src/prefs_logging.c:291
15005 msgid "Network protocol messages"
15006 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15008 #: src/prefs_logging.c:295
15009 msgid "Error messages"
15010 msgstr "הודעות שגיאה"
15012 #: src/prefs_logging.c:296
15013 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15014 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15016 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15020 #: src/prefs_logging.c:428
15025 #: src/prefs_matcher.c:328
15027 msgstr "מעל לגיל של"
15029 #: src/prefs_matcher.c:329
15031 msgstr "מתחת לגיל של"
15033 #: src/prefs_matcher.c:335
15037 #: src/prefs_matcher.c:339
15038 msgid "higher than"
15039 msgstr "גבוה יותר מן"
15041 #: src/prefs_matcher.c:340
15043 msgstr "נמוך יותר מן"
15045 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15050 #: src/prefs_matcher.c:345
15051 msgid "greater than"
15054 #: src/prefs_matcher.c:346
15055 msgid "smaller than"
15058 #: src/prefs_matcher.c:351
15062 #: src/prefs_matcher.c:352
15064 msgstr "קילובייטים"
15066 #: src/prefs_matcher.c:353
15070 #: src/prefs_matcher.c:357
15074 #: src/prefs_matcher.c:358
15075 msgid "doesn't contain"
15078 #: src/prefs_matcher.c:381
15079 msgid "headers part"
15080 msgstr "אזור תקורות"
15082 #: src/prefs_matcher.c:382
15086 #: src/prefs_matcher.c:383
15087 msgid "whole message"
15088 msgstr "הודעה בשלמותה"
15090 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15094 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15098 #: src/prefs_matcher.c:391
15102 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15107 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15108 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15112 #: src/prefs_matcher.c:395
15113 msgid "Has attachment"
15114 msgstr "מכילה תצריף"
15116 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15120 #: src/prefs_matcher.c:400
15124 #: src/prefs_matcher.c:401
15128 #: src/prefs_matcher.c:405
15132 #: src/prefs_matcher.c:406
15137 #: src/prefs_matcher.c:410
15141 #: src/prefs_matcher.c:411
15142 msgid "Specific tag"
15143 msgstr "תגית מסוימת"
15145 #: src/prefs_matcher.c:415
15149 #: src/prefs_matcher.c:416
15150 msgid "not ignored"
15153 #: src/prefs_matcher.c:417
15157 #: src/prefs_matcher.c:418
15158 msgid "not watched"
15161 #: src/prefs_matcher.c:422
15165 #: src/prefs_matcher.c:423
15169 #: src/prefs_matcher.c:427
15173 #: src/prefs_matcher.c:428
15174 msgid "non-0 (Failed)"
15175 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15177 #: src/prefs_matcher.c:566
15178 msgid "Condition configuration"
15179 msgstr "תצורת תנאי"
15181 #: src/prefs_matcher.c:610
15182 msgid "Match criteria:"
15183 msgstr "התאמת קריטריון:"
15185 #: src/prefs_matcher.c:619
15186 msgid "All messages"
15187 msgstr "לכל ההודעות"
15189 #: src/prefs_matcher.c:621
15193 #: src/prefs_matcher.c:622
15197 #: src/prefs_matcher.c:623
15201 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15202 msgid "Color labels"
15203 msgstr "לצבעי תוויות"
15205 #: src/prefs_matcher.c:625
15209 #: src/prefs_matcher.c:628
15210 msgid "Partially downloaded"
15211 msgstr "למוּרד למחצה"
15213 #: src/prefs_matcher.c:631
15214 msgid "External program test"
15215 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15217 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15218 #: src/prefs_matcher.c:2501
15219 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15223 #: src/prefs_matcher.c:741
15225 msgstr "נצל regexp"
15228 #: src/prefs_matcher.c:818
15229 msgid "Message must match"
15230 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15233 #: src/prefs_matcher.c:822
15234 msgid "at least one"
15235 msgstr "לפחות אחד מתוך"
15237 #: src/prefs_matcher.c:823
15241 #: src/prefs_matcher.c:826
15242 msgid "of above rules"
15243 msgstr "החוקים מעלה"
15245 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15246 msgid "Search pattern is not set."
15247 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15249 #: src/prefs_matcher.c:1531
15250 msgid "Test command is not set."
15251 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15253 #: src/prefs_matcher.c:1605
15254 msgid "all addresses in all headers"
15255 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15257 #: src/prefs_matcher.c:1608
15258 msgid "any address in any header"
15259 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15261 #: src/prefs_matcher.c:1610
15263 msgid "the address(es) in header '%s'"
15264 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15266 #: src/prefs_matcher.c:1611
15269 "Book/folder path is not set.\n"
15271 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15272 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15274 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15276 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15277 "משולבת של ספר/תיקייה."
15279 #: src/prefs_matcher.c:1830
15280 msgid "Headers part"
15281 msgstr "אזור תקורות"
15283 #: src/prefs_matcher.c:1834
15287 #: src/prefs_matcher.c:1838
15288 msgid "Whole message"
15289 msgstr "הודעה בשלמותה"
15291 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15296 #: src/prefs_matcher.c:1959
15300 #: src/prefs_matcher.c:1968
15304 #: src/prefs_matcher.c:1973
15308 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15312 #: src/prefs_matcher.c:1979
15316 #: src/prefs_matcher.c:1990
15320 #: src/prefs_matcher.c:1996
15324 #: src/prefs_matcher.c:2013
15328 #: src/prefs_matcher.c:2014
15332 #: src/prefs_matcher.c:2024
15337 #: src/prefs_matcher.c:2029
15341 #: src/prefs_matcher.c:2031
15346 #: src/prefs_matcher.c:2036
15350 #: src/prefs_matcher.c:2040
15351 msgid "Program returns"
15352 msgstr "תוכנית מחזירה"
15354 #: src/prefs_matcher.c:2110
15356 "The entry was not saved.\n"
15359 "רשומה לא נשמרה.\n"
15362 #: src/prefs_matcher.c:2174
15363 msgid "Match Type: 'Test'"
15364 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15366 #: src/prefs_matcher.c:2175
15368 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15369 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15371 "The following symbols can be used:"
15373 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15374 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15376 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15379 #: src/prefs_matcher.c:2274
15380 msgid "Current condition rules"
15381 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15383 #: src/prefs_message.c:120
15387 #: src/prefs_message.c:123
15388 msgid "Display header pane above message view"
15389 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15391 #: src/prefs_message.c:127
15392 msgid "Display (X-)Face in message view"
15393 msgstr "הצג (X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
15395 #: src/prefs_message.c:130
15396 msgid "Display Face in message view"
15397 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
15399 #: src/prefs_message.c:144
15400 msgid "Display headers in message view"
15401 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
15403 #: src/prefs_message.c:156
15404 msgid "HTML messages"
15405 msgstr "הודעות HTML"
15407 #: src/prefs_message.c:159
15408 msgid "Render HTML messages as text"
15409 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
15411 #: src/prefs_message.c:162
15412 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15413 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
15415 #: src/prefs_message.c:165
15416 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15417 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15419 #: src/prefs_message.c:175
15421 msgstr "ריווח שורה"
15423 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15427 #: src/prefs_message.c:195
15431 #: src/prefs_message.c:197
15435 #: src/prefs_message.c:203
15436 msgid "Smooth scroll"
15437 msgstr "גלילה חלקה"
15439 #: src/prefs_message.c:209
15443 #: src/prefs_message.c:230
15444 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15445 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15447 #: src/prefs_message.c:233
15451 #: src/prefs_message.c:242
15452 msgid "Collapse quoted text on double click"
15453 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15455 #: src/prefs_message.c:249
15456 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15457 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
15459 #: src/prefs_message.c:355
15460 msgid "Text Options"
15461 msgstr "אפשרויות תמליל"
15463 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15464 msgid "Message view"
15465 msgstr "תצוגת הודעה"
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15468 msgid "Enable coloration of message text"
15469 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15471 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15475 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15476 msgid "Cycle quote colors"
15477 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15479 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15480 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15481 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15483 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15485 msgstr "רמה ראשונה"
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15488 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15494 msgid "Pick color for 1st level text"
15495 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15501 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15503 msgid "Pick color for 2nd level text"
15504 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15506 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15508 msgstr "רמה שלישית"
15510 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15512 msgid "Pick color for 3rd level text"
15513 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15515 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15516 msgid "Enable coloration of text background"
15517 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15519 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15521 msgid "Pick color for 1st level text background"
15522 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15524 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15526 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15527 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15529 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15531 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15532 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15534 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15536 msgid "Pick color for links"
15537 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15539 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15545 msgid "Pick color for signatures"
15546 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15549 msgid "Folder list"
15550 msgstr "רשימת תיקייה"
