Licensing review for translation files
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2012-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:55+0200\n"
14 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
15 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Language: he\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/account.c:392
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30
31 #: src/account.c:437
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:717
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:734
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
48
49 #: src/account.c:805
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון משתמ_ט "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1536
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1542
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "שם"
94
95 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "פרוטוקול"
98
99 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "שרת"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
111
112 # multipartite
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
125 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
130
131 # singular
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "פעולת סינון שגויה:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
161
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
163 msgid "Completed"
164 msgstr "הושלמה"
165
166 #: src/action.c:1244
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1248
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1281
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
179
180 #: src/action.c:1609
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
188 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1614
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
194
195 #: src/action.c:1618
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
203 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1623
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
209
210 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "קבוצה"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "תאריך לידה"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "כתובת"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "טלפון"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "טלפון נייד"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "ארגון"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "כתובת משרד"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "טלפון משרד"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "פקס"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "אתר רשת"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "שם אפיון"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "מחיקת שם אפיון"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
281 "עם המערך המשתמט?"
282
283 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
284 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
285 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
287 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
288 msgid "_Delete"
289 msgstr "_מחק"
290
291 # מחיקה מו_חלטת
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "מ_חק הכל"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "ערוך שמות אפיון"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "שם אפיון חדש:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:513
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
320 "מכבר."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "איש קשר"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
332 msgid "Address"
333 msgstr "כתובת"
334
335 # להבחין
336 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
337 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
338 msgid "Remarks"
339 msgstr "הערה"
340
341 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
342 msgid "Select Address Book Folder"
343 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
344
345 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
346 #: src/textview.c:2110
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to save image: \n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "כשל בשמירת תמונה: \n"
353 "%s"
354
355 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
356 msgid "Add address(es)"
357 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
358
359 #: src/addressadd.c:533
360 msgid "Can't add the specified address"
361 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
362
363 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
364 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
365 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
366 msgid "Email Address"
367 msgstr "כתובת דוא״ל"
368
369 #: src/addressbook.c:402
370 msgid "_Book"
371 msgstr "_ספר"
372
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
374 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
375 #: src/messageview.c:209
376 msgid "_Edit"
377 msgstr "ע_ריכה"
378
379 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
380 #: src/messageview.c:212
381 msgid "_Tools"
382 msgstr "_כלים"
383
384 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
385 #: src/messageview.c:213
386 msgid "_Help"
387 msgstr "_עזרה"
388
389 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
390 msgid "New _Book"
391 msgstr "_ספר חדש"
392
393 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
394 msgid "New _Folder"
395 msgstr "_תיקייה חדשה"
396
397 #: src/addressbook.c:410
398 msgid "New _vCard"
399 msgstr "‏_vCard חדש"
400
401 #: src/addressbook.c:414
402 msgid "New _JPilot"
403 msgstr "‫_JPilot חדש"
404
405 #: src/addressbook.c:417
406 msgid "New LDAP _Server"
407 msgstr "_שרת LDAP חדש"
408
409 #: src/addressbook.c:421
410 msgid "_Edit book"
411 msgstr "_ערוך ספר"
412
413 #: src/addressbook.c:422
414 msgid "_Delete book"
415 msgstr "_מחק ספר"
416
417 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
418 msgid "_Save"
419 msgstr "ש_מור"
420
421 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
422 msgid "_Close"
423 msgstr "_סגור"
424
425 # CM is running on Win too
426 # _בחירה מוחלטת
427 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
428 msgid "_Select all"
429 msgstr "_בחר הכל"
430
431 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
432 msgid "C_ut"
433 msgstr "_גזור"
434
435 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
436 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
437 msgid "_Copy"
438 msgstr "הע_תק"
439
440 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/compose.c:608
442 msgid "_Paste"
443 msgstr "ה_דבק"
444
445 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
446 msgid "New _Address"
447 msgstr "_כתובת חדשה"
448
449 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
450 msgid "New _Group"
451 msgstr "_קבוצה חדשה"
452
453 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
454 msgid "_Mail To"
455 msgstr "_דוור אל"
456
457 #: src/addressbook.c:444
458 msgid "Import _LDIF file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
460
461 #: src/addressbook.c:445
462 msgid "Import M_utt file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
464
465 #: src/addressbook.c:446
466 msgid "Import _Pine file..."
467 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
468
469 #: src/addressbook.c:448
470 msgid "Export _HTML..."
471 msgstr "ייצוא _HTML..."
472
473 #: src/addressbook.c:449
474 msgid "Export LDI_F..."
475 msgstr "ייצוא LDI_F..."
476
477 #: src/addressbook.c:451
478 msgid "Find duplicates..."
479 msgstr "מציאת כפילויות..."
480
481 #: src/addressbook.c:452
482 msgid "Edit custom attributes..."
483 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
484
485 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
486 #: src/messageview.c:338
487 msgid "_About"
488 msgstr "_אודות"
489
490 # עיין ערך
491 #: src/addressbook.c:491
492 msgid "_Browse Entry"
493 msgstr "_עיין רשומה"
494
495 # תקפות: לא מוכר
496 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
498 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
499 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
500 msgid "Unknown"
501 msgstr "לא ידועה"
502
503 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
504 msgid "Success"
505 msgstr "הצלחה"
506
507 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
508 msgid "Bad arguments"
509 msgstr "ארגומנטים רעים"
510
511 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
512 msgid "File not specified"
513 msgstr "קובץ לא צוין"
514
515 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
516 msgid "Error opening file"
517 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
518
519 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
520 msgid "Error reading file"
521 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
522
523 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
524 msgid "End of file encountered"
525 msgstr ""
526
527 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
528 msgid "Error allocating memory"
529 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
530
531 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
532 msgid "Bad file format"
533 msgstr "פורמט קובץ רע"
534
535 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
536 msgid "Error writing to file"
537 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
538
539 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
540 msgid "Error opening directory"
541 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
542
543 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
544 msgid "No path specified"
545 msgstr "לא צוין נתיב"
546
547 #: src/addressbook.c:531
548 msgid "Error connecting to LDAP server"
549 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:532
552 msgid "Error initializing LDAP"
553 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:533
556 msgid "Error binding to LDAP server"
557 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:534
560 msgid "Error searching LDAP database"
561 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
562
563 #: src/addressbook.c:535
564 msgid "Timeout performing LDAP operation"
565 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
566
567 #: src/addressbook.c:536
568 msgid "Error in LDAP search criteria"
569 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
570
571 #: src/addressbook.c:537
572 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
573 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
574
575 #: src/addressbook.c:538
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
578
579 #: src/addressbook.c:539
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
582
583 #: src/addressbook.c:540
584 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
585 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
586
587 #: src/addressbook.c:541
588 msgid "Missing required information"
589 msgstr "מידע נדרש חסר"
590
591 # if it was this, it would be מפתח זה
592 #: src/addressbook.c:542
593 msgid "Another contact exists with that key"
594 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
595
596 #: src/addressbook.c:543
597 msgid "Strong(er) authentication required"
598 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
599
600 #: src/addressbook.c:910
601 msgid "Sources"
602 msgstr "מקורות"
603
604 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
605 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
606 msgid "Address book"
607 msgstr "ספר כתובות"
608
609 #: src/addressbook.c:1109
610 msgid "Lookup name:"
611 msgstr "חיפוש שם:"
612
613 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Delete address(es)"
615 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
616
617 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
618 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
619 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
620
621 #: src/addressbook.c:1478
622 msgid "Delete group"
623 msgstr "מחק קבוצה"
624
625 #: src/addressbook.c:1479
626 msgid ""
627 "Really delete the group(s)?\n"
628 "The addresses it contains will not be lost."
629 msgstr ""
630 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
631 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
632
633 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
634 msgid "Really delete the address(es)?"
635 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
636
637 # מוגדר לקריאה בלבד
638 # אין אפשרות
639 #: src/addressbook.c:2190
640 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
641 msgstr "אין אפשרות להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
642
643 #: src/addressbook.c:2200
644 msgid "Cannot paste into an address group."
645 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
646
647 #: src/addressbook.c:2906
648 #, c-format
649 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
650 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
651
652 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
654 #: src/toolbar.c:414
655 msgid "Delete"
656 msgstr "מחיקה"
657
658 #: src/addressbook.c:2918
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
662 "contains will be moved into the parent folder."
663 msgstr ""
664 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
665 "אל תוך תיקיית ההורה."
666
667 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
670 msgid "Delete folder"
671 msgstr "מחק תיקייה"
672
673 #: src/addressbook.c:2922
674 msgid "+Delete _folder only"
675 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
676
677 #: src/addressbook.c:2922
678 msgid "Delete folder and _addresses"
679 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
680
681 #: src/addressbook.c:2933
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Do you want to delete '%s'?\n"
685 "The addresses it contains will not be lost."
686 msgstr ""
687 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
688 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
689
690 #: src/addressbook.c:2940
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you want to delete '%s'?\n"
694 "The addresses it contains will be lost."
695 msgstr ""
696 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
697 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
698
699 #: src/addressbook.c:3054
700 #, c-format
701 msgid "Search '%s'"
702 msgstr "חיפוש '%s'"
703
704 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
705 msgid "New Contacts"
706 msgstr "אנשי קשר חדשים"
707
708 #: src/addressbook.c:4024
709 msgid "New user, could not save index file."
710 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
711
712 #: src/addressbook.c:4028
713 msgid "New user, could not save address book files."
714 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי ספר כתובות."
715
716 #: src/addressbook.c:4038
717 msgid "Old address book converted successfully."
718 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
719
720 #: src/addressbook.c:4043
721 msgid ""
722 "Old address book converted,\n"
723 "could not save new address index file."
724 msgstr ""
725 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
726 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
727
728 #: src/addressbook.c:4056
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "but created empty new address book files."
732 msgstr ""
733 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
734 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
735
736 #: src/addressbook.c:4062
737 msgid ""
738 "Could not convert address book,\n"
739 "could not save new address index file."
740 msgstr ""
741 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
742 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
743
744 #: src/addressbook.c:4067
745 msgid ""
746 "Could not convert address book\n"
747 "and could not create new address book files."
748 msgstr ""
749 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות\n"
750 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי ספר כתובות חדשים."
751
752 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
753 msgid "Addressbook conversion error"
754 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
755
756 #: src/addressbook.c:4187
757 msgid "Addressbook Error"
758 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
759
760 #: src/addressbook.c:4188
761 msgid "Could not read address index"
762 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
763
764 #: src/addressbook.c:4519
765 #, fuzzy
766 msgid "Busy searching..."
767 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
768
769 #: src/addressbook.c:4822
770 msgid "Interface"
771 msgstr "ממשק"
772
773 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
774 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
775 msgid "Address Book"
776 msgstr "ספר כתובות"
777
778 #: src/addressbook.c:4846
779 msgid "Person"
780 msgstr "אישיות"
781
782 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
783 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
784 msgid "Folder"
785 msgstr "תיקייה"
786
787 # כרטיס וירטואלי
788 #: src/addressbook.c:4894
789 #, fuzzy
790 msgid "vCard"
791 msgstr "vCard"
792
793 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
794 #, fuzzy
795 msgid "JPilot"
796 msgstr "JPilot"
797
798 #: src/addressbook.c:4930
799 msgid "LDAP servers"
800 msgstr "שרתי LDAP"
801
802 #: src/addressbook.c:4942
803 msgid "LDAP Query"
804 msgstr "שאילתת LDAP"
805
806 # בכלל
807 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
819 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
820 #: src/prefs_matcher.c:2508
821 msgid "Any"
822 msgstr "כל אחת"
823
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
827
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
831
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
835
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
839
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
843
844 # נאספה
845 #: src/addrgather.c:275
846 msgid "Addresses collected successfully."
847 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
848
849 #: src/addrgather.c:357
850 msgid "Current folder:"
851 msgstr "תיקייה נוכחית:"
852
853 #: src/addrgather.c:368
854 msgid "Address book name:"
855 msgstr "שם ספר כתובות:"
856
857 #: src/addrgather.c:395
858 msgid "Address book folder size:"
859 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
860
861 # במסגרת ספר
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
863 msgid ""
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
866
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
870
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
874
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
876 msgid "Header Name"
877 msgstr "שם תקורה"
878
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
881 msgstr "ספירת כתובת"
882
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
885 msgstr "שדות תקורה"
886
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
889 msgid "Finish"
890 msgstr "סיים"
891
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
895
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
899
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "כתובות כלליות"
903
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "כתובות אישיות"
907
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
910 msgstr "כתובת כללית"
911
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
914 msgstr "כתובת אישית"
915
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
919
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
923
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
927
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
931
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
935
936 # הספר כתובות
937 #: src/addrduplicates.c:145
938 msgid ""
939 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
940 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
941
942 #: src/addrduplicates.c:325
943 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
944 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
945
946 #: src/addrduplicates.c:356
947 msgid "Duplicate email addresses"
948 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
949
950 #: src/addrduplicates.c:474
951 msgid "Address book path"
952 msgstr "נתיב ספר כתובות"
953
954 #: src/addrduplicates.c:852
955 msgid "Delete address"
956 msgstr "מחיקת כתובת"
957
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
959 msgid "Notice"
960 msgstr "התראה"
961
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
963 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4865
967 msgid "Warning"
968 msgstr "אזהרה"
969
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
972 msgid "Error"
973 msgstr "שגיאה"
974
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgid "_View log"
977 msgstr "_הצג יומן רשומות"
978
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
982
983 # עיין ערך
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "עיין רשומת מדור"
987
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "שם שרת :"
991
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "שם מבחין (dn) :"
995
996 #: src/browseldap.c:270
997 msgid "LDAP Name"
998 msgstr "שם LDAP"
999
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "ערך אפיון"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:65
1005 msgid "Nothing"
1006 msgstr "כלום"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:66
1009 msgid "a viewer"
1010 msgstr "צופה"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "מנתח MIME‏"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:68
1017 msgid "folders"
1018 msgstr "תיקיות"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:69
1021 msgid "filtering"
1022 msgstr "סינון"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "ממשק פרטיות"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:71
1029 msgid "a notifier"
1030 msgstr "מתריע"
1031
1032 # typo: an > a
1033 #: src/common/plugin.c:72
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "כלי עזר"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:73
1038 msgid "things"
1039 msgstr "דברים"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:436
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:447
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:481
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:772
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:775
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:784
1077 #, c-format
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1080
1081 #: src/common/plugin.c:786
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1084
1085 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:180
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:183
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:610
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:630
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1129 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:643
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: unknown host.\n"
1134 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:831
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1139 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1071
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1144 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1145
1146 #: src/common/socket.c:1166
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1149 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1150
1151 #: src/common/socket.c:1513
1152 #, c-format
1153 msgid "write on fd%d: %s\n"
1154 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1170
1171 # לא ניתנת לסימון
1172 # לא ניתנת לבדיקה
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "לא בר סימון"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "תעודה פסולה"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1199 #, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1222
1223 # נעדר
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1225 #, c-format
1226 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1233 msgid "<not in certificate>"
1234 msgstr "<לא בתעודה>"
1235
1236 # על ידי
1237 #: src/common/string_match.c:83
1238 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1239 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1240
1241 #: src/common/utils.c:362
1242 #, c-format
1243 msgid "%dB"
1244 msgstr "%d בתים"
1245
1246 #: src/common/utils.c:363
1247 #, c-format
1248 msgid "%d.%02dKB"
1249 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1250
1251 #: src/common/utils.c:364
1252 #, c-format
1253 msgid "%d.%02dMB"
1254 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1255
1256 #: src/common/utils.c:365
1257 #, c-format
1258 msgid "%.2fGB"
1259 msgstr "%.2f ג״ב"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4946
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Sunday"
1264 msgstr "ראשון"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4947
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Monday"
1269 msgstr "שני"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4948
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Tuesday"
1274 msgstr "שלישי"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4949
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Wednesday"
1279 msgstr "רביעי"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4950
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Thursday"
1284 msgstr "חמישי"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4951
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Friday"
1289 msgstr "שישי"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4952
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 msgid "Saturday"
1294 msgstr "שבת"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4954
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "January"
1299 msgstr "ינואר"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4955
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "February"
1304 msgstr "פברואר"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4956
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "March"
1309 msgstr "מרץ"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4957
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "April"
1314 msgstr "אפריל"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4958
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "May"
1319 msgstr "מאי"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4959
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "June"
1324 msgstr "יוני"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4960
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "July"
1329 msgstr "יולי"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4961
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "August"
1334 msgstr "אוגוסט"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4962
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "September"
1339 msgstr "ספטמבר"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4963
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "October"
1344 msgstr "אוקטובר"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4964
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "November"
1349 msgstr "נובמבר"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4965
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "December"
1354 msgstr "דצמבר"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4967
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Sun"
1359 msgstr "א׳"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4968
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Mon"
1364 msgstr "ב׳"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4969
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Tue"
1369 msgstr "ג׳"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4970
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Wed"
1374 msgstr "ד׳"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4971
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Thu"
1379 msgstr "ה׳"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4972
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Fri"
1384 msgstr "ו׳"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4973
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 msgid "Sat"
1389 msgstr "ש׳"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4975
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jan"
1394 msgstr "ינו"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4976
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Feb"
1399 msgstr "פבר"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4977
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Mar"
1404 msgstr "מרץ"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4978
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Apr"
1409 msgstr "אפר"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4979
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "May"
1414 msgstr "מאי"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4980
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Jun"
1419 msgstr "יונ"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4981
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Jul"
1424 msgstr "יול"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4982
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Aug"
1429 msgstr "אוג"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4983
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Sep"
1434 msgstr "ספט"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4984
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Oct"
1439 msgstr "אוק"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4985
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Nov"
1444 msgstr "נוב"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4986
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Dec"
1449 msgstr "דצמ"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4997
1452 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 msgid "AM"
1454 msgstr "בבוקר"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4998
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 msgid "PM"
1459 msgstr "אחה״צ"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4999
1462 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 msgid "am"
1464 msgstr "בבוקר"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5000
1467 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 msgid "pm"
1469 msgstr "אחה״צ"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5007
1472 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1473 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/common/utils.c:5008
1477 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1478 msgid "%m/%d/%y"
1479 msgstr "%d/%m/%y"
1480
1481 #: src/common/utils.c:5009
1482 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1483 msgid "%H:%M:%S"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/common/utils.c:5011
1487 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1488 msgid "%I:%M:%S %p"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/compose.c:567
1492 msgid "_Add..."
1493 msgstr "הו_ספה..."
1494
1495 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1497 msgid "_Remove"
1498 msgstr "הס_ר"
1499
1500 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1501 msgid "_Properties..."
1502 msgstr "_מאפיינים..."
1503
1504 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1505 msgid "_Message"
1506 msgstr "_הודעה"
1507
1508 #: src/compose.c:580
1509 msgid "_Spelling"
1510 msgstr "_איות"
1511
1512 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1513 msgid "_Options"
1514 msgstr "א_פשרויות"
1515
1516 #: src/compose.c:586
1517 msgid "S_end"
1518 msgstr "_שלח"
1519
1520 #: src/compose.c:587
1521 msgid "Send _later"
1522 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1523
1524 #: src/compose.c:590
1525 msgid "_Attach file"
1526 msgstr "_ספח קובץ"
1527
1528 #: src/compose.c:591
1529 msgid "_Insert file"
1530 msgstr "שבץ _קובץ"
1531
1532 #: src/compose.c:592
1533 msgid "Insert si_gnature"
1534 msgstr "שבץ _חתימה"
1535
1536 #: src/compose.c:593
1537 msgid "_Replace signature"
1538 msgstr "ה_חלף חתימה"
1539
1540 #: src/compose.c:597
1541 msgid "_Print"
1542 msgstr "הד_פס"
1543
1544 #: src/compose.c:602
1545 msgid "_Undo"
1546 msgstr "בט_ל"
1547
1548 #: src/compose.c:603
1549 msgid "_Redo"
1550 msgstr "ב_צע שוב"
1551
1552 #: src/compose.c:606
1553 msgid "Cu_t"
1554 msgstr "_גזור"
1555
1556 #: src/compose.c:610
1557 msgid "_Special paste"
1558 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1559
1560 #: src/compose.c:611
1561 msgid "As _quotation"
1562 msgstr "כ_ציטטה"
1563
1564 # _כרוך
1565 #: src/compose.c:612
1566 msgid "_Wrapped"
1567 msgstr "_כרוכה"
1568
1569 # בטל כריכה
1570 #: src/compose.c:613
1571 msgid "_Unwrapped"
1572 msgstr "_לא כרוכה"
1573
1574 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1575 msgid "Select _all"
1576 msgstr "בחר ה_כל"
1577
1578 #: src/compose.c:617
1579 msgid "A_dvanced"
1580 msgstr "_מתקדם"
1581
1582 #: src/compose.c:618
1583 msgid "Move a character backward"
1584 msgstr "הזז תו לאחור"
1585
1586 #: src/compose.c:619
1587 msgid "Move a character forward"
1588 msgstr "הזז תו לפנים"
1589
1590 #: src/compose.c:620
1591 msgid "Move a word backward"
1592 msgstr "הזז מילה לאחור"
1593
1594 #: src/compose.c:621
1595 msgid "Move a word forward"
1596 msgstr "הזז מילה לפנים"
1597
1598 #: src/compose.c:622
1599 msgid "Move to beginning of line"
1600 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1601
1602 #: src/compose.c:623
1603 msgid "Move to end of line"
1604 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1605
1606 #: src/compose.c:624
1607 msgid "Move to previous line"
1608 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1609
1610 #: src/compose.c:625
1611 msgid "Move to next line"
1612 msgstr "הזז אל שורה באה"
1613
1614 #: src/compose.c:626
1615 msgid "Delete a character backward"
1616 msgstr "מחק תו לאחור"
1617
1618 #: src/compose.c:627
1619 msgid "Delete a character forward"
1620 msgstr "מחק תו לפנים"
1621
1622 #: src/compose.c:628
1623 msgid "Delete a word backward"
1624 msgstr "מחק מילה לאחור"
1625
1626 #: src/compose.c:629
1627 msgid "Delete a word forward"
1628 msgstr "מחק מילה לפנים"
1629
1630 #: src/compose.c:630
1631 msgid "Delete line"
1632 msgstr "מחק שורה"
1633
1634 #: src/compose.c:631
1635 msgid "Delete to end of line"
1636 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1637
1638 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1639 msgid "_Find"
1640 msgstr "_מצא"
1641
1642 #: src/compose.c:637
1643 msgid "_Wrap current paragraph"
1644 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1645
1646 #: src/compose.c:638
1647 msgid "Wrap all long _lines"
1648 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1649
1650 #: src/compose.c:640
1651 msgid "Edit with e_xternal editor"
1652 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1653
1654 #: src/compose.c:643
1655 msgid "_Check all or check selection"
1656 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1657
1658 #: src/compose.c:644
1659 msgid "_Highlight all misspelled words"
1660 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1661
1662 #: src/compose.c:645
1663 msgid "Check _backwards misspelled word"
1664 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1665
1666 #: src/compose.c:646
1667 msgid "_Forward to next misspelled word"
1668 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1669
1670 #: src/compose.c:654
1671 msgid "Reply _mode"
1672 msgstr "_צורת מענה"
1673
1674 #: src/compose.c:656
1675 msgid "Privacy _System"
1676 msgstr "מערכת _פרטיות"
1677
1678 #: src/compose.c:661
1679 msgid "_Priority"
1680 msgstr "_עדיפות"
1681
1682 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1683 msgid "Character _encoding"
1684 msgstr "_קידוד תווים"
1685
1686 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1687 msgid "Western European"
1688 msgstr "מערב אירופאי"
1689
1690 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1691 msgid "Baltic"
1692 msgstr "בלטי"
1693
1694 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1695 msgid "Hebrew"
1696 msgstr "עברי"
1697
1698 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1699 msgid "Arabic"
1700 msgstr "ערבי"
1701
1702 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1703 msgid "Cyrillic"
1704 msgstr "קירילי"
1705
1706 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1707 msgid "Japanese"
1708 msgstr "יפני"
1709
1710 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1711 msgid "Chinese"
1712 msgstr "סיני"
1713
1714 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1715 msgid "Korean"
1716 msgstr "קוריאני"
1717
1718 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1719 msgid "Thai"
1720 msgstr "תאילנדי"
1721
1722 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1723 msgid "_Address book"
1724 msgstr "_ספר כתובות"
1725
1726 #: src/compose.c:681
1727 msgid "_Template"
1728 msgstr "_תבנית"
1729
1730 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1731 msgid "Actio_ns"
1732 msgstr "_פעולות"
1733
1734 #: src/compose.c:692
1735 msgid "Aut_o wrapping"
1736 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1737
1738 #: src/compose.c:693
1739 msgid "Auto _indent"
1740 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1741
1742 #: src/compose.c:694
1743 msgid "Si_gn"
1744 msgstr "_חתימה"
1745
1746 #: src/compose.c:695
1747 msgid "_Encrypt"
1748 msgstr "ה_צפנה"
1749
1750 #: src/compose.c:696
1751 msgid "_Request Return Receipt"
1752 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1753
1754 #: src/compose.c:697
1755 msgid "Remo_ve references"
1756 msgstr "הסר _מראי מקום"
1757
1758 #: src/compose.c:698
1759 msgid "Show _ruler"
1760 msgstr "הצג _סרגל"
1761
1762 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1763 msgid "_Normal"
1764 msgstr "_רגילה"
1765
1766 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1767 msgid "_All"
1768 msgstr "_כולם"
1769
1770 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1771 msgid "_Sender"
1772 msgstr "_ממען"
1773
1774 #: src/compose.c:706
1775 msgid "_Mailing-list"
1776 msgstr "_רשימת-דיוור"
1777
1778 #: src/compose.c:711
1779 msgid "_Highest"
1780 msgstr "_גבוהה ביותר"
1781
1782 #: src/compose.c:712
1783 msgid "Hi_gh"
1784 msgstr "ג_בוהה"
1785
1786 #: src/compose.c:714
1787 msgid "Lo_w"
1788 msgstr "_נמוכה"
1789
1790 #: src/compose.c:715
1791 msgid "_Lowest"
1792 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1793
1794 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1795 msgid "_Automatic"
1796 msgstr "_אוטומטי"
1797
1798 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1799 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1800 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1801
1802 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1803 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1804 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1805
1806 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1807 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1808 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1809
1810 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1811 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1812 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1813
1814 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1815 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1816 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1817
1818 #: src/compose.c:1062
1819 msgid "New message From format error."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/compose.c:1154
1823 msgid "New message subject format error."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1830
1831 #: src/compose.c:1439
1832 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1833 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1834
1835 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1836 msgid ""
1837 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1838 "address."
1839 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1840
1841 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1845
1846 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1847 msgid ""
1848 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1849 "address."
1850 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1851
1852 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1853 #, c-format
1854 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1856
1857 #: src/compose.c:2040
1858 msgid "Fw: multiple emails"
1859 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1860
1861 #: src/compose.c:2482
1862 #, c-format
1863 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1864 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1865
1866 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1867 msgid "Cc:"
1868 msgstr "עותק:"
1869
1870 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1871 msgid "Bcc:"
1872 msgstr "עותק סמוי:"
1873
1874 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1875 msgid "Reply-To:"
1876 msgstr "מענה-אל:"
1877
1878 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1879 #: src/gtk/headers.h:32
1880 msgid "Newsgroups:"
1881 msgstr "קבוצות דיונים:"
1882
1883 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1884 msgid "Followup-To:"
1885 msgstr "המשך-אל:"
1886
1887 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1888 msgid "In-Reply-To:"
1889 msgstr "ב-מענה-אל:"
1890
1891 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1892 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1893 msgid "To:"
1894 msgstr "אל:"
1895
1896 # הימור
1897 #: src/compose.c:2774
1898 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1899 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1900
1901 #: src/compose.c:2780
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The following file has been attached: \n"
1905 "%s"
1906 msgid_plural ""
1907 "The following files have been attached: \n"
1908 "%s"
1909 msgstr[0] ""
1910 "הקובץ הבא סופח: \n"
1911 "%s"
1912 msgstr[1] ""
1913 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1914 "%s"
1915
1916 #: src/compose.c:3053
1917 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1918 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1919
1920 #: src/compose.c:3542
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not get size of file '%s'."
1923 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1924
1925 #: src/compose.c:3553
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1929 "want to do that?"
1930 msgstr ""
1931 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1932
1933 #: src/compose.c:3556
1934 msgid "Are you sure?"
1935 msgstr "האם אתה בטוח?"
1936
1937 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1938 msgid "+_Insert"
1939 msgstr "+_שבץ"
1940
1941 #: src/compose.c:3672
1942 #, c-format
1943 msgid "File %s is empty."
1944 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1945
1946 #: src/compose.c:3676
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't read %s."
1949 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1950
1951 #: src/compose.c:3703
1952 #, c-format
1953 msgid "Message: %s"
1954 msgstr "הודעה: %s"
1955
1956 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1957 msgid " [Edited]"
1958 msgstr " [ערוכה]"
1959
1960 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1961 #, c-format
1962 msgid "%s - Compose message%s"
1963 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1964
1965 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1966 #, c-format
1967 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1968 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1969
1970 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1971 msgid "Compose message"
1972 msgstr "הלחנת הודעה"
1973
1974 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1975 msgid ""
1976 "Account for sending mail is not specified.\n"
1977 "Please select a mail account before sending."
1978 msgstr ""
1979 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1980 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1981
1982 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1984 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1985 msgid "Send"
1986 msgstr "שליחה"
1987
1988 #: src/compose.c:4951
1989 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1990 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1991
1992 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1994 msgid "+_Send"
1995 msgstr "+_שלח"
1996
1997 #: src/compose.c:4983
1998 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1999 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
2000
2001 #: src/compose.c:5000
2002 msgid "Recipient is not specified."
2003 msgstr "נמען אינו מצוין."
2004
2005 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2006 msgid "+_Queue"
2007 msgstr "+_תור"
2008
2009 #: src/compose.c:5020
2010 #, c-format
2011 msgid "Subject is empty. %s"
2012 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2013
2014 #: src/compose.c:5021
2015 msgid "Send it anyway?"
2016 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2017
2018 # להעמיד בתור
2019 #: src/compose.c:5022
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2022
2023 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2024 msgid "Send later"
2025 msgstr "שליחה מאוחרת"
2026
2027 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Charset conversion failed."
2032 msgstr ""
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2034 "\n"
2035 "המרת מערך תווים נכשלה."
2036
2037 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 msgstr ""
2043 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2044 "\n"
2045 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2046
2047 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Signature failed: %s"
2053 msgstr ""
2054 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2055 "\n"
2056 "חתימה נכשלה: %s"
2057
2058 #: src/compose.c:5089
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064 msgstr ""
2065 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2066 "\n"
2067 "%s."
2068
2069 #: src/compose.c:5091
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2072
2073 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2074 msgid ""
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2080
2081 # נצל
2082 #: src/compose.c:5162
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s\n"
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087 msgstr ""
2088 "%s\n"
2089 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2090
2091 #: src/compose.c:5535
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2095 "to the specified %s charset.\n"
2096 "Send it as %s?"
2097 msgstr ""
2098 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2099 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2100 "שלח זאת כהודעה %s?"
2101
2102 #: src/compose.c:5593
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2107 "\n"
2108 "Send it anyway?"
2109 msgstr ""
2110 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2111 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2112 "\n"
2113 "לשלוח למרות זאת?"
2114
2115 #: src/compose.c:5774
2116 msgid "Encryption warning"
2117 msgstr "אזהרת הצפנה"
2118
2119 #: src/compose.c:5775
2120 msgid "+C_ontinue"
2121 msgstr "+ה_משך"
2122
2123 #: src/compose.c:5824
2124 msgid "No account for sending mails available!"
2125 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2126
2127 #: src/compose.c:5833
2128 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2129 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2130
2131 #: src/compose.c:6062
2132 #, c-format
2133 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2134 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2135
2136 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2137 #: src/toolbar.c:2182
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "ביטול שליחה"
2140
2141 # check
2142 #: src/compose.c:6063
2143 msgid "Ignore attachment"
2144 msgstr "התעלם מן תצריף"
2145
2146 #: src/compose.c:6102
2147 #, c-format
2148 msgid "Original %s part"
2149 msgstr "אזור %s מקורי"
2150
2151 #: src/compose.c:6681
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2154
2155 #: src/compose.c:6837
2156 msgid "Delete entry contents"
2157 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2158
2159 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2160 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2161 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך ספר כתובות"
2162
2163 #: src/compose.c:7061
2164 msgid "Mime type"
2165 msgstr "טיפוס Mime"
2166
2167 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2168 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2169 msgid "Size"
2170 msgstr "גודל"
2171
2172 #: src/compose.c:7130
2173 msgid "Save Message to "
2174 msgstr "שמור הודעה אל "
2175
2176 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2177 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2178 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2184 msgid "_Browse"
2185 msgstr "   _עיון   "
2186
2187 #: src/compose.c:7643
2188 msgid "Hea_der"
2189 msgstr "ת_קורה"
2190
2191 #: src/compose.c:7648
2192 msgid "_Attachments"
2193 msgstr "_תצריפים"
2194
2195 #: src/compose.c:7662
2196 msgid "Othe_rs"
2197 msgstr "_אחרים"
2198
2199 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2200 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2201 msgid "Subject:"
2202 msgstr "נושא:"
2203
2204 #: src/compose.c:7891
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Spell checker could not be started.\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2210 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2211 "%s"
2212
2213 #: src/compose.c:8000
2214 #, c-format
2215 msgid "From: <i>%s</i>"
2216 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2217
2218 #: src/compose.c:8034
2219 msgid "Account to use for this email"
2220 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2221
2222 #: src/compose.c:8036
2223 msgid "Sender address to be used"
2224 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2225
2226 #: src/compose.c:8200
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2230 "encrypt this message."
2231 msgstr ""
2232 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2233 "הודעה זו."
2234
2235 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2236 msgid "_None"
2237 msgstr "_ללא"
2238
2239 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2240 #, c-format
2241 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2242 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2243
2244 #: src/compose.c:8517
2245 msgid "Template From format error."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/compose.c:8535
2249 msgid "Template To format error."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/compose.c:8553
2253 msgid "Template Cc format error."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/compose.c:8571
2257 msgid "Template Bcc format error."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/compose.c:8590
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/compose.c:8854
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2267
2268 #: src/compose.c:8869
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2271
2272 #: src/compose.c:8943
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "מאפיינים"
2275
2276 #: src/compose.c:8960
2277 msgid "MIME type"
2278 msgstr "טיפוס MIME"
2279
2280 #: src/compose.c:9001
2281 msgid "Encoding"
2282 msgstr "קידוד"
2283
2284 #: src/compose.c:9021
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "נתיב"
2287
2288 #: src/compose.c:9022
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "שם קובץ"
2291
2292 #: src/compose.c:9214
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2298 msgstr ""
2299 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2300 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2301 "process group id: %d"
2302
2303 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2306
2307 #: src/compose.c:9635
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2310
2311 #: src/compose.c:9637
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not queue message:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317 msgstr ""
2318 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2319 "\n"
2320 "%s."
2321
2322 #: src/compose.c:9805
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2325
2326 #: src/compose.c:9809
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2329
2330 #: src/compose.c:9810
2331 msgid ""
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2334 msgstr ""
2335 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2336 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2337
2338 #: src/compose.c:9812
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_ביטול יציאה"
2341
2342 #: src/compose.c:9812
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_סלק דואר"
2345
2346 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2347 msgid "Select file"
2348 msgstr "בחירת קובץ"
2349
2350 #: src/compose.c:10000
2351 #, c-format
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2354
2355 #: src/compose.c:10002
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2360 msgstr ""
2361 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2362 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2363
2364 #: src/compose.c:10081
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "סילוק הודעה"
2367
2368 # עברה שינוי. האם לסלקה
2369 #: src/compose.c:10082
2370 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2372
2373 #: src/compose.c:10083
2374 msgid "_Discard"
2375 msgstr "_סלק"
2376
2377 #: src/compose.c:10083
2378 msgid "_Save to Drafts"
2379 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2380
2381 #: src/compose.c:10085
2382 msgid "Save changes"
2383 msgstr "שמור שינויים"
2384
2385 #: src/compose.c:10086
2386 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2388
2389 #: src/compose.c:10087
2390 msgid "_Don't save"
2391 msgstr "_אל תשמור"
2392
2393 #: src/compose.c:10087
2394 msgid "+_Save to Drafts"
2395 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2396
2397 #: src/compose.c:10157
2398 #, c-format
2399 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2400 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2401
2402 #: src/compose.c:10159
2403 msgid "Apply template"
2404 msgstr "החלת תבנית"
2405
2406 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2407 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2408 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2409 msgid "_Replace"
2410 msgstr "_החלף"
2411
2412 #: src/compose.c:10160
2413 msgid "_Insert"
2414 msgstr "_שבץ"
2415
2416 #: src/compose.c:11024
2417 msgid "Insert or attach?"
2418 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2419
2420 #: src/compose.c:11025
2421 msgid ""
2422 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2423 "attach it to the email?"
2424 msgstr ""
2425 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2426 "הדוא״ל?"
2427
2428 #: src/compose.c:11027
2429 msgid "_Attach"
2430 msgstr "_ספח"
2431
2432 #: src/compose.c:11243
2433 #, c-format
2434 msgid "Quote format error at line %d."
2435 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2436
2437 #: src/compose.c:11527
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2441 "time. Do you want to continue?"
2442 msgstr ""
2443 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2444 "להמשיך?"
2445
2446 #: src/crash.c:141
2447 #, c-format
2448 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2449 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2450
2451 #: src/crash.c:187
2452 msgid "Claws Mail has crashed"
2453 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2454
2455 #: src/crash.c:203
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s.\n"
2459 "Please file a bug report and include the information below."
2460 msgstr ""
2461 "%s.\n"
2462 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2463
2464 #: src/crash.c:208
2465 msgid "Debug log"
2466 msgstr "יומן דיבאג"
2467
2468 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2469 msgid "Close"
2470 msgstr "סגור"
2471
2472 #: src/crash.c:257
2473 msgid "Save..."
2474 msgstr "שמירה..."
2475
2476 #: src/crash.c:262
2477 msgid "Create bug report"
2478 msgstr "צור דו״ח bug"
2479
2480 # שמירת
2481 #: src/crash.c:312
2482 msgid "Save crash information"
2483 msgstr "שמור מידע קריסה"
2484
2485 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2486 msgid "Add New Person"
2487 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2488
2489 #: src/editaddress.c:158
2490 msgid ""
2491 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2492 "following values to be set:\n"
2493 " - Display Name\n"
2494 " - First Name\n"
2495 " - Last Name\n"
2496 " - Nickname\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2504 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2505 " - שם צג\n"
2506 " - שם פרטי\n"
2507 " - שם משפחה\n"
2508 " - שם כינוי\n"
2509 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2510 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2511 "\n"
2512 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2513 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2514
2515 #: src/editaddress.c:169
2516 msgid ""
2517 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2518 "following values to be set:\n"
2519 " - First Name\n"
2520 " - Last Name\n"
2521 " - any email address\n"
2522 " - any additional attribute\n"
2523 "\n"
2524 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2525 "Click Cancel to close without saving."
2526 msgstr ""
2527 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2528 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2529 " - שם פרטי\n"
2530 " - שם משפחה\n"
2531 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2532 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2533 "\n"
2534 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2535 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2536
2537 #: src/editaddress.c:233
2538 msgid "Edit Person Details"
2539 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2540
2541 #: src/editaddress.c:411
2542 msgid "An Email address must be supplied."
2543 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2544
2545 #: src/editaddress.c:587
2546 msgid "A Name and Value must be supplied."
2547 msgstr "יש לספק שם וערך."
2548
2549 #: src/editaddress.c:676
2550 msgid "Discard"
2551 msgstr "סילוק"
2552
2553 #: src/editaddress.c:677
2554 msgid "Apply"
2555 msgstr "החל"
2556
2557 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2558 msgid "Edit Person Data"
2559 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2560
2561 #: src/editaddress.c:785
2562 msgid "Choose a picture"
2563 msgstr "בחירת תמונה"
2564
2565 #: src/editaddress.c:804
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Failed to import image: \n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2571 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2572 "%s"
2573
2574 #: src/editaddress.c:846
2575 msgid "_Set picture"
2576 msgstr "_קבע תמונה"
2577
2578 #: src/editaddress.c:847
2579 msgid "_Unset picture"
2580 msgstr "_אפס תמונה"
2581
2582 #: src/editaddress.c:905
2583 msgid "Photo"
2584 msgstr "תצלום"
2585
2586 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2587 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2588 msgid "Display Name"
2589 msgstr "שם צג"
2590
2591 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2592 msgid "Last Name"
2593 msgstr "שם משפחה"
2594
2595 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2596 msgid "First Name"
2597 msgstr "שם פרטי"
2598
2599 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2600 msgid "Nickname"
2601 msgstr "שם כינוי"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2604 msgid "Alias"
2605 msgstr "שם נוסף"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2608 #: src/prefs_customheader.c:223
2609 msgid "Value"
2610 msgstr "ערך"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1424
2613 msgid "_User Data"
2614 msgstr "מידע _משתמש"
2615
2616 #: src/editaddress.c:1425
2617 msgid "_Email Addresses"
2618 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2619
2620 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2621 msgid "O_ther Attributes"
2622 msgstr "א_פיונים אחרים"
2623
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2627
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2631
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2635
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2639
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " בדוק קובץ "
2643
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2646 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2647 msgid "File"
2648 msgstr "קובץ"
2649
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2653
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2657
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2661
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgid "Group Name"
2664 msgstr "שם קבוצה"
2665
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "כתובות בקבוצה"
2669
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "כתובות זמינות"
2673
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2677
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2681
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Edit folder"
2688 msgstr "ערוך תיקייה"
2689
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2693
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2696 msgid "New folder"
2697 msgstr "תיקייה חדשה"
2698
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2707
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:138
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2729 msgid "Hostname"
2730 msgstr "שם מארח"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2734 msgid "Port"
2735 msgstr "פורט"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2738 msgid "Search Base"
2739 msgstr "בסיס חיפוש"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:198
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:288
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2752
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2756
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2760
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2764
2765 # Connected to server successfully
2766 # חובר אל שרת בהצלחה
2767 #: src/editldap.c:278
2768 msgid "Connected successfully to server"
2769 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2770
2771 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2772 msgid "Edit LDAP Server"
2773 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2774
2775 #: src/editldap.c:437
2776 msgid "A name that you wish to call the server."
