1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
35 msgstr "עריכת חשבונות"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
70 msgid "Delete account"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
347 "Failed to save image: \n"
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
367 #: src/addressbook.c:402
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
395 #: src/addressbook.c:410
399 #: src/addressbook.c:414
401 msgstr "_JPilot חדש"
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
407 #: src/addressbook.c:421
411 #: src/addressbook.c:422
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
597 #: src/addressbook.c:910
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
606 #: src/addressbook.c:1109
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
618 #: src/addressbook.c:1478
622 #: src/addressbook.c:1479
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
644 #: src/addressbook.c:2906
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
655 #: src/addressbook.c:2918
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "מחיקת תיקייה"
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
678 #: src/addressbook.c:2933
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
687 #: src/addressbook.c:2940
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
696 #: src/addressbook.c:3054
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
717 #: src/addressbook.c:4043
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
725 #: src/addressbook.c:4056
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
733 #: src/addressbook.c:4062
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
741 #: src/addressbook.c:4067
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
765 #: src/addressbook.c:4822
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
774 #: src/addressbook.c:4846
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
784 #: src/addressbook.c:4894
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
794 #: src/addressbook.c:4930
798 #: src/addressbook.c:4942
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4870
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
993 #: src/browseldap.c:270
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
1001 #: src/common/plugin.c:65
1005 #: src/common/plugin.c:66
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1013 #: src/common/plugin.c:68
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:334
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1073 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1082 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1106 #: src/common/smtp.c:610
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1176 msgstr "לא בר סימון"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1242 #: src/common/utils.c:379
1247 #: src/common/utils.c:380
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1252 #: src/common/utils.c:381
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1257 #: src/common/utils.c:382
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1472 #: src/compose.c:570
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1489 #: src/compose.c:583
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1497 #: src/compose.c:589
1501 #: src/compose.c:590
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "החלף ח_תימה"
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:605
1529 #: src/compose.c:606
1533 #: src/compose.c:609
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1546 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1559 #: src/compose.c:620
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1611 #: src/compose.c:633
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1651 #: src/compose.c:657
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1659 #: src/compose.c:664
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "_פנקס כתובות"
1707 #: src/compose.c:684
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1723 #: src/compose.c:697
1727 #: src/compose.c:698
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1739 #: src/compose.c:701
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1759 #: src/compose.c:714
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1763 #: src/compose.c:715
1767 #: src/compose.c:717
1771 #: src/compose.c:718
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1842 #: src/compose.c:2524
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1882 #: src/compose.c:2825
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1901 #: src/compose.c:3589
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1906 #: src/compose.c:3600
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 #: src/compose.c:3721
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1927 #: src/compose.c:3722
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1936 #: src/compose.c:3732
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1941 #: src/compose.c:3759
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1999 #: src/compose.c:5081
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2015 msgstr "שליחה מאוחרת"
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Charset conversion failed."
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Signature failed: %s"
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2048 #: src/compose.c:5150
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2072 #: src/compose.c:5223
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2081 #: src/compose.c:5598
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2092 #: src/compose.c:5656
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2109 #: src/compose.c:5838
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2121 #: src/compose.c:6133
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2136 #: src/compose.c:6173
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2153 #: src/compose.c:7135
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7716
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7735
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2194 #: src/compose.c:7972
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2203 #: src/compose.c:8081
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2216 #: src/compose.c:8281
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2262 #: src/compose.c:9028
2266 #: src/compose.c:9045
2270 #: src/compose.c:9086
2274 #: src/compose.c:9106
2278 #: src/compose.c:9107
2282 #: src/compose.c:9299
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2301 #: src/compose.c:9722
2304 "Could not queue message:\n"
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2320 #: src/compose.c:9905
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2340 #: src/compose.c:10095
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2345 #: src/compose.c:10097
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2363 #: src/compose.c:10186
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2379 #: src/compose.c:10190
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2387 #: src/compose.c:10260
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:10263
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2410 #: src/compose.c:11151
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2418 #: src/compose.c:11153
2422 #: src/compose.c:11373
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2427 #: src/compose.c:11668
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail קרס"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2479 #: src/editaddress.c:158
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2505 #: src/editaddress.c:169
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:677
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2555 #: src/editaddress.c:804
2558 "Failed to import image: \n"
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2572 #: src/editaddress.c:905
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2602 #: src/editaddress.c:1424
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2769 #: src/editldap.c:450
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2780 #: src/editldap.c:470
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2788 #: src/editldap.c:475
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:479
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2818 #: src/editldap.c:513
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2831 #: src/editldap.c:524
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2841 #: src/editldap.c:589
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2847 #: src/editldap.c:592
2851 #: src/editldap.c:596
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2863 #: src/editldap.c:617
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2888 #: src/editldap.c:639
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2900 #: src/editldap.c:650
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2913 #: src/editldap.c:703
2917 #: src/editldap.c:712
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2948 #: src/editldap.c:766
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2957 #: src/editldap.c:782
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2973 #: src/edittags.c:216
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
3002 #: src/edittags.c:537
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3044 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3181 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3225 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3234 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 " o=Organization Name,c=Country\n"
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3356 #: src/exporthtml.c:767
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3385 #: src/file_checker.c:76
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3395 #: src/file_checker.c:98
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3425 #: src/folder.c:2010
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3254
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3440 #: src/folder.c:3562
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3449 #: src/folder.c:4562
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3535 #: src/folderview.c:760
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3539 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3543 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3547 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3552 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3557 #: src/folderview.c:1015
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3561 #: src/folderview.c:1016
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3567 #: src/folderview.c:1026
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3571 #: src/folderview.c:1028
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3575 #: src/folderview.c:1119
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3580 #: src/folderview.c:1173
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3584 #: src/folderview.c:2003
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3589 #: src/folderview.c:2098
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3594 #: src/folderview.c:2116
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3598 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3602 #: src/folderview.c:2260
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3606 #: src/folderview.c:2261
3607 msgid "+_Empty trash"
3610 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3614 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3615 msgid "You're working offline. Override?"
3616 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3618 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3619 msgid "Send queued messages"
3620 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3622 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3623 msgid "Send all queued messages?"
3624 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3626 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3627 #: src/toolbar.c:2716
3631 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3632 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3633 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3635 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3638 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3641 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3644 #: src/folderview.c:2407
3646 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3647 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3649 #: src/folderview.c:2408
3651 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3652 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3654 #: src/folderview.c:2410
3656 msgstr "העתקת תיקייה"
3658 #: src/folderview.c:2410
3660 msgstr "העברת תיקייה"
3662 #: src/folderview.c:2421
3664 msgid "Copying %s to %s..."
3665 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3667 #: src/folderview.c:2421
3669 msgid "Moving %s to %s..."
3670 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3672 #: src/folderview.c:2452
3673 msgid "Source and destination are the same."
3674 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3676 #: src/folderview.c:2455
3677 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3678 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3680 #: src/folderview.c:2456
3681 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3682 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3684 #: src/folderview.c:2459
3685 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3686 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3688 #: src/folderview.c:2462
3689 msgid "Copy failed!"
3690 msgstr "העתקה נכשלה!"
3692 #: src/folderview.c:2462
3693 msgid "Move failed!"
3694 msgstr "העברה נכשלה!"
3696 #: src/folderview.c:2513
3698 msgid "Processing configuration for folder %s"
3699 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3701 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3702 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3703 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3705 #: src/grouplistdialog.c:161
3706 msgid "Newsgroup subscription"
3707 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3709 #: src/grouplistdialog.c:178
3710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3711 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3713 #: src/grouplistdialog.c:184
3714 msgid "Find groups:"
3715 msgstr "מציאת קבוצות:"
3717 #: src/grouplistdialog.c:192
3721 #: src/grouplistdialog.c:204
3722 msgid "Newsgroup name"
3723 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3725 #: src/grouplistdialog.c:205
3729 #: src/grouplistdialog.c:206
3733 #: src/grouplistdialog.c:347
3737 #: src/grouplistdialog.c:349
3741 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3747 #: src/grouplistdialog.c:422
3748 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3749 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3751 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3755 #: src/grouplistdialog.c:492
3757 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3758 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3760 #: src/gtk/about.c:132
3762 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3764 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3766 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3768 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3770 #: src/gtk/about.c:138
3774 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3778 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3780 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3781 #: src/gtk/about.c:143
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3786 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3790 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3791 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3793 #: src/gtk/about.c:159
3797 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3803 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3804 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3806 #: src/gtk/about.c:162
3810 "System Information\n"
3816 #: src/gtk/about.c:168
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s %s (%s)"
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3825 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3827 #: src/gtk/about.c:177
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s"
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3838 #: src/gtk/about.c:186
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3847 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3849 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3850 msgid "The Claws Mail Team"
3851 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3853 #: src/gtk/about.c:262
3854 msgid "Previous team members"
3855 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3857 #: src/gtk/about.c:281
3858 msgid "The translation team"
3859 msgstr "נבחרת התרגום"
3861 #: src/gtk/about.c:300
3862 msgid "Documentation team"
3863 msgstr "נבחרת תיעוד"
3865 #: src/gtk/about.c:319
3869 #: src/gtk/about.c:338
3873 #: src/gtk/about.c:357
3874 msgid "Contributors"
3877 #: src/gtk/about.c:405
3878 msgid "Compiled-in Features\n"
3879 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3881 #: src/gtk/about.c:421
3883 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3884 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3886 #: src/gtk/about.c:431
3888 msgid "adds support for spell checking\n"
3889 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3891 #: src/gtk/about.c:441
3893 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3896 #: src/gtk/about.c:451
3898 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3902 #: src/gtk/about.c:462
3904 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3907 #: src/gtk/about.c:472
3909 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3910 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3912 #: src/gtk/about.c:482
3914 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3915 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3917 #: src/gtk/about.c:492
3919 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3922 #: src/gtk/about.c:502
3924 msgid "adds support for session handling\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3927 #: src/gtk/about.c:512
3928 msgctxt "NetworkManager"
3929 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3932 #: src/gtk/about.c:544
3934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3936 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3940 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3941 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3942 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:550
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3953 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3954 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3955 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3958 #: src/gtk/about.c:568
3960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3961 "this program. If not, see <"
3963 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3964 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3966 #: src/gtk/about.c:573
3974 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3975 msgid "Session statistics\n"
3976 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3978 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3980 msgid "Started: %s\n"
3981 msgstr "אותחל: %s\n"
3983 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3984 msgid "Incoming traffic\n"
3985 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3987 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3989 msgid "Received messages: %d\n"
3990 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3992 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3993 msgid "Outgoing traffic\n"
3994 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3996 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3998 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3999 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4001 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4003 msgid "Replied messages: %d\n"
4004 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4006 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4008 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4011 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4013 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4014 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4016 #: src/gtk/about.c:774
4017 msgid "About Claws Mail"
4018 msgstr "אודות Claws Mail"
4020 #: src/gtk/about.c:832
4022 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 "and Hiroyuki Yamamoto"
4026 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\n"
4027 "נבחרת Claws Mail\n"
4028 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4030 #: src/gtk/about.c:846
4034 #: src/gtk/about.c:852
4038 #: src/gtk/about.c:858
4042 #: src/gtk/about.c:864
4046 #: src/gtk/about.c:872
4047 msgid "_Release Notes"
4048 msgstr "_הערות שחרור"
4050 #: src/gtk/about.c:878
4052 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4107 msgid "Bright green"
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4114 #: src/gtk/foldersort.c:156
4115 msgid "Set mailbox order"
4116 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4118 #: src/gtk/foldersort.c:190
4119 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4120 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4122 #: src/gtk/foldersort.c:216
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4127 msgid "No dictionary selected."
4128 msgstr "לא נבחר מילון."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4132 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4133 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4136 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4137 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4141 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4142 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4145 msgid "No misspelled word found."
4146 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4149 msgid "Replace unknown word"
4150 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4160 "will learn from mistake.\n"
4162 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4166 msgid "Change to..."
4167 msgstr "שינוי אל..."
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4175 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4176 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4179 msgid "Accept in this session"
4180 msgstr "הסכם בסשן זה"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4183 msgid "Add to personal dictionary"
4184 msgstr "הוסף למילון אישי"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4187 msgid "Replace with..."
4188 msgstr "החלפה עם..."
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4192 msgid "Check with %s"
4193 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4196 msgid "(no suggestions)"
4197 msgstr "(אין הצעות)"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4201 msgid "Dictionary: %s"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4206 msgid "Use alternate (%s)"
4207 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4210 msgid "Use both dictionaries"
4211 msgstr "נצל שני מילונים"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4214 msgid "Check while typing"
4215 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4223 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4229 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4232 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4235 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4236 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4237 #: src/summaryview.c:444
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4246 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4247 #: src/summaryview.c:442
4251 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4255 #: src/gtk/headers.h:10
4259 #: src/gtk/headers.h:10
4263 #: src/gtk/headers.h:11
4267 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4268 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4269 #: src/summaryview.c:443
4273 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4274 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4278 #: src/gtk/headers.h:14
4280 msgstr "עותק-סמוי"
4282 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4283 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4285 msgstr "מזהה-הודעה"
4287 #: src/gtk/headers.h:15
4289 msgstr "מזהה-הודעה:"
4291 #: src/gtk/headers.h:16
4293 msgstr "ב-מענה-אל"
4295 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4296 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4298 msgstr "מראי מקום"
4301 #: src/gtk/headers.h:17
4305 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4306 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4307 #: src/summaryview.c:441
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4315 #: src/gtk/headers.h:19
4319 #: src/gtk/headers.h:20
4321 msgstr "מילות מפתח"
4323 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4325 msgstr "מילות מפתח:"
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4329 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4331 #: src/gtk/headers.h:21
4332 msgid "Resent-Date:"
4333 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4337 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4339 #: src/gtk/headers.h:22
4340 msgid "Resent-From:"
4341 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender"
4345 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4347 #: src/gtk/headers.h:23
4348 msgid "Resent-Sender:"
4349 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4353 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4355 #: src/gtk/headers.h:24
4357 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4361 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4363 #: src/gtk/headers.h:25
4365 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4369 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4371 #: src/gtk/headers.h:26
4373 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID"
4377 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4379 #: src/gtk/headers.h:27
4380 msgid "Resent-Message-ID:"
4381 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4384 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgstr "נתיב-חזרה"
4388 #: src/gtk/headers.h:28
4389 msgid "Return-Path:"
4392 #: src/gtk/headers.h:29
4396 #: src/gtk/headers.h:29
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4404 msgstr "קבוצות דיונים"
4407 #: src/gtk/headers.h:33
4411 #: src/gtk/headers.h:34
4412 msgid "Delivered-To"
4415 #: src/gtk/headers.h:34
4416 msgid "Delivered-To:"
4419 #: src/gtk/headers.h:35
4423 #: src/gtk/headers.h:35
4427 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4429 #: src/summaryview.c:2794
4433 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4437 #: src/gtk/headers.h:37
4441 #: src/gtk/headers.h:37
4445 #: src/gtk/headers.h:38
4446 msgid "Disposition-Notification-To"
4447 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4449 #: src/gtk/headers.h:38
4450 msgid "Disposition-Notification-To:"
4451 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4453 #: src/gtk/headers.h:39
4454 msgid "Return-Receipt-To"
4455 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4457 #: src/gtk/headers.h:39
4458 msgid "Return-Receipt-To:"
4459 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4462 #: src/gtk/headers.h:40
4464 msgstr "סוכן-משתמש"
4466 #: src/gtk/headers.h:40
4468 msgstr "סוכן-משתמש:"
4470 #: src/gtk/headers.h:41
4471 msgid "Content-Type"
4472 msgstr "טיפוס-תוכן"
4474 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4475 msgid "Content-Type:"
4476 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4478 #: src/gtk/headers.h:42
4479 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4480 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4482 #: src/gtk/headers.h:42
4483 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4484 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4486 #: src/gtk/headers.h:43
4487 msgid "MIME-Version"
4490 #: src/gtk/headers.h:43
4491 msgid "MIME-Version:"
4494 #: src/gtk/headers.h:44
4498 #: src/gtk/headers.h:44
4502 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4503 msgid "Organization"
4506 #: src/gtk/headers.h:45
4507 msgid "Organization:"
4510 #: src/gtk/headers.h:47
4511 msgid "Mailing-List"
4512 msgstr "רשימת-דיוור"
4514 #: src/gtk/headers.h:47
4515 msgid "Mailing-List:"
4516 msgstr "רשימת-דיוור:"
4518 #: src/gtk/headers.h:48
4520 msgstr "רשימה-פרסום"
4522 #: src/gtk/headers.h:48
4524 msgstr "רשימה-פרסום:"
4526 #: src/gtk/headers.h:49
4527 msgid "List-Subscribe"
4528 msgstr "רשימה-הרשמה"
4530 #: src/gtk/headers.h:49
4531 msgid "List-Subscribe:"
4532 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4534 #: src/gtk/headers.h:50
4535 msgid "List-Unsubscribe"
4536 msgstr "רשימה-נסיגה"
4538 #: src/gtk/headers.h:50
4539 msgid "List-Unsubscribe:"
4540 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4542 #: src/gtk/headers.h:51
4544 msgstr "רשימה-עזרה"
4546 #: src/gtk/headers.h:51
4548 msgstr "רשימה-עזרה:"
4550 #: src/gtk/headers.h:52
4551 msgid "List-Archive"
4552 msgstr "רשימה-ארכיון"
4554 #: src/gtk/headers.h:52
4555 msgid "List-Archive:"
4556 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4558 #: src/gtk/headers.h:53
4560 msgstr "רשימה-בעלים"
4562 #: src/gtk/headers.h:53
4564 msgstr "רשימה-בעלים:"
4566 #: src/gtk/headers.h:55
4570 #: src/gtk/headers.h:55
4574 #: src/gtk/headers.h:56
4578 #: src/gtk/headers.h:56
4582 #: src/gtk/headers.h:57
4586 #: src/gtk/headers.h:57
4590 #: src/gtk/headers.h:58
4594 #: src/gtk/headers.h:58
4598 #: src/gtk/headers.h:59
4599 msgid "X-No-Archive"
4600 msgstr "אין-ארכיון-X"
4602 #: src/gtk/headers.h:59
4603 msgid "X-No-Archive:"
4604 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4606 #: src/gtk/headers.h:62
4608 msgstr "ב מענה אל"
4610 #: src/gtk/headers.h:62
4611 msgid "In reply to:"
4614 #: src/gtk/headers.h:63
4616 msgstr "אל או עותק"
4618 #: src/gtk/headers.h:63
4620 msgstr "אל או עותק:"
4622 #: src/gtk/headers.h:64
4623 msgid "From, To or Subject"
4624 msgstr "מאת, לכבוד או נושא"
4626 #: src/gtk/headers.h:64
4627 msgid "From, To or Subject:"
4628 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4635 msgid "Unread message"
4636 msgstr "הודעה לא נקראה"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4639 msgid "Message has been replied to"
4640 msgstr "הודעה נענתה"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4643 msgid "Message has been forwarded"
4644 msgstr "הודעה קודמה"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4647 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4648 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4652 msgid "Message is in an ignored thread"
4653 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4656 msgid "Message is in a watched thread"
4657 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4660 msgid "Message is spam"
4661 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4664 msgid "Message has attachment(s)"
4665 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4667 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4669 msgid "Digitally signed message"
4670 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4673 msgid "Encrypted message"
4674 msgstr "הודעה מוצפנת"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4677 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4678 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4681 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4682 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4685 msgid "Marked message"
4686 msgstr "הודעה מסומנת"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4689 msgid "Message is marked for deletion"
4690 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4693 msgid "Message is marked for moving"
4694 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4697 msgid "Message is marked for copying"
4698 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4701 msgid "Locked message"
4702 msgstr "הודעה נעולה"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4705 msgid "Folder (normal, opened)"
4706 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4709 msgid "Folder with read messages hidden"
4710 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4713 msgid "Folder contains marked messages"
4714 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4722 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4723 "messages and folders:</span>"
4725 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4731 msgid "Input password for %s on %s:"
4732 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4737 msgid "Input password for %s:"
4738 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4741 msgid "Input password:"
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4746 msgid "Input password"
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4751 msgid "Remember password for this session"
4752 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4755 msgid "Remember this"
4756 msgstr "זכור את בחירתי"
4758 #: src/gtk/logwindow.c:447
4762 #: src/gtk/menu.c:137
4764 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4768 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4769 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4770 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4787 msgid "Plugin is not functional."
4788 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4791 msgid "Select the Plugins to load"
4792 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4797 "The following error occurred while loading %s :\n"
4801 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4806 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4807 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4813 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4815 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4825 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4846 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4847 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4849 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4850 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Click here to load one or more plugins"
4854 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4857 msgid "Unload the selected plugin"
4858 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4861 msgid "Loaded plugins"
4862 msgstr "תוספות מוטענות"
4864 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4868 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4872 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4873 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4874 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4875 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4876 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4881 msgid "all messages"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4885 msgid "messages whose age is greater than # days"
4886 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4889 msgid "messages whose age is less than # days"
4890 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4893 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4894 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4897 msgid "messages whose age is less than # hours"
4898 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4901 msgid "messages which contain S in the message body"
4902 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4906 msgid "messages which contain S in the whole message"
4907 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4910 msgid "messages carbon-copied to S"
4911 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4914 msgid "message is either to: or cc: to S"
4915 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4918 msgid "deleted messages"
4919 msgstr "הודעות שנמחקו"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4922 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4923 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4926 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4927 msgstr "true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4930 msgid "messages originating from user S"
4931 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4934 msgid "forwarded messages"
4935 msgstr "הודעות שקודמו"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4939 msgid "messages which have attachments"
4940 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4943 msgid "messages which contain header S"
4944 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4947 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4948 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4952 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4953 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4956 msgid "messages which are marked with color #"
4957 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4960 msgid "locked messages"
4961 msgstr "הודעות נעולות"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4964 msgid "messages which are in newsgroup S"
4965 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4968 msgid "new messages"
4969 msgstr "הודעות חדשות"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4972 msgid "old messages"
4973 msgstr "הודעות ישנות"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4976 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4977 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4980 msgid "messages which you have replied to"
4981 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4984 msgid "read messages"
4985 msgstr "הודעות נקראות"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4988 msgid "messages which contain S in subject"
4989 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4992 msgid "messages whose score is equal to # points"
4993 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4996 msgid "messages whose score is greater than # points"
4997 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5000 msgid "messages whose score is lower than # points"
5001 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5004 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5005 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5008 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5009 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5012 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5013 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5016 msgid "messages which have been sent to S"
5017 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5020 msgid "messages which tags contain S"
5021 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5024 msgid "messages which have tag(s)"
5025 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5028 msgid "marked messages"
5029 msgstr "הודעות מסומנות"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5032 msgid "unread messages"
5033 msgstr "הודעות לא נקראות"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5036 msgid "messages which contain S in References header"
5037 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5041 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5042 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5045 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5046 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5049 msgid "logical AND operator"
5050 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5053 msgid "logical OR operator"
5054 msgstr "לוגי או אופרטור"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5057 msgid "logical NOT operator"
5058 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5061 msgid "case sensitive search"
5062 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5065 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5066 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5069 msgid "all filtering expressions are allowed"
5070 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5073 msgid "Extended Search"
5074 msgstr "חיפוש מורחב"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5079 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5080 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5081 "The following symbols can be used:"
5083 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5084 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5085 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5088 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5089 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5092 msgid "From/To/Subject/Tag"
5093 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5108 msgid "Run on select"
5109 msgstr "הרץ על בחירה"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5112 msgid "Clear the current search"
5113 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5116 msgid "Edit search criteria"
5117 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5120 msgid "Information about extended symbols"
5121 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5124 msgid "_Information"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5132 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5150 #: src/prefs_themes.c:862
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5155 msgid "Organization: "
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5163 msgid "Fingerprint: \n"
5164 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5167 msgid "Signature status: "
5168 msgstr "מצב חתימה: "
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5171 msgid "Expires on: "
5172 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5176 msgid "SSL certificate for %s"
5177 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5182 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5183 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5186 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5187 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5193 "Certificate for %s is unknown.\n"
5194 "%sDo you want to accept it?"