15552 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15554 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15555 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15557 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15558 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15560 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15561 msgid "Target folder"
15562 msgstr "תיקיית יעד"
15564 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15565 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15566 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15568 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15569 msgid "Folder containing new messages"
15570 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15572 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15573 #. rule name and should not be translated
15574 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15577 msgid "Pick color for 'color %d'"
15578 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15580 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15581 #. rule name and should not be translated
15582 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15584 msgid "Set label for 'color %d'"
15585 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15587 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15588 #. rule name and should not be translated
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15591 msgctxt "Dialog title"
15592 msgid "Pick color for 'color %d'"
15593 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15595 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15596 msgctxt "Dialog title"
15597 msgid "Pick color for 1st level text"
15598 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15600 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15601 msgctxt "Dialog title"
15602 msgid "Pick color for 2nd level text"
15603 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15605 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15606 msgctxt "Dialog title"
15607 msgid "Pick color for 3rd level text"
15608 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15610 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15611 msgctxt "Dialog title"
15612 msgid "Pick color for 1st level text background"
15613 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15615 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15618 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15623 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for links"
15628 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for target folder"
15633 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15636 msgctxt "Dialog title"
15637 msgid "Pick color for signatures"
15638 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15640 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15641 msgctxt "Dialog title"
15642 msgid "Pick color for folder"
15643 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15649 #: src/prefs_other.c:97
15650 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15651 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15653 #: src/prefs_other.c:111
15654 msgid "Select preset:"
15655 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15657 #: src/prefs_other.c:126
15659 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15660 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15662 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15663 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15665 #: src/prefs_other.c:479
15666 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15667 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15669 #: src/prefs_other.c:482
15673 #: src/prefs_other.c:485
15674 msgid "Confirm on exit"
15675 msgstr "ודא בעת יציאה"
15677 #: src/prefs_other.c:492
15678 msgid "Empty trash on exit"
15679 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15682 #: src/prefs_other.c:495
15683 msgid "Warn if there are queued messages"
15684 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15686 #: src/prefs_other.c:497
15687 msgid "Keyboard shortcuts"
15688 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15690 #: src/prefs_other.c:500
15691 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15692 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15694 # כאשר העדפה זו מסומנת
15695 #: src/prefs_other.c:503
15697 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15698 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15699 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15701 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15702 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15703 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15705 #: src/prefs_other.c:510
15706 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15707 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15709 #: src/prefs_other.c:520
15710 msgid "Metadata handling"
15711 msgstr "ניהול Metadata"
15713 #: src/prefs_other.c:521
15715 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15716 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15718 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15719 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15721 #: src/prefs_other.c:525
15725 #: src/prefs_other.c:527
15729 #: src/prefs_other.c:545
15730 msgid "Socket I/O timeout"
15731 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15733 #: src/prefs_other.c:567
15734 msgid "Ask before emptying trash"
15735 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15737 #: src/prefs_other.c:569
15738 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15739 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15741 #: src/prefs_other.c:574
15742 msgid "Use secure file deletion if possible"
15743 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15745 #: src/prefs_other.c:578
15747 "Use secure file deletion if possible\n"
15748 "(the 'shred' program is not available)"
15750 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15751 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15753 #: src/prefs_other.c:583
15755 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15756 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15758 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15759 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15761 #: src/prefs_other.c:587
15762 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15763 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15765 #: src/prefs_other.c:690
15766 msgid "Miscellaneous"
15770 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15771 #: src/prefs_quote.c:77
15772 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15773 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15775 #: src/prefs_receive.c:123
15776 msgid "External incorporation program"
15777 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15779 #: src/prefs_receive.c:126
15780 msgid "Use external program for receiving mail"
15781 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
15783 #: src/prefs_receive.c:142
15784 msgid "Automatic checking"
15785 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15787 #: src/prefs_receive.c:149
15788 msgid "Check for new mail every"
15789 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15791 #: src/prefs_receive.c:167
15792 msgid "Check for new mail on start-up"
15793 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15795 #: src/prefs_receive.c:170
15799 #: src/prefs_receive.c:172
15800 msgid "Show receive dialog"
15801 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15803 #: src/prefs_receive.c:182
15804 msgid "Only on manual receiving"
15805 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15807 #: src/prefs_receive.c:193
15808 msgid "Close receive dialog when finished"
15809 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15811 #: src/prefs_receive.c:196
15812 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15813 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15815 #: src/prefs_receive.c:199
15816 msgid "After receiving new mail"
15817 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
15820 #: src/prefs_receive.c:201
15821 msgid "Go to Inbox"
15822 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15824 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15825 #: src/prefs_receive.c:203
15826 msgid "Update all local folders"
15827 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15829 #: src/prefs_receive.c:205
15830 msgid "Run command"
15833 #: src/prefs_receive.c:210
15834 msgid "after automatic check"
15835 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
15837 #: src/prefs_receive.c:212
15838 msgid "after manual check"
15839 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
15841 #: src/prefs_receive.c:220
15844 "Command to execute:\n"
15845 "(use %d as number of new mails)"
15848 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
15851 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15852 msgid "Mail Handling"
15853 msgstr "ניהול דואר"
15855 #: src/prefs_receive.c:344
15859 #: src/prefs_send.c:161
15860 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15861 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15863 #: src/prefs_send.c:164
15864 msgid "Confirm before sending queued messages"
15865 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
15867 #: src/prefs_send.c:167
15868 msgid "Never send Return Receipts"
15869 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15871 #: src/prefs_send.c:170
15872 msgid "Show send dialog"
15873 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15875 #: src/prefs_send.c:172
15876 msgid "Warn when Subject is empty"
15877 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15879 #: src/prefs_send.c:180
15880 msgid "Outgoing encoding"
15881 msgstr "קידוד יוצא"
15883 #: src/prefs_send.c:205
15885 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15887 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15889 #: src/prefs_send.c:220
15890 msgid "Automatic (Recommended)"
15891 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15893 #: src/prefs_send.c:222
15894 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15895 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15897 #: src/prefs_send.c:223
15898 msgid "Unicode (UTF-8)"
15899 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15901 #: src/prefs_send.c:225
15902 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15903 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15905 #: src/prefs_send.c:226
15906 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15907 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15909 #: src/prefs_send.c:228
15910 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15911 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15913 #: src/prefs_send.c:230
15914 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15915 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15917 #: src/prefs_send.c:231
15918 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15919 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15921 #: src/prefs_send.c:233