2777 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2778
2779 #: src/editldap.c:450
2780 msgid ""
2781 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2782 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2783 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2784 "computer as Claws Mail."
2785 msgstr ""
2786 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2787 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2788 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2789
2790 #: src/editldap.c:470
2791 msgid "TLS"
2792 msgstr "TLS"
2793
2794 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2795 msgid "SSL"
2796 msgstr "SSL"
2797
2798 #: src/editldap.c:475
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2801 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2802 "TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2805 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:479
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2814 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2815
2816 #: src/editldap.c:493
2817 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2818 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2819
2820 #: src/editldap.c:496
2821 msgid " Check Server "
2822 msgstr " בדוק שרת "
2823
2824 #: src/editldap.c:500
2825 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2826 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2827
2828 #: src/editldap.c:513
2829 msgid ""
2830 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2831 "Examples include:\n"
2832 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2835 msgstr ""
2836 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2837 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2840
2841 #: src/editldap.c:524
2842 msgid ""
2843 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2844 "server."
2845 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2846
2847 #: src/editldap.c:580
2848 msgid "Search Attributes"
2849 msgstr "אפיוני חיפוש"
2850
2851 #: src/editldap.c:589
2852 msgid ""
2853 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2854 "find a name or address."
2855 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2856
2857 #: src/editldap.c:592
2858 msgid " Defaults "
2859 msgstr " משתמטים "
2860
2861 #: src/editldap.c:596
2862 msgid ""
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2865 msgstr ""
2866 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2867 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2868
2869 #: src/editldap.c:602
2870 msgid "Max Query Age (secs)"
2871 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2872
2873 #: src/editldap.c:617
2874 msgid ""
2875 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2876 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2877 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2878 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2879 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2880 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2881 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2882 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2883 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2884 "more memory to cache results."
2885 msgstr ""
2886 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2887 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2888 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2889 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2890 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2891 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2892 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2893
2894 #: src/editldap.c:634
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2897
2898 #: src/editldap.c:639
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr ""
2903 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2904 "כתובת."
2905
2906 #: src/editldap.c:645
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2909
2910 #: src/editldap.c:650
2911 msgid ""
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2917 msgstr ""
2918 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2919 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2920 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2921 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2922
2923 #: src/editldap.c:703
2924 msgid "Bind DN"
2925 msgstr "‏DN קשור"
2926
2927 #: src/editldap.c:712
2928 msgid ""
2929 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2930 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2931 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2932 "performing a search."
2933 msgstr ""
2934 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2935 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2936 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2937
2938 #: src/editldap.c:719
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "סיסמת קשירה"
2941
2942 #: src/editldap.c:729
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2945
2946 #: src/editldap.c:734
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2949
2950 #: src/editldap.c:748
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2953
2954 #: src/editldap.c:752
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "רשומות מרביות"
2957
2958 #: src/editldap.c:766
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2962
2963 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "בסיסי"
2966
2967 #: src/editldap.c:782
2968 msgid "Search"
2969 msgstr "חיפוש"
2970
2971 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2972 msgid "Extended"
2973 msgstr "מורחב"
2974
2975 #: src/editldap.c:981
2976 msgid "Add New LDAP Server"
2977 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2978
2979 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2980 msgid "Tag"
2981 msgstr "תגית"
2982
2983 #: src/edittags.c:215
2984 msgid "Delete tag"
2985 msgstr "מחיקת תגית"
2986
2987 #: src/edittags.c:216
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2990
2991 #: src/edittags.c:243
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2994
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2998
2999 #: src/edittags.c:415
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3002
3003 #: src/edittags.c:457
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3006
3007 #: src/edittags.c:522
3008 msgctxt "Dialog title"
3009 msgid "Apply tags"
3010 msgstr "החל תגיות"
3011
3012 #: src/edittags.c:536
3013 msgid "New tag:"
3014 msgstr "תגית חדשה:"
3015
3016 #: src/edittags.c:569
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3019
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3023
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3027
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3031
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3035
3036 # לקבוע
3037 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3038 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3039 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:106
3042 msgid "Please specify output directory and file to create."
3043 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:109
3046 msgid "Select stylesheet and formatting."
3047 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3050 msgid "File exported successfully."
3051 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:177
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "HTML Output Directory '%s'\n"
3057 "does not exist. OK to create new directory?"
3058 msgstr ""
3059 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3060 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3063 msgid "Create Directory"
3064 msgstr "צור מדור"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:189
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3072 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3073 "%s"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3076 msgid "Failed to Create Directory"
3077 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:233
3080 msgid "Error creating HTML file"
3081 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:319
3084 msgid "Select HTML output file"
3085 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:383
3088 msgid "HTML Output File"
3089 msgstr "קובץ פלט HTML"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3092 #: src/importldif.c:684
3093 msgid "B_rowse"
3094 msgstr "   _עיון   "
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:445
3097 msgid "Stylesheet"
3098 msgstr "יריעת סגנון"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3103 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3104 msgid "None"
3105 msgstr "ללא"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3108 #: src/prefs_other.c:408
3109 msgid "Default"
3110 msgstr "ברירת מחדל"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3114 msgid "Full"
3115 msgstr "מלא"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3118 msgid "Custom"
3119 msgstr "מותאם"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3122 msgid "Custom-2"
3123 msgstr "מותאם-2"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3126 msgid "Custom-3"
3127 msgstr "מותאם-3"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3130 msgid "Custom-4"
3131 msgstr "מותאם-4"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "פורמט שם מלא"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "קיבוע צבע"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3158 msgid "Address Book :"
3159 msgstr "ספר כתובות :"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3162 msgid "File Name :"
3163 msgstr "שם קובץ :"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3174 msgid "File Info"
3175 msgstr "מידע קובץ"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3178 msgid "Format"
3179 msgstr "פורמט"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:108
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:111
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3194 msgstr ""
3195 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3196 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:199
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:241
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "לא סופקה סיומת"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:243
3212 msgid ""
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 msgstr ""
3216 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3217 "להמשיך בלי סיומת?"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:261
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:336
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:400
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:431
3232 msgid ""
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 "to:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 msgstr ""
3237 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3238 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3241 msgid ""
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 "similar to:\n"
3244 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3247 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248
3249 # פלוני אלמוני
3250 # prisoner x of israel mossad
3251 #: src/expldifdlg.c:443
3252 msgid ""
3253 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3254 "formatted similar to:\n"
3255 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 msgstr ""
3257 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3258 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3261 msgid "Suffix"
3262 msgstr "סיומת"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3265 msgid ""
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3271 msgstr ""
3272 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3273 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3275 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:507
3278 msgid "Relative DN"
3279 msgstr "DN יחסי"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:515
3282 msgid "Unique ID"
3283 msgstr "מזהה ייחודי"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:523
3286 msgid ""
3287 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3288 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3289 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3290 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3291 "available RDN options that will be used to create the DN."
3292 msgstr ""
3293 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3294 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3295 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3296 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:543
3299 msgid "Use DN attribute if present in data"
3300 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:548
3303 msgid ""
3304 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3305 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3306 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3307 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3308 msgstr ""
3309 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3310 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3311 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Exclude record if no Email Address"
3316 msgstr "הוצא record אם אין כתובת דוא״ל"
3317
3318 #: src/expldifdlg.c:563
3319 msgid ""
3320 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3321 "option to ignore these records."
3322 msgstr ""
3323 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3324 "רשומות אלה."
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:655
3327 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3328 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3329
3330 # ייחודי מזהה מובדל
3331 #: src/expldifdlg.c:721
3332 msgid "Distinguished Name"
3333 msgstr "שם מובחן"
3334
3335 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3336 msgid "Export to mbox file"
3337 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3338
3339 #: src/export.c:131
3340 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3341 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3342
3343 #: src/export.c:142
3344 msgid "Source folder:"
3345 msgstr "תיקיית מקור:"
3346
3347 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3348 msgid "Mbox file:"
3349 msgstr "קובץ mbox:"
3350
3351 #: src/export.c:203
3352 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3353 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3354
3355 #: src/export.c:208
3356 msgid "Source folder can't be left empty."
3357 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3358
3359 #: src/export.c:221
3360 msgid "Couldn't find the source folder."
3361 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3362
3363 #: src/export.c:245
3364 msgid "Select exporting file"
3365 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3366
3367 #: src/exporthtml.c:767
3368 msgid "Full Name"
3369 msgstr "שם מלא"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3373 msgid "Attributes"
3374 msgstr "אפיונים"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "ספר כתובות ‫Claws Mail"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3387
3388 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3389 msgid "Name is too long."
3390 msgstr "שם ארוך מדי."
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3393 msgid "Not specified."
3394 msgstr "לא מצוין."
3395
3396 #: src/file_checker.c:76
3397 #, c-format
3398 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3399 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3400
3401 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not copy %s to %s"
3404 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3405
3406 #: src/file_checker.c:98
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3410 "%s?"
3411 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3412
3413 # נכנסות
3414 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3415 msgid "Inbox"
3416 msgstr "דואר נכנס"
3417
3418 # נשלחו
3419 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3420 msgid "Sent"
3421 msgstr "דואר יוצא"
3422
3423 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3424 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3425 msgid "Queue"
3426 msgstr "תור"
3427
3428 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3429 msgid "Trash"
3430 msgstr "אשפה"
3431
3432 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3433 msgid "Drafts"
3434 msgstr "טיוטות"
3435
3436 #: src/folder.c:2023
3437 #, c-format
3438 msgid "Processing (%s)...\n"
3439 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3440
3441 #: src/folder.c:3267
3442 #, c-format
3443 msgid "Copying %s to %s...\n"
3444 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3445
3446 #: src/folder.c:3267
3447 #, c-format
3448 msgid "Moving %s to %s...\n"
3449 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3450
3451 #: src/folder.c:3569
3452 #, c-format
3453 msgid "Updating cache for %s..."
3454 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3455
3456 #: src/folder.c:4443
3457 msgid "Processing messages..."
3458 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3459
3460 #: src/folder.c:4579
3461 #, c-format
3462 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3463 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3464
3465 #: src/foldersel.c:221
3466 msgid "Select folder"
3467 msgstr "בחירת תיקייה"
3468
3469 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3471 msgid "NewFolder"
3472 msgstr "תיקייה_חדשה"
3473
3474 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3475 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3476 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3477 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3480 #, c-format
3481 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3482 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3483
3484 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3485 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3486 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3489 #, c-format
3490 msgid "The folder '%s' already exists."
3491 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3492
3493 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3494 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3495 #, c-format
3496 msgid "Can't create the folder '%s'."
3497 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3498
3499 #: src/folderview.c:230
3500 msgid "Mark all re_ad"
3501 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3502
3503 #: src/folderview.c:232
3504 msgid "R_un processing rules"
3505 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3506
3507 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3508 msgid "_Search folder..."
3509 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3510
3511 #: src/folderview.c:235
3512 msgid "Process_ing..."
3513 msgstr "_עיבוד..."
3514
3515 #: src/folderview.c:236
3516 msgid "Empty _trash..."
3517 msgstr "ריקון _אשפה..."
3518
3519 #: src/folderview.c:237
3520 msgid "Send _queue..."
3521 msgstr "שליחת _תור..."
3522
3523 # חדשה
3524 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3525 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3526 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3527 msgid "New"
3528 msgstr "חדשות"
3529
3530 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3531 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3532 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3533 msgid "Unread"
3534 msgstr "לא נקראו"
3535
3536 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3537 #: src/prefs_folder_column.c:81
3538 msgid "Total"
3539 msgstr "סך הכל"
3540
3541 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3542 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3543 msgid "#"
3544 msgstr "מס׳"
3545
3546 #: src/folderview.c:727
3547 msgid "Setting folder info..."
3548 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3549
3550 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3551 msgid "Mark all as read"
3552 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3553
3554 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3555 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3556 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3557
3558 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3559 #, c-format
3560 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3561 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3562
3563 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3564 #, c-format
3565 msgid "Scanning folder %s..."
3566 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3567
3568 #: src/folderview.c:1049
3569 msgid "Rebuild folder tree"
3570 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3571
3572 #: src/folderview.c:1050
3573 msgid ""
3574 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3575 msgstr ""
3576 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3577
3578 #: src/folderview.c:1060
3579 msgid "Rebuilding folder tree..."
3580 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3581
3582 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3583 msgid "Scanning folder tree..."
3584 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3585
3586 #: src/folderview.c:1194
3587 #, c-format
3588 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3589 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3590
3591 #: src/folderview.c:1248
3592 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3593 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3594
3595 #: src/folderview.c:2076
3596 #, c-format
3597 msgid "Closing folder %s..."
3598 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3599
3600 #: src/folderview.c:2171
3601 #, c-format
3602 msgid "Opening folder %s..."
3603 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3604
3605 #: src/folderview.c:2189
3606 msgid "Folder could not be opened."
3607 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3608
3609 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3610 msgid "Empty trash"
3611 msgstr "ריקון אשפה"
3612
3613 #: src/folderview.c:2331
3614 msgid "Delete all messages in trash?"
3615 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3616
3617 #: src/folderview.c:2332
3618 msgid "+_Empty trash"
3619 msgstr "+_רקן אשפה"
3620
3621 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3622 msgid "Offline warning"
3623 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3624
3625 # להמשיך
3626 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3627 msgid "You're working offline. Override?"
3628 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3629
3630 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3631 msgid "Send queued messages"
3632 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3633
3634 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3635 msgid "Send all queued messages?"
3636 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3637
3638 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3639 #: src/toolbar.c:2700
3640 msgid "_Send"
3641 msgstr "_שלח"
3642
3643 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3644 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3645 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3646
3647 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3654 "%s"
3655
3656 #: src/folderview.c:2478
3657 #, c-format
3658 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3659 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3660
3661 #: src/folderview.c:2479
3662 #, c-format
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3664 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3665
3666 #: src/folderview.c:2481
3667 msgid "Copy folder"
3668 msgstr "העתקת תיקייה"
3669
3670 #: src/folderview.c:2481
3671 msgid "Move folder"
3672 msgstr "העברת תיקייה"
3673
3674 #: src/folderview.c:2492
3675 #, c-format
3676 msgid "Copying %s to %s..."
3677 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3678
3679 #: src/folderview.c:2492
3680 #, c-format
3681 msgid "Moving %s to %s..."
3682 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3683
3684 #: src/folderview.c:2523
3685 msgid "Source and destination are the same."
3686 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3687
3688 #: src/folderview.c:2526
3689 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3690 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3691
3692 #: src/folderview.c:2527
3693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3694 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3695
3696 #: src/folderview.c:2530
3697 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3698 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3699
3700 #: src/folderview.c:2533
3701 msgid "Copy failed!"
3702 msgstr "העתקה נכשלה!"
3703
3704 #: src/folderview.c:2533
3705 msgid "Move failed!"
3706 msgstr "העברה נכשלה!"
3707
3708 #: src/folderview.c:2584
3709 #, c-format
3710 msgid "Processing configuration for folder %s"
3711 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3712
3713 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3714 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3715 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:161
3718 msgid "Newsgroup subscription"
3719 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:178
3722 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3723 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:184
3726 msgid "Find groups:"
3727 msgstr "מציאת קבוצות:"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:192
3730 msgid " Search "
3731 msgstr " חיפוש "
3732
3733 #: src/grouplistdialog.c:204
3734 msgid "Newsgroup name"
3735 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:205
3738 msgid "Messages"
3739 msgstr "הודעות"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:206
3742 msgid "Type"
3743 msgstr "טיפוס"
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:347
3746 msgid "moderated"
3747 msgstr "מבוקר"
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:349
3750 msgid "readonly"
3751 msgstr "קריאה בלבד"
3752
3753 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3756 msgid "unknown"
3757 msgstr "לא מוכר"
3758
3759 #: src/grouplistdialog.c:422
3760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3761 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3762
3763 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3764 msgid "Done."
3765 msgstr "סיים."
3766
3767 #: src/grouplistdialog.c:492
3768 #, c-format
3769 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3770 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:132
3773 msgid ""
3774 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3775 "\n"
3776 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3777 msgstr ""
3778 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3779 "\n"
3780 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:138
3783 msgid ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3791
3792 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3793 #: src/gtk/about.c:143
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3798 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3803 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:159
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "\n"
3809 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3810 "The Claws Mail Team\n"
3811 " and Hiroyuki Yamamoto"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "\n"
3815 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3816 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:162
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "\n"
3822 "System Information\n"
3823 msgstr ""
3824 "\n"
3825 "\n"
3826 "מידע מערכת\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:168
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3832 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3833 "Operating System: %s %s (%s)"
3834 msgstr ""
3835 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3837 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:177
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3843 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3844 "Operating System: %s"
3845 msgstr ""
3846 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3847 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3848 "מערכת הפעלה: %s"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:186
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3854 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3855 "Operating System: unknown"
3856 msgstr ""
3857 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3858 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3859 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3862 msgid "The Claws Mail Team"
3863 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:262
3866 msgid "Previous team members"
3867 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:281
3870 msgid "The translation team"
3871 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:300
3874 msgid "Documentation team"
3875 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:319
3878 msgid "Logo"
3879 msgstr "‪סמל מסחרי"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:338
3882 msgid "Icons"
3883 msgstr "‪צלמיות"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:357
3886 msgid "Contributors"
3887 msgstr "‪תורמים"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:405
3890 msgid "Compiled-in Features\n"
3891 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:421
3894 msgctxt "compface"
3895 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3896 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:431
3899 msgctxt "Enchant"
3900 msgid "adds support for spell checking\n"
3901 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:441
3904 msgctxt "GnuTLS"
3905 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3906 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:451
3909 msgctxt "IPv6"
3910 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3911 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3912
3913 # לתוך
3914 #: src/gtk/about.c:462
3915 msgctxt "iconv"
3916 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3917 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:472
3920 msgctxt "JPilot"
3921 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3922 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:482
3925 msgctxt "LDAP"
3926 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3927 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:492
3930 msgctxt "libetpan"
3931 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3932 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:502
3935 msgctxt "libSM"
3936 msgid "adds support for session handling\n"
3937 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:512
3940 msgctxt "NetworkManager"
3941 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3942 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:544
3945 msgid ""
3946 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3947 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3948 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3949 "version.\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3953 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3954 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:550
3958 msgid ""
3959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3962 "more details.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3966 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3967 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3968 "\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:568
3971 msgid ""
3972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3973 "this program. If not, see <"
3974 msgstr ""
3975 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3976 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:573
3979 msgid ""
3980 ">. \n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983 "‬>. \n"
3984 "\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3987 msgid "Session statistics\n"
3988 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3991 #, c-format
3992 msgid "Started: %s\n"
3993 msgstr "אותחל: %s\n"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3996 msgid "Incoming traffic\n"
3997 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
4000 #, c-format
4001 msgid "Received messages: %d\n"
4002 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4005 msgid "Outgoing traffic\n"
4006 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4009 #, c-format
4010 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4011 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4014 #, c-format
4015 msgid "Replied messages: %d\n"
4016 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4019 #, c-format
4020 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4021 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4024 #, c-format
4025 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4026 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:774
4029 msgid "About Claws Mail"
4030 msgstr "אודות Claws Mail"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:832
4033 msgid ""
4034 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4035 "The Claws Mail Team\n"
4036 "and Hiroyuki Yamamoto"
4037 msgstr ""
4038 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2013\n"
4039 "נבחרת Claws Mail\n"
4040 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:846
4043 msgid "_Info"
4044 msgstr "_מידע"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:852
4047 msgid "_Authors"
4048 msgstr "מ_חברים"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:858
4051 msgid "_Features"
4052 msgstr "_תכונות"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:864
4055 msgid "_License"
4056 msgstr "_רשיון"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:872
4059 msgid "_Release Notes"
4060 msgstr "_הערות שחרור"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:878
4063 msgid "_Statistics"
4064 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4067 msgid "Orange"
4068 msgstr "כתום"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4071 msgid "Red"
4072 msgstr "אדום"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4075 msgid "Pink"
4076 msgstr "ורוד"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4079 msgid "Sky blue"
4080 msgstr "כחול שמים"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4083 msgid "Blue"
4084 msgstr "כחול"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4087 msgid "Green"
4088 msgstr "ירוק"
4089
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4091 msgid "Brown"
4092 msgstr "חום"
4093
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4095 msgid "Grey"
4096 msgstr "אפור"
4097
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4099 msgid "Light brown"
4100 msgstr "חום בהיר"
4101
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4103 msgid "Dark red"
4104 msgstr "אדום כהה"
4105
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4107 msgid "Dark pink"
4108 msgstr "ורוד כהה"
4109
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4111 msgid "Steel blue"
4112 msgstr "כחול פלדה"
4113
4114 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4115 msgid "Gold"
4116 msgstr "זהב"
4117
4118 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4119 msgid "Bright green"
4120 msgstr "ירוק בהיר"
4121
4122 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4123 msgid "Magenta"
4124 msgstr "ארגמן"
4125
4126 #: src/gtk/foldersort.c:156
4127 msgid "Set mailbox order"
4128 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4129
4130 #: src/gtk/foldersort.c:190
4131 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4132 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4133
4134 #: src/gtk/foldersort.c:216
4135 msgid "Mailboxes"
4136 msgstr "תיבות דואר"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4139 msgid "No dictionary selected."
4140 msgstr "לא נבחר מילון."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4143 #, c-format
4144 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4145 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4148 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4149 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4152 #, c-format
4153 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4154 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4157 msgid "No misspelled word found."
4158 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4161 msgid "Replace unknown word"
4162 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4165 #, c-format
4166 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4167 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4170 msgid ""
4171 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4172 "will learn from mistake.\n"
4173 msgstr ""
4174 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4175 "ילמד מטעות.\n"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4178 msgid "Change to..."
4179 msgstr "שינוי אל..."
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4182 msgid "More..."
4183 msgstr "עוד..."
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4186 #, c-format
4187 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4188 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4191 msgid "Accept in this session"
4192 msgstr "הסכם בסשן זה"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4195 msgid "Add to personal dictionary"
4196 msgstr "הוסף למילון אישי"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4199 msgid "Replace with..."
4200 msgstr "החלפה עם..."
4201
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4203 #, c-format
4204 msgid "Check with %s"
4205 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4208 msgid "(no suggestions)"
4209 msgstr "(אין הצעות)"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4212 #, c-format
4213 msgid "Dictionary: %s"
4214 msgstr "מילון: %s"
4215
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4217 #, c-format
4218 msgid "Use alternate (%s)"
4219 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4220
4221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4222 msgid "Use both dictionaries"
4223 msgstr "נצל שני מילונים"
4224
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4226 msgid "Check while typing"
4227 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4228
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4245 "%s"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4248 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4249 #: src/summaryview.c:446
4250 msgid "Date"
4251 msgstr "‎תאריך‎"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:8
4254 msgid "Date:"
4255 msgstr "תאריך:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4258 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4259 #: src/summaryview.c:444
4260 msgid "From"
4261 msgstr "‎מאת‎"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4264 msgid "From:"
4265 msgstr "מאת:"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:10
4268 msgid "Sender"
4269 msgstr "‎ממען‎"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:10
4272 msgid "Sender:"
4273 msgstr "ממען:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:11
4276 msgid "Reply-To"
4277 msgstr "‎מענה-אל‎"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4280 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4281 #: src/summaryview.c:445
4282 msgid "To"
4283 msgstr "‎אל‎"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4286 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4287 msgid "Cc"
4288 msgstr "‎עותק‎"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:14
4291 msgid "Bcc"
4292 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4295 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4296 msgid "Message-ID"
4297 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:15
4300 msgid "Message-ID:"
4301 msgstr "מזהה-הודעה:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:16
4304 msgid "In-Reply-To"
4305 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4308 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4309 msgid "References"
4310 msgstr "‎מראי מקום‎"
4311
4312 # אזכורים
4313 #: src/gtk/headers.h:17
4314 msgid "References:"
4315 msgstr "מראי מקום:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4318 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4319 #: src/summaryview.c:443
4320 msgid "Subject"
4321 msgstr "‎נושא‎"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:19
4324 msgid "Comments"
4325 msgstr "‎הערות‎"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:19
4328 msgid "Comments:"
4329 msgstr "הערות:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:20
4332 msgid "Keywords"
4333 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4336 msgid "Keywords:"
4337 msgstr "מילות מפתח:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:21
4340 msgid "Resent-Date"
4341 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:21
4344 msgid "Resent-Date:"
4345 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:22
4348 msgid "Resent-From"
4349 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:22
4352 msgid "Resent-From:"
4353 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:23
4356 msgid "Resent-Sender"
4357 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:23
4360 msgid "Resent-Sender:"
4361 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:24
4364 msgid "Resent-To"
4365 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:24
4368 msgid "Resent-To:"
4369 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:25
4372 msgid "Resent-Cc"
4373 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:25
4376 msgid "Resent-Cc:"
4377 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:26
4380 msgid "Resent-Bcc"
4381 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:26
4384 msgid "Resent-Bcc:"
4385 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:27
4388 msgid "Resent-Message-ID"
4389 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:27
4392 msgid "Resent-Message-ID:"
4393 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4394
4395 # שביל
4396 #: src/gtk/headers.h:28
4397 msgid "Return-Path"
4398 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:28
4401 msgid "Return-Path:"
4402 msgstr "נתיב-חזרה:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:29
4405 msgid "Received"
4406 msgstr "‎התקבלה‎"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:29
4409 msgid "Received:"
4410 msgstr "התקבלה:"
4411
4412 # קבוצות (של) חדשות
4413 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4414 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4415 msgid "Newsgroups"
4416 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4417
4418 # עוקב-את
4419 #: src/gtk/headers.h:33
4420 msgid "Followup-To"
4421 msgstr "‎המשך-אל‎"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:34
4424 msgid "Delivered-To"
4425 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:34
4428 msgid "Delivered-To:"
4429 msgstr "נמסרה-אל:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:35
4432 msgid "Seen"
4433 msgstr "‎נראתה‎"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:35
4436 msgid "Seen:"
4437 msgstr "נראתה:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4441 #: src/summaryview.c:2786
4442 msgid "Status"
4443 msgstr "‎מצב‎"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4446 msgid "Status:"
4447 msgstr "מצב:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:37
4450 msgid "Face"
4451 msgstr "‎פנים‎"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:37
4454 msgid "Face:"
4455 msgstr "פנים:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:38
4458 msgid "Disposition-Notification-To"
4459 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:38
4462 msgid "Disposition-Notification-To:"
4463 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:39
4466 msgid "Return-Receipt-To"
4467 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:39
4470 msgid "Return-Receipt-To:"
4471 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4472
4473 # נציג
4474 #: src/gtk/headers.h:40
4475 msgid "User-Agent"
4476 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:40
4479 msgid "User-Agent:"
4480 msgstr "סוכן-משתמש:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:41
4483 msgid "Content-Type"
4484 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4487 msgid "Content-Type:"
4488 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:42
4491 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4492 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:42
4495 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4496 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:43
4499 msgid "MIME-Version"
4500 msgstr "MIME-גרסת‎"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:43
4503 msgid "MIME-Version:"
4504 msgstr "גרסת-MIME:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:44
4507 msgid "Precedence"
4508 msgstr "‎קדימות‎"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:44
4511 msgid "Precedence:"
4512 msgstr "קדימות:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4515 msgid "Organization"
4516 msgstr "‎ארגון‎"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:45
4519 msgid "Organization:"
4520 msgstr "ארגון:"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:47
4523 msgid "Mailing-List"
4524 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:47
4527 msgid "Mailing-List:"
4528 msgstr "רשימת-דיוור:"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:48
4531 msgid "List-Post"
4532 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:48
4535 msgid "List-Post:"
4536 msgstr "רשימה-פרסום:"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:49
4539 msgid "List-Subscribe"
4540 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:49
4543 msgid "List-Subscribe:"
4544 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:50
4547 msgid "List-Unsubscribe"
4548 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:50
4551 msgid "List-Unsubscribe:"
4552 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:51
4555 msgid "List-Help"
4556 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:51
4559 msgid "List-Help:"
4560 msgstr "רשימה-עזרה:"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:52
4563 msgid "List-Archive"
4564 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:52
4567 msgid "List-Archive:"
4568 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:53
4571 msgid "List-Owner"
4572 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:53
4575 msgid "List-Owner:"
4576 msgstr "רשימה-בעלים:"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:55
4579 msgid "X-Label"
4580 msgstr "‎X-סיווג‎"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:55
4583 msgid "X-Label:"
4584 msgstr "‏X-סיווג:"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:56
4587 msgid "X-Mailer"
4588 msgstr "‎מדוור-X"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:56
4591 msgid "X-Mailer:"
4592 msgstr "‏X-מדוור:"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:57
4595 msgid "X-Status"
4596 msgstr "‎סטטוס-X"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:57
4599 msgid "X-Status:"
4600 msgstr "‏X-סטטוס:"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:58
4603 msgid "X-Face"
4604 msgstr "‎פנים-X"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:58
4607 msgid "X-Face:"
4608 msgstr "‏X-פנים:"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:59
4611 msgid "X-No-Archive"
4612 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:59
4615 msgid "X-No-Archive:"
4616 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:62
4619 msgid "In reply to"
4620 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:62
4623 msgid "In reply to:"
4624 msgstr "ב מענה אל:"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:63
4627 msgid "To or Cc"
4628 msgstr "‎אל או עותק‎"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:63
4631 msgid "To or Cc:"
4632 msgstr "אל או עותק:"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:64
4635 msgid "From, To or Subject"
4636 msgstr "‎מאת, אל או נושא‎"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:64
4639 msgid "From, To or Subject:"
4640 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4643 msgid "New message"
4644 msgstr "הודעה חדשה"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4647 msgid "Unread message"
4648 msgstr "הודעה לא נקראה"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4651 msgid "Message has been replied to"
4652 msgstr "הודעה נענתה"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4655 msgid "Message has been forwarded"
4656 msgstr "הודעה קודמה"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4659 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4660 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4661
4662 # פתיל
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4664 msgid "Message is in an ignored thread"
4665 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4668 msgid "Message is in a watched thread"
4669 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4672 msgid "Message is spam"
4673 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4676 msgid "Message has attachment(s)"
4677 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4678
4679 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4681 msgid "Digitally signed message"
4682 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4685 msgid "Encrypted message"
4686 msgstr "הודעה מוצפנת"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4689 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4690 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4693 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4694 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4697 msgid "Marked message"
4698 msgstr "הודעה מסומנת"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4701 msgid "Message is marked for deletion"
4702 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4705 msgid "Message is marked for moving"
4706 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4709 msgid "Message is marked for copying"
4710 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4713 msgid "Locked message"
4714 msgstr "הודעה נעולה"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4717 msgid "Folder (normal, opened)"
4718 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4719
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4721 msgid "Folder with read messages hidden"
4722 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4723
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4725 msgid "Folder contains marked messages"
4726 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4727
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4729 msgid "Icon Legend"
4730 msgstr "מקרא צלמית"
4731
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4733 msgid ""
4734 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4735 "messages and folders:</span>"
4736 msgstr ""
4737 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4738 "span>"
4739
4740 # check
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4742 #, c-format
4743 msgid "Input password for %s on %s:"
4744 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4745
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4747 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4748 #, c-format
4749 msgid "Input password for %s:"
4750 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4751
4752 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4753 msgid "Input password:"
4754 msgstr "קלט סיסמה:"
4755
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4757 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4758 msgid "Input password"
4759 msgstr "קלט סיסמה"
4760
4761 # this > current
4762 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4763 msgid "Remember password for this session"
4764 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4765
4766 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4767 msgid "Remember this"
4768 msgstr "זכור את בחירתי"
4769
4770 #: src/gtk/logwindow.c:447
4771 msgid "Clear _Log"
4772 msgstr "_טהר יומן"
4773
4774 #: src/gtk/menu.c:137
4775 msgid ""
4776 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4777 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4778 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4779 msgstr ""
4780 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4781 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4782 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "\n"
4788 "Version: "
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "\n"
4792 "גרסא: "
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4795 msgid "Error: "
4796 msgstr "שגיאה: "
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4799 msgid "Plugin is not functional."
4800 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4803 msgid "Select the Plugins to load"
4804 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "The following error occurred while loading %s :\n"
4810 "\n"
4811 "%s\n"
4812 msgstr ""
4813 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4814 "\n"
4815 "%s\n"
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4818 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4822 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4825 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4836 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4839 msgid "Plugins"
4840 msgstr "תוספות"
4841
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4843 msgid "Load..."
4844 msgstr "טעינה..."
4845
4846 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4847 msgid "Unload"
4848 msgstr "פריקה"
4849
4850 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4851 msgid "Description"
4852 msgstr "תיאור"
4853
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4858 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4859 msgstr ""
4860 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4861 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4862
4863 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4864 msgid "Click here to load one or more plugins"
4865 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4866
4867 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4868 msgid "Unload the selected plugin"
4869 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4870
4871 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4872 msgid "Loaded plugins"
4873 msgstr "תוספות מוטענות"
4874
4875 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4876 msgid "Page Index"
4877 msgstr "מפתח עמוד"
4878
4879 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4880 msgid "_Hide"
4881 msgstr "הס_תר"
4882
4883 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4884 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4885 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4886 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4887 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4888 msgid "Account"
4889 msgstr "חשבון"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4892 msgid "all messages"
4893 msgstr "כל ההודעות"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4896 msgid "messages whose age is greater than # days"
4897 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4900 msgid "messages whose age is less than # days"
4901 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4904 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4905 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4908 msgid "messages whose age is less than # hours"
4909 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4912 msgid "messages which contain S in the message body"
4913 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4914
4915 # בכל
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4917 msgid "messages which contain S in the whole message"
4918 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4921 msgid "messages carbon-copied to S"
4922 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4925 msgid "message is either to: or cc: to S"
4926 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4929 msgid "deleted messages"
4930 msgstr "הודעות שנמחקו"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4933 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4934 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4937 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4941 msgid "messages originating from user S"
4942 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4945 msgid "forwarded messages"
4946 msgstr "הודעות שקודמו"
4947
4948 # שמכילות
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4950 msgid "messages which have attachments"
4951 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4954 msgid "messages which contain header S"
4955 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4958 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4959 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4960
4961 # ב-מענה-אל
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4963 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4964 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4967 msgid "messages which are marked with color #"
4968 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4971 msgid "locked messages"
4972 msgstr "הודעות נעולות"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4975 msgid "messages which are in newsgroup S"
4976 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4979 msgid "new messages"
4980 msgstr "הודעות חדשות"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4983 msgid "old messages"
4984 msgstr "הודעות ישנות"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4987 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4988 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4991 msgid "messages which have been replied to"
4992 msgstr "הודעות שנענו"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4995 msgid "read messages"
4996 msgstr "הודעות שנקראו"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4999 msgid "messages which contain S in subject"
5000 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5003 msgid "messages whose score is equal to # points"
5004 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5007 msgid "messages whose score is greater than # points"
5008 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5011 msgid "messages whose score is lower than # points"
5012 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5015 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5016 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5019 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5020 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5023 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5024 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5027 msgid "messages which have been sent to S"
5028 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5031 msgid "messages which tags contain S"
5032 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5035 msgid "messages which have tag(s)"
5036 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5039 msgid "marked messages"
5040 msgstr "הודעות מסומנות"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5043 msgid "unread messages"
5044 msgstr "הודעות שלא נקראו"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5047 msgid "messages which contain S in References header"
5048 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5051 #, c-format
5052 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5053 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5056 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5057 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5060 msgid "logical AND operator"
5061 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5064 msgid "logical OR operator"
5065 msgstr "לוגי או אופרטור"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5068 msgid "logical NOT operator"
5069 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5072 msgid "case sensitive search"
5073 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5076 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5077 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5080 msgid "all filtering expressions are allowed"
5081 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5084 msgid "Extended Search"
5085 msgstr "חיפוש מורחב"
5086
5087 # בכדי להתאים
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5089 msgid ""
5090 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5091 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5092 "The following symbols can be used:"
5093 msgstr ""
5094 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5095 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5096 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5099 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5100 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5103 msgid "From/To/Subject/Tag"
5104 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5107 msgid "Recursive"
5108 msgstr "רקורסיבי"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5111 msgid "Sticky"
5112 msgstr "דביק"
5113
5114 # טיפוס או הקלדה
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5116 msgid "Type-ahead"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5120 msgid "Run on select"
5121 msgstr "הרץ על בחירה"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5124 msgid "Clear the current search"
5125 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5128 msgid "Edit search criteria"
5129 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5132 msgid "Information about extended symbols"
5133 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5136 msgid "_Information"
5137 msgstr "_מידע"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5140 msgid "E_dit"
5141 msgstr "ע_רוך"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5144 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5145 msgid "C_lear"
5146 msgstr "_טהר"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5150 msgid "Correct"
5151 msgstr "מדויק"
5152
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5154 msgid "Owner"
5155 msgstr "בעלים"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5158 msgid "Signer"
5159 msgstr "חוֹתם"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5162 #: src/prefs_themes.c:860
5163 msgid "Name: "
5164 msgstr "שם: "
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5167 msgid "Organization: "
5168 msgstr "ארגון: "
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5171 msgid "Location: "
5172 msgstr "מיקום: "
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5175 msgid "Fingerprint: \n"
5176 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5179 msgid "Signature status: "
5180 msgstr "מצב חתימה: "
5181
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5183 msgid "Expires on: "
5184 msgstr "פגה בתאריך: "
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5187 #, c-format
5188 msgid "SSL certificate for %s"
5189 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5195 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5196 "\n"
5197 msgstr ""
5198 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5199 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5200 "\n"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Certificate for %s is unknown.\n"
5206 "%sDo you want to accept it?"
5207 msgstr ""
5208 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5209 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5210
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5213 #, c-format
5214 msgid "Signature status: %s"
5215 msgstr "מצב חתימה: %s"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5218 msgid "_View certificate"
5219 msgstr "_הצג תעודה"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5222 msgid "SSL certificate is invalid"
5223 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5226 msgid "SSL certificate is unknown"
5227 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5231 msgid "_Cancel connection"
5232 msgstr "_ביטול התחברות"
5233
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5235 msgid "_Accept and save"
5236 msgstr "_קבלה ושמירה"
5237
5238 # פקעה
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Certificate for %s is expired.\n"
5243 "%sDo you want to continue?"
5244 msgstr ""
5245 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5246 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5249 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5250 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5253 msgid "SSL certificate is expired"
5254 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5257 msgid "_Accept"
5258 msgstr "_קבלה"
5259
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5261 msgid "New certificate:"
5262 msgstr "תעודה חדשה:"
5263
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5265 msgid "Known certificate:"
5266 msgstr "תעודה מוכרת:"
5267
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Certificate for %s has changed.\n"
5272 "%sDo you want to accept it?"
5273 msgstr ""
5274 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5275 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5276
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5278 msgid "_View certificates"
5279 msgstr "_הצג תעודה"
5280
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5282 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5283 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5284
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5286 msgid "SSL certificate changed"
5287 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5288
5289 #: src/headerview.c:107
5290 msgid "Tags:"
5291 msgstr "תגיות:"
5292
5293 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5294 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5295 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5296 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5297 msgid "(No From)"
5298 msgstr "(אין ממען)"
5299
5300 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5301 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5302 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5303 #: src/summaryview.c:3399
5304 msgid "(No Subject)"
5305 msgstr "(אין נושא)"
5306
5307 #: src/image_viewer.c:100
5308 msgid "Error:"
5309 msgstr "שגיאה:"
5310
5311 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5313 msgid "Filename:"
5314 msgstr "שם קובץ:"
5315
5316 #: src/image_viewer.c:306
5317 msgid "Filesize:"
5318 msgstr "גודל קובץ:"
5319
5320 #: src/image_viewer.c:355
5321 msgid "Load Image"
5322 msgstr "טעינת תמונה"
5323
5324 # שבור
5325 #: src/imap.c:576
5326 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5327 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5328
5329 #: src/imap.c:607
5330 #, c-format
5331 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5332 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5333
5334 #: src/imap.c:610
5335 #, c-format
5336 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5337 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5338
5339 #: src/imap.c:613
5340 #, c-format
5341 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5342 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5343
5344 #: src/imap.c:616
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5347 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5348
5349 #: src/imap.c:619
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5353 "server)\n"
5354 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5355
5356 #: src/imap.c:623
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5359 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5360
5361 #: src/imap.c:626
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5364 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5365
5366 #: src/imap.c:629
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5369 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5370
5371 # BUG: space (
5372 #: src/imap.c:632
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5376 "server)\n"
5377 msgstr ""
5378 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5379
5380 # התקבל
5381 #: src/imap.c:636
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5384 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5385
5386 #: src/imap.c:639
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5389 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5390
5391 #: src/imap.c:642
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5394 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5395
5396 #: src/imap.c:645
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5399 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5400
5401 #: src/imap.c:648
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5404 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5405
5406 #: src/imap.c:651
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5409 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5410
5411 #: src/imap.c:654
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5414 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5415
5416 #: src/imap.c:657
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5419 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5420
5421 #: src/imap.c:660
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5424 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5425
5426 #: src/imap.c:663
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5429 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5430
5431 #: src/imap.c:666
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5434 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5435
5436 #: src/imap.c:669
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5439 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5440
5441 #: src/imap.c:672
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5444 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5445
5446 #: src/imap.c:675
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5449 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5450
5451 #: src/imap.c:678
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5454 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5455
5456 #: src/imap.c:681
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5459 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5460
5461 #: src/imap.c:684
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5464 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5465
5466 #: src/imap.c:687
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5469 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5470
5471 #: src/imap.c:690
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5474 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5475
5476 #: src/imap.c:693
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5479 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5480
5481 #: src/imap.c:696
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5484 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5485
5486 #: src/imap.c:699
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5489 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5490
5491 #: src/imap.c:702
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5494 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5495
5496 #: src/imap.c:705
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5499 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5500
5501 #: src/imap.c:708
5502 #, c-format
5503 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5504 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5505
5506 #: src/imap.c:711
5507 #, c-format
5508 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5509 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5510
5511 #: src/imap.c:714
5512 #, c-format
5513 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5514 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5515
5516 #: src/imap.c:717
5517 #, c-format
5518 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5519 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5520
5521 #: src/imap.c:720
5522 #, c-format
5523 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5524 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5525
5526 #: src/imap.c:723
5527 #, c-format
5528 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5529 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5530
5531 #: src/imap.c:726
5532 #, c-format
5533 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5534 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5535
5536 #: src/imap.c:730
5537 #, c-format
5538 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5539 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5540
5541 #: src/imap.c:734
5542 #, c-format
5543 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5544 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5545
5546 #: src/imap.c:917
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "\n"
5550 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5551 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "\n"
5555 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5556 "SASL הינה מותקנת."