5196 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5197 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5202 msgid "Signature status: %s"
5203 msgstr "מצב חתימה: %s"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5206 msgid "_View certificate"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5210 msgid "SSL certificate is invalid"
5211 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5214 msgid "SSL certificate is unknown"
5215 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5219 msgid "_Cancel connection"
5220 msgstr "_ביטול התחברות"
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5223 msgid "_Accept and save"
5224 msgstr "_קבלה ושמירה"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5230 "Certificate for %s is expired.\n"
5231 "%sDo you want to continue?"
5233 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5234 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5237 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5238 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5241 msgid "SSL certificate is expired"
5242 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5249 msgid "New certificate:"
5250 msgstr "תעודה חדשה:"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5253 msgid "Known certificate:"
5254 msgstr "תעודה מוכרת:"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5259 "Certificate for %s has changed.\n"
5260 "%sDo you want to accept it?"
5262 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5263 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5266 msgid "_View certificates"
5269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5270 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5271 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5274 msgid "SSL certificate changed"
5275 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5277 #: src/headerview.c:96
5281 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5283 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5284 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5288 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5289 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5291 #: src/summaryview.c:3407
5292 msgid "(No Subject)"
5295 #: src/image_viewer.c:100
5299 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5304 #: src/image_viewer.c:306
5308 #: src/image_viewer.c:355
5310 msgstr "טעינת תמונה"
5314 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5315 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5320 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5325 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5330 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5334 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5335 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5340 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5342 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5347 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5352 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5357 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5363 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5366 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5372 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5377 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5382 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5387 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5392 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5397 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5402 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5407 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5412 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5417 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5422 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5427 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5432 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5437 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5442 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5447 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5452 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5457 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5462 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5467 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5472 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5477 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5482 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5487 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5492 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5497 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5502 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5507 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5511 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5512 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5516 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5517 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5521 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5522 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5526 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5527 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5531 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5532 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5538 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5539 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5543 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5550 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5551 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5555 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5556 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5560 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5561 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5565 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5566 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5570 msgid "Connecting to %s failed"
5571 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5574 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5576 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5577 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5579 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5580 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5581 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5582 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5584 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5585 msgid "Insecure connection"
5586 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5588 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5590 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5591 "available in this build of Claws Mail. \n"
5593 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5596 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5599 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5601 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5602 msgid "Con_tinue connecting"
5603 msgstr "ה_משך התחברות"
5607 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5608 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
5612 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5613 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
5617 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5618 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
5620 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5621 msgid "Can't start TLS session.\n"
5622 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5626 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5627 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
5631 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5632 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
5635 msgid "Adding messages..."
5636 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5638 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5639 msgid "Copying messages..."
5640 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5643 msgid "can't set deleted flags\n"
5644 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5646 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5647 msgid "can't expunge\n"
5648 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5652 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5653 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5657 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5658 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5661 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5662 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5665 msgid "can't create mailbox\n"
5666 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5669 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5670 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5674 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5675 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5678 msgid "can't delete mailbox\n"
5679 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5682 msgid "LIST failed\n"
5683 msgstr "LIST נכשל\n"
5686 msgid "Flagging messages..."
5687 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5691 msgid "can't select folder: %s\n"
5692 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5695 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5696 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5699 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5700 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5705 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5706 "compiled without OpenSSL support.\n"
5708 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5711 msgid "Server logins are disabled.\n"
5712 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5715 msgid "Fetching message..."
5716 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5720 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5721 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5725 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5726 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5729 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5731 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5732 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5734 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5736 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5737 msgid "Create _new folder..."
5738 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5740 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5742 msgid "_Rename folder..."
5743 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5745 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5746 msgid "M_ove folder..."
5747 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5749 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5750 msgid "Cop_y folder..."
5751 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5753 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5755 msgid "_Delete folder..."
5756 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5758 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5762 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5763 msgid "Down_load messages"
5764 msgstr "הו_רד הודעות"
5766 #: src/imap_gtk.c:75
5767 msgid "S_ubscriptions"
5770 #: src/imap_gtk.c:77
5771 msgid "_Subscribe..."
5774 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5775 msgid "_Unsubscribe..."
5776 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5778 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5780 msgid "_Check for new messages"
5781 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5783 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5784 msgid "C_heck for new folders"
5785 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5787 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5788 msgid "R_ebuild folder tree"
5789 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5791 #: src/imap_gtk.c:87
5792 msgid "Show only subscribed _folders"
5793 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5795 #: src/imap_gtk.c:196
5797 "Input the name of new folder:\n"
5798 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5799 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5801 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5802 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5803 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5805 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5806 msgid "Inherit properties from parent folder"
5807 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5809 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5810 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5813 msgid "Input new name for '%s':"
5814 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5816 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5819 msgid "Rename folder"
5820 msgstr "שנה שם תיקייה"
5822 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5826 "The folder could not be renamed.\n"
5827 "The new folder name is not allowed."
5829 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5830 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5832 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5835 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5836 "will not be possible.\n"
5838 "Do you really want to delete?"
5840 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5842 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5844 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5848 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5849 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5852 #: src/imap_gtk.c:507
5854 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5855 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5857 #: src/imap_gtk.c:510
5858 msgid "Search recursively"
5859 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5861 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5862 msgid "Subscriptions"
5865 #: src/imap_gtk.c:516
5869 #: src/imap_gtk.c:526
5871 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5872 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5874 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5878 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5882 #: src/imap_gtk.c:557
5884 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5886 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5887 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5889 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5891 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5892 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5894 #: src/imap_gtk.c:566
5896 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5897 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
5899 #: src/imap_gtk.c:567
5903 #: src/imap_gtk.c:567
5905 msgstr "לבטל את רישום"
5907 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5908 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5909 msgid "Apply to subfolders"
5910 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5912 #: src/imap_gtk.c:575
5916 #: src/imap_gtk.c:575
5917 msgid "+_Unsubscribe"
5918 msgstr "+_בטל הרשמה"
5920 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5921 msgid "Import mbox file"
5922 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5925 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5926 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5929 msgid "Destination folder:"
5930 msgstr "תיקיית יעד:"
5933 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5934 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5938 "Destination folder is not set.\n"
5939 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5941 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5942 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5945 msgid "Can't find the destination folder."
5946 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5949 msgid "Select importing file"
5950 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5952 #: src/importldif.c:186
5953 msgid "Please specify address book name and file to import."
5954 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
5956 #: src/importldif.c:189
5957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5958 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5960 #: src/importldif.c:192
5961 msgid "File imported."
5964 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5965 msgid "Please select a file."
5966 msgstr "אנא בחר קובץ."
5968 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5969 msgid "Address book name must be supplied."
5970 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
5972 #: src/importldif.c:496
5973 msgid "LDIF file imported successfully."
5974 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5976 #: src/importldif.c:581
5977 msgid "Select LDIF File"
5978 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5980 #: src/importldif.c:667
5982 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5984 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5986 #: src/importldif.c:672
5990 #: src/importldif.c:682
5991 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5992 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5994 #: src/importldif.c:689
5995 msgid "Select the LDIF file to import."
5996 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5998 #: src/importldif.c:725
6003 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
6007 #: src/importldif.c:727
6008 msgid "LDIF Field Name"
6009 msgstr "שם שדה LDIF"
6011 #: src/importldif.c:728
6012 msgid "Attribute Name"
6015 #: src/importldif.c:783
6019 #: src/importldif.c:795
6025 #: src/importldif.c:807
6027 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6028 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6029 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6030 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6031 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6032 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6035 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6036 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6037 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6038 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6039 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6041 #: src/importldif.c:822
6042 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6043 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6045 #: src/importldif.c:827
6046 msgid "Select for Import"
6047 msgstr "בחירה לייבוא"
6049 #: src/importldif.c:832
6050 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6051 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6053 #: src/importldif.c:834
6057 #: src/importldif.c:839
6058 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6059 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6061 #: src/importldif.c:911
6062 msgid "Records Imported :"
6063 msgstr "רשומות יובאו :"
6065 #: src/importldif.c:943
6066 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6067 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6069 #: src/importldif.c:980
6073 #: src/importmutt.c:142
6074 msgid "Error importing MUTT file."
6075 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6077 #: src/importmutt.c:157
6078 msgid "Select MUTT File"
6079 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6081 #: src/importmutt.c:204
6082 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6083 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6085 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6086 msgid "Please select a file to import."
6087 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6089 #: src/importpine.c:141
6090 msgid "Error importing Pine file."
6091 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6093 #: src/importpine.c:156
6094 msgid "Select Pine File"
6095 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6097 #: src/importpine.c:203
6098 msgid "Import Pine file into Address Book"
6099 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6101 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6102 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6103 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6108 msgstr "%s נכשלה\n"
6111 msgid "Retrieving new messages"
6112 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6119 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6129 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6130 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6131 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6132 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6135 msgid "Done (no new messages)"
6136 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6139 msgid "Connection failed"
6146 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6147 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6151 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6157 msgid "Finished (%d new message)"
6158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6159 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6160 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6163 msgid "Finished (no new messages)"
6164 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6168 msgid "%s: Retrieving new messages"
6169 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6173 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6174 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6178 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6179 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6183 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6184 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6186 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6187 msgid "Authenticating..."
6188 msgstr "כעת מאמת..."
6192 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6193 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6196 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6197 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6200 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6201 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6204 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6205 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6208 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6209 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6211 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6217 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6218 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6222 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6223 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6224 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6225 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6229 msgid "Connection to %s:%d failed."
6230 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6233 msgid "Error occurred while processing mail."
6234 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6239 "Error occurred while processing mail:\n"
6242 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6247 msgid "No disk space left."
6248 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6251 msgid "Can't write file."
6252 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6255 msgid "Socket error."
6256 msgstr "שגיאת Socket."
6260 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6261 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6263 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6264 msgid "Connection closed by the remote host."
6265 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6269 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6270 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6273 msgid "Mailbox is locked."
6274 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6279 "Mailbox is locked:\n"
6282 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6285 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6286 msgid "Authentication failed."
6287 msgstr "אימות נכשל."
6289 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6292 "Authentication failed:\n"
6299 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6301 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6302 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6304 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6309 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6310 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6313 msgid "Incorporation cancelled\n"
6314 msgstr "איחוד בוטל\n"
6318 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6319 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6323 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6324 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6328 msgstr "_רק פעם אחת"
6337 "File '%s' already exists.\n"
6338 "Can't create folder."
6340 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6341 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6347 "Configuration for %s found.\n"
6348 "Do you want to migrate this configuration?"
6350 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6351 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6358 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6359 "script available at %s."
6363 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6364 "תסריט שזמין אצל %s."
6367 msgid "Keep old configuration"
6368 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6372 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6373 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6376 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6377 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6380 msgid "Migration of configuration"
6381 msgstr "מיזוג של תצורה"
6384 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6385 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6388 msgid "Migration failed!"
6389 msgstr "מיזוג נכשל!"
6392 msgid "Migrating configuration..."
6393 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6396 msgid "Failed to register folder item update hook"
6397 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
6400 msgid "Failed to register folder update hook"
6401 msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
6404 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6405 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6408 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6412 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6416 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6422 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6423 "more information:\n"
6426 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6427 "more information:\n"
6430 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6433 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6438 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6439 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6440 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6442 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6443 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6444 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6448 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6449 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6450 "plugin and try again."
6452 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6453 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6456 msgid "Missing filename\n"
6457 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6461 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6462 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6465 msgid "Malformed header\n"
6466 msgstr "תקורה פגומה\n"
6469 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6470 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6473 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6474 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6478 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6483 msgid " --compose [address] open composition window"
6489 " --compose-from-file file\n"
6490 " open composition window with data from given file;\n"
6491 " use - as file name for reading from standard "
6493 " content format: headers first (To: required) until "
6495 " empty line, then mail body until end of file."
6500 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6506 " --attach file1 [file2]...\n"
6507 " open composition window with specified files\n"
6513 msgid " --receive receive new messages"
6518 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6523 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6528 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6534 " --search folder type request [recursive]\n"
6536 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6537 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6539 " request: search string\n"
6540 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6545 msgid " --send send all queued messages"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6556 " --status-full [folder]...\n"
6557 " show the status of each folder"
6562 msgid " --statistics show session statistics"
6567 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6573 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6574 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6579 msgid " --online switch to online mode"
6584 msgid " --offline switch to offline mode"
6589 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6594 msgid " --debug debug mode"
6599 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6604 msgid " --help -h display this help and exit"
6609 msgid " --version -v output version information and exit"
6615 " --version-full -V output version and built-in features information "
6621 msgid " --config-dir output configuration directory"
6627 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6628 " use specified configuration directory"
6632 msgid "Unknown option\n"
6633 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6637 msgid "Processing (%s)..."
6638 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6641 msgid "top level folder"
6642 msgstr "תיקייה עילית"
6645 msgid "Queued messages"
6646 msgstr "הודעות בהמתנה"
6649 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6650 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6653 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6654 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6657 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6658 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6660 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6664 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6668 #: src/mainwindow.c:508
6669 msgid "_Configuration"
6672 #: src/mainwindow.c:512
6673 msgid "_Add mailbox"
6674 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6676 #: src/mainwindow.c:513
6680 #: src/mainwindow.c:516
6681 msgid "Change mailbox order..."
6682 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6684 #: src/mainwindow.c:519
6685 msgid "_Import mbox file..."
6686 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6688 #: src/mainwindow.c:520
6689 msgid "_Export to mbox file..."
6690 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6692 #: src/mainwindow.c:521
6693 msgid "_Export selected to mbox file..."
6694 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6696 #: src/mainwindow.c:523
6697 msgid "Empty all _Trash folders"
6698 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6700 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6701 msgid "_Save email as..."
6702 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6704 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6705 msgid "_Save part as..."
6706 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6708 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6709 msgid "Page setup..."
6710 msgstr "מבנה עמוד..."
6712 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6716 #: src/mainwindow.c:533
6717 msgid "Synchronise folders"
6718 msgstr "סנכרן תיקיות"
6720 #: src/mainwindow.c:535
6724 #: src/mainwindow.c:540
6725 msgid "Select _thread"
6728 #: src/mainwindow.c:541
6729 msgid "_Delete thread"
6732 #: src/mainwindow.c:543
6733 msgid "_Find in current message..."
6734 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6736 #: src/mainwindow.c:545
6737 msgid "_Quick search"
6738 msgstr "_חיפוש מהיר"
6740 #: src/mainwindow.c:548
6741 msgid "Show or hi_de"
6742 msgstr "הצג או ה_סתר"
6744 #: src/mainwindow.c:549
6748 #: src/mainwindow.c:551
6749 msgid "Set displayed _columns"
6750 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6752 #: src/mainwindow.c:552
6753 msgid "In _folder list..."
6754 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6756 #: src/mainwindow.c:553
6757 msgid "In _message list..."
6758 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6760 #: src/mainwindow.c:558
6764 #: src/mainwindow.c:561
6768 #: src/mainwindow.c:563
6769 msgid "_Attract by subject"
6770 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6772 #: src/mainwindow.c:565
6773 msgid "E_xpand all threads"
6774 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6776 #: src/mainwindow.c:566
6777 msgid "Co_llapse all threads"
6778 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6780 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6784 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6785 msgid "_Previous message"
6786 msgstr "הודעה _קודמת"
6788 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6789 msgid "_Next message"
6792 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6793 msgid "P_revious unread message"
6794 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6796 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6797 msgid "N_ext unread message"
6798 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6800 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6801 msgid "Previous ne_w message"
6802 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6804 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6805 msgid "Ne_xt new message"
6806 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6808 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6809 msgid "Previous _marked message"
6810 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6812 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6813 msgid "Next m_arked message"
6814 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6816 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6817 msgid "Previous _labeled message"
6818 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6820 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6821 msgid "Next la_beled message"
6822 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6824 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6825 msgid "Previous opened message"
6826 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6828 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6829 msgid "Next opened message"
6830 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6832 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6833 msgid "Parent message"
6836 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6837 msgid "Next unread _folder"
6838 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6840 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6841 msgid "_Other folder..."
6842 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6844 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6848 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6849 msgid "Previous part"
6852 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6853 msgid "Message scroll"
6854 msgstr "גלילת הודעה"
6856 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6857 msgid "Previous line"
6860 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6864 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6865 msgid "Previous page"
6868 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6872 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6876 #: src/mainwindow.c:625
6877 msgid "Open in new _window"
6878 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6880 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6881 msgid "Mess_age source"
6882 msgstr "מ_קור הודעה"
6884 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6885 msgid "Message part"
6888 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6889 msgid "View as text"
6890 msgstr "הצג בתור תמליל"
6892 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6896 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6897 msgid "Open with..."
6898 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6900 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6905 #: src/mainwindow.c:638
6906 msgid "_Update summary"
6907 msgstr "_עדכן תמצית"
6909 #: src/mainwindow.c:641
6913 #: src/mainwindow.c:642
6914 msgid "Get from _current account"
6915 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6917 #: src/mainwindow.c:643
6918 msgid "Get from _all accounts"
6919 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6921 #: src/mainwindow.c:644
6922 msgid "Cancel receivin_g"
6925 #: src/mainwindow.c:647
6926 msgid "_Send queued messages"
6927 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6929 #: src/mainwindow.c:652
6930 msgid "Compose a_n email message"
6931 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6933 #: src/mainwindow.c:653
6934 msgid "Compose a news message"
6935 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6937 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6938 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6942 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6946 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6947 msgid "Mailing _list"
6948 msgstr "_רשימת דיוור"
6951 #: src/mainwindow.c:660
6952 msgid "Follow-up and reply to"
6953 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6955 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6959 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6960 msgid "For_ward as attachment"
6961 msgstr "קדם בתור _תצריף"
6964 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6966 msgstr "ה_כוון מחדש"
6968 #: src/mainwindow.c:667
6969 msgid "Mailing-_List"
6970 msgstr "רשימת-_דיוור"
6972 #: src/mainwindow.c:668
6974 msgstr "פרסום הודעה"
6976 #: src/mainwindow.c:670
6980 #: src/mainwindow.c:674
6982 msgstr "ביטול הרשמה"
6984 #: src/mainwindow.c:676
6985 msgid "View archive"
6986 msgstr "עיון בארכיון"
6988 # יצירת מגע עם בעלים
6989 #: src/mainwindow.c:678
6990 msgid "Contact owner"
6991 msgstr "התקשרות עם בעלים"
6993 #: src/mainwindow.c:682
6997 #: src/mainwindow.c:683
7001 #: src/mainwindow.c:684
7002 msgid "Move to _trash"
7003 msgstr "העבר אל _אשפה"
7005 #: src/mainwindow.c:685
7009 #: src/mainwindow.c:686
7010 msgid "Cancel a news message"
7011 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7013 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
7017 #: src/mainwindow.c:691
7021 #: src/mainwindow.c:694
7022 msgid "Mark as unr_ead"
7023 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7025 #: src/mainwindow.c:695
7026 msgid "Mark as rea_d"
7027 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7029 #: src/mainwindow.c:697
7030 msgid "Mark all read"
7031 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7034 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7035 #: src/toolbar.c:419
7036 msgid "Ignore thread"
7037 msgstr "שרשור מנוכר"
7039 #: src/mainwindow.c:700
7040 msgid "Unignore thread"
7041 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7043 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7044 #: src/toolbar.c:420
7045 msgid "Watch thread"
7046 msgstr "שרשור מפוקח"
7048 #: src/mainwindow.c:702
7049 msgid "Unwatch thread"
7050 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7052 #: src/mainwindow.c:705
7053 msgid "Mark as _spam"
7054 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7056 #: src/mainwindow.c:706
7057 msgid "Mark as _ham"
7058 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7060 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7064 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7068 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7069 msgid "Color la_bel"
7072 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7076 #: src/mainwindow.c:716
7078 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7080 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7081 msgid "Check signature"
7082 msgstr "בידוק חתימה"
7084 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7085 msgid "Add sender to address boo_k"
7086 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7088 #: src/mainwindow.c:726
7089 msgid "C_ollect addresses"
7090 msgstr "_אסוף כתובות"
7092 #: src/mainwindow.c:727
7093 msgid "From current _folder..."
7094 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7096 #: src/mainwindow.c:728
7097 msgid "From selected _messages..."
7098 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7100 #: src/mainwindow.c:731
7101 msgid "_Filter all messages in folder"
7102 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7104 #: src/mainwindow.c:732
7105 msgid "Filter _selected messages"
7106 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7108 #: src/mainwindow.c:733
7109 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7110 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7112 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7113 msgid "_Create filter rule"
7114 msgstr "_צור חוק סינון"
7116 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7117 #: src/messageview.c:325
7118 msgid "_Automatically"
7122 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7123 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7128 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7129 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7134 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7135 #: src/messageview.c:328
7137 msgstr "לפי _Subject"
7139 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7140 msgid "Create processing rule"
7141 msgstr "צור חוק עיבוד"
7144 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7145 msgid "List _URLs..."
7146 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7148 #: src/mainwindow.c:755
7149 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7150 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7152 #: src/mainwindow.c:756
7153 msgid "Delete du_plicated messages"
7154 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7156 #: src/mainwindow.c:757
7157 msgid "In selected folder"
7158 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7160 #: src/mainwindow.c:758
7161 msgid "In all folders"
7162 msgstr "בכל התיקיות"
7166 #: src/mainwindow.c:761
7168 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7171 #: src/mainwindow.c:762
7173 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7175 #: src/mainwindow.c:765
7176 msgid "SSL cer_tificates"
7177 msgstr "תעודות _SSL"
7179 #: src/mainwindow.c:769
7180 msgid "Filtering Lo_g"
7181 msgstr "ר_שומות סינון"
7183 #: src/mainwindow.c:771
7184 msgid "Network _Log"
7185 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7187 #: src/mainwindow.c:773
7188 msgid "_Forget all session passwords"
7189 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7191 #: src/mainwindow.c:776
7192 msgid "C_hange current account"
7193 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7195 #: src/mainwindow.c:778
7196 msgid "_Preferences for current account..."
7197 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7199 #: src/mainwindow.c:779
7200 msgid "Create _new account..."
7201 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7203 #: src/mainwindow.c:780
7204 msgid "_Edit accounts..."
7205 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7207 #: src/mainwindow.c:783
7208 msgid "P_references..."
7211 #: src/mainwindow.c:784
7212 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7213 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7215 #: src/mainwindow.c:785
7216 msgid "Post-pro_cessing..."
7217 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7219 #: src/mainwindow.c:786
7220 msgid "_Filtering..."
7223 #: src/mainwindow.c:787
7224 msgid "_Templates..."
