1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
35 msgstr "עריכת חשבונות"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
70 msgid "Delete account"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
347 "Failed to save image: \n"
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
367 #: src/addressbook.c:402
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
395 #: src/addressbook.c:410
399 #: src/addressbook.c:414
401 msgstr "_JPilot חדש"
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
407 #: src/addressbook.c:421
411 #: src/addressbook.c:422
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
597 #: src/addressbook.c:910
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
606 #: src/addressbook.c:1109
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
618 #: src/addressbook.c:1478
622 #: src/addressbook.c:1479
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
644 #: src/addressbook.c:2906
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
655 #: src/addressbook.c:2918
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "מחיקת תיקייה"
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
678 #: src/addressbook.c:2933
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
687 #: src/addressbook.c:2940
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
696 #: src/addressbook.c:3054
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
717 #: src/addressbook.c:4043
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
725 #: src/addressbook.c:4056
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
733 #: src/addressbook.c:4062
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
741 #: src/addressbook.c:4067
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
765 #: src/addressbook.c:4822
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
774 #: src/addressbook.c:4846
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
784 #: src/addressbook.c:4894
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
794 #: src/addressbook.c:4930
798 #: src/addressbook.c:4942
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4870
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
993 #: src/browseldap.c:270
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
1001 #: src/common/plugin.c:65
1005 #: src/common/plugin.c:66
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1013 #: src/common/plugin.c:68
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:334
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1073 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1082 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1106 #: src/common/smtp.c:610
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1176 msgstr "לא בר סימון"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1242 #: src/common/utils.c:379
1247 #: src/common/utils.c:380
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1252 #: src/common/utils.c:381
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1257 #: src/common/utils.c:382
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1472 #: src/compose.c:570
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1489 #: src/compose.c:583
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1497 #: src/compose.c:589
1501 #: src/compose.c:590
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "החלף ח_תימה"
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:605
1529 #: src/compose.c:606
1533 #: src/compose.c:609
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1546 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1559 #: src/compose.c:620
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1611 #: src/compose.c:633
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1651 #: src/compose.c:657
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1659 #: src/compose.c:664
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "_פנקס כתובות"
1707 #: src/compose.c:684
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1723 #: src/compose.c:697
1727 #: src/compose.c:698
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1739 #: src/compose.c:701
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1759 #: src/compose.c:714
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1763 #: src/compose.c:715
1767 #: src/compose.c:717
1771 #: src/compose.c:718
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1842 #: src/compose.c:2524
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1882 #: src/compose.c:2825
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1901 #: src/compose.c:3589
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1906 #: src/compose.c:3600
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 #: src/compose.c:3721
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1927 #: src/compose.c:3722
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1936 #: src/compose.c:3732
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1941 #: src/compose.c:3759
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1999 #: src/compose.c:5081
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2015 msgstr "שליחה מאוחרת"
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Charset conversion failed."
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Signature failed: %s"
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2048 #: src/compose.c:5150
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2072 #: src/compose.c:5223
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2081 #: src/compose.c:5598
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2092 #: src/compose.c:5656
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2109 #: src/compose.c:5838
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2121 #: src/compose.c:6133
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2136 #: src/compose.c:6173
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2153 #: src/compose.c:7135
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7716
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7735
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2194 #: src/compose.c:7972
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2203 #: src/compose.c:8081
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2216 #: src/compose.c:8281
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2262 #: src/compose.c:9028
2266 #: src/compose.c:9045
2270 #: src/compose.c:9086
2274 #: src/compose.c:9106
2278 #: src/compose.c:9107
2282 #: src/compose.c:9299
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2301 #: src/compose.c:9722
2304 "Could not queue message:\n"
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2320 #: src/compose.c:9905
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2340 #: src/compose.c:10095
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2345 #: src/compose.c:10097
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2363 #: src/compose.c:10186
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2379 #: src/compose.c:10190
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2387 #: src/compose.c:10260
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:10263
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2410 #: src/compose.c:11151
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2418 #: src/compose.c:11153
2422 #: src/compose.c:11373
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2427 #: src/compose.c:11668
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail קרס"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2479 #: src/editaddress.c:158
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2505 #: src/editaddress.c:169
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:677
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2555 #: src/editaddress.c:804
2558 "Failed to import image: \n"
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2572 #: src/editaddress.c:905
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2602 #: src/editaddress.c:1424
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2769 #: src/editldap.c:450
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2780 #: src/editldap.c:470
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2788 #: src/editldap.c:475
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:479
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2818 #: src/editldap.c:513
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2831 #: src/editldap.c:524
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2841 #: src/editldap.c:589
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2847 #: src/editldap.c:592
2851 #: src/editldap.c:596
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2863 #: src/editldap.c:617
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2888 #: src/editldap.c:639
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2900 #: src/editldap.c:650
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2913 #: src/editldap.c:703
2917 #: src/editldap.c:712
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2948 #: src/editldap.c:766
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2957 #: src/editldap.c:782
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2973 #: src/edittags.c:216
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
3002 #: src/edittags.c:537
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3044 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3181 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3225 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3234 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 " o=Organization Name,c=Country\n"
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3356 #: src/exporthtml.c:767
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3385 #: src/file_checker.c:76
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3395 #: src/file_checker.c:98
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3425 #: src/folder.c:2010
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3254
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3440 #: src/folder.c:3562
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3449 #: src/folder.c:4562
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3535 #: src/folderview.c:760
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3539 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3543 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3547 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3552 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3557 #: src/folderview.c:1015
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3561 #: src/folderview.c:1016
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3567 #: src/folderview.c:1026
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3571 #: src/folderview.c:1028
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3575 #: src/folderview.c:1119
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3580 #: src/folderview.c:1173
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3584 #: src/folderview.c:2003
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3589 #: src/folderview.c:2098
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3594 #: src/folderview.c:2116
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3598 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3602 #: src/folderview.c:2260
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3606 #: src/folderview.c:2261
3607 msgid "+_Empty trash"
3610 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3614 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3615 msgid "You're working offline. Override?"