5557
5558 #: src/imap.c:923
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "\n"
5562 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5563 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "\n"
5567 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5568 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5569
5570 #: src/imap.c:930
5571 #, c-format
5572 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5573 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5574
5575 #: src/imap.c:934
5576 #, c-format
5577 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5578 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5579
5580 #: src/imap.c:952
5581 #, c-format
5582 msgid "Connecting to %s failed"
5583 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5584
5585 # מחדש חיבור כעת
5586 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5587 #, c-format
5588 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5589 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5590
5591 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5592 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5593 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5594 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5595
5596 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5597 msgid "Insecure connection"
5598 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5599
5600 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5601 msgid ""
5602 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5603 "available in this build of Claws Mail. \n"
5604 "\n"
5605 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5606 "not be secure."
5607 msgstr ""
5608 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5609 "של Claws Mail. \n"
5610 "\n"
5611 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5612
5613 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5614 msgid "Con_tinue connecting"
5615 msgstr "ה_משך התחברות"
5616
5617 #: src/imap.c:1103
5618 #, c-format
5619 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5620 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5621
5622 #: src/imap.c:1151
5623 #, c-format
5624 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5625 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
5626
5627 #: src/imap.c:1154
5628 #, c-format
5629 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5630 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5631
5632 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5633 msgid "Can't start TLS session.\n"
5634 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5635
5636 #: src/imap.c:1250
5637 #, c-format
5638 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5639 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
5640
5641 #: src/imap.c:1253
5642 #, c-format
5643 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5644 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
5645
5646 #: src/imap.c:1647
5647 msgid "Adding messages..."
5648 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5649
5650 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5651 msgid "Copying messages..."
5652 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5653
5654 #: src/imap.c:2428
5655 msgid "can't set deleted flags\n"
5656 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5657
5658 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5659 msgid "can't expunge\n"
5660 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5661
5662 #: src/imap.c:2786
5663 #, c-format
5664 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5665 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5666
5667 #: src/imap.c:2789
5668 #, c-format
5669 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5670 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5671
5672 #: src/imap.c:3085
5673 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5674 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5675
5676 #: src/imap.c:3100
5677 msgid "can't create mailbox\n"
5678 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5679
5680 #: src/imap.c:3191
5681 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5682 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5683
5684 #: src/imap.c:3228
5685 #, c-format
5686 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5687 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5688
5689 #: src/imap.c:3340
5690 msgid "can't delete mailbox\n"
5691 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5692
5693 #: src/imap.c:3627
5694 msgid "LIST failed\n"
5695 msgstr "LIST נכשל\n"
5696
5697 #: src/imap.c:3712
5698 msgid "Flagging messages..."
5699 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5700
5701 #: src/imap.c:3813
5702 #, c-format
5703 msgid "can't select folder: %s\n"
5704 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5705
5706 #: src/imap.c:3965
5707 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5708 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5709
5710 #: src/imap.c:3975
5711 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5712 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5713
5714 #: src/imap.c:3980
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5718 "compiled without OpenSSL support.\n"
5719 msgstr ""
5720 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5721
5722 #: src/imap.c:3988
5723 msgid "Server logins are disabled.\n"
5724 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5725
5726 #: src/imap.c:4211
5727 msgid "Fetching message..."
5728 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5729
5730 #: src/imap.c:4906
5731 #, c-format
5732 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5733 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5734
5735 #: src/imap.c:5939
5736 msgid ""
5737 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5738 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5739 "disabled.\n"
5740 "\n"
5741 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5742 msgstr ""
5743 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5744 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5745 "\n"
5746 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5749 msgid "Create _new folder..."
5750 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5754 msgid "_Rename folder..."
5755 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5758 msgid "M_ove folder..."
5759 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5762 msgid "Cop_y folder..."
5763 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5767 msgid "_Delete folder..."
5768 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5771 msgid "Synchronise"
5772 msgstr "סנכרן"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5775 msgid "Down_load messages"
5776 msgstr "הו_רד הודעות"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:75
5779 msgid "S_ubscriptions"
5780 msgstr "ה_רשמות"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:77
5783 msgid "_Subscribe..."
5784 msgstr "_הרשמה..."
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5787 msgid "_Unsubscribe..."
5788 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5789
5790 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5791 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5792 msgid "_Check for new messages"
5793 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5796 msgid "C_heck for new folders"
5797 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5800 msgid "R_ebuild folder tree"
5801 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:87
5804 msgid "Show only subscribed _folders"
5805 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:196
5808 msgid ""
5809 "Input the name of new folder:\n"
5810 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5811 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5812 msgstr ""
5813 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5814 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5815 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5818 msgid "Inherit properties from parent folder"
5819 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5824 #, c-format
5825 msgid "Input new name for '%s':"
5826 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5827
5828 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5831 msgid "Rename folder"
5832 msgstr "שנה שם תיקייה"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5835 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5837 msgid ""
5838 "The folder could not be renamed.\n"
5839 "The new folder name is not allowed."
5840 msgstr ""
5841 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5842 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5843
5844 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5848 "will not be possible.\n"
5849 "\n"
5850 "Do you really want to delete?"
5851 msgstr ""
5852 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5853 "\n"
5854 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5855
5856 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5857 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5859 #, c-format
5860 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5861 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5862
5863 # תחת
5864 #: src/imap_gtk.c:507
5865 #, c-format
5866 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5867 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:510
5870 msgid "Search recursively"
5871 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5872
5873 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5874 msgid "Subscriptions"
5875 msgstr "הרשמות"
5876
5877 #: src/imap_gtk.c:516
5878 msgid "+_Search"
5879 msgstr "+_חפש"
5880
5881 #: src/imap_gtk.c:526
5882 #, c-format
5883 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5884 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5885
5886 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5887 msgid "Subscribe"
5888 msgstr "הרשמה"
5889
5890 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5891 msgid "All of them"
5892 msgstr "כולן"
5893
5894 #: src/imap_gtk.c:557
5895 msgid ""
5896 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5897 "\n"
5898 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5899 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5900 msgstr ""
5901 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5902 "\n"
5903 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5904 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5905
5906 #: src/imap_gtk.c:566
5907 #, c-format
5908 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5909 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5910
5911 #: src/imap_gtk.c:567
5912 msgid "subscribe"
5913 msgstr "הרשמה"
5914
5915 #: src/imap_gtk.c:567
5916 msgid "unsubscribe"
5917 msgstr "ביטול הרשמה"
5918
5919 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5920 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5921 msgid "Apply to subfolders"
5922 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5923
5924 #: src/imap_gtk.c:575
5925 msgid "+_Subscribe"
5926 msgstr "+_הירשם"
5927
5928 #: src/imap_gtk.c:575
5929 msgid "+_Unsubscribe"
5930 msgstr "+_בטל הרשמה"
5931
5932 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5933 msgid "Import mbox file"
5934 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5935
5936 #: src/import.c:131
5937 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5938 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5939
5940 #: src/import.c:148
5941 msgid "Destination folder:"
5942 msgstr "תיקיית יעד:"
5943
5944 #: src/import.c:202
5945 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5946 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5947
5948 #: src/import.c:207
5949 msgid ""
5950 "Destination folder is not set.\n"
5951 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5952 msgstr ""
5953 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5954 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5955
5956 #: src/import.c:229
5957 msgid "Can't find the destination folder."
5958 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5959
5960 #: src/import.c:254
5961 msgid "Select importing file"
5962 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5963
5964 #: src/importldif.c:186
5965 msgid "Please specify address book name and file to import."
5966 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5967
5968 #: src/importldif.c:189
5969 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5970 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5971
5972 #: src/importldif.c:192
5973 msgid "File imported."
5974 msgstr "קובץ יובא."
5975
5976 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5977 msgid "Please select a file."
5978 msgstr "אנא בחר קובץ."
5979
5980 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5981 msgid "Address book name must be supplied."
5982 msgstr "יש לספק שם ספר כתובות."
5983
5984 #: src/importldif.c:496
5985 msgid "LDIF file imported successfully."
5986 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5987
5988 #: src/importldif.c:581
5989 msgid "Select LDIF File"
5990 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5991
5992 #: src/importldif.c:667
5993 msgid ""
5994 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5995 "file data."
5996 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5997
5998 #: src/importldif.c:672
5999 msgid "File Name"
6000 msgstr "שם קובץ"
6001
6002 #: src/importldif.c:682
6003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6004 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6005
6006 #: src/importldif.c:689
6007 msgid "Select the LDIF file to import."
6008 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6009
6010 #: src/importldif.c:725
6011 msgid "R"
6012 msgstr "ש"
6013
6014 # ב
6015 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6016 msgid "S"
6017 msgstr "מ"
6018
6019 #: src/importldif.c:727
6020 msgid "LDIF Field Name"
6021 msgstr "שם שדה LDIF"
6022
6023 #: src/importldif.c:728
6024 msgid "Attribute Name"
6025 msgstr "שם אפיון"
6026
6027 #: src/importldif.c:783
6028 msgid "LDIF Field"
6029 msgstr "שדה LDIF"
6030
6031 #: src/importldif.c:795
6032 msgid "Attribute"
6033 msgstr "אפיון"
6034
6035 # בחירה (ב)
6036 # מבחר
6037 #: src/importldif.c:807
6038 msgid ""
6039 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6040 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6041 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6042 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6043 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6044 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6045 "field for import."
6046 msgstr ""
6047 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6048 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6049 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6050 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6051 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6052
6053 #: src/importldif.c:822
6054 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6055 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6056
6057 #: src/importldif.c:827
6058 msgid "Select for Import"
6059 msgstr "בחירה לייבוא"
6060
6061 #: src/importldif.c:832
6062 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6063 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
6064
6065 #: src/importldif.c:834
6066 msgid " Modify "
6067 msgstr " התאם "
6068
6069 #: src/importldif.c:839
6070 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6071 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6072
6073 #: src/importldif.c:911
6074 msgid "Records Imported :"
6075 msgstr "רשומות יובאו :"
6076
6077 #: src/importldif.c:943
6078 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6079 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
6080
6081 #: src/importldif.c:980
6082 msgid "Proceed"
6083 msgstr "המשך"
6084
6085 #: src/importmutt.c:142
6086 msgid "Error importing MUTT file."
6087 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6088
6089 #: src/importmutt.c:157
6090 msgid "Select MUTT File"
6091 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6092
6093 #: src/importmutt.c:204
6094 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6095 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
6096
6097 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6098 msgid "Please select a file to import."
6099 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6100
6101 #: src/importpine.c:141
6102 msgid "Error importing Pine file."
6103 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6104
6105 #: src/importpine.c:156
6106 msgid "Select Pine File"
6107 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6108
6109 #: src/importpine.c:203
6110 msgid "Import Pine file into Address Book"
6111 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
6112
6113 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6114 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6115 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6116
6117 #: src/inc.c:342
6118 #, c-format
6119 msgid "%s failed\n"
6120 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6121
6122 #: src/inc.c:413
6123 msgid "Retrieving new messages"
6124 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6125
6126 #: src/inc.c:474
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Standby"
6129 msgstr "כוננות"
6130
6131 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6132 msgid "Cancelled"
6133 msgstr "בוטלה"
6134
6135 #: src/inc.c:615
6136 msgid "Retrieving"
6137 msgstr "אחזור"
6138
6139 #: src/inc.c:624
6140 #, c-format
6141 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6142 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6143 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6144 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6145
6146 #: src/inc.c:630
6147 msgid "Done (no new messages)"
6148 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6149
6150 #: src/inc.c:635
6151 msgid "Connection failed"
6152 msgstr "חיבור נכשל"
6153
6154 #: src/inc.c:638
6155 msgid "Auth failed"
6156 msgstr "אימות נכשל"
6157
6158 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6159 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6160 msgid "Locked"
6161 msgstr "נעולה"
6162
6163 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6164 msgid "Timeout"
6165 msgstr "פקיעת זמן"
6166
6167 #: src/inc.c:742
6168 #, c-format
6169 msgid "Finished (%d new message)"
6170 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6171 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6172 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6173
6174 #: src/inc.c:746
6175 msgid "Finished (no new messages)"
6176 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6177
6178 #: src/inc.c:785
6179 #, c-format
6180 msgid "%s: Retrieving new messages"
6181 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6182
6183 #: src/inc.c:818
6184 #, c-format
6185 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6186 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6187
6188 #: src/inc.c:836
6189 #, c-format
6190 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6191 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6192
6193 #: src/inc.c:840
6194 #, c-format
6195 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6196 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6197
6198 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6199 msgid "Authenticating..."
6200 msgstr "כעת מאמת..."
6201
6202 #: src/inc.c:922
6203 #, c-format
6204 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6205 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6206
6207 #: src/inc.c:928
6208 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6209 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6210
6211 #: src/inc.c:932
6212 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6213 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6214
6215 #: src/inc.c:936
6216 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6217 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6218
6219 #: src/inc.c:940
6220 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6221 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6222
6223 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6224 msgid "Quitting"
6225 msgstr "כעת יוצא"
6226
6227 #: src/inc.c:972
6228 #, c-format
6229 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6230 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6231
6232 #: src/inc.c:985
6233 #, c-format
6234 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6235 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6236 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6237 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6238
6239 #: src/inc.c:1144
6240 #, c-format
6241 msgid "Connection to %s:%d failed."
6242 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6243
6244 #: src/inc.c:1149
6245 msgid "Error occurred while processing mail."
6246 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6247
6248 #: src/inc.c:1155
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Error occurred while processing mail:\n"
6252 "%s"
6253 msgstr ""
6254 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6255 "%s"
6256
6257 # נותר
6258 #: src/inc.c:1161
6259 msgid "No disk space left."
6260 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6261
6262 #: src/inc.c:1166
6263 msgid "Can't write file."
6264 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6265
6266 #: src/inc.c:1171
6267 msgid "Socket error."
6268 msgstr "שגיאת Socket."
6269
6270 #: src/inc.c:1174
6271 #, c-format
6272 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6273 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6274
6275 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6276 msgid "Connection closed by the remote host."
6277 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6278
6279 #: src/inc.c:1182
6280 #, c-format
6281 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6282 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6283
6284 #: src/inc.c:1187
6285 msgid "Mailbox is locked."
6286 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6287
6288 #: src/inc.c:1191
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Mailbox is locked:\n"
6292 "%s"
6293 msgstr ""
6294 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6295 "%s"
6296
6297 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6298 msgid "Authentication failed."
6299 msgstr "אימות נכשל."
6300
6301 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "Authentication failed:\n"
6305 "%s"
6306 msgstr ""
6307 "אימות נכשל:\n"
6308 "%s"
6309
6310 # הינך עשוי להשיב
6311 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6312 msgid ""
6313 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6314 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6315 msgstr ""
6316 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6317 "שונות."
6318
6319 #: src/inc.c:1213
6320 #, c-format
6321 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6322 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6323
6324 #: src/inc.c:1251
6325 msgid "Incorporation cancelled\n"
6326 msgstr "איחוד בוטל\n"
6327
6328 #: src/inc.c:1518
6329 #, c-format
6330 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6331 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6332
6333 #: src/inc.c:1524
6334 #, c-format
6335 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6336 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6337
6338 #: src/inc.c:1531
6339 msgid "On_ly once"
6340 msgstr "_רק פעם אחת"
6341
6342 #: src/ldif.c:778
6343 msgid "Nick Name"
6344 msgstr "שם כינוי"
6345
6346 #: src/main.c:241
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "File '%s' already exists.\n"
6350 "Can't create folder."
6351 msgstr ""
6352 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6353 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6354
6355 # להגר
6356 #: src/main.c:362
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Configuration for %s found.\n"
6360 "Do you want to migrate this configuration?"
6361 msgstr ""
6362 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6363 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6364
6365 #: src/main.c:364
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "\n"
6369 "\n"
6370 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6371 "script available at %s."
6372 msgstr ""
6373 "\n"
6374 "\n"
6375 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6376 "תסריט שזמין אצל %s."
6377
6378 #: src/main.c:376
6379 msgid "Keep old configuration"
6380 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6381
6382 #: src/main.c:379
6383 msgid ""
6384 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6385 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6386 "on your disk."
6387 msgstr ""
6388 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6389 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6390
6391 #: src/main.c:387
6392 msgid "Migration of configuration"
6393 msgstr "מיזוג של תצורה"
6394
6395 #: src/main.c:398
6396 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6397 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6398
6399 #: src/main.c:407
6400 msgid "Migration failed!"
6401 msgstr "מיזוג נכשל!"
6402
6403 #: src/main.c:416
6404 msgid "Migrating configuration..."
6405 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6406
6407 #: src/main.c:934
6408 msgid "Failed to register folder item update hook"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/main.c:941
6412 msgid "Failed to register folder update hook"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/main.c:1110
6416 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6417 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6418
6419 #: src/main.c:1129
6420 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/main.c:1132
6424 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/main.c:1135
6428 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/main.c:1434
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6435 "more information:\n"
6436 "%s"
6437 msgid_plural ""
6438 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6439 "more information:\n"
6440 "%s"
6441 msgstr[0] ""
6442 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6443 "%s"
6444 msgstr[1] ""
6445 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6446 "%s"
6447
6448 #: src/main.c:1462
6449 msgid ""
6450 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6451 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6452 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6453 msgstr ""
6454 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6455 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6456 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6457
6458 #: src/main.c:1468
6459 msgid ""
6460 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6461 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6462 "plugin and try again."
6463 msgstr ""
6464 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6465 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6466
6467 #: src/main.c:1711
6468 msgid "Missing filename\n"
6469 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6470
6471 # filename or file?
6472 #: src/main.c:1718
6473 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6474 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6475
6476 #: src/main.c:1729
6477 msgid "Malformed header\n"
6478 msgstr "תקורה פגומה\n"
6479
6480 #: src/main.c:1736
6481 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6482 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6483
6484 #: src/main.c:1751
6485 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6486 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6487
6488 #: src/main.c:1898
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6491 msgstr "cli"
6492
6493 #: src/main.c:1900
6494 #, fuzzy
6495 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6496 msgstr "cli"
6497
6498 #: src/main.c:1901
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "  --compose-from-file file\n"
6502 "                         open composition window with data from given file;\n"
6503 "                         use - as file name for reading from standard "
6504 "input;\n"
6505 "                         content format: headers first (To: required) until "
6506 "an\n"
6507 "                         empty line, then mail body until end of file."
6508 msgstr "cli"
6509
6510 #: src/main.c:1906
6511 #, fuzzy
6512 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6513 msgstr "cli"
6514
6515 #: src/main.c:1907
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "  --attach file1 [file2]...\n"
6519 "                         open composition window with specified files\n"
6520 "                         attached"
6521 msgstr "cli"
6522
6523 #: src/main.c:1910
6524 #, fuzzy
6525 msgid "  --receive              receive new messages"
6526 msgstr "cli"
6527
6528 #: src/main.c:1911
6529 #, fuzzy
6530 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6531 msgstr "cli"
6532
6533 #: src/main.c:1912
6534 #, fuzzy
6535 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6536 msgstr "cli"
6537
6538 #: src/main.c:1913
6539 #, fuzzy
6540 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6541 msgstr "cli"
6542
6543 #: src/main.c:1914
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "  --search folder type request [recursive]\n"
6547 "                         searches mail\n"
6548 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6549 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6550 "g: tag\n"
6551 "                         request: search string\n"
6552 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6553 msgstr "cli"
6554
6555 #: src/main.c:1921
6556 #, fuzzy
6557 msgid "  --send                 send all queued messages"
6558 msgstr "cli"
6559
6560 #: src/main.c:1922
6561 #, fuzzy
6562 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6563 msgstr "cli"
6564
6565 #: src/main.c:1923
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "  --status-full [folder]...\n"
6569 "                         show the status of each folder"
6570 msgstr "cli"
6571
6572 #: src/main.c:1925
6573 #, fuzzy
6574 msgid "  --statistics           show session statistics"
6575 msgstr "cli"
6576
6577 #: src/main.c:1926
6578 #, fuzzy
6579 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6580 msgstr "cli"
6581
6582 #: src/main.c:1927
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6586 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6587 msgstr "cli"
6588
6589 #: src/main.c:1929
6590 #, fuzzy
6591 msgid "  --online               switch to online mode"
6592 msgstr "cli"
6593
6594 #: src/main.c:1930
6595 #, fuzzy
6596 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6597 msgstr "cli"
6598
6599 #: src/main.c:1931
6600 #, fuzzy
6601 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6602 msgstr "cli"
6603
6604 #: src/main.c:1932
6605 #, fuzzy
6606 msgid "  --debug                debug mode"
6607 msgstr "cli"
6608
6609 #: src/main.c:1933
6610 #, fuzzy
6611 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6612 msgstr "cli"
6613
6614 #: src/main.c:1934
6615 #, fuzzy
6616 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6617 msgstr "cli"
6618
6619 #: src/main.c:1935
6620 #, fuzzy
6621 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6622 msgstr "cli"
6623
6624 #: src/main.c:1936
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6628 "and exit"
6629 msgstr "cli"
6630
6631 #: src/main.c:1937
6632 #, fuzzy
6633 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6634 msgstr "cli"
6635
6636 #: src/main.c:1938
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6640 "                         use specified configuration directory"
6641 msgstr "cli"
6642
6643 #: src/main.c:1988
6644 msgid "Unknown option\n"
6645 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6646
6647 #: src/main.c:2006
6648 #, c-format
6649 msgid "Processing (%s)..."
6650 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6651
6652 #: src/main.c:2009
6653 msgid "top level folder"
6654 msgstr "תיקייה עילית"
6655
6656 #: src/main.c:2092
6657 msgid "Queued messages"
6658 msgstr "הודעות בהמתנה"
6659
6660 #: src/main.c:2093
6661 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6662 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6663
6664 #: src/main.c:2818
6665 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6666 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6667
6668 #: src/main.c:2824
6669 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6670 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6673 msgid "_File"
6674 msgstr "_קובץ"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6677 msgid "_View"
6678 msgstr "_תצוגה"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:508
6681 msgid "_Configuration"
6682 msgstr "ת_צורה"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:512
6685 msgid "_Add mailbox"
6686 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:513
6689 msgid "MH..."
6690 msgstr "‏MH..."
6691
6692 #: src/mainwindow.c:516
6693 msgid "Change mailbox order..."
6694 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:519
6697 msgid "_Import mbox file..."
6698 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6699
6700 #: src/mainwindow.c:520
6701 msgid "_Export to mbox file..."
6702 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:521
6705 msgid "_Export selected to mbox file..."
6706 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:523
6709 msgid "Empty all _Trash folders"
6710 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6713 msgid "_Save email as..."
6714 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6715
6716 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6717 msgid "_Save part as..."
6718 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6719
6720 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6721 msgid "Page setup..."
6722 msgstr "מבנה עמוד..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6725 msgid "_Print..."
6726 msgstr "_הדפסה..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:533
6729 msgid "Synchronise folders"
6730 msgstr "סנכרן תיקיות"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:535
6733 msgid "E_xit"
6734 msgstr "י_ציאה"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:540
6737 msgid "Select _thread"
6738 msgstr "בחר _שרשור"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:541
6741 msgid "_Delete thread"
6742 msgstr "_מחק שרשור"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:543
6745 msgid "_Find in current message..."
6746 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6747
6748 #: src/mainwindow.c:545
6749 msgid "_Quick search"
6750 msgstr "_חיפוש מהיר"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:548
6753 msgid "Show or hi_de"
6754 msgstr "הצג או ה_סתר"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:549
6757 msgid "_Toolbar"
6758 msgstr "_סרגל כלים"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:551
6761 msgid "Set displayed _columns"
6762 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:552
6765 msgid "In _folder list..."
6766 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6767
6768 #: src/mainwindow.c:553
6769 msgid "In _message list..."
6770 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6771
6772 #: src/mainwindow.c:558
6773 msgid "La_yout"
6774 msgstr "מ_ערך ממשק"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:561
6777 msgid "_Sort"
6778 msgstr "_מיון"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:563
6781 msgid "_Attract by subject"
6782 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:565
6785 msgid "E_xpand all threads"
6786 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:566
6789 msgid "Co_llapse all threads"
6790 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6793 msgid "_Go to"
6794 msgstr "מ_עבר אל"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6797 msgid "_Previous message"
6798 msgstr "הודעה _קודמת"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6801 msgid "_Next message"
6802 msgstr "הודעה _באה"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6805 msgid "P_revious unread message"
6806 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6809 msgid "N_ext unread message"
6810 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6813 msgid "Previous ne_w message"
6814 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6817 msgid "Ne_xt new message"
6818 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6821 msgid "Previous _marked message"
6822 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6825 msgid "Next m_arked message"
6826 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6829 msgid "Previous _labeled message"
6830 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6833 msgid "Next la_beled message"
6834 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6837 msgid "Previous opened message"
6838 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6841 msgid "Next opened message"
6842 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6845 msgid "Parent message"
6846 msgstr "הודעת הורה"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6849 msgid "Next unread _folder"
6850 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6853 msgid "_Other folder..."
6854 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6855
6856 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6857 msgid "Next part"
6858 msgstr "חלק הבא"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6861 msgid "Previous part"
6862 msgstr "חלק קודם"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6865 msgid "Message scroll"
6866 msgstr "גלילת הודעה"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6869 msgid "Previous line"
6870 msgstr "שורה קודמת"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6873 msgid "Next line"
6874 msgstr "שורה באה"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6877 msgid "Previous page"
6878 msgstr "עמוד קודם"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6881 msgid "Next page"
6882 msgstr "עמוד בא"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6885 msgid "Decode"
6886 msgstr "פענוח קוד"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:625
6889 msgid "Open in new _window"
6890 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6893 msgid "Mess_age source"
6894 msgstr "מ_קור הודעה"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6897 msgid "Message part"
6898 msgstr "אזור הודעה"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6901 msgid "View as text"
6902 msgstr "הצגה כתמליל"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6905 msgid "Open"
6906 msgstr "פתח"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6909 msgid "Open with..."
6910 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6911
6912 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6913 msgid "Quotes"
6914 msgstr "ציטטות"
6915
6916 # סיכום
6917 #: src/mainwindow.c:638
6918 msgid "_Update summary"
6919 msgstr "_עדכן תמצית"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:641
6922 msgid "Recei_ve"
6923 msgstr "ק_בלה"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:642
6926 msgid "Get from _current account"
6927 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:643
6930 msgid "Get from _all accounts"
6931 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:644
6934 msgid "Cancel receivin_g"
6935 msgstr "_בטל קבלה"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:647
6938 msgid "_Send queued messages"
6939 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:652
6942 msgid "Compose a_n email message"
6943 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:653
6946 msgid "Compose a news message"
6947 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6950 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6951 msgid "_Reply"
6952 msgstr "_מענה"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6955 msgid "Repl_y to"
6956 msgstr "מענה _אל"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6959 msgid "Mailing _list"
6960 msgstr "_רשימת דיוור"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:660
6963 msgid "Follow-up and reply to"
6964 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6967 msgid "_Forward"
6968 msgstr "_קידום"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6971 msgid "For_ward as attachment"
6972 msgstr "קידום כ_תצריף"
6973
6974 # הפנה מחדש
6975 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6976 msgid "Redirec_t"
6977 msgstr "ה_כוון מחדש"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:667
6980 msgid "Mailing-_List"
6981 msgstr "רשימת-_דיוור"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:668
6984 msgid "Post"
6985 msgstr "פרסום הודעה"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:670
6988 msgid "Help"
6989 msgstr "עזרה"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:674
6992 msgid "Unsubscribe"
6993 msgstr "ביטול הרשמה"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:676
6996 msgid "View archive"
6997 msgstr "עיון בארכיון"
6998
6999 # יצירת מגע עם בעלים
7000 #: src/mainwindow.c:678
7001 msgid "Contact owner"
7002 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:682
7005 msgid "M_ove..."
7006 msgstr "ה_עברה..."
7007
7008 #: src/mainwindow.c:683
7009 msgid "_Copy..."
7010 msgstr "הע_תקה..."
7011
7012 #: src/mainwindow.c:684
7013 msgid "Move to _trash"
7014 msgstr "העבר אל _אשפה"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:685
7017 msgid "_Delete..."
7018 msgstr "_מחיקה..."
7019
7020 #: src/mainwindow.c:686
7021 msgid "Cancel a news message"
7022 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7025 msgid "_Mark"
7026 msgstr "_סמן"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:691
7029 msgid "_Unmark"
7030 msgstr "_בטל סימון"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:694
7033 msgid "Mark as unr_ead"
7034 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:695
7037 msgid "Mark as rea_d"
7038 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:697
7041 msgid "Mark all read"
7042 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7043
7044 # נכר פתיל דיון
7045 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7046 #: src/toolbar.c:418
7047 msgid "Ignore thread"
7048 msgstr "שרשור מנוכר"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:700
7051 msgid "Unignore thread"
7052 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7055 #: src/toolbar.c:419
7056 msgid "Watch thread"
7057 msgstr "שרשור מפוקח"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:702
7060 msgid "Unwatch thread"
7061 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:705
7064 msgid "Mark as _spam"
7065 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:706
7068 msgid "Mark as _ham"
7069 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7072 msgid "Lock"
7073 msgstr "נעולה"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7076 msgid "Unlock"
7077 msgstr "לא נעולה"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7080 msgid "Color la_bel"
7081 msgstr "צבע _תווית"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7084 msgid "Ta_gs"
7085 msgstr "_תגיות"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:716
7088 msgid "Re-_edit"
7089 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7092 msgid "Check signature"
7093 msgstr "בידוק חתימה"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7096 msgid "Add sender to address boo_k"
7097 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:726
7100 msgid "C_ollect addresses"
7101 msgstr "_אסוף כתובות"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:727
7104 msgid "From current _folder..."
7105 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7106
7107 #: src/mainwindow.c:728
7108 msgid "From selected _messages..."
7109 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7110
7111 #: src/mainwindow.c:731
7112 msgid "_Filter all messages in folder"
7113 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:732
7116 msgid "Filter _selected messages"
7117 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:733
7120 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7121 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7124 msgid "_Create filter rule"
7125 msgstr "_צור חוק סינון"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7128 #: src/messageview.c:324
7129 msgid "_Automatically"
7130 msgstr "_אוטומטית"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7133 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7134 msgid "By _From"
7135 msgstr "לפי _From"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7138 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7139 msgid "By _To"
7140 msgstr "לפי _To"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7143 #: src/messageview.c:327
7144 msgid "By _Subject"
7145 msgstr "לפי _Subject"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7148 msgid "Create processing rule"
7149 msgstr "צור חוק עיבוד"
7150
7151 # מנה מסדר
7152 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7153 msgid "List _URLs..."
7154 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7155
7156 #: src/mainwindow.c:755
7157 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7158 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:756
7161 msgid "Delete du_plicated messages"
7162 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:757
7165 msgid "In selected folder"
7166 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:758
7169 msgid "In all folders"
7170 msgstr "בכל התיקיות"
7171
7172 # הוצאה אל הפועל
7173 # הר_צה
7174 #: src/mainwindow.c:761
7175 msgid "E_xecute"
7176 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7177
7178 # הסרה מוחלטת גמורה
7179 #: src/mainwindow.c:762
7180 msgid "Exp_unge"
7181 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:765
7184 msgid "SSL cer_tificates"
7185 msgstr "תעודות _SSL"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:769
7188 msgid "Filtering Lo_g"
7189 msgstr "ר_שומות סינון"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:771
7192 msgid "Network _Log"
7193 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:773
7196 msgid "_Forget all session passwords"
7197 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:776
7200 msgid "C_hange current account"
7201 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:778
7204 msgid "_Preferences for current account..."
7205 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:779
7208 msgid "Create _new account..."
7209 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:780
7212 msgid "_Edit accounts..."
7213 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:783
7216 msgid "P_references..."
7217 msgstr "הע_דפות..."
7218
7219 #: src/mainwindow.c:784
7220 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7221 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:785
7224 msgid "Post-pro_cessing..."
7225 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:786
7228 msgid "_Filtering..."
7229 msgstr "_סינון..."
7230
7231 #: src/mainwindow.c:787
7232 msgid "_Templates..."
7233 msgstr "ת_בניות..."
7234
7235 #: src/mainwindow.c:788
7236 msgid "_Actions..."
7237 msgstr "_פעולות..."
7238
7239 #: src/mainwindow.c:789
7240 msgid "Tag_s..."
7241 msgstr "ת_גיות..."
7242
7243 #: src/mainwindow.c:791
7244 msgid "Plu_gins..."
7245 msgstr "_תוספות..."
7246
7247 #: src/mainwindow.c:794
7248 msgid "_Manual"
7249 msgstr "_מדריך"
7250
7251 # שנתרם ע״י משתמשים
7252 #: src/mainwindow.c:795
7253 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7254 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:796
7257 msgid "Icon _Legend"
7258 msgstr "_מקרא צלמית"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:798
7261 msgid "Set as default client"
7262 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:805
7265 msgid "Offline _mode"
7266 msgstr "מצב _לא מקוון"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:806
7269 msgid "_Message view"
7270 msgstr "תצוגת _הודעה"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:808
7273 msgid "Status _bar"
7274 msgstr "שורת _מצב"
7275
7276 # Column bar
7277 #: src/mainwindow.c:810
7278 msgid "Column headers"
7279 msgstr "טור תקורות"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:811
7282 msgid "Th_read view"
7283 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:812
7286 msgid "Hide read threads"
7287 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:813
7290 msgid "_Hide read messages"
7291 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:814
7294 msgid "Hide deleted messages"
7295 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:815
7298 msgid "_Fullscreen"
7299 msgstr "_מסך מלא"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7302 msgid "Show all _headers"
7303 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7304
7305 # fold קיפול
7306 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7307 msgid "_Collapse all"
7308 msgstr "_צמצום מוחלט"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7311 msgid "Collapse from level _2"
7312 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7315 msgid "Collapse from level _3"
7316 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:823
7319 msgid "Text _below icons"
7320 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:824
7323 msgid "Text be_side icons"
7324 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:825
7327 msgid "_Icons only"
7328 msgstr "_צלמיות בלבד"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:826
7331 msgid "_Text only"
7332 msgstr "_תמליל בלבד"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:833
7335 msgid "_Standard"
7336 msgstr "_סטנדרטי"
7337
7338 # שלוש עמודות
7339 #: src/mainwindow.c:834
7340 msgid "_Three columns"
7341 msgstr "_שלושה טורים"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:835
7344 msgid "_Wide message"
7345 msgstr "_הודעה רחבה"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:836
7348 msgid "W_ide message list"
7349 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:837
7352 msgid "S_mall screen"
7353 msgstr "מסך _קטן"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:841
7356 msgid "By _number"
7357 msgstr "לפי מ_ספר"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:842
7360 msgid "By s_ize"
7361 msgstr "לפי _גודל"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:843
7364 msgid "By _date"
7365 msgstr "לפי _תאריך"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:844
7368 msgid "By thread date"
7369 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:847
7372 msgid "By s_ubject"
7373 msgstr "לפי _נושא"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:848
7376 msgid "By _color label"
7377 msgstr "לפי _צבע תווית"
7378
7379 # BUG: underline is missing
7380 #: src/mainwindow.c:849
7381 msgid "By tag"
7382 msgstr "לפי תגית"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:850
7385 msgid "By _mark"
7386 msgstr "לפי סימו_ן"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:851
7389 msgid "By _status"
7390 msgstr "לפי מצ_ב"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:852
7393 msgid "By a_ttachment"
7394 msgstr "לפי תצ_ריף"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:853
7397 msgid "By score"
7398 msgstr "לפי ניקוד"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:854
7401 msgid "By locked"
7402 msgstr "לפי נעולה"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:855
7405 msgid "D_on't sort"
7406 msgstr "_לא למיין"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:859
7409 msgid "Ascending"
7410 msgstr "סדר עולה"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:860
7413 msgid "Descending"
7414 msgstr "סדר יורד"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7417 msgid "_Auto detect"
7418 msgstr "_איתור אוטומטי"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7421 msgid "Apply tags..."
7422 msgstr "החלת תגיות..."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:1935
7425 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7426 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7427
7428 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7429 #: src/mainwindow.c:1950
7430 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7431 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7432
7433 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7434 #: src/mainwindow.c:1953
7435 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7436 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:1967
7439 msgid "Select account"
7440 msgstr "בחירת חשבון"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7443 msgid "Network log"
7444 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:1998
7447 msgid "Filtering/Processing debug log"
7448 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7451 msgid "filtering log enabled\n"
7452 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7455 msgid "filtering log disabled\n"
7456 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7459 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7461 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7462 msgid "Untitled"
7463 msgstr "ללא כותרת"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7466 msgid "none"
7467 msgstr "כלום"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7470 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7471 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:2879
7474 msgid "Don't quit"
7475 msgstr "אל תצא"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7478 msgid "Add mailbox"
7479 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7480
7481 # מצוינת
7482 #: src/mainwindow.c:2909
7483 msgid ""
7484 "Input the location of mailbox.\n"
7485 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7486 "scanned automatically."
7487 msgstr ""
7488 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7489 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7490 "תיסרק באופן אוטומטי."
7491
7492 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7494 #, c-format
7495 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7496 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7497
7498 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7499 #: src/wizard.c:737
7500 msgid "Mailbox"
7501 msgstr "תיבת דואר"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7504 msgid ""
7505 "Creation of the mailbox failed.\n"
7506 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7507 "there."
7508 msgstr ""
7509 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7510 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7511
7512 # לא מותר לפרסם
7513 #: src/mainwindow.c:3373
7514 msgid "No posting allowed"
7515 msgstr "פרסום לא מותר"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:3951
7518 msgid "Mbox import has failed."
7519 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7520
7521 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7522 msgid "Export to mbox has failed."
7523 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7524
7525 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7526 msgid "Exit"
7527 msgstr "יציאה"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7530 msgid "Exit Claws Mail?"
7531 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:4199
7534 msgid "Folder synchronisation"
7535 msgstr "סנכרון תיקייה"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:4200
7538 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7539 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:4201
7542 msgid "+_Synchronise"
7543 msgstr "+_סנכרן"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:4630
7546 msgid "Deleting duplicated messages..."
7547 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7548
7549 #: src/mainwindow.c:4667
7550 #, c-format
7551 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7552 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7553 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7554 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7557 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7558 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:4930
7561 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7562 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7565 msgid "Filtering configuration"
7566 msgstr "תצורת סינון"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:5053
7569 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7570 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7571
7572 #: src/mainwindow.c:5112
7573 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7574 msgstr "‫Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7575
7576 #: src/mainwindow.c:5114
7577 msgid ""
7578 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7579 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7580
7581 #: src/mainwindow.c:5272
7582 #, c-format
7583 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7584 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7585 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7586 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7587
7588 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7589 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7590 #, c-format
7591 msgid "%s header"
7592 msgstr "תקורה %s"
7593
7594 #: src/matcher.c:216
7595 msgid "header"
7596 msgstr "תקורה"
7597
7598 #: src/matcher.c:217
7599 msgid "header line"
7600 msgstr "תקורת שורה"
7601
7602 #: src/matcher.c:218
7603 msgid "body line"
7604 msgstr "גוף שורה"
7605
7606 #: src/matcher.c:219
7607 msgid "tag"
7608 msgstr "תג"
7609
7610 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7611 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7612 msgid "Case sensitive"
7613 msgstr "התאם רישיות"
7614
7615 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7616 msgid "Case insensitive"
7617 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7618
7619 #: src/matcher.c:1819
7620 #, c-format
7621 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7622 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7623
7624 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7625 msgid "message matches\n"
7626 msgstr "הודעה תואמת\n"
7627
7628 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7629 msgid "message does not match\n"
7630 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7631
7632 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7633 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7634 msgid "(none)"
7635 msgstr "(כלום)"
7636
7637 #: src/mbox.c:107
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Could not open mbox file:\n"
7641 "%s\n"
7642 msgstr ""
7643 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7644 "%s\n"
7645
7646 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7647 #: src/mbox.c:144
7648 #, c-format
7649 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7650 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7651 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7652 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7653
7654 #: src/mbox.c:553
7655 msgid "Overwrite mbox file"
7656 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7657
7658 #: src/mbox.c:554
7659 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7660 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7661
7662 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7663 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7664 msgid "Overwrite"
7665 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7666
7667 #: src/mbox.c:564
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "Could not create mbox file:\n"
7671 "%s\n"
7672 msgstr ""
7673 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7674 "%s\n"
7675
7676 #: src/mbox.c:572
7677 msgid "Exporting to mbox..."
7678 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7679
7680 #: src/message_search.c:167
7681 msgid "Find in current message"
7682 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7683
7684 #: src/message_search.c:185
7685 msgid "Find text:"
7686 msgstr "מצא תמליל:"
7687
7688 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7689 msgid "Search failed"
7690 msgstr "חיפוש נכשל"
7691
7692 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7693 msgid "Search string not found."
7694 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7695
7696 #: src/message_search.c:356
7697 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7698 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7699
7700 #: src/message_search.c:359
7701 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7702 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7703
7704 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7705 msgid "Search finished"
7706 msgstr "חיפוש סוים"
7707
7708 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7709 msgid "Compose _new message"
7710 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7711
7712 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7713 msgid "Claws Mail - Message View"
7714 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7715
7716 #: src/messageview.c:838
7717 msgid "<No Return-Path found>"
7718 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7719
7720 # כתובת מסירה
7721 # נתיב מסירה
7722 #: src/messageview.c:846
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "The notification address to which the return receipt is\n"
7726 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7727 "Notification address: %s\n"
7728 "Return path: %s\n"
7729 "It is advised to not to send the return receipt."