7227 #: src/mainwindow.c:788
7231 #: src/mainwindow.c:789
7235 #: src/mainwindow.c:791
7239 #: src/mainwindow.c:794
7244 #: src/mainwindow.c:795
7245 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7246 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7248 #: src/mainwindow.c:796
7249 msgid "Icon _Legend"
7250 msgstr "_מקרא צלמית"
7252 #: src/mainwindow.c:798
7253 msgid "Set as default client"
7254 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7256 #: src/mainwindow.c:805
7257 msgid "Offline _mode"
7258 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7260 #: src/mainwindow.c:806
7261 msgid "_Message view"
7262 msgstr "תצוגת _הודעה"
7264 #: src/mainwindow.c:808
7269 #: src/mainwindow.c:810
7270 msgid "Column headers"
7273 #: src/mainwindow.c:811
7274 msgid "Th_read view"
7275 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7277 #: src/mainwindow.c:812
7278 msgid "Hide read threads"
7279 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7281 #: src/mainwindow.c:813
7282 msgid "_Hide read messages"
7283 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7285 #: src/mainwindow.c:814
7286 msgid "Hide deleted messages"
7287 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7289 #: src/mainwindow.c:815
7293 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7294 msgid "Show all _headers"
7295 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7297 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7298 msgid "_Collapse all"
7301 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7302 msgid "Collapse from level _2"
7303 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7305 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7306 msgid "Collapse from level _3"
7307 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7309 #: src/mainwindow.c:823
7310 msgid "Text _below icons"
7311 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7313 #: src/mainwindow.c:824
7314 msgid "Text be_side icons"
7315 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7317 #: src/mainwindow.c:825
7319 msgstr "_צלמיות בלבד"
7321 #: src/mainwindow.c:826
7323 msgstr "_תמליל בלבד"
7325 #: src/mainwindow.c:833
7330 #: src/mainwindow.c:834
7331 msgid "_Three columns"
7332 msgstr "_שלושה טורים"
7334 #: src/mainwindow.c:835
7335 msgid "_Wide message"
7336 msgstr "_הודעה רחבה"
7338 #: src/mainwindow.c:836
7339 msgid "W_ide message list"
7340 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7342 #: src/mainwindow.c:837
7343 msgid "S_mall screen"
7346 #: src/mainwindow.c:841
7350 #: src/mainwindow.c:842
7354 #: src/mainwindow.c:843
7358 #: src/mainwindow.c:844
7359 msgid "By thread date"
7360 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7362 #: src/mainwindow.c:847
7366 #: src/mainwindow.c:848
7367 msgid "By _color label"
7368 msgstr "לפי _צבע תווית"
7370 # BUG: underline is missing
7371 #: src/mainwindow.c:849
7375 #: src/mainwindow.c:850
7379 #: src/mainwindow.c:851
7383 #: src/mainwindow.c:852
7384 msgid "By a_ttachment"
7387 #: src/mainwindow.c:853
7391 #: src/mainwindow.c:854
7395 #: src/mainwindow.c:855
7399 #: src/mainwindow.c:859
7403 #: src/mainwindow.c:860
7407 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7408 msgid "_Auto detect"
7409 msgstr "_איתור אוטומטי"
7411 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7412 msgid "Apply tags..."
7413 msgstr "החלת תגיות..."
7415 #: src/mainwindow.c:1936
7416 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7417 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7419 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7420 #: src/mainwindow.c:1951
7421 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7422 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7424 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7425 #: src/mainwindow.c:1954
7426 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7427 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7429 #: src/mainwindow.c:1968
7430 msgid "Select account"
7431 msgstr "בחירת חשבון"
7433 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7435 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7437 #: src/mainwindow.c:1999
7438 msgid "Filtering/Processing debug log"
7439 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7441 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7442 msgid "filtering log enabled\n"
7443 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7445 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7446 msgid "filtering log disabled\n"
7447 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7449 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7450 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7452 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7456 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7460 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7461 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7462 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7464 #: src/mainwindow.c:2879
7468 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7470 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7473 #: src/mainwindow.c:2909
7475 "Input the location of mailbox.\n"
7476 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7477 "scanned automatically."
7479 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7480 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7481 "תיסרק באופן אוטומטי."
7483 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7486 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7487 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7489 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7494 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7496 "Creation of the mailbox failed.\n"
7497 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7500 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7501 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7504 #: src/mainwindow.c:3377
7505 msgid "No posting allowed"
7506 msgstr "פרסום לא מותר"
7508 #: src/mainwindow.c:3955
7509 msgid "Mbox import has failed."
7510 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7512 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7513 msgid "Export to mbox has failed."
7514 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7516 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7520 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7521 msgid "Exit Claws Mail?"
7522 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7524 #: src/mainwindow.c:4205
7525 msgid "Folder synchronisation"
7526 msgstr "סנכרון תיקייה"
7528 #: src/mainwindow.c:4206
7529 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7530 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7532 #: src/mainwindow.c:4207
7533 msgid "+_Synchronise"
7536 #: src/mainwindow.c:4636
7537 msgid "Deleting duplicated messages..."
7538 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7540 #: src/mainwindow.c:4673
7542 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7543 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7544 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7545 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7547 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7548 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7549 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7551 #: src/mainwindow.c:4936
7552 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7553 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7555 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7556 msgid "Filtering configuration"
7557 msgstr "תצורת סינון"
7559 #: src/mainwindow.c:5059
7560 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7562 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
7565 #: src/mainwindow.c:5118
7566 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7567 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7569 #: src/mainwindow.c:5120
7571 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7572 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7574 #: src/mainwindow.c:5278
7576 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7577 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7578 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7579 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7581 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7582 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7587 #: src/matcher.c:216
7591 #: src/matcher.c:217
7595 #: src/matcher.c:218
7599 #: src/matcher.c:219
7603 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7604 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7605 msgid "Case sensitive"
7606 msgstr "התאם רישיות"
7608 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7609 msgid "Case insensitive"
7610 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7612 #: src/matcher.c:1819
7614 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7615 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7617 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7618 msgid "message matches\n"
7619 msgstr "הודעה תואמת\n"
7621 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7622 msgid "message does not match\n"
7623 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7625 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7626 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7633 "Could not open mbox file:\n"
7636 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7639 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7642 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7643 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7644 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7645 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7648 msgid "Overwrite mbox file"
7649 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7652 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7653 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7655 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7656 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7658 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7663 "Could not create mbox file:\n"
7666 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7670 msgid "Exporting to mbox..."
7671 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7673 #: src/message_search.c:167
7674 msgid "Find in current message"
7675 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7677 #: src/message_search.c:185
7681 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7682 msgid "Search failed"
7685 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7686 msgid "Search string not found."
7687 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7689 #: src/message_search.c:356
7690 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7691 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7693 #: src/message_search.c:359
7694 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7695 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7697 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7698 msgid "Search finished"
7701 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7702 msgid "Compose _new message"
7703 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7705 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7706 msgid "Claws Mail - Message View"
7707 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
7709 #: src/messageview.c:839
7710 msgid "<No Return-Path found>"
7711 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7713 #: src/messageview.c:847
7716 "The notification address to which the return receipt is\n"
7717 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7718 "Notification address: %s\n"
7720 "It is advised to not to send the return receipt."
7722 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7723 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7726 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7728 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7732 #: src/messageview.c:867
7734 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7735 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7736 "officially addressed to you.\n"
7737 "It is advised to not to send the return receipt."
7739 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7740 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7741 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7742 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7744 #: src/messageview.c:1320
7746 msgid "Fetching message (%s)..."
7747 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7749 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7751 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7752 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7754 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7755 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7756 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7758 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7760 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7764 #: src/messageview.c:1846
7765 msgid "Overwrite existing file?"
7766 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
7768 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7769 #: src/summaryview.c:4853
7771 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7772 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7774 #: src/messageview.c:1907
7776 msgid "Show all %s."
7777 msgstr "הצג %s נותרים."
7779 #: src/messageview.c:1909
7780 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7781 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
7783 #: src/messageview.c:1940
7785 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7787 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7789 #: src/messageview.c:1943
7790 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7791 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
7793 #: src/messageview.c:1949
7794 msgid "This message asks for a return receipt."
7795 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
7797 #: src/messageview.c:1950
7798 msgid "Send receipt"
7801 #: src/messageview.c:1993
7803 "This message has been partially retrieved,\n"
7804 "and has been deleted from the server."
7806 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7809 #: src/messageview.c:1999
7812 "This message has been partially retrieved;\n"
7815 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7818 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7819 msgid "Mark for download"
7822 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7823 msgid "Mark for deletion"
7826 #: src/messageview.c:2009
7829 "This message has been partially retrieved;\n"
7830 "it is %s and will be downloaded."
7832 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7833 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7835 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7840 #: src/messageview.c:2020
7843 "This message has been partially retrieved;\n"
7844 "it is %s and will be deleted."
7846 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7847 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7850 #: src/messageview.c:2093
7851 msgid "Return Receipt Notification"
7852 msgstr "שלח אישור מסירה"
7854 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
7855 #: src/messageview.c:2094
7857 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7859 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7862 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7863 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
7865 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7869 #: src/messageview.c:2098
7870 msgid "_Send Notification"
7873 #: src/messageview.c:2165
7874 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7875 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7877 #: src/messageview.c:2928
7880 " There are no messages in this folder"
7883 " אין הודעות בתיקייה זו"
7885 #: src/messageview.c:2936
7888 " Message has been deleted"
7893 #: src/messageview.c:2937
7896 " Message has been deleted or moved to another folder"
7899 " הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
7901 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7902 #: src/summaryview.c:6971
7903 msgid "An error happened while learning.\n"
7904 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7908 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7909 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7912 msgid "Moving messages..."
7913 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7915 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7916 msgid "Deleting messages..."
7917 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7919 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7920 msgid "Remove _mailbox..."
7921 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7924 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7927 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7928 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7930 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7931 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7933 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7934 msgid "Remove mailbox"
7935 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7937 #: src/mimeview.c:193
7941 #: src/mimeview.c:195
7942 msgid "Open _with..."
7943 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7945 #: src/mimeview.c:197
7947 msgstr "שליחה אל..."
7949 #: src/mimeview.c:198
7950 msgid "_Display as text"
7951 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7953 #: src/mimeview.c:199
7955 msgstr "_שמירה בשם..."
7957 #: src/mimeview.c:200
7958 msgid "Save _all..."
7959 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
7961 #: src/mimeview.c:273
7965 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7966 #: src/mimeview.c:1050
7967 msgid "View full information"
7968 msgstr "הצג מידע מלא"
7971 #: src/mimeview.c:1056
7975 # ניתן להקליק על הצלמית
7976 #: src/mimeview.c:1068
7978 msgid "%s Click the icon to check it."
7979 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7981 #: src/mimeview.c:1070
7983 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7984 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7986 #: src/mimeview.c:1080
7987 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7988 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7990 #: src/mimeview.c:1082
7993 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7994 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
7996 #: src/mimeview.c:1322
7997 msgid "Checking signature..."
7998 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8000 #: src/mimeview.c:1363
8001 msgid "Go back to email"
8002 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8004 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8005 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8006 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8008 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8009 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8011 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
8013 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8014 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8016 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8017 msgid "Select destination folder"
8018 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8020 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8022 msgid "'%s' is not a directory."
8023 msgstr "'%s' אינו מדור."
8025 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8027 msgstr "פתיחה באמצעות"
8029 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8032 "Enter the command-line to open file:\n"
8033 "('%s' will be replaced with file name)"
8035 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8036 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8038 #: src/mimeview.c:2226
8039 msgid "Execute untrusted binary?"
8040 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8042 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8043 # compromission (French?)
8044 #: src/mimeview.c:2227
8046 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8047 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8049 "Do you want to run this file?"
8051 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8052 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8054 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8056 #: src/mimeview.c:2231
8058 msgstr "הרצת בינארי"
8060 #: src/mimeview.c:2533
8064 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8068 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8071 msgid "Description:"
8076 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8077 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8081 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8082 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8086 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8087 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8091 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8092 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8095 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8096 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8100 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8101 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8105 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8106 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8109 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8110 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8114 msgid "couldn't select group: %s\n"
8115 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8117 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8119 msgid "couldn't set group: %s\n"
8120 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8125 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8126 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8128 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8129 msgid "couldn't get xhdr\n"
8130 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8134 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8135 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8138 msgid "couldn't get xover\n"
8139 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8142 msgid "invalid xover line\n"
8143 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8147 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8148 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8151 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8153 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8154 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8156 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8158 #: src/news_gtk.c:56
8159 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8160 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8162 #: src/news_gtk.c:57
8163 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8164 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8166 #: src/news_gtk.c:266
8168 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8169 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8171 #: src/news_gtk.c:267
8172 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8173 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8175 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8176 msgid "_Unsubscribe"
8179 #: src/news_gtk.c:307
8180 msgid "Rename newsgroup folder"
8181 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8184 msgid "Acpi Notifier"
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8189 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8190 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8192 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8193 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8197 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8198 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8200 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8201 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8204 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8205 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8208 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8209 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8212 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8213 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8217 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8218 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8220 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8221 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8226 msgid "Control file doesn't exist."
8227 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8230 msgid " : no new or unread mail"
8231 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8234 msgid " : unread mail"
8235 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8239 msgstr " : דואר חדש"
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8268 msgstr "טיפוס ACPI: "
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8272 msgstr "קובץ ACPI: "
8274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8275 msgid "values - On: "
8276 msgstr "ערכים - פועל: "
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8283 msgid "Blink when user interaction is required"
8284 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8287 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8288 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8292 msgstr "LED מחשב נייד"
8294 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8295 msgid "Mail Archiver"
8296 msgstr "ארכיבר דואר"
8298 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8299 msgid "Create Archive..."
8300 msgstr "יצירת ארכיון..."
8302 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8305 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8307 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8308 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8309 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8310 "Several archiving options are also available.\n"
8312 "The archive can be stored as:\n"
8318 "The archive can be compressed using:\n"
8320 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8321 "format and compression.\n"
8323 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8325 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8327 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8330 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8332 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8333 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8334 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8336 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8342 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8344 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8346 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8348 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8350 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8352 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8361 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8362 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8369 msgid "Folder and archive must be selected"
8370 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8375 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8376 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8380 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8381 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8385 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8386 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8390 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8391 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8395 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8396 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8401 "Not a valid file name:\n"
8404 "שם קובץ לא תקני:\n"
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8410 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8413 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8419 "Adding files in folder failed\n"
8420 "Files in folder: %d\n"
8421 "Files in list: %d\n"
8425 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8426 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8427 "קבצים ברשימה: %d\n"
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8432 msgid "Archive result"
8433 msgstr "תנובת ארכיון"
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8444 msgid "Archive format"
8445 msgstr "פורמט ארכיון"
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8448 msgid "Compression method"
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8452 msgid "Number of files"
8453 msgstr "מספר של קבצים"
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8456 msgid "Archive Size"
8457 msgstr "גודל ארכיון"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8464 msgid "Compression level"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8478 #: src/prefs_summaries.c:369
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8483 msgid "MD5 checksum"
8484 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8487 msgid "Descriptive names"
8488 msgstr "שמות תיאוריים"
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8491 msgid "Delete selected files"
8492 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8496 msgid "Select mails before"
8497 msgstr "בחר דואר לפני"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8500 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8501 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו .tgz]"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8506 msgstr "%ld מתוך %ld"
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8509 msgid "Create Archive"
8510 msgstr "יצירת ארכיון"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8513 msgid "Enter Archiver arguments"
8514 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8517 msgid "Folder to archive"
8518 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8521 msgid "Folder which is the root of the archive"
8522 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8526 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8527 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8530 msgid "Name for archive"
8531 msgstr "שם עבור ארכיון"
8533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8534 msgid "Archive location and name"
8535 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8538 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8544 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8545 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8548 msgid "Choose compression"
8549 msgstr "טיפוס דחיסה"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8552 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8553 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8556 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8557 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8560 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8561 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8564 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8565 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8568 msgid "Choose format"
8569 msgstr "פורמט אחסון"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8572 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8573 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8576 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8577 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8580 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8581 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8584 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8585 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8588 msgid "Miscellaneous options"
8589 msgstr "אפשרויות שונות"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8596 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8597 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8606 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8607 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8608 "will take to create the archive"
8610 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8611 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8621 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8622 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8623 "Names will be truncated to max 96 characters"
8625 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8626 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8627 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8631 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8632 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8634 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8635 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8638 msgid "Selection options"
8639 msgstr "אפשרויות בחירה"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8643 "Select emails before a certain date\n"
8644 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8646 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8647 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8650 msgid "Default save folder"
8651 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8654 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8655 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8658 msgid "Default compression"
8659 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8662 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8663 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8666 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8667 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8670 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8671 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8674 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8675 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8678 msgid "Default format"
8679 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8682 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8683 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8686 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8687 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8690 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8691 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8694 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8695 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8698 msgid "Default miscellaneous options"
8699 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8702 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8703 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8712 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8714 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8715 "will take to create the archives"
8717 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8719 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
8720 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
8722 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8729 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8730 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8733 msgid "<b>Type: </b>"
8734 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8737 msgid "<b>Size: </b>"
8738 msgstr "<b>גודל: </b>"
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8741 msgid "<b>Filename: </b>"
8742 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8744 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8745 msgid "Remove attachments"
8746 msgstr "הסר תצריפים"
8748 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8753 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8754 #: src/summaryview.c:2778
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8759 msgid "Destroy attachments"
8760 msgstr "החרב תצריפים"
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8764 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8766 "The deleted data will be unrecoverable."
8768 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8770 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8773 msgid "This message doesn't have any attachments."
8774 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8777 msgid "Remove attachments..."
8778 msgstr "הסרת תצריפים..."
8780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8789 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8791 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8792 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8794 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8796 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8799 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8800 msgid "Attachment handling"
8801 msgstr "ניהול תצריף"
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8806 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8807 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8808 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8812 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8813 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8818 msgid "Attachment warning"
8819 msgstr "אזהרת תצריף"
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8825 msgid "Attach warner"
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8829 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8830 msgid "Failed to register check before send hook"
8831 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8835 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8836 "no file is attached."
8838 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8845 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8846 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8849 msgid "Expressions are case sensitive"
8850 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8852 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8853 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8855 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8858 msgid "Lines starting with quotation marks"
8859 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8863 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8864 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8867 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8868 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8871 msgid "Forwarded or redirected messages"
8872 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8876 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8877 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8880 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8884 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8886 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8887 "the regular expressions above"
8888 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8890 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8894 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8898 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8899 msgid "Attach Warner"
8902 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8903 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8904 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8906 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8909 msgid "Address Keeper"
8910 msgstr "שומר כתובות"
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8913 msgid "Keep to folder"
8914 msgstr "שמור אל תיקייה"
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8917 msgid "Address book path where addresses are kept"
8918 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8924 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8925 #: src/prefs_matcher.c:676
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8930 msgid "Keep 'To' addresses"
8931 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8934 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8935 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8937 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8938 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8939 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8941 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8942 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8943 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8945 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8946 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8947 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8949 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8950 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8951 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8953 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8955 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8956 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8961 msgstr "Bogofilter"
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8965 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8966 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8969 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8970 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8975 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8976 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8977 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8978 "with a few hundred spam and ham messages."
8980 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8982 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8983 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8988 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8991 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8994 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8995 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9001 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9004 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9005 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9010 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9013 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9016 # בטרם Bogofilter תוכל
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9020 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9021 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9024 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9025 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9026 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9029 "specially designated folder.\n"
9031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9033 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9034 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9036 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9037 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9038 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9040 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9043 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9048 msgid "Spam detection"
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9054 msgid "Spam learning"
9057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9060 msgid "Process messages on receiving"
9061 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9066 msgid "Maximum size"
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9070 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9072 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9073 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9084 msgid "Save spam in"
9085 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9088 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9091 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9092 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9097 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9098 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9101 msgid "When unsure, move to"
9102 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9107 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9110 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9111 "בתיקיית דואר נכנס."
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9115 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9116 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9119 msgid "Insert X-Bogosity header"
9120 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9123 msgid "Only done for messages in MH folders"
9124 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9129 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9130 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9136 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9137 "normal folder even if detected as spam"
9139 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9140 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9145 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9146 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9150 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9151 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9155 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9158 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9159 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9162 msgid "Bogofilter call"
9163 msgstr "קריאת Bogofilter"
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9166 msgid "Path to bogofilter executable"
9167 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9172 msgid "Mark spam as read"
9173 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9177 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9180 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9181 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9184 msgid "Bsfilter call"
9185 msgstr "קריאת Bsfilter"
9187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9188 msgid "Path to bsfilter executable"
9189 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9197 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9198 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9201 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9202 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9207 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9208 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9209 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9210 "a few hundred spam and ham messages."
9212 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9214 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9215 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9220 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9222 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9226 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9227 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9229 # בטרם Bogofilter תוכל
9231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9233 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9234 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9237 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9238 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9239 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9241 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9242 "specially designated folder.\n"
9244 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9246 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9247 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9249 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9250 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9251 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9253 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9256 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9260 msgid "Clam AntiVirus"
9261 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9266 "No socket information.\n"
9267 "Antivirus disabled."
9270 "אין מידע socket.\n"
9271 "אנטי וירוס מנוטרל."
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9276 "Clamd does not respond to ping.\n"
9280 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9285 msgid "Detected %s virus."
9286 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9299 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9300 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9302 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9303 msgid "ClamAV: scanning message..."
9304 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9307 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9308 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9313 "No socket information.\n"
9314 "Antivirus disabled."
9317 "אין מידע socket.\n"
9318 "אנטי וירוס מנוטרל."
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9323 "Clamd does not respond to ping.\n"
9327 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9330 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9332 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9333 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9335 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9336 "saved in a specially designated folder.\n"
9338 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9339 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9340 "the permissions for your home folder and the\n"
9341 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9342 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9343 "users at least need to be given execute permissions\n"
9344 "on these folders.\n"
9346 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9347 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9348 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9350 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9352 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9353 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9355 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9358 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9359 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9360 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9361 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9362 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9363 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9366 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9367 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9368 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9370 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9373 msgid "Virus detection"
9374 msgstr "איתור וירוס"
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9377 msgid "Enable virus scanning"
9378 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9381 msgid "Maximum attachment size"
9382 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9385 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9386 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9393 msgid "Save infected mail in"
9394 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9397 msgid "Save mail that contains viruses"
9398 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9402 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9403 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9406 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9407 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9410 msgid "Automatic configuration"
9411 msgstr "תצורה אוטומטית"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9414 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9415 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9418 msgid "Where is clamd.conf"
9419 msgstr "היכן clamd.conf"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9424 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9425 "able to locate the file automatically"
9427 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9435 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9436 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9439 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9440 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9442 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9443 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9444 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9446 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9451 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9452 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9455 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9456 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9461 "No socket information.\n"
9462 "Antivirus disabled."
9465 "אין מידע socket.\n"
9466 "אנטי וירוס מנוטרל."
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9471 "Clamd does not respond to ping.\n"
9475 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9478 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9481 "%s: Unable to open\n"
9482 "clamd will be disabled"
9484 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9490 "%s: Not able to find required information\n"
9491 "clamd will be disabled"
9493 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9496 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9497 msgid "Could not create socket"
9498 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9501 msgid ": File does not exist"
9502 msgstr ": קובץ לא קיים"
9504 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9505 msgid ": Unable to open"
9506 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9508 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9510 msgid "%s: Error reading"
9511 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9513 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9514 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9516 msgid "Socket write error"
9517 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9519 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9520 msgid "Socket read error"
9521 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9523 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9527 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9528 msgid "Failed to register log text hook"
9529 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9531 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9533 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9534 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9536 "It is not really useful."
9538 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9539 "וו (hook) עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9541 "זו לא באמת שימושית."
9543 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9544 msgid "Remote content loading is disabled."