15922 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15923 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15925 #: src/prefs_send.c:235
15926 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15927 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15929 #: src/prefs_send.c:236
15930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15931 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15933 #: src/prefs_send.c:238
15934 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15935 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15937 #: src/prefs_send.c:239
15938 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15939 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15941 #: src/prefs_send.c:241
15942 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15943 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15945 #: src/prefs_send.c:243
15946 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15947 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15949 #: src/prefs_send.c:244
15950 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15951 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15953 #: src/prefs_send.c:245
15954 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15955 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15957 #: src/prefs_send.c:246
15958 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15959 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15961 #: src/prefs_send.c:248
15962 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15963 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15965 #: src/prefs_send.c:250
15966 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15967 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15969 #: src/prefs_send.c:251
15970 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15971 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15973 #: src/prefs_send.c:254
15974 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15975 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15977 #: src/prefs_send.c:255
15978 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15979 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15981 #: src/prefs_send.c:256
15982 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15983 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15985 #: src/prefs_send.c:257
15986 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15987 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15989 #: src/prefs_send.c:259
15990 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15991 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15993 #: src/prefs_send.c:260
15994 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15995 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15997 #: src/prefs_send.c:263
15998 msgid "Korean (EUC-KR)"
15999 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
16001 #: src/prefs_send.c:265
16002 msgid "Thai (TIS-620)"
16003 msgstr "תאי (TIS-620)"
16005 #: src/prefs_send.c:266
16006 msgid "Thai (Windows-874)"
16007 msgstr "תאי (Windows-874)"
16009 #: src/prefs_send.c:270
16010 msgid "Transfer encoding"
16011 msgstr "המרת קידוד"
16013 #: src/prefs_send.c:281
16015 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16017 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16020 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
16021 #: src/send_message.c:503
16025 #: src/prefs_spelling.c:81
16026 msgid "Pick color for misspelled word"
16027 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16029 #: src/prefs_spelling.c:129
16030 msgid "Enable spell checker"
16031 msgstr "אפשר בודק איות"
16033 #: src/prefs_spelling.c:134
16034 msgid "Enable alternate dictionary"
16035 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16037 #: src/prefs_spelling.c:139
16038 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16039 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16041 #: src/prefs_spelling.c:141
16042 msgid "Automatic spell checking"
16043 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16045 #: src/prefs_spelling.c:149
16046 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16047 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16049 #: src/prefs_spelling.c:153
16053 #: src/prefs_spelling.c:190
16054 msgid "Check with both dictionaries"
16055 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16057 #: src/prefs_spelling.c:197
16058 msgid "Get more dictionaries..."
16059 msgstr "השג עוד מילונים..."
16061 #: src/prefs_spelling.c:207
16062 msgid "Misspelled word color"
16063 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16065 #: src/prefs_spelling.c:220
16066 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16067 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16069 #: src/prefs_spelling.c:337
16070 msgid "Spell Checking"
16071 msgstr "בדיקת איות"
16073 #: src/prefs_summaries.c:152
16074 msgid "the abbreviated weekday name"
16075 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16077 #: src/prefs_summaries.c:153
16078 msgid "the full weekday name"
16079 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16082 #: src/prefs_summaries.c:154
16083 msgid "the abbreviated month name"
16084 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16086 #: src/prefs_summaries.c:155
16087 msgid "the full month name"
16088 msgstr "שם חודש מלא"
16090 #: src/prefs_summaries.c:156
16091 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16092 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16094 # not sure about the order
16095 #: src/prefs_summaries.c:157
16096 msgid "the century number (year/100)"
16097 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16099 #: src/prefs_summaries.c:158
16100 msgid "the day of the month as a decimal number"
16101 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16103 #: src/prefs_summaries.c:159
16104 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16105 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16107 #: src/prefs_summaries.c:160
16108 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16109 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16111 #: src/prefs_summaries.c:161
16112 msgid "the day of the year as a decimal number"
16113 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16115 #: src/prefs_summaries.c:162
16116 msgid "the month as a decimal number"
16117 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16119 #: src/prefs_summaries.c:163
16120 msgid "the minute as a decimal number"
16121 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16123 #: src/prefs_summaries.c:164
16124 msgid "either AM or PM"
16125 msgstr "או AM או PM"
16127 #: src/prefs_summaries.c:165
16128 msgid "the second as a decimal number"
16129 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16131 #: src/prefs_summaries.c:166
16132 msgid "the day of the week as a decimal number"
16133 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16135 #: src/prefs_summaries.c:167
16136 msgid "the preferred date for the current locale"
16137 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16139 #: src/prefs_summaries.c:168
16140 msgid "the last two digits of a year"
16141 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16143 #: src/prefs_summaries.c:169
16144 msgid "the year as a decimal number"
16145 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16147 #: src/prefs_summaries.c:170
16148 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16149 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
16151 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16152 #: src/prefs_summaries.c:522
16153 msgid "Date format"
16154 msgstr "פורמט תאריך"
16157 #: src/prefs_summaries.c:215
16161 #: src/prefs_summaries.c:257
16165 #: src/prefs_summaries.c:360
16166 msgid "Display message number next to folder name"
16167 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
16169 #: src/prefs_summaries.c:370
16170 msgid "Unread messages"
16171 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16173 #: src/prefs_summaries.c:371
16174 msgid "Unread and Total messages"
16175 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
16177 #: src/prefs_summaries.c:381
16178 msgid "Open last opened folder at start-up"
16179 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
16181 #: src/prefs_summaries.c:384
16182 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16183 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
16185 #: src/prefs_summaries.c:398
16189 #: src/prefs_summaries.c:416
16190 msgid "Message list"
16191 msgstr "רשימת הודעה"
16193 #: src/prefs_summaries.c:422
16194 msgid "Set default selection when entering a folder"
16195 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
16197 #: src/prefs_summaries.c:435
16198 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16199 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16201 #: src/prefs_summaries.c:445
16202 msgid "Assume 'Yes'"
16205 #: src/prefs_summaries.c:446
16206 msgid "Assume 'No'"
16209 #: src/prefs_summaries.c:454
16210 msgid "Open message when selected"
16211 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16214 #: src/prefs_summaries.c:464
16215 msgid "When message view is visible"
16216 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16218 #: src/prefs_summaries.c:470
16219 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16220 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16223 #: src/prefs_summaries.c:474
16224 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16225 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16227 #: src/prefs_summaries.c:476
16229 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16231 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16233 #: src/prefs_summaries.c:479
16234 msgid "Mark message as read"
16235 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16237 #: src/prefs_summaries.c:482
16238 msgid "when selected, after"
16239 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
16242 #: src/prefs_summaries.c:502
16243 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16244 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16246 #: src/prefs_summaries.c:509
16247 msgid "Display sender using address book"
16248 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
16250 #: src/prefs_summaries.c:513
16251 msgid "Show tooltips"
16252 msgstr "הצג תיבות עזר"
16254 #: src/prefs_summaries.c:542
16255 msgid "Date format help"
16256 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16258 #: src/prefs_summaries.c:560
16259 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16260 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16262 #: src/prefs_summaries.c:563
16263 msgid "Translate header names"
16264 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16266 #: src/prefs_summaries.c:565
16268 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16269 "translated into your language."
