1 # Hebrew translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2012-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:55+0200\n"
14 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
15 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
37 msgstr "עריכת חשבונות"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון משתמ_ט "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
84 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
99 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
125 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "פעולת סינון שגויה:\n"
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
188 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
203 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
210 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
219 #: src/addrcustomattr.c:66
223 #: src/addrcustomattr.c:67
227 #: src/addrcustomattr.c:68
231 #: src/addrcustomattr.c:69
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
239 #: src/addrcustomattr.c:71
243 #: src/addrcustomattr.c:72
247 #: src/addrcustomattr.c:73
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "מחיקת שם אפיון"
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
275 #: src/addrcustomattr.c:192
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
280 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
283 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
284 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
285 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
287 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "ערוך שמות אפיון"
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "שם אפיון חדש:"
314 #: src/addrcustomattr.c:513
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
319 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
326 #: src/addressadd.c:207
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
336 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
337 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
341 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
342 msgid "Select Address Book Folder"
343 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
345 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
346 #: src/textview.c:2110
349 "Failed to save image: \n"
352 "כשל בשמירת תמונה: \n"
355 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
356 msgid "Add address(es)"
357 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
359 #: src/addressadd.c:533
360 msgid "Can't add the specified address"
361 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
363 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
364 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
365 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
366 msgid "Email Address"
369 #: src/addressbook.c:402
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
374 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
375 #: src/messageview.c:209
379 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
380 #: src/messageview.c:212
384 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
385 #: src/messageview.c:213
389 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
393 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
395 msgstr "_תיקייה חדשה"
397 #: src/addressbook.c:410
401 #: src/addressbook.c:414
403 msgstr "_JPilot חדש"
405 #: src/addressbook.c:417
406 msgid "New LDAP _Server"
407 msgstr "_שרת LDAP חדש"
409 #: src/addressbook.c:421
413 #: src/addressbook.c:422
417 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
421 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
425 # CM is running on Win too
427 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
431 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
435 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
436 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
440 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
445 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
449 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
453 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
457 #: src/addressbook.c:444
458 msgid "Import _LDIF file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
461 #: src/addressbook.c:445
462 msgid "Import M_utt file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
465 #: src/addressbook.c:446
466 msgid "Import _Pine file..."
467 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
469 #: src/addressbook.c:448
470 msgid "Export _HTML..."
471 msgstr "ייצוא _HTML..."
473 #: src/addressbook.c:449
474 msgid "Export LDI_F..."
475 msgstr "ייצוא LDI_F..."
477 #: src/addressbook.c:451
478 msgid "Find duplicates..."
479 msgstr "מציאת כפילויות..."
481 #: src/addressbook.c:452
482 msgid "Edit custom attributes..."
483 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
485 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
486 #: src/messageview.c:338
491 #: src/addressbook.c:491
492 msgid "_Browse Entry"
496 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
498 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
499 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
503 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
507 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
508 msgid "Bad arguments"
509 msgstr "ארגומנטים רעים"
511 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
512 msgid "File not specified"
513 msgstr "קובץ לא צוין"
515 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
516 msgid "Error opening file"
517 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
519 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
520 msgid "Error reading file"
521 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
523 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
524 msgid "End of file encountered"
527 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
528 msgid "Error allocating memory"
529 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
531 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
532 msgid "Bad file format"
533 msgstr "פורמט קובץ רע"
535 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
536 msgid "Error writing to file"
537 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
539 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
540 msgid "Error opening directory"
541 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
543 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
544 msgid "No path specified"
545 msgstr "לא צוין נתיב"
547 #: src/addressbook.c:531
548 msgid "Error connecting to LDAP server"
549 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
551 #: src/addressbook.c:532
552 msgid "Error initializing LDAP"
553 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
555 #: src/addressbook.c:533
556 msgid "Error binding to LDAP server"
557 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
559 #: src/addressbook.c:534
560 msgid "Error searching LDAP database"
561 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
563 #: src/addressbook.c:535
564 msgid "Timeout performing LDAP operation"
565 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
567 #: src/addressbook.c:536
568 msgid "Error in LDAP search criteria"
569 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
571 #: src/addressbook.c:537
572 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
573 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
575 #: src/addressbook.c:538
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
579 #: src/addressbook.c:539
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
583 #: src/addressbook.c:540
584 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
585 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
587 #: src/addressbook.c:541
588 msgid "Missing required information"
589 msgstr "מידע נדרש חסר"
591 # if it was this, it would be מפתח זה
592 #: src/addressbook.c:542
593 msgid "Another contact exists with that key"
594 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
596 #: src/addressbook.c:543
597 msgid "Strong(er) authentication required"
598 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
600 #: src/addressbook.c:910
604 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
605 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
609 #: src/addressbook.c:1109
613 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Delete address(es)"
615 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
617 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
618 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
619 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
621 #: src/addressbook.c:1478
625 #: src/addressbook.c:1479
627 "Really delete the group(s)?\n"
628 "The addresses it contains will not be lost."
630 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
631 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
633 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
634 msgid "Really delete the address(es)?"
635 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
639 #: src/addressbook.c:2190
640 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
641 msgstr "אין אפשרות להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
643 #: src/addressbook.c:2200
644 msgid "Cannot paste into an address group."
645 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
647 #: src/addressbook.c:2906
649 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
650 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
652 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
658 #: src/addressbook.c:2918
661 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
662 "contains will be moved into the parent folder."
664 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
665 "אל תוך תיקיית ההורה."
667 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
670 msgid "Delete folder"
673 #: src/addressbook.c:2922
674 msgid "+Delete _folder only"
675 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
677 #: src/addressbook.c:2922
678 msgid "Delete folder and _addresses"
679 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
681 #: src/addressbook.c:2933
684 "Do you want to delete '%s'?\n"
685 "The addresses it contains will not be lost."
687 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
688 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
690 #: src/addressbook.c:2940
693 "Do you want to delete '%s'?\n"
694 "The addresses it contains will be lost."
696 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
697 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
699 #: src/addressbook.c:3054
704 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
706 msgstr "אנשי קשר חדשים"
708 #: src/addressbook.c:4024
709 msgid "New user, could not save index file."
710 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
712 #: src/addressbook.c:4028
713 msgid "New user, could not save address book files."
714 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי ספר כתובות."
716 #: src/addressbook.c:4038
717 msgid "Old address book converted successfully."
718 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
720 #: src/addressbook.c:4043
722 "Old address book converted,\n"
723 "could not save new address index file."
725 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
726 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
728 #: src/addressbook.c:4056
730 "Could not convert address book,\n"
731 "but created empty new address book files."
733 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
734 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
736 #: src/addressbook.c:4062
738 "Could not convert address book,\n"
739 "could not save new address index file."
741 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
742 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
744 #: src/addressbook.c:4067
746 "Could not convert address book\n"
747 "and could not create new address book files."
749 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות\n"
750 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי ספר כתובות חדשים."
752 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
753 msgid "Addressbook conversion error"
754 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
756 #: src/addressbook.c:4187
757 msgid "Addressbook Error"
758 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
760 #: src/addressbook.c:4188
761 msgid "Could not read address index"
762 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
764 #: src/addressbook.c:4519
766 msgid "Busy searching..."
767 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
769 #: src/addressbook.c:4822
773 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
774 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
778 #: src/addressbook.c:4846
782 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
783 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
788 #: src/addressbook.c:4894
793 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
798 #: src/addressbook.c:4930
802 #: src/addressbook.c:4942
807 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
819 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
820 #: src/prefs_matcher.c:2508
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
845 #: src/addrgather.c:275
846 msgid "Addresses collected successfully."
847 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
849 #: src/addrgather.c:357
850 msgid "Current folder:"
851 msgstr "תיקייה נוכחית:"
853 #: src/addrgather.c:368
854 msgid "Address book name:"
855 msgstr "שם ספר כתובות:"
857 #: src/addrgather.c:395
858 msgid "Address book folder size:"
859 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "כתובות כלליות"
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "כתובות אישיות"
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
937 #: src/addrduplicates.c:145
939 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
940 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
942 #: src/addrduplicates.c:325
943 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
944 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
946 #: src/addrduplicates.c:356
947 msgid "Duplicate email addresses"
948 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
950 #: src/addrduplicates.c:474
951 msgid "Address book path"
952 msgstr "נתיב ספר כתובות"
954 #: src/addrduplicates.c:852
955 msgid "Delete address"
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
963 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4865
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgstr "_הצג יומן רשומות"
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "עיין רשומת מדור"
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "שם מבחין (dn) :"
996 #: src/browseldap.c:270
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1004 #: src/common/plugin.c:65
1008 #: src/common/plugin.c:66
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1016 #: src/common/plugin.c:68
1020 #: src/common/plugin.c:69
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "ממשק פרטיות"
1028 #: src/common/plugin.c:71
1033 #: src/common/plugin.c:72
1037 #: src/common/plugin.c:73
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1047 #: src/common/plugin.c:436
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1051 #: src/common/plugin.c:447
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1055 #: src/common/plugin.c:481
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1070 #: src/common/plugin.c:775
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1076 #: src/common/plugin.c:784
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1081 #: src/common/plugin.c:786
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1085 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1089 #: src/common/smtp.c:180
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1093 #: src/common/smtp.c:183
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1097 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1101 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1105 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1109 #: src/common/smtp.c:610
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1114 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1126 #: src/common/socket.c:630
1128 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1129 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1131 #: src/common/socket.c:643
1133 msgid "%s: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1136 #: src/common/socket.c:831
1138 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1141 #: src/common/socket.c:1071
1143 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1144 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1146 #: src/common/socket.c:1166
1148 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1149 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1151 #: src/common/socket.c:1513
1153 msgid "write on fd%d: %s\n"
1154 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1158 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1163 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1168 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1175 msgstr "לא בר סימון"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "תעודה פסולה"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1226 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1233 msgid "<not in certificate>"
1234 msgstr "<לא בתעודה>"
1237 #: src/common/string_match.c:83
1238 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1239 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1241 #: src/common/utils.c:362
1246 #: src/common/utils.c:363
1249 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1251 #: src/common/utils.c:364
1254 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1256 #: src/common/utils.c:365
1261 #: src/common/utils.c:4946
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4947
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4948
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4949
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4950
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4951
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4952
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4954
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4955
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4956
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4957
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4958
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4959
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4960
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4961
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4962
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4963
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4964
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4965
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4967
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4968
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4969
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4970
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4971
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4972
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4973
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4975
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4976
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4977
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4978
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4979
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4980
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4981
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4982
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4983
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4984
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4985
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4986
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:4997
1452 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1456 #: src/common/utils.c:4998
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1461 #: src/common/utils.c:4999
1462 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 #: src/common/utils.c:5000
1467 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1471 #: src/common/utils.c:5007
1472 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1473 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1476 #: src/common/utils.c:5008
1477 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1481 #: src/common/utils.c:5009
1482 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1486 #: src/common/utils.c:5011
1487 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1491 #: src/compose.c:567
1495 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1500 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1501 msgid "_Properties..."
1502 msgstr "_מאפיינים..."
1504 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1508 #: src/compose.c:580
1512 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1516 #: src/compose.c:586
1520 #: src/compose.c:587
1522 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1524 #: src/compose.c:590
1525 msgid "_Attach file"
1528 #: src/compose.c:591
1529 msgid "_Insert file"
1532 #: src/compose.c:592
1533 msgid "Insert si_gnature"
1536 #: src/compose.c:593
1537 msgid "_Replace signature"
1538 msgstr "ה_חלף חתימה"
1540 #: src/compose.c:597
1544 #: src/compose.c:602
1548 #: src/compose.c:603
1552 #: src/compose.c:606
1556 #: src/compose.c:610
1557 msgid "_Special paste"
1558 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1560 #: src/compose.c:611
1561 msgid "As _quotation"
1565 #: src/compose.c:612
1570 #: src/compose.c:613
1574 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1578 #: src/compose.c:617
1582 #: src/compose.c:618
1583 msgid "Move a character backward"
1584 msgstr "הזז תו לאחור"
1586 #: src/compose.c:619
1587 msgid "Move a character forward"
1588 msgstr "הזז תו לפנים"
1590 #: src/compose.c:620
1591 msgid "Move a word backward"
1592 msgstr "הזז מילה לאחור"
1594 #: src/compose.c:621
1595 msgid "Move a word forward"
1596 msgstr "הזז מילה לפנים"
1598 #: src/compose.c:622
1599 msgid "Move to beginning of line"
1600 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1602 #: src/compose.c:623
1603 msgid "Move to end of line"
1604 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1606 #: src/compose.c:624
1607 msgid "Move to previous line"
1608 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1610 #: src/compose.c:625
1611 msgid "Move to next line"
1612 msgstr "הזז אל שורה באה"
1614 #: src/compose.c:626
1615 msgid "Delete a character backward"
1616 msgstr "מחק תו לאחור"
1618 #: src/compose.c:627
1619 msgid "Delete a character forward"
1620 msgstr "מחק תו לפנים"
1622 #: src/compose.c:628
1623 msgid "Delete a word backward"
1624 msgstr "מחק מילה לאחור"
1626 #: src/compose.c:629
1627 msgid "Delete a word forward"
1628 msgstr "מחק מילה לפנים"
1630 #: src/compose.c:630
1634 #: src/compose.c:631
1635 msgid "Delete to end of line"
1636 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1638 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1642 #: src/compose.c:637
1643 msgid "_Wrap current paragraph"
1644 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1646 #: src/compose.c:638
1647 msgid "Wrap all long _lines"
1648 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1650 #: src/compose.c:640
1651 msgid "Edit with e_xternal editor"
1652 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1654 #: src/compose.c:643
1655 msgid "_Check all or check selection"
1656 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1658 #: src/compose.c:644
1659 msgid "_Highlight all misspelled words"
1660 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1662 #: src/compose.c:645
1663 msgid "Check _backwards misspelled word"
1664 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1666 #: src/compose.c:646
1667 msgid "_Forward to next misspelled word"
1668 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1670 #: src/compose.c:654
1674 #: src/compose.c:656
1675 msgid "Privacy _System"
1676 msgstr "מערכת _פרטיות"
1678 #: src/compose.c:661
1682 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1683 msgid "Character _encoding"
1684 msgstr "_קידוד תווים"
1686 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1687 msgid "Western European"
1688 msgstr "מערב אירופאי"
1690 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1694 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1698 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1702 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1706 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1710 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1714 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1718 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1722 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1723 msgid "_Address book"
1724 msgstr "_ספר כתובות"
1726 #: src/compose.c:681
1730 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1734 #: src/compose.c:692
1735 msgid "Aut_o wrapping"
1736 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1738 #: src/compose.c:693
1739 msgid "Auto _indent"
1740 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1742 #: src/compose.c:694
1746 #: src/compose.c:695
1750 #: src/compose.c:696
1751 msgid "_Request Return Receipt"
1752 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1754 #: src/compose.c:697
1755 msgid "Remo_ve references"
1756 msgstr "הסר _מראי מקום"
1758 #: src/compose.c:698
1762 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1766 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1770 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1774 #: src/compose.c:706
1775 msgid "_Mailing-list"
1776 msgstr "_רשימת-דיוור"
1778 #: src/compose.c:711
1780 msgstr "_גבוהה ביותר"
1782 #: src/compose.c:712
1786 #: src/compose.c:714
1790 #: src/compose.c:715
1792 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1794 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1798 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1799 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1800 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1803 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1804 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1806 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1807 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1808 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1810 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1811 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1812 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1814 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1815 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1816 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1818 #: src/compose.c:1062
1819 msgid "New message From format error."
1822 #: src/compose.c:1154
1823 msgid "New message subject format error."
1826 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1828 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1831 #: src/compose.c:1439
1832 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1833 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1835 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1837 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1839 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1841 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1843 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1846 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1848 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1850 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1852 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1854 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1857 #: src/compose.c:2040
1858 msgid "Fw: multiple emails"
1859 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1861 #: src/compose.c:2482
1863 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1864 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1866 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1870 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1874 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1878 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1879 #: src/gtk/headers.h:32
1881 msgstr "קבוצות דיונים:"
1883 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1884 msgid "Followup-To:"
1887 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1888 msgid "In-Reply-To:"
1891 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1892 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1897 #: src/compose.c:2774
1898 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1899 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1901 #: src/compose.c:2780
1904 "The following file has been attached: \n"
1907 "The following files have been attached: \n"
1910 "הקובץ הבא סופח: \n"
1913 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1916 #: src/compose.c:3053
1917 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1918 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1920 #: src/compose.c:3542
1922 msgid "Could not get size of file '%s'."