3616 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3618 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3619 msgid "Send queued messages"
3620 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3622 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3623 msgid "Send all queued messages?"
3624 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3626 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3627 #: src/toolbar.c:2716
3631 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3632 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3633 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3635 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3638 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3641 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3644 #: src/folderview.c:2407
3646 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3647 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3649 #: src/folderview.c:2408
3651 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3652 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3654 #: src/folderview.c:2410
3656 msgstr "העתקת תיקייה"
3658 #: src/folderview.c:2410
3660 msgstr "העברת תיקייה"
3662 #: src/folderview.c:2421
3664 msgid "Copying %s to %s..."
3665 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3667 #: src/folderview.c:2421
3669 msgid "Moving %s to %s..."
3670 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3672 #: src/folderview.c:2452
3673 msgid "Source and destination are the same."
3674 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3676 #: src/folderview.c:2455
3677 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3678 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3680 #: src/folderview.c:2456
3681 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3682 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3684 #: src/folderview.c:2459
3685 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3686 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3688 #: src/folderview.c:2462
3689 msgid "Copy failed!"
3690 msgstr "העתקה נכשלה!"
3692 #: src/folderview.c:2462
3693 msgid "Move failed!"
3694 msgstr "העברה נכשלה!"
3696 #: src/folderview.c:2513
3698 msgid "Processing configuration for folder %s"
3699 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3701 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3702 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3703 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3705 #: src/grouplistdialog.c:161
3706 msgid "Newsgroup subscription"
3707 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3709 #: src/grouplistdialog.c:178
3710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3711 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3713 #: src/grouplistdialog.c:184
3714 msgid "Find groups:"
3715 msgstr "מציאת קבוצות:"
3717 #: src/grouplistdialog.c:192
3721 #: src/grouplistdialog.c:204
3722 msgid "Newsgroup name"
3723 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3725 #: src/grouplistdialog.c:205
3729 #: src/grouplistdialog.c:206
3733 #: src/grouplistdialog.c:347
3737 #: src/grouplistdialog.c:349
3741 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3747 #: src/grouplistdialog.c:422
3748 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3749 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3751 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3755 #: src/grouplistdialog.c:492
3757 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3758 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3760 #: src/gtk/about.c:132
3762 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3764 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3766 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3768 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3770 #: src/gtk/about.c:138
3774 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3778 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3780 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3781 #: src/gtk/about.c:143
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3786 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3790 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3791 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3793 #: src/gtk/about.c:159
3797 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3803 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3804 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3806 #: src/gtk/about.c:162
3810 "System Information\n"
3816 #: src/gtk/about.c:168
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s %s (%s)"
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3825 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3827 #: src/gtk/about.c:177
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s"
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3838 #: src/gtk/about.c:186
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3847 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3849 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3850 msgid "The Claws Mail Team"
3851 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3853 #: src/gtk/about.c:262
3854 msgid "Previous team members"
3855 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3857 #: src/gtk/about.c:281
3858 msgid "The translation team"
3859 msgstr "נבחרת התרגום"
3861 #: src/gtk/about.c:300
3862 msgid "Documentation team"
3863 msgstr "נבחרת תיעוד"
3865 #: src/gtk/about.c:319
3869 #: src/gtk/about.c:338
3873 #: src/gtk/about.c:357
3874 msgid "Contributors"
3877 #: src/gtk/about.c:405
3878 msgid "Compiled-in Features\n"
3879 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3881 #: src/gtk/about.c:421
3883 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3884 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3886 #: src/gtk/about.c:431
3888 msgid "adds support for spell checking\n"
3889 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3891 #: src/gtk/about.c:441
3893 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3896 #: src/gtk/about.c:451
3898 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3902 #: src/gtk/about.c:462
3904 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3907 #: src/gtk/about.c:472
3909 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3910 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3912 #: src/gtk/about.c:482
3914 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3915 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3917 #: src/gtk/about.c:492
3919 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3922 #: src/gtk/about.c:502
3924 msgid "adds support for session handling\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3927 #: src/gtk/about.c:512
3928 msgctxt "NetworkManager"
3929 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3932 #: src/gtk/about.c:544
3934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3936 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3940 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3941 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3942 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:550
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3953 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3954 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3955 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3958 #: src/gtk/about.c:568
3960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3961 "this program. If not, see <"