16270 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
16272 #: src/prefs_summaries.c:682
16276 #: src/prefs_summary_column.c:86
16280 #: src/prefs_summary_column.c:226
16281 msgid "Message list columns configuration"
16282 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16284 #: src/prefs_summary_column.c:243
16286 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16287 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16289 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16290 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16292 #: src/prefs_summary_open.c:109
16293 msgid "first marked email"
16294 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16296 #: src/prefs_summary_open.c:110
16297 msgid "first new email"
16298 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16300 #: src/prefs_summary_open.c:111
16301 msgid "first unread email"
16302 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16304 #: src/prefs_summary_open.c:112
16305 msgid "last opened email"
16306 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16308 #: src/prefs_summary_open.c:113
16309 msgid "last email in the list"
16310 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16312 #: src/prefs_summary_open.c:115
16313 msgid "first email in the list"
16314 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16317 #: src/prefs_summary_open.c:184
16318 msgid " Selection when entering a folder"
16319 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16321 #: src/prefs_summary_open.c:230
16322 msgid "Possible selections"
16323 msgstr "בחירות אפשריות"
16325 #: src/prefs_summary_open.c:266
16326 msgid "Selection on folder opening"
16327 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16329 #: src/prefs_template.c:79
16330 msgid "This name is used as the Menu item"
16331 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
16333 #: src/prefs_template.c:81
16335 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16337 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
16339 #: src/prefs_template.c:307
16340 msgid "Append the new template above to the list"
16341 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16343 #: src/prefs_template.c:316
16344 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16345 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16347 #: src/prefs_template.c:326
16348 msgid "Delete the selected template from the list"
16349 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16351 #: src/prefs_template.c:344
16352 msgid "Show information on configuring templates"
16353 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16355 #: src/prefs_template.c:368
16356 msgid "Move the selected template to the top"
16357 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16359 #: src/prefs_template.c:378
16360 msgid "Move the selected template up"
16361 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16363 #: src/prefs_template.c:386
16364 msgid "Move the selected template down"
16365 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16367 #: src/prefs_template.c:396
16368 msgid "Move the selected template to the bottom"
16369 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16371 #: src/prefs_template.c:412
16372 msgid "Template configuration"
16373 msgstr "תצורת תבנית"
16375 # typo: Template list
16376 #: src/prefs_template.c:599
16377 msgid "Templates list not saved"
16378 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16380 #: src/prefs_template.c:600
16381 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16382 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16384 #: src/prefs_template.c:761
16385 msgid "The template's name is not set."
16386 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16388 #: src/prefs_template.c:798
16389 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16390 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16392 #: src/prefs_template.c:804
16393 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16394 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16396 #: src/prefs_template.c:810
16397 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16398 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16400 #: src/prefs_template.c:816
16401 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16402 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16404 #: src/prefs_template.c:822
16405 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16406 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16408 #: src/prefs_template.c:892
16409 msgid "Delete template"
16410 msgstr "מחיקת תבנית"
16412 #: src/prefs_template.c:893
16413 msgid "Do you really want to delete this template?"
16414 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16416 #: src/prefs_template.c:905
16417 msgid "Delete all templates"
16418 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16420 #: src/prefs_template.c:906
16421 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16422 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16424 #: src/prefs_template.c:1221
16425 msgid "Current templates"
16426 msgstr "תבניות נוכחיות"
16428 #: src/prefs_template.c:1249
16432 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16433 msgid "Default internal theme"
16434 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
16436 #: src/prefs_themes.c:370
16440 #: src/prefs_themes.c:458
16441 msgid "Only root can remove system themes"
16442 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16444 #: src/prefs_themes.c:461
16446 msgid "Remove system theme '%s'"
16447 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16449 #: src/prefs_themes.c:464
16451 msgid "Remove theme '%s'"
16452 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16454 #: src/prefs_themes.c:470
16455 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16456 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16458 #: src/prefs_themes.c:480
16462 "while removing theme."
16465 "במהלך הסרת מוטיב."
16467 #: src/prefs_themes.c:484
16468 msgid "Removing theme directory failed."
16469 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16471 #: src/prefs_themes.c:487
16472 msgid "Theme removed successfully"
16473 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16475 #: src/prefs_themes.c:507
16476 msgid "Select theme folder"
16477 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16479 #: src/prefs_themes.c:522
16481 msgid "Install theme '%s'"
16482 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16484 #: src/prefs_themes.c:525
16486 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16489 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16490 "האם להתקין בכל זאת?"
16492 #: src/prefs_themes.c:532
16493 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16494 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16496 #: src/prefs_themes.c:552
16497 msgid "Theme exists"
16498 msgstr "מוטיב קיים"
16500 #: src/prefs_themes.c:553
16502 "A theme with the same name is\n"
16503 "already installed in this location.\n"
16505 "Do you want to replace it?"
16507 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16508 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16510 "האם ברצונך להחליפו?"
16512 #: src/prefs_themes.c:559
16514 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16515 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16517 #: src/prefs_themes.c:567
16519 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16520 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16522 #: src/prefs_themes.c:580
16523 msgid "Theme installed successfully."
16524 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16526 #: src/prefs_themes.c:587
16527 msgid "Failed installing theme"
16528 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16530 #: src/prefs_themes.c:590
16534 "while installing theme."
16537 "במהלך התקנת מוטיב."
16539 #: src/prefs_themes.c:691
16541 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16542 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16544 #: src/prefs_themes.c:732
16546 msgid "Internal theme has %d icons"
16547 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16549 #: src/prefs_themes.c:738
16550 msgid "No info file available for this theme"
16551 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16553 #: src/prefs_themes.c:756
16554 msgid "Error: couldn't get theme status"
16555 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16557 #: src/prefs_themes.c:780
16559 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16560 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16562 #: src/prefs_themes.c:829
16566 #: src/prefs_themes.c:840
16567 msgid "Install new..."
16568 msgstr "התקן חדש..."
16570 #: src/prefs_themes.c:845
16571 msgid "Get more..."
16572 msgstr "השג עוד..."
16574 #: src/prefs_themes.c:856
16575 msgid "Information"
16578 #: src/prefs_themes.c:870
16582 #: src/prefs_themes.c:920
16584 msgstr "הצגה מוקדמת"
16587 #: src/prefs_themes.c:970
16591 #: src/prefs_toolbar.c:176
16593 "Selected Action already set.\n"
16594 "Please choose another Action from List"
16596 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16597 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16599 #: src/prefs_toolbar.c:177
16600 msgid "Item has no icon defined."
16601 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16603 #: src/prefs_toolbar.c:178
16604 msgid "Item has no text defined."