1923 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1925 #: src/compose.c:3553
1928 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1931 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1933 #: src/compose.c:3556
1934 msgid "Are you sure?"
1935 msgstr "האם אתה בטוח?"
1937 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1941 #: src/compose.c:3672
1943 msgid "File %s is empty."
1944 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1946 #: src/compose.c:3676
1948 msgid "Can't read %s."
1949 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1951 #: src/compose.c:3703
1956 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1960 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1962 msgid "%s - Compose message%s"
1963 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1965 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1967 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1968 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1970 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1971 msgid "Compose message"
1972 msgstr "הלחנת הודעה"
1974 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1976 "Account for sending mail is not specified.\n"
1977 "Please select a mail account before sending."
1979 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1980 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1982 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1984 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1988 #: src/compose.c:4951
1989 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1990 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1992 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1997 #: src/compose.c:4983
1998 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1999 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
2001 #: src/compose.c:5000
2002 msgid "Recipient is not specified."
2003 msgstr "נמען אינו מצוין."
2005 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2009 #: src/compose.c:5020
2011 msgid "Subject is empty. %s"
2012 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2014 #: src/compose.c:5021
2015 msgid "Send it anyway?"
2016 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2019 #: src/compose.c:5022
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2023 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2025 msgstr "שליחה מאוחרת"
2027 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Charset conversion failed."
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2035 "המרת מערך תווים נכשלה."
2037 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2045 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2047 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "Signature failed: %s"
2054 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2058 #: src/compose.c:5089
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2069 #: src/compose.c:5091
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2073 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2082 #: src/compose.c:5162
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2091 #: src/compose.c:5535
2094 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2095 "to the specified %s charset.\n"
2098 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2099 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2100 "שלח זאת כהודעה %s?"
2102 #: src/compose.c:5593
2105 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2106 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2111 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2115 #: src/compose.c:5774
2116 msgid "Encryption warning"
2117 msgstr "אזהרת הצפנה"
2119 #: src/compose.c:5775
2123 #: src/compose.c:5824
2124 msgid "No account for sending mails available!"
2125 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2127 #: src/compose.c:5833
2128 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2129 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2131 #: src/compose.c:6062
2133 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2134 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2136 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2137 #: src/toolbar.c:2182
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "ביטול שליחה"
2142 #: src/compose.c:6063
2143 msgid "Ignore attachment"
2144 msgstr "התעלם מן תצריף"
2146 #: src/compose.c:6102
2148 msgid "Original %s part"
2149 msgstr "אזור %s מקורי"
2151 #: src/compose.c:6681
2152 msgid "Add to address _book"
2153 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2155 #: src/compose.c:6837
2156 msgid "Delete entry contents"
2157 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2159 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2160 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2161 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך ספר כתובות"
2163 #: src/compose.c:7061
2167 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2168 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2172 #: src/compose.c:7130
2173 msgid "Save Message to "
2174 msgstr "שמור הודעה אל "
2176 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2177 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2178 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2187 #: src/compose.c:7643
2191 #: src/compose.c:7648
2192 msgid "_Attachments"
2195 #: src/compose.c:7662
2199 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2200 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2204 #: src/compose.c:7891
2207 "Spell checker could not be started.\n"
2210 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2213 #: src/compose.c:8000
2215 msgid "From: <i>%s</i>"
2216 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2218 #: src/compose.c:8034
2219 msgid "Account to use for this email"
2220 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2222 #: src/compose.c:8036
2223 msgid "Sender address to be used"
2224 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2226 #: src/compose.c:8200
2229 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2230 "encrypt this message."
2232 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2235 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2239 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2241 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2242 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2244 #: src/compose.c:8517
2245 msgid "Template From format error."
2248 #: src/compose.c:8535
2249 msgid "Template To format error."
2252 #: src/compose.c:8553
2253 msgid "Template Cc format error."
2256 #: src/compose.c:8571
2257 msgid "Template Bcc format error."
2260 #: src/compose.c:8590
2261 msgid "Template subject format error."
2264 #: src/compose.c:8854
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2268 #: src/compose.c:8869
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2272 #: src/compose.c:8943
2276 #: src/compose.c:8960
2280 #: src/compose.c:9001
2284 #: src/compose.c:9021
2288 #: src/compose.c:9022
2292 #: src/compose.c:9214
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2299 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2300 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2301 "process group id: %d"
2303 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2307 #: src/compose.c:9635
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2311 #: src/compose.c:9637
2314 "Could not queue message:\n"
2318 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2322 #: src/compose.c:9805
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2326 #: src/compose.c:9809
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2330 #: src/compose.c:9810
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2336 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2338 #: src/compose.c:9812
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_ביטול יציאה"
2342 #: src/compose.c:9812
2343 msgid "_Discard email"
2346 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2350 #: src/compose.c:10000
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2355 #: src/compose.c:10002
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2362 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2364 #: src/compose.c:10081
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "סילוק הודעה"
2368 # עברה שינוי. האם לסלקה
2369 #: src/compose.c:10082
2370 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2373 #: src/compose.c:10083
2377 #: src/compose.c:10083
2378 msgid "_Save to Drafts"
2379 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2381 #: src/compose.c:10085
2382 msgid "Save changes"
2383 msgstr "שמור שינויים"
2385 #: src/compose.c:10086
2386 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2389 #: src/compose.c:10087
2393 #: src/compose.c:10087
2394 msgid "+_Save to Drafts"
2395 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2397 #: src/compose.c:10157
2399 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2400 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2402 #: src/compose.c:10159
2403 msgid "Apply template"
2406 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2407 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2408 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2412 #: src/compose.c:10160
2416 #: src/compose.c:11024
2417 msgid "Insert or attach?"
2418 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2420 #: src/compose.c:11025
2422 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2423 "attach it to the email?"
2425 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2428 #: src/compose.c:11027
2432 #: src/compose.c:11243
2434 msgid "Quote format error at line %d."
2435 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2437 #: src/compose.c:11527
2440 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2441 "time. Do you want to continue?"
2443 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2448 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2449 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2452 msgid "Claws Mail has crashed"
2453 msgstr "Claws Mail קרס"
2459 "Please file a bug report and include the information below."
2462 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2468 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2477 msgid "Create bug report"
2478 msgstr "צור דו״ח bug"
2482 msgid "Save crash information"
2483 msgstr "שמור מידע קריסה"
2485 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2486 msgid "Add New Person"
2487 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2489 #: src/editaddress.c:158
2491 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2492 "following values to be set:\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2503 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2504 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2509 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2510 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2512 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2513 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2515 #: src/editaddress.c:169
2517 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2518 "following values to be set:\n"
2521 " - any email address\n"
2522 " - any additional attribute\n"
2524 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2525 "Click Cancel to close without saving."
2527 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2528 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2531 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2532 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2534 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2535 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2537 #: src/editaddress.c:233
2538 msgid "Edit Person Details"
2539 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2541 #: src/editaddress.c:411
2542 msgid "An Email address must be supplied."
2543 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2545 #: src/editaddress.c:587
2546 msgid "A Name and Value must be supplied."
2547 msgstr "יש לספק שם וערך."
2549 #: src/editaddress.c:676
2553 #: src/editaddress.c:677
2557 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2558 msgid "Edit Person Data"
2559 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2561 #: src/editaddress.c:785
2562 msgid "Choose a picture"
2563 msgstr "בחירת תמונה"
2565 #: src/editaddress.c:804
2568 "Failed to import image: \n"
2571 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2574 #: src/editaddress.c:846
2575 msgid "_Set picture"
2578 #: src/editaddress.c:847
2579 msgid "_Unset picture"
2582 #: src/editaddress.c:905
2586 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2587 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2588 msgid "Display Name"
2591 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2595 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2599 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2603 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2607 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2608 #: src/prefs_customheader.c:223
2612 #: src/editaddress.c:1424
2614 msgstr "מידע _משתמש"
2616 #: src/editaddress.c:1425
2617 msgid "_Email Addresses"
2618 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2620 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2621 msgid "O_ther Attributes"
2622 msgstr "א_פיונים אחרים"
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " בדוק קובץ "
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2646 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "כתובות בקבוצה"
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "כתובות זמינות"
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2686 #: src/editgroup.c:553
2688 msgstr "ערוך תיקייה"
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2697 msgstr "תיקייה חדשה"
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2724 #: src/editldap_basedn.c:138
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2728 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2732 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2737 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2741 #: src/editldap_basedn.c:198
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2745 #: src/editldap_basedn.c:288
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2765 # Connected to server successfully
2766 # חובר אל שרת בהצלחה
2767 #: src/editldap.c:278
2768 msgid "Connected successfully to server"
2769 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2771 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2772 msgid "Edit LDAP Server"
2773 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2775 #: src/editldap.c:437
2776 msgid "A name that you wish to call the server."
2777 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2779 #: src/editldap.c:450
2781 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2782 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2783 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2784 "computer as Claws Mail."
2786 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2787 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2788 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2790 #: src/editldap.c:470
2794 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2798 #: src/editldap.c:475
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2801 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2802 "TLS_REQCERT fields)."
2804 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2805 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2807 #: src/editldap.c:479
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2813 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2814 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2816 #: src/editldap.c:493
2817 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2818 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2820 #: src/editldap.c:496
2821 msgid " Check Server "
2824 #: src/editldap.c:500
2825 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2826 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2828 #: src/editldap.c:513
2830 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2831 "Examples include:\n"
2832 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 " o=Organization Name,c=Country\n"
2836 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2837 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2841 #: src/editldap.c:524
2843 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2845 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2847 #: src/editldap.c:580
2848 msgid "Search Attributes"
2849 msgstr "אפיוני חיפוש"
2851 #: src/editldap.c:589
2853 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2854 "find a name or address."
2855 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2857 #: src/editldap.c:592
2861 #: src/editldap.c:596
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2866 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2867 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2869 #: src/editldap.c:602
2870 msgid "Max Query Age (secs)"
2871 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2873 #: src/editldap.c:617
2875 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2876 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2877 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2878 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2879 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2880 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2881 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2882 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2883 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2884 "more memory to cache results."
2886 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2887 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2888 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2889 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2890 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2891 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2892 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2894 #: src/editldap.c:634
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2898 #: src/editldap.c:639
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2903 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2906 #: src/editldap.c:645
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2910 #: src/editldap.c:650
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2918 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2919 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2920 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2921 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2923 #: src/editldap.c:703
2927 #: src/editldap.c:712
2929 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2930 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2931 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2932 "performing a search."
2934 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2935 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2936 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2938 #: src/editldap.c:719
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "סיסמת קשירה"
2942 #: src/editldap.c:729
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2946 #: src/editldap.c:734
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2950 #: src/editldap.c:748
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2954 #: src/editldap.c:752
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "רשומות מרביות"
2958 #: src/editldap.c:766
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2963 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2967 #: src/editldap.c:782
2971 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2975 #: src/editldap.c:981
2976 msgid "Add New LDAP Server"
2977 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2979 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2983 #: src/edittags.c:215
2987 #: src/edittags.c:216
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2991 #: src/edittags.c:243
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2999 #: src/edittags.c:415
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3003 #: src/edittags.c:457
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3007 #: src/edittags.c:522
3008 msgctxt "Dialog title"
3012 #: src/edittags.c:536
3016 #: src/edittags.c:569
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3037 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3038 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3039 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3041 #: src/exphtmldlg.c:106
3042 msgid "Please specify output directory and file to create."
3043 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3045 #: src/exphtmldlg.c:109
3046 msgid "Select stylesheet and formatting."
3047 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3049 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3050 msgid "File exported successfully."
3051 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3053 #: src/exphtmldlg.c:177
3056 "HTML Output Directory '%s'\n"
3057 "does not exist. OK to create new directory?"
3059 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3060 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3062 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3063 msgid "Create Directory"
3066 #: src/exphtmldlg.c:189
3069 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3072 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3075 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3076 msgid "Failed to Create Directory"
3077 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3079 #: src/exphtmldlg.c:233
3080 msgid "Error creating HTML file"
3081 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3083 #: src/exphtmldlg.c:319
3084 msgid "Select HTML output file"
3085 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3087 #: src/exphtmldlg.c:383
3088 msgid "HTML Output File"
3089 msgstr "קובץ פלט HTML"
3091 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3092 #: src/importldif.c:684
3096 #: src/exphtmldlg.c:445
3098 msgstr "יריעת סגנון"
3100 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3103 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3108 #: src/prefs_other.c:408
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "פורמט שם מלא"
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3158 msgid "Address Book :"
3159 msgstr "ספר כתובות :"
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 #: src/expldifdlg.c:108
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3185 #: src/expldifdlg.c:111
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3195 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3196 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3198 #: src/expldifdlg.c:199
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3204 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3207 #: src/expldifdlg.c:241
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "לא סופקה סיומת"
3211 #: src/expldifdlg.c:243
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3216 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3219 #: src/expldifdlg.c:261
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3223 #: src/expldifdlg.c:336
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3227 #: src/expldifdlg.c:400
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3231 #: src/expldifdlg.c:431
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3244 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3247 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 # prisoner x of israel mossad
3251 #: src/expldifdlg.c:443
3253 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3254 "formatted similar to:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 " o=Organization Name,c=Country\n"
3272 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3273 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3275 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3277 #: src/expldifdlg.c:507
3281 #: src/expldifdlg.c:515
3283 msgstr "מזהה ייחודי"
3285 #: src/expldifdlg.c:523
3287 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3288 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3289 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3290 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3291 "available RDN options that will be used to create the DN."
3293 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3294 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3295 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3296 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3298 #: src/expldifdlg.c:543
3299 msgid "Use DN attribute if present in data"
3300 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3302 #: src/expldifdlg.c:548
3304 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3305 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3306 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3307 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3309 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3310 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3311 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3315 msgid "Exclude record if no Email Address"
3316 msgstr "הוצא record אם אין כתובת דוא״ל"
3318 #: src/expldifdlg.c:563
3320 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3321 "option to ignore these records."
3323 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3326 #: src/expldifdlg.c:655
3327 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3328 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3331 #: src/expldifdlg.c:721
3332 msgid "Distinguished Name"
3335 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3336 msgid "Export to mbox file"
3337 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3340 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3341 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3344 msgid "Source folder:"
3345 msgstr "תיקיית מקור:"
3347 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3352 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3353 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3356 msgid "Source folder can't be left empty."
3357 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3360 msgid "Couldn't find the source folder."
3361 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3364 msgid "Select exporting file"
3365 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3367 #: src/exporthtml.c:767
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "ספר כתובות Claws Mail"
3380 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3384 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3388 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3389 msgid "Name is too long."
3390 msgstr "שם ארוך מדי."
3392 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3393 msgid "Not specified."
3396 #: src/file_checker.c:76
3398 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3399 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3401 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3403 msgid "Could not copy %s to %s"
3404 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3406 #: src/file_checker.c:98
3409 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3411 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3414 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3419 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3423 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3424 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3428 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3432 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3436 #: src/folder.c:2023
3438 msgid "Processing (%s)...\n"
3439 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3441 #: src/folder.c:3267
3443 msgid "Copying %s to %s...\n"
3444 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3446 #: src/folder.c:3267
3448 msgid "Moving %s to %s...\n"
3449 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3451 #: src/folder.c:3569
3453 msgid "Updating cache for %s..."
3454 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3456 #: src/folder.c:4443
3457 msgid "Processing messages..."
3458 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3460 #: src/folder.c:4579
3462 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3463 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3465 #: src/foldersel.c:221
3466 msgid "Select folder"
3467 msgstr "בחירת תיקייה"
3469 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3472 msgstr "תיקייה_חדשה"
3474 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3475 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3476 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3477 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3481 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3482 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3484 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3485 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3486 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3490 msgid "The folder '%s' already exists."
3491 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3493 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3494 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3496 msgid "Can't create the folder '%s'."
3497 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3499 #: src/folderview.c:230
3500 msgid "Mark all re_ad"
3501 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3503 #: src/folderview.c:232
3504 msgid "R_un processing rules"
3505 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3507 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3508 msgid "_Search folder..."
3509 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3511 #: src/folderview.c:235
3512 msgid "Process_ing..."