9545 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9547 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9549 msgstr "הטען תמונות"
9551 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9552 msgid "Enable remote content"
9553 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9555 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9556 msgid "Enable Javascript"
9557 msgstr "אפשר Javascript"
9559 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9560 msgid "Enable Plugins"
9561 msgstr "אפשר תוספות"
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9568 msgid "Open links with external browser"
9569 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9573 msgid "An error occurred: %d\n"
9574 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9579 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9580 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9583 msgid "Search the Web"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9587 msgid "Open in Viewer"
9588 msgstr "פתח בתוך צופה"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9591 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9592 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9595 msgid "Open in Browser"
9596 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9607 msgid "Download Link"
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9611 msgid "Save Image As"
9612 msgstr "שמור תמונה בשם"
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9628 msgid "Fancy HTML Viewer"
9629 msgstr "Fancy צופה HTML"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9634 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9635 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9636 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9638 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9639 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9643 msgid "Display images"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9647 msgid "Display embedded images"
9648 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9651 msgid "Execute javascript"
9652 msgstr "הרץ Javascript"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9655 msgid "Execute embedded javascript"
9656 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9659 msgid "Execute Java applets"
9660 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9663 msgid "Execute embedded Java applets"
9664 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9667 msgid "Render objects using plugins"
9668 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9671 msgid "Render embedded objects using plugins"
9672 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9675 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9676 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9679 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9680 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9682 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9686 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9687 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9688 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9692 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9695 msgid "Remote resources"
9696 msgstr "משאבים מרוחקים"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9700 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9701 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9702 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9703 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9706 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9707 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9708 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9709 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9713 msgid "Enable loading of remote content"
9714 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9717 msgid "When clicking on a link, by default:"
9718 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9721 msgid "Open in external browser"
9722 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9725 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9726 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9728 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9735 msgid "Failed to register mail receive hook"
9736 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9740 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9741 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9742 "ID and retrieval time.\n"
9744 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9746 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9747 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9749 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9752 msgid "Mail marking"
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9756 msgid "Add fetchinfo headers"
9757 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9764 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9765 msgid "Account name"
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9770 msgid "Receive server"
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9783 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9784 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9790 msgid_plural "Added %d of"
9791 msgstr[0] "הוסף %d של"
9792 msgstr[1] "הוספו %d של"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9796 msgid "1 contact to the cache"
9797 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9798 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9799 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9802 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9803 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9807 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9808 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9811 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9812 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9815 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9816 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9821 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9822 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9825 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9826 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9827 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9829 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9830 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9831 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9833 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9834 msgid "Authentication"
9837 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9838 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9843 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9847 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9848 msgid "Polling interval (seconds):"
9849 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9852 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9853 msgid "Maximum number of results:"
9854 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9856 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9861 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9864 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9867 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9869 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9870 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9871 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוספת GData"
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9874 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9875 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוספת GData"
9877 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9879 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9881 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9882 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9883 "into the Tab-address completion.\n"
9885 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9887 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9889 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9890 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9893 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9895 # אינטגרציית GeoLocation
9896 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9897 msgid "GData integration"
9898 msgstr "שילוב GData"
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9901 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9903 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9908 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9909 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9910 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
9912 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9913 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9914 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
9916 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9917 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9918 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
9920 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9921 msgid "Failed to load missing items cache"
9922 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
9924 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9926 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9927 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9928 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9929 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9930 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9931 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9933 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9934 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9935 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9937 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9939 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
9940 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
9941 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
9942 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
9943 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
9944 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
9946 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
9947 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
9948 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
9950 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
9952 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9953 msgid "_Use cached icons"
9954 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
9956 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9958 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9959 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9962 msgid "Cache refresh interval"
9963 msgstr "תדירות רענון מטמון"
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9966 #: src/prefs_matcher.c:333
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9972 msgstr "איש מסתורין"
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9976 msgstr "צלמית-זיהוי"
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9996 msgid "A blank image"
9999 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10000 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10001 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10003 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10004 msgid "A generated geometric pattern"
10005 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
10008 msgid "A generated full-body monster"
10009 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10011 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10012 msgid "A generated almost unique face"
10013 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
10017 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10018 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10020 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10021 msgid "Redirect to a user provided URL"
10022 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10029 msgid "_Allow redirects to other sites"
10030 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
10032 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10034 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10035 "services like gravatar.com"
10037 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
10038 "כגון gravatar.com"
10040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10041 msgid "_Enable federated servers"
10042 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
10044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10045 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10046 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10050 msgstr "מטמון צלמית"
10052 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10053 msgid "Default missing icon mode"
10054 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
10056 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10058 msgstr "רשת תקשורת"
10060 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10061 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10062 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
10064 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10065 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10066 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
10068 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10074 msgid "mbox (etPan!)..."
10075 msgstr "mbox (!etPan)..."
10077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10079 "Input the location of mailbox.\n"
10080 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10081 "scanned automatically."
10083 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10084 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10085 "תיסרק באופן אוטומטי."
10087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10090 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10091 "Do you really want to delete?"
10093 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10094 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10096 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10101 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10102 msgid "Failed to register newmail hook"
10103 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10105 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10107 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10108 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10110 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10113 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10116 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10118 "Current log is %s"
10120 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10122 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
10126 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10130 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10134 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10135 msgid "Select folder(s)"
10136 msgstr "בחירת תיקיות"
10138 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10139 msgid "select recursively"
10140 msgstr "בחר רקורסיבית"
10142 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10143 msgid "No new messages"
10144 msgstr "אין הודעות חדשות"
10146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10156 msgid "Notification"
10159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10160 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10161 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
10163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10164 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10165 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוספת התראה"
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10168 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10169 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוספת התראה"
10171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10172 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10173 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוספת התראה"
10175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10176 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10177 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוספת התראה"
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10180 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10181 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוספת התראה"
10183 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10184 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10185 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוספת התראה"
10187 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10188 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10189 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוספת התראה"
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10192 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10193 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
10195 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10197 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10199 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10200 "preferences dialog.\n"
10202 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10204 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10205 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10207 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10209 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10210 msgid "Various tools"
10211 msgstr "כלים שונים"
10213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10214 msgid "New Mail message"
10215 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10218 msgid "New News post"
10219 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10222 msgid "A new message arrived"
10223 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10226 msgid "New Calendar message"
10227 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10231 msgid "A new calendar message arrived"
10232 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10235 msgid "New RSS feed article"
10236 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10240 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10241 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10244 msgid "New unknown message"
10245 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10248 msgid "Unknown message type arrived"
10249 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10253 msgid "Present main window"
10254 msgstr "הצג חלון ראשי"
10256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10257 msgid "Mail message"
10258 msgstr "הודעת דואר"
10260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10263 msgid "%d new message arrived"
10264 msgid_plural "%d new messages arrived"
10265 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10266 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10268 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10269 msgid "News message"
10270 msgstr "הודעות חדשות"
10272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10273 msgid "Calendar message"
10274 msgstr "הודעת לוח שנה"
10276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10279 msgid "%d new calendar message arrived"
10280 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10281 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10282 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10284 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10285 msgid "RSS news feed"
10286 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10288 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10290 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10291 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10292 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10293 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10295 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10297 msgid "%d new message"
10298 msgid_plural "%d new messages"
10299 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10300 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10304 msgstr "מקשים חמים"
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10312 msgstr "תיבה מוקפצת"
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10315 #: src/prefs_receive.c:133
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10325 msgid "SysTrayicon"
10326 msgstr "סמל מגש מערכת"
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10335 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10338 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10341 msgid "Include folder types"
10342 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10345 msgid "Mail folders"
10346 msgstr "תיקיות דואר"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10349 msgid "News folders"
10350 msgstr "תיקיות חדשות"
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10353 msgid "RSS folders"
10354 msgstr "תיקיות RSS"
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10357 msgid "Calendar folders"
10358 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10361 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10362 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10365 msgid "Global notification settings"
10366 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10369 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10370 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10373 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10374 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10377 msgid "Use sound theme"
10378 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10381 msgid "Show banner"
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10386 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10391 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10396 msgid "Only when not empty"
10397 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10408 msgid "Banner speed"
10409 msgstr "מהירות כרזה"
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10412 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10413 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10416 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10417 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10420 msgid "Include unread mails in banner"
10421 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10424 msgid "Make banner sticky"
10425 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10431 msgid "Only include selected folders"
10432 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10438 msgid "Select folders..."
10439 msgstr "בחירת תיקיות..."
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10443 msgid "Use custom colors"
10444 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10453 msgid "Foreground color"
10454 msgstr "צבע רקע קדמי"
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10458 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10459 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10465 msgid "Background color"
10466 msgstr "צבע רקע אחורי"
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10469 msgid "Enable popup"
10470 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10474 msgid "Popup timeout:"
10475 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10481 #: src/prefs_summaries.c:496
10485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10486 msgid "Make popup sticky"
10487 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10490 msgid "Set popup window width and position"
10491 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10494 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10495 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10499 msgid "Display folder name"
10500 msgstr "הצג שם תיקייה"
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10503 msgid "Sample popup window"
10504 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10511 msgid "Enable command"
10512 msgstr "אפשר פקודה"
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10515 msgid "Command to execute:"
10516 msgstr "פקודה להרצה:"
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10519 msgid "Block command after execution for"
10520 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10527 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10528 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10531 msgid "Enable Trayicon"
10532 msgstr "אפשר סמל מגש"
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10535 msgid "Hide at start-up"
10536 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10539 msgid "Close to tray"
10540 msgstr "סגור אל מגש"
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10543 msgid "Hide when iconified"
10544 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10546 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10547 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10548 #. notification bubble. If your language does not have a word
10549 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10550 #. instead.See also
10551 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10553 msgid "Passive toaster popup"
10554 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10557 msgid "Enable Popup"
10558 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10561 msgid "Add to Indicator Applet"
10562 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10565 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10566 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10569 msgid "Register Claws Mail"
10570 msgstr "רישום Claws Mail"
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10573 msgid "Enable global hotkeys"
10574 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10578 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10579 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10583 msgid "<control><shift>F11"
10584 msgstr "<control><shift>F11"
10586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10594 msgid "Toggle minimize:"
10595 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10606 msgid "E_mail from account"
10607 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10610 msgid "Open A_ddressbook"
10611 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
10613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10614 msgid "E_xit Claws Mail"
10615 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10618 msgid "_Work Offline"
10619 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10622 msgid "Show Trayicon Notifications"
10623 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10627 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10628 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10631 msgid "New mail message"
10632 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10635 msgid "New news post"
10636 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10639 msgid "New calendar message"
10640 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10643 msgid "New article in RSS feed"
10644 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10647 msgid "New messages arrived"
10648 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10652 msgid "%d new mail message arrived"
10653 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10654 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10655 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10657 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10659 msgid "%d new news post arrived"
10660 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10661 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10662 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10664 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10666 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10667 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10668 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10669 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10705 msgid "PDF properties"
10706 msgstr "מאפייני PDF"
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10710 msgstr "כעת טוען..."
10712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10714 msgid "%s Document"
10718 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10725 msgid "Document Index"
10726 msgstr "אינדקס מסמך"
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10730 msgstr "עמוד ראשון"
10732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10733 msgid "Previous Page"
10736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10742 msgstr "עמוד אחרון"
10744 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10752 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10754 msgstr "התאמה לעמוד"
10756 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10757 msgid "Fit Page Width"
10758 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10761 msgid "Rotate Left"
10762 msgstr "סיבוב לשמאל"
10764 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10765 msgid "Rotate Right"
10766 msgstr "סיבוב לימין"
10768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10769 msgid "Document Info"
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10773 msgid "Page Number"
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10777 msgid "Zoom Factor"
10780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10783 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10784 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10786 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10788 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10789 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10791 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10800 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10803 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10804 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10805 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10809 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10810 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10811 "להתקין תוכנית gs.\n"
10815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10816 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10817 msgid "Python scripts"
10818 msgstr "תסריטי Python"
10820 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10821 msgid "Show Python console..."
10822 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10824 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10829 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10830 #: src/wizard.c:1610
10834 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10835 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10840 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10841 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10842 msgstr "כשל ברישום \"hook הלחנה יצירה\" בתוספת Python"
10844 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10846 "This plugin provides Python integration features.\n"
10847 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10848 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10850 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10851 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10852 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10853 "builtin toolbar editor.\n"
10855 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10856 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10858 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10859 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10861 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10862 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10863 "following files in this directory are recognised:\n"
10866 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10867 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10871 "Executed at plugin load\n"
10874 "Executed at plugin unload\n"
10877 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10879 " help(clawsmail)\n"
10881 "in the interactive Python console.\n"
10883 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10884 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10885 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10886 "inclusion in the examples.\n"
10888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10891 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10892 msgid "Python integration"
10893 msgstr "שילוב Python"
10895 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10896 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10897 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
10899 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10901 msgstr "מימרת סיסמה"
10903 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10904 msgid "[no user id]"
10905 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10907 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10911 "new key:</span>\n"
10915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10920 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10921 msgid "Passphrases did not match.\n"
10922 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10928 "new key:</span>\n"
10932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10933 "המפתח החדש:</span>\n"
10937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10950 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10951 msgid "Bad passphrase.\n"
10952 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10956 msgstr "ייבוא מפתח"
10958 # טבעת מפתחות key-ring
10959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10961 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10962 "from a keyserver?"
10964 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10965 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10976 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10977 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10979 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10980 msgid " It should be possible to import it "
10981 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
10983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10985 "when working online,\n"
10988 "בעת תפעול מקוון,\n"
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10993 "with the following command: \n"
10997 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11001 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11004 " Importing key ID "
11007 " ייבוא מזהה מפתח "
11009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11010 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11011 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11014 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11015 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11018 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11019 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11023 " You can try to import it manually with the command:\n"
11027 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11032 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11033 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
11035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11036 msgid " This key is in your keyring.\n"
11037 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11039 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11046 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11048 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11049 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11051 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11052 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11054 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11056 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11058 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11059 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
11061 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
11064 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11066 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11068 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11069 msgid "Core operations"
11070 msgstr "מבצעי ליבה"
11072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11073 msgid "Automatically check signatures"
11074 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11077 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11078 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
11081 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11082 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11083 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11085 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11086 msgid "Store passphrase in memory"
11087 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11089 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11090 msgid "Expire after"
11091 msgstr "פוקעת לאחר"
11093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11094 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11095 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
11097 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11103 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11104 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11107 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11108 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11112 msgstr "החתמת מפתח"
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11115 msgid "Use default GnuPG key"
11116 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11119 msgid "Select key by your email address"
11120 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11123 msgid "Specify key manually"
11124 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11127 msgid "User or key ID:"
11128 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11131 msgid "No secret key found."
11132 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11135 msgid "Generate a new key pair"
11136 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11143 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11145 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11146 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11150 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11151 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11153 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11166 msgid "Select Keys"
11167 msgstr "בחר מפתחות"
11169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11182 msgid "Do_n't encrypt"
11185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11190 msgid "Enter another user or key ID:"
11191 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11195 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11196 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
11199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11202 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11203 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11204 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11206 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11208 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11210 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11211 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11212 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11214 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
11216 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11219 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11220 msgid "No signature found"
11221 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11225 msgid "The signature can't be checked - %s"
11226 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11230 msgid "The signature has not been checked."
11231 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11234 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11235 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11239 msgid "Good signature from %s."
11240 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11244 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11245 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11249 msgid "Expired signature from %s."
11250 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11254 msgid "Expired key from %s."
11255 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11259 msgid "Bad signature from %s."
11260 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11264 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11265 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11268 msgid "Error checking signature: no status\n"
11269 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11273 msgid "Error checking signature: %s\n"
11274 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11278 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11279 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11283 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11284 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11288 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11289 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11293 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11294 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11298 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11299 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11302 msgid "Primary key fingerprint:"
11303 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11307 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11308 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11312 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11313 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11317 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11318 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11322 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11323 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11326 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11327 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11331 msgid "Secret key not found (%s)"
11332 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11336 msgid "Error setting secret key: %s"
11337 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11341 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11342 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11347 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11348 "version %s is required.\n"
11350 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11355 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11356 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11360 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11361 "OpenPGP support disabled."
11363 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11364 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11368 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11369 "generate a key pair.\n"
11371 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11374 msgid "No PGP key found"
11375 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11379 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11380 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11381 "Do you want to create a new key pair now?"
11383 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11384 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11385 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11389 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11390 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11394 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11395 "generate entropy..."
11397 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11401 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11402 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11407 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11410 "Do you want to export it to a keyserver?"
11412 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11415 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11418 msgid "Key generated"
11419 msgstr "מפתח התחולל"
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11422 msgid "Key exported."
11423 msgstr "מפתח יוצא."
11425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11426 msgid "Couldn't export key."
11427 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11430 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11431 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11433 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11434 msgid "Incorrect part"
11437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11438 msgid "Not a text part"
11439 msgstr "לא אזור תמליל"
11441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11442 msgid "Couldn't get text data."
11443 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11446 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11447 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11452 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11455 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11456 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
11458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11459 msgid "Couldn't parse mime part."
11460 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11464 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11465 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11472 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11473 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11479 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11482 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11486 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11487 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11491 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11492 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11495 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11496 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11499 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11500 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11503 msgid "Malformed message"
11504 msgstr "הודעה פגומה"
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11507 msgid "Couldn't create temporary file."
11508 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11512 msgid "Data signing failed, %s"
11513 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11517 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11518 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11520 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11521 msgid "Data signing failed, no results."
11522 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11524 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11525 msgid "Data signing failed, no contents."
11526 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11530 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11531 "are email headers, like Subject."
11533 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11534 "דוא״ל, כגון נושא."
11536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11538 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11539 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
11541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11543 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11544 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11548 msgid "Encryption failed, %s"
11549 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11553 msgstr "PGP/Inline"
11555 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11557 msgstr "PGP/inline"
11560 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11562 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11563 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11564 "encrypt your own mails.\n"
11566 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11567 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11570 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11572 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11574 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11575 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11577 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11578 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11580 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11582 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11584 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11585 msgid "Signature boundary not found."
11586 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11589 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11590 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11592 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11593 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11594 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11596 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11598 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11599 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11601 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11603 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11606 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11612 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11617 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11619 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11620 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11622 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11623 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11626 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11630 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11631 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11633 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11634 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11636 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11638 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11641 msgid "Default refresh interval in minutes"
11642 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11645 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11646 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11649 msgid "Default number of expired items to keep"
11650 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11653 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11654 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11657 msgid "Refresh all feeds on application start"
11658 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11661 msgid "Path to cookies file"
11662 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11665 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11666 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
11668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11669 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11670 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
11672 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11676 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11678 msgstr "הערוצים שלי"
11680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11681 msgid "_Refresh feed"
11682 msgstr "_רענן ערוץ"
11684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11685 msgid "Refresh _all feeds"
11686 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11689 msgid "Subscribe _new feed..."
11690 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11693 msgid "_Unsubscribe feed..."
11694 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11697 msgid "Feed pr_operties..."
11698 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11701 msgid "Import feed list..."
11702 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11706 msgstr "_שינוי שם..."
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11709 msgid "_Create new folder..."
11710 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11713 msgid "Remove folder _tree..."
11714 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11718 msgid "Add RSS folder tree"
11719 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11722 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11723 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11727 "Creation of folder tree failed.\n"
11728 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11731 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11732 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11734 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
11735 # *try again with claws > 3.8.1
11736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11741 msgid "Use default refresh interval"
11742 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11745 msgid "Keep default number of expired entries"
11746 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11750 msgid "Fetch comments if possible"
11751 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11754 msgid "<b>Source URL:</b>"
11755 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11759 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11760 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11762 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11763 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11767 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11768 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11770 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11771 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11775 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11776 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11778 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11779 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11782 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11783 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11786 msgid "Always mark as unread"
11787 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11790 msgid "If only its text changed"
11791 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11794 msgid "Never mark as unread"
11795 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11798 msgid "Verify SSL certificate validity"
11799 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
11801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11806 msgid "Set feed properties"
11807 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11810 msgid "Unsubscribe feed"
11811 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11814 msgid "Do you really want to remove feed"
11815 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11818 msgid "Remove cached entries"
11819 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11822 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11824 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11825 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11827 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11828 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11830 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11831 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
11833 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11834 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11836 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11840 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11842 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11843 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11845 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11847 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11848 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
11850 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11852 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11853 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11855 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11857 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11858 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11860 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11862 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11863 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11865 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11867 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11868 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11870 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11871 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11872 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11875 msgid "Subscribe feed"
11876 msgstr "הרשמה לערוץ"
11878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11879 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11880 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11884 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11885 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11888 msgid "Remove folder tree"
11889 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11893 msgid "Can't remove feed '%s'."
11894 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11897 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11898 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11899 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11900 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11903 msgid "Select a .opml file"
11904 msgstr "בחירת קובץ .opml"
11906 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11907 msgid "Refresh all feeds"
11908 msgstr "רענון כל הערוצים"
11910 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11911 msgid "Cannot open temporary file"
11912 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11914 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11915 msgid "Cannot init libCURL"
11916 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11918 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11919 msgid "401 (Authorisation required)"
11920 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11922 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11923 msgid "403 (Unauthorised)"
11924 msgstr "403 (לא מורשה)"
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11927 msgid "404 (Not found)"
11928 msgstr "404 (לא נמצא)"
11930 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11935 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11937 msgid "Fetching '%s'..."
11938 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11940 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11941 msgid "Malformed feed"
11944 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11946 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11947 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11949 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11952 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11955 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11959 msgid "This feed format is not supported yet."
11960 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11966 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11969 msgid_plural "%ld bytes"
11970 msgstr[0] "%ld בית"
11971 msgstr[1] "%ld בתים"
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11974 msgid "size unknown"
11975 msgstr "גודל לא ידוע"
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11980 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11983 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11987 msgid "You are already subscribed to this feed."
11988 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11993 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11996 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11999 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12002 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12005 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
12008 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12010 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12011 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
12013 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12014 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12018 # This plugin uses > The plugin uses
12019 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12021 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12022 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12024 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12025 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12028 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12029 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12032 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12034 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12036 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12038 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12039 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12041 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12042 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12044 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12045 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12047 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12048 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12050 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12052 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12054 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12055 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
12057 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12058 msgid "Couldn't open temporary file"
12059 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12061 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12062 msgid "Couldn't write to temporary file"
12063 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
12065 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12066 msgid "Couldn't close temporary file"
12067 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12069 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12071 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12074 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12076 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12077 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12078 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12080 msgstr "SpamReport"
12082 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12086 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12087 msgid "Forward to:"
12090 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12091 msgid "Reporting spam..."
12092 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12095 msgid "Report spam online..."
12096 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12098 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12100 "This plugin reports spam to various places.\n"
12101 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12103 " * spam-signal.fr\n"
12105 " * lists.debian.org nomination system"
12107 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
12108 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12110 " * spam-signal.fr\n"
12112 " * lists.debian.org nomination system"
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12115 msgid "Spam reporting"
12116 msgstr "דיווח ספאם"
12118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12120 msgid "SpamAssassin"
12121 msgstr "SpamAssassin"
12123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12124 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12125 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
12127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12128 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12129 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
12131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12132 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12133 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12136 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12137 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12141 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12142 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12145 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12146 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12148 # BUG: from the remote learner? to > from
12149 # remote learning server
12150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12152 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12155 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12160 msgid "Failed to get username"
12161 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12164 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12165 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
12167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12169 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12170 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12171 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12173 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12175 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12176 "specially designated folder.\n"
12178 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12180 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12181 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
12184 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12186 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12188 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12192 msgstr "מארח מקומי"
12194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12201 msgid "Unix Socket"
12202 msgstr "Unix Socket"
12204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12205 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12206 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12213 msgid "Type of transport"
12214 msgstr "טיפוס של מוביל"
12216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12221 msgid "User to use with spamd server"
12222 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12229 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12230 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12233 msgid "Port of spamd server"
12234 msgstr "פורט של שרת spamd"
12236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12237 msgid "Path of Unix socket"
12238 msgstr "נתיב של Unix socket"
12240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12242 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12244 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12246 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12250 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12255 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
12259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12260 msgid "Failed to write the part data."