7730 msgstr ""
7731 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7732 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7733 "כתובת התראה: %s\n"
7734 "נתיב חזרה: %s\n"
7735 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7736
7737 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7738 msgid "_Don't Send"
7739 msgstr "_אל תשלח"
7740
7741 #: src/messageview.c:866
7742 msgid ""
7743 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7744 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7745 "officially addressed to you.\n"
7746 "It is advised to not to send the return receipt."
7747 msgstr ""
7748 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7749 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7750 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7751 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7752
7753 #: src/messageview.c:1319
7754 #, c-format
7755 msgid "Fetching message (%s)..."
7756 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7757
7758 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7759 #, c-format
7760 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7761 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7762
7763 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7764 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7765 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7766
7767 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7769 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7770 msgid "Save as"
7771 msgstr "שמור בשם"
7772
7773 #: src/messageview.c:1844
7774 msgid "Overwrite existing file?"
7775 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7776
7777 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7778 #: src/summaryview.c:4848
7779 #, c-format
7780 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7781 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7782
7783 #: src/messageview.c:1905
7784 #, c-format
7785 msgid "Show all %s."
7786 msgstr "הצג כל %s."
7787
7788 #: src/messageview.c:1907
7789 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7790 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7791
7792 #: src/messageview.c:1938
7793 msgid ""
7794 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7795 "recipient."
7796 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7797
7798 #: src/messageview.c:1941
7799 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7800 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7801
7802 #: src/messageview.c:1947
7803 msgid "This message asks for a return receipt."
7804 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7805
7806 #: src/messageview.c:1948
7807 msgid "Send receipt"
7808 msgstr "שלח קבלה"
7809
7810 #: src/messageview.c:1991
7811 msgid ""
7812 "This message has been partially retrieved,\n"
7813 "and has been deleted from the server."
7814 msgstr ""
7815 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7816 "ונמחקה מתוך השרת."
7817
7818 #: src/messageview.c:1997
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "This message has been partially retrieved;\n"
7822 "it is %s."
7823 msgstr ""
7824 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7825 "זו כעת %s."
7826
7827 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7828 msgid "Mark for download"
7829 msgstr "סמן להורדה"
7830
7831 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7832 msgid "Mark for deletion"
7833 msgstr "סמן למחיקה"
7834
7835 #: src/messageview.c:2007
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "This message has been partially retrieved;\n"
7839 "it is %s and will be downloaded."
7840 msgstr ""
7841 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7842 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7843
7844 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7845 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7846 msgid "Unmark"
7847 msgstr "אי סימון"
7848
7849 #: src/messageview.c:2018
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "This message has been partially retrieved;\n"
7853 "it is %s and will be deleted."
7854 msgstr ""
7855 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7856 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7857
7858 # התראת קבלת מסירה
7859 #: src/messageview.c:2091
7860 msgid "Return Receipt Notification"
7861 msgstr "שלח אישור מסירה"
7862
7863 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות שברשותך
7864 #: src/messageview.c:2092
7865 msgid ""
7866 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7867 "to.\n"
7868 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7869 "notification:"
7870 msgstr ""
7871 "הכתובת שאליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7872 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש למען שליחת התראת אישור מסירה:"
7873
7874 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7875 msgid "_Cancel"
7876 msgstr "_ביטול"
7877
7878 #: src/messageview.c:2096
7879 msgid "_Send Notification"
7880 msgstr "_שלח התראה"
7881
7882 #: src/messageview.c:2163
7883 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7884 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7885
7886 #: src/messageview.c:2932
7887 msgid ""
7888 "\n"
7889 "  There are no messages in this folder"
7890 msgstr ""
7891 "\n"
7892 "  אין הודעות בתיקייה זו"
7893
7894 #: src/messageview.c:2940
7895 msgid ""
7896 "\n"
7897 "  Message has been deleted"
7898 msgstr ""
7899 "\n"
7900 "  הודעה נמחקה"
7901
7902 #: src/messageview.c:2941
7903 msgid ""
7904 "\n"
7905 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7906 msgstr ""
7907 "\n"
7908 "  הודעה נמחקה או נעברה אל תיקייה אחרת"
7909
7910 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7911 #: src/summaryview.c:6964
7912 msgid "An error happened while learning.\n"
7913 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7914
7915 #: src/mh.c:432
7916 #, c-format
7917 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7918 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7919
7920 #: src/mh.c:518
7921 msgid "Moving messages..."
7922 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7923
7924 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7925 msgid "Deleting messages..."
7926 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7927
7928 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7929 msgid "Remove _mailbox..."
7930 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7931
7932 # לא יימחקו
7933 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7938 msgstr ""
7939 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7940 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7941
7942 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7943 msgid "Remove mailbox"
7944 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7945
7946 #: src/mimeview.c:193
7947 msgid "_Open"
7948 msgstr "_פתח"
7949
7950 #: src/mimeview.c:195
7951 msgid "Open _with..."
7952 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7953
7954 #: src/mimeview.c:197
7955 msgid "Send to..."
7956 msgstr "שליחה אל..."
7957
7958 #: src/mimeview.c:198
7959 msgid "_Display as text"
7960 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7961
7962 #: src/mimeview.c:199
7963 msgid "_Save as..."
7964 msgstr "_שמירה בשם..."
7965
7966 #: src/mimeview.c:200
7967 msgid "Save _all..."
7968 msgstr "שמירת _מוחלטת..."
7969
7970 #: src/mimeview.c:273
7971 msgid "MIME Type"
7972 msgstr "טיפוס MIME"
7973
7974 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7975 #: src/mimeview.c:1050
7976 msgid "View full information"
7977 msgstr "הצג מידע מלא"
7978
7979 # בדוק שוב
7980 #: src/mimeview.c:1056
7981 msgid "Check again"
7982 msgstr "בידוק חוזר"
7983
7984 # ניתן להקליק על הצלמית
7985 #: src/mimeview.c:1068
7986 #, c-format
7987 msgid "%s Click the icon to check it."
7988 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7989
7990 #: src/mimeview.c:1070
7991 #, c-format
7992 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7993 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7994
7995 #: src/mimeview.c:1080
7996 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7997 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7998
7999 #: src/mimeview.c:1082
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8003 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8004
8005 #: src/mimeview.c:1322
8006 msgid "Checking signature..."
8007 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8008
8009 #: src/mimeview.c:1363
8010 msgid "Go back to email"
8011 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8012
8013 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8014 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8016 #, c-format
8017 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8018 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8019
8020 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
8021 #, c-format
8022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8023 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8024
8025 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8026 msgid "Select destination folder"
8027 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8028
8029 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8030 #, c-format
8031 msgid "'%s' is not a directory."
8032 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8033
8034 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8035 msgid "Open with"
8036 msgstr "פתיחה באמצעות"
8037
8038 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "Enter the command-line to open file:\n"
8042 "('%s' will be replaced with file name)"
8043 msgstr ""
8044 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8045 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8046
8047 #: src/mimeview.c:2226
8048 msgid "Execute untrusted binary?"
8049 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
8050
8051 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8052 # compromission (French?)
8053 #: src/mimeview.c:2227
8054 msgid ""
8055 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8056 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8057 "\n"
8058 "Do you want to run this file?"
8059 msgstr ""
8060 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8061 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8062 "\n"
8063 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8064
8065 #: src/mimeview.c:2231
8066 msgid "Run binary"
8067 msgstr "הרצת בינארי"
8068
8069 #: src/mimeview.c:2533
8070 msgid "Type:"
8071 msgstr "טיפוס:"
8072
8073 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8074 msgid "Size:"
8075 msgstr "גודל:"
8076
8077 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8080 msgid "Description:"
8081 msgstr "תיאור:"
8082
8083 #: src/news.c:302
8084 #, c-format
8085 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8086 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8087
8088 #: src/news.c:335
8089 #, c-format
8090 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8091 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8092
8093 #: src/news.c:356
8094 #, c-format
8095 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8096 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8097
8098 #: src/news.c:438
8099 msgid ""
8100 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8101 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8102
8103 #: src/news.c:447
8104 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8105 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8106
8107 #: src/news.c:451
8108 #, c-format
8109 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8110 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8111
8112 #: src/news.c:466
8113 #, c-format
8114 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8115 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8116
8117 #: src/news.c:491
8118 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8119 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8120
8121 #: src/news.c:862
8122 #, c-format
8123 msgid "couldn't select group: %s\n"
8124 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8125
8126 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8127 #, c-format
8128 msgid "couldn't set group: %s\n"
8129 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8130
8131 # פריטים
8132 #: src/news.c:1060
8133 #, c-format
8134 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8135 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8136
8137 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8138 msgid "couldn't get xhdr\n"
8139 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8140
8141 #: src/news.c:1214
8142 #, c-format
8143 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8144 msgstr "כעת משיג xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8145
8146 #: src/news.c:1229
8147 msgid "couldn't get xover\n"
8148 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8149
8150 #: src/news.c:1244
8151 msgid "invalid xover line\n"
8152 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8153
8154 #: src/news.c:1459
8155 msgid ""
8156 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8157 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8158 "disabled.\n"
8159 "\n"
8160 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8161 msgstr ""
8162 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8163 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8164 "\n"
8165 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8166
8167 #: src/news_gtk.c:56
8168 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8169 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8170
8171 #: src/news_gtk.c:57
8172 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8173 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8174
8175 #: src/news_gtk.c:265
8176 #, c-format
8177 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8178 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8179
8180 #: src/news_gtk.c:266
8181 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8182 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8183
8184 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8185 msgid "_Unsubscribe"
8186 msgstr "_בטל הרשמה"
8187
8188 #: src/news_gtk.c:306
8189 msgid "Rename newsgroup folder"
8190 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8191
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8193 msgid "Acpi Notifier"
8194 msgstr "מתריע Acpi"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8197 msgid ""
8198 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8199 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8200 msgstr ""
8201 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8202 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8203
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8205 msgid ""
8206 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8207 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8208 msgstr ""
8209 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8210 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8213 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8214 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8215
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8217 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8218 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8221 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8222 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8225 msgid ""
8226 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8227 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8228 msgstr ""
8229 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8230 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8231
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8235 msgid "Control file doesn't exist."
8236 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8239 msgid " : no new or unread mail"
8240 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8241
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8243 msgid " : unread mail"
8244 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8245
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8247 msgid " : new mail"
8248 msgstr " : דואר חדש"
8249
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8253 msgid "off"
8254 msgstr "כבוי"
8255
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8259 msgid "blinking"
8260 msgstr "מהבהב"
8261
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8265 msgid "on"
8266 msgstr "פועל"
8267
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8271 #, fuzzy
8272 msgid "LED "
8273 msgstr "LED "
8274
8275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8276 msgid "ACPI type: "
8277 msgstr "טיפוס ACPI: "
8278
8279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8280 msgid "ACPI file: "
8281 msgstr "קובץ ACPI: "
8282
8283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8284 msgid "values - On: "
8285 msgstr "ערכים - פועל: "
8286
8287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8288 msgid " - Off: "
8289 msgstr " - כבוי: "
8290
8291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8292 msgid "Blink when user interaction is required"
8293 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8294
8295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8296 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8297 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8298
8299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8300 msgid "Laptop LED"
8301 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8302
8303 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8304 msgid "Mail Archiver"
8305 msgstr "ארכיבר דואר"
8306
8307 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8308 msgid "Create Archive..."
8309 msgstr "יצירת ארכיון..."
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8315 "\n"
8316 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8317 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8318 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8319 "Several archiving options are also available.\n"
8320 "\n"
8321 "The archive can be stored as:\n"
8322 "\tTAR\n"
8323 "\tPAX\n"
8324 "\tSHAR\n"
8325 "\tCPIO\n"
8326 "\n"
8327 "The archive can be compressed using:\n"
8328 "%s\n"
8329 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8330 "format and compression.\n"
8331 "\n"
8332 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8333 "\n"
8334 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8335 "\n"
8336 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8337 "Archiver"
8338 msgstr ""
8339 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8340 "\n"
8341 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8342 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8343 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8344 "\n"
8345 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
8346 "\tTAR\n"
8347 "\tPAX\n"
8348 "\tSHAR\n"
8349 "\tCPIO\n"
8350 "\n"
8351 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8352 "%s\n"
8353 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8354 "\n"
8355 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8356 "\n"
8357 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8358 "\n"
8359 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8362 msgid "Archiver"
8363 msgstr "ארכיבר"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8366 msgid "Archiving"
8367 msgstr "ארכיונאות"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8370 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8371 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8372
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8374 msgid "Archiving:"
8375 msgstr "ארכיונאות:"
8376
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8378 msgid "Folder and archive must be selected"
8379 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8380
8381 # מכל מקום
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8383 #, c-format
8384 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8385 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8386
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8388 #, c-format
8389 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8390 msgstr "‫%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8393 #, c-format
8394 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8395 msgstr "‫%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8396
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8398 #, c-format
8399 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8400 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8403 #, c-format
8404 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8405 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8406
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Not a valid file name:\n"
8411 "%s."
8412 msgstr ""
8413 "שם קובץ לא תקני:\n"
8414 "%s."
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8420 "%s."
8421 msgstr ""
8422 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8423 "%s."
8424
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "Adding files in folder failed\n"
8429 "Files in folder: %d\n"
8430 "Files in list:   %d\n"
8431 "\n"
8432 "Continue anyway?"
8433 msgstr ""
8434 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8435 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8436 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8437 "\n"
8438 "להמשיך למרות זאת?"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8441 msgid "Archive result"
8442 msgstr "תנובת ארכיון"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8445 msgid "Values"
8446 msgstr "ערכים"
8447
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8449 msgid "Archive"
8450 msgstr "ארכיון"
8451
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8453 msgid "Archive format"
8454 msgstr "פורמט ארכיון"
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8457 msgid "Compression method"
8458 msgstr "שיטת דחיסה"
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8461 msgid "Number of files"
8462 msgstr "מספר של קבצים"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8465 msgid "Archive Size"
8466 msgstr "גודל ארכיון"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8469 msgid "Folder Size"
8470 msgstr "גודל תיקיה"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8473 msgid "Compression level"
8474 msgstr "רמת דחיסה"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8480 msgid "Yes"
8481 msgstr "כן"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8487 #: src/prefs_summaries.c:369
8488 msgid "No"
8489 msgstr "לא"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8492 msgid "MD5 checksum"
8493 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8496 msgid "Descriptive names"
8497 msgstr "שמות תיאוריים"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8500 msgid "Delete selected files"
8501 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8505 msgid "Select mails before"
8506 msgstr "בחר דואר לפני"
8507
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8509 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8510 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8511
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8513 #, c-format
8514 msgid "%ld of %ld"
8515 msgstr "%ld מתוך %ld"
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8518 msgid "Create Archive"
8519 msgstr "צור ארכיון"
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8522 msgid "Enter Archiver arguments"
8523 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8526 msgid "Folder to archive"
8527 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8528
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8530 msgid "Folder which is the root of the archive"
8531 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8532
8533 # שתשמש
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8535 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8536 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8537
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8539 msgid "Name for archive"
8540 msgstr "שם עבור ארכיון"
8541
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8543 msgid "Archive location and name"
8544 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8549 msgid "_Select"
8550 msgstr "_בחר"
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8553 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8554 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8557 msgid "Choose compression"
8558 msgstr "טיפוס דחיסה"
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8561 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8562 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8565 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8566 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8569 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8570 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8573 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8574 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8575
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8577 msgid "Choose format"
8578 msgstr "פורמט אכסון"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8581 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8582 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8585 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8586 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
8587
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8589 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8590 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
8591
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8593 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8594 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8597 msgid "Miscellaneous options"
8598 msgstr "אפשרויות שונות"
8599
8600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8601 msgid "_Recursive"
8602 msgstr "_רקורסיבי"
8603
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8605 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8606 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8607
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8609 #, fuzzy
8610 msgid "_MD5sum"
8611 msgstr "_MD5sum"
8612
8613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8614 msgid ""
8615 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8616 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8617 "will take to create the archive"
8618 msgstr ""
8619 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8620 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיון\n"
8621 "באופן דרמתי"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8624 msgid "R_ename"
8625 msgstr "_שנה שם"
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8629 msgid ""
8630 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8631 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8632 "Names will be truncated to max 96 characters"
8633 msgstr ""
8634 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8635 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@אל@נושא.\n"
8636 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8639 msgid ""
8640 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8641 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8642 msgstr ""
8643 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8644 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8647 msgid "Selection options"
8648 msgstr "אפשרויות בחירה"
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8651 msgid ""
8652 "Select emails before a certain date\n"
8653 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8654 msgstr ""
8655 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8656 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8659 msgid "Default save folder"
8660 msgstr "תיקיית שמירה משתמטת"
8661
8662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8663 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8664 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום המשתמט עבור שמירת ארכיונים"
8665
8666 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8667 msgid "Default compression"
8668 msgstr "דחיסה משתמטת"
8669
8670 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8671 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8672 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
8673
8674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8675 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8676 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
8677
8678 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8679 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8680 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
8681
8682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8683 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8684 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8687 msgid "Default format"
8688 msgstr "פורמט משתמט"
8689
8690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8691 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8692 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
8693
8694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8695 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8696 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
8697
8698 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8699 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8700 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
8701
8702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8703 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8704 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
8705
8706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8707 msgid "Default miscellaneous options"
8708 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
8709
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8711 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8712 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
8713
8714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8715 #, fuzzy
8716 msgid "MD5sum"
8717 msgstr "MD5sum"
8718
8719 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8720 msgid ""
8721 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8722 "default.\n"
8723 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8724 "will take to create the archives"
8725 msgstr ""
8726 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8727 "משתמט.\n"
8728 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיונים\n"
8729 "באופן דרמתי"
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8732 msgid "Rename"
8733 msgstr "שנה שם"
8734
8735 # השמה
8736 # שימה
8737 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8738 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8739 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8740
8741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8742 msgid "<b>Type: </b>"
8743 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8744
8745 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8746 msgid "<b>Size: </b>"
8747 msgstr "<b>גודל: </b>"
8748
8749 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8750 msgid "<b>Filename: </b>"
8751 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8752
8753 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8754 msgid "Remove attachments"
8755 msgstr "הסר תצריפים"
8756
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8759 msgid "Remove"
8760 msgstr "הסר"
8761
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8763 #: src/summaryview.c:2770
8764 msgid "Attachment"
8765 msgstr "תצריף"
8766
8767 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8768 msgid "Destroy attachments"
8769 msgstr "החרב תצריפים"
8770
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8772 msgid ""
8773 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8774 "\n"
8775 "The deleted data will be unrecoverable."
8776 msgstr ""
8777 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8778 "\n"
8779 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8780
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8782 msgid "This message doesn't have any attachments."
8783 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8784
8785 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8786 msgid "Remove attachments..."
8787 msgstr "הסרת תצריפים..."
8788
8789 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8790 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8791 #, fuzzy
8792 msgid "AttRemover"
8793 msgstr "AttRemover"
8794
8795 # מבצע
8796 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8797 msgid ""
8798 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8799 "\n"
8800 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8801 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8802 msgstr ""
8803 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8804 "\n"
8805 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8806 "ולעולם, ולעולם."
8807
8808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8809 msgid "Attachment handling"
8810 msgstr "ניהול תצריף"
8811
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8816 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8817 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8818 "\n"
8819 "%s it anyway?"
8820 msgstr ""
8821 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8822 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8823 "\n"
8824 "‏%s למרות זאת?"
8825
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8827 msgid "Attachment warning"
8828 msgstr "אזהרת תצריף"
8829
8830 # סיפוח
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8834 msgid "Attach warner"
8835 msgstr "מתרה תצריף"
8836
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8838 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8839 msgid "Failed to register check before send hook"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8843 msgid ""
8844 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8845 "no file is attached."
8846 msgstr ""
8847 "מתרה משתמש במידה והפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8848
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8850 msgid "attach"
8851 msgstr "ספח"
8852
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8854 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8855 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8856
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8858 msgid "Expressions are case sensitive"
8859 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8860
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8862 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8863 msgstr ""
8864 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8865
8866 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8867 msgid "Lines starting with quotation marks"
8868 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8869
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8871 msgid ""
8872 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8873 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8874 "replying."
8875 msgstr ""
8876 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8877 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8878
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8880 msgid "Forwarded or redirected messages"
8881 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8882
8883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8884 msgid ""
8885 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8886 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8887
8888 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8889 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8890 msgid "Signatures"
8891 msgstr "חתימות"
8892
8893 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8894 msgid ""
8895 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8896 "the regular expressions above"
8897 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8898
8899 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8900 msgid "Warn when"
8901 msgstr "הזהר כאשר"
8902
8903 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8904 msgid "Excluding"
8905 msgstr "הוצאה"
8906
8907 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8908 msgid "Attach Warner"
8909 msgstr "מתרה תצריף"
8910
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8912 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8913 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית ספר כתובות."
8914
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8918 msgid "Address Keeper"
8919 msgstr "שומר כתובות"
8920
8921 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8922 msgid "Keep to folder"
8923 msgstr "שמור אל תיקייה"
8924
8925 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8926 msgid "Address book path where addresses are kept"
8927 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8928
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8931 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8933 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8934 #: src/prefs_matcher.c:676
8935 msgid "Select..."
8936 msgstr "בחירה..."
8937
8938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8939 msgid "Keep 'To' addresses"
8940 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8941
8942 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8943 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8944 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8945
8946 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8947 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8948 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8949
8950 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8951 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8952 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8953
8954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8955 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8956 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8957
8958 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8959 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8960 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8961
8962 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8963 msgid ""
8964 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8965 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8969 msgid "Bogofilter"
8970 msgstr "‏Bogofilter"
8971
8972 # What are bodies?
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8974 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8975 msgstr "‫Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8976
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8978 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8979 msgstr "‫Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8980
8981 # משום דואר
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8983 msgid ""
8984 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8985 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8986 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8987 "with a few hundred spam and ham messages."
8988 msgstr ""
8989 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8990 "מאף דואר.\n"
8991 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8992 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8993
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8998 "couldn't be run."
8999 msgstr ""
9000 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9001
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9003 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9004 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9005
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9008 #, c-format
9009 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9010 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9011
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9013 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9014 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9015
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9020 "%s"
9021 msgstr ""
9022 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9023 "%s"
9024
9025 # בטרם Bogofilter תוכל
9026 # התווית כמה מאות
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9028 msgid ""
9029 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9030 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9031 "locally.\n"
9032 "\n"
9033 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9034 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9035 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9036 "\n"
9037 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9038 "specially designated folder.\n"
9039 "\n"
9040 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9041 msgstr ""
9042 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9043 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9044 "\n"
9045 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9046 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9047 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9048 "\n"
9049 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9050 "מיוחד.\n"
9051 "\n"
9052 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9053
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9057 msgid "Spam detection"
9058 msgstr "איתור ספאם"
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9063 msgid "Spam learning"
9064 msgstr "למידת ספאם"
9065
9066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9069 msgid "Process messages on receiving"
9070 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9075 msgid "Maximum size"
9076 msgstr "גודל מרבי"
9077
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9081 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9082 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9083
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9085 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9087 msgid "KB"
9088 msgstr "ק״ב"
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9093 msgid "Save spam in"
9094 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9095
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9099 msgid ""
9100 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9101 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9102
9103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9106 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9107 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9108
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9110 msgid "When unsure, move to"
9111 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9112
9113 # הודעות נכנסות
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9115 msgid ""
9116 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9117 "the Inbox folder."
9118 msgstr ""
9119 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9120 "בתיקיית דואר נכנס."
9121
9122 # לאגירת
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9124 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9125 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9126
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9128 msgid "Insert X-Bogosity header"
9129 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9130
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9132 msgid "Only done for messages in MH folders"
9133 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9134
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9136 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9138 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9139 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9140
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9144 msgid ""
9145 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9146 "normal folder even if detected as spam"
9147 msgstr ""
9148 "הודעות שבאות מאת אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
9149 "אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9150
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9154 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9155 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
9156
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9159 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9160 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9161
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9163 msgid ""
9164 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9165 "learn it as ham."
9166 msgstr ""
9167 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9168 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
9169
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9171 msgid "Bogofilter call"
9172 msgstr "קריאת Bogofilter"
9173
9174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9175 msgid "Path to bogofilter executable"
9176 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9177
9178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9181 msgid "Mark spam as read"
9182 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9183
9184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9185 msgid ""
9186 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9187 "learn it as ham."
9188 msgstr ""
9189 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9190 "למד אותו כהודעה לגיטימית."
9191
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9193 msgid "Bsfilter call"
9194 msgstr "קריאת Bsfilter"
9195
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9197 msgid "Path to bsfilter executable"
9198 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9199
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9201 msgid "Bsfilter"
9202 msgstr "‏Bsfilter"
9203
9204 # What are bodies?
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9206 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9207 msgstr "‫Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9208
9209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9210 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9211 msgstr "‫Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9212
9213 # משום דואר
9214 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9215 msgid ""
9216 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9217 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9218 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9219 "a few hundred spam and ham messages."
9220 msgstr ""
9221 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9222 "מאף דואר.\n"
9223 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9224 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9225
9226 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9230 "run."
9231 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9232
9233 # (התוספת) לומדת(?)
9234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9235 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9236 msgstr "‫Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9237
9238 # בטרם Bogofilter תוכל
9239 # התווית כמה מאות
9240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9241 msgid ""
9242 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9243 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9244 "locally.\n"
9245 "\n"
9246 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9247 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9248 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9249 "\n"
9250 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9251 "specially designated folder.\n"
9252 "\n"
9253 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9254 msgstr ""
9255 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9256 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9257 "\n"
9258 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9259 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9260 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9261 "\n"
9262 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9263 "מיוחד.\n"
9264 "\n"
9265 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9266
9267 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9269 msgid "Clam AntiVirus"
9270 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9273 msgid ""
9274 "Scanning\n"
9275 "No socket information.\n"
9276 "Antivirus disabled."
9277 msgstr ""
9278 "סורק כעת\n"
9279 "אין מידע socket.\n"
9280 "אנטי וירוס מנוטרל."
9281
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9283 msgid ""
9284 "Scanning\n"
9285 "Clamd does not respond to ping.\n"
9286 "Is clamd running?"
9287 msgstr ""
9288 "סורק כעת\n"
9289 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9290 "האם clamd רץ כעת?"
9291
9292 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9293 #, c-format
9294 msgid "Detected %s virus."
9295 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9296
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "Scanning error:\n"
9301 "%s"
9302 msgstr ""
9303 "שגיאת סריקה:\n"
9304 "%s"
9305
9306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9307 msgid "ClamAV: scanning message..."
9308 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9309
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9311 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9315 msgid ""
9316 "Init\n"
9317 "No socket information.\n"
9318 "Antivirus disabled."
9319 msgstr ""
9320 "מתחיל\n"
9321 "אין מידע socket.\n"
9322 "אנטי וירוס מנוטרל."
9323
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9325 msgid ""
9326 "Init\n"
9327 "Clamd does not respond to ping.\n"
9328 "Is clamd running?"
9329 msgstr ""
9330 "מתחיל\n"
9331 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9332 "האם clamd רץ כעת?"
9333
9334 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9335 msgid ""
9336 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9337 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9338 "\n"
9339 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9340 "saved in a specially designated folder.\n"
9341 "\n"
9342 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9343 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9344 "the permissions for your home folder and the\n"
9345 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9346 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9347 "users at least need to be given execute permissions\n"
9348 "on these folders.\n"
9349 "\n"
9350 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9351 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9352 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9353 "\n"
9354 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9355 msgstr ""
9356 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9357 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9358 "\n"
9359 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9360 "ייחודית.\n"
9361 "\n"
9362 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9363 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9364 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9365 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9366 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9367 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9368 "בתיקיות אלו.\n"
9369 "\n"
9370 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9371 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9372 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9373 "\n"
9374 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9375
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9377 msgid "Virus detection"
9378 msgstr "איתור וירוס"
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9381 msgid "Enable virus scanning"
9382 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9383
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9385 msgid "Maximum attachment size"
9386 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9387
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9389 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9390 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9393 msgid "MB"
9394 msgstr "מ״ב"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9397 msgid "Save infected mail in"
9398 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9399
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9401 msgid "Save mail that contains viruses"
9402 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9403
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9405 msgid ""
9406 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9407 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה המשתמטת"
9408
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9410 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9411 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9412
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9414 msgid "Automatic configuration"
9415 msgstr "תצורה אוטומטית"
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9418 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9419 msgstr "האם תצורה צריכה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9420
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9422 msgid "Where is clamd.conf"
9423 msgstr "היכן clamd.conf"
9424
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9426 msgid ""
9427 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9428 "able to locate the file automatically"
9429 msgstr ""
9430 "נתיב מלא אל clamd.conf. במידה ונתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9431 "הקובץ אוטומטית"
9432
9433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9434 msgid "Br_owse"
9435 msgstr "_עיון"
9436
9437 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9438 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9439 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9440
9441 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9442 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9443 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם במידה וקיים הצורך"
9444
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9446 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9447 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9448
9449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9450 msgid "Remote Host"
9451 msgstr "מארח מרוחק"
9452
9453 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9454 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9455 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9456
9457 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9458 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9459 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9460
9461 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9462 msgid ""
9463 "New config\n"
9464 "No socket information.\n"
9465 "Antivirus disabled."
9466 msgstr ""
9467 "תצורה חדשה\n"
9468 "אין מידע socket.\n"
9469 "אנטי וירוס מנוטרל."
9470
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9472 msgid ""
9473 "New config\n"
9474 "Clamd does not respond to ping.\n"
9475 "Is clamd running?"
9476 msgstr ""
9477 "תצורה חדשה\n"
9478 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9479 "האם clamd רץ כעת?"
9480
9481 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "%s: Unable to open\n"
9485 "clamd will be disabled"
9486 msgstr ""
9487 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9488 "‏clamd ינוטרל"
9489
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "%s: Not able to find required information\n"
9494 "clamd will be disabled"
9495 msgstr ""
9496 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9497 "‏clamd ינוטרל"
9498
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9500 msgid "Could not create socket"
9501 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9502
9503 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9504 msgid ": File does not exist"
9505 msgstr ": קובץ לא קיים"
9506
9507 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9508 msgid ": Unable to open"
9509 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9510
9511 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9512 #, c-format
9513 msgid "%s: Error reading"
9514 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
9515
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9518 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9519 msgid "Socket write error"
9520 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9521
9522 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9523 msgid "Socket read error"
9524 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9525
9526 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9527 msgid "Demo"
9528 msgstr "הדגמה"
9529
9530 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9531 msgid "Failed to register log text hook"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9535 msgid ""
9536 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9537 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9538 "\n"
9539 "It is not really useful."
9540 msgstr ""
9541 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9542 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9543 "\n"
9544 "זו לא באמת שימושית."
9545
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9547 msgid "Remote content loading is disabled."
9548 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9551 msgid "Load images"
9552 msgstr "הטען תמונות"
9553
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9555 msgid "Enable remote content"
9556 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9559 msgid "Enable Javascript"
9560 msgstr "אפשר Javascript"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9563 msgid "Enable Plugins"
9564 msgstr "אפשר תוספות"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9567 msgid "Enable Java"
9568 msgstr "אפשר Java"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9571 msgid "Open links with external browser"
9572 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9575 #, c-format
9576 msgid "An error occurred: %d\n"
9577 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9578
9579 # הזנה
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9581 #, c-format
9582 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9583 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9584
9585 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9586 msgid "Search the Web"
9587 msgstr "חפש ברשת"
9588
9589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9590 msgid "Open in Viewer"
9591 msgstr "פתח בתוך צופה"
9592
9593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9594 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9595 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9596
9597 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9598 msgid "Open in Browser"
9599 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9600
9601 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9602 msgid "Open Image"
9603 msgstr "פתח תמונה"
9604
9605 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9606 msgid "Copy Link"
9607 msgstr "העתק קישור"
9608
9609 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9610 msgid "Download Link"
9611 msgstr "הורד קישור"
9612
9613 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9614 msgid "Save Image As"
9615 msgstr "שמור תמונה בשם"
9616
9617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9618 msgid "Copy Image"
9619 msgstr "העתק תמונה"
9620
9621 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9622 msgid "Import feed"
9623 msgstr "יבא ערוץ"
9624
9625 # מגונדר
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9627 msgid "Fancy"
9628 msgstr "מהודר"
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9631 msgid "Fancy HTML Viewer"
9632 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9638 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9639 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9640 msgstr ""
9641 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9642 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9643 "תוספות/Fancy"
9644
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9646 msgid "Display images"
9647 msgstr "הצג תמונות"
9648
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9650 msgid "Display embedded images"
9651 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9652
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9654 msgid "Execute javascript"
9655 msgstr "הרץ Javascript"
9656
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9658 msgid "Execute embedded javascript"
9659 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9660
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9662 msgid "Execute Java applets"
9663 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9664
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9666 msgid "Execute embedded Java applets"
9667 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9668
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9670 msgid "Render objects using plugins"
9671 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9672
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9674 msgid "Render embedded objects using plugins"
9675 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9676
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9678 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9679 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9680
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9682 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9683 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9684
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9686 msgid "Proxy"
9687 msgstr "פרוקסי"
9688
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9690 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9691 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9692
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9694 msgid "Use proxy:"
9695 msgstr "נצל פרוקסי:"
9696
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9698 msgid "Remote resources"
9699 msgstr "משאבים מרוחקים"
9700
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9702 msgid ""
9703 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9704 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9705 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9706 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9707 "in the email."
9708 msgstr ""
9709 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9710 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9711 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9712 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9713 "בתוך הדוא״ל."
9714
9715 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9716 msgid "Enable loading of remote content"
9717 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9718
9719 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9720 msgid "When clicking on a link, by default:"
9721 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9722
9723 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9724 msgid "Open in external browser"
9725 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9726
9727 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9728 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9729 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9730
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9733 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9734 msgid "Fetchinfo"
9735 msgstr "‏Fetchinfo"
9736
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9738 msgid "Failed to register mail receive hook"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9742 msgid ""
9743 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9744 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9745 "ID and retrieval time.\n"
9746 "\n"
9747 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9748 msgstr ""
9749 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9750 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9751 "\n"
9752 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9753
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9755 msgid "Mail marking"
9756 msgstr "סימון דואר"
9757
9758 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9759 msgid "Add fetchinfo headers"
9760 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9761
9762 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9763 #, fuzzy
9764 msgid "UIDL"
9765 msgstr "UIDL"
9766
9767 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9768 msgid "Account name"
9769 msgstr "שם חשבון"
9770
9771 # נמען
9772 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9773 msgid "Receive server"
9774 msgstr "שרת מקבל"
9775
9776 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9777 msgid "UserID"
9778 msgstr "מזהה משתמש"
9779
9780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9781 msgid "Fetch time"
9782 msgstr "זמן תפיסה"
9783
9784 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9785 #, c-format
9786 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9787 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9788
9789 # improve
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9791 #, c-format
9792 msgid "Added %d of"
9793 msgid_plural "Added %d of"
9794 msgstr[0] "הוסף %d של"
9795 msgstr[1] "הוספו %d של"
9796
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9798 #, c-format
9799 msgid "1 contact to the cache"
9800 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9801 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9802 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9803
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9805 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9806 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9807
9808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9809 #, c-format
9810 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9811 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9812
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9814 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9815 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9816
9817 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9818 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9819 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9820
9821 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9823 #, c-format
9824 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9825 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9826
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9829 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9830 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9831
9832 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9833 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9834 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9835
9836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9837 msgid "Authentication"
9838 msgstr "אימות"
9839
9840 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9841 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9842 msgid "Username:"
9843 msgstr "שם משתמש:"
9844
9845 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9846 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9847 msgid "Password:"
9848 msgstr "סיסמה:"
9849
9850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9851 msgid "Polling interval (seconds):"
9852 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9853
9854 # תנובות
9855 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9856 msgid "Maximum number of results:"
9857 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9858
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9860 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9861 msgid "GData"
9862 msgstr "‏GData"
9863
9864 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9865 msgid ""
9866 "\n"
9867 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9868 msgstr ""
9869 "\n"
9870 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9871
9872 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9873 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9877 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9881 msgid ""
9882 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9883 "\n"
9884 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9885 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9886 "into the Tab-address completion.\n"
9887 "\n"
9888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9889 msgstr ""
9890 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9891 "\n"
9892 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9893 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9894 "השלמת כתובת.\n"
9895 "\n"
9896 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9897
9898 # אינטגרציית GeoLocation
9899 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9900 msgid "GData integration"
9901 msgstr "שילוב GData"
9902
9903 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9904 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9905 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
9906
9907 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9908 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9909 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
9910
9911 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9912 #, fuzzy
9913 msgid "MBOX"
9914 msgstr "MBOX"
9915
9916 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9917 msgid "mbox (etPan!)..."
9918 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
9919
9920 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9921 msgid ""
9922 "Input the location of mailbox.\n"
9923 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9924 "scanned automatically."
9925 msgstr ""
9926 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
9927 "במידה ותיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
9928 "תיסרק באופן אוטומטי."
9929
9930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9934 "Do you really want to delete?"
9935 msgstr ""
9936 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
9937 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
9938
9939 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9940 msgid "NewMail"
9941 msgstr "‏NewMail"
9942
9943 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9944 msgid "Failed to register newmail hook"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9948 #, c-format
9949 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9950 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
9951
9952 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9953 #, c-format
9954 msgid ""
9955 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9956 "after sorting.\n"
9957 "\n"
9958 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9959 "\n"
9960 "Current log is %s"
9961 msgstr ""
9962 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
9963 "\n"
9964 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
9965 "\n"
9966 "יומן נוכחי %s"
9967
9968 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9969 msgid "Log file"
9970 msgstr "קובץ יומן"
9971
9972 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9973 msgid "Folder:"
9974 msgstr "תיקייה:"
9975
9976 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9977 msgid "Select folder(s)"
9978 msgstr "בחירת תיקיות"
9979
9980 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9981 msgid "select recursively"
9982 msgstr "בחר רקורסיבית"
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9985 msgid "No new messages"
9986 msgstr "אין הודעות חדשות"
9987
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9998 msgid "Notification"
9999 msgstr "התראה"
10000
10001 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10002 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10006 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10010 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10014 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10018 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10022 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10026 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10030 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10034 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10038 msgid ""
10039 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10040 "email.\n"
10041 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10042 "preferences dialog.\n"
10043 "\n"
10044 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10045 msgstr ""
10046 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10047 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10048 "\n"
10049 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10052 msgid "Various tools"
10053 msgstr "כלים שונים"
10054
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10056 msgid "New Mail message"
10057 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10058
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10060 msgid "New News post"
10061 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10062
10063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10064 msgid "A new message arrived"
10065 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10066
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10068 msgid "New Calendar message"
10069 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10070
10071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10072 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10073 msgid "A new calendar message arrived"
10074 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10077 msgid "New RSS feed article"
10078 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10079
10080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10081 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10082 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10083 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10084
10085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10086 msgid "New unknown message"
10087 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10088
10089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10090 msgid "Unknown message type arrived"
10091 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10095 msgid "Present main window"
10096 msgstr "הצג חלון ראשי"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10099 msgid "Mail message"
10100 msgstr "הודעת דואר"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10103 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10104 #, c-format
10105 msgid "%d new message arrived"
10106 msgid_plural "%d new messages arrived"
10107 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10108 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10111 msgid "News message"
10112 msgstr "הודעות חדשות"
10113
10114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10115 msgid "Calendar message"
10116 msgstr "הודעת לוח שנה"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10119 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10120 #, c-format
10121 msgid "%d new calendar message arrived"
10122 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10123 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10124 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10127 msgid "RSS news feed"
10128 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10131 #, c-format
10132 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10133 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10134 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10135 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10138 #, c-format
10139 msgid "%d new message"
10140 msgid_plural "%d new messages"
10141 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10142 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10145 msgid "Hotkeys"
10146 msgstr "מקשים חמים"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10149 msgid "Banner"
10150 msgstr "כרזה"
10151
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10153 msgid "Popup"
10154 msgstr "תיבה מוקפצת"
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10157 #: src/prefs_receive.c:133
10158 msgid "Command"
10159 msgstr "פקודה"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10162 #, fuzzy
10163 msgid "LCD"
10164 msgstr "LCD"
10165
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10167 msgid "SysTrayicon"
10168 msgstr "סמל מגש מערכת"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10171 msgid "Indicator"
10172 msgstr "מחוון"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10175 msgid ""
10176 "\n"
10177 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10178 msgstr ""
10179 "\n"
10180 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10181
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10183 msgid "Include folder types"
10184 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10187 msgid "Mail folders"
10188 msgstr "תיקיות דואר"
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10191 msgid "News folders"
10192 msgstr "תיקיות חדשות"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10195 msgid "RSS folders"
10196 msgstr "תיקיות RSS"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10199 msgid "Calendar folders"
10200 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10203 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10204 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10207 msgid "Global notification settings"
10208 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10211 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10212 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10215 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10216 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10217
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10219 msgid "Use sound theme"
10220 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10223 msgid "Show banner"
10224 msgstr "הצג כרזה"
10225
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10227 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10228 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10229 msgid "Never"
10230 msgstr "אף פעם"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10233 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10234 msgid "Always"
10235 msgstr "תמיד"
10236
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10238 msgid "Only when not empty"
10239 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10242 msgid "slow"
10243 msgstr "איטית"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10246 msgid "fast"
10247 msgstr "מהירה"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10250 msgid "Banner speed"
10251 msgstr "מהירות כרזה"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10254 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10255 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10258 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10259 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10262 msgid "Include unread mails in banner"
10263 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10266 msgid "Make banner sticky"
10267 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10268
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10273 msgid "Only include selected folders"
10274 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10275
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10280 msgid "Select folders..."
10281 msgstr "בחירת תיקיות..."