3515 #: src/folderview.c:236
3516 msgid "Empty _trash..."
3517 msgstr "ריקון _אשפה..."
3519 #: src/folderview.c:237
3520 msgid "Send _queue..."
3521 msgstr "שליחת _תור..."
3524 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3525 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3526 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3530 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3531 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3532 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3536 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3537 #: src/prefs_folder_column.c:81
3541 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3542 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3546 #: src/folderview.c:727
3547 msgid "Setting folder info..."
3548 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3550 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3551 msgid "Mark all as read"
3552 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3554 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3555 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3556 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3558 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3560 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3561 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3563 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3565 msgid "Scanning folder %s..."
3566 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3568 #: src/folderview.c:1049
3569 msgid "Rebuild folder tree"
3570 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3572 #: src/folderview.c:1050
3574 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3576 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3578 #: src/folderview.c:1060
3579 msgid "Rebuilding folder tree..."
3580 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3582 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3583 msgid "Scanning folder tree..."
3584 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3586 #: src/folderview.c:1194
3588 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3589 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3591 #: src/folderview.c:1248
3592 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3593 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3595 #: src/folderview.c:2076
3597 msgid "Closing folder %s..."
3598 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3600 #: src/folderview.c:2171
3602 msgid "Opening folder %s..."
3603 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3605 #: src/folderview.c:2189
3606 msgid "Folder could not be opened."
3607 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3609 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3613 #: src/folderview.c:2331
3614 msgid "Delete all messages in trash?"
3615 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3617 #: src/folderview.c:2332
3618 msgid "+_Empty trash"
3621 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3622 msgid "Offline warning"
3623 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3626 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3627 msgid "You're working offline. Override?"
3628 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3630 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3631 msgid "Send queued messages"
3632 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3634 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3635 msgid "Send all queued messages?"
3636 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3638 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3639 #: src/toolbar.c:2700
3643 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3644 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3645 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3647 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3650 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3653 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3656 #: src/folderview.c:2478
3658 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3659 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3661 #: src/folderview.c:2479
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3664 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3666 #: src/folderview.c:2481
3668 msgstr "העתקת תיקייה"
3670 #: src/folderview.c:2481
3672 msgstr "העברת תיקייה"
3674 #: src/folderview.c:2492
3676 msgid "Copying %s to %s..."
3677 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3679 #: src/folderview.c:2492
3681 msgid "Moving %s to %s..."
3682 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3684 #: src/folderview.c:2523
3685 msgid "Source and destination are the same."
3686 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3688 #: src/folderview.c:2526
3689 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3690 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3692 #: src/folderview.c:2527
3693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3694 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3696 #: src/folderview.c:2530
3697 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3698 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3700 #: src/folderview.c:2533
3701 msgid "Copy failed!"
3702 msgstr "העתקה נכשלה!"
3704 #: src/folderview.c:2533
3705 msgid "Move failed!"
3706 msgstr "העברה נכשלה!"
3708 #: src/folderview.c:2584
3710 msgid "Processing configuration for folder %s"
3711 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3713 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3714 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3715 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3717 #: src/grouplistdialog.c:161
3718 msgid "Newsgroup subscription"
3719 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3721 #: src/grouplistdialog.c:178
3722 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3723 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3725 #: src/grouplistdialog.c:184
3726 msgid "Find groups:"
3727 msgstr "מציאת קבוצות:"
3729 #: src/grouplistdialog.c:192
3733 #: src/grouplistdialog.c:204
3734 msgid "Newsgroup name"
3735 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3737 #: src/grouplistdialog.c:205
3741 #: src/grouplistdialog.c:206
3745 #: src/grouplistdialog.c:347
3749 #: src/grouplistdialog.c:349
3753 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3759 #: src/grouplistdialog.c:422
3760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3761 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3763 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3767 #: src/grouplistdialog.c:492
3769 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3770 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3772 #: src/gtk/about.c:132
3774 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3776 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3778 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3780 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3782 #: src/gtk/about.c:138
3786 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3790 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3792 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3793 #: src/gtk/about.c:143
3797 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3798 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3802 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3803 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3805 #: src/gtk/about.c:159
3809 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3810 "The Claws Mail Team\n"
3811 " and Hiroyuki Yamamoto"
3815 "זכויות יוצרים (C) 1999-2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3816 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3818 #: src/gtk/about.c:162
3822 "System Information\n"
3828 #: src/gtk/about.c:168
3831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3832 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3833 "Operating System: %s %s (%s)"
3835 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3837 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3839 #: src/gtk/about.c:177
3842 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3843 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3844 "Operating System: %s"
3846 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3847 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3850 #: src/gtk/about.c:186
3853 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3854 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3855 "Operating System: unknown"
3857 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3858 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3859 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3861 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3862 msgid "The Claws Mail Team"
3863 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3865 #: src/gtk/about.c:262
3866 msgid "Previous team members"
3867 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3869 #: src/gtk/about.c:281
3870 msgid "The translation team"
3871 msgstr "נבחרת התרגום"
3873 #: src/gtk/about.c:300
3874 msgid "Documentation team"
3875 msgstr "נבחרת תיעוד"
3877 #: src/gtk/about.c:319
3881 #: src/gtk/about.c:338
3885 #: src/gtk/about.c:357
3886 msgid "Contributors"
3889 #: src/gtk/about.c:405
3890 msgid "Compiled-in Features\n"
3891 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3893 #: src/gtk/about.c:421
3895 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3896 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3898 #: src/gtk/about.c:431
3900 msgid "adds support for spell checking\n"
3901 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3903 #: src/gtk/about.c:441
3905 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3906 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3908 #: src/gtk/about.c:451
3910 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3911 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3914 #: src/gtk/about.c:462
3916 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3917 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3919 #: src/gtk/about.c:472
3921 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3922 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3924 #: src/gtk/about.c:482
3926 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3927 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3929 #: src/gtk/about.c:492
3931 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3932 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3934 #: src/gtk/about.c:502
3936 msgid "adds support for session handling\n"
3937 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3939 #: src/gtk/about.c:512
3940 msgctxt "NetworkManager"
3941 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3942 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3944 #: src/gtk/about.c:544
3946 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3947 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3948 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3952 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3953 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3954 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3957 #: src/gtk/about.c:550
3959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3965 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3966 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3967 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3970 #: src/gtk/about.c:568
3972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3973 "this program. If not, see <"
3975 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3976 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3978 #: src/gtk/about.c:573
3986 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3987 msgid "Session statistics\n"
3988 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3990 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3992 msgid "Started: %s\n"
3993 msgstr "אותחל: %s\n"
3995 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3996 msgid "Incoming traffic\n"
3997 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3999 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
4001 msgid "Received messages: %d\n"
4002 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4004 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4005 msgid "Outgoing traffic\n"
4006 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4008 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4010 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4011 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4013 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4015 msgid "Replied messages: %d\n"
4016 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4018 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4020 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4021 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4023 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4025 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4026 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4028 #: src/gtk/about.c:774
4029 msgid "About Claws Mail"
4030 msgstr "אודות Claws Mail"
4032 #: src/gtk/about.c:832
4034 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4035 "The Claws Mail Team\n"
4036 "and Hiroyuki Yamamoto"
4038 "זכויות יוצרים (C) 1999-2013\n"
4039 "נבחרת Claws Mail\n"
4040 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4042 #: src/gtk/about.c:846
4046 #: src/gtk/about.c:852
4050 #: src/gtk/about.c:858
4054 #: src/gtk/about.c:864
4058 #: src/gtk/about.c:872
4059 msgid "_Release Notes"
4060 msgstr "_הערות שחרור"
4062 #: src/gtk/about.c:878
4064 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4114 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4118 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4119 msgid "Bright green"
4122 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4126 #: src/gtk/foldersort.c:156
4127 msgid "Set mailbox order"
4128 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4130 #: src/gtk/foldersort.c:190
4131 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4132 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4134 #: src/gtk/foldersort.c:216
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4139 msgid "No dictionary selected."
4140 msgstr "לא נבחר מילון."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4144 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4145 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4148 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4149 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4153 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4154 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4157 msgid "No misspelled word found."
4158 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4161 msgid "Replace unknown word"
4162 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4166 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4167 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4171 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4172 "will learn from mistake.\n"
4174 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4178 msgid "Change to..."
4179 msgstr "שינוי אל..."
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4187 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4188 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4191 msgid "Accept in this session"
4192 msgstr "הסכם בסשן זה"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4195 msgid "Add to personal dictionary"
4196 msgstr "הוסף למילון אישי"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4199 msgid "Replace with..."
4200 msgstr "החלפה עם..."
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4204 msgid "Check with %s"
4205 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4208 msgid "(no suggestions)"
4209 msgstr "(אין הצעות)"
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4213 msgid "Dictionary: %s"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4218 msgid "Use alternate (%s)"
4219 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4222 msgid "Use both dictionaries"
4223 msgstr "נצל שני מילונים"
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4226 msgid "Check while typing"
4227 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4232 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4235 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4241 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4244 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4247 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4248 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4249 #: src/summaryview.c:446
4253 #: src/gtk/headers.h:8
4257 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4258 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4259 #: src/summaryview.c:444
4263 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4267 #: src/gtk/headers.h:10
4271 #: src/gtk/headers.h:10
4275 #: src/gtk/headers.h:11
4279 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4280 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4281 #: src/summaryview.c:445
4285 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4286 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4290 #: src/gtk/headers.h:14
4292 msgstr "עותק-סמוי"
4294 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4295 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4297 msgstr "מזהה-הודעה"
4299 #: src/gtk/headers.h:15
4301 msgstr "מזהה-הודעה:"
4303 #: src/gtk/headers.h:16
4305 msgstr "ב-מענה-אל"
4307 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4308 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4310 msgstr "מראי מקום"
4313 #: src/gtk/headers.h:17
4317 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4318 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4319 #: src/summaryview.c:443
4323 #: src/gtk/headers.h:19
4327 #: src/gtk/headers.h:19
4331 #: src/gtk/headers.h:20
4333 msgstr "מילות מפתח"
4335 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4337 msgstr "מילות מפתח:"
4339 #: src/gtk/headers.h:21
4341 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4343 #: src/gtk/headers.h:21
4344 msgid "Resent-Date:"
4345 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4347 #: src/gtk/headers.h:22
4349 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4351 #: src/gtk/headers.h:22
4352 msgid "Resent-From:"
4353 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4355 #: src/gtk/headers.h:23
4356 msgid "Resent-Sender"
4357 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4359 #: src/gtk/headers.h:23
4360 msgid "Resent-Sender:"
4361 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4363 #: src/gtk/headers.h:24
4365 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4367 #: src/gtk/headers.h:24
4369 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4371 #: src/gtk/headers.h:25
4373 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4375 #: src/gtk/headers.h:25
4377 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4379 #: src/gtk/headers.h:26
4381 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4383 #: src/gtk/headers.h:26
4385 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4387 #: src/gtk/headers.h:27
4388 msgid "Resent-Message-ID"
4389 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4391 #: src/gtk/headers.h:27
4392 msgid "Resent-Message-ID:"
4393 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4396 #: src/gtk/headers.h:28
4398 msgstr "נתיב-חזרה"
4400 #: src/gtk/headers.h:28
4401 msgid "Return-Path:"
4404 #: src/gtk/headers.h:29
4408 #: src/gtk/headers.h:29
4413 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4414 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4416 msgstr "קבוצות דיונים"
4419 #: src/gtk/headers.h:33
4423 #: src/gtk/headers.h:34
4424 msgid "Delivered-To"
4427 #: src/gtk/headers.h:34
4428 msgid "Delivered-To:"
4431 #: src/gtk/headers.h:35
4435 #: src/gtk/headers.h:35
4439 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4441 #: src/summaryview.c:2786
4445 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4449 #: src/gtk/headers.h:37
4453 #: src/gtk/headers.h:37
4457 #: src/gtk/headers.h:38
4458 msgid "Disposition-Notification-To"
4459 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4461 #: src/gtk/headers.h:38
4462 msgid "Disposition-Notification-To:"
4463 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4465 #: src/gtk/headers.h:39
4466 msgid "Return-Receipt-To"
4467 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4469 #: src/gtk/headers.h:39
4470 msgid "Return-Receipt-To:"
4471 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4474 #: src/gtk/headers.h:40
4476 msgstr "סוכן-משתמש"
4478 #: src/gtk/headers.h:40
4480 msgstr "סוכן-משתמש:"
4482 #: src/gtk/headers.h:41
4483 msgid "Content-Type"
4484 msgstr "טיפוס-תוכן"
4486 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4487 msgid "Content-Type:"
4488 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4490 #: src/gtk/headers.h:42
4491 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4492 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4494 #: src/gtk/headers.h:42
4495 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4496 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4498 #: src/gtk/headers.h:43
4499 msgid "MIME-Version"
4502 #: src/gtk/headers.h:43
4503 msgid "MIME-Version:"
4506 #: src/gtk/headers.h:44
4510 #: src/gtk/headers.h:44
4514 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4515 msgid "Organization"
4518 #: src/gtk/headers.h:45
4519 msgid "Organization:"
4522 #: src/gtk/headers.h:47
4523 msgid "Mailing-List"
4524 msgstr "רשימת-דיוור"
4526 #: src/gtk/headers.h:47
4527 msgid "Mailing-List:"
4528 msgstr "רשימת-דיוור:"
4530 #: src/gtk/headers.h:48
4532 msgstr "רשימה-פרסום"
4534 #: src/gtk/headers.h:48
4536 msgstr "רשימה-פרסום:"
4538 #: src/gtk/headers.h:49
4539 msgid "List-Subscribe"
4540 msgstr "רשימה-הרשמה"
4542 #: src/gtk/headers.h:49
4543 msgid "List-Subscribe:"
4544 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4546 #: src/gtk/headers.h:50
4547 msgid "List-Unsubscribe"
4548 msgstr "רשימה-נסיגה"
4550 #: src/gtk/headers.h:50
4551 msgid "List-Unsubscribe:"
4552 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4554 #: src/gtk/headers.h:51
4556 msgstr "רשימה-עזרה"
4558 #: src/gtk/headers.h:51
4560 msgstr "רשימה-עזרה:"
4562 #: src/gtk/headers.h:52
4563 msgid "List-Archive"
4564 msgstr "רשימה-ארכיון"
4566 #: src/gtk/headers.h:52
4567 msgid "List-Archive:"
4568 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4570 #: src/gtk/headers.h:53
4572 msgstr "רשימה-בעלים"
4574 #: src/gtk/headers.h:53
4576 msgstr "רשימה-בעלים:"
4578 #: src/gtk/headers.h:55
4582 #: src/gtk/headers.h:55
4586 #: src/gtk/headers.h:56
4590 #: src/gtk/headers.h:56
4594 #: src/gtk/headers.h:57
4598 #: src/gtk/headers.h:57
4602 #: src/gtk/headers.h:58
4606 #: src/gtk/headers.h:58
4610 #: src/gtk/headers.h:59
4611 msgid "X-No-Archive"
4612 msgstr "אין-ארכיון-X"
4614 #: src/gtk/headers.h:59
4615 msgid "X-No-Archive:"
4616 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4618 #: src/gtk/headers.h:62
4620 msgstr "ב מענה אל"
4622 #: src/gtk/headers.h:62
4623 msgid "In reply to:"
4626 #: src/gtk/headers.h:63
4628 msgstr "אל או עותק"
4630 #: src/gtk/headers.h:63
4632 msgstr "אל או עותק:"
4634 #: src/gtk/headers.h:64
4635 msgid "From, To or Subject"
4636 msgstr "מאת, אל או נושא"
4638 #: src/gtk/headers.h:64
4639 msgid "From, To or Subject:"
4640 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4647 msgid "Unread message"
4648 msgstr "הודעה לא נקראה"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4651 msgid "Message has been replied to"
4652 msgstr "הודעה נענתה"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4655 msgid "Message has been forwarded"
4656 msgstr "הודעה קודמה"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4659 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4660 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4664 msgid "Message is in an ignored thread"
4665 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4668 msgid "Message is in a watched thread"
4669 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4672 msgid "Message is spam"
4673 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4676 msgid "Message has attachment(s)"
4677 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4679 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4681 msgid "Digitally signed message"
4682 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4685 msgid "Encrypted message"
4686 msgstr "הודעה מוצפנת"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4689 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4690 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4693 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4694 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4697 msgid "Marked message"
4698 msgstr "הודעה מסומנת"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4701 msgid "Message is marked for deletion"
4702 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4705 msgid "Message is marked for moving"
4706 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4709 msgid "Message is marked for copying"
4710 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4713 msgid "Locked message"
4714 msgstr "הודעה נעולה"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4717 msgid "Folder (normal, opened)"
4718 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4721 msgid "Folder with read messages hidden"
4722 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4725 msgid "Folder contains marked messages"
4726 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4734 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4735 "messages and folders:</span>"
4737 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4743 msgid "Input password for %s on %s:"
4744 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4747 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4749 msgid "Input password for %s:"
4750 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4752 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4753 msgid "Input password:"
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4757 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4758 msgid "Input password"
4762 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4763 msgid "Remember password for this session"
4764 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4766 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4767 msgid "Remember this"
4768 msgstr "זכור את בחירתי"
4770 #: src/gtk/logwindow.c:447
4774 #: src/gtk/menu.c:137
4776 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4777 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4778 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4780 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4781 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4782 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4799 msgid "Plugin is not functional."