12261 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12263 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12264 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12265 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12267 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12268 msgid "Failed to parse VTask data."
12269 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12271 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12272 msgid "Failed to parse VCard data."
12273 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12277 msgid "TNEF Parser"
12280 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12282 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12284 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12285 "Hand <yerase@yerot.com>"
12287 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12289 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12290 "Hand <yerase@yerot.com>"
12292 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12293 msgid "_Edit this meeting..."
12294 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12296 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12297 msgid "_Cancel this meeting..."
12298 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12300 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12301 msgid "_Create new meeting..."
12302 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12304 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12305 msgid "_Go to today"
12306 msgstr "_לך אל היום"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12309 msgid "Create meeting from message..."
12310 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12315 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12316 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12319 msgid "Creating meeting..."
12320 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12332 msgid "Tentatively accept"
12333 msgstr "אשר באופן זמני"
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12340 msgid "You have a Todo item."
12341 msgstr "יש לך פריט Todo."
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12347 msgid "Details follow:"
12348 msgstr "הנה פירוט:"
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12351 msgid "You have created a meeting."
12352 msgstr "יצרת מפגש."
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12355 msgid "You have been invited to a meeting."
12356 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12359 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12360 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12363 msgid "You have been forwarded an appointment."
12364 msgstr "קידמת פגישה."
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12368 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12369 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12374 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12375 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12378 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12379 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12384 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12385 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12387 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12388 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12391 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12392 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12395 msgid "Error - no calendar part found."
12396 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12399 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12400 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12404 msgid "Send a notification to the attendees"
12405 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12408 msgid "Cancel meeting"
12409 msgstr "ביטול מפגש"
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12412 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12413 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12416 msgid "No account found"
12417 msgstr "לא נמצא חשבון"
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12421 "You have no account matching any attendee.\n"
12422 "Do you want to reply anyway?"
12424 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12425 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12428 msgid "+Reply anyway"
12429 msgstr "+ענה בכל זאת"
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12436 msgid "Edit meeting..."
12437 msgstr "עריכת מפגש..."
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12440 msgid "Cancel meeting..."
12441 msgstr "ביטול מפגש..."
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12444 msgid "Launch website"
12445 msgstr "שגר אתר רשת"
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12448 msgid "You are already busy at this time."
12449 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12501 msgid "minutes before an event"
12502 msgstr "דקות לפני אירוע"
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12505 msgid "Calendar export"
12506 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12509 msgid "Automatically export calendar to"
12510 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12514 msgid "You can export to a local file or URL"
12515 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12518 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12519 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12523 #: src/prefs_account.c:1791
12525 msgstr "מזהה משתמש"
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12529 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12530 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12535 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12536 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12539 msgid "Command to run after calendar export"
12540 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12543 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12544 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12547 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12549 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12552 msgid "Free/Busy information"
12553 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12556 msgid "Automatically export free/busy status to"
12557 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12560 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12561 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12564 msgid "Command to run after free/busy status export"
12565 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12568 msgid "Get free/busy status of others from"
12569 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12574 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12575 "left part of the email address, %d for the domain"
12577 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
12578 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12581 msgid "SSL options"
12582 msgstr "אפשרויות SSL"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12585 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12587 msgstr "vCalendar"
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12590 msgid "_New meeting..."
12591 msgstr "מפגש _חדש..."
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12594 msgid "_Export calendar..."
12595 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12598 msgid "_Subscribe to webCal..."
12599 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12603 msgstr "_שינוי שם..."
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12606 msgid "U_pdate subscriptions"
12607 msgstr "_עדכן הרשמות"
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12611 msgstr "תצוגת _רשימה"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12615 msgstr "תצוגת _שבוע"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12618 msgid "_Month view"
12619 msgstr "תצוגת _חודש"
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12626 msgid "in the past"
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12643 msgstr "מאוחר יותר"
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12649 "These are the events planned %s:\n"
12652 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12656 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12657 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12662 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12667 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12675 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12680 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12688 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12692 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12699 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12703 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12708 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12709 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12713 msgid "Fetching calendar for %s..."
12714 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12717 msgid "new subscription"
12718 msgstr "הרשמה חדשה"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12722 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12725 msgid "Subscribe to WebCal"
12726 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12729 msgid "Enter the WebCal URL:"
12730 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12733 msgid "Could not parse the URL."
12734 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12737 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12738 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12758 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12761 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12772 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12773 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12777 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12778 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12782 msgid "%d hour sooner"
12783 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12787 msgid "%d hours sooner"
12788 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12792 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12793 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12797 msgid "%d minutes sooner"
12798 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12802 msgid "%d hour later"
12803 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12807 msgid "%d hours later"
12808 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12812 msgid "%d hours and %d minutes later"
12813 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12817 msgid "%d minutes later"
12818 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12825 "Everyone would be available %s or %s."
12829 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12836 "Everyone would be available %s."
12840 "כולם יהיו זמינים %s."
12842 # Is "previous" in present relevant?
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12847 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12852 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12856 msgid "would be available %s or %s"
12857 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12861 msgid "would be available %s"
12862 msgstr "יהיה זמין %s"
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12867 msgid "not available"
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12872 msgid ", but would be available %s or %s."
12873 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12877 msgid ", but would be available %s."
12878 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12881 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12882 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12890 msgid "Free/busy retrieval failed"
12891 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12894 msgid "Not everyone is available"
12895 msgstr "לא כל אחד זמין"
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12898 msgid "Send anyway"
12899 msgstr "שלח בכל זאת"
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12902 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12903 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12907 msgid "Fetching planning for %s..."
12908 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12917 msgid "Everyone is available."
12918 msgstr "כולם זמינים."
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12922 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12924 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12928 "Could not send the meeting invitation.\n"
12929 "Check the recipients."
12931 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12935 msgid "Save & Send"
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12939 msgid "Check availability"
12940 msgstr "בדוק זמינות"
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12943 msgid "<b>Starts at:</b> "
12944 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12948 msgid "<b> on:</b>"
12949 msgstr "<b> ביום:</b>"
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12952 msgid "<b>Ends at:</b> "
12953 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12956 msgid "New meeting"
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12961 msgid "%s - Edit meeting"
12962 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12972 msgid_plural "%d hours"
12974 msgstr[1] "%d שעות"
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12979 msgid_plural "%d minutes"
12981 msgstr[1] "%d דקות"
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12985 msgid "Upcoming event: %s"
12986 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12991 "You have a meeting or event soon.\n"
12992 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12994 "More information:\n"
12998 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12999 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13007 msgid "Remind me in %d minute"
13008 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13009 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13010 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13013 msgid "Empty calendar"
13014 msgstr "רוקן לוח שנה"
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13018 msgid "There is nothing to export."
13019 msgstr "אין מה לייצא."
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13022 msgid "Could not export the calendar."
13023 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13026 msgid "Export calendar to ICS"
13027 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13031 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13032 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13035 msgid "Could not export the freebusy info."
13036 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13040 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13041 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13046 msgstr "הביע הסכמה"
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13049 msgid "tentatively accepted"
13050 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13058 msgid "did not answer"
13061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13095 msgstr "מאוחר יותר"
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13107 msgid "Tentatively Accepted: "
13108 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13110 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13114 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13118 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13119 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13120 #: src/prefs_matcher.c:334
13125 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13127 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13128 "Evolution or Outlook.\n"
13130 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13131 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13132 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13133 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13134 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13135 "choose \"New meeting...\".\n"
13137 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13138 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13139 "information from others."
13141 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13144 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13145 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13146 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
13147 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13150 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
13151 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13153 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13234 msgid "Week number"
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13238 msgid "Previous month"
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13246 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13247 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13250 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13251 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13254 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13255 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13257 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13258 msgid "POP3 protocol error\n"
13259 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13263 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13264 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13268 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13269 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13273 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13274 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13277 msgid "mailbox is locked\n"
13278 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13281 msgid "Session timeout\n"
13282 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13285 msgid "command not supported\n"
13286 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13289 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13290 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13293 msgid "TOP command unsupported\n"
13294 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13296 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13297 #: src/wizard.c:1506
13302 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13307 #: src/prefs_account.c:340
13308 msgid "News (NNTP)"
13309 msgstr "חדשות (NNTP)"
13311 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13312 msgid "Local mbox file"
13313 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13315 #: src/prefs_account.c:342
13316 msgid "None (SMTP only)"
13317 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13319 #: src/prefs_account.c:1035
13320 msgid "Name of account"
13323 #: src/prefs_account.c:1044
13324 msgid "Set as default"
13325 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
13327 #: src/prefs_account.c:1052
13328 msgid "Personal information"
13331 #: src/prefs_account.c:1061
13335 #: src/prefs_account.c:1067
13336 msgid "Mail address"
13337 msgstr "כתובות דואר"
13339 #: src/prefs_account.c:1097
13340 msgid "Server information"
13344 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13345 msgid "Auto-configure"
13346 msgstr "תצורה-עצמית"
13348 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13352 #: src/prefs_account.c:1148
13354 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13355 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13357 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13358 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13360 #: src/prefs_account.c:1177
13361 msgid "This server requires authentication"
13362 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13364 #: src/prefs_account.c:1184
13365 msgid "Authenticate on connect"
13366 msgstr "אמת בעת התחברות"
13368 #: src/prefs_account.c:1238
13369 msgid "News server"
13372 #: src/prefs_account.c:1244
13373 msgid "Server for receiving"
13376 #: src/prefs_account.c:1250
13377 msgid "Local mailbox"
13378 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13380 #: src/prefs_account.c:1257
13381 msgid "SMTP server (send)"
13382 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13384 #: src/prefs_account.c:1265
13385 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13386 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13388 #: src/prefs_account.c:1274
13389 msgid "command to send mails"
13390 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13392 #: src/prefs_account.c:1339
13397 #: src/prefs_account.c:1425
13401 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13402 msgid "Default Inbox"
13403 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
13405 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13406 #: src/prefs_account.c:1534
13407 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13408 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13410 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13411 #: src/prefs_customheader.c:237
13415 #: src/prefs_account.c:1453
13416 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13417 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13420 #: src/prefs_account.c:1456
13421 msgid "Remove messages on server when received"
13422 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13424 #: src/prefs_account.c:1467
13425 msgid "Remove after"
13428 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13429 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13430 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13432 #: src/prefs_account.c:1497
13433 msgid "Receive size limit"
13434 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13436 #: src/prefs_account.c:1500
13438 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13439 "you will be able to download them fully or delete them."
13441 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13442 "במלואן או למוחקן."
13444 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13450 #: src/prefs_account.c:1547
13451 msgid "Maximum number of articles to download"
13452 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13454 #: src/prefs_account.c:1557
13455 msgid "unlimited if 0 is specified"
13456 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13458 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13459 msgid "Authentication method"
13460 msgstr "שיטת אימות"
13462 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13466 #: src/prefs_account.c:1592
13467 msgid "IMAP server directory"
13468 msgstr "מדור שרת IMAP"
13470 #: src/prefs_account.c:1596
13471 msgid "(usually empty)"
13472 msgstr "(לרוב ריק)"
13475 #: src/prefs_account.c:1610
13476 msgid "Show subscribed folders only"
13477 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13479 #: src/prefs_account.c:1617
13480 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13481 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13483 #: src/prefs_account.c:1619
13484 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13486 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13488 #: src/prefs_account.c:1626
13489 msgid "Filter messages on receiving"
13490 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13492 #: src/prefs_account.c:1633
13493 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13494 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13496 #: src/prefs_account.c:1637
13497 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13498 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13501 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13502 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13506 #: src/prefs_account.c:1720
13507 msgid "Generate Message-ID"
13508 msgstr "הלחן Message-ID"
13510 #: src/prefs_account.c:1723
13511 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13512 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13514 #: src/prefs_account.c:1726
13515 msgid "Add user agent header"
13516 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
13518 # שמוגדרת לפי משתמש
13519 #: src/prefs_account.c:1733
13520 msgid "Add user-defined header"
13521 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13523 #: src/prefs_account.c:1748
13524 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13525 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
13527 #: src/prefs_account.c:1833
13529 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13532 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
13535 #: src/prefs_account.c:1844
13536 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13537 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13539 #: src/prefs_account.c:1859
13540 msgid "POP authentication timeout: "
13541 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13543 #: src/prefs_account.c:1867
13547 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13551 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13552 #: src/prefs_account.c:1940
13553 msgid "Automatically insert signature"
13554 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13556 #: src/prefs_account.c:1945
13557 msgid "Signature separator"
13558 msgstr "מפריד חתימה"
13560 #: src/prefs_account.c:1970
13561 msgid "Command output"
13564 #: src/prefs_account.c:2003
13565 msgid "Automatically set the following addresses"
13566 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13568 #: src/prefs_account.c:2055
13569 msgid "Spell check dictionaries"
13570 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
13572 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13573 #: src/prefs_spelling.c:163
13574 msgid "Default dictionary"
13575 msgstr "מילון שגרתי"
13577 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13578 #: src/prefs_spelling.c:176
13579 msgid "Default alternate dictionary"
13580 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
13582 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13583 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13584 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13585 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13589 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13590 #: src/toolbar.c:409
13594 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13595 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13599 #: src/prefs_account.c:2241
13600 msgid "Default privacy system"
13601 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
13603 #: src/prefs_account.c:2270
13604 msgid "Always sign messages"
13605 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13607 #: src/prefs_account.c:2272
13608 msgid "Always encrypt messages"
13609 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13611 #: src/prefs_account.c:2274
13612 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13613 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13615 #: src/prefs_account.c:2277
13616 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13617 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13619 #: src/prefs_account.c:2280
13620 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13621 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13624 #: src/prefs_account.c:2282
13625 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13626 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
13628 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13629 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13630 msgid "Don't use SSL"
13631 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13633 #: src/prefs_account.c:2441
13634 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13635 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13637 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13638 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13639 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13641 #: src/prefs_account.c:2456
13642 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13643 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13645 #: src/prefs_account.c:2476
13646 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13647 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13649 #: src/prefs_account.c:2480
13650 msgid "Send (SMTP)"
13651 msgstr "שליחה (SMTP)"
13653 #: src/prefs_account.c:2484
13654 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13655 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13657 #: src/prefs_account.c:2487
13658 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13659 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13661 #: src/prefs_account.c:2495
13662 msgid "Client certificates"
13663 msgstr "תעודות לקוח"
13665 #: src/prefs_account.c:2503
13666 msgid "Certificate for receiving"
13667 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13669 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13670 #: src/prefs_account.c:2532
13671 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13672 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13674 #: src/prefs_account.c:2525
13675 msgid "Certificate for sending"
13676 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13678 #: src/prefs_account.c:2558
13679 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13680 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL לא מוכרות ברות תוקף"
13682 #: src/prefs_account.c:2561
13683 msgid "Use non-blocking SSL"
13684 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13686 #: src/prefs_account.c:2573
13687 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13688 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
13690 #: src/prefs_account.c:2691
13694 #: src/prefs_account.c:2698
13698 #: src/prefs_account.c:2705
13700 msgstr "פורט IMAP4"
13702 #: src/prefs_account.c:2712
13706 #: src/prefs_account.c:2718
13707 msgid "Domain name"
13710 #: src/prefs_account.c:2721
13712 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13713 "connecting to SMTP servers."
13714 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13716 #: src/prefs_account.c:2735
13717 msgid "Use command to communicate with server"
13718 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13721 #: src/prefs_account.c:2743
13722 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13723 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13725 #: src/prefs_account.c:2745
13727 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13730 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
13732 #: src/prefs_account.c:2749
13733 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13734 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13737 #: src/prefs_account.c:2805
13738 msgid "Put sent messages in"
13739 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13741 #: src/prefs_account.c:2807
13742 msgid "Put queued messages in"
13743 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13745 #: src/prefs_account.c:2809
13746 msgid "Put draft messages in"
13747 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13749 #: src/prefs_account.c:2811
13750 msgid "Put deleted messages in"
13751 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13753 #: src/prefs_account.c:2871
13754 msgid "Account name is not entered."
13755 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13757 #: src/prefs_account.c:2875
13758 msgid "Mail address is not entered."
13759 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13761 #: src/prefs_account.c:2882
13762 msgid "SMTP server is not entered."
13763 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13765 #: src/prefs_account.c:2887
13766 msgid "User ID is not entered."
13767 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13769 #: src/prefs_account.c:2892
13770 msgid "POP3 server is not entered."
13771 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13773 #: src/prefs_account.c:2912
13774 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13775 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
13777 #: src/prefs_account.c:2918
13778 msgid "IMAP4 server is not entered."
13779 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13781 #: src/prefs_account.c:2923
13782 msgid "NNTP server is not entered."
13783 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13785 #: src/prefs_account.c:2929
13786 msgid "local mailbox filename is not entered."
13787 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13789 #: src/prefs_account.c:2935
13790 msgid "mail command is not entered."
13791 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13793 #: src/prefs_account.c:3252
13797 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13801 #: src/prefs_account.c:3324
13805 #: src/prefs_account.c:3435
13809 #: src/prefs_account.c:3725
13810 msgid "Preferences for new account"
13811 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13813 #: src/prefs_account.c:3727
13815 msgid "%s - Account preferences"
13816 msgstr "%s - העדפות חשבון"
13818 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13819 msgid "Failed (wrong address)"
13820 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
13822 #: src/prefs_account.c:3931
13823 msgid "Select signature file"
13824 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13826 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13827 msgid "Select certificate file"
13828 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13830 #: src/prefs_account.c:4062
13834 #: src/prefs_account.c:4202
13836 msgid "%s (plugin not loaded)"
13837 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13839 #: src/prefs_actions.c:223
13840 msgid "Actions configuration"
13841 msgstr "תצורת פעולות"
13843 #: src/prefs_actions.c:250
13847 #: src/prefs_actions.c:283
13848 msgid "Shell command"
13849 msgstr "פקודת מעטפת"
13851 #: src/prefs_actions.c:293
13852 msgid "Filter action"
13853 msgstr "פעולת מסננת"
13855 # missing _underline
13856 #: src/prefs_actions.c:299
13857 msgid "Edit filter action"
13858 msgstr "ערוך פעולת סינון"
13860 #: src/prefs_actions.c:327
13861 msgid "Append the new action above to the list"
13862 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13865 #: src/prefs_actions.c:335
13866 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13867 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13869 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13870 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13871 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13875 #: src/prefs_actions.c:345
13876 msgid "Delete the selected action from the list"
13877 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13879 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13880 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13881 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13883 #: src/prefs_actions.c:363
13884 msgid "Show information on configuring actions"
13885 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13887 # should we have "the"?
13888 # See: Move selected action down
13889 #: src/prefs_actions.c:394
13890 msgid "Move the selected action up"
13891 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13893 #: src/prefs_actions.c:402
13894 msgid "Move selected action down"
13895 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13897 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13898 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13899 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13900 #: src/prefs_template.c:469
13904 #: src/prefs_actions.c:600
13905 msgid "Menu name is not set."
13906 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13908 #: src/prefs_actions.c:605
13909 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13910 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13912 #: src/prefs_actions.c:610
13913 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13914 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13916 #: src/prefs_actions.c:616
13917 msgid "There is an action with this name already."
13918 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13920 #: src/prefs_actions.c:635
13921 msgid "Menu name is too long."
13922 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13924 #: src/prefs_actions.c:644
13925 msgid "Command-line not set."
13926 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13928 #: src/prefs_actions.c:649
13929 msgid "Menu name and command are too long."
13930 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13932 #: src/prefs_actions.c:655
13937 "has a syntax error."
13943 #: src/prefs_actions.c:713
13944 msgid "Delete action"
13945 msgstr "מחיקת פעולה"
13947 #: src/prefs_actions.c:714
13948 msgid "Do you really want to delete this action?"
13949 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13951 #: src/prefs_actions.c:734
13952 msgid "Delete all actions"
13953 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13955 #: src/prefs_actions.c:735
13956 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13957 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13959 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13960 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13961 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13962 msgid "Entry not saved"
13963 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13965 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13966 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13967 #: src/prefs_template.c:595
13968 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13969 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13971 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13972 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13973 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13974 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13975 msgid "+_Continue editing"
13976 msgstr "+המשך _עריכה"
13978 #: src/prefs_actions.c:903
13979 msgid "Actions list not saved"
13980 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13982 #: src/prefs_actions.c:904
13983 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13984 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13986 #: src/prefs_actions.c:974
13987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13990 #: src/prefs_actions.c:975
13991 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13992 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13994 #: src/prefs_actions.c:977
13995 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13996 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13998 #: src/prefs_actions.c:978
13999 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14000 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
14002 #: src/prefs_actions.c:979
14003 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14004 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
14006 #: src/prefs_actions.c:980
14007 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14008 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14010 #: src/prefs_actions.c:981
14011 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14012 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14014 #: src/prefs_actions.c:982
14015 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14016 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14018 #: src/prefs_actions.c:983
14019 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14020 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14022 #: src/prefs_actions.c:984
14023 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14024 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
14027 #: src/prefs_actions.c:985
14028 msgid "to run command asynchronously"
14029 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14031 #: src/prefs_actions.c:986
14032 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14033 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14035 #: src/prefs_actions.c:987
14036 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14037 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14039 #: src/prefs_actions.c:988
14041 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14042 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14044 #: src/prefs_actions.c:989
14045 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14046 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14048 #: src/prefs_actions.c:990
14049 msgid "for a user provided argument"
14050 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14052 #: src/prefs_actions.c:991
14053 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14054 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14056 #: src/prefs_actions.c:992
14057 msgid "for the text selection"
14058 msgstr "עבור בחירת התמליל"
14060 #: src/prefs_actions.c:993
14061 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14062 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
14065 # Ready for literal data
14066 #: src/prefs_actions.c:994
14067 msgid "for a literal %"
14068 msgstr "עבור % מילולי"
14070 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14074 #: src/prefs_actions.c:1005
14076 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14077 "process a complete message file or just one of its parts."
14079 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14080 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14082 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14083 #: src/prefs_template.c:1101
14087 #: src/prefs_actions.c:1212
14088 msgid "Current actions"
14089 msgstr "פעולות נוכחיות"
14091 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14092 #: src/prefs_filtering.c:1132
14093 msgid "Action string is not valid."
14094 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14096 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14101 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14102 #: src/prefs_common.c:296
14103 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14104 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14106 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14108 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14109 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14111 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
14112 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14114 #: src/prefs_common.c:442
14115 msgid "%x(%a) %H:%M"
14118 # בחירת חשבון אוטומטית
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14120 msgid "Automatic account selection"
14121 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14124 msgid "when replying"
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14128 msgid "when forwarding"
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14132 msgid "when re-editing"
14133 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14140 msgid "Automatically launch the external editor"
14141 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14144 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14145 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
14147 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14151 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14152 msgid "Even if message is to be encrypted"
14153 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14161 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14162 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14165 msgid "KB into message body "
14166 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14172 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14173 msgid "Reply will quote by default"
14174 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14176 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14177 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14178 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14186 msgid "Forward as attachment"
14187 msgstr "קידום בתור תצריף"
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14190 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14191 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14194 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14195 msgid "When dropping files into the Compose window"
14196 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14198 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14206 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14210 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14214 #: src/prefs_customheader.c:184
14215 msgid "Custom header configuration"
14216 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14218 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14219 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14220 msgid "Header name is not set."
14221 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14223 #: src/prefs_customheader.c:517
14224 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14225 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14227 #: src/prefs_customheader.c:564
14228 msgid "Choose a PNG file"
14229 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14231 #: src/prefs_customheader.c:566
14232 msgid "Choose an XBM file"
14233 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14235 #: src/prefs_customheader.c:568
14236 msgid "Choose a text file"
14237 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14239 #: src/prefs_customheader.c:581
14240 msgid "This file isn't an image."