16605 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16607 #: src/prefs_toolbar.c:916
16608 msgid "Toolbar item"
16609 msgstr "פריט סרגל כלים"
16611 #: src/prefs_toolbar.c:932
16613 msgstr "טיפוס פריט"
16615 #: src/prefs_toolbar.c:942
16616 msgid "Internal Function"
16617 msgstr "פונקציה פנימית"
16619 #: src/prefs_toolbar.c:943
16620 msgid "User Action"
16621 msgstr "פעולת משתמש"
16623 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16627 #: src/prefs_toolbar.c:952
16628 msgid "Event executed on click"
16629 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
16631 #: src/prefs_toolbar.c:991
16632 msgid "Toolbar text"
16633 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16635 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16639 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16643 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16645 msgstr "סרגלי כלים"
16647 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16648 msgid "Main Window"
16651 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16652 msgid "Message Window"
16653 msgstr "חלון הודעה"
16655 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16656 msgid "Compose Window"
16657 msgstr "חלון הלחנה"
16659 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16661 msgstr "תמליל צלמית"
16663 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16664 msgid "Mapped event"
16665 msgstr "מאורע ממופה"
16667 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16668 msgid "Toolbar item icon"
16669 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16671 #: src/prefs_wrapping.c:80
16672 msgid "Auto wrapping"
16673 msgstr "כריכה אוטומטית"
16675 #: src/prefs_wrapping.c:81
16676 msgid "Wrap quotation"
16677 msgstr "כרוך ציטטה"
16679 #: src/prefs_wrapping.c:82
16680 msgid "Wrap pasted text"
16681 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16683 #: src/prefs_wrapping.c:83
16684 msgid "Auto indent"
16685 msgstr "הזחה אוטומטית"
16687 #: src/prefs_wrapping.c:89
16688 msgid "Wrap text at"
16689 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16691 #: src/prefs_wrapping.c:154
16695 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16696 #: src/printing.c:436
16697 msgid "Print preview"
16698 msgstr "תצוגת הדפסה"
16700 #: src/printing.c:489
16702 msgstr "עמוד ראשון"
16704 #: src/printing.c:500
16706 msgstr "עמוד אחרון"
16708 #: src/printing.c:506
16712 #: src/printing.c:508
16716 #: src/printing.c:510
16720 #: src/printing.c:512
16724 #: src/printing.c:711
16729 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16730 msgid "No information available"
16731 msgstr "אין מידע זמין"
16733 #: src/privacy.c:490
16734 msgid "No recipient keys defined."
16735 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16737 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16738 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16739 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16741 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16742 msgid "Already trying to send."
16743 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16745 #: src/procmsg.c:1628
16747 msgid "Couldn't open file %s."
16748 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16750 #: src/procmsg.c:1724
16752 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16753 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16755 #: src/procmsg.c:1757
16756 msgid "Queued message header is broken."
16757 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16761 #: src/procmsg.c:1777
16762 msgid "An error happened during SMTP session."
16763 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16765 #: src/procmsg.c:1791
16767 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16769 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16771 #: src/procmsg.c:1799
16773 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16774 "generated by Claws Mail."
16776 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16779 #: src/procmsg.c:1817
16780 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16781 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16783 #: src/procmsg.c:1830
16784 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16785 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16787 #: src/procmsg.c:1844
16789 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16790 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16792 #: src/procmsg.c:2408
16793 msgid "Filtering messages...\n"
16794 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16796 #: src/quote_fmt.c:47
16797 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16798 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16800 #: src/quote_fmt.c:48
16801 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16802 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16804 #: src/quote_fmt.c:51
16805 msgid "email address of sender"
16806 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16808 #: src/quote_fmt.c:52
16809 msgid "full name of sender"
16810 msgstr "שם מלא של ממען"
16812 #: src/quote_fmt.c:53
16813 msgid "first name of sender"
16814 msgstr "שם פרטי של ממען"
16816 #: src/quote_fmt.c:54
16817 msgid "last name of sender"
16818 msgstr "שם משפחה של ממען"
16820 #: src/quote_fmt.c:55
16821 msgid "initials of sender"
16822 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16824 #: src/quote_fmt.c:62
16825 msgid "message body"
16828 #: src/quote_fmt.c:63
16829 msgid "quoted message body"
16830 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16832 #: src/quote_fmt.c:64
16833 msgid "message body without signature"
16834 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16836 #: src/quote_fmt.c:65
16837 msgid "quoted message body without signature"
16838 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16840 #: src/quote_fmt.c:66
16841 msgid "message tags"
16842 msgstr "תגיות הודעה"
16844 #: src/quote_fmt.c:67
16845 msgid "current dictionary"
16846 msgstr "מדור נוכחי"
16848 #: src/quote_fmt.c:68
16849 msgid "cursor position"
16852 #: src/quote_fmt.c:69
16853 msgid "account property: your name"
16854 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16856 #: src/quote_fmt.c:70
16857 msgid "account property: your email address"
16858 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16860 #: src/quote_fmt.c:71
16861 msgid "account property: account name"
16862 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16864 #: src/quote_fmt.c:72
16865 msgid "account property: organization"
16866 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16868 #: src/quote_fmt.c:73
16869 msgid "account property: signature"
16870 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16872 #: src/quote_fmt.c:74
16873 msgid "account property: signature path"
16874 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16876 #: src/quote_fmt.c:75
16877 msgid "account property: default dictionary"
16878 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
16880 #: src/quote_fmt.c:76
16881 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16882 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
16884 #: src/quote_fmt.c:77
16885 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16886 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
16888 #: src/quote_fmt.c:78
16889 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16890 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
16892 #: src/quote_fmt.c:80
16893 msgid "literal backslash"
16894 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16896 #: src/quote_fmt.c:81
16897 msgid "literal question mark"
16898 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16900 #: src/quote_fmt.c:82
16901 msgid "literal exclamation mark"
16902 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16904 #: src/quote_fmt.c:83
16905 msgid "literal pipe"
16906 msgstr "צינור מילולי"
16908 #: src/quote_fmt.c:84
16909 msgid "literal opening curly brace"
16910 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16912 #: src/quote_fmt.c:85
16913 msgid "literal closing curly brace"
16914 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16916 #: src/quote_fmt.c:86
16920 #: src/quote_fmt.c:89
16921 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16922 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16924 #: src/quote_fmt.c:90
16926 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16927 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16928 "symbols (or their long equivalent)"
16930 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16932 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16933 "(או הארוכים השקולים להם)"
16935 #: src/quote_fmt.c:91
16937 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16939 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16940 "symbols (or their long equivalent)"
16942 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16944 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16945 "(או הארוכים השקולים להם)"
16947 #: src/quote_fmt.c:92
16950 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16954 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16957 #: src/quote_fmt.c:93
16959 "insert program output:\n"
16960 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16964 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16965 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
16968 #: src/quote_fmt.c:94
16970 "insert user input:\n"
16971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16972 "user-entered text"
16975 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16978 #: src/quote_fmt.c:95
16981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16985 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16987 #: src/quote_fmt.c:97
16988 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16989 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16991 #: src/quote_fmt.c:98
16993 "text that can contain any of the symbols or\n"
16996 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16999 #: src/quote_fmt.c:99
17001 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17004 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
17007 #: src/quote_fmt.c:100
17009 "completion from address book only works with the first\n"
17010 "address of the header, it outputs the full name\n"
17011 "of the contact if that address matches exactly\n"
17012 "one contact in the address book"
17014 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17015 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17016 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17019 #: src/quote_fmt.c:109
17020 msgid "Description of symbols"
17021 msgstr "תיאור של סמלים"
17023 #: src/quote_fmt.c:110
17024 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17025 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17027 #: src/quote_fmt.c:173
17028 msgid "Use template when composing new messages"
17029 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17031 #: src/quote_fmt.c:197
17033 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17035 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17037 #: src/quote_fmt.c:299
17038 msgid "Use template when replying to messages"
17039 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17041 #: src/quote_fmt.c:323
17042 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17043 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17045 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17046 msgid "Quotation mark"
17049 #: src/quote_fmt.c:429
17050 msgid "Use template when forwarding messages"
17051 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17053 #: src/quote_fmt.c:453
17054 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17055 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17057 #: src/quote_fmt.c:545
17059 msgstr "ברירות מחדל"
17061 #: src/quote_fmt.c:563
17063 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17065 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17067 #: src/quote_fmt.c:566
17068 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17069 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17071 #: src/quote_fmt.c:583
17072 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17073 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17075 #: src/quote_fmt.c:603
17076 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17077 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17079 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17081 msgid "Enter text to replace '%s'"
17082 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
17084 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17085 msgid "Enter variable"
17088 #: src/send_message.c:152
17090 msgid "Sending message using command: %s\n"
17091 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17093 #: src/send_message.c:166
17095 msgid "Couldn't execute command: %s"
17096 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
17098 #: src/send_message.c:201
17100 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17101 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
17103 #: src/send_message.c:342
17108 #: src/send_message.c:347
17109 msgid "Doing POP before SMTP..."