4800 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4803 msgid "Select the Plugins to load"
4804 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4809 "The following error occurred while loading %s :\n"
4813 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4818 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4822 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4825 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4836 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4846 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4850 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4857 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4858 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4860 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4861 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4863 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4864 msgid "Click here to load one or more plugins"
4865 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4867 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4868 msgid "Unload the selected plugin"
4869 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4871 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4872 msgid "Loaded plugins"
4873 msgstr "תוספות מוטענות"
4875 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4879 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4883 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4884 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4885 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4886 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4887 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4892 msgid "all messages"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4896 msgid "messages whose age is greater than # days"
4897 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4900 msgid "messages whose age is less than # days"
4901 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4904 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4905 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4908 msgid "messages whose age is less than # hours"
4909 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4912 msgid "messages which contain S in the message body"
4913 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4917 msgid "messages which contain S in the whole message"
4918 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4921 msgid "messages carbon-copied to S"
4922 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4925 msgid "message is either to: or cc: to S"
4926 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4929 msgid "deleted messages"
4930 msgstr "הודעות שנמחקו"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4933 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4934 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4937 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4941 msgid "messages originating from user S"
4942 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4945 msgid "forwarded messages"
4946 msgstr "הודעות שקודמו"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4950 msgid "messages which have attachments"
4951 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4954 msgid "messages which contain header S"
4955 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4958 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4959 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4963 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4964 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4967 msgid "messages which are marked with color #"
4968 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4971 msgid "locked messages"
4972 msgstr "הודעות נעולות"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4975 msgid "messages which are in newsgroup S"
4976 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4979 msgid "new messages"
4980 msgstr "הודעות חדשות"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4983 msgid "old messages"
4984 msgstr "הודעות ישנות"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4987 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4988 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4991 msgid "messages which have been replied to"
4992 msgstr "הודעות שנענו"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4995 msgid "read messages"
4996 msgstr "הודעות שנקראו"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4999 msgid "messages which contain S in subject"
5000 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5003 msgid "messages whose score is equal to # points"
5004 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5007 msgid "messages whose score is greater than # points"
5008 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5011 msgid "messages whose score is lower than # points"
5012 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5015 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5016 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5019 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5020 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5023 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5024 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5027 msgid "messages which have been sent to S"
5028 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5031 msgid "messages which tags contain S"
5032 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5035 msgid "messages which have tag(s)"
5036 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5039 msgid "marked messages"
5040 msgstr "הודעות מסומנות"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5043 msgid "unread messages"
5044 msgstr "הודעות שלא נקראו"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5047 msgid "messages which contain S in References header"
5048 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5052 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5053 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5056 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5057 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5060 msgid "logical AND operator"
5061 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5064 msgid "logical OR operator"
5065 msgstr "לוגי או אופרטור"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5068 msgid "logical NOT operator"
5069 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5072 msgid "case sensitive search"
5073 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5076 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5077 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5080 msgid "all filtering expressions are allowed"
5081 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5084 msgid "Extended Search"
5085 msgstr "חיפוש מורחב"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5090 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5091 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5092 "The following symbols can be used:"
5094 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5095 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5096 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5099 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5100 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5103 msgid "From/To/Subject/Tag"
5104 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5120 msgid "Run on select"
5121 msgstr "הרץ על בחירה"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5124 msgid "Clear the current search"
5125 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5128 msgid "Edit search criteria"
5129 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5132 msgid "Information about extended symbols"
5133 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5136 msgid "_Information"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5144 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5162 #: src/prefs_themes.c:860
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5167 msgid "Organization: "
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5175 msgid "Fingerprint: \n"
5176 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5179 msgid "Signature status: "
5180 msgstr "מצב חתימה: "
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5183 msgid "Expires on: "
5184 msgstr "פגה בתאריך: "
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5188 msgid "SSL certificate for %s"
5189 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5194 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5195 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5198 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5199 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5205 "Certificate for %s is unknown.\n"
5206 "%sDo you want to accept it?"
5208 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5209 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5214 msgid "Signature status: %s"
5215 msgstr "מצב חתימה: %s"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5218 msgid "_View certificate"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5222 msgid "SSL certificate is invalid"
5223 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5226 msgid "SSL certificate is unknown"
5227 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5231 msgid "_Cancel connection"
5232 msgstr "_ביטול התחברות"
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5235 msgid "_Accept and save"
5236 msgstr "_קבלה ושמירה"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5242 "Certificate for %s is expired.\n"
5243 "%sDo you want to continue?"
5245 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5246 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5249 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5250 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5253 msgid "SSL certificate is expired"
5254 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5261 msgid "New certificate:"
5262 msgstr "תעודה חדשה:"
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5265 msgid "Known certificate:"
5266 msgstr "תעודה מוכרת:"
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5271 "Certificate for %s has changed.\n"
5272 "%sDo you want to accept it?"
5274 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5275 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5278 msgid "_View certificates"
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5282 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5283 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5286 msgid "SSL certificate changed"
5287 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5289 #: src/headerview.c:107
5293 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5294 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5295 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5296 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5300 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5301 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5302 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5303 #: src/summaryview.c:3399
5304 msgid "(No Subject)"
5307 #: src/image_viewer.c:100
5311 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5316 #: src/image_viewer.c:306
5320 #: src/image_viewer.c:355
5322 msgstr "טעינת תמונה"
5326 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5327 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5331 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5332 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5336 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5337 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5341 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5342 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5347 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5352 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5354 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5359 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5364 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5369 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5375 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5378 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5384 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5389 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5394 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5399 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5404 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5409 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5414 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5419 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5424 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5429 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5434 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5439 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5444 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5449 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5454 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5459 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5464 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5469 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5474 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5479 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5484 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5489 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5494 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5498 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5499 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5503 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5504 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5508 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5509 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5513 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5514 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5518 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5519 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5523 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5524 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5528 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5529 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5533 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5534 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5538 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5539 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5543 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5544 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5550 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5551 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5555 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5562 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5563 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5567 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5568 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5572 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5573 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5577 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5578 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5582 msgid "Connecting to %s failed"
5583 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5586 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5588 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5589 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5591 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5592 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5593 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5594 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5596 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5597 msgid "Insecure connection"
5598 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5600 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5602 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5603 "available in this build of Claws Mail. \n"
5605 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5608 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5611 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5613 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5614 msgid "Con_tinue connecting"
5615 msgstr "ה_משך התחברות"
5619 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5620 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
5624 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5625 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
5629 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5630 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
5632 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5633 msgid "Can't start TLS session.\n"
5634 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5638 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5639 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
5643 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5644 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
5647 msgid "Adding messages..."
5648 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5650 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5651 msgid "Copying messages..."
5652 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5655 msgid "can't set deleted flags\n"
5656 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5658 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5659 msgid "can't expunge\n"
5660 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5664 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5665 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5669 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5670 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5673 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5674 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5677 msgid "can't create mailbox\n"
5678 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5681 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5682 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5686 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5687 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5690 msgid "can't delete mailbox\n"
5691 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5694 msgid "LIST failed\n"
5695 msgstr "LIST נכשל\n"
5698 msgid "Flagging messages..."
5699 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5703 msgid "can't select folder: %s\n"
5704 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5707 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5708 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5711 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5712 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5717 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5718 "compiled without OpenSSL support.\n"
5720 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5723 msgid "Server logins are disabled.\n"
5724 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5727 msgid "Fetching message..."
5728 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5732 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5733 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5737 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5738 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5741 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5743 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5744 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5746 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5748 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5749 msgid "Create _new folder..."
5750 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5752 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5754 msgid "_Rename folder..."
5755 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5757 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5758 msgid "M_ove folder..."
5759 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5761 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5762 msgid "Cop_y folder..."
5763 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5765 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5767 msgid "_Delete folder..."
5768 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5770 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5774 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5775 msgid "Down_load messages"
5776 msgstr "הו_רד הודעות"
5778 #: src/imap_gtk.c:75
5779 msgid "S_ubscriptions"
5782 #: src/imap_gtk.c:77
5783 msgid "_Subscribe..."
5786 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5787 msgid "_Unsubscribe..."
5788 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5790 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5791 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5792 msgid "_Check for new messages"
5793 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5795 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5796 msgid "C_heck for new folders"
5797 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5799 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5800 msgid "R_ebuild folder tree"
5801 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5803 #: src/imap_gtk.c:87
5804 msgid "Show only subscribed _folders"
5805 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5807 #: src/imap_gtk.c:196
5809 "Input the name of new folder:\n"
5810 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5811 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5813 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5814 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5815 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5817 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5818 msgid "Inherit properties from parent folder"
5819 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5821 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5825 msgid "Input new name for '%s':"
5826 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5828 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5831 msgid "Rename folder"
5832 msgstr "שנה שם תיקייה"
5834 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5835 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5838 "The folder could not be renamed.\n"
5839 "The new folder name is not allowed."
5841 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5842 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5844 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5847 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5848 "will not be possible.\n"
5850 "Do you really want to delete?"
5852 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5854 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5856 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5857 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5860 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5861 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5864 #: src/imap_gtk.c:507
5866 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5867 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5869 #: src/imap_gtk.c:510
5870 msgid "Search recursively"
5871 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5873 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5874 msgid "Subscriptions"
5877 #: src/imap_gtk.c:516
5881 #: src/imap_gtk.c:526
5883 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5884 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5886 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5890 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5894 #: src/imap_gtk.c:557
5896 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5898 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5899 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5901 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5903 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5904 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5906 #: src/imap_gtk.c:566
5908 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5909 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5911 #: src/imap_gtk.c:567
5915 #: src/imap_gtk.c:567
5917 msgstr "ביטול הרשמה"
5919 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5920 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5921 msgid "Apply to subfolders"
5922 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5924 #: src/imap_gtk.c:575
5928 #: src/imap_gtk.c:575
5929 msgid "+_Unsubscribe"
5930 msgstr "+_בטל הרשמה"
5932 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5933 msgid "Import mbox file"
5934 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5937 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5938 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5941 msgid "Destination folder:"
5942 msgstr "תיקיית יעד:"
5945 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5946 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5950 "Destination folder is not set.\n"
5951 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5953 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5954 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5957 msgid "Can't find the destination folder."
5958 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5961 msgid "Select importing file"
5962 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5964 #: src/importldif.c:186
5965 msgid "Please specify address book name and file to import."
5966 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5968 #: src/importldif.c:189
5969 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5970 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5972 #: src/importldif.c:192
5973 msgid "File imported."
5976 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5977 msgid "Please select a file."
5978 msgstr "אנא בחר קובץ."
5980 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5981 msgid "Address book name must be supplied."
5982 msgstr "יש לספק שם ספר כתובות."
5984 #: src/importldif.c:496
5985 msgid "LDIF file imported successfully."
5986 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5988 #: src/importldif.c:581
5989 msgid "Select LDIF File"
5990 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5992 #: src/importldif.c:667
5994 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5996 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5998 #: src/importldif.c:672
6002 #: src/importldif.c:682
6003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6004 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6006 #: src/importldif.c:689
6007 msgid "Select the LDIF file to import."
6008 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6010 #: src/importldif.c:725
6015 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6019 #: src/importldif.c:727
6020 msgid "LDIF Field Name"
6021 msgstr "שם שדה LDIF"
6023 #: src/importldif.c:728
6024 msgid "Attribute Name"
6027 #: src/importldif.c:783
6031 #: src/importldif.c:795
6037 #: src/importldif.c:807
6039 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6040 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6041 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6042 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6043 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6044 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6047 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6048 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6049 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6050 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6051 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6053 #: src/importldif.c:822
6054 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6055 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6057 #: src/importldif.c:827
6058 msgid "Select for Import"
6059 msgstr "בחירה לייבוא"
6061 #: src/importldif.c:832
6062 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6063 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
6065 #: src/importldif.c:834
6069 #: src/importldif.c:839
6070 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6071 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6073 #: src/importldif.c:911
6074 msgid "Records Imported :"
6075 msgstr "רשומות יובאו :"
6077 #: src/importldif.c:943
6078 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6079 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
6081 #: src/importldif.c:980
6085 #: src/importmutt.c:142
6086 msgid "Error importing MUTT file."
6087 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6089 #: src/importmutt.c:157
6090 msgid "Select MUTT File"
6091 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6093 #: src/importmutt.c:204
6094 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6095 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
6097 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6098 msgid "Please select a file to import."
6099 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6101 #: src/importpine.c:141
6102 msgid "Error importing Pine file."
6103 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6105 #: src/importpine.c:156
6106 msgid "Select Pine File"
6107 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6109 #: src/importpine.c:203
6110 msgid "Import Pine file into Address Book"
6111 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
6113 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6114 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6115 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6120 msgstr "%s נכשלה\n"
6123 msgid "Retrieving new messages"
6124 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6131 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6141 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6142 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6143 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6144 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6147 msgid "Done (no new messages)"
6148 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6151 msgid "Connection failed"
6158 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6159 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6163 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6169 msgid "Finished (%d new message)"
6170 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6171 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6172 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6175 msgid "Finished (no new messages)"
6176 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6180 msgid "%s: Retrieving new messages"
6181 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6185 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6186 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6190 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6191 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6195 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6196 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6198 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6199 msgid "Authenticating..."
6200 msgstr "כעת מאמת..."
6204 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6205 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6208 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6209 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6212 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6213 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6216 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6217 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6220 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6221 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6223 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6229 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6230 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6234 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6235 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6236 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6237 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6241 msgid "Connection to %s:%d failed."
6242 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6245 msgid "Error occurred while processing mail."
6246 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6251 "Error occurred while processing mail:\n"
6254 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6259 msgid "No disk space left."
6260 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6263 msgid "Can't write file."
6264 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6267 msgid "Socket error."
6268 msgstr "שגיאת Socket."
6272 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6273 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6275 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6276 msgid "Connection closed by the remote host."
6277 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6281 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6282 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6285 msgid "Mailbox is locked."
6286 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6291 "Mailbox is locked:\n"
6294 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6297 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6298 msgid "Authentication failed."
6299 msgstr "אימות נכשל."
6301 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6304 "Authentication failed:\n"
6311 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6313 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6314 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6316 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6321 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6322 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6325 msgid "Incorporation cancelled\n"
6326 msgstr "איחוד בוטל\n"
6330 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6331 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6335 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6336 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6340 msgstr "_רק פעם אחת"
6349 "File '%s' already exists.\n"
6350 "Can't create folder."
6352 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6353 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6359 "Configuration for %s found.\n"
6360 "Do you want to migrate this configuration?"
6362 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6363 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6370 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6371 "script available at %s."
6375 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6376 "תסריט שזמין אצל %s."
6379 msgid "Keep old configuration"
6380 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6384 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6385 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6388 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6389 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6392 msgid "Migration of configuration"
6393 msgstr "מיזוג של תצורה"
6396 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6397 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6400 msgid "Migration failed!"
6401 msgstr "מיזוג נכשל!"
6404 msgid "Migrating configuration..."
6405 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6408 msgid "Failed to register folder item update hook"
6412 msgid "Failed to register folder update hook"
6416 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6417 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6420 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6424 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6428 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6434 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6435 "more information:\n"
6438 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6439 "more information:\n"
6442 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6445 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6450 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6451 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6452 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6454 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6455 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6456 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6460 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6461 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6462 "plugin and try again."