14241 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14243 #: src/prefs_customheader.c:586
14244 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14245 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14247 #: src/prefs_customheader.c:592
14248 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14249 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14251 #: src/prefs_customheader.c:597
14252 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14253 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14255 #: src/prefs_customheader.c:606
14256 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14257 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14259 #: src/prefs_customheader.c:615
14260 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14261 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14263 #: src/prefs_customheader.c:621
14265 msgid "Compface error: %s"
14266 msgstr "שגיאת Compface: %s"
14268 # typo: newlines (space) new lines
14269 #: src/prefs_customheader.c:672
14270 msgid "This file contains newlines."
14271 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14273 #: src/prefs_customheader.c:702
14274 msgid "Delete header"
14275 msgstr "מחיקת תקורה"
14277 #: src/prefs_customheader.c:703
14278 msgid "Do you really want to delete this header?"
14279 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14281 #: src/prefs_customheader.c:876
14282 msgid "Current custom headers"
14283 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14285 #: src/prefs_display_header.c:250
14286 msgid "Displayed header configuration"
14287 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14289 #: src/prefs_display_header.c:274
14290 msgid "Header name"
14293 #: src/prefs_display_header.c:317
14294 msgid "Displayed Headers"
14295 msgstr "תקורות מוצגות"
14297 #: src/prefs_display_header.c:379
14298 msgid "Hidden headers"
14299 msgstr "תקורות חבויות"
14301 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14302 #: src/prefs_display_header.c:405
14303 msgid "Show all unspecified headers"
14304 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14306 #: src/prefs_display_header.c:609
14307 msgid "This header is already in the list."
14308 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14310 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14312 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14313 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14317 msgid "Use system defaults when possible"
14318 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14321 msgid "Web browser"
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14325 msgid "Text editor"
14326 msgstr "עורך תמלילים"
14328 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14329 msgid "Command for 'Display as text'"
14330 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14334 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14335 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14337 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14338 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14340 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14341 #: src/prefs_message.c:354
14342 msgid "Message View"
14343 msgstr "תצוגת הודעה"
14345 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14346 msgid "External Programs"
14347 msgstr "תכנות חיצוניות"
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14363 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14365 msgid "Message flags"
14366 msgstr "דגלי הודעה"
14368 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14369 #: src/summaryview.c:2784
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14374 msgid "Mark as read"
14375 msgstr "סימון בתור נקראה"
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14378 msgid "Mark as unread"
14379 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14382 msgid "Mark as spam"
14383 msgstr "סימון בתור ספאם"
14385 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14386 msgid "Mark as ham"
14387 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14391 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14395 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14396 msgid "Color label"
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14402 msgstr "שליחה מחודשת"
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14406 msgstr "הכוונה מחדש"
14408 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14410 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14415 msgid "Change score"
14416 msgstr "שינוי ניקוד"
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14420 msgstr "הגדרת ניקוד"
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14424 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14434 msgstr "איפוס תגית"
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14438 msgstr "טיהור תגית"
14441 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14445 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14446 msgid "Stop filter"
14447 msgstr "הפסקת מסננת"
14449 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14450 msgid "Action configuration"
14451 msgstr "תצורת פעולה"
14453 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14454 #: src/prefs_matcher.c:583
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14463 msgid "Command-line not set"
14464 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14467 msgid "Destination is not set."
14468 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14471 msgid "Recipient is not set."
14472 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14474 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14475 msgid "Score is not set"
14476 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14478 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14479 msgid "Header is not set."
14480 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14483 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14484 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14485 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14487 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14488 msgid "Tag name is empty."
14489 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14491 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14492 msgid "No action was defined."
14493 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14495 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14496 #: src/quote_fmt.c:79
14500 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14501 msgid "filename (should not be modified)"
14502 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14504 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14505 #: src/quote_fmt.c:87
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14511 msgid "escape character for quotes"
14512 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14514 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14515 msgid "quote character"
14518 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14519 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14520 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14522 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14524 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14525 "program or script.\n"
14526 "The following symbols can be used:"
14528 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14529 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14531 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14535 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14536 msgid "Book/Folder"
14537 msgstr "ספר/תיקייה"
14539 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14540 msgid "Destination"
14543 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14547 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14548 msgid "Current action list"
14549 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14551 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14552 msgid "Filtering/Processing configuration"
14553 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14555 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14556 #: src/prefs_filtering.c:981
14557 msgctxt "Filtering Account Menu"
14561 #: src/prefs_filtering.c:411
14565 #: src/prefs_filtering.c:424
14566 msgid " D_efine... "
14567 msgstr " ה_גדרה... "
14569 #: src/prefs_filtering.c:446
14570 msgid " De_fine... "
14571 msgstr " הג_דרה... "
14573 #: src/prefs_filtering.c:475
14574 msgid "Append the new rule above to the list"
14575 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14577 #: src/prefs_filtering.c:484
14578 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14579 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14581 #: src/prefs_filtering.c:493
14582 msgid "Delete the selected rule from the list"
14583 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14585 #: src/prefs_filtering.c:532
14586 msgid "Move the selected rule to the top"
14587 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14589 #: src/prefs_filtering.c:535
14591 msgstr "עמוד מ_עלה"
14593 #: src/prefs_filtering.c:543
14594 msgid "Move the selected rule one page up"
14595 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14597 #: src/prefs_filtering.c:552
14598 msgid "Move the selected rule up"
14599 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14601 #: src/prefs_filtering.c:560
14602 msgid "Move the selected rule down"
14603 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14605 #: src/prefs_filtering.c:563
14609 #: src/prefs_filtering.c:571
14610 msgid "Move the selected rule one page down"
14611 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14613 #: src/prefs_filtering.c:580
14614 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14615 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14617 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14618 msgid "Condition string is not valid."
14619 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14621 #: src/prefs_filtering.c:1111
14622 msgid "Condition string is empty."
14623 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14625 #: src/prefs_filtering.c:1117
14626 msgid "Action string is empty."
14627 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14629 #: src/prefs_filtering.c:1205
14630 msgid "Delete rule"
14633 #: src/prefs_filtering.c:1206
14634 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14635 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14637 #: src/prefs_filtering.c:1224
14638 msgid "Delete all rules"
14639 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14641 #: src/prefs_filtering.c:1225
14642 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14643 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14645 #: src/prefs_filtering.c:1477
14646 msgid "Filtering rules not saved"
14647 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14649 #: src/prefs_filtering.c:1478
14650 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14651 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14653 #: src/prefs_filtering.c:1700
14654 msgid "Move one page up"
14655 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14657 #: src/prefs_filtering.c:1701
14658 msgid "Move one page down"
14659 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14661 #: src/prefs_filtering.c:1856
14665 #: src/prefs_folder_column.c:212
14666 msgid "Folder list columns configuration"
14667 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14669 #: src/prefs_folder_column.c:229
14671 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14672 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14674 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14675 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14677 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14678 msgid "Hidden columns"
14679 msgstr "טורים מוסתרים"
14681 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14682 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14683 msgid "Displayed columns"
14684 msgstr "טורים מוצגים"
14686 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14687 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14688 msgid " Use default "
14689 msgstr " ברירת מחדל "
14691 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14692 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14694 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14695 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14696 "subfolders\".</i>"
14698 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14699 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14701 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14709 #: src/prefs_folder_item.c:305
14714 #: src/prefs_folder_item.c:307
14718 #: src/prefs_folder_item.c:323
14719 msgid "Folder type"
14720 msgstr "טיפוס תיקייה"
14722 #: src/prefs_folder_item.c:336
14723 msgid "Simplify Subject RegExp"
14724 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14726 #: src/prefs_folder_item.c:362
14727 msgid "Test string:"
14728 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14730 #: src/prefs_folder_item.c:379
14734 #: src/prefs_folder_item.c:394
14735 msgid "Folder chmod"
14736 msgstr "chmod תיקייה"
14738 #: src/prefs_folder_item.c:420
14739 msgid "Folder color"
14740 msgstr "צבע תיקייה"
14742 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14743 msgid "Pick color for folder"
14744 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14746 #: src/prefs_folder_item.c:451
14747 msgid "Run Processing rules at start-up"
14748 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14750 #: src/prefs_folder_item.c:466
14751 msgid "Run Processing rules when opening"
14752 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14754 #: src/prefs_folder_item.c:480
14755 msgid "Scan for new mail"
14756 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14758 #: src/prefs_folder_item.c:482
14760 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14761 "side filtering on IMAP or by an external application"
14763 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
14764 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14766 #: src/prefs_folder_item.c:502
14767 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14768 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14770 #: src/prefs_folder_item.c:519
14772 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14773 "View/Text Options)"
14775 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14778 #: src/prefs_folder_item.c:529
14779 msgid "Synchronise for offline use"
14780 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14782 # מן x ימים אחרונים
14783 #: src/prefs_folder_item.c:550
14784 msgid "Fetch message bodies from the last"
14785 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14787 #: src/prefs_folder_item.c:557
14788 msgid "0: all bodies"
14789 msgstr "0: כל הגופים"
14791 #: src/prefs_folder_item.c:565
14792 msgid "Remove older messages bodies"
14793 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14795 #: src/prefs_folder_item.c:582
14796 msgid "Discard folder cache"
14797 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14799 #: src/prefs_folder_item.c:897
14800 msgid "Request Return Receipt"
14801 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14803 #: src/prefs_folder_item.c:912
14804 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14805 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14807 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14808 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14809 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14811 msgstr "ברירת מחדל "
14813 #: src/prefs_folder_item.c:949
14814 msgid " for replies"
14815 msgstr " עבור מענה"
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14818 msgid "Default account"
14819 msgstr "חשבון שגרתי"
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14822 msgid "Discard cache"
14823 msgstr "סילוק מטמון"
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14826 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14827 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14833 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14837 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14839 msgid "Properties for folder %s"
14840 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14842 #: src/prefs_fonts.c:79
14843 msgid "Folder and Message Lists"
14844 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14846 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14850 #: src/prefs_fonts.c:126
14851 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14852 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14854 #: src/prefs_fonts.c:136
14858 #: src/prefs_fonts.c:158
14862 #: src/prefs_fonts.c:180
14863 msgid "Use different font for printing"
14864 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14866 #: src/prefs_fonts.c:190
14867 msgid "Message Printing"
14868 msgstr "הדפסת הודעה"
14870 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14871 #: src/prefs_themes.c:369
14875 #: src/prefs_fonts.c:269
14879 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14880 msgid "Preferences"
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14884 msgid "Automatically display attached images"
14885 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14888 msgid "Resize attached images by default"
14889 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14892 msgid "Clicking image toggles scaling"
14893 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14896 msgid "Display images inline"
14897 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14899 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14900 msgid "Print images"
14901 msgstr "הדפס תמונות"
14903 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14904 msgid "Image Viewer"
14905 msgstr "הצגת תמונה"
14907 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14908 msgid "Restrict the log window to"
14909 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14911 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14912 msgid "0 to stop logging in the log window"
14913 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14915 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14919 #: src/prefs_logging.c:171
14920 msgid "Filtering/processing log"
14921 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14923 #: src/prefs_logging.c:174
14924 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14925 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14927 #: src/prefs_logging.c:180
14929 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14930 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14931 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14932 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14934 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14935 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14936 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14937 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14939 #: src/prefs_logging.c:187
14940 msgid "Log filtering/processing when..."
14941 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14943 #: src/prefs_logging.c:191
14944 msgid "filtering at incorporation"
14945 msgstr "סינון בעת איחוד"
14947 #: src/prefs_logging.c:193
14948 msgid "pre-processing folders"
14949 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14951 #: src/prefs_logging.c:198
14952 msgid "manually filtering"
14953 msgstr "סינון ידני"
14955 #: src/prefs_logging.c:200
14956 msgid "post-processing folders"
14957 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14959 #: src/prefs_logging.c:207
14960 msgid "processing folders"
14961 msgstr "עיבוד תיקיות"
14963 #: src/prefs_logging.c:222
14967 #: src/prefs_logging.c:231
14971 #: src/prefs_logging.c:232
14975 #: src/prefs_logging.c:233
14979 #: src/prefs_logging.c:238
14981 "Select the level of detail of the logging.\n"
14982 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14983 "match and what actions are performed.\n"
14984 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14985 "and why rules are skipped.\n"
14986 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14987 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14988 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14990 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14991 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14992 "פעולות מתבצעות.\n"
14993 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14994 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14995 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14996 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14998 #: src/prefs_logging.c:280
15000 msgstr "רשומות יומן כונן"
15002 #: src/prefs_logging.c:282
15003 msgid "Write the following information to disk..."
15004 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
15006 #: src/prefs_logging.c:290
15007 msgid "Warning messages"
15008 msgstr "הודעות אזהרה"
15010 #: src/prefs_logging.c:291
15011 msgid "Network protocol messages"
15012 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15014 #: src/prefs_logging.c:295
15015 msgid "Error messages"
15016 msgstr "הודעות שגיאה"
15018 #: src/prefs_logging.c:296
15019 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15020 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15022 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15026 #: src/prefs_logging.c:428
15031 #: src/prefs_matcher.c:328
15033 msgstr "מעל לגיל של"
15035 #: src/prefs_matcher.c:329
15037 msgstr "מתחת לגיל של"
15039 #: src/prefs_matcher.c:335
15043 #: src/prefs_matcher.c:339
15044 msgid "higher than"
15045 msgstr "גבוה יותר מן"
15047 #: src/prefs_matcher.c:340
15049 msgstr "נמוך יותר מן"
15051 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15056 #: src/prefs_matcher.c:345
15057 msgid "greater than"
15060 #: src/prefs_matcher.c:346
15061 msgid "smaller than"
15064 #: src/prefs_matcher.c:351
15068 #: src/prefs_matcher.c:352
15070 msgstr "קילובייטים"
15072 #: src/prefs_matcher.c:353
15076 #: src/prefs_matcher.c:357
15080 #: src/prefs_matcher.c:358
15081 msgid "doesn't contain"
15084 #: src/prefs_matcher.c:381
15085 msgid "headers part"
15086 msgstr "אזור תקורות"
15088 #: src/prefs_matcher.c:382
15092 #: src/prefs_matcher.c:383
15093 msgid "whole message"
15094 msgstr "הודעה בשלמותה"
15096 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15100 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15104 #: src/prefs_matcher.c:391
15108 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15113 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15114 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15118 #: src/prefs_matcher.c:395
15119 msgid "Has attachment"
15120 msgstr "מכילה תצריף"
15122 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15126 #: src/prefs_matcher.c:400
15130 #: src/prefs_matcher.c:401
15134 #: src/prefs_matcher.c:405
15138 #: src/prefs_matcher.c:406
15143 #: src/prefs_matcher.c:410
15147 #: src/prefs_matcher.c:411
15148 msgid "Specific tag"
15149 msgstr "תגית מסוימת"
15151 #: src/prefs_matcher.c:415
15155 #: src/prefs_matcher.c:416
15156 msgid "not ignored"
15159 #: src/prefs_matcher.c:417
15163 #: src/prefs_matcher.c:418
15164 msgid "not watched"
15167 #: src/prefs_matcher.c:422
15171 #: src/prefs_matcher.c:423
15175 #: src/prefs_matcher.c:427
15179 #: src/prefs_matcher.c:428
15180 msgid "non-0 (Failed)"
15181 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15183 #: src/prefs_matcher.c:566
15184 msgid "Condition configuration"
15185 msgstr "תצורת תנאי"
15187 #: src/prefs_matcher.c:610
15188 msgid "Match criteria:"
15189 msgstr "התאמת קריטריון:"
15191 #: src/prefs_matcher.c:619
15192 msgid "All messages"
15193 msgstr "לכל ההודעות"
15195 #: src/prefs_matcher.c:621
15199 #: src/prefs_matcher.c:622
15203 #: src/prefs_matcher.c:623
15207 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15208 msgid "Color labels"
15209 msgstr "לצבעי תוויות"
15211 #: src/prefs_matcher.c:625
15215 #: src/prefs_matcher.c:628
15216 msgid "Partially downloaded"
15217 msgstr "למוּרד למחצה"
15219 #: src/prefs_matcher.c:631
15220 msgid "External program test"
15221 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15223 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15224 #: src/prefs_matcher.c:2501
15225 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15229 #: src/prefs_matcher.c:741
15231 msgstr "נצל regexp"
15234 #: src/prefs_matcher.c:818
15235 msgid "Message must match"
15236 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15239 #: src/prefs_matcher.c:822
15240 msgid "at least one"
15241 msgstr "לפחות אחד מתוך"
15243 #: src/prefs_matcher.c:823
15247 #: src/prefs_matcher.c:826
15248 msgid "of above rules"
15249 msgstr "החוקים מעלה"
15251 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15252 msgid "Search pattern is not set."
15253 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15255 #: src/prefs_matcher.c:1531
15256 msgid "Test command is not set."
15257 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15259 #: src/prefs_matcher.c:1605
15260 msgid "all addresses in all headers"
15261 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15263 #: src/prefs_matcher.c:1608
15264 msgid "any address in any header"
15265 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15267 #: src/prefs_matcher.c:1610
15269 msgid "the address(es) in header '%s'"
15270 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15272 #: src/prefs_matcher.c:1611
15275 "Book/folder path is not set.\n"
15277 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15278 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15280 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15282 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15283 "משולבת של ספר/תיקייה."