17110 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
17112 #: src/send_message.c:350
17113 msgid "POP before SMTP"
17114 msgstr "POP לפני SMTP"
17116 #: src/send_message.c:355
17118 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17119 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
17121 #: src/send_message.c:412
17122 msgid "Mail sent successfully."
17123 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17125 #: src/send_message.c:479
17126 msgid "Sending HELO..."
17127 msgstr "כעת שולח HELO..."
17129 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17130 msgid "Authenticating"
17133 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17134 msgid "Sending message..."
17135 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17137 #: src/send_message.c:484
17138 msgid "Sending EHLO..."
17139 msgstr "כעת שולח EHLO..."
17141 #: src/send_message.c:493
17142 msgid "Sending MAIL FROM..."
17143 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
17145 #: src/send_message.c:497
17146 msgid "Sending RCPT TO..."
17147 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
17149 #: src/send_message.c:502
17150 msgid "Sending DATA..."
17151 msgstr "כעת שולח DATA..."
17153 #: src/send_message.c:506
17154 msgid "Quitting..."
17155 msgstr "כעת יוצא..."
17157 #: src/send_message.c:535
17159 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17160 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
17162 #: src/send_message.c:588
17163 msgid "Sending message"
17164 msgstr "כעת שולח הודעה"
17166 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17167 msgid "Error occurred while sending the message."
17168 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
17170 #: src/send_message.c:660
17173 "Error occurred while sending the message:\n"
17176 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
17180 msgid "Mailbox setting"
17181 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
17183 # if you have the one what?
17186 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17187 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17188 "if you have the one.\n"
17189 "If you're not sure, just select OK."
17191 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17192 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17193 "אם יש לך את האחד.\n"
17194 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17196 #: src/sourcewindow.c:64
17197 msgid "Source of the message"
17198 msgstr "מקור של ההודעה"
17200 #: src/sourcewindow.c:159
17202 msgid "%s - Source"
17205 #: src/ssl_manager.c:157
17206 msgid "Saved SSL certificates"
17207 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17209 #: src/ssl_manager.c:428
17210 msgid "Delete certificate"
17211 msgstr "מחיקת תעודה"
17213 #: src/ssl_manager.c:429
17214 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17215 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17217 #: src/summary_search.c:271
17218 msgid "Search messages"
17219 msgstr "חיפוש הודעות"
17221 #: src/summary_search.c:293
17222 msgid "Match any of the following"
17223 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17225 #: src/summary_search.c:295
17226 msgid "Match all of the following"
17227 msgstr "התאם את כל הבאים"
17229 #: src/summary_search.c:459
17233 #: src/summary_search.c:466
17238 #: src/summary_search.c:496
17242 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17244 msgid "Searching in %s... \n"
17245 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17247 #: src/summary_search.c:799
17248 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17249 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17251 #: src/summary_search.c:801
17252 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17253 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17255 #: src/summaryview.c:433
17256 msgid "Create _filter rule"
17257 msgstr "צור חוק _סינון"
17259 #: src/summaryview.c:556
17260 msgid "Toggle quick search bar"
17261 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17263 #: src/summaryview.c:593
17264 msgid "Toggle multiple selection"
17265 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17267 #: src/summaryview.c:1295
17268 msgid "Process mark"
17269 msgstr "סימן עיבוד"
17271 #: src/summaryview.c:1296
17272 msgid "Some marks are left. Process them?"
17273 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17275 #: src/summaryview.c:1346
17277 msgid "Scanning folder (%s)..."
17278 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17280 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17281 msgid "No more unread messages"
17282 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17284 #: src/summaryview.c:1838
17285 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17286 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17288 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17289 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17291 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17292 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17294 #: src/summaryview.c:1858
17295 msgid "No unread messages."
17296 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17298 #: src/summaryview.c:1890
17299 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17300 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17302 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17303 msgid "No more new messages"
17304 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17306 #: src/summaryview.c:1933
17307 msgid "No new message found. Search from the end?"
17308 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17310 #: src/summaryview.c:1953
17311 msgid "No new messages."
17312 msgstr "אין הודעות חדשות."
17314 #: src/summaryview.c:1985
17315 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17316 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17318 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17319 msgid "No more marked messages"
17320 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17322 #: src/summaryview.c:2023
17323 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17324 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17326 #: src/summaryview.c:2032
17327 msgid "No marked messages."
17328 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17330 #: src/summaryview.c:2064
17331 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17332 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17334 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17335 msgid "No more labeled messages"
17336 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17338 #: src/summaryview.c:2102
17339 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17340 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17342 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17343 msgid "No labeled messages."
17344 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17346 #: src/summaryview.c:2127
17347 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17348 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17350 #: src/summaryview.c:2441
17351 msgid "Attracting messages by subject..."
17352 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17354 #: src/summaryview.c:2624
17359 #: src/summaryview.c:2628
17362 msgstr "%s%d הועברו"
17364 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17368 #: src/summaryview.c:2634
17370 msgid "%s%d copied"
17371 msgstr "%s%d הועתקו"
17373 #: src/summaryview.c:2648
17374 msgid " item selected"
17375 msgid_plural " items selected"
17376 msgstr[0] " פריט נבחר"
17377 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17379 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17381 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17382 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17384 #: src/summaryview.c:2673
17387 "<b>Message summary</b>\n"
17389 "<b>Unread:</b> %d\n"
17390 "<b>Total:</b> %d\n"
17391 "<b>Size:</b> %s\n"
17393 "<b>Marked:</b> %d\n"
17394 "<b>Replied:</b> %d\n"
17395 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17396 "<b>Locked:</b> %d\n"
17397 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17398 "<b>Watched:</b> %d"
17400 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17401 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17402 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17403 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17404 "<b>גודל:</b> %s\n"
17406 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17407 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17408 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17409 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17410 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17411 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17413 #: src/summaryview.c:2697
17415 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17416 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17418 #: src/summaryview.c:2977
17419 msgid "Sorting summary..."
17420 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17422 #: src/summaryview.c:3116
17423 msgid "Setting summary from message data..."
17424 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17426 #: src/summaryview.c:3321
17428 msgstr "(אין תאריך)"
17430 #: src/summaryview.c:3372
17431 msgid "(No Recipient)"
17432 msgstr "(אין נמען)"
17434 #: src/summaryview.c:3407
17438 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17441 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17443 #: src/summaryview.c:3414
17447 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17450 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17452 #: src/summaryview.c:4298
17453 msgid "You're not the author of the article.\n"
17454 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17456 #: src/summaryview.c:4391
17458 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17459 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17460 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17461 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17463 #: src/summaryview.c:4394
17464 msgid "Delete message(s)"
17465 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17467 #: src/summaryview.c:4557
17468 msgid "Destination is same as current folder."