6464 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6465 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6468 msgid "Missing filename\n"
6469 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6473 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6474 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6477 msgid "Malformed header\n"
6478 msgstr "תקורה פגומה\n"
6481 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6482 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6485 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6486 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6490 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6495 msgid " --compose [address] open composition window"
6501 " --compose-from-file file\n"
6502 " open composition window with data from given file;\n"
6503 " use - as file name for reading from standard "
6505 " content format: headers first (To: required) until "
6507 " empty line, then mail body until end of file."
6512 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6518 " --attach file1 [file2]...\n"
6519 " open composition window with specified files\n"
6525 msgid " --receive receive new messages"
6530 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6535 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6540 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6546 " --search folder type request [recursive]\n"
6548 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6549 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6551 " request: search string\n"
6552 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6557 msgid " --send send all queued messages"
6562 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6568 " --status-full [folder]...\n"
6569 " show the status of each folder"
6574 msgid " --statistics show session statistics"
6579 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6585 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6586 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6591 msgid " --online switch to online mode"
6596 msgid " --offline switch to offline mode"
6601 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6606 msgid " --debug debug mode"
6611 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6616 msgid " --help -h display this help and exit"
6621 msgid " --version -v output version information and exit"
6627 " --version-full -V output version and built-in features information "
6633 msgid " --config-dir output configuration directory"
6639 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6640 " use specified configuration directory"
6644 msgid "Unknown option\n"
6645 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6649 msgid "Processing (%s)..."
6650 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6653 msgid "top level folder"
6654 msgstr "תיקייה עילית"
6657 msgid "Queued messages"
6658 msgstr "הודעות בהמתנה"
6661 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6662 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6665 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6666 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6669 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6670 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6672 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6676 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6680 #: src/mainwindow.c:508
6681 msgid "_Configuration"
6684 #: src/mainwindow.c:512
6685 msgid "_Add mailbox"
6686 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6688 #: src/mainwindow.c:513
6692 #: src/mainwindow.c:516
6693 msgid "Change mailbox order..."
6694 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6696 #: src/mainwindow.c:519
6697 msgid "_Import mbox file..."
6698 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6700 #: src/mainwindow.c:520
6701 msgid "_Export to mbox file..."
6702 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6704 #: src/mainwindow.c:521
6705 msgid "_Export selected to mbox file..."
6706 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6708 #: src/mainwindow.c:523
6709 msgid "Empty all _Trash folders"
6710 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6712 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6713 msgid "_Save email as..."
6714 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6716 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6717 msgid "_Save part as..."
6718 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6720 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6721 msgid "Page setup..."
6722 msgstr "מבנה עמוד..."
6724 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6728 #: src/mainwindow.c:533
6729 msgid "Synchronise folders"
6730 msgstr "סנכרן תיקיות"
6732 #: src/mainwindow.c:535
6736 #: src/mainwindow.c:540
6737 msgid "Select _thread"
6740 #: src/mainwindow.c:541
6741 msgid "_Delete thread"
6744 #: src/mainwindow.c:543
6745 msgid "_Find in current message..."
6746 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6748 #: src/mainwindow.c:545
6749 msgid "_Quick search"
6750 msgstr "_חיפוש מהיר"
6752 #: src/mainwindow.c:548
6753 msgid "Show or hi_de"
6754 msgstr "הצג או ה_סתר"
6756 #: src/mainwindow.c:549
6760 #: src/mainwindow.c:551
6761 msgid "Set displayed _columns"
6762 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6764 #: src/mainwindow.c:552
6765 msgid "In _folder list..."
6766 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6768 #: src/mainwindow.c:553
6769 msgid "In _message list..."
6770 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6772 #: src/mainwindow.c:558
6776 #: src/mainwindow.c:561
6780 #: src/mainwindow.c:563
6781 msgid "_Attract by subject"
6782 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6784 #: src/mainwindow.c:565
6785 msgid "E_xpand all threads"
6786 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6788 #: src/mainwindow.c:566
6789 msgid "Co_llapse all threads"
6790 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6792 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6796 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6797 msgid "_Previous message"
6798 msgstr "הודעה _קודמת"
6800 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6801 msgid "_Next message"
6804 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6805 msgid "P_revious unread message"
6806 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6808 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6809 msgid "N_ext unread message"
6810 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6812 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6813 msgid "Previous ne_w message"
6814 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6816 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6817 msgid "Ne_xt new message"
6818 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6820 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6821 msgid "Previous _marked message"
6822 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6824 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6825 msgid "Next m_arked message"
6826 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6828 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6829 msgid "Previous _labeled message"
6830 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6832 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6833 msgid "Next la_beled message"
6834 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6836 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6837 msgid "Previous opened message"
6838 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6840 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6841 msgid "Next opened message"
6842 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6844 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6845 msgid "Parent message"
6848 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6849 msgid "Next unread _folder"
6850 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6852 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6853 msgid "_Other folder..."
6854 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6856 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6860 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6861 msgid "Previous part"
6864 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6865 msgid "Message scroll"
6866 msgstr "גלילת הודעה"
6868 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6869 msgid "Previous line"
6872 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6876 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6877 msgid "Previous page"
6880 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6884 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6888 #: src/mainwindow.c:625
6889 msgid "Open in new _window"
6890 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6892 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6893 msgid "Mess_age source"
6894 msgstr "מ_קור הודעה"
6896 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6897 msgid "Message part"
6900 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6901 msgid "View as text"
6902 msgstr "הצגה כתמליל"
6904 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6908 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6909 msgid "Open with..."
6910 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6912 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6917 #: src/mainwindow.c:638
6918 msgid "_Update summary"
6919 msgstr "_עדכן תמצית"
6921 #: src/mainwindow.c:641
6925 #: src/mainwindow.c:642
6926 msgid "Get from _current account"
6927 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6929 #: src/mainwindow.c:643
6930 msgid "Get from _all accounts"
6931 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6933 #: src/mainwindow.c:644
6934 msgid "Cancel receivin_g"
6937 #: src/mainwindow.c:647
6938 msgid "_Send queued messages"
6939 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6941 #: src/mainwindow.c:652
6942 msgid "Compose a_n email message"
6943 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6945 #: src/mainwindow.c:653
6946 msgid "Compose a news message"
6947 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6949 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6950 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6954 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6958 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6959 msgid "Mailing _list"
6960 msgstr "_רשימת דיוור"
6962 #: src/mainwindow.c:660
6963 msgid "Follow-up and reply to"
6964 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6966 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6970 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6971 msgid "For_ward as attachment"
6972 msgstr "קידום כ_תצריף"
6975 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6977 msgstr "ה_כוון מחדש"
6979 #: src/mainwindow.c:667
6980 msgid "Mailing-_List"
6981 msgstr "רשימת-_דיוור"
6983 #: src/mainwindow.c:668
6985 msgstr "פרסום הודעה"
6987 #: src/mainwindow.c:670
6991 #: src/mainwindow.c:674
6993 msgstr "ביטול הרשמה"
6995 #: src/mainwindow.c:676
6996 msgid "View archive"
6997 msgstr "עיון בארכיון"
6999 # יצירת מגע עם בעלים
7000 #: src/mainwindow.c:678
7001 msgid "Contact owner"
7002 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7004 #: src/mainwindow.c:682
7008 #: src/mainwindow.c:683
7012 #: src/mainwindow.c:684
7013 msgid "Move to _trash"
7014 msgstr "העבר אל _אשפה"
7016 #: src/mainwindow.c:685
7020 #: src/mainwindow.c:686
7021 msgid "Cancel a news message"
7022 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7024 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7028 #: src/mainwindow.c:691
7032 #: src/mainwindow.c:694
7033 msgid "Mark as unr_ead"
7034 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
7036 #: src/mainwindow.c:695
7037 msgid "Mark as rea_d"
7038 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7040 #: src/mainwindow.c:697
7041 msgid "Mark all read"
7042 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7045 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7046 #: src/toolbar.c:418
7047 msgid "Ignore thread"
7048 msgstr "שרשור מנוכר"
7050 #: src/mainwindow.c:700
7051 msgid "Unignore thread"
7052 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7054 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7055 #: src/toolbar.c:419
7056 msgid "Watch thread"
7057 msgstr "שרשור מפוקח"
7059 #: src/mainwindow.c:702
7060 msgid "Unwatch thread"
7061 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7063 #: src/mainwindow.c:705
7064 msgid "Mark as _spam"
7065 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7067 #: src/mainwindow.c:706
7068 msgid "Mark as _ham"
7069 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7071 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7075 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7079 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7080 msgid "Color la_bel"
7083 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7087 #: src/mainwindow.c:716
7089 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7091 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7092 msgid "Check signature"
7093 msgstr "בידוק חתימה"
7095 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7096 msgid "Add sender to address boo_k"
7097 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
7099 #: src/mainwindow.c:726
7100 msgid "C_ollect addresses"
7101 msgstr "_אסוף כתובות"
7103 #: src/mainwindow.c:727
7104 msgid "From current _folder..."
7105 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7107 #: src/mainwindow.c:728
7108 msgid "From selected _messages..."
7109 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7111 #: src/mainwindow.c:731
7112 msgid "_Filter all messages in folder"
7113 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
7115 #: src/mainwindow.c:732
7116 msgid "Filter _selected messages"
7117 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7119 #: src/mainwindow.c:733
7120 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7121 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7123 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7124 msgid "_Create filter rule"
7125 msgstr "_צור חוק סינון"
7127 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7128 #: src/messageview.c:324
7129 msgid "_Automatically"
7132 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7133 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7137 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7138 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7142 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7143 #: src/messageview.c:327
7145 msgstr "לפי _Subject"
7147 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7148 msgid "Create processing rule"
7149 msgstr "צור חוק עיבוד"
7152 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7153 msgid "List _URLs..."
7154 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7156 #: src/mainwindow.c:755
7157 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7158 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7160 #: src/mainwindow.c:756
7161 msgid "Delete du_plicated messages"
7162 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7164 #: src/mainwindow.c:757
7165 msgid "In selected folder"
7166 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7168 #: src/mainwindow.c:758
7169 msgid "In all folders"
7170 msgstr "בכל התיקיות"
7174 #: src/mainwindow.c:761
7176 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7179 #: src/mainwindow.c:762
7181 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7183 #: src/mainwindow.c:765
7184 msgid "SSL cer_tificates"
7185 msgstr "תעודות _SSL"
7187 #: src/mainwindow.c:769
7188 msgid "Filtering Lo_g"
7189 msgstr "ר_שומות סינון"
7191 #: src/mainwindow.c:771
7192 msgid "Network _Log"
7193 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7195 #: src/mainwindow.c:773
7196 msgid "_Forget all session passwords"
7197 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7199 #: src/mainwindow.c:776
7200 msgid "C_hange current account"
7201 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7203 #: src/mainwindow.c:778
7204 msgid "_Preferences for current account..."
7205 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7207 #: src/mainwindow.c:779
7208 msgid "Create _new account..."
7209 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7211 #: src/mainwindow.c:780
7212 msgid "_Edit accounts..."
7213 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7215 #: src/mainwindow.c:783
7216 msgid "P_references..."
7219 #: src/mainwindow.c:784
7220 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7221 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7223 #: src/mainwindow.c:785
7224 msgid "Post-pro_cessing..."
7225 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7227 #: src/mainwindow.c:786
7228 msgid "_Filtering..."
7231 #: src/mainwindow.c:787
7232 msgid "_Templates..."
7235 #: src/mainwindow.c:788
7239 #: src/mainwindow.c:789
7243 #: src/mainwindow.c:791
7247 #: src/mainwindow.c:794
7252 #: src/mainwindow.c:795
7253 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7254 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7256 #: src/mainwindow.c:796
7257 msgid "Icon _Legend"
7258 msgstr "_מקרא צלמית"
7260 #: src/mainwindow.c:798
7261 msgid "Set as default client"
7262 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7264 #: src/mainwindow.c:805
7265 msgid "Offline _mode"
7266 msgstr "מצב _לא מקוון"
7268 #: src/mainwindow.c:806
7269 msgid "_Message view"
7270 msgstr "תצוגת _הודעה"
7272 #: src/mainwindow.c:808
7277 #: src/mainwindow.c:810
7278 msgid "Column headers"
7281 #: src/mainwindow.c:811
7282 msgid "Th_read view"
7283 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7285 #: src/mainwindow.c:812
7286 msgid "Hide read threads"
7287 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7289 #: src/mainwindow.c:813
7290 msgid "_Hide read messages"
7291 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7293 #: src/mainwindow.c:814
7294 msgid "Hide deleted messages"
7295 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7297 #: src/mainwindow.c:815
7301 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7302 msgid "Show all _headers"
7303 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7306 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7307 msgid "_Collapse all"
7308 msgstr "_צמצום מוחלט"
7310 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7311 msgid "Collapse from level _2"
7312 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7314 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7315 msgid "Collapse from level _3"
7316 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7318 #: src/mainwindow.c:823
7319 msgid "Text _below icons"
7320 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7322 #: src/mainwindow.c:824
7323 msgid "Text be_side icons"
7324 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7326 #: src/mainwindow.c:825
7328 msgstr "_צלמיות בלבד"
7330 #: src/mainwindow.c:826
7332 msgstr "_תמליל בלבד"
7334 #: src/mainwindow.c:833
7339 #: src/mainwindow.c:834
7340 msgid "_Three columns"
7341 msgstr "_שלושה טורים"
7343 #: src/mainwindow.c:835
7344 msgid "_Wide message"
7345 msgstr "_הודעה רחבה"
7347 #: src/mainwindow.c:836
7348 msgid "W_ide message list"
7349 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7351 #: src/mainwindow.c:837
7352 msgid "S_mall screen"
7355 #: src/mainwindow.c:841
7359 #: src/mainwindow.c:842
7363 #: src/mainwindow.c:843
7367 #: src/mainwindow.c:844
7368 msgid "By thread date"
7369 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7371 #: src/mainwindow.c:847
7375 #: src/mainwindow.c:848
7376 msgid "By _color label"
7377 msgstr "לפי _צבע תווית"
7379 # BUG: underline is missing
7380 #: src/mainwindow.c:849
7384 #: src/mainwindow.c:850
7388 #: src/mainwindow.c:851
7392 #: src/mainwindow.c:852
7393 msgid "By a_ttachment"
7396 #: src/mainwindow.c:853
7400 #: src/mainwindow.c:854
7404 #: src/mainwindow.c:855
7408 #: src/mainwindow.c:859
7412 #: src/mainwindow.c:860
7416 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7417 msgid "_Auto detect"
7418 msgstr "_איתור אוטומטי"
7420 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7421 msgid "Apply tags..."
7422 msgstr "החלת תגיות..."
7424 #: src/mainwindow.c:1935
7425 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7426 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7428 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7429 #: src/mainwindow.c:1950
7430 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7431 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7433 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7434 #: src/mainwindow.c:1953
7435 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7436 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7438 #: src/mainwindow.c:1967
7439 msgid "Select account"
7440 msgstr "בחירת חשבון"
7442 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7444 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7446 #: src/mainwindow.c:1998
7447 msgid "Filtering/Processing debug log"
7448 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7450 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7451 msgid "filtering log enabled\n"
7452 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7454 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7455 msgid "filtering log disabled\n"
7456 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7458 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7459 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7461 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7465 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7469 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7470 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7471 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7473 #: src/mainwindow.c:2879
7477 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7479 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7482 #: src/mainwindow.c:2909
7484 "Input the location of mailbox.\n"
7485 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7486 "scanned automatically."
7488 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7489 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7490 "תיסרק באופן אוטומטי."
7492 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7495 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7496 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7498 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7503 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7505 "Creation of the mailbox failed.\n"
7506 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7509 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7510 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7513 #: src/mainwindow.c:3373
7514 msgid "No posting allowed"
7515 msgstr "פרסום לא מותר"
7517 #: src/mainwindow.c:3951
7518 msgid "Mbox import has failed."
7519 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7521 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7522 msgid "Export to mbox has failed."
7523 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7525 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7529 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7530 msgid "Exit Claws Mail?"
7531 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7533 #: src/mainwindow.c:4199
7534 msgid "Folder synchronisation"
7535 msgstr "סנכרון תיקייה"
7537 #: src/mainwindow.c:4200
7538 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7539 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7541 #: src/mainwindow.c:4201
7542 msgid "+_Synchronise"
7545 #: src/mainwindow.c:4630
7546 msgid "Deleting duplicated messages..."