15285 #: src/prefs_matcher.c:1830
15286 msgid "Headers part"
15287 msgstr "אזור תקורות"
15289 #: src/prefs_matcher.c:1834
15293 #: src/prefs_matcher.c:1838
15294 msgid "Whole message"
15295 msgstr "הודעה בשלמותה"
15297 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15302 #: src/prefs_matcher.c:1959
15306 #: src/prefs_matcher.c:1968
15310 #: src/prefs_matcher.c:1973
15314 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15318 #: src/prefs_matcher.c:1979
15322 #: src/prefs_matcher.c:1990
15326 #: src/prefs_matcher.c:1996
15330 #: src/prefs_matcher.c:2013
15334 #: src/prefs_matcher.c:2014
15338 #: src/prefs_matcher.c:2024
15343 #: src/prefs_matcher.c:2029
15347 #: src/prefs_matcher.c:2031
15352 #: src/prefs_matcher.c:2036
15356 #: src/prefs_matcher.c:2040
15357 msgid "Program returns"
15358 msgstr "תוכנית מחזירה"
15360 #: src/prefs_matcher.c:2110
15362 "The entry was not saved.\n"
15365 "רשומה לא נשמרה.\n"
15368 #: src/prefs_matcher.c:2174
15369 msgid "Match Type: 'Test'"
15370 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15372 #: src/prefs_matcher.c:2175
15374 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15375 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15377 "The following symbols can be used:"
15379 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15380 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15382 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15385 #: src/prefs_matcher.c:2274
15386 msgid "Current condition rules"
15387 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15389 #: src/prefs_message.c:120
15393 #: src/prefs_message.c:123
15394 msgid "Display header pane above message view"
15395 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15397 #: src/prefs_message.c:127
15398 msgid "Display (X-)Face in message view"
15399 msgstr "הצג (X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
15401 #: src/prefs_message.c:130
15402 msgid "Display Face in message view"
15403 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
15405 #: src/prefs_message.c:144
15406 msgid "Display headers in message view"
15407 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
15409 #: src/prefs_message.c:156
15410 msgid "HTML messages"
15411 msgstr "הודעות HTML"
15413 #: src/prefs_message.c:159
15414 msgid "Render HTML messages as text"
15415 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
15417 #: src/prefs_message.c:162
15418 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15419 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
15421 #: src/prefs_message.c:165
15422 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15423 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15425 #: src/prefs_message.c:175
15427 msgstr "ריווח שורה"
15429 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15433 #: src/prefs_message.c:195
15437 #: src/prefs_message.c:197
15441 #: src/prefs_message.c:203
15442 msgid "Smooth scroll"
15443 msgstr "גלילה חלקה"
15445 #: src/prefs_message.c:209
15449 #: src/prefs_message.c:230
15450 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15451 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15453 #: src/prefs_message.c:233
15457 #: src/prefs_message.c:242
15458 msgid "Collapse quoted text on double click"
15459 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15461 #: src/prefs_message.c:249
15462 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15463 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
15465 #: src/prefs_message.c:355
15466 msgid "Text Options"
15467 msgstr "אפשרויות תמליל"
15469 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15470 msgid "Message view"
15471 msgstr "תצוגת הודעה"
15473 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15474 msgid "Enable coloration of message text"
15475 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15481 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15482 msgid "Cycle quote colors"
15483 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15485 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15486 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15487 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15489 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15491 msgstr "רמה ראשונה"
15493 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15494 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15498 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15500 msgid "Pick color for 1st level text"
15501 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15503 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15509 msgid "Pick color for 2nd level text"
15510 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15514 msgstr "רמה שלישית"
15516 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15518 msgid "Pick color for 3rd level text"
15519 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15522 msgid "Enable coloration of text background"
15523 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15527 msgid "Pick color for 1st level text background"
15528 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15532 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15533 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15535 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15537 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15538 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15540 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15542 msgid "Pick color for links"
15543 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15545 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15551 msgid "Pick color for signatures"
15552 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15555 msgid "Folder list"
15556 msgstr "רשימת תיקייה"
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15560 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15561 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15563 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15564 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15566 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15567 msgid "Target folder"
15568 msgstr "תיקיית יעד"
15570 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15571 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15572 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15574 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15575 msgid "Folder containing new messages"
15576 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15578 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15579 #. rule name and should not be translated
15580 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15583 msgid "Pick color for 'color %d'"
15584 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15586 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15587 #. rule name and should not be translated
15588 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15590 msgid "Set label for 'color %d'"
15591 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15593 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15594 #. rule name and should not be translated
15595 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15597 msgctxt "Dialog title"
15598 msgid "Pick color for 'color %d'"
15599 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15601 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15602 msgctxt "Dialog title"
15603 msgid "Pick color for 1st level text"
15604 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15606 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15607 msgctxt "Dialog title"
15608 msgid "Pick color for 2nd level text"
15609 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15611 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15612 msgctxt "Dialog title"
15613 msgid "Pick color for 3rd level text"
15614 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15616 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15617 msgctxt "Dialog title"
15618 msgid "Pick color for 1st level text background"
15619 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15621 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15622 msgctxt "Dialog title"
15623 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15624 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15626 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15627 msgctxt "Dialog title"
15628 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15629 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15631 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15632 msgctxt "Dialog title"
15633 msgid "Pick color for links"
15634 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15636 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15637 msgctxt "Dialog title"
15638 msgid "Pick color for target folder"
15639 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15641 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15642 msgctxt "Dialog title"
15643 msgid "Pick color for signatures"
15644 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15646 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15647 msgctxt "Dialog title"
15648 msgid "Pick color for folder"
15649 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15651 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15655 #: src/prefs_other.c:97
15656 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15657 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15659 #: src/prefs_other.c:111
15660 msgid "Select preset:"
15661 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15663 #: src/prefs_other.c:126
15665 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15666 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15668 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15669 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15671 #: src/prefs_other.c:479
15672 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15673 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15675 #: src/prefs_other.c:482
15679 #: src/prefs_other.c:485
15680 msgid "Confirm on exit"
15681 msgstr "ודא בעת יציאה"
15683 #: src/prefs_other.c:492
15684 msgid "Empty trash on exit"
15685 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15688 #: src/prefs_other.c:495
15689 msgid "Warn if there are queued messages"
15690 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15692 #: src/prefs_other.c:497
15693 msgid "Keyboard shortcuts"
15694 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15696 #: src/prefs_other.c:500
15697 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15698 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15700 # כאשר העדפה זו מסומנת
15701 #: src/prefs_other.c:503
15703 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15704 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15705 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15707 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15708 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15709 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15711 #: src/prefs_other.c:510
15712 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15713 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15715 #: src/prefs_other.c:520
15716 msgid "Metadata handling"
15717 msgstr "ניהול Metadata"
15719 #: src/prefs_other.c:521
15721 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15722 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15724 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15725 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15727 #: src/prefs_other.c:525
15731 #: src/prefs_other.c:527
15735 #: src/prefs_other.c:545
15736 msgid "Socket I/O timeout"
15737 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15739 #: src/prefs_other.c:567
15740 msgid "Ask before emptying trash"
15741 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15743 #: src/prefs_other.c:569
15744 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15745 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15747 #: src/prefs_other.c:574
15748 msgid "Use secure file deletion if possible"
15749 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15751 #: src/prefs_other.c:578
15753 "Use secure file deletion if possible\n"
15754 "(the 'shred' program is not available)"
15756 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15757 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15759 #: src/prefs_other.c:583
15761 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15762 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15764 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15765 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15767 #: src/prefs_other.c:587
15768 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15769 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15771 #: src/prefs_other.c:690
15772 msgid "Miscellaneous"
15776 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15777 #: src/prefs_quote.c:77
15778 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15779 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15781 #: src/prefs_receive.c:123
15782 msgid "External incorporation program"
15783 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15785 #: src/prefs_receive.c:126
15786 msgid "Use external program for receiving mail"
15787 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
15789 #: src/prefs_receive.c:142
15790 msgid "Automatic checking"
15791 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15793 #: src/prefs_receive.c:149
15794 msgid "Check for new mail every"
15795 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15797 #: src/prefs_receive.c:167
15798 msgid "Check for new mail on start-up"
15799 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15801 #: src/prefs_receive.c:170
15805 #: src/prefs_receive.c:172
15806 msgid "Show receive dialog"
15807 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15809 #: src/prefs_receive.c:182
15810 msgid "Only on manual receiving"
15811 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15813 #: src/prefs_receive.c:193
15814 msgid "Close receive dialog when finished"
15815 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15817 #: src/prefs_receive.c:196
15818 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15819 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15821 #: src/prefs_receive.c:199
15822 msgid "After receiving new mail"
15823 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
15826 #: src/prefs_receive.c:201
15827 msgid "Go to Inbox"
15828 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15830 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15831 #: src/prefs_receive.c:203
15832 msgid "Update all local folders"
15833 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15835 #: src/prefs_receive.c:205
15836 msgid "Run command"
15839 #: src/prefs_receive.c:210
15840 msgid "after automatic check"
15841 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
15843 #: src/prefs_receive.c:212
15844 msgid "after manual check"
15845 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
15847 #: src/prefs_receive.c:220
15850 "Command to execute:\n"
15851 "(use %d as number of new mails)"
15854 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
15857 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15858 msgid "Mail Handling"
15859 msgstr "ניהול דואר"
15861 #: src/prefs_receive.c:344
15865 #: src/prefs_send.c:161
15866 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15867 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15869 #: src/prefs_send.c:164
15870 msgid "Confirm before sending queued messages"
15871 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
15873 #: src/prefs_send.c:167
15874 msgid "Never send Return Receipts"
15875 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15877 #: src/prefs_send.c:170
15878 msgid "Show send dialog"
15879 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15881 #: src/prefs_send.c:172
15882 msgid "Warn when Subject is empty"
15883 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15885 #: src/prefs_send.c:180
15886 msgid "Outgoing encoding"
15887 msgstr "קידוד יוצא"
15889 #: src/prefs_send.c:205
15891 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15893 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15895 #: src/prefs_send.c:220
15896 msgid "Automatic (Recommended)"
15897 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15899 #: src/prefs_send.c:222
15900 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15901 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15903 #: src/prefs_send.c:223
15904 msgid "Unicode (UTF-8)"
15905 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15907 #: src/prefs_send.c:225
15908 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15909 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15911 #: src/prefs_send.c:226
15912 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15913 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15915 #: src/prefs_send.c:228
15916 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15917 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15919 #: src/prefs_send.c:230
15920 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15921 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15923 #: src/prefs_send.c:231
15924 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15925 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15927 #: src/prefs_send.c:233
15928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15929 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15931 #: src/prefs_send.c:235
15932 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15933 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15935 #: src/prefs_send.c:236
15936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15937 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15939 #: src/prefs_send.c:238
15940 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15941 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15943 #: src/prefs_send.c:239
15944 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15945 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15947 #: src/prefs_send.c:241
15948 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15949 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15951 #: src/prefs_send.c:243
15952 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15953 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15955 #: src/prefs_send.c:244
15956 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15957 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15959 #: src/prefs_send.c:245
15960 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15961 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15963 #: src/prefs_send.c:246
15964 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15965 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15967 #: src/prefs_send.c:248
15968 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15969 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15971 #: src/prefs_send.c:250
15972 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15973 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15975 #: src/prefs_send.c:251
15976 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15977 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15979 #: src/prefs_send.c:254
15980 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15981 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15983 #: src/prefs_send.c:255
15984 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15985 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15987 #: src/prefs_send.c:256
15988 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15989 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15991 #: src/prefs_send.c:257
15992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15993 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15995 #: src/prefs_send.c:259
15996 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15997 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15999 #: src/prefs_send.c:260
16000 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16001 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
16003 #: src/prefs_send.c:263
16004 msgid "Korean (EUC-KR)"
16005 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
16007 #: src/prefs_send.c:265
16008 msgid "Thai (TIS-620)"
16009 msgstr "תאי (TIS-620)"
16011 #: src/prefs_send.c:266
16012 msgid "Thai (Windows-874)"
16013 msgstr "תאי (Windows-874)"
16015 #: src/prefs_send.c:270
16016 msgid "Transfer encoding"
16017 msgstr "המרת קידוד"
16019 #: src/prefs_send.c:281
16021 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16023 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16026 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16027 #: src/send_message.c:505
16031 #: src/prefs_spelling.c:81
16032 msgid "Pick color for misspelled word"
16033 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16035 #: src/prefs_spelling.c:129
16036 msgid "Enable spell checker"
16037 msgstr "אפשר בודק איות"
16039 #: src/prefs_spelling.c:134
16040 msgid "Enable alternate dictionary"
16041 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16043 #: src/prefs_spelling.c:139
16044 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16045 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16047 #: src/prefs_spelling.c:141
16048 msgid "Automatic spell checking"
16049 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16051 #: src/prefs_spelling.c:149
16052 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16053 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16055 #: src/prefs_spelling.c:153
16059 #: src/prefs_spelling.c:190
16060 msgid "Check with both dictionaries"
16061 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16063 #: src/prefs_spelling.c:197
16064 msgid "Get more dictionaries..."
16065 msgstr "השג עוד מילונים..."
16067 #: src/prefs_spelling.c:207
16068 msgid "Misspelled word color"
16069 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16071 #: src/prefs_spelling.c:220
16072 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16073 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16075 #: src/prefs_spelling.c:337
16076 msgid "Spell Checking"
16077 msgstr "בדיקת איות"
16079 #: src/prefs_summaries.c:152
16080 msgid "the abbreviated weekday name"
16081 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16083 #: src/prefs_summaries.c:153
16084 msgid "the full weekday name"
16085 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16088 #: src/prefs_summaries.c:154
16089 msgid "the abbreviated month name"
16090 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16092 #: src/prefs_summaries.c:155
16093 msgid "the full month name"
16094 msgstr "שם חודש מלא"
16096 #: src/prefs_summaries.c:156
16097 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16098 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16100 # not sure about the order
16101 #: src/prefs_summaries.c:157
16102 msgid "the century number (year/100)"
16103 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16105 #: src/prefs_summaries.c:158
16106 msgid "the day of the month as a decimal number"
16107 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16109 #: src/prefs_summaries.c:159
16110 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16111 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16113 #: src/prefs_summaries.c:160
16114 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16115 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16117 #: src/prefs_summaries.c:161
16118 msgid "the day of the year as a decimal number"
16119 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16121 #: src/prefs_summaries.c:162
16122 msgid "the month as a decimal number"
16123 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16125 #: src/prefs_summaries.c:163
16126 msgid "the minute as a decimal number"
16127 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16129 #: src/prefs_summaries.c:164
16130 msgid "either AM or PM"
16131 msgstr "או AM או PM"
16133 #: src/prefs_summaries.c:165
16134 msgid "the second as a decimal number"
16135 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16137 #: src/prefs_summaries.c:166
16138 msgid "the day of the week as a decimal number"
16139 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16141 #: src/prefs_summaries.c:167
16142 msgid "the preferred date for the current locale"
16143 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16145 #: src/prefs_summaries.c:168
16146 msgid "the last two digits of a year"
16147 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16149 #: src/prefs_summaries.c:169
16150 msgid "the year as a decimal number"
16151 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16153 #: src/prefs_summaries.c:170
16154 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16155 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
16157 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16158 #: src/prefs_summaries.c:522
16159 msgid "Date format"
16160 msgstr "פורמט תאריך"
16163 #: src/prefs_summaries.c:215
16167 #: src/prefs_summaries.c:257
16171 #: src/prefs_summaries.c:360
16172 msgid "Display message number next to folder name"
16173 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
16175 #: src/prefs_summaries.c:370
16176 msgid "Unread messages"
16177 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16179 #: src/prefs_summaries.c:371
16180 msgid "Unread and Total messages"
16181 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
16183 #: src/prefs_summaries.c:381
16184 msgid "Open last opened folder at start-up"
16185 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
16187 #: src/prefs_summaries.c:384
16188 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16189 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
16191 #: src/prefs_summaries.c:398
16195 #: src/prefs_summaries.c:416
16196 msgid "Message list"
16197 msgstr "רשימת הודעה"
16199 #: src/prefs_summaries.c:422
16200 msgid "Set default selection when entering a folder"
16201 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
16203 #: src/prefs_summaries.c:435
16204 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16205 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16207 #: src/prefs_summaries.c:445
16208 msgid "Assume 'Yes'"
16211 #: src/prefs_summaries.c:446
16212 msgid "Assume 'No'"
16215 #: src/prefs_summaries.c:454
16216 msgid "Open message when selected"
16217 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16220 #: src/prefs_summaries.c:464
16221 msgid "When message view is visible"
16222 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16224 #: src/prefs_summaries.c:470
16225 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16226 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16229 #: src/prefs_summaries.c:474
16230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16231 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16233 #: src/prefs_summaries.c:476
16235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16237 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16239 #: src/prefs_summaries.c:479
16240 msgid "Mark message as read"
16241 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16243 #: src/prefs_summaries.c:482
16244 msgid "when selected, after"
16245 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
16248 #: src/prefs_summaries.c:502
16249 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16250 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16252 #: src/prefs_summaries.c:509
16253 msgid "Display sender using address book"
16254 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
16256 #: src/prefs_summaries.c:513
16257 msgid "Show tooltips"
16258 msgstr "הצג תיבות עזר"
16260 #: src/prefs_summaries.c:542
16261 msgid "Date format help"
16262 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16264 #: src/prefs_summaries.c:560
16265 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16266 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16268 #: src/prefs_summaries.c:563
16269 msgid "Translate header names"
16270 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16272 #: src/prefs_summaries.c:565
16274 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16275 "translated into your language."
16276 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
16278 #: src/prefs_summaries.c:682
16282 #: src/prefs_summary_column.c:86
16286 #: src/prefs_summary_column.c:226
16287 msgid "Message list columns configuration"
16288 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16290 #: src/prefs_summary_column.c:243
16292 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16293 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16295 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16296 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16298 #: src/prefs_summary_open.c:109
16299 msgid "first marked email"
16300 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16302 #: src/prefs_summary_open.c:110
16303 msgid "first new email"
16304 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16306 #: src/prefs_summary_open.c:111
16307 msgid "first unread email"
16308 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16310 #: src/prefs_summary_open.c:112
16311 msgid "last opened email"
16312 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16314 #: src/prefs_summary_open.c:113
16315 msgid "last email in the list"
16316 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16318 #: src/prefs_summary_open.c:115
16319 msgid "first email in the list"
16320 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16323 #: src/prefs_summary_open.c:184
16324 msgid " Selection when entering a folder"
16325 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16327 #: src/prefs_summary_open.c:230
16328 msgid "Possible selections"
16329 msgstr "בחירות אפשריות"
16331 #: src/prefs_summary_open.c:266
16332 msgid "Selection on folder opening"
16333 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16335 #: src/prefs_template.c:79
16336 msgid "This name is used as the Menu item"
16337 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
16339 #: src/prefs_template.c:81
16341 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16343 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
16345 #: src/prefs_template.c:307
16346 msgid "Append the new template above to the list"
16347 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16349 #: src/prefs_template.c:316
16350 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16351 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16353 #: src/prefs_template.c:326
16354 msgid "Delete the selected template from the list"
16355 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16357 #: src/prefs_template.c:344
16358 msgid "Show information on configuring templates"
16359 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16361 #: src/prefs_template.c:368
16362 msgid "Move the selected template to the top"
16363 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16365 #: src/prefs_template.c:378
16366 msgid "Move the selected template up"
16367 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16369 #: src/prefs_template.c:386
16370 msgid "Move the selected template down"
16371 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16373 #: src/prefs_template.c:396
16374 msgid "Move the selected template to the bottom"
16375 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16377 #: src/prefs_template.c:412
16378 msgid "Template configuration"
16379 msgstr "תצורת תבנית"
16381 # typo: Template list
16382 #: src/prefs_template.c:599
16383 msgid "Templates list not saved"
16384 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16386 #: src/prefs_template.c:600
16387 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16388 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16390 #: src/prefs_template.c:761
16391 msgid "The template's name is not set."
16392 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16394 #: src/prefs_template.c:798
16395 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16396 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16398 #: src/prefs_template.c:804
16399 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16400 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16402 #: src/prefs_template.c:810
16403 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16404 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16406 #: src/prefs_template.c:816
16407 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16408 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16410 #: src/prefs_template.c:822
16411 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16412 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16414 #: src/prefs_template.c:892
16415 msgid "Delete template"
16416 msgstr "מחיקת תבנית"
16418 #: src/prefs_template.c:893
16419 msgid "Do you really want to delete this template?"
16420 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16422 #: src/prefs_template.c:905
16423 msgid "Delete all templates"
16424 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16426 #: src/prefs_template.c:906
16427 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16428 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16430 #: src/prefs_template.c:1221
16431 msgid "Current templates"
16432 msgstr "תבניות נוכחיות"
16434 #: src/prefs_template.c:1249
16438 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16439 msgid "Default internal theme"
16440 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
16442 #: src/prefs_themes.c:370
16446 #: src/prefs_themes.c:458
16447 msgid "Only root can remove system themes"
16448 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16450 #: src/prefs_themes.c:461
16452 msgid "Remove system theme '%s'"
16453 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16455 #: src/prefs_themes.c:464
16457 msgid "Remove theme '%s'"
16458 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16460 #: src/prefs_themes.c:470
16461 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16462 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16464 #: src/prefs_themes.c:480
16468 "while removing theme."
16471 "במהלך הסרת מוטיב."
16473 #: src/prefs_themes.c:484
16474 msgid "Removing theme directory failed."
16475 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16477 #: src/prefs_themes.c:487
16478 msgid "Theme removed successfully"
16479 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16481 #: src/prefs_themes.c:507
16482 msgid "Select theme folder"
16483 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16485 #: src/prefs_themes.c:522
16487 msgid "Install theme '%s'"
16488 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16490 #: src/prefs_themes.c:525
16492 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16495 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16496 "האם להתקין בכל זאת?"
16498 #: src/prefs_themes.c:532
16499 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16500 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16502 #: src/prefs_themes.c:552
16503 msgid "Theme exists"
16504 msgstr "מוטיב קיים"
16506 #: src/prefs_themes.c:553
16508 "A theme with the same name is\n"
16509 "already installed in this location.\n"
16511 "Do you want to replace it?"
16513 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16514 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16516 "האם ברצונך להחליפו?"
16518 #: src/prefs_themes.c:559
16520 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16521 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16523 #: src/prefs_themes.c:567
16525 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16526 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16528 #: src/prefs_themes.c:580
16529 msgid "Theme installed successfully."
16530 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16532 #: src/prefs_themes.c:587
16533 msgid "Failed installing theme"
16534 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16536 #: src/prefs_themes.c:590
16540 "while installing theme."
16543 "במהלך התקנת מוטיב."
16545 #: src/prefs_themes.c:691
16547 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16548 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16550 #: src/prefs_themes.c:732
16552 msgid "Internal theme has %d icons"
16553 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16555 #: src/prefs_themes.c:738
16556 msgid "No info file available for this theme"
16557 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16559 #: src/prefs_themes.c:756
16560 msgid "Error: couldn't get theme status"
16561 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16563 #: src/prefs_themes.c:780
16565 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16566 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16568 #: src/prefs_themes.c:829
16572 #: src/prefs_themes.c:840
16573 msgid "Install new..."
16574 msgstr "התקן חדש..."
16576 #: src/prefs_themes.c:845
16577 msgid "Get more..."
16578 msgstr "השג עוד..."
16580 #: src/prefs_themes.c:856
16581 msgid "Information"
16584 #: src/prefs_themes.c:870
16588 #: src/prefs_themes.c:920
16590 msgstr "הצגה מוקדמת"
16593 #: src/prefs_themes.c:970
16597 #: src/prefs_toolbar.c:176
16599 "Selected Action already set.\n"
16600 "Please choose another Action from List"
16602 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16603 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16605 #: src/prefs_toolbar.c:177
16606 msgid "Item has no icon defined."
16607 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16609 #: src/prefs_toolbar.c:178
16610 msgid "Item has no text defined."
16611 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16613 #: src/prefs_toolbar.c:916
16614 msgid "Toolbar item"
16615 msgstr "פריט סרגל כלים"
16617 #: src/prefs_toolbar.c:932
16619 msgstr "טיפוס פריט"
16621 #: src/prefs_toolbar.c:942
16622 msgid "Internal Function"
16623 msgstr "פונקציה פנימית"
16625 #: src/prefs_toolbar.c:943
16626 msgid "User Action"
16627 msgstr "פעולת משתמש"
16629 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16633 #: src/prefs_toolbar.c:952
16634 msgid "Event executed on click"
16635 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
16637 #: src/prefs_toolbar.c:991
16638 msgid "Toolbar text"
16639 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16651 msgstr "סרגלי כלים"
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16654 msgid "Main Window"
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16658 msgid "Message Window"
16659 msgstr "חלון הודעה"
16661 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16662 msgid "Compose Window"
16663 msgstr "חלון הלחנה"
16665 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16667 msgstr "תמליל צלמית"
16669 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16670 msgid "Mapped event"
16671 msgstr "מאורע ממופה"
16673 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16674 msgid "Toolbar item icon"
16675 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16677 #: src/prefs_wrapping.c:80
16678 msgid "Auto wrapping"
16679 msgstr "כריכה אוטומטית"
16681 #: src/prefs_wrapping.c:81
16682 msgid "Wrap quotation"
16683 msgstr "כרוך ציטטה"
16685 #: src/prefs_wrapping.c:82
16686 msgid "Wrap pasted text"
16687 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16689 #: src/prefs_wrapping.c:83
16690 msgid "Auto indent"
16691 msgstr "הזחה אוטומטית"
16693 #: src/prefs_wrapping.c:89
16694 msgid "Wrap text at"
16695 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16697 #: src/prefs_wrapping.c:154
16701 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16702 #: src/printing.c:436
16703 msgid "Print preview"
16704 msgstr "תצוגת הדפסה"
16706 #: src/printing.c:489
16708 msgstr "עמוד ראשון"
16710 #: src/printing.c:500
16712 msgstr "עמוד אחרון"
16714 #: src/printing.c:506
16718 #: src/printing.c:508
16722 #: src/printing.c:510
16726 #: src/printing.c:512
16730 #: src/printing.c:711
16735 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16736 msgid "No information available"
16737 msgstr "אין מידע זמין"
16739 #: src/privacy.c:490
16740 msgid "No recipient keys defined."
16741 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16743 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16745 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16747 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16748 msgid "Already trying to send."
16749 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16751 #: src/procmsg.c:1628
16753 msgid "Couldn't open file %s."
16754 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16756 #: src/procmsg.c:1724
16758 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16759 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16761 #: src/procmsg.c:1757
16762 msgid "Queued message header is broken."
16763 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16767 #: src/procmsg.c:1777
16768 msgid "An error happened during SMTP session."
16769 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16771 #: src/procmsg.c:1791
16773 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16775 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16777 #: src/procmsg.c:1799
16779 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16780 "generated by Claws Mail."
16782 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16785 #: src/procmsg.c:1817
16786 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16787 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16789 #: src/procmsg.c:1830
16790 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16791 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16793 #: src/procmsg.c:1844
16795 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16796 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16798 #: src/procmsg.c:2408
16799 msgid "Filtering messages...\n"
16800 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16802 #: src/quote_fmt.c:47
16803 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16804 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16806 #: src/quote_fmt.c:48
16807 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16808 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16810 #: src/quote_fmt.c:51
16811 msgid "email address of sender"
16812 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16814 #: src/quote_fmt.c:52
16815 msgid "full name of sender"
16816 msgstr "שם מלא של ממען"
16818 #: src/quote_fmt.c:53
16819 msgid "first name of sender"
16820 msgstr "שם פרטי של ממען"
16822 #: src/quote_fmt.c:54
16823 msgid "last name of sender"
16824 msgstr "שם משפחה של ממען"
16826 #: src/quote_fmt.c:55
16827 msgid "initials of sender"
16828 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16830 #: src/quote_fmt.c:62
16831 msgid "message body"
16834 #: src/quote_fmt.c:63
16835 msgid "quoted message body"
16836 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16838 #: src/quote_fmt.c:64
16839 msgid "message body without signature"
16840 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16842 #: src/quote_fmt.c:65
16843 msgid "quoted message body without signature"
16844 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16846 #: src/quote_fmt.c:66
16847 msgid "message tags"
16848 msgstr "תגיות הודעה"
16850 #: src/quote_fmt.c:67
16851 msgid "current dictionary"
16852 msgstr "מדור נוכחי"
16854 #: src/quote_fmt.c:68
16855 msgid "cursor position"
16858 #: src/quote_fmt.c:69
16859 msgid "account property: your name"
16860 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16862 #: src/quote_fmt.c:70
16863 msgid "account property: your email address"
16864 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16866 #: src/quote_fmt.c:71
16867 msgid "account property: account name"
16868 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16870 #: src/quote_fmt.c:72
16871 msgid "account property: organization"
16872 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16874 #: src/quote_fmt.c:73
16875 msgid "account property: signature"
16876 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16878 #: src/quote_fmt.c:74
16879 msgid "account property: signature path"
16880 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16882 #: src/quote_fmt.c:75
16883 msgid "account property: default dictionary"
16884 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
16886 #: src/quote_fmt.c:76
16887 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16888 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
16890 #: src/quote_fmt.c:77
16891 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16892 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
16894 #: src/quote_fmt.c:78
16895 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16896 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
16898 #: src/quote_fmt.c:80
16899 msgid "literal backslash"
16900 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16902 #: src/quote_fmt.c:81
16903 msgid "literal question mark"
16904 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16906 #: src/quote_fmt.c:82
16907 msgid "literal exclamation mark"
16908 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16910 #: src/quote_fmt.c:83
16911 msgid "literal pipe"
16912 msgstr "צינור מילולי"
16914 #: src/quote_fmt.c:84
16915 msgid "literal opening curly brace"
16916 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16918 #: src/quote_fmt.c:85
16919 msgid "literal closing curly brace"
16920 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16922 #: src/quote_fmt.c:86
16926 #: src/quote_fmt.c:89
16927 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16928 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16930 #: src/quote_fmt.c:90
16932 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16933 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16934 "symbols (or their long equivalent)"
16936 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16938 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16939 "(או הארוכים השקולים להם)"
16941 #: src/quote_fmt.c:91
16943 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16945 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16946 "symbols (or their long equivalent)"
16948 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16950 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16951 "(או הארוכים השקולים להם)"
16953 #: src/quote_fmt.c:92
16956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16960 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16963 #: src/quote_fmt.c:93
16965 "insert program output:\n"
16966 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16970 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
16974 #: src/quote_fmt.c:94
16976 "insert user input:\n"
16977 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16978 "user-entered text"
16981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16984 #: src/quote_fmt.c:95
16987 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16991 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16993 #: src/quote_fmt.c:97
16994 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16995 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16997 #: src/quote_fmt.c:98
16999 "text that can contain any of the symbols or\n"
17002 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
17005 #: src/quote_fmt.c:99
17007 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17010 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
17013 #: src/quote_fmt.c:100
17015 "completion from address book only works with the first\n"
17016 "address of the header, it outputs the full name\n"
17017 "of the contact if that address matches exactly\n"
17018 "one contact in the address book"
17020 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17021 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17022 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17025 #: src/quote_fmt.c:109
17026 msgid "Description of symbols"
17027 msgstr "תיאור של סמלים"
17029 #: src/quote_fmt.c:110
17030 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17031 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17033 #: src/quote_fmt.c:173
17034 msgid "Use template when composing new messages"
17035 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17037 #: src/quote_fmt.c:197
17039 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17041 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17043 #: src/quote_fmt.c:299
17044 msgid "Use template when replying to messages"
17045 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17047 #: src/quote_fmt.c:323
17048 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17049 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17051 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17052 msgid "Quotation mark"
17055 #: src/quote_fmt.c:429
17056 msgid "Use template when forwarding messages"
17057 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17059 #: src/quote_fmt.c:453
17060 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17061 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17063 #: src/quote_fmt.c:545
17065 msgstr "ברירות מחדל"
17067 #: src/quote_fmt.c:563
17069 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17071 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17073 #: src/quote_fmt.c:566
17074 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17075 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17077 #: src/quote_fmt.c:583
17078 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17079 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17081 #: src/quote_fmt.c:603
17082 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17083 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17085 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17087 msgid "Enter text to replace '%s'"
17088 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
17090 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17091 msgid "Enter variable"
17094 #: src/send_message.c:152
17096 msgid "Sending message using command: %s\n"
17097 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17099 #: src/send_message.c:166
17101 msgid "Couldn't execute command: %s"
17102 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
17104 #: src/send_message.c:201
17106 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17107 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
17109 #: src/send_message.c:344
17114 #: src/send_message.c:349
17115 msgid "Doing POP before SMTP..."