17469 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17471 #: src/summaryview.c:4656
17472 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17473 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17475 #: src/summaryview.c:4819
17476 msgid "Append or Overwrite"
17477 msgstr "הוספה על או החלפה"
17479 #: src/summaryview.c:4820
17480 msgid "Append or overwrite existing file?"
17481 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17483 #: src/summaryview.c:4821
17487 #: src/summaryview.c:4821
17491 #: src/summaryview.c:4862
17494 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17495 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17497 #: src/summaryview.c:5341
17498 msgid "Building threads..."
17499 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17501 #: src/summaryview.c:5589
17502 msgid "Skip these rules"
17503 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17505 #: src/summaryview.c:5592
17506 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17507 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17509 #: src/summaryview.c:5595
17510 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17511 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17513 #: src/summaryview.c:5624
17517 #: src/summaryview.c:5625
17519 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17520 "Please choose what to do with these rules:"
17522 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
17523 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17525 #: src/summaryview.c:5627
17529 #: src/summaryview.c:5655
17530 msgid "Filtering..."
17531 msgstr "כעת מסנן..."
17533 #: src/summaryview.c:5734
17534 msgid "Processing configuration"
17535 msgstr "תצורת עיבוד"
17537 #: src/summaryview.c:6282
17538 msgid "Ignored thread"
17539 msgstr "שרשור מנוכר"
17541 #: src/summaryview.c:6284
17542 msgid "Watched thread"
17543 msgstr "שרשור מפוקח"
17545 #: src/summaryview.c:6292
17546 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17547 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17549 #: src/summaryview.c:6294
17550 msgid "Replied - click to see reply"
17551 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17553 #: src/summaryview.c:6306
17554 msgid "To be moved"
17557 #: src/summaryview.c:6308
17558 msgid "To be copied"
17561 #: src/summaryview.c:6320
17562 msgid "Signed, has attachment(s)"
17563 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17565 #: src/summaryview.c:6324
17566 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17567 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17569 #: src/summaryview.c:6326
17573 #: src/summaryview.c:6328
17574 msgid "Has attachment(s)"
17575 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17577 #: src/summaryview.c:7956
17580 "Regular expression (regexp) error:\n"
17583 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17586 #: src/summaryview.c:8064
17587 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17588 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17590 #: src/summaryview.c:8069
17591 msgid "Go back to the folder list"
17592 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17594 #: src/textview.c:233
17595 msgid "_Open in web browser"
17596 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17598 #: src/textview.c:234
17599 msgid "Copy this _link"
17600 msgstr "העתק _קישור זה"
17602 #: src/textview.c:241
17603 msgid "_Reply to this address"
17604 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17606 #: src/textview.c:242
17607 msgid "Add to _Address book"
17608 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
17610 #: src/textview.c:243
17611 msgid "Copy this add_ress"
17612 msgstr "העתק _כתובת זו"
17614 #: src/textview.c:249
17615 msgid "_Open image"
17616 msgstr "_פתח תמונה"
17618 #: src/textview.c:250
17619 msgid "_Save image..."
17620 msgstr "_שמירת תמונה..."
17622 #: src/textview.c:718
17624 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17625 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
17627 #: src/textview.c:721
17629 msgid "[%s (%d bytes)]"
17630 msgstr "[%s (%d בתים)]"
17635 #: src/textview.c:900
17638 " This message can't be displayed.\n"
17639 " This is probably due to a network error.\n"
17644 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17645 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17649 #: src/textview.c:905
17650 msgid "'Network Log'"
17651 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17653 #: src/textview.c:906
17654 msgid " in the Tools menu for more information."
17655 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17657 #: src/textview.c:969
17658 msgid " The following can be performed on this part\n"
17659 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17662 #: src/textview.c:971
17663 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17664 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17666 #: src/textview.c:975
17667 msgid " - To save, select "
17668 msgstr " - לשמירה, בחר "
17670 #: src/textview.c:976
17671 msgid "'Save as...'"
17672 msgstr "'שמירה בשם...'"
17674 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17675 #: src/textview.c:1012
17676 msgid " (Shortcut key: '"
17677 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17679 #: src/textview.c:986
17680 msgid " - To display as text, select "
17681 msgstr " - להצגה בתור תמליל, בחר "
17683 #: src/textview.c:987
17684 msgid "'Display as text'"
17685 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17687 #: src/textview.c:998
17688 msgid " - To open with an external program, select "
17689 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17691 #: src/textview.c:999
17695 #: src/textview.c:1007
17696 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17697 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17699 #: src/textview.c:1008
17700 msgid "mouse button)\n"
17701 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17703 #: src/textview.c:1010
17707 #: src/textview.c:1011
17708 msgid "'Open with...'"
17709 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17711 #: src/textview.c:1121
17714 "The command to view attachment as text failed:\n"
17718 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
17722 #: src/textview.c:2183
17726 #: src/textview.c:2883
17729 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17731 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17733 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17737 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17739 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17741 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17745 #: src/textview.c:2892
17746 msgid "Phishing attempt warning"
17747 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17749 #: src/textview.c:2893
17753 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17754 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17755 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17757 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17758 msgid "Receive Mail from current Account"
17759 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17761 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17762 msgid "Send Queued Messages"
17763 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17765 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17766 msgid "Compose Email"
17767 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17769 #: src/toolbar.c:196
17770 msgid "Compose News"
17771 msgstr "הלחנת חדשות"
17773 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17774 msgid "Reply to Message"
17775 msgstr "מענה להודעה"
17777 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17778 msgid "Reply to Sender"
17779 msgstr "מענה לממען"
17781 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17782 msgid "Reply to All"
17783 msgstr "מענה לכולם"
17785 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17786 msgid "Reply to Mailing-list"
17787 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17789 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17793 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17794 msgid "Forward Message"
17795 msgstr "קידום הודעה"
17797 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17798 msgid "Trash Message"
17799 msgstr "זריקת הודעה"
17801 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17802 msgid "Delete Message"
17803 msgstr "מחיקת הודעה"
17806 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17807 msgid "Go to Previous Unread Message"
17808 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17810 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17811 msgid "Go to Next Unread Message"
17812 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17814 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17818 #: src/toolbar.c:211
17819 msgid "Learn Spam or Ham"
17820 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17822 #: src/toolbar.c:212
17823 msgid "Open folder/Go to folder list"
17824 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17826 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17827 msgid "Send Message"
17828 msgstr "שליחת הודעה"
17830 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17831 msgid "Put into queue folder and send later"
17832 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17834 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17835 msgid "Save to draft folder"
17836 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17839 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17840 msgid "Insert file"
17841 msgstr "שיבוץ קובץ"
17843 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17844 msgid "Attach file"
17845 msgstr "סיפוח קובץ"
17847 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17848 msgid "Insert signature"
17849 msgstr "שיבוץ חתימה"
17851 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17852 msgid "Replace signature"
17853 msgstr "החלף חתימה"
17855 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17856 msgid "Edit with external editor"
17857 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17859 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17860 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17861 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17863 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17864 msgid "Wrap all long lines"
17865 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17867 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17868 msgid "Check spelling"
17871 #: src/toolbar.c:229
17872 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17873 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17875 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17876 msgid "Cancel receiving"
17877 msgstr "ביטול קבלה"
17879 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17880 msgid "Cancel receiving/sending"
17881 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17883 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17884 msgid "Close window"
17885 msgstr "סגירת חלון"
17887 #: src/toolbar.c:235
17888 msgid "Claws Mail Plugins"
17889 msgstr "תוספות Claws Mail"
17891 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17896 #: src/toolbar.c:402
17901 #: src/toolbar.c:404
17905 #: src/toolbar.c:405
17909 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17914 #: src/toolbar.c:410
17918 #: src/toolbar.c:411
17923 #: src/toolbar.c:412
17927 #: src/toolbar.c:417
17931 #: src/toolbar.c:418
17935 #: src/toolbar.c:426
17939 #: src/toolbar.c:429
17940 msgid "Insert sig."