7547 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7549 #: src/mainwindow.c:4667
7551 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7552 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7553 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7554 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7556 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7557 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7558 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7560 #: src/mainwindow.c:4930
7561 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7562 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7564 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7565 msgid "Filtering configuration"
7566 msgstr "תצורת סינון"
7568 #: src/mainwindow.c:5053
7569 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7570 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7572 #: src/mainwindow.c:5112
7573 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7574 msgstr "Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7576 #: src/mainwindow.c:5114
7578 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7579 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7581 #: src/mainwindow.c:5272
7583 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7584 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7585 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7586 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7588 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7589 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7594 #: src/matcher.c:216
7598 #: src/matcher.c:217
7602 #: src/matcher.c:218
7606 #: src/matcher.c:219
7610 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7611 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7612 msgid "Case sensitive"
7613 msgstr "התאם רישיות"
7615 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7616 msgid "Case insensitive"
7617 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7619 #: src/matcher.c:1819
7621 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7622 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7624 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7625 msgid "message matches\n"
7626 msgstr "הודעה תואמת\n"
7628 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7629 msgid "message does not match\n"
7630 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7632 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7633 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7640 "Could not open mbox file:\n"
7643 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7646 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7649 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7650 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7651 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7652 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7655 msgid "Overwrite mbox file"
7656 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7659 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7660 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7662 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7663 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7665 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7670 "Could not create mbox file:\n"
7673 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7677 msgid "Exporting to mbox..."
7678 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7680 #: src/message_search.c:167
7681 msgid "Find in current message"
7682 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7684 #: src/message_search.c:185
7688 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7689 msgid "Search failed"
7692 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7693 msgid "Search string not found."
7694 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7696 #: src/message_search.c:356
7697 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7698 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7700 #: src/message_search.c:359
7701 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7702 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7704 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7705 msgid "Search finished"
7708 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7709 msgid "Compose _new message"
7710 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7712 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7713 msgid "Claws Mail - Message View"
7714 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
7716 #: src/messageview.c:838
7717 msgid "<No Return-Path found>"
7718 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7722 #: src/messageview.c:846
7725 "The notification address to which the return receipt is\n"
7726 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7727 "Notification address: %s\n"
7729 "It is advised to not to send the return receipt."
7731 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7732 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7735 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7737 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7741 #: src/messageview.c:866
7743 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7744 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7745 "officially addressed to you.\n"
7746 "It is advised to not to send the return receipt."
7748 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7749 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7750 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7751 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7753 #: src/messageview.c:1319
7755 msgid "Fetching message (%s)..."
7756 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7758 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7760 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7761 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7763 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7764 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7765 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7767 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7769 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7773 #: src/messageview.c:1844
7774 msgid "Overwrite existing file?"
7775 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7777 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7778 #: src/summaryview.c:4848
7780 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7781 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7783 #: src/messageview.c:1905
7785 msgid "Show all %s."
7788 #: src/messageview.c:1907
7789 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7790 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7792 #: src/messageview.c:1938
7794 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7796 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7798 #: src/messageview.c:1941
7799 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7800 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7802 #: src/messageview.c:1947
7803 msgid "This message asks for a return receipt."
7804 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7806 #: src/messageview.c:1948
7807 msgid "Send receipt"
7810 #: src/messageview.c:1991
7812 "This message has been partially retrieved,\n"
7813 "and has been deleted from the server."
7815 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7818 #: src/messageview.c:1997
7821 "This message has been partially retrieved;\n"
7824 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7827 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7828 msgid "Mark for download"
7831 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7832 msgid "Mark for deletion"
7835 #: src/messageview.c:2007
7838 "This message has been partially retrieved;\n"
7839 "it is %s and will be downloaded."
7841 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7842 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7844 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7845 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7849 #: src/messageview.c:2018
7852 "This message has been partially retrieved;\n"
7853 "it is %s and will be deleted."
7855 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7856 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7859 #: src/messageview.c:2091
7860 msgid "Return Receipt Notification"
7861 msgstr "שלח אישור מסירה"
7863 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות שברשותך
7864 #: src/messageview.c:2092
7866 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7868 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7871 "הכתובת שאליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7872 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש למען שליחת התראת אישור מסירה:"
7874 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7878 #: src/messageview.c:2096
7879 msgid "_Send Notification"
7882 #: src/messageview.c:2163
7883 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7884 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7886 #: src/messageview.c:2932
7889 " There are no messages in this folder"
7892 " אין הודעות בתיקייה זו"
7894 #: src/messageview.c:2940
7897 " Message has been deleted"
7902 #: src/messageview.c:2941
7905 " Message has been deleted or moved to another folder"
7908 " הודעה נמחקה או נעברה אל תיקייה אחרת"
7910 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7911 #: src/summaryview.c:6964
7912 msgid "An error happened while learning.\n"
7913 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7917 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7918 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7921 msgid "Moving messages..."
7922 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7924 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7925 msgid "Deleting messages..."
7926 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7928 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7929 msgid "Remove _mailbox..."
7930 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7933 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7936 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7939 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7940 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7942 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7943 msgid "Remove mailbox"
7944 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7946 #: src/mimeview.c:193
7950 #: src/mimeview.c:195
7951 msgid "Open _with..."
7952 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7954 #: src/mimeview.c:197
7956 msgstr "שליחה אל..."
7958 #: src/mimeview.c:198
7959 msgid "_Display as text"
7960 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7962 #: src/mimeview.c:199
7964 msgstr "_שמירה בשם..."
7966 #: src/mimeview.c:200
7967 msgid "Save _all..."
7968 msgstr "שמירת _מוחלטת..."
7970 #: src/mimeview.c:273
7974 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7975 #: src/mimeview.c:1050
7976 msgid "View full information"
7977 msgstr "הצג מידע מלא"
7980 #: src/mimeview.c:1056
7984 # ניתן להקליק על הצלמית
7985 #: src/mimeview.c:1068
7987 msgid "%s Click the icon to check it."
7988 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7990 #: src/mimeview.c:1070
7992 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7993 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7995 #: src/mimeview.c:1080
7996 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7997 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7999 #: src/mimeview.c:1082
8002 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8003 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8005 #: src/mimeview.c:1322
8006 msgid "Checking signature..."
8007 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8009 #: src/mimeview.c:1363
8010 msgid "Go back to email"
8011 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8013 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8014 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8017 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8018 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8020 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
8022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8023 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8025 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8026 msgid "Select destination folder"
8027 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8029 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8031 msgid "'%s' is not a directory."
8032 msgstr "'%s' אינו מדור."
8034 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8036 msgstr "פתיחה באמצעות"
8038 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8041 "Enter the command-line to open file:\n"
8042 "('%s' will be replaced with file name)"
8044 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8045 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8047 #: src/mimeview.c:2226
8048 msgid "Execute untrusted binary?"
8049 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
8051 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8052 # compromission (French?)
8053 #: src/mimeview.c:2227
8055 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8056 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8058 "Do you want to run this file?"
8060 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8061 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8063 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8065 #: src/mimeview.c:2231
8067 msgstr "הרצת בינארי"
8069 #: src/mimeview.c:2533
8073 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8077 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8080 msgid "Description:"
8085 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8086 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8090 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8091 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8095 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8096 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8100 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8101 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8104 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8105 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8109 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8110 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8114 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8115 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8118 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8119 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8123 msgid "couldn't select group: %s\n"
8124 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8126 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8128 msgid "couldn't set group: %s\n"
8129 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8134 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8135 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8137 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8138 msgid "couldn't get xhdr\n"
8139 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8143 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8144 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8147 msgid "couldn't get xover\n"
8148 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8151 msgid "invalid xover line\n"
8152 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8156 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8157 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8160 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8162 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8163 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8165 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8167 #: src/news_gtk.c:56
8168 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8169 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8171 #: src/news_gtk.c:57
8172 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8173 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8175 #: src/news_gtk.c:265
8177 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8178 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8180 #: src/news_gtk.c:266
8181 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8182 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8184 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8185 msgid "_Unsubscribe"
8188 #: src/news_gtk.c:306
8189 msgid "Rename newsgroup folder"
8190 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8193 msgid "Acpi Notifier"
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8198 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8199 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8201 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8202 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8206 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8207 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8209 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8210 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8213 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8214 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8217 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8218 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8221 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8222 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8226 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8227 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8229 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8230 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8235 msgid "Control file doesn't exist."
8236 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8239 msgid " : no new or unread mail"
8240 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8243 msgid " : unread mail"
8244 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8248 msgstr " : דואר חדש"
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8277 msgstr "טיפוס ACPI: "
8279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8281 msgstr "קובץ ACPI: "
8283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8284 msgid "values - On: "
8285 msgstr "ערכים - פועל: "
8287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8292 msgid "Blink when user interaction is required"
8293 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8296 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8297 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8301 msgstr "LED מחשב נייד"
8303 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8304 msgid "Mail Archiver"
8305 msgstr "ארכיבר דואר"
8307 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8308 msgid "Create Archive..."
8309 msgstr "יצירת ארכיון..."
8311 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8314 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8316 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8317 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8318 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8319 "Several archiving options are also available.\n"
8321 "The archive can be stored as:\n"
8327 "The archive can be compressed using:\n"
8329 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8330 "format and compression.\n"
8332 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8334 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8336 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8339 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8341 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8342 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8343 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8345 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
8351 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8353 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8355 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8357 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8359 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8361 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8370 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8371 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8378 msgid "Folder and archive must be selected"
8379 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8384 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8385 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8389 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8390 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8394 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8395 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8399 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8400 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8404 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8405 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8410 "Not a valid file name:\n"
8413 "שם קובץ לא תקני:\n"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8419 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8422 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8428 "Adding files in folder failed\n"
8429 "Files in folder: %d\n"
8430 "Files in list: %d\n"
8434 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8435 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8436 "קבצים ברשימה: %d\n"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8441 msgid "Archive result"
8442 msgstr "תנובת ארכיון"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8453 msgid "Archive format"
8454 msgstr "פורמט ארכיון"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8457 msgid "Compression method"
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8461 msgid "Number of files"
8462 msgstr "מספר של קבצים"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8465 msgid "Archive Size"
8466 msgstr "גודל ארכיון"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8473 msgid "Compression level"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8487 #: src/prefs_summaries.c:369
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8492 msgid "MD5 checksum"
8493 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8496 msgid "Descriptive names"
8497 msgstr "שמות תיאוריים"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8500 msgid "Delete selected files"
8501 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8505 msgid "Select mails before"
8506 msgstr "בחר דואר לפני"
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8509 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8510 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו .tgz]"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8515 msgstr "%ld מתוך %ld"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8518 msgid "Create Archive"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8522 msgid "Enter Archiver arguments"
8523 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8526 msgid "Folder to archive"
8527 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8530 msgid "Folder which is the root of the archive"
8531 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8535 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8536 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8539 msgid "Name for archive"
8540 msgstr "שם עבור ארכיון"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8543 msgid "Archive location and name"
8544 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8553 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8554 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8557 msgid "Choose compression"
8558 msgstr "טיפוס דחיסה"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8561 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8562 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8565 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8566 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8569 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8570 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8573 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8574 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8577 msgid "Choose format"
8578 msgstr "פורמט אכסון"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8581 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8582 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8585 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8586 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8589 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8590 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8593 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8594 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8597 msgid "Miscellaneous options"
8598 msgstr "אפשרויות שונות"
8600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8605 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8606 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8615 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8616 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8617 "will take to create the archive"
8619 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8620 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיון\n"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8630 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8631 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8632 "Names will be truncated to max 96 characters"
8634 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8635 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@אל@נושא.\n"
8636 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8640 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8641 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8643 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8644 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8647 msgid "Selection options"
8648 msgstr "אפשרויות בחירה"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8652 "Select emails before a certain date\n"
8653 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8655 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8656 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8659 msgid "Default save folder"
8660 msgstr "תיקיית שמירה משתמטת"
8662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8663 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8664 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום המשתמט עבור שמירת ארכיונים"
8666 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8667 msgid "Default compression"
8668 msgstr "דחיסה משתמטת"
8670 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8671 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8672 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
8674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8675 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8676 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
8678 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8679 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8680 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8683 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8684 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8687 msgid "Default format"
8688 msgstr "פורמט משתמט"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8691 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8692 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
8694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8695 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8696 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
8698 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8699 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8700 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
8702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8703 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8704 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
8706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8707 msgid "Default miscellaneous options"
8708 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8711 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8712 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8719 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8721 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8723 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8724 "will take to create the archives"
8726 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8728 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיונים\n"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8737 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8738 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8739 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8742 msgid "<b>Type: </b>"
8743 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8745 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8746 msgid "<b>Size: </b>"
8747 msgstr "<b>גודל: </b>"
8749 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8750 msgid "<b>Filename: </b>"
8751 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8753 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8754 msgid "Remove attachments"
8755 msgstr "הסר תצריפים"
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8763 #: src/summaryview.c:2770
8767 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8768 msgid "Destroy attachments"
8769 msgstr "החרב תצריפים"
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8773 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8775 "The deleted data will be unrecoverable."
8777 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8779 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8782 msgid "This message doesn't have any attachments."
8783 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8785 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8786 msgid "Remove attachments..."
8787 msgstr "הסרת תצריפים..."
8789 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8790 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8796 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8798 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8800 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8801 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8803 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8805 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8809 msgid "Attachment handling"
8810 msgstr "ניהול תצריף"
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8815 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8816 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8817 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8821 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8822 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8827 msgid "Attachment warning"
8828 msgstr "אזהרת תצריף"
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8834 msgid "Attach warner"
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8838 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8839 msgid "Failed to register check before send hook"
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8844 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8845 "no file is attached."
8847 "מתרה משתמש במידה והפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8854 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8855 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8858 msgid "Expressions are case sensitive"
8859 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8862 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8864 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8866 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8867 msgid "Lines starting with quotation marks"
8868 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8872 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8873 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8876 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8877 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8880 msgid "Forwarded or redirected messages"
8881 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8885 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8886 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8888 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8889 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8893 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8895 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8896 "the regular expressions above"
8897 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8899 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8903 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8907 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8908 msgid "Attach Warner"
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8912 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8913 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית ספר כתובות."
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8918 msgid "Address Keeper"
8919 msgstr "שומר כתובות"
8921 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8922 msgid "Keep to folder"
8923 msgstr "שמור אל תיקייה"
8925 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8926 msgid "Address book path where addresses are kept"
8927 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8931 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8933 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8934 #: src/prefs_matcher.c:676
8938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8939 msgid "Keep 'To' addresses"
8940 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8942 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8943 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8944 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8946 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8947 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8948 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8950 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8951 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8952 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8955 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8956 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8958 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8959 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8960 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8962 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8964 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8965 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8970 msgstr "Bogofilter"
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8974 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8975 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8978 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8979 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8984 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8985 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8986 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8987 "with a few hundred spam and ham messages."
8989 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8991 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8992 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8997 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9000 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9003 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9004 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9009 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9010 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9013 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9014 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9019 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9022 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9025 # בטרם Bogofilter תוכל
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9029 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9030 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9033 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9034 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9035 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9037 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9038 "specially designated folder.\n"
9040 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9042 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9043 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9045 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9046 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9047 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9049 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9052 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9057 msgid "Spam detection"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9063 msgid "Spam learning"
9066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9069 msgid "Process messages on receiving"
9070 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9075 msgid "Maximum size"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9081 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9082 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9085 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9093 msgid "Save spam in"
9094 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9100 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9101 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9106 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9107 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9110 msgid "When unsure, move to"
9111 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9116 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9119 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9120 "בתיקיית דואר נכנס."
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9124 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9125 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9128 msgid "Insert X-Bogosity header"
9129 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9132 msgid "Only done for messages in MH folders"
9133 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9136 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9138 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9139 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9145 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9146 "normal folder even if detected as spam"
9148 "הודעות שבאות מאת אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
9149 "אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9154 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9155 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9159 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9160 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9164 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9167 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9168 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9171 msgid "Bogofilter call"
9172 msgstr "קריאת Bogofilter"
9174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9175 msgid "Path to bogofilter executable"
9176 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9181 msgid "Mark spam as read"
9182 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9186 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9189 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9190 "למד אותו כהודעה לגיטימית."
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9193 msgid "Bsfilter call"
9194 msgstr "קריאת Bsfilter"
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9197 msgid "Path to bsfilter executable"
9198 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9206 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9207 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9210 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9211 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9214 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9216 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9217 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9218 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9219 "a few hundred spam and ham messages."