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10285 msgid "Use custom colors"
10286 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10290 msgid "Foreground"
10291 msgstr "רקע קדמי"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10295 msgid "Foreground color"
10296 msgstr "צבע רקע קדמי"
10297
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10300 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10301 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10302 msgid "Background"
10303 msgstr "רקע אחורי"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10307 msgid "Background color"
10308 msgstr "צבע רקע אחורי"
10309
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10311 msgid "Enable popup"
10312 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10316 msgid "Popup timeout:"
10317 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10323 #: src/prefs_summaries.c:496
10324 msgid "seconds"
10325 msgstr "שניות"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10328 msgid "Make popup sticky"
10329 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10330
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10332 msgid "Set popup window width and position"
10333 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10334
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10336 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10337 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10338
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10341 msgid "Display folder name"
10342 msgstr "הצג שם תיקייה"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10345 msgid "Sample popup window"
10346 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10349 msgid "Done"
10350 msgstr "סיום"
10351
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10353 msgid "Enable command"
10354 msgstr "אפשר פקודה"
10355
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10357 msgid "Command to execute:"
10358 msgstr "פקודה להרצה:"
10359
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10361 msgid "Block command after execution for"
10362 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10363
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10365 msgid "Enable LCD"
10366 msgstr "אפשר LCD"
10367
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10369 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10370 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10373 msgid "Enable Trayicon"
10374 msgstr "אפשר סמל מגש"
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10377 msgid "Hide at start-up"
10378 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10381 msgid "Close to tray"
10382 msgstr "סגור אל מגש"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10385 msgid "Hide when iconified"
10386 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10387
10388 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10389 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10390 #. notification bubble. If your language does not have a word
10391 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10392 #. instead.See also
10393 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10395 msgid "Passive toaster popup"
10396 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10397
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10399 msgid "Enable Popup"
10400 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10401
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10403 msgid "Add to Indicator Applet"
10404 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10405
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10407 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10408 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10409
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10411 msgid "Register Claws Mail"
10412 msgstr "רישום Claws Mail"
10413
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10415 msgid "Enable global hotkeys"
10416 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10417
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10419 #, c-format
10420 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10421 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10424 #, fuzzy
10425 msgid "<control><shift>F11"
10426 msgstr "<control><shift>F11"
10427
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10429 #, fuzzy
10430 msgid "<alt>N"
10431 msgstr "<alt>N"
10432
10433 # אפשר/נטרל
10434 # הפעל/נטרל
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10436 msgid "Toggle minimize:"
10437 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10440 msgid "_Get Mail"
10441 msgstr "_קבל דואר"
10442
10443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10444 msgid "_Email"
10445 msgstr "_דוא״ל"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10448 msgid "E_mail from account"
10449 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10452 msgid "Open A_ddressbook"
10453 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10456 msgid "E_xit Claws Mail"
10457 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10458
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10460 msgid "_Work Offline"
10461 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10464 msgid "Show Trayicon Notifications"
10465 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10466
10467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10468 #, c-format
10469 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10470 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10473 msgid "New mail message"
10474 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10477 msgid "New news post"
10478 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10479
10480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10481 msgid "New calendar message"
10482 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10483
10484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10485 msgid "New article in RSS feed"
10486 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10487
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10489 msgid "New messages arrived"
10490 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10491
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10493 #, c-format
10494 msgid "%d new mail message arrived"
10495 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10496 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10497 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10498
10499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10500 #, c-format
10501 msgid "%d new news post arrived"
10502 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10503 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10504 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10507 #, c-format
10508 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10509 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10510 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10511 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10512
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10514 msgid "Title:"
10515 msgstr "כותרת:"
10516
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10518 msgid "Author:"
10519 msgstr "‏מחבר:"
10520
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10522 msgid "Creator:"
10523 msgstr "יוצר:"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10526 msgid "Producer:"
10527 msgstr "מפיקה:"
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10530 msgid "Created:"
10531 msgstr "נוצר:"
10532
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10534 msgid "Modified:"
10535 msgstr "שונה:"
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10538 msgid "Format:"
10539 msgstr "פורמט:"
10540
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10543 msgid "Optimized:"
10544 msgstr "מיועל:"
10545
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10547 msgid "PDF properties"
10548 msgstr "מאפייני PDF"
10549
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10551 msgid "Loading..."
10552 msgstr "כעת טוען..."
10553
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10555 #, c-format
10556 msgid "%s Document"
10557 msgstr "%s מסמך"
10558
10559 # typo: out of
10560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10561 #, c-format
10562 msgid "of %d"
10563 msgstr "מתוך %d"
10564
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10567 msgid "Document Index"
10568 msgstr "אינדקס מסמך"
10569
10570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10571 msgid "First Page"
10572 msgstr "עמוד ראשון"
10573
10574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10575 msgid "Previous Page"
10576 msgstr "עמוד קודם"
10577
10578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10579 msgid "Next Page"
10580 msgstr "עמוד בא"
10581
10582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10583 msgid "Last Page"
10584 msgstr "עמוד אחרון"
10585
10586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10587 msgid "Zoom In"
10588 msgstr "זום פנימה"
10589
10590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10591 msgid "Zoom Out"
10592 msgstr "זום החוצה"
10593
10594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10595 msgid "Fit Page"
10596 msgstr "התאמה לעמוד"
10597
10598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10599 msgid "Fit Page Width"
10600 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10601
10602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10603 msgid "Rotate Left"
10604 msgstr "סיבוב לשמאל"
10605
10606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10607 msgid "Rotate Right"
10608 msgstr "סיבוב לימין"
10609
10610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10611 msgid "Document Info"
10612 msgstr "מידע מסמך"
10613
10614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10615 msgid "Page Number"
10616 msgstr "מספר עמוד"
10617
10618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10619 msgid "Zoom Factor"
10620 msgstr "זום"
10621
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10626 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10627 "\n"
10628 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10629 msgstr ""
10630 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10631 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10632 "\n"
10633 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10634
10635 # קורא
10636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10639 msgid "PDF Viewer"
10640 msgstr "מציג PDF"
10641
10642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10646 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10647 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10648 "\n"
10649 "%s"
10650 msgstr ""
10651 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10652 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10653 "להתקין תוכנית gs.\n"
10654 "\n"
10655 "%s"
10656
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10658 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10659 msgid "Python scripts"
10660 msgstr "תסריטי Python"
10661
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10663 msgid "Show Python console..."
10664 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10665
10666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10667 msgid "Refresh"
10668 msgstr "רענון"
10669
10670 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10671 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10672 #: src/wizard.c:1465
10673 msgid "Browse"
10674 msgstr "   עיון   "
10675
10676 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10677 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Python"
10680 msgstr "Python"
10681
10682 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10683 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10687 msgid ""
10688 "This plugin provides Python integration features.\n"
10689 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10690 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10691 "\n"
10692 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10693 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10694 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10695 "builtin toolbar editor.\n"
10696 "\n"
10697 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10698 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10699 "\n"
10700 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10701 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10702 "\n"
10703 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10704 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10705 "following files in this directory are recognised:\n"
10706 "\n"
10707 "compose_any\n"
10708 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10709 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10710 "message.\n"
10711 "\n"
10712 "startup\n"
10713 "Executed at plugin load\n"
10714 "\n"
10715 "shutdown\n"
10716 "Executed at plugin unload\n"
10717 "\n"
10718 "\n"
10719 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10720 "\n"
10721 " help(clawsmail)\n"
10722 "\n"
10723 "in the interactive Python console.\n"
10724 "\n"
10725 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10726 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10727 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10728 "inclusion in the examples.\n"
10729 "\n"
10730 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10734 msgid "Python integration"
10735 msgstr "שילוב Python"
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10738 msgid "Passphrase"
10739 msgstr "מימרת־סיסמה"
10740
10741 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10742 msgid "[no user id]"
10743 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10744
10745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10749 "new key:</span>\n"
10750 "\n"
10751 "%.*s\n"
10752 msgstr ""
10753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10754 "החדש:</span>\n"
10755 "\n"
10756 "%.*s\n"
10757
10758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10759 msgid "Passphrases did not match.\n"
10760 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10761
10762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10766 "new key:</span>\n"
10767 "\n"
10768 "%.*s\n"
10769 msgstr ""
10770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10771 "המפתח החדש:</span>\n"
10772 "\n"
10773 "%.*s\n"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10779 "span>\n"
10780 "\n"
10781 "%.*s\n"
10782 msgstr ""
10783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10784 "span>\n"
10785 "\n"
10786 "%.*s\n"
10787
10788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10789 msgid "Bad passphrase.\n"
10790 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10793 msgid "Key import"
10794 msgstr "ייבוא מפתח"
10795
10796 # טבעת מפתחות key-ring
10797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10798 msgid ""
10799 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10800 "from a keyserver?"
10801 msgstr ""
10802 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10803 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10806 msgid ""
10807 "\n"
10808 "  Key ID "
10809 msgstr ""
10810 "\n"
10811 "  מזהה מפתח "
10812
10813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10814 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10815 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10818 msgid "   It should be possible to import it "
10819 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10822 msgid ""
10823 "when working online,\n"
10824 "   or "
10825 msgstr ""
10826 "בעת תפעול מקוון,\n"
10827 "   או "
10828
10829 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10830 msgid ""
10831 "with the following command: \n"
10832 "\n"
10833 "     "
10834 msgstr ""
10835 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10836 "\n"
10837 "     "
10838
10839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10840 msgid ""
10841 "\n"
10842 "  Importing key ID "
10843 msgstr ""
10844 "\n"
10845 "  ייבוא מזהה מפתח "
10846
10847 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10848 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10849 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10850
10851 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10852 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10853 msgstr "   מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10854
10855 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10856 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10857 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10860 msgid ""
10861 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10862 "\n"
10863 "     "
10864 msgstr ""
10865 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
10866 "\n"
10867 "     "
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10870 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10871 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
10872
10873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10874 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10875 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10878 msgid "PGP/Core"
10879 msgstr "‏PGP/Core"
10880
10881 # גרעין
10882 # כמעטפת
10883 # and > or
10884 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10885 msgid ""
10886 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10887 "PGP/Mime.\n"
10888 "\n"
10889 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10890 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10891 "\n"
10892 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10893 "\n"
10894 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10895 msgstr ""
10896 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
10897 "\n"
10898 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
10899 "תוספות/GPG\n"
10900 "\n"
10901 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
10902 "\n"
10903 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10904
10905 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10906 msgid "Core operations"
10907 msgstr "מבצעי ליבה"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10910 msgid "Automatically check signatures"
10911 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
10912
10913 # ניצול תיעול
10914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10915 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10916 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
10917
10918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10919 msgid "Store passphrase in memory"
10920 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10923 msgid "Expire after"
10924 msgstr "פוקעת לאחר"
10925
10926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10927 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10928 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
10929
10930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10931 msgid "minute(s)"
10932 msgstr "דקה(ות)"
10933
10934 # אחוז
10935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10936 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10937 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10940 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10941 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10944 msgid "Sign key"
10945 msgstr "החתמת מפתח"
10946
10947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10948 msgid "Use default GnuPG key"
10949 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
10950
10951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10952 msgid "Select key by your email address"
10953 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
10954
10955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10956 msgid "Specify key manually"
10957 msgstr "ציין מפתח ידנית"
10958
10959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10960 msgid "User or key ID:"
10961 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
10962
10963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10964 msgid "No secret key found."
10965 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
10966
10967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10968 msgid "Generate a new key pair"
10969 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10972 #, fuzzy
10973 msgid "GPG"
10974 msgstr "GPG"
10975
10976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10977 #, c-format
10978 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10979 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10982 #, c-format
10983 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10984 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10987 msgid "Undefined"
10988 msgstr "לא מוגדר"
10989
10990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10991 msgid "Marginal"
10992 msgstr "שולי"
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10995 msgid "Ultimate"
10996 msgstr "סופי"
10997
10998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
10999 msgid "Select Keys"
11000 msgstr "בחר מפתחות"
11001
11002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11003 msgid "Key ID"
11004 msgstr "מזהה מפתח"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11007 msgid "Trust"
11008 msgstr "בטח"
11009
11010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11011 msgid "_Other"
11012 msgstr "_אחר"
11013
11014 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11015 msgid "Do_n't encrypt"
11016 msgstr "א_ל תצפין"
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11019 msgid "Add key"
11020 msgstr "הוסף מפתח"
11021
11022 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11023 msgid "Enter another user or key ID:"
11024 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11027 #, c-format
11028 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11029 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
11030
11031 # לנצלו
11032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11036 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11037 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11038 "\n"
11039 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11040 "\n"
11041 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11042 msgstr ""
11043 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11044 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11045 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11046 "\n"
11047 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
11048 "\n"
11049 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11052 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11053 msgid "No signature found"
11054 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11055
11056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11057 #, c-format
11058 msgid "The signature can't be checked - %s"
11059 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11060
11061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11063 msgid "The signature has not been checked."
11064 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11065
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11067 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11068 msgstr "‫PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11069
11070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11071 #, c-format
11072 msgid "Good signature from %s."
11073 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11076 #, c-format
11077 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11078 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11081 #, c-format
11082 msgid "Expired signature from %s."
11083 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11084
11085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11086 #, c-format
11087 msgid "Expired key from %s."
11088 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11089
11090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11091 #, c-format
11092 msgid "Bad signature from %s."
11093 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11094
11095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11096 #, c-format
11097 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11098 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11099
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11101 msgid "Error checking signature: no status\n"
11102 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11105 #, c-format
11106 msgid "Error checking signature: %s\n"
11107 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11108
11109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11110 #, c-format
11111 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11112 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11115 #, c-format
11116 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11117 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11118
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11120 #, c-format
11121 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11122 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11125 #, c-format
11126 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11127 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11128
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11130 #, c-format
11131 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11132 msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11135 msgid "Primary key fingerprint:"
11136 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11139 #, c-format
11140 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11141 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11142
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11144 #, c-format
11145 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11146 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11147
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11149 #, c-format
11150 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11151 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11152
11153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11154 #, c-format
11155 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11156 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11159 #, c-format
11160 msgid "Secret key not found (%s)"
11161 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11162
11163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11164 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11165 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11166
11167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11168 #, c-format
11169 msgid "Error setting secret key: %s"
11170 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11171
11172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11173 #, c-format
11174 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11175 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11181 "version %s is required.\n"
11182 msgstr ""
11183 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11184 "נדרשת.\n"
11185
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11187 #, c-format
11188 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11189 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11190
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11192 msgid ""
11193 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11194 "OpenPGP support disabled."
11195 msgstr ""
11196 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11197 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11198
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11200 msgid ""
11201 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11202 "generate a key pair.\n"
11203 msgstr ""
11204 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11205
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11207 msgid "No PGP key found"
11208 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11209
11210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11211 msgid ""
11212 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11213 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11214 "Do you want to create a new key pair now?"
11215 msgstr ""
11216 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11217 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11218 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11221 #, c-format
11222 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11223 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11224
11225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11226 msgid ""
11227 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11228 "generate entropy..."
11229 msgstr ""
11230 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11231 "אנטרופיה..."
11232
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11234 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11235 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11236
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11238 #, c-format
11239 msgid ""
11240 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11241 "%s\n"
11242 "\n"
11243 "Do you want to export it to a keyserver?"
11244 msgstr ""
11245 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11246 "%s\n"
11247 "\n"
11248 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11249
11250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11251 msgid "Key generated"
11252 msgstr "מפתח התחולל"
11253
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11255 msgid "Key exported."
11256 msgstr "מפתח יוצא."
11257
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11259 msgid "Couldn't export key."
11260 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11261
11262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11263 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11264 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11265
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11267 msgid "Incorrect part"
11268 msgstr "אזור שגוי"
11269
11270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11271 msgid "Not a text part"
11272 msgstr "לא אזור תמליל"
11273
11274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11275 msgid "Couldn't get text data."
11276 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11277
11278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11279 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11280 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11281
11282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11284 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11287 #, c-format
11288 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11289 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
11290
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11292 msgid "Couldn't parse mime part."
11293 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11294
11295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11296 #, c-format
11297 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11298 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11299
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11303 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11304 #, c-format
11305 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11306 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11307
11308 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11310 msgid ""
11311 "\n"
11312 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11313 msgstr ""
11314 "\n"
11315 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11316
11317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11319 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11320 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11321
11322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11323 #, c-format
11324 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11325 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11326
11327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11328 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11329 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11330
11331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11332 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11333 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11334
11335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11336 msgid "Malformed message"
11337 msgstr "הודעה פגומה"
11338
11339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11340 msgid "Couldn't create temporary file."
11341 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11342
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11344 #, c-format
11345 msgid "Data signing failed, %s"
11346 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11347
11348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11349 #, c-format
11350 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11351 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11352
11353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11354 msgid "Data signing failed, no results."
11355 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11356
11357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11358 msgid "Data signing failed, no contents."
11359 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11360
11361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11362 msgid ""
11363 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11364 "are email headers, like Subject."
11365 msgstr ""
11366 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11367 "דוא״ל, כגון נושא."
11368
11369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11370 #, c-format
11371 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11372 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
11373
11374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11375 #, c-format
11376 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11377 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11378
11379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11380 #, c-format
11381 msgid "Encryption failed, %s"
11382 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11383
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11385 msgid "PGP/Inline"
11386 msgstr "‏PGP/Inline"
11387
11388 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11389 msgid "PGP/inline"
11390 msgstr "‏PGP/inline"
11391
11392 # BUG: copyrighted
11393 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11394 msgid ""
11395 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11396 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11397 "encrypt your own mails.\n"
11398 "\n"
11399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11401 "System\n"
11402 "\n"
11403 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11404 "\n"
11405 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11406 msgstr ""
11407 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11408 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11409 "\n"
11410 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11411 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11412 "\n"
11413 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11414 "\n"
11415 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11416
11417 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11418 msgid "Signature boundary not found."
11419 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11420
11421 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11422 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11423 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11424
11425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11426 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11427 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11428
11429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11430 #, c-format
11431 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11432 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11433
11434 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11435 msgid ""
11436 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11437 "Mime system."
11438 msgstr ""
11439 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11440
11441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11442 msgid "PGP/Mime"
11443 msgstr "‏PGP/Mime"
11444
11445 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11446 msgid "PGP/MIME"
11447 msgstr "‏PGP/MIME"
11448
11449 # להיברר
11450 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11451 msgid ""
11452 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11453 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11454 "\n"
11455 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11456 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11457 "System\n"
11458 "\n"
11459 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11460 "\n"
11461 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11462 msgstr ""
11463 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11464 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11465 "\n"
11466 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11467 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11468 "\n"
11469 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11470 "\n"
11471 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11474 msgid "Default refresh interval in minutes"
11475 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11478 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11479 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11480
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11482 msgid "Default number of expired items to keep"
11483 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
11484
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11486 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11487 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11490 msgid "Refresh all feeds on application start"
11491 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11494 msgid "Path to cookies file"
11495 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11498 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11499 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11502 msgid "RSSyl"
11503 msgstr "‏RSSyl"
11504
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11506 msgid "My Feeds"
11507 msgstr "הערוצים שלי"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11510 msgid "_Refresh feed"
11511 msgstr "_רענן ערוץ"
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11514 msgid "Refresh _all feeds"
11515 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11518 msgid "Subscribe _new feed..."
11519 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11522 msgid "_Unsubscribe feed..."
11523 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11526 msgid "Feed pr_operties..."
11527 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11528
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11530 msgid "Import feed list..."
11531 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11532
11533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11534 msgid "Rena_me..."
11535 msgstr "_שינוי שם..."
11536
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11538 msgid "_Create new folder..."
11539 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11540
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11542 msgid "Remove folder _tree..."
11543 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11544
11545 # תיקיית
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11547 msgid "Add RSS folder tree"
11548 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11551 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11552 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11553
11554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11555 msgid ""
11556 "Creation of folder tree failed.\n"
11557 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11558 "there?"
11559 msgstr ""
11560 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11561 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11562
11563 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
11564 # *try again with claws > 3.8.1
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11566 msgid "RSSyl..."
11567 msgstr "‏RSSyl..."
11568
11569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11570 msgid "Use default refresh interval"
11571 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
11572
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11574 msgid "Keep default number of expired entries"
11575 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11576
11577 # אם ניתן
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11579 msgid "Fetch comments if possible"
11580 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11581
11582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11583 msgid "<b>Source URL:</b>"
11584 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
11585
11586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11587 msgid ""
11588 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11589 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11590 msgstr ""
11591 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11592 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11593
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11595 msgid ""
11596 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11597 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11598 msgstr ""
11599 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11600 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11603 msgid ""
11604 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11605 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11606 msgstr ""
11607 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11608 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11609
11610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11611 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11612 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
11613
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11615 msgid "Always mark as unread"
11616 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11619 msgid "If only its text changed"
11620 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11621
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11623 msgid "Never mark as unread"
11624 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
11625
11626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11627 msgid "_OK"
11628 msgstr "_אישור"
11629
11630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11631 msgid "Set feed properties"
11632 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11633
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11635 msgid "Unsubscribe feed"
11636 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11637
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11639 msgid "Do you really want to remove feed"
11640 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11641
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11643 msgid "Remove cached entries"
11644 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11645
11646 # מטיפוס
11647 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11648 msgid ""
11649 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11650 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11651 "\n"
11652 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11653 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11654 msgstr ""
11655 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11656 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
11657 "\n"
11658 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11659 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11662 msgid "RSS feed"
11663 msgstr "ערוץ RSS"
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11666 #, c-format
11667 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11668 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11669
11670 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11671 #, c-format
11672 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11673 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11676 #, c-format
11677 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11678 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11679
11680 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11681 #, c-format
11682 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11683 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11686 #, c-format
11687 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11688 msgstr "‫RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11691 #, c-format
11692 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11693 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11694
11695 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11696 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11697 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11698
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11700 msgid "Subscribe feed"
11701 msgstr "הרשמה לערוץ"
11702
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11704 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11705 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11708 #, c-format
11709 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11710 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11711
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11713 msgid "Remove folder tree"
11714 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11717 #, c-format
11718 msgid "Can't remove feed '%s'."
11719 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11722 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11723 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11724 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11725 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11726
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11728 msgid "Select a .opml file"
11729 msgstr "בחירת קובץ ‎.opml"
11730
11731 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11732 msgid "Refresh all feeds"
11733 msgstr "רענון כל הערוצים"
11734
11735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11736 msgid "Cannot open temporary file"
11737 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11738
11739 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11740 msgid "Cannot init libCURL"
11741 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11742
11743 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11744 msgid "401 (Authorisation required)"
11745 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11746
11747 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11748 msgid "403 (Unauthorised)"
11749 msgstr "403 (לא מורשה)"
11750
11751 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11752 msgid "404 (Not found)"
11753 msgstr "404 (לא נמצא)"
11754
11755 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11756 #, c-format
11757 msgid "Error %ld"
11758 msgstr "שגיאה %ld"
11759
11760 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11761 #, c-format
11762 msgid "Fetching '%s'..."
11763 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11764
11765 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11766 msgid "Malformed feed"
11767 msgstr "ערוץ פגום"
11768
11769 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11770 #, c-format
11771 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11772 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11773
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11778 "comments of '%s'"
11779 msgstr ""
11780 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11781 "תגובות של '%s'"
11782
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11784 msgid "This feed format is not supported yet."
11785 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11786
11787 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11788 msgid "N/A"
11789 msgstr "ל\\/ז"
11790
11791 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11792 #, c-format
11793 msgid "%ld byte"
11794 msgid_plural "%ld bytes"
11795 msgstr[0] "%ld בית"
11796 msgstr[1] "%ld בתים"
11797
11798 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11799 msgid "size unknown"
11800 msgstr "גודל לא ידוע"
11801
11802 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11806 "%s\n"
11807 msgstr ""
11808 "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11809 "%s\n"
11810
11811 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11812 msgid "You are already subscribed to this feed."
11813 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11814
11815 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11816 #, c-format
11817 msgid ""
11818 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11819 "%s"
11820 msgstr ""
11821 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
11822 "%s"
11823
11824 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11825 #, c-format
11826 msgid ""
11827 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11828 "%s\n"
11829 msgstr ""
11830 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
11831 "%s\n"
11832
11833 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11834 #, c-format
11835 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11836 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
11837
11838 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11839 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11840 msgid "S/MIME"
11841 msgstr "‏S/MIME"
11842
11843 # This plugin uses > The plugin uses
11844 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11845 msgid ""
11846 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11847 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11848 "\n"
11849 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11850 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11851 "System\n"
11852 "\n"
11853 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11854 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11855 "configured.\n"
11856 "\n"
11857 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11858 "found at:\n"
11859 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11860 "\n"
11861 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11862 msgstr ""
11863 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11864 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11865 "\n"
11866 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11867 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11868 "\n"
11869 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
11870 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
11871 "\n"
11872 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
11873 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11874 "\n"
11875 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11876
11877 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11878 #, c-format
11879 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11880 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
11881
11882 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11883 msgid "Couldn't open temporary file"
11884 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11885
11886 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11887 msgid "Couldn't write to temporary file"
11888 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
11889
11890 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11891 msgid "Couldn't close temporary file"
11892 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
11893
11894 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11895 msgid ""
11896 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11897 "MIME system."
11898 msgstr ""
11899 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
11900
11901 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11902 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11903 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11904 msgid "SpamReport"
11905 msgstr "‏SpamReport"
11906
11907 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11908 msgid "Enabled"
11909 msgstr "אפשר"
11910
11911 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11912 msgid "Forward to:"
11913 msgstr "קדם אל:"
11914
11915 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11916 msgid "Reporting spam..."
11917 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
11918
11919 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11920 msgid "Report spam online..."
11921 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
11922
11923 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11924 msgid ""
11925 "This plugin reports spam to various places.\n"
11926 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11927 "\n"
11928 " * spam-signal.fr\n"
11929 " * spamcop.net\n"
11930 " * lists.debian.org nomination system"
11931 msgstr ""
11932 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
11933 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
11934 "\n"
11935 " * spam-signal.fr\n"
11936 " * spamcop.net\n"
11937 " * lists.debian.org nomination system"
11938
11939 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11940 msgid "Spam reporting"
11941 msgstr "דיווח ספאם"
11942
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11945 msgid "SpamAssassin"
11946 msgstr "‏SpamAssassin"
11947
11948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11949 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11950 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
11951
11952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11953 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11954 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
11955
11956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11957 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11958 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
11959
11960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11961 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11962 msgstr "‫SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
11963
11964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11965 msgid ""
11966 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11967 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11968 "accessible."
11969 msgstr ""
11970 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
11971 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
11972
11973 # BUG: from the remote learner? to > from
11974 # remote learning server
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11976 msgid ""
11977 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11978 "learner."
11979 msgstr ""
11980 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
11981 "הלומד."
11982
11983 # בהשיג
11984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11985 msgid "Failed to get username"
11986 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
11987
11988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11989 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11990 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
11991
11992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11993 msgid ""
11994 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11995 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11996 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11997 "\n"
11998 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11999 "\n"
12000 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12001 "specially designated folder.\n"
12002 "\n"
12003 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12004 msgstr ""
12005 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12006 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ "
12007 "איפה שהוא.\n"
12008 "\n"
12009 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12010 "\n"
12011 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12012 "\n"
12013 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12014
12015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12016 msgid "Localhost"
12017 msgstr "מארח מקומי"
12018
12019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12020 #, fuzzy
12021 msgid "TCP"
12022 msgstr "TCP"
12023
12024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Unix Socket"
12027 msgstr "Unix Socket"
12028
12029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12030 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12031 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12032
12033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12034 msgid "Transport"
12035 msgstr "מוביל"
12036
12037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12038 msgid "Type of transport"
12039 msgstr "טיפוס של מוביל"
12040
12041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12042 msgid "User"
12043 msgstr "משתמש"
12044
12045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12046 msgid "User to use with spamd server"
12047 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12048
12049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12050 msgid "spamd"
12051 msgstr "‏spamd"
12052
12053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12054 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12055 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12056
12057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12058 msgid "Port of spamd server"
12059 msgstr "פורט של שרת spamd"
12060
12061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12062 msgid "Path of Unix socket"
12063 msgstr "נתיב של Unix socket"
12064
12065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12066 msgid ""
12067 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12068 "aborted."
12069 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12070
12071 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "\n"
12075 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12076 "\n"
12077 "%s\n"
12078 msgstr ""
12079 "\n"
12080 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
12081 "\n"
12082 "%s\n"
12083
12084 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12085 msgid "Failed to write the part data."
12086 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12087
12088 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12089 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12090 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12091
12092 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12093 msgid "Failed to parse VTask data."
12094 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12095
12096 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12097 msgid "Failed to parse VCard data."
12098 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12099
12100 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12101 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12102 msgid "TNEF Parser"
12103 msgstr "מנתח TNEF"
12104
12105 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12106 msgid ""
12107 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12108 "\n"
12109 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12110 "Hand <yerase@yerot.com>"
12111 msgstr ""
12112 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12113 "\n"
12114 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12115 "Hand <yerase@yerot.com>"
12116
12117 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12118 msgid "_Edit this meeting..."
12119 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12120
12121 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12122 msgid "_Cancel this meeting..."
12123 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12124
12125 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12126 msgid "_Create new meeting..."
12127 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12130 msgid "_Go to today"
12131 msgstr "_לך אל היום"
12132
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12134 msgid "Create meeting from message..."
12135 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12136
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12141 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12142
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12144 msgid "Creating meeting..."
12145 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12148 msgid "no subject"
12149 msgstr "אין נושא"
12150
12151 # אשר
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12153 msgid "Accept"
12154 msgstr "הסכם"
12155
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12157 msgid "Tentatively accept"
12158 msgstr "אשר באופן זמני"
12159
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12161 msgid "Decline"
12162 msgstr "דחה"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12165 msgid "You have a Todo item."
12166 msgstr "יש לך פריט Todo."
12167
12168 # פרטים כדלקמן
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12172 msgid "Details follow:"
12173 msgstr "הנה פירוט:"
12174
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12176 msgid "You have created a meeting."
12177 msgstr "יצרת מפגש."
12178
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12180 msgid "You have been invited to a meeting."
12181 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12182
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12184 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12185 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12186
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12188 msgid "You have been forwarded an appointment."
12189 msgstr "קידמת פגישה."
12190
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12192 #, c-format
12193 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12194 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12200 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12201
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12203 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12204 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12210 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12211 msgstr ""
12212 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12213 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12214
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12216 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12217 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12218
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12220 msgid "Error - no calendar part found."
12221 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12222
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12224 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12225 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12226
12227 # תיזכורת מזכר
12228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12229 msgid "Send a notification to the attendees"
12230 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12231
12232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12233 msgid "Cancel meeting"
12234 msgstr "ביטול מפגש"
12235
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12237 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12238 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12241 msgid "No account found"
12242 msgstr "לא נמצא חשבון"
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12245 msgid ""
12246 "You have no account matching any attendee.\n"
12247 "Do you want to reply anyway?"
12248 msgstr ""
12249 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12250 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12251
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12253 msgid "+Reply anyway"
12254 msgstr "+ענה בכל זאת"
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12257 msgid "Answer"
12258 msgstr "מענה"
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12261 msgid "Edit meeting..."
12262 msgstr "עריכת מפגש..."
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12265 msgid "Cancel meeting..."
12266 msgstr "ביטול מפגש..."
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12269 msgid "Launch website"
12270 msgstr "שגר אתר רשת"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12273 msgid "You are already busy at this time."
12274 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12278 msgid "Event:"
12279 msgstr "אירוע:"
12280
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12284 msgid "Organizer:"
12285 msgstr "מארגן:"
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12290 msgid "Location:"
12291 msgstr "מיקום:"
12292
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12296 msgid "Summary:"
12297 msgstr "תמצית:"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12300 msgid "Starting:"
12301 msgstr "מתחיל:"
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12304 msgid "Ending:"
12305 msgstr "מסתיים:"
12306
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12310 msgid "Attendees:"
12311 msgstr "נוכחים:"
12312
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12314 msgid "Action:"
12315 msgstr "פעולה:"
12316
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12318 msgid "Reminders"
12319 msgstr "תזכורות"
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12322 msgid "Alert me"
12323 msgstr "התרע אותי"
12324
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12326 msgid "minutes before an event"
12327 msgstr "דקות לפני אירוע"
12328
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12330 msgid "Calendar export"
12331 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12332
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12334 msgid "Automatically export calendar to"
12335 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12339 msgid "You can export to a local file or URL"
12340 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12343 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12344 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12348 #: src/prefs_account.c:1766
12349 msgid "User ID"
12350 msgstr "מזהה משתמש"
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12354 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12355 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12356 msgid "Password"
12357 msgstr "סיסמה"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12360 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12361 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12362
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12364 msgid "Command to run after calendar export"
12365 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12368 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12369 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12372 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12373 msgstr ""
12374 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12377 msgid "Free/Busy information"
12378 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12379
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12381 msgid "Automatically export free/busy status to"
12382 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12385 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12386 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
12387
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12389 msgid "Command to run after free/busy status export"
12390 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12391
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12393 msgid "Get free/busy status of others from"
12394 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12395
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12400 "left part of the email address, %d for the domain"
12401 msgstr ""
12402 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
12403 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12406 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12407 msgid "vCalendar"
12408 msgstr "‏vCalendar"
12409
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12411 msgid "_New meeting..."
12412 msgstr "מפגש _חדש..."
12413
12414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12415 msgid "_Export calendar..."
12416 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12417
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12419 msgid "_Subscribe to webCal..."
12420 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12421
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12423 msgid "_Rename..."
12424 msgstr "_שינוי שם..."
12425
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12427 msgid "U_pdate subscriptions"
12428 msgstr "_עדכן הרשמות"
12429
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12431 msgid "_List view"
12432 msgstr "תצוגת _רשימה"
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12435 msgid "_Week view"
12436 msgstr "תצוגת _שבוע"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12439 msgid "_Month view"
12440 msgstr "תצוגת _חודש"
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12443 msgid "Meetings"
12444 msgstr "מפגשים"
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12447 msgid "in the past"
12448 msgstr "בעבר"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12451 msgid "today"
12452 msgstr "היום"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12455 msgid "tomorrow"
12456 msgstr "מחר"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12459 msgid "this week"
12460 msgstr "שבוע זה"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12463 msgid "later"
12464 msgstr "מאוחר יותר"
12465
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "\n"
12470 "These are the events planned %s:\n"
12471 msgstr ""
12472 "\n"
12473 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12476 #, c-format
12477 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12478 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12481 #, c-format
12482 msgid ""
12483 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12484 "%s:\n"
12485 "\n"
12486 "%s"
12487 msgstr ""
12488 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12489 "%s:\n"
12490 "\n"
12491 "%s"
12492
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12497 "%s:\n"
12498 "\n"
12499 "%s\n"
12500 msgstr ""
12501 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12502 "%s:\n"
12503 "\n"
12504 "%s\n"
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12510 "%s\n"
12511 "%s"
12512 msgstr ""
12513 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12514 "%s\n"
12515 "%s"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12518 #, c-format
12519 msgid ""
12520 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12521 "%s\n"
12522 "%s\n"
12523 msgstr ""
12524 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12525 "%s\n"
12526 "%s\n"
12527
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12529 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12530 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12531
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12533 #, c-format
12534 msgid "Fetching calendar for %s..."
12535 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12538 msgid "new subscription"
12539 msgstr "הרשמה חדשה"
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12542 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12543 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12546 msgid "Subscribe to WebCal"
12547 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12550 msgid "Enter the WebCal URL:"
12551 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12554 msgid "Could not parse the URL."
12555 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12558 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12559 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12560
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12562 msgid "Individual"
12563 msgstr "יחיד"
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12566 msgid "Resource"
12567 msgstr "משאב"
12568
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12570 msgid "Room"
12571 msgstr "חדר"
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12574 msgid "Add..."
12575 msgstr "הוספה..."
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12578 msgid ""
12579 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12580 "- "
12581 msgstr ""
12582 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12583 "- "
12584
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12588 msgid "You"
12589 msgstr "עצמך"
12590
12591 # אינך זמין
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12593 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12594 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12597 #, c-format
12598 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12599 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12602 #, c-format
12603 msgid "%d hour sooner"
12604 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12607 #, c-format
12608 msgid "%d hours sooner"
12609 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12610
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12612 #, c-format
12613 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12614 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12617 #, c-format
12618 msgid "%d minutes sooner"
12619 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12622 #, c-format
12623 msgid "%d hour later"
12624 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12627 #, c-format
12628 msgid "%d hours later"
12629 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12630
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12632 #, c-format
12633 msgid "%d hours and %d minutes later"
12634 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12635
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12637 #, c-format
12638 msgid "%d minutes later"
12639 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "\n"
12645 "\n"
12646 "Everyone would be available %s or %s."
12647 msgstr ""
12648 "\n"
12649 "\n"
12650 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "\n"
12656 "\n"
12657 "Everyone would be available %s."
12658 msgstr ""
12659 "\n"
12660 "\n"
12661 "כולם יהיו זמינים %s."
12662
12663 # Is "previous" in present relevant?
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12665 msgid ""
12666 "\n"
12667 "\n"
12668 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12669 "6 hours."
12670 msgstr ""
12671 "\n"
12672 "\n"
12673 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12676 #, c-format
12677 msgid "would be available %s or %s"
12678 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12679
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12681 #, c-format
12682 msgid "would be available %s"
12683 msgstr "יהיה זמין %s"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12688 msgid "not available"
12689 msgstr "לא זמין"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12692 #, c-format
12693 msgid ", but would be available %s or %s."
12694 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12697 #, c-format
12698 msgid ", but would be available %s."
12699 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12702 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12703 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12706 msgid "available"
12707 msgstr "זמין"
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12711 msgid "Free/busy retrieval failed"
12712 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12715 msgid "Not everyone is available"
12716 msgstr "לא כל אחד זמין"
12717
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12719 msgid "Send anyway"
12720 msgstr "שלח בכל זאת"
12721
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12723 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12724 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12725
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12727 #, c-format
12728 msgid "Fetching planning for %s..."
12729 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12732 msgid "Available"
12733 msgstr "זמין"
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12738 msgid "Everyone is available."
12739 msgstr "כולם זמינים."
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12742 msgid ""
12743 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12744 "retrieved."
12745 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12748 msgid ""
12749 "Could not send the meeting invitation.\n"
12750 "Check the recipients."
12751 msgstr ""
12752 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12753 "בדוק את הנמענים."
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12756 msgid "Save & Send"
12757 msgstr "שמור ושלח"
12758
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12760 msgid "Check availability"
12761 msgstr "בדוק זמינות"
12762
12763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12764 msgid "<b>Starts at:</b> "
12765 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12769 msgid "<b> on:</b>"
12770 msgstr "<b> ביום:</b>"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12773 msgid "<b>Ends at:</b> "
12774 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12777 msgid "New meeting"
12778 msgstr "מפגש חדש"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12781 #, c-format
12782 msgid "%s - Edit meeting"
12783 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12784
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12787 msgid "Time:"
12788 msgstr "זמן:"
12789
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12791 #, c-format
12792 msgid "%d hour"
12793 msgid_plural "%d hours"
12794 msgstr[0] "שעה %d"
12795 msgstr[1] "%d שעות"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12798 #, c-format
12799 msgid "%d minute"
12800 msgid_plural "%d minutes"
12801 msgstr[0] "%d דקה"
12802 msgstr[1] "%d דקות"
12803
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12805 #, c-format
12806 msgid "Upcoming event: %s"
12807 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12808
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "You have a meeting or event soon.\n"
12813 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12814 "Location: %s\n"
12815 "More information:\n"
12816 "\n"
12817 "%s"
12818 msgstr ""
12819 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12820 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12821 "מיקום: %s\n"
12822 "מידע נוסף:\n"
12823 "\n"
12824 "%s"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12827 #, c-format
12828 msgid "Remind me in %d minute"
12829 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12830 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
12831 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
12832
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12834 msgid "Empty calendar"
12835 msgstr "רוקן לוח שנה"
12836
12837 # אין דבר לייצא.
12838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12839 msgid "There is nothing to export."
12840 msgstr "אין מה לייצא."
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12843 msgid "Could not export the calendar."
12844 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12847 msgid "Export calendar to ICS"
12848 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12851 #, c-format
12852 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12853 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
12854
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12856 msgid "Could not export the freebusy info."
12857 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12860 #, c-format
12861 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12862 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
12863
12864 # הביע הסכמה
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12866 msgid "accepted"
12867 msgstr "הביע הסכמה"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12870 msgid "tentatively accepted"
12871 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12874 msgid "declined"
12875 msgstr "דחה"
12876
12877 # לא ענה
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12879 msgid "did not answer"
12880 msgstr "טרם נענה"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12883 msgid "individual"
12884 msgstr "יחיד"
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12887 msgid "group"
12888 msgstr "קבוצה"
12889
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12891 msgid "resource"
12892 msgstr "משאב"
12893
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12895 msgid "room"
12896 msgstr "חדר"
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12899 msgid "Past"
12900 msgstr "עבר"
12901
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12903 msgid "Today"
12904 msgstr "היום"
12905
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12907 msgid "Tomorrow"
12908 msgstr "מחר"
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12911 msgid "This week"
12912 msgstr "שבוע זה"
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12915 msgid "Later"
12916 msgstr "מאוחר יותר"
12917
12918 # מוסכם
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12920 msgid "Accepted: "
12921 msgstr "מאושר: "
12922
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12924 msgid "Declined: "
12925 msgstr "סורב: "
12926
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12928 msgid "Tentatively Accepted: "
12929 msgstr "מאושר באופן זמני: "
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12932 msgid "Start"
12933 msgstr "התחלה"
12934
12935 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12936 msgid "Show"
12937 msgstr "הצג"
12938
12939 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12940 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12941 #: src/prefs_matcher.c:334
12942 msgid "days"
12943 msgstr "ימים"
12944
12945 # מתאים
12946 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12947 msgid ""
12948 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12949 "Evolution or Outlook.\n"
12950 "\n"
12951 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12952 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12953 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12954 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12955 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12956 "choose \"New meeting...\".\n"
12957 "\n"
12958 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12959 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12960 "information from others."