17116 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
17118 #: src/send_message.c:352
17119 msgid "POP before SMTP"
17120 msgstr "POP לפני SMTP"
17122 #: src/send_message.c:357
17124 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17125 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
17127 #: src/send_message.c:414
17128 msgid "Mail sent successfully."
17129 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17131 #: src/send_message.c:481
17132 msgid "Sending HELO..."
17133 msgstr "כעת שולח HELO..."
17135 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17136 msgid "Authenticating"
17139 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17140 msgid "Sending message..."
17141 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17143 #: src/send_message.c:486
17144 msgid "Sending EHLO..."
17145 msgstr "כעת שולח EHLO..."
17147 #: src/send_message.c:495
17148 msgid "Sending MAIL FROM..."
17149 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
17151 #: src/send_message.c:499
17152 msgid "Sending RCPT TO..."
17153 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
17155 #: src/send_message.c:504
17156 msgid "Sending DATA..."
17157 msgstr "כעת שולח DATA..."
17159 #: src/send_message.c:508
17160 msgid "Quitting..."
17161 msgstr "כעת יוצא..."
17163 #: src/send_message.c:537
17165 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17166 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
17168 #: src/send_message.c:590
17169 msgid "Sending message"
17170 msgstr "כעת שולח הודעה"
17172 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17173 msgid "Error occurred while sending the message."
17174 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
17176 #: src/send_message.c:662
17179 "Error occurred while sending the message:\n"
17182 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
17186 msgid "Mailbox setting"
17187 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
17189 # if you have the one what?
17192 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17193 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17194 "if you have the one.\n"
17195 "If you're not sure, just select OK."
17197 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17198 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17199 "אם יש לך את האחד.\n"
17200 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17202 #: src/sourcewindow.c:64
17203 msgid "Source of the message"
17204 msgstr "מקור של ההודעה"
17206 #: src/sourcewindow.c:159
17208 msgid "%s - Source"
17211 #: src/ssl_manager.c:157
17212 msgid "Saved SSL certificates"
17213 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17215 #: src/ssl_manager.c:428
17216 msgid "Delete certificate"
17217 msgstr "מחיקת תעודה"
17219 #: src/ssl_manager.c:429
17220 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17221 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17223 #: src/summary_search.c:271
17224 msgid "Search messages"
17225 msgstr "חיפוש הודעות"
17227 #: src/summary_search.c:293
17228 msgid "Match any of the following"
17229 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17231 #: src/summary_search.c:295
17232 msgid "Match all of the following"
17233 msgstr "התאם את כל הבאים"
17235 #: src/summary_search.c:459
17239 #: src/summary_search.c:466
17244 #: src/summary_search.c:496
17248 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17250 msgid "Searching in %s... \n"
17251 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17253 #: src/summary_search.c:799
17254 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17255 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17257 #: src/summary_search.c:801
17258 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17259 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17261 #: src/summaryview.c:430
17262 msgid "Create _filter rule"
17263 msgstr "צור חוק _סינון"
17265 #: src/summaryview.c:553
17266 msgid "Toggle quick search bar"
17267 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17269 #: src/summaryview.c:590
17270 msgid "Toggle multiple selection"
17271 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17273 #: src/summaryview.c:1292
17274 msgid "Process mark"
17275 msgstr "סימן עיבוד"
17277 #: src/summaryview.c:1293
17278 msgid "Some marks are left. Process them?"
17279 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17281 #: src/summaryview.c:1343
17283 msgid "Scanning folder (%s)..."
17284 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17286 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17287 msgid "No more unread messages"
17288 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17290 #: src/summaryview.c:1841
17291 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17292 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17294 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17295 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17297 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17298 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17300 #: src/summaryview.c:1861
17301 msgid "No unread messages."
17302 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17304 #: src/summaryview.c:1893
17305 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17306 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17308 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17309 msgid "No more new messages"
17310 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17312 #: src/summaryview.c:1936
17313 msgid "No new message found. Search from the end?"
17314 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17316 #: src/summaryview.c:1956
17317 msgid "No new messages."
17318 msgstr "אין הודעות חדשות."
17320 #: src/summaryview.c:1988
17321 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17322 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17324 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17325 msgid "No more marked messages"
17326 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17328 #: src/summaryview.c:2026
17329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17330 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17332 #: src/summaryview.c:2035
17333 msgid "No marked messages."
17334 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17336 #: src/summaryview.c:2067
17337 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17338 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17340 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17341 msgid "No more labeled messages"
17342 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17344 #: src/summaryview.c:2105
17345 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17346 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17348 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17349 msgid "No labeled messages."
17350 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17352 #: src/summaryview.c:2130
17353 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17354 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17356 #: src/summaryview.c:2444
17357 msgid "Attracting messages by subject..."
17358 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17360 #: src/summaryview.c:2627
17365 #: src/summaryview.c:2631
17368 msgstr "%s%d הועברו"
17370 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17374 #: src/summaryview.c:2637
17376 msgid "%s%d copied"
17377 msgstr "%s%d הועתקו"
17379 #: src/summaryview.c:2651
17380 msgid " item selected"
17381 msgid_plural " items selected"
17382 msgstr[0] " פריט נבחר"
17383 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17385 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17387 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17388 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17390 #: src/summaryview.c:2676
17393 "<b>Message summary</b>\n"
17395 "<b>Unread:</b> %d\n"
17396 "<b>Total:</b> %d\n"
17397 "<b>Size:</b> %s\n"
17399 "<b>Marked:</b> %d\n"
17400 "<b>Replied:</b> %d\n"
17401 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17402 "<b>Locked:</b> %d\n"
17403 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17404 "<b>Watched:</b> %d"
17406 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17407 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17408 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17409 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17410 "<b>גודל:</b> %s\n"
17412 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17413 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17414 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17415 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17416 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17417 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17419 #: src/summaryview.c:2700
17421 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17422 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17424 #: src/summaryview.c:2980
17425 msgid "Sorting summary..."
17426 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17428 #: src/summaryview.c:3119
17429 msgid "Setting summary from message data..."
17430 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17432 #: src/summaryview.c:3324
17434 msgstr "(אין תאריך)"
17436 #: src/summaryview.c:3375
17437 msgid "(No Recipient)"
17438 msgstr "(אין נמען)"
17440 #: src/summaryview.c:3410
17444 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17447 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17449 #: src/summaryview.c:3417
17453 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17456 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17458 #: src/summaryview.c:4301
17459 msgid "You're not the author of the article.\n"
17460 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17462 #: src/summaryview.c:4394
17464 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17465 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17466 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17467 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17469 #: src/summaryview.c:4397
17470 msgid "Delete message(s)"
17471 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17473 #: src/summaryview.c:4560
17474 msgid "Destination is same as current folder."
17475 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17477 #: src/summaryview.c:4659
17478 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17479 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17481 #: src/summaryview.c:4822
17482 msgid "Append or Overwrite"
17483 msgstr "הוספה על או החלפה"
17485 #: src/summaryview.c:4823
17486 msgid "Append or overwrite existing file?"
17487 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17489 #: src/summaryview.c:4824
17493 #: src/summaryview.c:4824
17497 #: src/summaryview.c:4865
17500 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17501 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17503 #: src/summaryview.c:5344
17504 msgid "Building threads..."
17505 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17507 #: src/summaryview.c:5592
17508 msgid "Skip these rules"
17509 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17511 #: src/summaryview.c:5595
17512 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17513 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17515 #: src/summaryview.c:5598
17516 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17517 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17519 #: src/summaryview.c:5627
17523 #: src/summaryview.c:5628
17525 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17526 "Please choose what to do with these rules:"
17528 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
17529 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17531 #: src/summaryview.c:5630
17535 #: src/summaryview.c:5658
17536 msgid "Filtering..."
17537 msgstr "כעת מסנן..."
17539 #: src/summaryview.c:5737
17540 msgid "Processing configuration"
17541 msgstr "תצורת עיבוד"
17543 #: src/summaryview.c:6285
17544 msgid "Ignored thread"
17545 msgstr "שרשור מנוכר"
17547 #: src/summaryview.c:6287
17548 msgid "Watched thread"
17549 msgstr "שרשור מפוקח"
17551 #: src/summaryview.c:6295
17552 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17553 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17555 #: src/summaryview.c:6297
17556 msgid "Replied - click to see reply"
17557 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17559 #: src/summaryview.c:6309
17560 msgid "To be moved"
17563 #: src/summaryview.c:6311
17564 msgid "To be copied"
17567 #: src/summaryview.c:6323
17568 msgid "Signed, has attachment(s)"
17569 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17571 #: src/summaryview.c:6327
17572 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17573 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17575 #: src/summaryview.c:6329
17579 #: src/summaryview.c:6331
17580 msgid "Has attachment(s)"
17581 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17583 #: src/summaryview.c:7936
17586 "Regular expression (regexp) error:\n"
17589 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17592 #: src/summaryview.c:8044
17593 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17594 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17596 #: src/summaryview.c:8049
17597 msgid "Go back to the folder list"
17598 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17600 #: src/textview.c:233
17601 msgid "_Open in web browser"
17602 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17604 #: src/textview.c:234
17605 msgid "Copy this _link"
17606 msgstr "העתק _קישור זה"
17608 #: src/textview.c:241
17609 msgid "_Reply to this address"
17610 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17612 #: src/textview.c:242
17613 msgid "Add to _Address book"
17614 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
17616 #: src/textview.c:243
17617 msgid "Copy this add_ress"
17618 msgstr "העתק _כתובת זו"
17620 #: src/textview.c:249
17621 msgid "_Open image"
17622 msgstr "_פתח תמונה"
17624 #: src/textview.c:250
17625 msgid "_Save image..."
17626 msgstr "_שמירת תמונה..."
17628 #: src/textview.c:718
17630 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17631 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
17633 #: src/textview.c:721
17635 msgid "[%s (%d bytes)]"
17636 msgstr "[%s (%d בתים)]"
17641 #: src/textview.c:900
17644 " This message can't be displayed.\n"
17645 " This is probably due to a network error.\n"
17650 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17651 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17655 #: src/textview.c:905
17656 msgid "'Network Log'"
17657 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17659 #: src/textview.c:906
17660 msgid " in the Tools menu for more information."
17661 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17663 #: src/textview.c:969
17664 msgid " The following can be performed on this part\n"
17665 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17668 #: src/textview.c:971
17669 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17670 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17672 #: src/textview.c:975
17673 msgid " - To save, select "
17674 msgstr " - לשמירה, בחר "
17676 #: src/textview.c:976
17677 msgid "'Save as...'"
17678 msgstr "'שמירה בשם...'"
17680 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17681 #: src/textview.c:1012
17682 msgid " (Shortcut key: '"
17683 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17685 #: src/textview.c:986
17686 msgid " - To display as text, select "
17687 msgstr " - להצגה בתור תמליל, בחר "
17689 #: src/textview.c:987
17690 msgid "'Display as text'"
17691 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17693 #: src/textview.c:998
17694 msgid " - To open with an external program, select "
17695 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17697 #: src/textview.c:999
17701 #: src/textview.c:1007
17702 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17703 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17705 #: src/textview.c:1008
17706 msgid "mouse button)\n"
17707 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17709 #: src/textview.c:1010
17713 #: src/textview.c:1011
17714 msgid "'Open with...'"
17715 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17717 #: src/textview.c:1121
17720 "The command to view attachment as text failed:\n"
17724 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
17728 #: src/textview.c:2183
17732 #: src/textview.c:2883
17735 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17737 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17739 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17743 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17745 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17747 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17751 #: src/textview.c:2892
17752 msgid "Phishing attempt warning"
17753 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17755 #: src/textview.c:2893
17759 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17760 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17761 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17763 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17764 msgid "Receive Mail from current Account"
17765 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17767 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17768 msgid "Send Queued Messages"
17769 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17771 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17772 msgid "Compose Email"
17773 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17775 #: src/toolbar.c:196
17776 msgid "Compose News"
17777 msgstr "הלחנת חדשות"
17779 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17780 msgid "Reply to Message"
17781 msgstr "מענה להודעה"
17783 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17784 msgid "Reply to Sender"
17785 msgstr "מענה לממען"
17787 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17788 msgid "Reply to All"
17789 msgstr "מענה לכולם"
17791 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17792 msgid "Reply to Mailing-list"
17793 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17795 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17799 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17800 msgid "Forward Message"
17801 msgstr "קידום הודעה"
17803 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17804 msgid "Trash Message"
17805 msgstr "זריקת הודעה"
17807 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17808 msgid "Delete Message"
17809 msgstr "מחיקת הודעה"
17812 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17813 msgid "Go to Previous Unread Message"
17814 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17816 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17817 msgid "Go to Next Unread Message"
17818 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17820 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17824 #: src/toolbar.c:211
17825 msgid "Learn Spam or Ham"
17826 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17828 #: src/toolbar.c:212
17829 msgid "Open folder/Go to folder list"
17830 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17832 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17833 msgid "Send Message"
17834 msgstr "שליחת הודעה"
17836 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17837 msgid "Put into queue folder and send later"
17838 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17840 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17841 msgid "Save to draft folder"
17842 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17845 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17846 msgid "Insert file"
17847 msgstr "שיבוץ קובץ"
17849 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17850 msgid "Attach file"
17851 msgstr "סיפוח קובץ"
17853 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17854 msgid "Insert signature"
17855 msgstr "שיבוץ חתימה"
17857 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17858 msgid "Replace signature"
17859 msgstr "החלף חתימה"
17861 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17862 msgid "Edit with external editor"
17863 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17865 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17866 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17867 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17869 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17870 msgid "Wrap all long lines"
17871 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17873 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17874 msgid "Check spelling"
17877 #: src/toolbar.c:229
17878 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17879 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17881 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17882 msgid "Cancel receiving"
17883 msgstr "ביטול קבלה"
17885 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17886 msgid "Cancel receiving/sending"
17887 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17889 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17890 msgid "Close window"
17891 msgstr "סגירת חלון"
17893 #: src/toolbar.c:235
17894 msgid "Claws Mail Plugins"
17895 msgstr "תוספות Claws Mail"
17897 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17902 #: src/toolbar.c:402
17907 #: src/toolbar.c:404
17911 #: src/toolbar.c:405
17915 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17920 #: src/toolbar.c:410
17924 #: src/toolbar.c:411
17929 #: src/toolbar.c:412
17933 #: src/toolbar.c:417
17937 #: src/toolbar.c:418
17941 #: src/toolbar.c:426
17945 #: src/toolbar.c:429
17946 msgid "Insert sig."
17949 #: src/toolbar.c:430
17950 msgid "Replace sig."
17951 msgstr "החלף חתימה"
17953 #: src/toolbar.c:431
17957 #: src/toolbar.c:432
17961 #: src/toolbar.c:433
17963 msgstr "כריכה מוחלטת"
17965 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17969 #: src/toolbar.c:437
17973 #: src/toolbar.c:914
17974 msgid "Compose News message"
17975 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17977 #: src/toolbar.c:956
17981 #: src/toolbar.c:965
17985 #: src/toolbar.c:967
17987 msgstr "למד לגיטימית"
17989 #: src/toolbar.c:1953
17990 msgid "Go to folder list"
17991 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17993 #: src/toolbar.c:1959
17994 msgid "Receive Mail from selected Account"
17995 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17997 #: src/toolbar.c:1975
17998 msgid "Open preferences"
17999 msgstr "פתח העדפות"
18001 #: src/toolbar.c:1986
18002 msgid "Compose with selected Account"
18003 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
18005 #: src/toolbar.c:2007
18006 msgid "Learn as..."
18007 msgstr "למד בתור..."
18009 #: src/toolbar.c:2017
18010 msgid "Learn as _Spam"
18011 msgstr "למד בתור _ספאם"
18013 #: src/toolbar.c:2018
18014 msgid "Learn as _Ham"
18015 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18017 #: src/toolbar.c:2025
18018 msgid "Reply to Message options"
18019 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
18021 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18022 msgid "_Reply with quote"
18023 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18025 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18026 msgid "Reply without _quote"
18027 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18029 #: src/toolbar.c:2042
18030 msgid "Reply to Sender options"
18031 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
18033 #: src/toolbar.c:2059
18034 msgid "Reply to All options"
18035 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
18037 #: src/toolbar.c:2076
18038 msgid "Reply to Mailing-list options"
18039 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
18041 #: src/toolbar.c:2093
18042 msgid "Forward Message options"
18043 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18045 #: src/uri_opener.c:88
18046 msgid "There are no URLs in this email."
18047 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18049 #: src/uri_opener.c:116
18050 msgid "Available URLs:"
18051 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18053 #: src/uri_opener.c:181
18054 msgctxt "Dialog title"
18056 msgstr "פתח כתובות URL"
18058 #: src/uri_opener.c:206
18059 msgid "Please select the URL to open."
18060 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18062 #: src/uri_opener.c:214
18066 #: src/wizard.c:522
18067 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18068 msgid "Welcome to Claws Mail"
18069 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18073 #: src/wizard.c:545
18077 "Welcome to Claws Mail\n"
18078 "---------------------\n"
18080 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18081 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18084 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18085 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18086 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18087 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18088 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18090 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18091 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18092 "and change the general Preferences by using\n"
18093 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18095 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18096 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18097 "or online at the URL given below.\n"
18105 "Mailing Lists: <%s>\n"
18109 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18110 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18111 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18112 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18117 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18122 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
18123 "-----------------------\n"
18125 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
18126 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18128 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
18129 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
18130 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18131 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
18132 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
18134 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
18135 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
18136 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18138 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
18139 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
18140 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
18142 "כתובות שימושיות\n"
18143 "---------------\n"
18148 "רשימות דיוור: <%s>\n"
18152 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
18153 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
18154 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
18155 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
18156 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
18160 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
18161 "כן בכתובת <%s>.\n"
18164 #: src/wizard.c:621
18165 msgid "Please enter the mailbox name."
18166 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
18168 #: src/wizard.c:649
18169 msgid "Please enter your name and email address."
18170 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
18172 #: src/wizard.c:660
18173 msgid "Please enter your receiving server and username."
18174 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
18176 #: src/wizard.c:670
18177 msgid "Please enter your username."
18178 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
18180 #: src/wizard.c:680
18181 msgid "Please enter your SMTP server."
18182 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
18184 #: src/wizard.c:691
18185 msgid "Please enter your SMTP username."
18186 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
18188 #: src/wizard.c:970
18189 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18190 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
18192 #: src/wizard.c:980
18193 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18194 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
18196 #: src/wizard.c:990
18197 msgid "Your organization:"
18200 #: src/wizard.c:1023
18201 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18202 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18204 #: src/wizard.c:1031
18206 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18209 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18211 #: src/wizard.c:1102
18213 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18215 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18217 #: src/wizard.c:1105
18218 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18219 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18221 #: src/wizard.c:1111
18222 msgid "Use authentication"
18223 msgstr "השתמש באימות"
18226 #: src/wizard.c:1119
18227 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18229 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
18231 #: src/wizard.c:1133
18232 msgid "SMTP username:"
18233 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18235 #: src/wizard.c:1144
18236 msgid "SMTP password:"
18237 msgstr "סיסמת SMTP:"
18239 #: src/wizard.c:1157
18240 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18241 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18243 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18244 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18245 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18247 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18248 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18249 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18251 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18252 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18253 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18255 #: src/wizard.c:1307
18256 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18257 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18259 #: src/wizard.c:1497
18260 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18261 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18263 #: src/wizard.c:1507
18267 #: src/wizard.c:1541
18269 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18272 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18274 #: src/wizard.c:1546
18275 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18276 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18278 #: src/wizard.c:1571
18279 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18280 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18282 #: src/wizard.c:1636
18283 msgid "IMAP server directory:"
18284 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18286 #: src/wizard.c:1647
18287 msgid "Show only subscribed folders"
18288 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18290 #: src/wizard.c:1655
18292 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18293 "has been built without IMAP support.</span>"
18295 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18296 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18298 #: src/wizard.c:1773
18299 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18300 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18302 #: src/wizard.c:1807
18303 msgid "Welcome to Claws Mail"
18304 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18306 #: src/wizard.c:1815
18308 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18310 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18311 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18314 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18316 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18317 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18319 #: src/wizard.c:1828
18323 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18324 msgid "Bold fields must be completed"
18325 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18327 #: src/wizard.c:1843
18328 msgid "Receiving mail"
18331 #: src/wizard.c:1858
18332 msgid "Sending mail"
18333 msgstr "שליחת דואר"
18335 #: src/wizard.c:1874
18336 msgid "Saving mail on disk"
18337 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18339 #: src/wizard.c:1890
18340 msgid "Configuration finished"
18341 msgstr "תצורה הושלמה"
18343 #: src/wizard.c:1898
18345 "Claws Mail is now ready.\n"
18346 "Click Save to start."
18348 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18349 "להתחלה, לחץ על שמור."