3963 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3964 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3966 #: src/gtk/about.c:573
3974 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3975 msgid "Session statistics\n"
3976 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3978 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3980 msgid "Started: %s\n"
3981 msgstr "אותחל: %s\n"
3983 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3984 msgid "Incoming traffic\n"
3985 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3987 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3989 msgid "Received messages: %d\n"
3990 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3992 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3993 msgid "Outgoing traffic\n"
3994 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3996 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3998 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3999 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4001 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4003 msgid "Replied messages: %d\n"
4004 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4006 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4008 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4011 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4013 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4014 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4016 #: src/gtk/about.c:774
4017 msgid "About Claws Mail"
4018 msgstr "אודות Claws Mail"
4020 #: src/gtk/about.c:832
4022 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 "and Hiroyuki Yamamoto"
4026 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\n"
4027 "נבחרת Claws Mail\n"
4028 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4030 #: src/gtk/about.c:846
4034 #: src/gtk/about.c:852
4038 #: src/gtk/about.c:858
4042 #: src/gtk/about.c:864
4046 #: src/gtk/about.c:872
4047 msgid "_Release Notes"
4048 msgstr "_הערות שחרור"
4050 #: src/gtk/about.c:878
4052 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4107 msgid "Bright green"
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4114 #: src/gtk/foldersort.c:156
4115 msgid "Set mailbox order"
4116 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4118 #: src/gtk/foldersort.c:190
4119 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4120 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4122 #: src/gtk/foldersort.c:216
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4127 msgid "No dictionary selected."
4128 msgstr "לא נבחר מילון."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4132 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4133 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4136 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4137 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4141 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4142 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4145 msgid "No misspelled word found."
4146 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4149 msgid "Replace unknown word"
4150 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4160 "will learn from mistake.\n"
4162 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4166 msgid "Change to..."
4167 msgstr "שינוי אל..."
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4175 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4176 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4179 msgid "Accept in this session"
4180 msgstr "הסכם בסשן זה"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4183 msgid "Add to personal dictionary"
4184 msgstr "הוסף למילון אישי"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4187 msgid "Replace with..."
4188 msgstr "החלפה עם..."
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4192 msgid "Check with %s"
4193 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4196 msgid "(no suggestions)"
4197 msgstr "(אין הצעות)"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4201 msgid "Dictionary: %s"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4206 msgid "Use alternate (%s)"
4207 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4210 msgid "Use both dictionaries"
4211 msgstr "נצל שני מילונים"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4214 msgid "Check while typing"
4215 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4223 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4229 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4232 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4235 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4236 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4237 #: src/summaryview.c:444
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4246 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4247 #: src/summaryview.c:442
4251 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4255 #: src/gtk/headers.h:10
4259 #: src/gtk/headers.h:10
4263 #: src/gtk/headers.h:11
4267 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4268 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4269 #: src/summaryview.c:443
4273 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4274 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4278 #: src/gtk/headers.h:14
4280 msgstr "עותק-סמוי"
4282 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4283 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4285 msgstr "מזהה-הודעה"
4287 #: src/gtk/headers.h:15
4289 msgstr "מזהה-הודעה:"
4291 #: src/gtk/headers.h:16
4293 msgstr "ב-מענה-אל"
4295 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4296 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4298 msgstr "מראי מקום"
4301 #: src/gtk/headers.h:17
4305 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4306 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4307 #: src/summaryview.c:441
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4315 #: src/gtk/headers.h:19
4319 #: src/gtk/headers.h:20
4321 msgstr "מילות מפתח"
4323 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4325 msgstr "מילות מפתח:"
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4329 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4331 #: src/gtk/headers.h:21
4332 msgid "Resent-Date:"
4333 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4337 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4339 #: src/gtk/headers.h:22
4340 msgid "Resent-From:"
4341 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender"
4345 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4347 #: src/gtk/headers.h:23
4348 msgid "Resent-Sender:"
4349 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4353 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4355 #: src/gtk/headers.h:24
4357 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4361 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4363 #: src/gtk/headers.h:25
4365 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4369 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4371 #: src/gtk/headers.h:26
4373 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID"
4377 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4379 #: src/gtk/headers.h:27
4380 msgid "Resent-Message-ID:"
4381 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4384 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgstr "נתיב-חזרה"
4388 #: src/gtk/headers.h:28
4389 msgid "Return-Path:"
4392 #: src/gtk/headers.h:29