12961 msgstr ""
12962 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
12963 "Outlook.\n"
12964 "\n"
12965 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
12966 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
12967 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
12968 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
12969 "חדש...\".\n"
12970 "\n"
12971 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
12972 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
12973
12974 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12975 msgid "Calendar"
12976 msgstr "לוח שנה"
12977
12978 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12979 msgid "Monday"
12980 msgstr "שני"
12981
12982 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12983 msgid "Tuesday"
12984 msgstr "שלישי"
12985
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12987 msgid "Wednesday"
12988 msgstr "רביעי"
12989
12990 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12991 msgid "Thursday"
12992 msgstr "חמישי"
12993
12994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12995 msgid "Friday"
12996 msgstr "שישי"
12997
12998 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12999 msgid "Saturday"
13000 msgstr "שבת"
13001
13002 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13003 msgid "Sunday"
13004 msgstr "ראשון"
13005
13006 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13007 msgid "January"
13008 msgstr "ינואר"
13009
13010 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13011 msgid "February"
13012 msgstr "פברואר"
13013
13014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13015 msgid "March"
13016 msgstr "מרץ"
13017
13018 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13019 msgid "April"
13020 msgstr "אפריל"
13021
13022 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13023 msgid "May"
13024 msgstr "מאי"
13025
13026 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13027 msgid "June"
13028 msgstr "יוני"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13031 msgid "July"
13032 msgstr "יולי"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13035 msgid "August"
13036 msgstr "אוגוסט"
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13039 msgid "September"
13040 msgstr "ספטמבר"
13041
13042 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13043 msgid "October"
13044 msgstr "אוקטובר"
13045
13046 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13047 msgid "November"
13048 msgstr "נובמבר"
13049
13050 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13051 msgid "December"
13052 msgstr "דצמבר"
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13055 msgid "Week number"
13056 msgstr "שבוע מספר"
13057
13058 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13059 msgid "Previous month"
13060 msgstr "חודש קודם"
13061
13062 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13063 msgid "Next month"
13064 msgstr "חודש בא"
13065
13066 #: src/pop.c:152
13067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13068 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13069
13070 #: src/pop.c:159
13071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13072 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13073
13074 #: src/pop.c:166
13075 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13076 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13077
13078 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13079 msgid "POP3 protocol error\n"
13080 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13081
13082 #: src/pop.c:263
13083 #, c-format
13084 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13085 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13086
13087 #: src/pop.c:831
13088 #, c-format
13089 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13090 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13091
13092 #: src/pop.c:847
13093 #, c-format
13094 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13095 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13096
13097 #: src/pop.c:879
13098 msgid "mailbox is locked\n"
13099 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13100
13101 #: src/pop.c:882
13102 msgid "Session timeout\n"
13103 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13104
13105 #: src/pop.c:901
13106 msgid "command not supported\n"
13107 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13108
13109 #: src/pop.c:906
13110 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13112
13113 #: src/pop.c:1101
13114 msgid "TOP command unsupported\n"
13115 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13118 #: src/wizard.c:1361
13119 #, fuzzy
13120 msgid "POP3"
13121 msgstr "POP3"
13122
13123 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13124 #, fuzzy
13125 msgid "IMAP4"
13126 msgstr "IMAP4"
13127
13128 #: src/prefs_account.c:336
13129 msgid "News (NNTP)"
13130 msgstr "חדשות (NNTP)"
13131
13132 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13133 msgid "Local mbox file"
13134 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13135
13136 #: src/prefs_account.c:338
13137 msgid "None (SMTP only)"
13138 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13139
13140 #: src/prefs_account.c:1029
13141 msgid "Name of account"
13142 msgstr "שם חשבון"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:1038
13145 msgid "Set as default"
13146 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
13147
13148 #: src/prefs_account.c:1046
13149 msgid "Personal information"
13150 msgstr "מידע אישי"
13151
13152 #: src/prefs_account.c:1055
13153 msgid "Full name"
13154 msgstr "שם מלא"
13155
13156 #: src/prefs_account.c:1061
13157 msgid "Mail address"
13158 msgstr "כתובות דואר"
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1091
13161 msgid "Server information"
13162 msgstr "מידע שרת"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:1126
13165 msgid ""
13166 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13167 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13168 msgstr ""
13169 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13170 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13171
13172 #: src/prefs_account.c:1155
13173 msgid "This server requires authentication"
13174 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13175
13176 #: src/prefs_account.c:1162
13177 msgid "Authenticate on connect"
13178 msgstr "אמת בעת התחברות"
13179
13180 #: src/prefs_account.c:1216
13181 msgid "News server"
13182 msgstr "שרת חדשות"
13183
13184 #: src/prefs_account.c:1222
13185 msgid "Server for receiving"
13186 msgstr "שרת לקבלה"
13187
13188 #: src/prefs_account.c:1228
13189 msgid "Local mailbox"
13190 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13191
13192 #: src/prefs_account.c:1235
13193 msgid "SMTP server (send)"
13194 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13195
13196 #: src/prefs_account.c:1243
13197 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13198 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13199
13200 #: src/prefs_account.c:1252
13201 msgid "command to send mails"
13202 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13203
13204 #: src/prefs_account.c:1314
13205 #, c-format
13206 msgid "Account%d"
13207 msgstr "חשבון%d"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:1400
13210 msgid "Local"
13211 msgstr "מקומי"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13214 msgid "Default Inbox"
13215 msgstr "דואר נכנס משתמט"
13216
13217 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13218 #: src/prefs_account.c:1509
13219 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13220 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13221
13222 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13223 #: src/prefs_customheader.c:237
13224 msgid "Bro_wse"
13225 msgstr "   _עיון   "
13226
13227 #: src/prefs_account.c:1428
13228 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13229 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13230
13231 # בעת במועד קבלה
13232 #: src/prefs_account.c:1431
13233 msgid "Remove messages on server when received"
13234 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13235
13236 #: src/prefs_account.c:1442
13237 msgid "Remove after"
13238 msgstr "הסר כעבור"
13239
13240 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13241 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13242 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13243
13244 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13245 msgid "hours"
13246 msgstr "שעות"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:1472
13249 msgid "Receive size limit"
13250 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13251
13252 #: src/prefs_account.c:1475
13253 msgid ""
13254 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13255 "you will be able to download them fully or delete them."
13256 msgstr ""
13257 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13258 "במלואן או למוחקן."
13259
13260 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13261 #, fuzzy
13262 msgid "NNTP"
13263 msgstr "NNTP"
13264
13265 # פריטים
13266 #: src/prefs_account.c:1522
13267 msgid "Maximum number of articles to download"
13268 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:1532
13271 msgid "unlimited if 0 is specified"
13272 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13275 msgid "Authentication method"
13276 msgstr "שיטת אימות"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13279 msgid "Automatic"
13280 msgstr "אוטומטית"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:1567
13283 msgid "IMAP server directory"
13284 msgstr "מדור שרת IMAP"
13285
13286 #: src/prefs_account.c:1571
13287 msgid "(usually empty)"
13288 msgstr "(לרוב ריק)"
13289
13290 # מורשמות
13291 #: src/prefs_account.c:1585
13292 msgid "Show subscribed folders only"
13293 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13294
13295 #: src/prefs_account.c:1592
13296 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13297 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:1594
13300 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13301 msgstr ""
13302 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13303
13304 #: src/prefs_account.c:1601
13305 msgid "Filter messages on receiving"
13306 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:1608
13309 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13310 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1612
13313 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13314 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13315
13316 # כותר
13317 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13318 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13319 msgid "Header"
13320 msgstr "תקורה"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:1695
13323 msgid "Generate Message-ID"
13324 msgstr "הלחן Message-ID"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:1698
13327 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13328 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:1701
13331 msgid "Generate X-Mailer header"
13332 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
13333
13334 # שמוגדרת לפי משתמש
13335 #: src/prefs_account.c:1708
13336 msgid "Add user-defined header"
13337 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:1723
13340 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13341 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
13342
13343 #: src/prefs_account.c:1808
13344 msgid ""
13345 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13346 "will be used."
13347 msgstr ""
13348 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה "
13349 "המשמשים עבור קבלה."
13350
13351 #: src/prefs_account.c:1819
13352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13353 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:1834
13356 msgid "POP authentication timeout: "
13357 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13358
13359 #: src/prefs_account.c:1842
13360 msgid "minutes"
13361 msgstr "דקות"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13364 msgid "Signature"
13365 msgstr "חתימה"
13366
13367 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13368 #: src/prefs_account.c:1915
13369 msgid "Automatically insert signature"
13370 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13371
13372 #: src/prefs_account.c:1920
13373 msgid "Signature separator"
13374 msgstr "מפריד חתימה"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:1945
13377 msgid "Command output"
13378 msgstr "פלט פקודה"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:1978
13381 msgid "Automatically set the following addresses"
13382 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:2030
13385 msgid "Spell check dictionaries"
13386 msgstr "מילוני בדיקת איות"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13389 #: src/prefs_spelling.c:163
13390 msgid "Default dictionary"
13391 msgstr "מילון משתמט"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13394 #: src/prefs_spelling.c:176
13395 msgid "Default alternate dictionary"
13396 msgstr "מילון חלופי משתמט"
13397
13398 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13399 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13400 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13401 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13402 msgid "Compose"
13403 msgstr "הלחנה"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13406 #: src/toolbar.c:408
13407 msgid "Reply"
13408 msgstr "מענה"
13409
13410 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13411 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13412 msgid "Forward"
13413 msgstr "קידום"
13414
13415 #: src/prefs_account.c:2216
13416 msgid "Default privacy system"
13417 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
13418
13419 #: src/prefs_account.c:2245
13420 msgid "Always sign messages"
13421 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13422
13423 #: src/prefs_account.c:2247
13424 msgid "Always encrypt messages"
13425 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13426
13427 #: src/prefs_account.c:2249
13428 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13429 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13430
13431 #: src/prefs_account.c:2252
13432 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13433 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:2255
13436 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13437 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13438
13439 # ברור
13440 #: src/prefs_account.c:2257
13441 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13442 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
13443
13444 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13445 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13446 msgid "Don't use SSL"
13447 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13448
13449 #: src/prefs_account.c:2415
13450 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13451 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13452
13453 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13454 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13455 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13456
13457 #: src/prefs_account.c:2430
13458 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13459 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13460
13461 #: src/prefs_account.c:2450
13462 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13463 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13464
13465 #: src/prefs_account.c:2454
13466 msgid "Send (SMTP)"
13467 msgstr "שליחה (SMTP)"
13468
13469 #: src/prefs_account.c:2458
13470 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13471 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13472
13473 #: src/prefs_account.c:2461
13474 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13475 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13476
13477 #: src/prefs_account.c:2469
13478 msgid "Client certificates"
13479 msgstr "תעודות לקוח"
13480
13481 #: src/prefs_account.c:2477
13482 msgid "Certificate for receiving"
13483 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13484
13485 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13486 #: src/prefs_account.c:2506
13487 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13488 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:2499
13491 msgid "Certificate for sending"
13492 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:2532
13495 msgid "Use non-blocking SSL"
13496 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:2544
13499 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13500 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:2660
13503 msgid "SMTP port"
13504 msgstr "פורט SMTP"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:2667
13507 msgid "POP3 port"
13508 msgstr "פורט POP3"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:2674
13511 msgid "IMAP4 port"
13512 msgstr "פורט IMAP4"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:2681
13515 msgid "NNTP port"
13516 msgstr "פורט NNTP"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:2687
13519 msgid "Domain name"
13520 msgstr "שם מתחם"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:2690
13523 msgid ""
13524 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13525 "connecting to SMTP servers."
13526 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13527
13528 #: src/prefs_account.c:2704
13529 msgid "Use command to communicate with server"
13530 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13531
13532 # מוסר
13533 #: src/prefs_account.c:2712
13534 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13535 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13536
13537 #: src/prefs_account.c:2714
13538 msgid ""
13539 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13540 "expunging."
13541 msgstr ""
13542 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
13543
13544 #: src/prefs_account.c:2718
13545 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13546 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13547
13548 # השמת
13549 #: src/prefs_account.c:2774
13550 msgid "Put sent messages in"
13551 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13552
13553 #: src/prefs_account.c:2776
13554 msgid "Put queued messages in"
13555 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13556
13557 #: src/prefs_account.c:2778
13558 msgid "Put draft messages in"
13559 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13560
13561 #: src/prefs_account.c:2780
13562 msgid "Put deleted messages in"
13563 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13564
13565 #: src/prefs_account.c:2838
13566 msgid "Account name is not entered."
13567 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13568
13569 #: src/prefs_account.c:2842
13570 msgid "Mail address is not entered."
13571 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13572
13573 #: src/prefs_account.c:2849
13574 msgid "SMTP server is not entered."
13575 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13576
13577 #: src/prefs_account.c:2854
13578 msgid "User ID is not entered."
13579 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13580
13581 #: src/prefs_account.c:2859
13582 msgid "POP3 server is not entered."
13583 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13584
13585 #: src/prefs_account.c:2879
13586 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13587 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
13588
13589 #: src/prefs_account.c:2885
13590 msgid "IMAP4 server is not entered."
13591 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13592
13593 #: src/prefs_account.c:2890
13594 msgid "NNTP server is not entered."
13595 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13596
13597 #: src/prefs_account.c:2896
13598 msgid "local mailbox filename is not entered."
13599 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13600
13601 #: src/prefs_account.c:2902
13602 msgid "mail command is not entered."
13603 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13604
13605 #: src/prefs_account.c:3219
13606 msgid "Receive"
13607 msgstr "קבלה"
13608
13609 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13610 msgid "Templates"
13611 msgstr "תבניות"
13612
13613 #: src/prefs_account.c:3291
13614 msgid "Privacy"
13615 msgstr "פרטיות"
13616
13617 #: src/prefs_account.c:3400
13618 msgid "Advanced"
13619 msgstr "מתקדם"
13620
13621 #: src/prefs_account.c:3688
13622 msgid "Preferences for new account"
13623 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13624
13625 #: src/prefs_account.c:3690
13626 #, c-format
13627 msgid "%s - Account preferences"
13628 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
13629
13630 #: src/prefs_account.c:3794
13631 msgid "Select signature file"
13632 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13633
13634 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13635 msgid "Select certificate file"
13636 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13637
13638 #: src/prefs_account.c:3925
13639 msgid "Protocol:"
13640 msgstr "פרוטוקול:"
13641
13642 #: src/prefs_account.c:4065
13643 #, c-format
13644 msgid "%s (plugin not loaded)"
13645 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:223
13648 msgid "Actions configuration"
13649 msgstr "תצורת פעולות"
13650
13651 #: src/prefs_actions.c:250
13652 msgid "Menu name"
13653 msgstr "שם תפריט"
13654
13655 #: src/prefs_actions.c:283
13656 msgid "Shell command"
13657 msgstr "פקודת מעטפת"
13658
13659 #: src/prefs_actions.c:293
13660 msgid "Filter action"
13661 msgstr "פעולת מסננת"
13662
13663 #: src/prefs_actions.c:299
13664 msgid "Edit filter action"
13665 msgstr "עריכת פעולת סינון"
13666
13667 #: src/prefs_actions.c:327
13668 msgid "Append the new action above to the list"
13669 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13670
13671 # החלפת הפעולה
13672 #: src/prefs_actions.c:335
13673 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13674 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13675
13676 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13677 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13678 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13679 msgid "Re_move"
13680 msgstr "הס_ר"
13681
13682 #: src/prefs_actions.c:345
13683 msgid "Delete the selected action from the list"
13684 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13687 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13688 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:363
13691 msgid "Show information on configuring actions"
13692 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13693
13694 # should we have "the"?
13695 # See: Move selected action down
13696 #: src/prefs_actions.c:394
13697 msgid "Move the selected action up"
13698 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13699
13700 #: src/prefs_actions.c:402
13701 msgid "Move selected action down"
13702 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13703
13704 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13705 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13706 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13707 #: src/prefs_template.c:469
13708 msgid "(New)"
13709 msgstr "(חדש)"
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:600
13712 msgid "Menu name is not set."
13713 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13714
13715 #: src/prefs_actions.c:605
13716 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13717 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13718
13719 #: src/prefs_actions.c:610
13720 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13721 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13722
13723 #: src/prefs_actions.c:616
13724 msgid "There is an action with this name already."
13725 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13726
13727 #: src/prefs_actions.c:635
13728 msgid "Menu name is too long."
13729 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13730
13731 #: src/prefs_actions.c:644
13732 msgid "Command-line not set."
13733 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13734
13735 #: src/prefs_actions.c:649
13736 msgid "Menu name and command are too long."
13737 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13738
13739 #: src/prefs_actions.c:655
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "The command\n"
13743 "%s\n"
13744 "has a syntax error."
13745 msgstr ""
13746 "לפקודה\n"
13747 "%s\n"
13748 "אין שגיאת תחביר."
13749
13750 #: src/prefs_actions.c:713
13751 msgid "Delete action"
13752 msgstr "מחיקת פעולה"
13753
13754 #: src/prefs_actions.c:714
13755 msgid "Do you really want to delete this action?"
13756 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13757
13758 #: src/prefs_actions.c:734
13759 msgid "Delete all actions"
13760 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13761
13762 #: src/prefs_actions.c:735
13763 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13764 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13765
13766 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13767 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13768 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13769 msgid "Entry not saved"
13770 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13771
13772 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13773 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13774 #: src/prefs_template.c:595
13775 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13776 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13777
13778 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13779 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13780 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13781 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13782 msgid "+_Continue editing"
13783 msgstr "+המשך _עריכה"
13784
13785 #: src/prefs_actions.c:903
13786 msgid "Actions list not saved"
13787 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13788
13789 #: src/prefs_actions.c:904
13790 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13791 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13792
13793 #: src/prefs_actions.c:974
13794 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13795 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13796
13797 #: src/prefs_actions.c:975
13798 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13799 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13800
13801 #: src/prefs_actions.c:977
13802 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13803 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13804
13805 #: src/prefs_actions.c:978
13806 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13807 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13808
13809 #: src/prefs_actions.c:979
13810 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13811 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13812
13813 #: src/prefs_actions.c:980
13814 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13815 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13816
13817 #: src/prefs_actions.c:981
13818 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13819 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13820
13821 #: src/prefs_actions.c:982
13822 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13823 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
13824
13825 #: src/prefs_actions.c:983
13826 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13827 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
13828
13829 #: src/prefs_actions.c:984
13830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13831 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
13832
13833 # לא מקביל
13834 #: src/prefs_actions.c:985
13835 msgid "to run command asynchronously"
13836 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
13837
13838 #: src/prefs_actions.c:986
13839 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13840 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
13841
13842 #: src/prefs_actions.c:987
13843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13844 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
13845
13846 #: src/prefs_actions.c:988
13847 msgid ""
13848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13849 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:989
13852 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13853 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:990
13856 msgid "for a user provided argument"
13857 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
13858
13859 #: src/prefs_actions.c:991
13860 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13861 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
13862
13863 #: src/prefs_actions.c:992
13864 msgid "for the text selection"
13865 msgstr "עבור בחירת התמליל"
13866
13867 #: src/prefs_actions.c:993
13868 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13869 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
13870
13871 # נתונים יבשים
13872 # Ready for literal data
13873 #: src/prefs_actions.c:994
13874 msgid "for a literal %"
13875 msgstr "עבור % מילולי"
13876
13877 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13878 msgid "Actions"
13879 msgstr "פעולות"
13880
13881 #: src/prefs_actions.c:1005
13882 msgid ""
13883 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13884 "process a complete message file or just one of its parts."
13885 msgstr ""
13886 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
13887 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
13888
13889 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13890 #: src/prefs_template.c:1101
13891 msgid "D_uplicate"
13892 msgstr "כ_פילות"
13893
13894 #: src/prefs_actions.c:1212
13895 msgid "Current actions"
13896 msgstr "פעולות נוכחיות"
13897
13898 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13899 #: src/prefs_filtering.c:1132
13900 msgid "Action string is not valid."
13901 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
13902
13903 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13904 msgid "Hello,\\n"
13905 msgstr "שלום,\\n"
13906
13907 # ביום %d נכתב\\n
13908 # ע״י %f כדלקמן:\\n
13909 #: src/prefs_common.c:294
13910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13911 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
13912
13913 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13914 msgid ""
13915 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13916 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13917 msgstr ""
13918 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
13919 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
13920
13921 #: src/prefs_common.c:440
13922 msgid "%x(%a) %H:%M"
13923 msgstr ""
13924
13925 # בחירת חשבון אוטומטית
13926 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13927 msgid "Automatic account selection"
13928 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
13929
13930 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13931 msgid "when replying"
13932 msgstr "בעת מענה"
13933
13934 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13935 msgid "when forwarding"
13936 msgstr "בעת קידום"
13937
13938 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13939 msgid "when re-editing"
13940 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
13941
13942 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13943 msgid "Editing"
13944 msgstr "עריכה"
13945
13946 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13947 msgid "Automatically launch the external editor"
13948 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
13949
13950 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13951 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13952 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
13953
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13955 msgid "characters"
13956 msgstr "תווים"
13957
13958 # שלב ביטול ביצוע
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13960 msgid "Undo level"
13961 msgstr "רמת ביטול"
13962
13963 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13964 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13965 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
13966
13967 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13968 msgid "KB into message body "
13969 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
13970
13971 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13972 msgid "Replying"
13973 msgstr "מענה"
13974
13975 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13976 msgid "Reply will quote by default"
13977 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
13978
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13980 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13981 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
13982
13983 # מקדם כעת
13984 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13985 msgid "Forwarding"
13986 msgstr "קידום"
13987
13988 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13989 msgid "Forward as attachment"
13990 msgstr "קדם כתצריף"
13991
13992 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13993 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13994 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
13995
13996 # השלכת
13997 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13998 msgid "When dropping files into the Compose window"
13999 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14000
14001 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14002 msgid "Ask"
14003 msgstr "שאל"
14004
14005 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14006 msgid "Insert"
14007 msgstr "שבץ"
14008
14009 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14010 msgid "Attach"
14011 msgstr "ספח"
14012
14013 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14014 msgid "Writing"
14015 msgstr "כתיבה"
14016
14017 #: src/prefs_customheader.c:184
14018 msgid "Custom header configuration"
14019 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14020
14021 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14022 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14023 msgid "Header name is not set."
14024 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14025
14026 #: src/prefs_customheader.c:517
14027 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14028 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14029
14030 #: src/prefs_customheader.c:564
14031 msgid "Choose a PNG file"
14032 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14033
14034 #: src/prefs_customheader.c:566
14035 msgid "Choose an XBM file"
14036 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14037
14038 #: src/prefs_customheader.c:568
14039 msgid "Choose a text file"
14040 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14041
14042 #: src/prefs_customheader.c:581
14043 msgid "This file isn't an image."
14044 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14045
14046 #: src/prefs_customheader.c:586
14047 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14048 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14049
14050 #: src/prefs_customheader.c:592
14051 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14052 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14053
14054 #: src/prefs_customheader.c:597
14055 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14056 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14057
14058 #: src/prefs_customheader.c:606
14059 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14060 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14061
14062 #: src/prefs_customheader.c:615
14063 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14064 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14065
14066 #: src/prefs_customheader.c:621
14067 #, c-format
14068 msgid "Compface error: %s"
14069 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
14070
14071 # typo: newlines (space) new lines
14072 #: src/prefs_customheader.c:672
14073 msgid "This file contains newlines."
14074 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14075
14076 #: src/prefs_customheader.c:702
14077 msgid "Delete header"
14078 msgstr "מחיקת תקורה"
14079
14080 #: src/prefs_customheader.c:703
14081 msgid "Do you really want to delete this header?"
14082 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14083
14084 #: src/prefs_customheader.c:876
14085 msgid "Current custom headers"
14086 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14087
14088 #: src/prefs_display_header.c:250
14089 msgid "Displayed header configuration"
14090 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14091
14092 #: src/prefs_display_header.c:274
14093 msgid "Header name"
14094 msgstr "שם תקורה"
14095
14096 #: src/prefs_display_header.c:317
14097 msgid "Displayed Headers"
14098 msgstr "תקורות מוצגות"
14099
14100 #: src/prefs_display_header.c:379
14101 msgid "Hidden headers"
14102 msgstr "תקורות חבויות"
14103
14104 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14105 #: src/prefs_display_header.c:405
14106 msgid "Show all unspecified headers"
14107 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14108
14109 #: src/prefs_display_header.c:609
14110 msgid "This header is already in the list."
14111 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14112
14113 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14114 #, c-format
14115 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14116 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14117
14118 # במידת האפשר
14119 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14120 msgid "Use system defaults when possible"
14121 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
14122
14123 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14124 msgid "Web browser"
14125 msgstr "דפדפן רשת"
14126
14127 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14128 msgid "Text editor"
14129 msgstr "עורך תמלילים"
14130
14131 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14132 msgid "Command for 'Display as text'"
14133 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14134
14135 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14136 msgid ""
14137 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14138 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14139 msgstr ""
14140 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14141 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14142
14143 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14144 #: src/prefs_message.c:354
14145 msgid "Message View"
14146 msgstr "תצוגת הודעה"
14147
14148 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14149 msgid "External Programs"
14150 msgstr "תכנות חיצוניות"
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14153 msgid "Move"
14154 msgstr "העברה"
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14157 msgid "Copy"
14158 msgstr "העתקה"
14159
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14161 msgid "Hide"
14162 msgstr "הסתרה"
14163
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14166 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14168 msgid "Message flags"
14169 msgstr "דגלי הודעה"
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14172 #: src/summaryview.c:2776
14173 msgid "Mark"
14174 msgstr "סימון"
14175
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14177 msgid "Mark as read"
14178 msgstr "סמן בתור נקראה"
14179
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14181 msgid "Mark as unread"
14182 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
14183
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14185 msgid "Mark as spam"
14186 msgstr "סמן בתור ספאם"
14187
14188 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14189 msgid "Mark as ham"
14190 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
14191
14192 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14193 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14194 msgid "Execute"
14195 msgstr "יישום"
14196
14197 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14198 msgid "Color label"
14199 msgstr "צבע תווית"
14200
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14203 msgid "Resend"
14204 msgstr "שליחה מחודשת"
14205
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14207 msgid "Redirect"
14208 msgstr "הכוונה מחדש"
14209
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14211 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14212 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14213 msgid "Score"
14214 msgstr "ניקוד"
14215
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14217 msgid "Change score"
14218 msgstr "שינוי ניקוד"
14219
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14221 msgid "Set score"
14222 msgstr "הגדרת ניקוד"
14223
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14225 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14226 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14227 msgid "Tags"
14228 msgstr "תגיות"
14229
14230 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14231 msgid "Apply tag"
14232 msgstr "החלת תגית"
14233
14234 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14235 msgid "Unset tag"
14236 msgstr "איפוס תגית"
14237
14238 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14239 msgid "Clear tags"
14240 msgstr "טיהור תגית"
14241
14242 # פתילים
14243 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14244 msgid "Threads"
14245 msgstr "שרשורים"
14246
14247 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14248 msgid "Stop filter"
14249 msgstr "הפסקת מסננת"
14250
14251 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14252 msgid "Action configuration"
14253 msgstr "תצורת פעולה"
14254
14255 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14256 #: src/prefs_matcher.c:583
14257 msgid "Rule"
14258 msgstr "חוק"
14259
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14261 msgid "Action"
14262 msgstr "פעולה"
14263
14264 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14265 msgid "Command-line not set"
14266 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14267
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14269 msgid "Destination is not set."
14270 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14271
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14273 msgid "Recipient is not set."
14274 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14275
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14277 msgid "Score is not set"
14278 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14279
14280 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14281 msgid "Header is not set."
14282 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14283
14284 # תיקיית יעד
14285 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14286 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14287 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14288
14289 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14290 msgid "Tag name is empty."
14291 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14292
14293 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14294 msgid "No action was defined."
14295 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14296
14297 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14298 #: src/quote_fmt.c:79
14299 msgid "literal %"
14300 msgstr "% מילולי"
14301
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14303 msgid "filename (should not be modified)"
14304 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14305
14306 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14307 #: src/quote_fmt.c:87
14308 msgid "new line"
14309 msgstr "שורה חדשה"
14310
14311 # דליפה
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14313 msgid "escape character for quotes"
14314 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14315
14316 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14317 msgid "quote character"
14318 msgstr "תו ציטטה"
14319
14320 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14321 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14322 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14323
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14325 msgid ""
14326 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14327 "program or script.\n"
14328 "The following symbols can be used:"
14329 msgstr ""
14330 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14331 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14332
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14334 msgid "Recipient"
14335 msgstr "נמען"
14336
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14338 msgid "Book/Folder"
14339 msgstr "ספר/תיקייה"
14340
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14342 msgid "Destination"
14343 msgstr "יעד"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14346 msgid "Color"
14347 msgstr "צבע"
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14350 msgid "Current action list"
14351 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14352
14353 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14354 msgid "Filtering/Processing configuration"
14355 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14356
14357 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14358 #: src/prefs_filtering.c:981
14359 msgctxt "Filtering Account Menu"
14360 msgid "All"
14361 msgstr "כולם"
14362
14363 #: src/prefs_filtering.c:411
14364 msgid "Condition"
14365 msgstr "תנאי"
14366
14367 #: src/prefs_filtering.c:424
14368 msgid " D_efine... "
14369 msgstr " ה_גדרה... "
14370
14371 #: src/prefs_filtering.c:446
14372 msgid " De_fine... "
14373 msgstr " הג_דרה... "
14374
14375 #: src/prefs_filtering.c:475
14376 msgid "Append the new rule above to the list"
14377 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14378
14379 #: src/prefs_filtering.c:484
14380 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14381 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14382
14383 #: src/prefs_filtering.c:493
14384 msgid "Delete the selected rule from the list"
14385 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14386
14387 #: src/prefs_filtering.c:532
14388 msgid "Move the selected rule to the top"
14389 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14390
14391 #: src/prefs_filtering.c:535
14392 msgid "Page u_p"
14393 msgstr "עמוד מ_עלה"
14394
14395 #: src/prefs_filtering.c:543
14396 msgid "Move the selected rule one page up"
14397 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14398
14399 #: src/prefs_filtering.c:552
14400 msgid "Move the selected rule up"
14401 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14402
14403 #: src/prefs_filtering.c:560
14404 msgid "Move the selected rule down"
14405 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14406
14407 #: src/prefs_filtering.c:563
14408 msgid "Page dow_n"
14409 msgstr "עמוד מ_טה"
14410
14411 #: src/prefs_filtering.c:571
14412 msgid "Move the selected rule one page down"
14413 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14414
14415 #: src/prefs_filtering.c:580
14416 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14417 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14418
14419 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14420 msgid "Condition string is not valid."
14421 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14422
14423 #: src/prefs_filtering.c:1111
14424 msgid "Condition string is empty."
14425 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14426
14427 #: src/prefs_filtering.c:1117
14428 msgid "Action string is empty."
14429 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14430
14431 #: src/prefs_filtering.c:1205
14432 msgid "Delete rule"
14433 msgstr "מחיקת חוק"
14434
14435 #: src/prefs_filtering.c:1206
14436 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14437 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14438
14439 #: src/prefs_filtering.c:1224
14440 msgid "Delete all rules"
14441 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14442
14443 #: src/prefs_filtering.c:1225
14444 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14445 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14446
14447 #: src/prefs_filtering.c:1477
14448 msgid "Filtering rules not saved"
14449 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14450
14451 #: src/prefs_filtering.c:1478
14452 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14453 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14454
14455 #: src/prefs_filtering.c:1700
14456 msgid "Move one page up"
14457 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14458
14459 #: src/prefs_filtering.c:1701
14460 msgid "Move one page down"
14461 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14462
14463 #: src/prefs_filtering.c:1856
14464 msgid "Enable"
14465 msgstr "אפשר"
14466
14467 #: src/prefs_folder_column.c:212
14468 msgid "Folder list columns configuration"
14469 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14470
14471 #: src/prefs_folder_column.c:229
14472 msgid ""
14473 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14474 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14475 msgstr ""
14476 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14477 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14478
14479 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14480 msgid "Hidden columns"
14481 msgstr "טורים מוסתרים"
14482
14483 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14484 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14485 msgid "Displayed columns"
14486 msgstr "טורים מוצגים"
14487
14488 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14489 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14490 msgid " Use default "
14491 msgstr " ברירת מחדל "
14492
14493 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14494 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14495 msgid ""
14496 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14497 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14498 "subfolders\".</i>"
14499 msgstr ""
14500 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14501 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14502
14503 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14504 msgid ""
14505 "Apply to\n"
14506 "subfolders"
14507 msgstr ""
14508 "החל על\n"
14509 "תיקיות משנה"
14510
14511 #: src/prefs_folder_item.c:307
14512 msgid "Normal"
14513 msgstr "רגיל"
14514
14515 # דואר יוצא
14516 #: src/prefs_folder_item.c:309
14517 msgid "Outbox"
14518 msgstr "יוצאות"
14519
14520 #: src/prefs_folder_item.c:325
14521 msgid "Folder type"
14522 msgstr "טיפוס תיקייה"
14523
14524 #: src/prefs_folder_item.c:338
14525 msgid "Simplify Subject RegExp"
14526 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14527
14528 #: src/prefs_folder_item.c:364
14529 msgid "Test string:"
14530 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14531
14532 #: src/prefs_folder_item.c:381
14533 msgid "Result:"
14534 msgstr "תנובה:"
14535
14536 #: src/prefs_folder_item.c:396
14537 msgid "Folder chmod"
14538 msgstr "chmod תיקייה"
14539
14540 #: src/prefs_folder_item.c:422
14541 msgid "Folder color"
14542 msgstr "צבע תיקייה"
14543
14544 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14545 msgid "Pick color for folder"
14546 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14547
14548 #: src/prefs_folder_item.c:453
14549 msgid "Run Processing rules at start-up"
14550 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14551
14552 #: src/prefs_folder_item.c:468
14553 msgid "Run Processing rules when opening"
14554 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14555
14556 #: src/prefs_folder_item.c:482
14557 msgid "Scan for new mail"
14558 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14559
14560 #: src/prefs_folder_item.c:484
14561 msgid ""
14562 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14563 "side filtering on IMAP or by an external application"
14564 msgstr ""
14565 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על  "
14566 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14567
14568 #: src/prefs_folder_item.c:504
14569 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14570 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14571
14572 #: src/prefs_folder_item.c:521
14573 msgid ""
14574 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14575 "View/Text Options)"
14576 msgstr ""
14577 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14578 "אפשרויות תמליל)"
14579
14580 #: src/prefs_folder_item.c:531
14581 msgid "Synchronise for offline use"
14582 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14583
14584 # מן x ימים אחרונים
14585 #: src/prefs_folder_item.c:552
14586 msgid "Fetch message bodies from the last"
14587 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14588
14589 #: src/prefs_folder_item.c:559
14590 msgid "0: all bodies"
14591 msgstr "0: כל הגופים"
14592
14593 #: src/prefs_folder_item.c:567
14594 msgid "Remove older messages bodies"
14595 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14596
14597 #: src/prefs_folder_item.c:584
14598 msgid "Discard folder cache"
14599 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14600
14601 #: src/prefs_folder_item.c:899
14602 msgid "Request Return Receipt"
14603 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14604
14605 #: src/prefs_folder_item.c:914
14606 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14607 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14608
14609 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14610 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14611 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14612 msgid "Default "
14613 msgstr "ברירת מחדל "
14614
14615 #: src/prefs_folder_item.c:951
14616 msgid " for replies"
14617 msgstr " עבור מענה"
14618
14619 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14620 msgid "Default account"
14621 msgstr "חשבון משתמט"
14622
14623 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14624 msgid "Discard cache"
14625 msgstr "סילוק מטמון"
14626
14627 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14628 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14629 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14630
14631 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14632 msgid "+Discard"
14633 msgstr "+סלק"
14634
14635 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14636 msgid "General"
14637 msgstr "כללי"
14638
14639 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14640 #, c-format
14641 msgid "Properties for folder %s"
14642 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14643
14644 #: src/prefs_fonts.c:79
14645 msgid "Folder and Message Lists"
14646 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14647
14648 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14649 msgid "Message"
14650 msgstr "הודעה"
14651
14652 #: src/prefs_fonts.c:126
14653 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14654 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14655
14656 #: src/prefs_fonts.c:136
14657 msgid "Small"
14658 msgstr "קטן"
14659
14660 #: src/prefs_fonts.c:158
14661 msgid "Bold"
14662 msgstr "בולט"
14663
14664 #: src/prefs_fonts.c:180
14665 msgid "Use different font for printing"
14666 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14667
14668 #: src/prefs_fonts.c:190
14669 msgid "Message Printing"
14670 msgstr "הדפסת הודעה"
14671
14672 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14673 #: src/prefs_themes.c:368
14674 msgid "Display"
14675 msgstr "תצוגה"
14676
14677 #: src/prefs_fonts.c:269
14678 msgid "Fonts"
14679 msgstr "גופנים"
14680
14681 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14682 msgid "Preferences"
14683 msgstr "העדפות"
14684
14685 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14686 msgid "Automatically display attached images"
14687 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14688
14689 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14690 msgid "Resize attached images by default"
14691 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
14692
14693 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14694 msgid "Clicking image toggles scaling"
14695 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14696
14697 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14698 msgid "Display images inline"
14699 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14700
14701 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14702 msgid "Print images"
14703 msgstr "הדפס תמונות"
14704
14705 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14706 msgid "Image Viewer"
14707 msgstr "הצגת תמונה"
14708
14709 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14710 msgid "Restrict the log window to"
14711 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14712
14713 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14714 msgid "0 to stop logging in the log window"
14715 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14716
14717 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14718 msgid "lines"
14719 msgstr "שורות"
14720
14721 #: src/prefs_logging.c:171
14722 msgid "Filtering/processing log"
14723 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14724
14725 #: src/prefs_logging.c:174
14726 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14727 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14728
14729 #: src/prefs_logging.c:180
14730 msgid ""
14731 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14732 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14733 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14734 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14735 msgstr ""
14736 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14737 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14738 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14739 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14740
14741 #: src/prefs_logging.c:187
14742 msgid "Log filtering/processing when..."
14743 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14744
14745 #: src/prefs_logging.c:191
14746 msgid "filtering at incorporation"
14747 msgstr "סינון בעת איחוד"
14748
14749 #: src/prefs_logging.c:193
14750 msgid "pre-processing folders"
14751 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14752
14753 #: src/prefs_logging.c:198
14754 msgid "manually filtering"
14755 msgstr "סינון ידני"
14756
14757 #: src/prefs_logging.c:200
14758 msgid "post-processing folders"
14759 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14760
14761 #: src/prefs_logging.c:207
14762 msgid "processing folders"
14763 msgstr "עיבוד תיקיות"
14764
14765 #: src/prefs_logging.c:222
14766 msgid "Log level"
14767 msgstr "אמת רישום"
14768
14769 #: src/prefs_logging.c:231
14770 msgid "Low"
14771 msgstr "נמוכה"
14772
14773 #: src/prefs_logging.c:232
14774 msgid "Medium"
14775 msgstr "בינונית"
14776
14777 #: src/prefs_logging.c:233
14778 msgid "High"
14779 msgstr "גבוהה"
14780
14781 #: src/prefs_logging.c:238
14782 msgid ""
14783 "Select the level of detail of the logging.\n"
14784 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14785 "match and what actions are performed.\n"
14786 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14787 "and why rules are skipped.\n"
14788 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14789 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14790 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14791 msgstr ""
14792 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14793 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14794 "פעולות מתבצעות.\n"
14795 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14796 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14797 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14798 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14799
14800 #: src/prefs_logging.c:280
14801 msgid "Disk log"
14802 msgstr "רשומות יומן כונן"
14803
14804 #: src/prefs_logging.c:282
14805 msgid "Write the following information to disk..."