17943 #: src/toolbar.c:430
17944 msgid "Replace sig."
17945 msgstr "החלף חתימה"
17947 #: src/toolbar.c:431
17951 #: src/toolbar.c:432
17955 #: src/toolbar.c:433
17957 msgstr "כריכה מוחלטת"
17959 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17963 #: src/toolbar.c:437
17967 #: src/toolbar.c:914
17968 msgid "Compose News message"
17969 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17971 #: src/toolbar.c:956
17975 #: src/toolbar.c:965
17979 #: src/toolbar.c:967
17981 msgstr "למד לגיטימית"
17983 #: src/toolbar.c:1953
17984 msgid "Go to folder list"
17985 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17987 #: src/toolbar.c:1959
17988 msgid "Receive Mail from selected Account"
17989 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17991 #: src/toolbar.c:1975
17992 msgid "Open preferences"
17993 msgstr "פתח העדפות"
17995 #: src/toolbar.c:1986
17996 msgid "Compose with selected Account"
17997 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17999 #: src/toolbar.c:2007
18000 msgid "Learn as..."
18001 msgstr "למד בתור..."
18003 #: src/toolbar.c:2017
18004 msgid "Learn as _Spam"
18005 msgstr "למד בתור _ספאם"
18007 #: src/toolbar.c:2018
18008 msgid "Learn as _Ham"
18009 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18011 #: src/toolbar.c:2025
18012 msgid "Reply to Message options"
18013 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
18015 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18016 msgid "_Reply with quote"
18017 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18019 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18020 msgid "Reply without _quote"
18021 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18023 #: src/toolbar.c:2042
18024 msgid "Reply to Sender options"
18025 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
18027 #: src/toolbar.c:2059
18028 msgid "Reply to All options"
18029 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
18031 #: src/toolbar.c:2076
18032 msgid "Reply to Mailing-list options"
18033 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
18035 #: src/toolbar.c:2093
18036 msgid "Forward Message options"
18037 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18039 #: src/uri_opener.c:88
18040 msgid "There are no URLs in this email."
18041 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18043 #: src/uri_opener.c:116
18044 msgid "Available URLs:"
18045 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18047 #: src/uri_opener.c:181
18048 msgctxt "Dialog title"
18050 msgstr "פתח כתובות URL"
18052 #: src/uri_opener.c:206
18053 msgid "Please select the URL to open."
18054 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18056 #: src/uri_opener.c:214
18060 #: src/wizard.c:522
18061 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18062 msgid "Welcome to Claws Mail"
18063 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18067 #: src/wizard.c:545
18071 "Welcome to Claws Mail\n"
18072 "---------------------\n"
18074 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18075 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18078 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18079 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18080 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18081 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18082 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18084 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18085 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18086 "and change the general Preferences by using\n"
18087 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18089 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18090 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18091 "or online at the URL given below.\n"
18099 "Mailing Lists: <%s>\n"
18103 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18104 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18105 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18106 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18111 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18116 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
18117 "-----------------------\n"
18119 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
18120 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18122 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
18123 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
18124 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18125 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
18126 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
18128 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
18129 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
18130 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18132 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
18133 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
18134 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
18136 "כתובות שימושיות\n"
18137 "---------------\n"
18142 "רשימות דיוור: <%s>\n"
18146 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
18147 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
18148 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
18149 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
18150 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
18154 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
18155 "כן בכתובת <%s>.\n"
18158 #: src/wizard.c:621
18159 msgid "Please enter the mailbox name."
18160 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
18162 #: src/wizard.c:649
18163 msgid "Please enter your name and email address."
18164 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
18166 #: src/wizard.c:660
18167 msgid "Please enter your receiving server and username."
18168 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
18170 #: src/wizard.c:670
18171 msgid "Please enter your username."
18172 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
18174 #: src/wizard.c:680
18175 msgid "Please enter your SMTP server."
18176 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
18178 #: src/wizard.c:691
18179 msgid "Please enter your SMTP username."
18180 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
18182 #: src/wizard.c:970
18183 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18184 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
18186 #: src/wizard.c:980
18187 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18188 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
18190 #: src/wizard.c:990
18191 msgid "Your organization:"
18194 #: src/wizard.c:1023
18195 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18196 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18198 #: src/wizard.c:1031
18200 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18203 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18205 #: src/wizard.c:1102
18207 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18209 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18211 #: src/wizard.c:1105
18212 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18213 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18215 #: src/wizard.c:1111
18216 msgid "Use authentication"
18217 msgstr "השתמש באימות"
18220 #: src/wizard.c:1119
18221 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18223 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
18225 #: src/wizard.c:1133
18226 msgid "SMTP username:"
18227 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18229 #: src/wizard.c:1144
18230 msgid "SMTP password:"
18231 msgstr "סיסמת SMTP:"
18233 #: src/wizard.c:1157
18234 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18235 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18237 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18238 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18239 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18241 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18242 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18243 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18245 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18246 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18247 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18249 #: src/wizard.c:1307
18250 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18251 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18253 #: src/wizard.c:1497
18254 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18255 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18257 #: src/wizard.c:1507
18261 #: src/wizard.c:1541
18263 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18266 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18268 #: src/wizard.c:1546
18269 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18270 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18272 #: src/wizard.c:1571
18273 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18274 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18276 #: src/wizard.c:1636
18277 msgid "IMAP server directory:"
18278 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18280 #: src/wizard.c:1647
18281 msgid "Show only subscribed folders"
18282 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18284 #: src/wizard.c:1655
18286 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18287 "has been built without IMAP support.</span>"
18289 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18290 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18292 #: src/wizard.c:1773
18293 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18294 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18296 #: src/wizard.c:1807
18297 msgid "Welcome to Claws Mail"
18298 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18300 #: src/wizard.c:1815
18302 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18304 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18305 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18308 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18310 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18311 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18313 #: src/wizard.c:1828
18317 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18318 msgid "Bold fields must be completed"
18319 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18321 #: src/wizard.c:1843
18322 msgid "Receiving mail"
18325 #: src/wizard.c:1858
18326 msgid "Sending mail"
18327 msgstr "שליחת דואר"
18329 #: src/wizard.c:1874
18330 msgid "Saving mail on disk"
18331 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18333 #: src/wizard.c:1890
18334 msgid "Configuration finished"
18335 msgstr "תצורה הושלמה"
18337 #: src/wizard.c:1898
18339 "Claws Mail is now ready.\n"
18340 "Click Save to start."
18342 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18343 "להתחלה, לחץ על שמור."