9221 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9223 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9224 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9226 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9229 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9231 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9235 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9236 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9238 # בטרם Bogofilter תוכל
9240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9242 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9243 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9246 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9247 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9248 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9250 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9251 "specially designated folder.\n"
9253 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9255 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9256 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9258 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9259 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9260 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9262 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9265 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9267 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9269 msgid "Clam AntiVirus"
9270 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9275 "No socket information.\n"
9276 "Antivirus disabled."
9279 "אין מידע socket.\n"
9280 "אנטי וירוס מנוטרל."
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9285 "Clamd does not respond to ping.\n"
9289 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9292 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9294 msgid "Detected %s virus."
9295 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9307 msgid "ClamAV: scanning message..."
9308 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9311 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9314 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9317 "No socket information.\n"
9318 "Antivirus disabled."
9321 "אין מידע socket.\n"
9322 "אנטי וירוס מנוטרל."
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9327 "Clamd does not respond to ping.\n"
9331 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9334 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9336 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9337 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9339 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9340 "saved in a specially designated folder.\n"
9342 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9343 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9344 "the permissions for your home folder and the\n"
9345 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9346 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9347 "users at least need to be given execute permissions\n"
9348 "on these folders.\n"
9350 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9351 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9352 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9354 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9356 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9357 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9359 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9362 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9363 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9364 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9365 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9366 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9367 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9370 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9371 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9372 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9374 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9377 msgid "Virus detection"
9378 msgstr "איתור וירוס"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9381 msgid "Enable virus scanning"
9382 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9385 msgid "Maximum attachment size"
9386 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9389 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9390 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9397 msgid "Save infected mail in"
9398 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9401 msgid "Save mail that contains viruses"
9402 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9406 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9407 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה המשתמטת"
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9410 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9411 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9414 msgid "Automatic configuration"
9415 msgstr "תצורה אוטומטית"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9418 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9419 msgstr "האם תצורה צריכה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9422 msgid "Where is clamd.conf"
9423 msgstr "היכן clamd.conf"
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9427 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9428 "able to locate the file automatically"
9430 "נתיב מלא אל clamd.conf. במידה ונתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9437 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9438 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9439 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9441 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9442 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9443 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם במידה וקיים הצורך"
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9446 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9447 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9453 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9454 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9455 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9457 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9458 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9459 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9461 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9464 "No socket information.\n"
9465 "Antivirus disabled."
9468 "אין מידע socket.\n"
9469 "אנטי וירוס מנוטרל."
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9474 "Clamd does not respond to ping.\n"
9478 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9481 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9484 "%s: Unable to open\n"
9485 "clamd will be disabled"
9487 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9493 "%s: Not able to find required information\n"
9494 "clamd will be disabled"
9496 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9500 msgid "Could not create socket"
9501 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9503 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9504 msgid ": File does not exist"
9505 msgstr ": קובץ לא קיים"
9507 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9508 msgid ": Unable to open"
9509 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9511 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9513 msgid "%s: Error reading"
9514 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9518 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9519 msgid "Socket write error"
9520 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9522 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9523 msgid "Socket read error"
9524 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9526 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9530 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9531 msgid "Failed to register log text hook"
9534 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9536 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9537 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9539 "It is not really useful."
9541 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9542 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9544 "זו לא באמת שימושית."
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9547 msgid "Remote content loading is disabled."
9548 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9552 msgstr "הטען תמונות"
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9555 msgid "Enable remote content"
9556 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9559 msgid "Enable Javascript"
9560 msgstr "אפשר Javascript"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9563 msgid "Enable Plugins"
9564 msgstr "אפשר תוספות"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9571 msgid "Open links with external browser"
9572 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9576 msgid "An error occurred: %d\n"
9577 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9582 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9583 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9585 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9586 msgid "Search the Web"
9589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9590 msgid "Open in Viewer"
9591 msgstr "פתח בתוך צופה"
9593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9594 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9595 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9597 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9598 msgid "Open in Browser"
9599 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9601 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9605 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9609 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9610 msgid "Download Link"
9613 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9614 msgid "Save Image As"
9615 msgstr "שמור תמונה בשם"
9617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9621 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9631 msgid "Fancy HTML Viewer"
9632 msgstr "Fancy צופה HTML"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9637 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9638 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9639 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9641 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9642 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9646 msgid "Display images"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9650 msgid "Display embedded images"
9651 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9654 msgid "Execute javascript"
9655 msgstr "הרץ Javascript"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9658 msgid "Execute embedded javascript"
9659 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9662 msgid "Execute Java applets"
9663 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9666 msgid "Execute embedded Java applets"
9667 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9670 msgid "Render objects using plugins"
9671 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9674 msgid "Render embedded objects using plugins"
9675 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9678 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9679 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9682 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9683 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9690 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9691 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9695 msgstr "נצל פרוקסי:"
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9698 msgid "Remote resources"
9699 msgstr "משאבים מרוחקים"
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9703 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9704 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9705 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9706 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9709 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9710 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9711 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9712 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9715 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9716 msgid "Enable loading of remote content"
9717 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9719 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9720 msgid "When clicking on a link, by default:"
9721 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9723 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9724 msgid "Open in external browser"
9725 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9727 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9728 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9729 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9733 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9738 msgid "Failed to register mail receive hook"
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9743 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9744 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9745 "ID and retrieval time.\n"
9747 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9749 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9750 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9752 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9755 msgid "Mail marking"
9758 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9759 msgid "Add fetchinfo headers"
9760 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9762 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9767 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9768 msgid "Account name"
9772 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9773 msgid "Receive server"
9776 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9784 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9786 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9787 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9793 msgid_plural "Added %d of"
9794 msgstr[0] "הוסף %d של"
9795 msgstr[1] "הוספו %d של"
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9799 msgid "1 contact to the cache"
9800 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9801 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9802 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9805 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9806 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9810 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9811 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9814 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9815 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9817 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9818 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9819 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9821 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9824 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9825 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9829 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9830 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9832 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9833 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9834 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9837 msgid "Authentication"
9840 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9841 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9845 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9846 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9851 msgid "Polling interval (seconds):"
9852 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9855 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9856 msgid "Maximum number of results:"
9857 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9860 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9864 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9867 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9870 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9872 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9873 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9876 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9877 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9880 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9882 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9884 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9885 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9886 "into the Tab-address completion.\n"
9888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9890 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9892 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9893 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9896 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9898 # אינטגרציית GeoLocation
9899 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9900 msgid "GData integration"
9901 msgstr "שילוב GData"
9903 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9904 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9905 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
9907 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9908 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9909 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
9911 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9916 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9917 msgid "mbox (etPan!)..."
9918 msgstr "mbox (!etPan)..."
9920 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9922 "Input the location of mailbox.\n"
9923 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9924 "scanned automatically."
9926 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
9927 "במידה ותיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
9928 "תיסרק באופן אוטומטי."
9930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9933 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9934 "Do you really want to delete?"
9936 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
9937 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
9939 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9943 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9944 msgid "Failed to register newmail hook"
9947 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9949 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9950 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
9952 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9955 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9958 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9962 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
9964 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
9968 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9972 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9976 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9977 msgid "Select folder(s)"
9978 msgstr "בחירת תיקיות"
9980 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9981 msgid "select recursively"
9982 msgstr "בחר רקורסיבית"
9984 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9985 msgid "No new messages"
9986 msgstr "אין הודעות חדשות"
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9998 msgid "Notification"
10001 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10002 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10006 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10010 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10013 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10014 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10018 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10022 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10026 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10030 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10034 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10037 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10039 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10041 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10042 "preferences dialog.\n"
10044 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10046 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10047 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10049 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10052 msgid "Various tools"
10053 msgstr "כלים שונים"
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10056 msgid "New Mail message"
10057 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10060 msgid "New News post"
10061 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10064 msgid "A new message arrived"
10065 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10068 msgid "New Calendar message"
10069 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10072 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10073 msgid "A new calendar message arrived"
10074 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10077 msgid "New RSS feed article"
10078 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10081 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10082 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10083 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10086 msgid "New unknown message"
10087 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10090 msgid "Unknown message type arrived"
10091 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10095 msgid "Present main window"
10096 msgstr "הצג חלון ראשי"
10098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10099 msgid "Mail message"
10100 msgstr "הודעת דואר"
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10103 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10105 msgid "%d new message arrived"
10106 msgid_plural "%d new messages arrived"
10107 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10108 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10111 msgid "News message"
10112 msgstr "הודעות חדשות"
10114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10115 msgid "Calendar message"
10116 msgstr "הודעת לוח שנה"
10118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10119 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10121 msgid "%d new calendar message arrived"
10122 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10123 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10124 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10127 msgid "RSS news feed"
10128 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10132 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10133 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10134 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10135 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10139 msgid "%d new message"
10140 msgid_plural "%d new messages"
10141 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10142 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10146 msgstr "מקשים חמים"
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10154 msgstr "תיבה מוקפצת"
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10157 #: src/prefs_receive.c:133
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10167 msgid "SysTrayicon"
10168 msgstr "סמל מגש מערכת"
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10177 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10180 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10183 msgid "Include folder types"
10184 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10187 msgid "Mail folders"
10188 msgstr "תיקיות דואר"
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10191 msgid "News folders"
10192 msgstr "תיקיות חדשות"
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10195 msgid "RSS folders"
10196 msgstr "תיקיות RSS"
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10199 msgid "Calendar folders"
10200 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10203 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10204 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10207 msgid "Global notification settings"
10208 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10211 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10212 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10215 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10216 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10219 msgid "Use sound theme"
10220 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10223 msgid "Show banner"
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10227 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10228 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10233 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10238 msgid "Only when not empty"
10239 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10250 msgid "Banner speed"
10251 msgstr "מהירות כרזה"
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10254 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10255 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10258 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10259 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10262 msgid "Include unread mails in banner"
10263 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10266 msgid "Make banner sticky"
10267 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10273 msgid "Only include selected folders"
10274 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10280 msgid "Select folders..."
10281 msgstr "בחירת תיקיות..."
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10285 msgid "Use custom colors"
10286 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10295 msgid "Foreground color"
10296 msgstr "צבע רקע קדמי"
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10300 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10301 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10307 msgid "Background color"
10308 msgstr "צבע רקע אחורי"
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10311 msgid "Enable popup"
10312 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10316 msgid "Popup timeout:"
10317 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10323 #: src/prefs_summaries.c:496
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10328 msgid "Make popup sticky"
10329 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10332 msgid "Set popup window width and position"
10333 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10336 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10337 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10341 msgid "Display folder name"
10342 msgstr "הצג שם תיקייה"
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10345 msgid "Sample popup window"
10346 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10353 msgid "Enable command"
10354 msgstr "אפשר פקודה"
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10357 msgid "Command to execute:"
10358 msgstr "פקודה להרצה:"
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10361 msgid "Block command after execution for"
10362 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10369 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10370 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10373 msgid "Enable Trayicon"
10374 msgstr "אפשר סמל מגש"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10377 msgid "Hide at start-up"
10378 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10381 msgid "Close to tray"
10382 msgstr "סגור אל מגש"
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10385 msgid "Hide when iconified"
10386 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10388 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10389 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10390 #. notification bubble. If your language does not have a word
10391 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10392 #. instead.See also
10393 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10395 msgid "Passive toaster popup"
10396 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10399 msgid "Enable Popup"
10400 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10403 msgid "Add to Indicator Applet"
10404 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10407 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10408 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10411 msgid "Register Claws Mail"
10412 msgstr "רישום Claws Mail"
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10415 msgid "Enable global hotkeys"
10416 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10420 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10421 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10425 msgid "<control><shift>F11"
10426 msgstr "<control><shift>F11"
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10436 msgid "Toggle minimize:"
10437 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10448 msgid "E_mail from account"
10449 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10452 msgid "Open A_ddressbook"
10453 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10456 msgid "E_xit Claws Mail"
10457 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10460 msgid "_Work Offline"
10461 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10464 msgid "Show Trayicon Notifications"
10465 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10469 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10470 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10473 msgid "New mail message"
10474 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10477 msgid "New news post"
10478 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10481 msgid "New calendar message"
10482 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10485 msgid "New article in RSS feed"
10486 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10489 msgid "New messages arrived"
10490 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10494 msgid "%d new mail message arrived"
10495 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10496 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10497 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10501 msgid "%d new news post arrived"
10502 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10503 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10504 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10508 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10509 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10510 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10511 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10547 msgid "PDF properties"
10548 msgstr "מאפייני PDF"
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10552 msgstr "כעת טוען..."
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10556 msgid "%s Document"
10560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10567 msgid "Document Index"
10568 msgstr "אינדקס מסמך"
10570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10572 msgstr "עמוד ראשון"
10574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10575 msgid "Previous Page"
10578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10584 msgstr "עמוד אחרון"
10586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10596 msgstr "התאמה לעמוד"
10598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10599 msgid "Fit Page Width"
10600 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10603 msgid "Rotate Left"
10604 msgstr "סיבוב לשמאל"
10606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10607 msgid "Rotate Right"
10608 msgstr "סיבוב לימין"
10610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10611 msgid "Document Info"
10614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10615 msgid "Page Number"
10618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10619 msgid "Zoom Factor"
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10625 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10626 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10628 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10630 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10631 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10633 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10645 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10646 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10647 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10651 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10652 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10653 "להתקין תוכנית gs.\n"
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10658 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10659 msgid "Python scripts"
10660 msgstr "תסריטי Python"
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10663 msgid "Show Python console..."
10664 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10670 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10671 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10672 #: src/wizard.c:1465
10676 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10677 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10682 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10683 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10686 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10688 "This plugin provides Python integration features.\n"
10689 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10690 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10692 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10693 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10694 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10695 "builtin toolbar editor.\n"
10697 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10698 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10700 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10701 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10703 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10704 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10705 "following files in this directory are recognised:\n"
10708 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10709 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10713 "Executed at plugin load\n"
10716 "Executed at plugin unload\n"
10719 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10721 " help(clawsmail)\n"
10723 "in the interactive Python console.\n"
10725 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10726 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10727 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10728 "inclusion in the examples.\n"
10730 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10733 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10734 msgid "Python integration"
10735 msgstr "שילוב Python"
10737 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10739 msgstr "מימרת־סיסמה"
10741 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10742 msgid "[no user id]"
10743 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10749 "new key:</span>\n"
10753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10759 msgid "Passphrases did not match.\n"
10760 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10766 "new key:</span>\n"
10770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10771 "המפתח החדש:</span>\n"
10775 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10789 msgid "Bad passphrase.\n"
10790 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10794 msgstr "ייבוא מפתח"
10796 # טבעת מפתחות key-ring
10797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10799 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10800 "from a keyserver?"
10802 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10803 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10805 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10814 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10815 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10817 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10818 msgid " It should be possible to import it "
10819 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
10821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10823 "when working online,\n"
10826 "בעת תפעול מקוון,\n"
10829 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10831 "with the following command: \n"
10835 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10842 " Importing key ID "
10845 " ייבוא מזהה מפתח "
10847 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10848 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10849 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10851 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10852 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10853 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10855 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10856 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10857 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
10859 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10861 " You can try to import it manually with the command:\n"
10865 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
10869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10870 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10871 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
10873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10874 msgid " This key is in your keyring.\n"
10875 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10877 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10884 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10886 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10889 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10890 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10892 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10894 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10896 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
10898 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
10901 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
10903 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10905 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10906 msgid "Core operations"
10907 msgstr "מבצעי ליבה"
10909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10910 msgid "Automatically check signatures"
10911 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
10914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10915 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10916 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
10918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10919 msgid "Store passphrase in memory"
10920 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
10922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10923 msgid "Expire after"
10924 msgstr "פוקעת לאחר"
10926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10927 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10928 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
10930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10936 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10937 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
10939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10940 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10941 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
10943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10945 msgstr "החתמת מפתח"
10947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10948 msgid "Use default GnuPG key"
10949 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
10951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10952 msgid "Select key by your email address"
10953 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
10955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10956 msgid "Specify key manually"
10957 msgstr "ציין מפתח ידנית"
10959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10960 msgid "User or key ID:"
10961 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
10963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10964 msgid "No secret key found."