14806 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
14807
14808 #: src/prefs_logging.c:290
14809 msgid "Warning messages"
14810 msgstr "הודעות אזהרה"
14811
14812 #: src/prefs_logging.c:291
14813 msgid "Network protocol messages"
14814 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
14815
14816 #: src/prefs_logging.c:295
14817 msgid "Error messages"
14818 msgstr "הודעות שגיאה"
14819
14820 #: src/prefs_logging.c:296
14821 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14822 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
14823
14824 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14825 msgid "Other"
14826 msgstr "אחרות"
14827
14828 #: src/prefs_logging.c:428
14829 msgid "Logging"
14830 msgstr "רישום"
14831
14832 # יותר מן
14833 #: src/prefs_matcher.c:328
14834 msgid "more than"
14835 msgstr "מעל ל"
14836
14837 #: src/prefs_matcher.c:329
14838 msgid "less than"
14839 msgstr "מתחת ל"
14840
14841 #: src/prefs_matcher.c:335
14842 msgid "weeks"
14843 msgstr "שבועות"
14844
14845 #: src/prefs_matcher.c:339
14846 msgid "higher than"
14847 msgstr "גבוה יותר מן"
14848
14849 #: src/prefs_matcher.c:340
14850 msgid "lower than"
14851 msgstr "נמוך יותר מן"
14852
14853 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14854 msgid "exactly"
14855 msgstr "הוא בדיוק"
14856
14857 # גדול יותר מן
14858 #: src/prefs_matcher.c:345
14859 msgid "greater than"
14860 msgstr "גדול מן"
14861
14862 #: src/prefs_matcher.c:346
14863 msgid "smaller than"
14864 msgstr "קטן מן"
14865
14866 #: src/prefs_matcher.c:351
14867 msgid "bytes"
14868 msgstr "בייטים"
14869
14870 #: src/prefs_matcher.c:352
14871 msgid "kilobytes"
14872 msgstr "קילובייטים"
14873
14874 #: src/prefs_matcher.c:353
14875 msgid "megabytes"
14876 msgstr "מגבייטים"
14877
14878 #: src/prefs_matcher.c:357
14879 msgid "contains"
14880 msgstr "מכילה"
14881
14882 #: src/prefs_matcher.c:358
14883 msgid "doesn't contain"
14884 msgstr "לא מכילה"
14885
14886 #: src/prefs_matcher.c:381
14887 msgid "headers part"
14888 msgstr "אזור תקורות"
14889
14890 #: src/prefs_matcher.c:382
14891 msgid "body part"
14892 msgstr "אזור גוף"
14893
14894 #: src/prefs_matcher.c:383
14895 msgid "whole message"
14896 msgstr "הודעה בשלמותה"
14897
14898 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14899 msgid "Marked"
14900 msgstr "מסומנת"
14901
14902 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14903 msgid "Deleted"
14904 msgstr "מחוקה"
14905
14906 #: src/prefs_matcher.c:391
14907 msgid "Replied"
14908 msgstr "נענתה"
14909
14910 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14911 msgid "Forwarded"
14912 msgstr "קודמה"
14913
14914 # דואר זבל
14915 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14916 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14917 msgid "Spam"
14918 msgstr "ספאם"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:395
14921 msgid "Has attachment"
14922 msgstr "מכילה תצריף"
14923
14924 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14925 msgid "Signed"
14926 msgstr "חתומה"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:400
14929 msgid "set"
14930 msgstr "מוגדר"
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:401
14933 msgid "not set"
14934 msgstr "לא מוגדר"
14935
14936 #: src/prefs_matcher.c:405
14937 msgid "yes"
14938 msgstr "כן"
14939
14940 #: src/prefs_matcher.c:406
14941 msgid "no"
14942 msgstr "לא"
14943
14944 # tags > tag
14945 #: src/prefs_matcher.c:410
14946 msgid "Any tags"
14947 msgstr "כל תגיות"
14948
14949 #: src/prefs_matcher.c:411
14950 msgid "Specific tag"
14951 msgstr "תגית מסוימת"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:415
14954 msgid "ignored"
14955 msgstr "מנוכר"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:416
14958 msgid "not ignored"
14959 msgstr "לא מנוכר"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:417
14962 msgid "watched"
14963 msgstr "מפוקח"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:418
14966 msgid "not watched"
14967 msgstr "לא מפוקח"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:422
14970 msgid "found"
14971 msgstr "נמצא"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:423
14974 msgid "not found"
14975 msgstr "לא נמצא"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:427
14978 msgid "0 (Passed)"
14979 msgstr "0 (עבר)"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:428
14982 msgid "non-0 (Failed)"
14983 msgstr "לא-0 (נכשל)"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:566
14986 msgid "Condition configuration"
14987 msgstr "תצורת תנאי"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:610
14990 msgid "Match criteria:"
14991 msgstr "התאמת קריטריון:"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:619
14994 msgid "All messages"
14995 msgstr "לכל ההודעות"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:621
14998 msgid "Age"
14999 msgstr "לגיל"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:622
15002 msgid "Phrase"
15003 msgstr "ניב"
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:623
15006 msgid "Flags"
15007 msgstr "לדגלים"
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15010 msgid "Color labels"
15011 msgstr "לצבע תוויות"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:625
15014 msgid "Thread"
15015 msgstr "שרשור"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:628
15018 msgid "Partially downloaded"
15019 msgstr "למוּרד למחצה"
15020
15021 #: src/prefs_matcher.c:631
15022 msgid "External program test"
15023 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15024
15025 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15026 #: src/prefs_matcher.c:2501
15027 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15028 msgid "All"
15029 msgstr "כולם"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:741
15032 msgid "Use regexp"
15033 msgstr "נצל regexp"
15034
15035 # להיות שקולה
15036 #: src/prefs_matcher.c:818
15037 msgid "Message must match"
15038 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15039
15040 #: src/prefs_matcher.c:822
15041 msgid "at least one"
15042 msgstr "לפחות אחד מן"
15043
15044 #: src/prefs_matcher.c:823
15045 msgid "all"
15046 msgstr "את כל"
15047
15048 #: src/prefs_matcher.c:826
15049 msgid "of above rules"
15050 msgstr "החוקים מעלה"
15051
15052 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15053 msgid "Search pattern is not set."
15054 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15055
15056 #: src/prefs_matcher.c:1531
15057 msgid "Test command is not set."
15058 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15059
15060 #: src/prefs_matcher.c:1605
15061 msgid "all addresses in all headers"
15062 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15063
15064 #: src/prefs_matcher.c:1608
15065 msgid "any address in any header"
15066 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15067
15068 #: src/prefs_matcher.c:1610
15069 #, c-format
15070 msgid "the address(es) in header '%s'"
15071 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15072
15073 #: src/prefs_matcher.c:1611
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "Book/folder path is not set.\n"
15077 "\n"
15078 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15079 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15080 msgstr ""
15081 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15082 "\n"
15083 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15084 "משולבת של ספר/תיקייה."
15085
15086 #: src/prefs_matcher.c:1830
15087 msgid "Headers part"
15088 msgstr "אזור תקורות"
15089
15090 #: src/prefs_matcher.c:1834
15091 msgid "Body part"
15092 msgstr "אזור גוף"
15093
15094 #: src/prefs_matcher.c:1838
15095 msgid "Whole message"
15096 msgstr "הודעה בשלמותה"
15097
15098 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15099 msgid "in"
15100 msgstr "בתוך"
15101
15102 # תכולה
15103 #: src/prefs_matcher.c:1959
15104 msgid "content is"
15105 msgstr "תוכן"
15106
15107 #: src/prefs_matcher.c:1968
15108 msgid "Age is"
15109 msgstr "הגיל הוא"
15110
15111 #: src/prefs_matcher.c:1973
15112 msgid "Flag"
15113 msgstr "דגלים"
15114
15115 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15116 msgid "is"
15117 msgstr "הינו"
15118
15119 #: src/prefs_matcher.c:1979
15120 msgid "Name:"
15121 msgstr "שם:"
15122
15123 #: src/prefs_matcher.c:1990
15124 msgid "Label"
15125 msgstr "צבע תווית"
15126
15127 #: src/prefs_matcher.c:1996
15128 msgid "Value:"
15129 msgstr "ערך:"
15130
15131 #: src/prefs_matcher.c:2013
15132 msgid "Score is"
15133 msgstr "הניקוד"
15134
15135 #: src/prefs_matcher.c:2014
15136 msgid "points"
15137 msgstr "נקודות"
15138
15139 #: src/prefs_matcher.c:2024
15140 msgid "Size is"
15141 msgstr "הגודל הוא"
15142
15143 # טווח
15144 #: src/prefs_matcher.c:2029
15145 msgid "Scope:"
15146 msgstr "היקף:"
15147
15148 #: src/prefs_matcher.c:2031
15149 msgid "tags"
15150 msgstr "תגיות"
15151
15152 #: src/prefs_matcher.c:2036
15153 msgid "type is"
15154 msgstr "טיפוס הינו"
15155
15156 #: src/prefs_matcher.c:2040
15157 msgid "Program returns"
15158 msgstr "תוכנית מחזירה"
15159
15160 #: src/prefs_matcher.c:2110
15161 msgid ""
15162 "The entry was not saved.\n"
15163 "Close anyway?"
15164 msgstr ""
15165 "רשומה לא נשמרה.\n"
15166 "לסגור למרות זאת?"
15167
15168 #: src/prefs_matcher.c:2174
15169 msgid "Match Type: 'Test'"
15170 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15171
15172 #: src/prefs_matcher.c:2175
15173 msgid ""
15174 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15175 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15176 "\n"
15177 "The following symbols can be used:"
15178 msgstr ""
15179 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15180 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15181 "\n"
15182 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15183
15184 # תנאי חוק
15185 #: src/prefs_matcher.c:2274
15186 msgid "Current condition rules"
15187 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15188
15189 #: src/prefs_message.c:120
15190 msgid "Headers"
15191 msgstr "תקורות"
15192
15193 #: src/prefs_message.c:123
15194 msgid "Display header pane above message view"
15195 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15196
15197 #: src/prefs_message.c:127
15198 msgid "Display (X-)Face in message view"
15199 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתצוגת הודעה"
15200
15201 #: src/prefs_message.c:130
15202 msgid "Display Face in message view"
15203 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
15204
15205 #: src/prefs_message.c:144
15206 msgid "Display headers in message view"
15207 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
15208
15209 #: src/prefs_message.c:156
15210 msgid "HTML messages"
15211 msgstr "הודעות HTML"
15212
15213 #: src/prefs_message.c:159
15214 msgid "Render HTML messages as text"
15215 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
15216
15217 # במידת האפשר
15218 #: src/prefs_message.c:162
15219 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15220 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
15221
15222 #: src/prefs_message.c:165
15223 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15224 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15225
15226 #: src/prefs_message.c:175
15227 msgid "Line space"
15228 msgstr "ריווח שורה"
15229
15230 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15231 msgid "pixel(s)"
15232 msgstr "פיקסל(ים)"
15233
15234 #: src/prefs_message.c:195
15235 msgid "Scroll"
15236 msgstr "גלילה"
15237
15238 #: src/prefs_message.c:197
15239 msgid "Half page"
15240 msgstr "חצי עמוד"
15241
15242 #: src/prefs_message.c:203
15243 msgid "Smooth scroll"
15244 msgstr "גלילה חלקה"
15245
15246 #: src/prefs_message.c:209
15247 msgid "Step"
15248 msgstr "צעד"
15249
15250 #: src/prefs_message.c:230
15251 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15252 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15253
15254 #: src/prefs_message.c:233
15255 msgid "Quotation"
15256 msgstr "ציטטה"
15257
15258 #: src/prefs_message.c:242
15259 msgid "Collapse quoted text on double click"
15260 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15261
15262 #: src/prefs_message.c:249
15263 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15264 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
15265
15266 #: src/prefs_message.c:355
15267 msgid "Text Options"
15268 msgstr "אפשרויות תמליל"
15269
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15271 msgid "Message view"
15272 msgstr "תצוגת הודעה"
15273
15274 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15275 msgid "Enable coloration of message text"
15276 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15277
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15279 msgid "Quote"
15280 msgstr "ציטוט"
15281
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15283 msgid "Cycle quote colors"
15284 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15285
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15287 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15288 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15289
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15291 msgid "1st Level"
15292 msgstr "רמה ראשונה"
15293
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15296 msgid "Text"
15297 msgstr "תמליל"
15298
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15300 msgctxt "Tooltip"
15301 msgid "Pick color for 1st level text"
15302 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15303
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15305 msgid "2nd Level"
15306 msgstr "רמה שניה"
15307
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15309 msgctxt "Tooltip"
15310 msgid "Pick color for 2nd level text"
15311 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15312
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15314 msgid "3rd Level"
15315 msgstr "רמה שלישית"
15316
15317 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15318 msgctxt "Tooltip"
15319 msgid "Pick color for 3rd level text"
15320 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15321
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15323 msgid "Enable coloration of text background"
15324 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15325
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15327 msgctxt "Tooltip"
15328 msgid "Pick color for 1st level text background"
15329 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15330
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15332 msgctxt "Tooltip"
15333 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15334 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15335
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15337 msgctxt "Tooltip"
15338 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15339 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15340
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15342 msgctxt "Tooltip"
15343 msgid "Pick color for links"
15344 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15345
15346 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15347 msgid "URI link"
15348 msgstr "קישור URI"
15349
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15351 msgctxt "Tooltip"
15352 msgid "Pick color for signatures"
15353 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15354
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15356 msgid "Folder list"
15357 msgstr "רשימת תיקייה"
15358
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15360 msgid ""
15361 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15362 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15363 msgstr ""
15364 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15365 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15366
15367 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15368 msgid "Target folder"
15369 msgstr "תיקיית יעד"
15370
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15372 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15373 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15374
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15376 msgid "Folder containing new messages"
15377 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15378
15379 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15380 #. rule name and should not be translated
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15382 #, c-format
15383 msgctxt "Tooltip"
15384 msgid "Pick color for 'color %d'"
15385 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15386
15387 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15388 #. rule name and should not be translated
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15390 #, c-format
15391 msgid "Set label for 'color %d'"
15392 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15393
15394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15395 #. rule name and should not be translated
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15397 #, c-format
15398 msgctxt "Dialog title"
15399 msgid "Pick color for 'color %d'"
15400 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15401
15402 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15403 msgctxt "Dialog title"
15404 msgid "Pick color for 1st level text"
15405 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15406
15407 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15408 msgctxt "Dialog title"
15409 msgid "Pick color for 2nd level text"
15410 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15411
15412 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15413 msgctxt "Dialog title"
15414 msgid "Pick color for 3rd level text"
15415 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15416
15417 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15418 msgctxt "Dialog title"
15419 msgid "Pick color for 1st level text background"
15420 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15421
15422 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15423 msgctxt "Dialog title"
15424 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15425 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15426
15427 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15428 msgctxt "Dialog title"
15429 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15430 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15431
15432 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15433 msgctxt "Dialog title"
15434 msgid "Pick color for links"
15435 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15436
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15438 msgctxt "Dialog title"
15439 msgid "Pick color for target folder"
15440 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15441
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15443 msgctxt "Dialog title"
15444 msgid "Pick color for signatures"
15445 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15446
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15448 msgctxt "Dialog title"
15449 msgid "Pick color for folder"
15450 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15451
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15453 msgid "Colors"
15454 msgstr "צבעים"
15455
15456 #: src/prefs_other.c:97
15457 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15458 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15459
15460 #: src/prefs_other.c:111
15461 msgid "Select preset:"
15462 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15463
15464 #: src/prefs_other.c:126
15465 msgid ""
15466 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15467 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15468 msgstr ""
15469 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15470 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15471
15472 #: src/prefs_other.c:479
15473 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15474 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15475
15476 #: src/prefs_other.c:482
15477 msgid "On exit"
15478 msgstr "בעת יציאה"
15479
15480 #: src/prefs_other.c:485
15481 msgid "Confirm on exit"
15482 msgstr "ודא בעת יציאה"
15483
15484 #: src/prefs_other.c:492
15485 msgid "Empty trash on exit"
15486 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15487
15488 # קיימות
15489 #: src/prefs_other.c:495
15490 msgid "Warn if there are queued messages"
15491 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15492
15493 #: src/prefs_other.c:497
15494 msgid "Keyboard shortcuts"
15495 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15496
15497 #: src/prefs_other.c:500
15498 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15499 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15500
15501 # במידה והעדפה זו מסומנת
15502 #: src/prefs_other.c:503
15503 msgid ""
15504 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15505 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15506 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15507 msgstr ""
15508 "במידה ואפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15509 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15510 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15511
15512 #: src/prefs_other.c:510
15513 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15514 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15515
15516 #: src/prefs_other.c:520
15517 msgid "Metadata handling"
15518 msgstr "ניהול Metadata"
15519
15520 #: src/prefs_other.c:521
15521 msgid ""
15522 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15523 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15524 msgstr ""
15525 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15526 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15527
15528 #: src/prefs_other.c:525
15529 msgid "Safer"
15530 msgstr "בטוח יותר"
15531
15532 #: src/prefs_other.c:527
15533 msgid "Faster"
15534 msgstr "מהיר יותר"
15535
15536 #: src/prefs_other.c:545
15537 msgid "Socket I/O timeout"
15538 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15539
15540 #: src/prefs_other.c:567
15541 msgid "Ask before emptying trash"
15542 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15543
15544 #: src/prefs_other.c:569
15545 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15546 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15547
15548 #: src/prefs_other.c:574
15549 msgid "Use secure file deletion if possible"
15550 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15551
15552 #: src/prefs_other.c:578
15553 msgid ""
15554 "Use secure file deletion if possible\n"
15555 "(the 'shred' program is not available)"
15556 msgstr ""
15557 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15558 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15559
15560 #: src/prefs_other.c:583
15561 msgid ""
15562 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15563 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15564 msgstr ""
15565 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15566 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15567
15568 #: src/prefs_other.c:587
15569 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15570 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15571
15572 #: src/prefs_other.c:690
15573 msgid "Miscellaneous"
15574 msgstr "שונות"
15575
15576 # ביום %d נכתב\\n
15577 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15578 #: src/prefs_quote.c:77
15579 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15580 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15581
15582 #: src/prefs_receive.c:123
15583 msgid "External incorporation program"
15584 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15585
15586 #: src/prefs_receive.c:126
15587 msgid "Use external program for receiving mail"
15588 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
15589
15590 #: src/prefs_receive.c:142
15591 msgid "Automatic checking"
15592 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15593
15594 #: src/prefs_receive.c:149
15595 msgid "Check for new mail every"
15596 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15597
15598 #: src/prefs_receive.c:167
15599 msgid "Check for new mail on start-up"
15600 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15601
15602 #: src/prefs_receive.c:170
15603 msgid "Dialogs"
15604 msgstr "דו שיח"
15605
15606 #: src/prefs_receive.c:172
15607 msgid "Show receive dialog"
15608 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15609
15610 #: src/prefs_receive.c:182
15611 msgid "Only on manual receiving"
15612 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15613
15614 #: src/prefs_receive.c:193
15615 msgid "Close receive dialog when finished"
15616 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15617
15618 #: src/prefs_receive.c:196
15619 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15620 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15621
15622 #: src/prefs_receive.c:199
15623 msgid "After receiving new mail"
15624 msgstr "עובר קבלת דואר חדש"
15625
15626 # הודעות שנכנסו
15627 #: src/prefs_receive.c:201
15628 msgid "Go to Inbox"
15629 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15630
15631 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15632 #: src/prefs_receive.c:203
15633 msgid "Update all local folders"
15634 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15635
15636 #: src/prefs_receive.c:205
15637 msgid "Run command"
15638 msgstr "הרץ פקודה"
15639
15640 #: src/prefs_receive.c:210
15641 msgid "after automatic check"
15642 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
15643
15644 #: src/prefs_receive.c:212
15645 msgid "after manual check"
15646 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
15647
15648 #: src/prefs_receive.c:220
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "Command to execute:\n"
15652 "(use %d as number of new mails)"
15653 msgstr ""
15654 "פקודה להרצה:\n"
15655 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
15656
15657 # טיפול בדואר
15658 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15659 msgid "Mail Handling"
15660 msgstr "ניהול דואר"
15661
15662 #: src/prefs_receive.c:344
15663 msgid "Receiving"
15664 msgstr "קבלה"
15665
15666 #: src/prefs_send.c:161
15667 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15668 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15669
15670 #: src/prefs_send.c:164
15671 msgid "Confirm before sending queued messages"
15672 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
15673
15674 #: src/prefs_send.c:167
15675 msgid "Never send Return Receipts"
15676 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15677
15678 #: src/prefs_send.c:170
15679 msgid "Show send dialog"
15680 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15681
15682 #: src/prefs_send.c:172
15683 msgid "Warn when Subject is empty"
15684 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15685
15686 #: src/prefs_send.c:180
15687 msgid "Outgoing encoding"
15688 msgstr "קידוד יוצא"
15689
15690 #: src/prefs_send.c:205
15691 msgid ""
15692 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15693 "be used"
15694 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15695
15696 #: src/prefs_send.c:220
15697 msgid "Automatic (Recommended)"
15698 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15699
15700 #: src/prefs_send.c:222
15701 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15702 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
15703
15704 #: src/prefs_send.c:223
15705 msgid "Unicode (UTF-8)"
15706 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15707
15708 #: src/prefs_send.c:225
15709 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15710 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15711
15712 #: src/prefs_send.c:226
15713 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15714 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15715
15716 #: src/prefs_send.c:228
15717 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15718 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15719
15720 #: src/prefs_send.c:230
15721 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15722 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15723
15724 #: src/prefs_send.c:231
15725 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15726 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15727
15728 #: src/prefs_send.c:233
15729 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15730 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15731
15732 #: src/prefs_send.c:235
15733 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15734 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15735
15736 #: src/prefs_send.c:236
15737 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15738 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15739
15740 #: src/prefs_send.c:238
15741 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15742 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15743
15744 #: src/prefs_send.c:239
15745 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15746 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15747
15748 #: src/prefs_send.c:241
15749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15750 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15751
15752 #: src/prefs_send.c:243
15753 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15754 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15755
15756 #: src/prefs_send.c:244
15757 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15758 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15759
15760 #: src/prefs_send.c:245
15761 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15762 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15763
15764 #: src/prefs_send.c:246
15765 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15766 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15767
15768 #: src/prefs_send.c:248
15769 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15770 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15771
15772 #: src/prefs_send.c:250
15773 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15774 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15775
15776 #: src/prefs_send.c:251
15777 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15778 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15779
15780 #: src/prefs_send.c:254
15781 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15782 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15783
15784 #: src/prefs_send.c:255
15785 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15786 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15787
15788 #: src/prefs_send.c:256
15789 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15790 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15791
15792 #: src/prefs_send.c:257
15793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15794 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15795
15796 #: src/prefs_send.c:259
15797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15798 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15799
15800 #: src/prefs_send.c:260
15801 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15802 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15803
15804 #: src/prefs_send.c:263
15805 msgid "Korean (EUC-KR)"
15806 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15807
15808 #: src/prefs_send.c:265
15809 msgid "Thai (TIS-620)"
15810 msgstr "תאי (TIS-620)"
15811
15812 #: src/prefs_send.c:266
15813 msgid "Thai (Windows-874)"
15814 msgstr "תאי (Windows-874)"
15815
15816 #: src/prefs_send.c:270
15817 msgid "Transfer encoding"
15818 msgstr "המרת קידוד"
15819
15820 #: src/prefs_send.c:281
15821 msgid ""
15822 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15823 "characters"
15824 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
15825
15826 # שולח כעת
15827 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15828 #: src/send_message.c:500
15829 msgid "Sending"
15830 msgstr "שליחה"
15831
15832 #: src/prefs_spelling.c:81
15833 msgid "Pick color for misspelled word"
15834 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
15835
15836 #: src/prefs_spelling.c:129
15837 msgid "Enable spell checker"
15838 msgstr "אפשר בודק איות"
15839
15840 #: src/prefs_spelling.c:134
15841 msgid "Enable alternate dictionary"
15842 msgstr "אפשר מילון חלופי"
15843
15844 #: src/prefs_spelling.c:139
15845 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15846 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
15847
15848 #: src/prefs_spelling.c:141
15849 msgid "Automatic spell checking"
15850 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
15851
15852 #: src/prefs_spelling.c:149
15853 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15854 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
15855
15856 #: src/prefs_spelling.c:153
15857 msgid "Dictionary"
15858 msgstr "מילון"
15859
15860 #: src/prefs_spelling.c:190
15861 msgid "Check with both dictionaries"
15862 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
15863
15864 #: src/prefs_spelling.c:197
15865 msgid "Get more dictionaries..."
15866 msgstr "השג עוד מילונים..."
15867
15868 #: src/prefs_spelling.c:207
15869 msgid "Misspelled word color"
15870 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
15871
15872 #: src/prefs_spelling.c:220
15873 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15874 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
15875
15876 #: src/prefs_spelling.c:337
15877 msgid "Spell Checking"
15878 msgstr "בדיקת איות"
15879
15880 #: src/prefs_summaries.c:152
15881 msgid "the abbreviated weekday name"
15882 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
15883
15884 #: src/prefs_summaries.c:153
15885 msgid "the full weekday name"
15886 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
15887
15888 # שם חודש המקוצר
15889 #: src/prefs_summaries.c:154
15890 msgid "the abbreviated month name"
15891 msgstr "שם מקוצר של חודש"
15892
15893 #: src/prefs_summaries.c:155
15894 msgid "the full month name"
15895 msgstr "שם חודש מלא"
15896
15897 #: src/prefs_summaries.c:156
15898 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15899 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
15900
15901 # not sure about the order
15902 #: src/prefs_summaries.c:157
15903 msgid "the century number (year/100)"
15904 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
15905
15906 #: src/prefs_summaries.c:158
15907 msgid "the day of the month as a decimal number"
15908 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
15909
15910 #: src/prefs_summaries.c:159
15911 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15912 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
15913
15914 #: src/prefs_summaries.c:160
15915 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15916 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
15917
15918 #: src/prefs_summaries.c:161
15919 msgid "the day of the year as a decimal number"
15920 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
15921
15922 #: src/prefs_summaries.c:162
15923 msgid "the month as a decimal number"
15924 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
15925
15926 #: src/prefs_summaries.c:163
15927 msgid "the minute as a decimal number"
15928 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
15929
15930 #: src/prefs_summaries.c:164
15931 msgid "either AM or PM"
15932 msgstr "או AM או PM"
15933
15934 #: src/prefs_summaries.c:165
15935 msgid "the second as a decimal number"
15936 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
15937
15938 #: src/prefs_summaries.c:166
15939 msgid "the day of the week as a decimal number"
15940 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
15941
15942 #: src/prefs_summaries.c:167
15943 msgid "the preferred date for the current locale"
15944 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
15945
15946 #: src/prefs_summaries.c:168
15947 msgid "the last two digits of a year"
15948 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
15949
15950 #: src/prefs_summaries.c:169
15951 msgid "the year as a decimal number"
15952 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
15953
15954 #: src/prefs_summaries.c:170
15955 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15956 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
15957
15958 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15959 #: src/prefs_summaries.c:522
15960 msgid "Date format"
15961 msgstr "פורמט תאריך"
15962
15963 # מפרט
15964 #: src/prefs_summaries.c:215
15965 msgid "Specifier"
15966 msgstr "מציין"
15967
15968 #: src/prefs_summaries.c:257
15969 msgid "Example"
15970 msgstr "דוגמא"
15971
15972 #: src/prefs_summaries.c:360
15973 msgid "Display message number next to folder name"
15974 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
15975
15976 #: src/prefs_summaries.c:370
15977 msgid "Unread messages"
15978 msgstr "הודעות שלא נקראו"
15979
15980 #: src/prefs_summaries.c:371
15981 msgid "Unread and Total messages"
15982 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
15983
15984 #: src/prefs_summaries.c:381
15985 msgid "Open last opened folder at start-up"
15986 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
15987
15988 #: src/prefs_summaries.c:384
15989 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15990 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
15991
15992 #: src/prefs_summaries.c:398
15993 msgid "letters"
15994 msgstr "אותיות"
15995
15996 #: src/prefs_summaries.c:416
15997 msgid "Message list"
15998 msgstr "רשימת הודעה"
15999
16000 #: src/prefs_summaries.c:422
16001 msgid "Set default selection when entering a folder"
16002 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
16003
16004 #: src/prefs_summaries.c:435
16005 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16006 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16007
16008 #: src/prefs_summaries.c:445
16009 msgid "Assume 'Yes'"
16010 msgstr "הנח 'כן'"
16011
16012 #: src/prefs_summaries.c:446
16013 msgid "Assume 'No'"
16014 msgstr "הנח 'לא'"
16015
16016 #: src/prefs_summaries.c:454
16017 msgid "Open message when selected"
16018 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16019
16020 # הינה נראית
16021 #: src/prefs_summaries.c:464
16022 msgid "When message view is visible"
16023 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16024
16025 #: src/prefs_summaries.c:470
16026 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16027 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16028
16029 # יישום מיידי
16030 #: src/prefs_summaries.c:474
16031 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16032 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16033
16034 #: src/prefs_summaries.c:476
16035 msgid ""
16036 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16037 "Execute'"
16038 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16039
16040 #: src/prefs_summaries.c:479
16041 msgid "Mark message as read"
16042 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16043
16044 # בעת
16045 #: src/prefs_summaries.c:482
16046 msgid "when selected, after"
16047 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
16048
16049 # או כאשר זו נענית
16050 #: src/prefs_summaries.c:502
16051 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16052 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16053
16054 #: src/prefs_summaries.c:509
16055 msgid "Display sender using address book"
16056 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
16057
16058 #: src/prefs_summaries.c:513
16059 msgid "Show tooltips"
16060 msgstr "הצג תיבות עזר"
16061
16062 #: src/prefs_summaries.c:542
16063 msgid "Date format help"
16064 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16065
16066 #: src/prefs_summaries.c:560
16067 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16068 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16069
16070 #: src/prefs_summaries.c:563
16071 msgid "Translate header names"
16072 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16073
16074 #: src/prefs_summaries.c:565
16075 msgid ""
16076 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16077 "translated into your language."
16078 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
16079
16080 #: src/prefs_summaries.c:682
16081 msgid "Summaries"
16082 msgstr "סיכומים"
16083
16084 #: src/prefs_summary_column.c:86
16085 msgid "Number"
16086 msgstr "מספר"
16087
16088 #: src/prefs_summary_column.c:226
16089 msgid "Message list columns configuration"
16090 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16091
16092 #: src/prefs_summary_column.c:243
16093 msgid ""
16094 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16095 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16096 msgstr ""
16097 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16098 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16099
16100 #: src/prefs_summary_open.c:109
16101 msgid "first marked email"
16102 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16103
16104 #: src/prefs_summary_open.c:110
16105 msgid "first new email"
16106 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16107
16108 #: src/prefs_summary_open.c:111
16109 msgid "first unread email"
16110 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16111
16112 #: src/prefs_summary_open.c:112
16113 msgid "last opened email"
16114 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16115
16116 #: src/prefs_summary_open.c:113
16117 msgid "last email in the list"
16118 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16119
16120 #: src/prefs_summary_open.c:115
16121 msgid "first email in the list"
16122 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16123
16124 # מבחר
16125 #: src/prefs_summary_open.c:184
16126 msgid " Selection when entering a folder"
16127 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16128
16129 #: src/prefs_summary_open.c:230
16130 msgid "Possible selections"
16131 msgstr "בחירות אפשריות"
16132
16133 #: src/prefs_summary_open.c:266
16134 msgid "Selection on folder opening"
16135 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16136
16137 #: src/prefs_template.c:79
16138 msgid "This name is used as the Menu item"
16139 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
16140
16141 #: src/prefs_template.c:81
16142 msgid ""
16143 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16144 "account."
16145 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. זו לא משנה את חשבון ההלחנה."
16146
16147 #: src/prefs_template.c:307
16148 msgid "Append the new template above to the list"
16149 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16150
16151 #: src/prefs_template.c:316
16152 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16153 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16154
16155 #: src/prefs_template.c:326
16156 msgid "Delete the selected template from the list"
16157 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16158
16159 #: src/prefs_template.c:344
16160 msgid "Show information on configuring templates"
16161 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16162
16163 #: src/prefs_template.c:368
16164 msgid "Move the selected template to the top"
16165 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16166
16167 #: src/prefs_template.c:378
16168 msgid "Move the selected template up"
16169 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16170
16171 #: src/prefs_template.c:386
16172 msgid "Move the selected template down"
16173 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16174
16175 #: src/prefs_template.c:396
16176 msgid "Move the selected template to the bottom"
16177 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16178
16179 #: src/prefs_template.c:412
16180 msgid "Template configuration"
16181 msgstr "תצורת תבנית"
16182
16183 # typo: Template list
16184 #: src/prefs_template.c:599
16185 msgid "Templates list not saved"
16186 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16187
16188 #: src/prefs_template.c:600
16189 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16190 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16191
16192 #: src/prefs_template.c:761
16193 msgid "The template's name is not set."
16194 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16195
16196 #: src/prefs_template.c:798
16197 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16198 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16199
16200 #: src/prefs_template.c:804
16201 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16202 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16203
16204 #: src/prefs_template.c:810
16205 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16206 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16207
16208 #: src/prefs_template.c:816
16209 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16210 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16211
16212 #: src/prefs_template.c:822
16213 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16214 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16215
16216 #: src/prefs_template.c:892
16217 msgid "Delete template"
16218 msgstr "מחיקת תבנית"
16219
16220 #: src/prefs_template.c:893
16221 msgid "Do you really want to delete this template?"
16222 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16223
16224 #: src/prefs_template.c:905
16225 msgid "Delete all templates"
16226 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16227
16228 #: src/prefs_template.c:906
16229 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16230 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16231
16232 #: src/prefs_template.c:1221
16233 msgid "Current templates"
16234 msgstr "תבניות נוכחיות"
16235
16236 #: src/prefs_template.c:1249
16237 msgid "Template"
16238 msgstr "תבנית"
16239
16240 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16241 msgid "Default internal theme"
16242 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
16243
16244 #: src/prefs_themes.c:369
16245 msgid "Themes"
16246 msgstr "מוטיבים"
16247
16248 #: src/prefs_themes.c:456
16249 msgid "Only root can remove system themes"
16250 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16251
16252 #: src/prefs_themes.c:459
16253 #, c-format
16254 msgid "Remove system theme '%s'"
16255 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16256
16257 #: src/prefs_themes.c:462
16258 #, c-format
16259 msgid "Remove theme '%s'"
16260 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16261
16262 #: src/prefs_themes.c:468
16263 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16264 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16265
16266 #: src/prefs_themes.c:478
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "File %s failed\n"
16270 "while removing theme."
16271 msgstr ""
16272 "קובץ %s נכשל\n"
16273 "במהלך הסרת מוטיב."
16274
16275 #: src/prefs_themes.c:482
16276 msgid "Removing theme directory failed."
16277 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16278
16279 #: src/prefs_themes.c:485
16280 msgid "Theme removed successfully"
16281 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16282
16283 #: src/prefs_themes.c:505
16284 msgid "Select theme folder"
16285 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16286
16287 #: src/prefs_themes.c:520
16288 #, c-format
16289 msgid "Install theme '%s'"
16290 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16291
16292 #: src/prefs_themes.c:523
16293 msgid ""
16294 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16295 "Install anyway?"
16296 msgstr ""
16297 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16298 "האם להתקין בכל זאת?"
16299
16300 #: src/prefs_themes.c:530
16301 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16302 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16303
16304 #: src/prefs_themes.c:550
16305 msgid "Theme exists"
16306 msgstr "מוטיב קיים"
16307
16308 #: src/prefs_themes.c:551
16309 msgid ""
16310 "A theme with the same name is\n"
16311 "already installed in this location.\n"
16312 "\n"
16313 "Do you want to replace it?"
16314 msgstr ""
16315 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16316 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16317 "\n"
16318 "האם ברצונך להחליפו?"
16319
16320 #: src/prefs_themes.c:557
16321 #, c-format
16322 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16323 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16324
16325 #: src/prefs_themes.c:565
16326 #, c-format
16327 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16328 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16329
16330 #: src/prefs_themes.c:578
16331 msgid "Theme installed successfully."
16332 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16333
16334 #: src/prefs_themes.c:585
16335 msgid "Failed installing theme"
16336 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16337
16338 #: src/prefs_themes.c:588
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "File %s failed\n"
16342 "while installing theme."
16343 msgstr ""
16344 "קובץ %s נכשל\n"
16345 "במהלך התקנת מוטיב."
16346
16347 #: src/prefs_themes.c:689
16348 #, c-format
16349 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16350 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16351
16352 #: src/prefs_themes.c:730
16353 #, c-format
16354 msgid "Internal theme has %d icons"
16355 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16356
16357 #: src/prefs_themes.c:736
16358 msgid "No info file available for this theme"
16359 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16360
16361 #: src/prefs_themes.c:754
16362 msgid "Error: couldn't get theme status"
16363 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16364
16365 #: src/prefs_themes.c:778
16366 #, c-format
16367 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16368 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16369
16370 #: src/prefs_themes.c:827
16371 msgid "Selector"
16372 msgstr "בורר"
16373
16374 #: src/prefs_themes.c:838
16375 msgid "Install new..."
16376 msgstr "התקן חדש..."
16377
16378 #: src/prefs_themes.c:843
16379 msgid "Get more..."
16380 msgstr "השג עוד..."
16381
16382 #: src/prefs_themes.c:854
16383 msgid "Information"
16384 msgstr "מידע"
16385
16386 #: src/prefs_themes.c:868
16387 msgid "Author: "
16388 msgstr "מחבר: "
16389
16390 #: src/prefs_themes.c:876
16391 msgid "URL:"
16392 msgstr "‫URL:"
16393
16394 #: src/prefs_themes.c:918
16395 msgid "Preview"
16396 msgstr "הצגה מוקדמת"
16397
16398 # השתמש בזה
16399 #: src/prefs_themes.c:968
16400 msgid "Use this"
16401 msgstr "בחר את זה"
16402
16403 #: src/prefs_toolbar.c:176
16404 msgid ""
16405 "Selected Action already set.\n"
16406 "Please choose another Action from List"
16407 msgstr ""
16408 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16409 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16410
16411 #: src/prefs_toolbar.c:177
16412 msgid "Item has no icon defined."
16413 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16414
16415 #: src/prefs_toolbar.c:178
16416 msgid "Item has no text defined."
16417 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16418
16419 #: src/prefs_toolbar.c:916
16420 msgid "Toolbar item"
16421 msgstr "פריט סרגל כלים"
16422
16423 #: src/prefs_toolbar.c:932
16424 msgid "Item type"
16425 msgstr "טיפוס פריט"
16426
16427 #: src/prefs_toolbar.c:942
16428 msgid "Internal Function"
16429 msgstr "פונקציה פנימית"
16430
16431 #: src/prefs_toolbar.c:943
16432 msgid "User Action"
16433 msgstr "פעולת משתמש"
16434
16435 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16436 msgid "Separator"
16437 msgstr "חוצץ"
16438
16439 #: src/prefs_toolbar.c:952
16440 msgid "Event executed on click"
16441 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
16442
16443 #: src/prefs_toolbar.c:991
16444 msgid "Toolbar text"
16445 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16446
16447 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16448 msgid "Icon"
16449 msgstr "צלמית"
16450
16451 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16452 msgid "A_dd"
16453 msgstr "הו_סף"
16454
16455 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16456 msgid "Toolbars"
16457 msgstr "סרגלי כלים"
16458
16459 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16460 msgid "Main Window"
16461 msgstr "חלון ראשי"
16462
16463 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16464 msgid "Message Window"
16465 msgstr "חלון הודעה"
16466
16467 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16468 msgid "Compose Window"
16469 msgstr "חלון הלחנה"
16470
16471 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16472 msgid "Icon text"
16473 msgstr "תמליל צלמית"
16474
16475 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16476 msgid "Mapped event"
16477 msgstr "מאורע ממופה"
16478
16479 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16480 msgid "Toolbar item icon"
16481 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16482
16483 #: src/prefs_wrapping.c:80
16484 msgid "Auto wrapping"
16485 msgstr "כריכה אוטומטית"
16486
16487 #: src/prefs_wrapping.c:81
16488 msgid "Wrap quotation"
16489 msgstr "כרוך ציטטה"
16490
16491 #: src/prefs_wrapping.c:82
16492 msgid "Wrap pasted text"
16493 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16494
16495 #: src/prefs_wrapping.c:83
16496 msgid "Auto indent"
16497 msgstr "הזחה אוטומטית"
16498
16499 #: src/prefs_wrapping.c:89
16500 msgid "Wrap text at"
16501 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16502
16503 #: src/prefs_wrapping.c:154
16504 msgid "Wrapping"
16505 msgstr "כריכה"
16506
16507 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16508 #: src/printing.c:432
16509 msgid "Print preview"
16510 msgstr "תצוגת הדפסה"
16511
16512 #: src/printing.c:485
16513 msgid "First page"
16514 msgstr "עמוד ראשון"
16515
16516 #: src/printing.c:496
16517 msgid "Last page"
16518 msgstr "עמוד אחרון"
16519
16520 #: src/printing.c:502
16521 msgid "Zoom 100%"
16522 msgstr "זום 100%"
16523
16524 #: src/printing.c:504
16525 msgid "Zoom fit"
16526 msgstr "התאמת זום"
16527
16528 #: src/printing.c:506
16529 msgid "Zoom in"
16530 msgstr "זום פנימה"
16531
16532 #: src/printing.c:508
16533 msgid "Zoom out"
16534 msgstr "זום החוצה"
16535
16536 #: src/printing.c:707
16537 #, c-format
16538 msgid "Page %d"
16539 msgstr "עמוד %d"
16540
16541 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16542 msgid "No information available"
16543 msgstr "אין מידע זמין"
16544
16545 #: src/privacy.c:490
16546 msgid "No recipient keys defined."
16547 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16548
16549 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16550 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16551 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16552
16553 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16554 msgid "Already trying to send."
16555 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16556
16557 #: src/procmsg.c:1561
16558 #, c-format
16559 msgid "Couldn't open file %s."
16560 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16561
16562 #: src/procmsg.c:1657
16563 #, c-format
16564 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16565 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16566
16567 #: src/procmsg.c:1690
16568 msgid "Queued message header is broken."
16569 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16570
16571 # occur?
16572 # במשך
16573 #: src/procmsg.c:1710
16574 msgid "An error happened during SMTP session."
16575 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16576
16577 #: src/procmsg.c:1724
16578 msgid ""
16579 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16580 "SMTP session."
16581 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16582
16583 #: src/procmsg.c:1732
16584 msgid ""
16585 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16586 "generated by Claws Mail."
16587 msgstr ""
16588 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16589 "Mail."
16590
16591 #: src/procmsg.c:1750
16592 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16593 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16594
16595 #: src/procmsg.c:1763
16596 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16597 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16598
16599 #: src/procmsg.c:1777
16600 #, c-format
16601 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16602 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16603
16604 #: src/procmsg.c:2341
16605 msgid "Filtering messages...\n"
16606 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16607
16608 #: src/quote_fmt.c:47
16609 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16610 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16611
16612 #: src/quote_fmt.c:48
16613 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16614 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16615
16616 #: src/quote_fmt.c:51
16617 msgid "email address of sender"
16618 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16619
16620 #: src/quote_fmt.c:52
16621 msgid "full name of sender"
16622 msgstr "שם מלא של ממען"
16623
16624 #: src/quote_fmt.c:53
16625 msgid "first name of sender"
16626 msgstr "שם פרטי של ממען"
16627
16628 #: src/quote_fmt.c:54
16629 msgid "last name of sender"
16630 msgstr "שם משפחה של ממען"
16631
16632 #: src/quote_fmt.c:55
16633 msgid "initials of sender"
16634 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16635
16636 #: src/quote_fmt.c:62
16637 msgid "message body"
16638 msgstr "גוף הודעה"
16639
16640 #: src/quote_fmt.c:63
16641 msgid "quoted message body"
16642 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16643
16644 #: src/quote_fmt.c:64
16645 msgid "message body without signature"
16646 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16647
16648 #: src/quote_fmt.c:65
16649 msgid "quoted message body without signature"
16650 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16651
16652 #: src/quote_fmt.c:66
16653 msgid "message tags"
16654 msgstr "תגיות הודעה"
16655
16656 #: src/quote_fmt.c:67
16657 msgid "current dictionary"
16658 msgstr "מדור נוכחי"
16659
16660 #: src/quote_fmt.c:68
16661 msgid "cursor position"
16662 msgstr "מיקום סמן"
16663
16664 #: src/quote_fmt.c:69
16665 msgid "account property: your name"
16666 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16667
16668 #: src/quote_fmt.c:70
16669 msgid "account property: your email address"
16670 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16671
16672 #: src/quote_fmt.c:71
16673 msgid "account property: account name"
16674 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16675
16676 #: src/quote_fmt.c:72
16677 msgid "account property: organization"
16678 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16679
16680 #: src/quote_fmt.c:73
16681 msgid "account property: signature"
16682 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16683
16684 #: src/quote_fmt.c:74
16685 msgid "account property: signature path"
16686 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16687
16688 #: src/quote_fmt.c:75
16689 msgid "account property: default dictionary"
16690 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
16691
16692 #: src/quote_fmt.c:76
16693 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16694 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
16695
16696 #: src/quote_fmt.c:77
16697 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16698 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
16699
16700 #: src/quote_fmt.c:78
16701 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16702 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
16703
16704 #: src/quote_fmt.c:80
16705 msgid "literal backslash"
16706 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:81
16709 msgid "literal question mark"
16710 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:82
16713 msgid "literal exclamation mark"
16714 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16715
16716 #: src/quote_fmt.c:83
16717 msgid "literal pipe"
16718 msgstr "צינור מילולי"
16719
16720 #: src/quote_fmt.c:84
16721 msgid "literal opening curly brace"
16722 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16723
16724 #: src/quote_fmt.c:85
16725 msgid "literal closing curly brace"
16726 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16727
16728 #: src/quote_fmt.c:86
16729 msgid "tab"
16730 msgstr "לשונית"
16731
16732 #: src/quote_fmt.c:89
16733 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16734 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16735
16736 #: src/quote_fmt.c:90
16737 msgid ""
16738 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16739 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16740 "symbols (or their long equivalent)"
16741 msgstr ""
16742 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16743 "מן\n"
16744 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16745 "(או הארוכים השקולים להם)"
16746
16747 #: src/quote_fmt.c:91
16748 msgid ""
16749 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16750 "of\n"
16751 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16752 "symbols (or their long equivalent)"
16753 msgstr ""
16754 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16755 "מן\n"
16756 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16757 "(או הארוכים השקולים להם)"
16758
16759 #: src/quote_fmt.c:92
16760 msgid ""
16761 "insert file:\n"
16762 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16763 "to insert"
16764 msgstr ""
16765 "שבץ קובץ:\n"
16766 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16767
16768 # להשיג את הקלט
16769 #: src/quote_fmt.c:93
16770 msgid ""
16771 "insert program output:\n"
16772 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16773 "get\n"
16774 "the output from"
16775 msgstr ""
16776 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16777 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
16778 "הפלט ממנה"
16779
16780 #: src/quote_fmt.c:94
16781 msgid ""
16782 "insert user input:\n"
16783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16784 "user-entered text"
16785 msgstr ""
16786 "שבץ קלט משתמש:\n"
16787 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16788 "תמליל מוזן-משתמש"
16789
16790 #: src/quote_fmt.c:95
16791 msgid ""
16792 "attach file:\n"
16793 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16794 "to attach"
16795 msgstr ""
16796 "ספח קובץ:\n"
16797 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16798
16799 #: src/quote_fmt.c:97
16800 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16801 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16802
16803 #: src/quote_fmt.c:98
16804 msgid ""
16805 "text that can contain any of the symbols or\n"
16806 "commands above"
16807 msgstr ""
16808 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16809 "פקודות מעלה"
16810
16811 #: src/quote_fmt.c:99
16812 msgid ""
16813 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16814 "commands) above"
16815 msgstr ""
16816 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
16817 "פקודות) מעלה"
16818
16819 #: src/quote_fmt.c:100
16820 msgid ""
16821 "completion from address book only works with the first\n"
16822 "address of the header, it outputs the full name\n"
16823 "of the contact if that address matches exactly\n"
16824 "one contact in the address book"
16825 msgstr ""
16826 "השלמה מתוך ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
16827 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
16828 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
16829 "הכתובות"
16830
16831 #: src/quote_fmt.c:109
16832 msgid "Description of symbols"
16833 msgstr "תיאור של סמלים"
16834
16835 #: src/quote_fmt.c:110
16836 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16837 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
16838
16839 #: src/quote_fmt.c:173
16840 msgid "Use template when composing new messages"
16841 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
16842
16843 #: src/quote_fmt.c:197
16844 msgid ""
16845 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16846 "new message."
16847 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
16848
16849 #: src/quote_fmt.c:297
16850 msgid "Use template when replying to messages"
16851 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
16852
16853 #: src/quote_fmt.c:321
16854 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16855 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
16856
16857 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16858 msgid "Quotation mark"
16859 msgstr "מרכאות"
16860
16861 #: src/quote_fmt.c:425
16862 msgid "Use template when forwarding messages"
16863 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
16864
16865 #: src/quote_fmt.c:449
16866 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16867 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
16868
16869 #: src/quote_fmt.c:539
16870 msgid "Defaults"
16871 msgstr "ברירות מחדל"
16872
16873 #: src/quote_fmt.c:557
16874 msgid ""
16875 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16876 "address."
16877 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16878
16879 #: src/quote_fmt.c:560
16880 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16881 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
16882
16883 #: src/quote_fmt.c:577
16884 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16885 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
16886
16887 #: src/quote_fmt.c:597
16888 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16889 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
16890
16891 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16892 #, c-format
16893 msgid "Enter text to replace '%s'"
16894 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
16895
16896 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16897 msgid "Enter variable"
16898 msgstr "הזן משתנה"
16899
16900 #: src/send_message.c:152
16901 #, c-format
16902 msgid "Sending message using command: %s\n"
16903 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
16904
16905 #: src/send_message.c:166
16906 #, c-format
16907 msgid "Couldn't execute command: %s"
16908 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
16909
16910 #: src/send_message.c:201
16911 #, c-format
16912 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16913 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
16914
16915 #: src/send_message.c:339
16916 msgid "Connecting"
16917 msgstr "מתחבר כעת"
16918
16919 # מקיים מיישם מבצע
16920 #: src/send_message.c:344
16921 msgid "Doing POP before SMTP..."
16922 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
16923
16924 #: src/send_message.c:347
16925 msgid "POP before SMTP"
16926 msgstr "POP לפני SMTP"
16927
16928 #: src/send_message.c:352
16929 #, c-format
16930 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16931 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
16932
16933 #: src/send_message.c:409
16934 msgid "Mail sent successfully."
16935 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
16936
16937 #: src/send_message.c:476
16938 msgid "Sending HELO..."
16939 msgstr "כעת שולח HELO..."
16940
16941 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16942 msgid "Authenticating"
16943 msgstr "מאמת כעת"
16944
16945 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16946 msgid "Sending message..."
16947 msgstr "כעת שולח הודעה..."
16948
16949 #: src/send_message.c:481
16950 msgid "Sending EHLO..."
16951 msgstr "כעת שולח EHLO..."
16952
16953 #: src/send_message.c:490
16954 msgid "Sending MAIL FROM..."
16955 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
16956
16957 #: src/send_message.c:494
16958 msgid "Sending RCPT TO..."
16959 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
16960
16961 #: src/send_message.c:499
16962 msgid "Sending DATA..."
16963 msgstr "כעת שולח DATA..."
16964
16965 #: src/send_message.c:503
16966 msgid "Quitting..."
16967 msgstr "כעת יוצא..."
16968
16969 #: src/send_message.c:532
16970 #, c-format
16971 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16972 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
16973
16974 #: src/send_message.c:585
16975 msgid "Sending message"
16976 msgstr "כעת שולח הודעה"
16977
16978 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16979 msgid "Error occurred while sending the message."
16980 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
16981
16982 #: src/send_message.c:657
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "Error occurred while sending the message:\n"
16986 "%s"
16987 msgstr ""
16988 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
16989 "%s"
16990
16991 #: src/setup.c:75
16992 msgid "Mailbox setting"
16993 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
16994
16995 # if you have the one what?
16996 #: src/setup.c:76
16997 msgid ""
16998 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16999 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17000 "if you have the one.\n"
17001 "If you're not sure, just select OK."
17002 msgstr ""
17003 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17004 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17005 "אם יש לך את האחד.\n"
17006 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17007
17008 #: src/sourcewindow.c:64
17009 msgid "Source of the message"
17010 msgstr "מקור של ההודעה"
17011
17012 #: src/sourcewindow.c:159
17013 #, c-format
17014 msgid "%s - Source"
17015 msgstr "%s - מקור"
17016
17017 #: src/ssl_manager.c:157
17018 msgid "Saved SSL certificates"
17019 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17020
17021 #: src/ssl_manager.c:428
17022 msgid "Delete certificate"
17023 msgstr "מחק תעודה"
17024
17025 #: src/ssl_manager.c:429
17026 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17027 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17028
17029 #: src/summary_search.c:271
17030 msgid "Search messages"
17031 msgstr "חיפוש הודעות"
17032
17033 #: src/summary_search.c:293
17034 msgid "Match any of the following"
17035 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17036
17037 #: src/summary_search.c:295
17038 msgid "Match all of the following"
17039 msgstr "התאם את כל הבאים"
17040
17041 #: src/summary_search.c:459
17042 msgid "Body:"
17043 msgstr "גוף:"
17044
17045 #: src/summary_search.c:466
17046 msgid "Condition:"
17047 msgstr "תנאי:"
17048
17049 # מציאה _מוחלטת
17050 #: src/summary_search.c:496
17051 msgid "Find _all"
17052 msgstr "מצא _הכל"
17053
17054 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17055 #, c-format
17056 msgid "Searching in %s... \n"
17057 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17058
17059 #: src/summary_search.c:799
17060 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17061 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17062
17063 #: src/summary_search.c:801
17064 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17065 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17066
17067 #: src/summaryview.c:432
17068 msgid "Create _filter rule"
17069 msgstr "צור חוק _סינון"
17070
17071 #: src/summaryview.c:555
17072 msgid "Toggle quick search bar"
17073 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17074
17075 #: src/summaryview.c:592
17076 msgid "Toggle multiple selection"
17077 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17078
17079 #: src/summaryview.c:1294
17080 msgid "Process mark"
17081 msgstr "סימן עיבוד"
17082
17083 #: src/summaryview.c:1295
17084 msgid "Some marks are left. Process them?"
17085 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17086
17087 #: src/summaryview.c:1345
17088 #, c-format
17089 msgid "Scanning folder (%s)..."
17090 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17091
17092 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17093 msgid "No more unread messages"
17094 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17095
17096 #: src/summaryview.c:1830
17097 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17098 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17099
17100 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17101 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17102 msgid ""
17103 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17104 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17105
17106 #: src/summaryview.c:1850
17107 msgid "No unread messages."
17108 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17109
17110 #: src/summaryview.c:1882
17111 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17112 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17113
17114 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17115 msgid "No more new messages"
17116 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17117
17118 #: src/summaryview.c:1929
17119 msgid "No new message found. Search from the end?"
17120 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17121
17122 #: src/summaryview.c:1949
17123 msgid "No new messages."
17124 msgstr "אין הודעות חדשות."
17125
17126 #: src/summaryview.c:1981
17127 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17128 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17129
17130 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17131 msgid "No more marked messages"
17132 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17133
17134 #: src/summaryview.c:2019
17135 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17136 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17137
17138 #: src/summaryview.c:2028
17139 msgid "No marked messages."
17140 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17141
17142 #: src/summaryview.c:2060
17143 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17144 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17145
17146 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17147 msgid "No more labeled messages"
17148 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17149
17150 #: src/summaryview.c:2098
17151 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17152 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17153
17154 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17155 msgid "No labeled messages."
17156 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17157
17158 #: src/summaryview.c:2123
17159 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17160 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17161
17162 #: src/summaryview.c:2436
17163 msgid "Attracting messages by subject..."
17164 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17165
17166 #: src/summaryview.c:2619
17167 #, c-format
17168 msgid "%d deleted"
17169 msgstr "%d נמחקו"
17170
17171 #: src/summaryview.c:2623
17172 #, c-format
17173 msgid "%s%d moved"
17174 msgstr "%s%d הועברו"
17175
17176 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17177 msgid ", "
17178 msgstr ""
17179
17180 #: src/summaryview.c:2629
17181 #, c-format
17182 msgid "%s%d copied"
17183 msgstr "%s%d הועתקו"
17184
17185 #: src/summaryview.c:2643
17186 msgid " item selected"
17187 msgid_plural " items selected"
17188 msgstr[0] " פריט נבחר"
17189 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17190
17191 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17192 #, c-format
17193 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17194 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17195
17196 #: src/summaryview.c:2668
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "<b>Message summary</b>\n"
17200 "<b>New:</b> %d\n"
17201 "<b>Unread:</b> %d\n"
17202 "<b>Total:</b> %d\n"
17203 "<b>Size:</b> %s\n"
17204 "\n"
17205 "<b>Marked:</b> %d\n"
17206 "<b>Replied:</b> %d\n"
17207 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17208 "<b>Locked:</b> %d\n"
17209 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17210 "<b>Watched:</b> %d"
17211 msgstr ""
17212 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17213 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17214 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17215 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17216 "<b>גודל:</b> %s\n"
17217 "\n"
17218 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17219 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17220 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17221 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17222 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17223 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17224
17225 #: src/summaryview.c:2692
17226 #, c-format
17227 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17228 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17229
17230 #: src/summaryview.c:2972
17231 msgid "Sorting summary..."
17232 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17233
17234 #: src/summaryview.c:3111
17235 msgid "Setting summary from message data..."
17236 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17237
17238 #: src/summaryview.c:3316
17239 msgid "(No Date)"
17240 msgstr "(אין תאריך)"
17241
17242 #: src/summaryview.c:3367
17243 msgid "(No Recipient)"
17244 msgstr "(אין נמען)"
17245
17246 #: src/summaryview.c:3402
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "%s\n"
17250 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17251 msgstr ""
17252 "%s\n"
17253 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17254
17255 #: src/summaryview.c:3409
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "%s\n"
17259 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17260 msgstr ""
17261 "%s\n"
17262 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17263
17264 #: src/summaryview.c:4286
17265 msgid "You're not the author of the article.\n"
17266 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17267
17268 #: src/summaryview.c:4379
17269 #, c-format
17270 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17271 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17272 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17273 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17274
17275 #: src/summaryview.c:4382
17276 msgid "Delete message(s)"
17277 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17278
17279 #: src/summaryview.c:4545
17280 msgid "Destination is same as current folder."
17281 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17282
17283 #: src/summaryview.c:4644
17284 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17285 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17286
17287 #: src/summaryview.c:4817
17288 msgid "Append or Overwrite"
17289 msgstr "הוספה על או החלפה"
17290
17291 #: src/summaryview.c:4818
17292 msgid "Append or overwrite existing file?"
17293 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17294
17295 #: src/summaryview.c:4819
17296 msgid "_Append"
17297 msgstr "ל_צרף"
17298
17299 #: src/summaryview.c:4819
17300 msgid "_Overwrite"
17301 msgstr "_החלף"
17302
17303 #: src/summaryview.c:4860
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17307 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17308
17309 #: src/summaryview.c:5337
17310 msgid "Building threads..."
17311 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17312
17313 #: src/summaryview.c:5583
17314 msgid "Skip these rules"
17315 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17316
17317 #: src/summaryview.c:5586
17318 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17319 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17320
17321 #: src/summaryview.c:5589
17322 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17323 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17324
17325 #: src/summaryview.c:5618
17326 msgid "Filtering"
17327 msgstr "סינון"
17328
17329 #: src/summaryview.c:5619
17330 msgid ""
17331 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17332 "Please choose what to do with these rules:"
17333 msgstr ""
17334 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
17335 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17336
17337 #: src/summaryview.c:5621
17338 msgid "_Filter"
17339 msgstr "_סנן"
17340
17341 #: src/summaryview.c:5649
17342 msgid "Filtering..."
17343 msgstr "כעת מסנן..."
17344
17345 #: src/summaryview.c:5728
17346 msgid "Processing configuration"
17347 msgstr "תצורת עיבוד"
17348
17349 #: src/summaryview.c:6276
17350 msgid "Ignored thread"
17351 msgstr "שרשור מנוכר"
17352
17353 #: src/summaryview.c:6278
17354 msgid "Watched thread"
17355 msgstr "שרשור מפוקח"
17356
17357 #: src/summaryview.c:6286
17358 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17359 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17360
17361 #: src/summaryview.c:6288
17362 msgid "Replied - click to see reply"
17363 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17364
17365 #: src/summaryview.c:6300
17366 msgid "To be moved"
17367 msgstr "להעברה"
17368
17369 #: src/summaryview.c:6302
17370 msgid "To be copied"
17371 msgstr "להעתקה"
17372
17373 #: src/summaryview.c:6314
17374 msgid "Signed, has attachment(s)"
17375 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17376
17377 #: src/summaryview.c:6318
17378 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17379 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17380
17381 #: src/summaryview.c:6320
17382 msgid "Encrypted"
17383 msgstr "מוצפנת"
17384
17385 #: src/summaryview.c:6322
17386 msgid "Has attachment(s)"
17387 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17388
17389 #: src/summaryview.c:7952
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "Regular expression (regexp) error:\n"
17393 "%s"
17394 msgstr ""
17395 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17396 "%s"
17397
17398 #: src/summaryview.c:8060
17399 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17400 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17401
17402 #: src/summaryview.c:8065
17403 msgid "Go back to the folder list"
17404 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17405
17406 #: src/textview.c:238
17407 msgid "_Open in web browser"
17408 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17409
17410 #: src/textview.c:239
17411 msgid "Copy this _link"
17412 msgstr "העתק _קישור זה"
17413
17414 #: src/textview.c:246
17415 msgid "_Reply to this address"
17416 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17417
17418 #: src/textview.c:247
17419 msgid "Add to _Address book"
17420 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
17421
17422 #: src/textview.c:248
17423 msgid "Copy this add_ress"
17424 msgstr "העתק _כתובת זו"
17425
17426 #: src/textview.c:254
17427 msgid "_Open image"
17428 msgstr "_פתח תמונה"
17429
17430 #: src/textview.c:255
17431 msgid "_Save image..."
17432 msgstr "_שמירת תמונה..."
17433
17434 #: src/textview.c:732
17435 #, c-format
17436 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17437 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
17438
17439 #: src/textview.c:735
17440 #, c-format
17441 msgid "[%s (%d bytes)]"
17442 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
17443
17444 # לא מאופשרת להצגה
17445 # קרוב לוודאי
17446 # סביר להניח
17447 #: src/textview.c:914
17448 msgid ""
17449 "\n"
17450 "  This message can't be displayed.\n"
17451 "  This is probably due to a network error.\n"
17452 "\n"
17453 "  Use "
17454 msgstr ""
17455 "\n"
17456 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17457 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17458 "\n"
17459 "  נסה את "
17460
17461 #: src/textview.c:919
17462 msgid "'Network Log'"
17463 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17464
17465 #: src/textview.c:920
17466 msgid " in the Tools menu for more information."
17467 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17468
17469 #: src/textview.c:983
17470 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17471 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17472
17473 # רשימת פריטים
17474 #: src/textview.c:985
17475 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17476 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17477
17478 #: src/textview.c:989
17479 msgid "     - To save, select "
17480 msgstr "     - לשמירה, בחר "
17481
17482 #: src/textview.c:990
17483 msgid "'Save as...'"
17484 msgstr "'שמירה בשם...'"
17485
17486 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17487 #: src/textview.c:1026
17488 msgid " (Shortcut key: '"
17489 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17490
17491 #: src/textview.c:1000
17492 msgid "     - To display as text, select "
17493 msgstr "     - להצגה כתמליל, בחר "
17494
17495 #: src/textview.c:1001
17496 msgid "'Display as text'"
17497 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17498
17499 #: src/textview.c:1012
17500 msgid "     - To open with an external program, select "
17501 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17502
17503 #: src/textview.c:1013
17504 msgid "'Open'"
17505 msgstr "'פתיחה'"
17506
17507 #: src/textview.c:1021
17508 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17509 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17510
17511 #: src/textview.c:1022
17512 msgid "mouse button)\n"
17513 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17514
17515 #: src/textview.c:1024
17516 msgid "     - Or use "
17517 msgstr "     - או "
17518
17519 #: src/textview.c:1025
17520 msgid "'Open with...'"
17521 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17522
17523 #: src/textview.c:1135
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "The command to view attachment as text failed:\n"
17527 "    %s\n"
17528 "Exit code %d\n"
17529 msgstr ""
17530 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
17531 "    %s\n"
17532 "קוד יציאה %d\n"
17533
17534 #: src/textview.c:2239
17535 msgid "Tags: "
17536 msgstr "תגיות: "
17537
17538 #: src/textview.c:2941
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17542 "\n"
17543 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17544 "\n"
17545 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17546 "\n"
17547 "Open it anyway?"
17548 msgstr ""
17549 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17550 "\n"
17551 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17552 "\n"
17553 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17554 "\n"
17555 "לפתוח למרות זאת?"
17556
17557 #: src/textview.c:2950
17558 msgid "Phishing attempt warning"
17559 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17560
17561 #: src/textview.c:2951
17562 msgid "_Open URL"
17563 msgstr "_פתח URL"
17564
17565 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17566 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17567 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17568
17569 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17570 msgid "Receive Mail from current Account"
17571 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17572
17573 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17574 msgid "Send Queued Messages"
17575 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17576
17577 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17578 msgid "Compose Email"
17579 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17580
17581 #: src/toolbar.c:196
17582 msgid "Compose News"
17583 msgstr "הלחנת חדשות"
17584
17585 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17586 msgid "Reply to Message"
17587 msgstr "מענה להודעה"
17588
17589 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17590 msgid "Reply to Sender"
17591 msgstr "מענה לממען"
17592
17593 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17594 msgid "Reply to All"
17595 msgstr "מענה לכולם"
17596
17597 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17598 msgid "Reply to Mailing-list"
17599 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17600
17601 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17602 msgid "Open email"
17603 msgstr "פתח דוא״ל"
17604
17605 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17606 msgid "Forward Message"
17607 msgstr "קידום הודעה"
17608
17609 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17610 msgid "Trash Message"
17611 msgstr "זריקת הודעה"
17612
17613 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17614 msgid "Delete Message"
17615 msgstr "מחיקת הודעה"
17616
17617 # עבור אל
17618 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17619 msgid "Go to Previous Unread Message"
17620 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17621
17622 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17623 msgid "Go to Next Unread Message"
17624 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17625
17626 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17627 msgid "Print"
17628 msgstr "הדפסה"
17629
17630 #: src/toolbar.c:211
17631 msgid "Learn Spam or Ham"
17632 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17633
17634 #: src/toolbar.c:212
17635 msgid "Open folder/Go to folder list"
17636 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17637
17638 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17639 msgid "Send Message"
17640 msgstr "שליחת הודעה"
17641
17642 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17643 msgid "Put into queue folder and send later"
17644 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17645
17646 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17647 msgid "Save to draft folder"
17648 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17649
17650 # שילוב
17651 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17652 msgid "Insert file"
17653 msgstr "שיבוץ קובץ"
17654
17655 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17656 msgid "Attach file"
17657 msgstr "סיפוח קובץ"
17658
17659 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17660 msgid "Insert signature"
17661 msgstr "שיבוץ חתימה"
17662
17663 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17664 msgid "Edit with external editor"
17665 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17666
17667 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17668 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17669 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17670
17671 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17672 msgid "Wrap all long lines"
17673 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17674
17675 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17676 msgid "Check spelling"
17677 msgstr "בדוק איות"
17678
17679 #: src/toolbar.c:228
17680 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17681 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17682
17683 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17684 msgid "Cancel receiving"
17685 msgstr "ביטול קבלה"
17686
17687 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17688 msgid "Cancel receiving/sending"
17689 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17690
17691 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17692 msgid "Close window"
17693 msgstr "סגירת חלון"
17694
17695 #: src/toolbar.c:234
17696 msgid "Claws Mail Plugins"
17697 msgstr "תוספות Claws Mail"
17698
17699 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17700 msgctxt "Toolbar"
17701 msgid "Trash"
17702 msgstr "אשפה"
17703
17704 #: src/toolbar.c:401
17705 msgid "Folders"
17706 msgstr "תיקיות"
17707
17708 #: src/toolbar.c:403
17709 msgid "Get Mail"
17710 msgstr "השגת דואר"
17711
17712 #: src/toolbar.c:404
17713 msgid "Get"
17714 msgstr "השגה"
17715
17716 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17717 msgctxt "Toolbar"
17718 msgid "Compose"
17719 msgstr "הלחנה"
17720
17721 #: src/toolbar.c:409
17722 msgid "All"
17723 msgstr "כולם"
17724
17725 #: src/toolbar.c:410
17726 msgctxt "Toolbar"
17727 msgid "Sender"
17728 msgstr "ממען"
17729
17730 #: src/toolbar.c:411
17731 msgid "List"
17732 msgstr "רשימה"
17733
17734 #: src/toolbar.c:416
17735 msgid "Prev"
17736 msgstr "קודמת"
17737
17738 #: src/toolbar.c:417
17739 msgid "Next"
17740 msgstr "הבאה"
17741
17742 #: src/toolbar.c:425
17743 msgid "Draft"
17744 msgstr "טיוטה"
17745
17746 #: src/toolbar.c:428
17747 msgid "Insert sig."
17748 msgstr "שיבוץ חת."
17749
17750 #: src/toolbar.c:429
17751 msgid "Edit"
17752 msgstr "ערוך"
17753
17754 #: src/toolbar.c:430
17755 msgid "Wrap para."
17756 msgstr "כריכת פס."
17757
17758 #: src/toolbar.c:431
17759 msgid "Wrap all"
17760 msgstr "כריכה מוחלטת"
17761
17762 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17763 msgid "Stop"
17764 msgstr "הפסק"
17765
17766 #: src/toolbar.c:435
17767 msgid "Stop all"
17768 msgstr "הפסק הכל"
17769
17770 #: src/toolbar.c:911
17771 msgid "Compose News message"
17772 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17773
17774 #: src/toolbar.c:953
17775 msgid "Learn spam"
17776 msgstr "למד ספאם"
17777
17778 #: src/toolbar.c:962
17779 msgid "Ham"
17780 msgstr "לגיטימית"
17781
17782 #: src/toolbar.c:964
17783 msgid "Learn ham"
17784 msgstr "למד לגיטימית"
17785
17786 #: src/toolbar.c:1944
17787 msgid "Go to folder list"
17788 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17789
17790 #: src/toolbar.c:1950
17791 msgid "Receive Mail from selected Account"
17792 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17793
17794 #: src/toolbar.c:1966
17795 msgid "Open preferences"
17796 msgstr "פתח העדפות"
17797
17798 #: src/toolbar.c:1977
17799 msgid "Compose with selected Account"
17800 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17801
17802 #: src/toolbar.c:1998
17803 msgid "Learn as..."
17804 msgstr "למד בתור..."
17805
17806 #: src/toolbar.c:2008
17807 msgid "Learn as _Spam"
17808 msgstr "למד בתור _ספאם"
17809
17810 #: src/toolbar.c:2009
17811 msgid "Learn as _Ham"
17812 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
17813
17814 #: src/toolbar.c:2016
17815 msgid "Reply to Message options"
17816 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
17817
17818 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17819 msgid "_Reply with quote"
17820 msgstr "_מענה עם ציטוט"
17821
17822 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17823 msgid "Reply without _quote"
17824 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
17825
17826 #: src/toolbar.c:2033
17827 msgid "Reply to Sender options"
17828 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
17829
17830 #: src/toolbar.c:2050
17831 msgid "Reply to All options"
17832 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
17833
17834 #: src/toolbar.c:2067
17835 msgid "Reply to Mailing-list options"
17836 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
17837
17838 #: src/toolbar.c:2084
17839 msgid "Forward Message options"
17840 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
17841
17842 #: src/uri_opener.c:88
17843 msgid "There are no URLs in this email."
17844 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
17845
17846 #: src/uri_opener.c:116
17847 msgid "Available URLs:"
17848 msgstr "כתובות URL זמינות:"
17849
17850 #: src/uri_opener.c:181
17851 msgctxt "Dialog title"
17852 msgid "Open URLs"
17853 msgstr "פתח כתובות URL"
17854
17855 #: src/uri_opener.c:206
17856 msgid "Please select the URL to open."
17857 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
17858
17859 #: src/uri_opener.c:214
17860 msgid "Select All"
17861 msgstr "בחר הכל"
17862
17863 #: src/wizard.c:517
17864 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17865 msgid "Welcome to Claws Mail"
17866 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
17867
17868 # כעת ש
17869 # ובכן מש
17870 #: src/wizard.c:540
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "\n"
17874 "Welcome to Claws Mail\n"
17875 "---------------------\n"
17876 "\n"
17877 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17878 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17879 "toolbar.\n"
17880 "\n"
17881 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17882 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17883 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17884 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17885 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17886 "\n"
17887 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17888 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17889 "and change the general Preferences by using\n"
17890 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17891 "\n"
17892 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17893 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17894 "or online at the URL given below.\n"
17895 "\n"
17896 "Useful URLs\n"
17897 "-----------\n"
17898 "Homepage:      <%s>\n"
17899 "Manual:        <%s>\n"
17900 "FAQ:\t       <%s>\n"
17901 "Themes:        <%s>\n"
17902 "Mailing Lists: <%s>\n"
17903 "\n"
17904 "LICENSE\n"
17905 "-------\n"
17906 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17907 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17908 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17909 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17910 "found at <%s>.\n"
17911 "\n"
17912 "DONATIONS\n"
17913 "---------\n"
17914 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17915 "so at <%s>.\n"
17916 "\n"
17917 msgstr ""
17918 "\n"
17919 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
17920 "-----------------------\n"
17921 "\n"
17922 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
17923 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
17924 "\n"
17925 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
17926 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
17927 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
17928 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
17929 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
17930 "\n"
17931 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
17932 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
17933 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
17934 "\n"
17935 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
17936 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
17937 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
17938 "\n"
17939 "כתובות שימושיות\n"
17940 "---------------\n"
17941 "עמוד בית:     <%s>\n"
17942 "מדריך:        <%s>\n"
17943 "שו״ת:         <%s>\n"
17944 "מוטיבים:      <%s>\n"
17945 "רשימות דיוור: <%s>\n"
17946 "\n"
17947 "רשיון\n"
17948 "-----\n"
17949 "‫Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
17950 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
17951 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
17952 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
17953 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
17954 "\n"
17955 "תרומות\n"
17956 "------\n"
17957 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
17958 "כן בכתובת <%s>.\n"
17959 "\n"
17960
17961 #: src/wizard.c:616
17962 msgid "Please enter the mailbox name."
17963 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
17964
17965 #: src/wizard.c:644
17966 msgid "Please enter your name and email address."
17967 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
17968
17969 #: src/wizard.c:655
17970 msgid "Please enter your receiving server and username."
17971 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
17972
17973 #: src/wizard.c:665
17974 msgid "Please enter your username."
17975 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
17976
17977 #: src/wizard.c:675
17978 msgid "Please enter your SMTP server."
17979 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
17980
17981 #: src/wizard.c:686
17982 msgid "Please enter your SMTP username."
17983 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
17984
17985 #: src/wizard.c:965
17986 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17987 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
17988
17989 #: src/wizard.c:975
17990 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17991 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
17992
17993 #: src/wizard.c:985
17994 msgid "Your organization:"
17995 msgstr "ארגונך:"
17996
17997 #: src/wizard.c:1018
17998 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17999 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18000
18001 #: src/wizard.c:1026
18002 msgid ""
18003 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18004 "Mail\""
18005 msgstr ""
18006 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18007
18008 #: src/wizard.c:1097
18009 msgid ""
18010 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18011 "com:25\""
18012 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18013
18014 #: src/wizard.c:1100
18015 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18016 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18017
18018 #: src/wizard.c:1106
18019 msgid "Use authentication"
18020 msgstr "השתמש באימות"
18021
18022 # בזה של
18023 #: src/wizard.c:1114
18024 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18025 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
18026
18027 #: src/wizard.c:1128
18028 msgid "SMTP username:"
18029 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18030
18031 #: src/wizard.c:1139
18032 msgid "SMTP password:"
18033 msgstr "סיסמת SMTP:"
18034
18035 #: src/wizard.c:1152
18036 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18037 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18038
18039 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18040 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18041 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18042
18043 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18044 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18045 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18046
18047 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18048 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18049 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18050
18051 #: src/wizard.c:1292
18052 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18053 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18054
18055 #: src/wizard.c:1352
18056 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18057 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18058
18059 #: src/wizard.c:1362
18060 msgid "IMAP"
18061 msgstr "IMAP"
18062
18063 #: src/wizard.c:1396
18064 msgid ""
18065 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18066 "com:110\""
18067 msgstr ""
18068 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18069
18070 #: src/wizard.c:1401
18071 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18072 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18073
18074 #: src/wizard.c:1426
18075 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18076 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18077
18078 #: src/wizard.c:1491
18079 msgid "IMAP server directory:"
18080 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18081
18082 #: src/wizard.c:1502
18083 msgid "Show only subscribed folders"
18084 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18085
18086 #: src/wizard.c:1510
18087 msgid ""
18088 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18089 "has been built without IMAP support.</span>"
18090 msgstr ""
18091 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18092 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18093
18094 #: src/wizard.c:1628
18095 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18096 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18097
18098 #: src/wizard.c:1662
18099 msgid "Welcome to Claws Mail"
18100 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18101
18102 #: src/wizard.c:1670
18103 msgid ""
18104 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18105 "\n"
18106 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18107 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18108 "five minutes."
18109 msgstr ""
18110 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18111 "\n"
18112 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18113 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18114
18115 #: src/wizard.c:1683
18116 msgid "About You"
18117 msgstr "אודותייך"
18118
18119 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18120 msgid "Bold fields must be completed"
18121 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18122
18123 #: src/wizard.c:1698
18124 msgid "Receiving mail"
18125 msgstr "קבלת דואר"
18126
18127 #: src/wizard.c:1713
18128 msgid "Sending mail"
18129 msgstr "שליחת דואר"
18130
18131 #: src/wizard.c:1729
18132 msgid "Saving mail on disk"
18133 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18134
18135 #: src/wizard.c:1745
18136 msgid "Configuration finished"
18137 msgstr "תצורה הושלמה"
18138
18139 #: src/wizard.c:1753
18140 msgid ""
18141 "Claws Mail is now ready.\n"
18142 "Click Save to start."
18143 msgstr ""
18144 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18145 "להתחלה, לחץ על שמור."
18146
18147 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18148 #~ msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
18149
18150 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18151 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18152 #~ msgstr[0] "‫Claws Mail: הודעה חדשה %d"
18153 #~ msgstr[1] "‫Claws Mail: ‏%d הודעות חדשות"
18154
18155 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18156 #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר: אתה לא מקוון."
18157
18158 #~ msgid "Exiting..."
18159 #~ msgstr "יוצא כעת..."
18160
18161 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18162 #~ msgstr "‏Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
18163
18164 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18165 #~ msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
18166
18167 #~ msgid "Skip quoted lines"
18168 #~ msgstr "דלג על שורות מצוטטות"
18169
18170 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
18171 #~ msgstr "דלג על מקודמות ועל הכוונות מחדש"
18172
18173 #~ msgid "Skip signature"
18174 #~ msgstr "דלג על חתימה"
18175
18176 #~ msgid ""
18177 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18178 #~ "\n"
18179 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
18180 #~ "\n"
18181 #~ " help(clawsmail)\n"
18182 #~ "\n"
18183 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
18184 #~ "\n"
18185 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
18186 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
18187 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
18188 #~ "for inclusion in the examples.\n"
18189 #~ "\n"
18190 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18191 #~ msgstr ""
18192 #~ "תוספת זו מספקת תכונות שילוב Python.\n"
18193 #~ "\n"
18194 #~ "לתיעוד עדכני ביותר API, הדפס\n"
18195 #~ "\n"
18196 #~ " help(clawsmail)\n"
18197 #~ "\n"
18198 #~ "במסוף Python אינטראקטיבי תחת כלים -> הצגת מסוף Python.\n"
18199 #~ "\n"
18200 #~ "תפוצת המקור של תוספת זו באה עם תסריטי דוגמא שונים בתיקיית המשנה \"examples"
18201 #~ "\". במידה וכתבת תסריט שיש לך עניין לשתפו, הרגש חופשי לשלוחו אליי כדי שאני "
18202 #~ "אשקול אותו להכללה בתוך הדוגמאות.\n"
18203 #~ "\n"
18204 #~ "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
18205
18206 #~ msgid "Replace"
18207 #~ msgstr "החלף"
18208
18209 #~ msgid "Blink LED"
18210 #~ msgstr "הבזק LED"
18211
18212 #~ msgid "Play sound"
18213 #~ msgstr "ניגון צליל"
18214
18215 #~ msgid "Show info banner"
18216 #~ msgstr "הצג כרזת מידע"
18217
18218 #~ msgid "on internal memory"
18219 #~ msgstr "בזיכרון פנימי"
18220
18221 #~ msgid "on external memory card"
18222 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
18223
18224 #~ msgid "on internal memory card"
18225 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
18226
18227 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18228 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
18229
18230 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18231 #~ msgstr "‫`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
18232
18233 #~ msgid "Select ..."
18234 #~ msgstr "בחר ..."
18235
18236 #~ msgid ""
18237 #~ "Printing failed:\n"
18238 #~ " %s"
18239 #~ msgstr ""
18240 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18241 #~ " %s"
18242
18243 #~ msgid ""
18244 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18245 #~ msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
18246
18247 #~ msgid "Filename is null."
18248 #~ msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
18249
18250 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18251 #~ msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
18252
18253 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18254 #~ msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
18255
18256 #~ msgid ""
18257 #~ "Printing failed:\n"
18258 #~ "%s"
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18261 #~ "%s"
18262
18263 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18264 #~ msgstr "ניווט אל %s חסום"
18265
18266 #~ msgid "Proxy Setting"
18267 #~ msgstr "הגדרת פרוקסי"
18268
18269 #~ msgid "Auto-Load images"
18270 #~ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
18271
18272 #~ msgid "Block external content"
18273 #~ msgstr "חסום תוכן חיצוני"
18274
18275 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18276 #~ msgstr "תיבת הדואר `%s' כבר קיימת."
18277
18278 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18279 #~ msgstr "התיקייה `%s' כבר קיימת."
18280
18281 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18282 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה `%s'."
18283
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18286 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "באמת להסיר את תיבת הדואר `%s' ?\n"
18289 #~ "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
18290
18291 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18292 #~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה `%s'."
18293
18294 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18295 #~ msgstr "הזן שם חדש עבור `%s':"
18296
18297 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18298 #~ msgstr "תוספת Newmail נפרקה\n"
18299
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18302 #~ "$HOME is too long\n"
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "לא ניתן לטעון תוספת NewMail\n"
18305 #~ "‏‎$HOME הינו ארוך מדי\n"
18306
18307 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
18308 #~ msgstr "תוספת מציג PDF"
18309
18310 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
18311 #~ msgstr "adds support for a complete print dialogue\n"
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
18315 #~ "command line."
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "Opening the filter action dialogue will clear current modifications of "
18318 #~ "the command line."
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18322 #~ msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
18323
18324 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18325 #~ msgstr "ק"
18326
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18329 #~ "%s"
18330 #~ msgstr ""
18331 #~ "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
18332 #~ "%s"
18333
18334 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18335 #~ msgstr "עריכת שמות אפיון"
18336
18337 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18338 #~ msgstr "יום ראשון"
18339
18340 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18341 #~ msgstr "יום שני"
18342
18343 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18344 #~ msgstr "יום שלישי"
18345
18346 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18347 #~ msgstr "יום רביעי"
18348
18349 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18350 #~ msgstr "יום חמישי"
18351
18352 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18353 #~ msgstr "יום שישי"
18354
18355 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18356 #~ msgstr "יום שבת"
18357
18358 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18359 #~ msgstr "ינואר"
18360
18361 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18362 #~ msgstr "פברואר"
18363
18364 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18365 #~ msgstr "מרץ"
18366
18367 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18368 #~ msgstr "אפריל"
18369
18370 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18371 #~ msgstr "מאי"
18372
18373 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18374 #~ msgstr "יוני"
18375
18376 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18377 #~ msgstr "יולי"
18378
18379 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18380 #~ msgstr "אוגוסט"
18381
18382 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18383 #~ msgstr "ספטמבר"
18384
18385 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18386 #~ msgstr "אוקטובר"
18387
18388 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18389 #~ msgstr "נובמבר"
18390
18391 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18392 #~ msgstr "דצמבר"
18393
18394 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18395 #~ msgstr " א׳ "
18396
18397 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18398 #~ msgstr " ב׳ "
18399
18400 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18401 #~ msgstr " ג׳ "
18402
18403 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18404 #~ msgstr " ד׳ "
18405
18406 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18407 #~ msgstr " ה׳ "
18408
18409 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18410 #~ msgstr " ו׳ "
18411
18412 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18413 #~ msgstr " ש׳ "
18414
18415 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18416 #~ msgstr "ינו׳"
18417
18418 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18419 #~ msgstr "פבר׳"
18420
18421 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18422 #~ msgstr "מרץ"
18423
18424 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18425 #~ msgstr "אפר׳"
18426
18427 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18428 #~ msgstr "מאי"
18429
18430 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18431 #~ msgstr "יונ׳"
18432
18433 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18434 #~ msgstr "יול׳"
18435
18436 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18437 #~ msgstr "אוג׳"
18438
18439 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18440 #~ msgstr "ספט׳"
18441
18442 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18443 #~ msgstr "אוק׳"
18444
18445 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18446 #~ msgstr "נוב׳"
18447
18448 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18449 #~ msgstr "דצמ׳"
18450
18451 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18452 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18453
18454 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18455 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18456
18457 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18458 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18459
18460 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18461 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18462
18463 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18464 #~ msgstr "החלת תגיות"
18465
18466 #~ msgid "Dillo Browser"
18467 #~ msgstr "דפדפן Dillo"
18468
18469 #~ msgid "Load remote links in mails"
18470 #~ msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
18471
18472 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18473 #~ msgstr "שקול לאפשרות '‪--local‬' של Dillo"
18474
18475 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18476 #~ msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
18477
18478 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18479 #~ msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
18480
18481 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18482 #~ msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
18483
18484 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18485 #~ msgstr "שקול לאפשרות '‪--fullwindow‬' של Dillo"
18486
18487 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18488 #~ msgstr "‏Dillo צופה HTML"