10965 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
10967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10968 msgid "Generate a new key pair"
10969 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
10971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10978 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10979 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
10981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10983 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10984 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
10986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
10999 msgid "Select Keys"
11000 msgstr "בחר מפתחות"
11002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11014 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11015 msgid "Do_n't encrypt"
11018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11022 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11023 msgid "Enter another user or key ID:"
11024 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11028 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11029 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
11032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11035 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11036 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11037 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11039 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11041 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11043 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11044 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11045 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11047 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
11049 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11052 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11053 msgid "No signature found"
11054 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11058 msgid "The signature can't be checked - %s"
11059 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11063 msgid "The signature has not been checked."
11064 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11067 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11068 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11072 msgid "Good signature from %s."
11073 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11077 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11078 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11082 msgid "Expired signature from %s."
11083 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11087 msgid "Expired key from %s."
11088 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11092 msgid "Bad signature from %s."
11093 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11097 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11098 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11101 msgid "Error checking signature: no status\n"
11102 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11106 msgid "Error checking signature: %s\n"
11107 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11111 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11112 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11116 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11117 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11121 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11122 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11126 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11127 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11131 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11132 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11135 msgid "Primary key fingerprint:"
11136 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11140 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11141 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11145 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11146 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11150 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11151 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11155 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11156 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11160 msgid "Secret key not found (%s)"
11161 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11164 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11165 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11169 msgid "Error setting secret key: %s"
11170 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11174 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11175 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11180 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11181 "version %s is required.\n"
11183 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11188 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11189 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11193 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11194 "OpenPGP support disabled."
11196 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11197 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11201 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11202 "generate a key pair.\n"
11204 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11207 msgid "No PGP key found"
11208 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11212 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11213 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11214 "Do you want to create a new key pair now?"
11216 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11217 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11218 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11222 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11223 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11227 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11228 "generate entropy..."
11230 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11234 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11235 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11240 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11243 "Do you want to export it to a keyserver?"
11245 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11248 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11251 msgid "Key generated"
11252 msgstr "מפתח התחולל"
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11255 msgid "Key exported."
11256 msgstr "מפתח יוצא."
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11259 msgid "Couldn't export key."
11260 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11263 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11264 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11267 msgid "Incorrect part"
11270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11271 msgid "Not a text part"
11272 msgstr "לא אזור תמליל"
11274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11275 msgid "Couldn't get text data."
11276 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11279 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11280 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11284 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11288 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11289 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11292 msgid "Couldn't parse mime part."
11293 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11297 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11298 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11303 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11305 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11306 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11308 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11312 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11315 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11319 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11320 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11324 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11325 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11328 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11329 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11332 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11333 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11336 msgid "Malformed message"
11337 msgstr "הודעה פגומה"
11339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11340 msgid "Couldn't create temporary file."
11341 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11345 msgid "Data signing failed, %s"
11346 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11350 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11351 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11354 msgid "Data signing failed, no results."
11355 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11358 msgid "Data signing failed, no contents."
11359 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11363 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11364 "are email headers, like Subject."
11366 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11367 "דוא״ל, כגון נושא."
11369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11371 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11372 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
11374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11376 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11377 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11381 msgid "Encryption failed, %s"
11382 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11386 msgstr "PGP/Inline"
11388 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11390 msgstr "PGP/inline"
11393 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11395 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11396 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11397 "encrypt your own mails.\n"
11399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11403 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11405 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11407 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11408 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11410 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11411 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11413 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11415 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11417 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11418 msgid "Signature boundary not found."
11419 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11421 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11422 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11423 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11426 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11427 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11431 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11432 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11434 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11436 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11439 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11445 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11450 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11452 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11453 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11455 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11456 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11459 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11461 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11463 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11464 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11466 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11467 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11469 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11471 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11474 msgid "Default refresh interval in minutes"
11475 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11478 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11479 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11482 msgid "Default number of expired items to keep"
11483 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11486 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11487 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11490 msgid "Refresh all feeds on application start"
11491 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11494 msgid "Path to cookies file"
11495 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11498 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11499 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11507 msgstr "הערוצים שלי"
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11510 msgid "_Refresh feed"
11511 msgstr "_רענן ערוץ"
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11514 msgid "Refresh _all feeds"
11515 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11518 msgid "Subscribe _new feed..."
11519 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11522 msgid "_Unsubscribe feed..."
11523 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11526 msgid "Feed pr_operties..."
11527 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11530 msgid "Import feed list..."
11531 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11535 msgstr "_שינוי שם..."
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11538 msgid "_Create new folder..."
11539 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11542 msgid "Remove folder _tree..."
11543 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11547 msgid "Add RSS folder tree"
11548 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11551 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11552 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11556 "Creation of folder tree failed.\n"
11557 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11560 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11561 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11563 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
11564 # *try again with claws > 3.8.1
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11570 msgid "Use default refresh interval"
11571 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11574 msgid "Keep default number of expired entries"
11575 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11579 msgid "Fetch comments if possible"
11580 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11583 msgid "<b>Source URL:</b>"
11584 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
11586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11588 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11589 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11591 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11592 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11596 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11597 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11599 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11600 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11604 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11605 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11607 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11608 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11611 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11612 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11615 msgid "Always mark as unread"
11616 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11619 msgid "If only its text changed"
11620 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11623 msgid "Never mark as unread"
11624 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
11626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11631 msgid "Set feed properties"
11632 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11635 msgid "Unsubscribe feed"
11636 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11639 msgid "Do you really want to remove feed"
11640 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11643 msgid "Remove cached entries"
11644 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11647 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11649 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11650 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11652 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11653 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11655 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11656 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
11658 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11659 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11661 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11667 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11668 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11670 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11672 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11673 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11677 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11678 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11680 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11682 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11683 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11687 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11688 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11692 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11693 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11695 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11696 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11697 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11700 msgid "Subscribe feed"
11701 msgstr "הרשמה לערוץ"
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11704 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11705 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11709 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11710 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11713 msgid "Remove folder tree"
11714 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11718 msgid "Can't remove feed '%s'."
11719 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11722 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11723 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11724 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11725 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11728 msgid "Select a .opml file"
11729 msgstr "בחירת קובץ .opml"
11731 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11732 msgid "Refresh all feeds"
11733 msgstr "רענון כל הערוצים"
11735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11736 msgid "Cannot open temporary file"
11737 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11739 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11740 msgid "Cannot init libCURL"
11741 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11743 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11744 msgid "401 (Authorisation required)"
11745 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11747 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11748 msgid "403 (Unauthorised)"
11749 msgstr "403 (לא מורשה)"
11751 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11752 msgid "404 (Not found)"
11753 msgstr "404 (לא נמצא)"
11755 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11760 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11762 msgid "Fetching '%s'..."
11763 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11765 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11766 msgid "Malformed feed"
11769 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11771 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11772 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11777 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11780 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11784 msgid "This feed format is not supported yet."
11785 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11787 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11791 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11794 msgid_plural "%ld bytes"
11795 msgstr[0] "%ld בית"
11796 msgstr[1] "%ld בתים"
11798 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11799 msgid "size unknown"
11800 msgstr "גודל לא ידוע"
11802 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11805 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11808 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11811 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11812 msgid "You are already subscribed to this feed."
11813 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11815 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11818 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11821 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11824 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11827 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11830 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11833 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11835 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11836 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
11838 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11839 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11843 # This plugin uses > The plugin uses
11844 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11846 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11847 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11849 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11850 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11853 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11854 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11857 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11859 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11861 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11863 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11864 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11866 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11867 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11869 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
11870 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
11872 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
11873 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11875 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11877 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11879 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11880 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
11882 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11883 msgid "Couldn't open temporary file"
11884 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11886 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11887 msgid "Couldn't write to temporary file"
11888 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
11890 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11891 msgid "Couldn't close temporary file"
11892 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
11894 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11896 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11899 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
11901 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11902 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11903 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11905 msgstr "SpamReport"
11907 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11911 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11912 msgid "Forward to:"
11915 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11916 msgid "Reporting spam..."
11917 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
11919 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11920 msgid "Report spam online..."
11921 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
11923 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11925 "This plugin reports spam to various places.\n"
11926 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11928 " * spam-signal.fr\n"
11930 " * lists.debian.org nomination system"
11932 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
11933 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
11935 " * spam-signal.fr\n"
11937 " * lists.debian.org nomination system"
11939 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11940 msgid "Spam reporting"
11941 msgstr "דיווח ספאם"
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11945 msgid "SpamAssassin"
11946 msgstr "SpamAssassin"
11948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11949 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11950 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
11952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11953 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11954 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
11956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11957 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11958 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
11960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11961 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11962 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
11964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11966 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11967 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11970 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
11971 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
11973 # BUG: from the remote learner? to > from
11974 # remote learning server
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11977 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11980 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
11984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11985 msgid "Failed to get username"
11986 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
11988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11989 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11990 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
11992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11994 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11995 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11996 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11998 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12000 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12001 "specially designated folder.\n"
12003 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12005 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12006 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
12009 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12011 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12013 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12017 msgstr "מארח מקומי"
12019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12026 msgid "Unix Socket"
12027 msgstr "Unix Socket"
12029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12030 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12031 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12038 msgid "Type of transport"
12039 msgstr "טיפוס של מוביל"
12041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12046 msgid "User to use with spamd server"
12047 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12054 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12055 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12058 msgid "Port of spamd server"
12059 msgstr "פורט של שרת spamd"
12061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12062 msgid "Path of Unix socket"
12063 msgstr "נתיב של Unix socket"
12065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12067 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12069 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12071 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12075 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12080 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
12084 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12085 msgid "Failed to write the part data."
12086 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12088 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12089 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12090 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12092 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12093 msgid "Failed to parse VTask data."
12094 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12096 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12097 msgid "Failed to parse VCard data."
12098 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12100 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12101 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12102 msgid "TNEF Parser"
12105 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12107 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12109 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12110 "Hand <yerase@yerot.com>"
12112 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12114 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12115 "Hand <yerase@yerot.com>"
12117 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12118 msgid "_Edit this meeting..."
12119 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12121 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12122 msgid "_Cancel this meeting..."
12123 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12125 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12126 msgid "_Create new meeting..."
12127 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12129 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12130 msgid "_Go to today"
12131 msgstr "_לך אל היום"
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12134 msgid "Create meeting from message..."
12135 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12140 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12141 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12144 msgid "Creating meeting..."
12145 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12157 msgid "Tentatively accept"
12158 msgstr "אשר באופן זמני"
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12165 msgid "You have a Todo item."
12166 msgstr "יש לך פריט Todo."
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12172 msgid "Details follow:"
12173 msgstr "הנה פירוט:"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12176 msgid "You have created a meeting."
12177 msgstr "יצרת מפגש."
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12180 msgid "You have been invited to a meeting."
12181 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12184 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12185 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12188 msgid "You have been forwarded an appointment."
12189 msgstr "קידמת פגישה."
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12193 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12194 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12199 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12200 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12203 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12204 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12209 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12210 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12212 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12213 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12216 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12217 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12220 msgid "Error - no calendar part found."
12221 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12224 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12225 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12229 msgid "Send a notification to the attendees"
12230 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12233 msgid "Cancel meeting"
12234 msgstr "ביטול מפגש"
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12237 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12238 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12241 msgid "No account found"
12242 msgstr "לא נמצא חשבון"
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12246 "You have no account matching any attendee.\n"
12247 "Do you want to reply anyway?"
12249 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12250 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12253 msgid "+Reply anyway"
12254 msgstr "+ענה בכל זאת"
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12261 msgid "Edit meeting..."
12262 msgstr "עריכת מפגש..."
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12265 msgid "Cancel meeting..."
12266 msgstr "ביטול מפגש..."
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12269 msgid "Launch website"
12270 msgstr "שגר אתר רשת"
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12273 msgid "You are already busy at this time."
12274 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12326 msgid "minutes before an event"
12327 msgstr "דקות לפני אירוע"
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12330 msgid "Calendar export"
12331 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12334 msgid "Automatically export calendar to"
12335 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12339 msgid "You can export to a local file or URL"
12340 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12343 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12344 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12348 #: src/prefs_account.c:1766
12350 msgstr "מזהה משתמש"
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12354 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12355 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12360 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12361 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12364 msgid "Command to run after calendar export"
12365 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12368 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12369 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12372 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12374 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12377 msgid "Free/Busy information"
12378 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12381 msgid "Automatically export free/busy status to"
12382 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12385 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12386 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12389 msgid "Command to run after free/busy status export"
12390 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12393 msgid "Get free/busy status of others from"
12394 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12399 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12400 "left part of the email address, %d for the domain"
12402 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
12403 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12406 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12408 msgstr "vCalendar"
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12411 msgid "_New meeting..."
12412 msgstr "מפגש _חדש..."
12414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12415 msgid "_Export calendar..."
12416 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12419 msgid "_Subscribe to webCal..."
12420 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12424 msgstr "_שינוי שם..."
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12427 msgid "U_pdate subscriptions"
12428 msgstr "_עדכן הרשמות"
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12432 msgstr "תצוגת _רשימה"
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12436 msgstr "תצוגת _שבוע"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12439 msgid "_Month view"
12440 msgstr "תצוגת _חודש"
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12447 msgid "in the past"
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12464 msgstr "מאוחר יותר"
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12470 "These are the events planned %s:\n"
12473 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12477 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12478 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12483 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12488 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12496 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12501 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12509 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12513 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12520 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12524 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12529 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12530 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12534 msgid "Fetching calendar for %s..."
12535 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12538 msgid "new subscription"
12539 msgstr "הרשמה חדשה"
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12542 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12543 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12546 msgid "Subscribe to WebCal"
12547 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12550 msgid "Enter the WebCal URL:"
12551 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12554 msgid "Could not parse the URL."
12555 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12558 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12559 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12579 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12582 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12593 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12594 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12598 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12599 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12603 msgid "%d hour sooner"
12604 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12608 msgid "%d hours sooner"
12609 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12613 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12614 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12618 msgid "%d minutes sooner"
12619 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12623 msgid "%d hour later"
12624 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12628 msgid "%d hours later"
12629 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12633 msgid "%d hours and %d minutes later"
12634 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12638 msgid "%d minutes later"
12639 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12646 "Everyone would be available %s or %s."
12650 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12657 "Everyone would be available %s."
12661 "כולם יהיו זמינים %s."
12663 # Is "previous" in present relevant?
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12668 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12673 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12677 msgid "would be available %s or %s"
12678 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12682 msgid "would be available %s"
12683 msgstr "יהיה זמין %s"
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12688 msgid "not available"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12693 msgid ", but would be available %s or %s."
12694 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12698 msgid ", but would be available %s."
12699 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12702 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12703 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12711 msgid "Free/busy retrieval failed"
12712 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12715 msgid "Not everyone is available"
12716 msgstr "לא כל אחד זמין"
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12719 msgid "Send anyway"
12720 msgstr "שלח בכל זאת"
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12723 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12724 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12728 msgid "Fetching planning for %s..."
12729 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12738 msgid "Everyone is available."
12739 msgstr "כולם זמינים."
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12743 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12745 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12749 "Could not send the meeting invitation.\n"
12750 "Check the recipients."
12752 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12756 msgid "Save & Send"
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12760 msgid "Check availability"
12761 msgstr "בדוק זמינות"
12763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12764 msgid "<b>Starts at:</b> "
12765 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12769 msgid "<b> on:</b>"
12770 msgstr "<b> ביום:</b>"
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12773 msgid "<b>Ends at:</b> "
12774 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12777 msgid "New meeting"
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12782 msgid "%s - Edit meeting"
12783 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12793 msgid_plural "%d hours"
12795 msgstr[1] "%d שעות"
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12800 msgid_plural "%d minutes"
12802 msgstr[1] "%d דקות"
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12806 msgid "Upcoming event: %s"
12807 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12812 "You have a meeting or event soon.\n"
12813 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12815 "More information:\n"
12819 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12820 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12828 msgid "Remind me in %d minute"
12829 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12830 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
12831 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12834 msgid "Empty calendar"
12835 msgstr "רוקן לוח שנה"
12838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12839 msgid "There is nothing to export."
12840 msgstr "אין מה לייצא."
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12843 msgid "Could not export the calendar."
12844 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12847 msgid "Export calendar to ICS"
12848 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12852 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12853 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12856 msgid "Could not export the freebusy info."
12857 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12861 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12862 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12867 msgstr "הביע הסכמה"
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12870 msgid "tentatively accepted"
12871 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12879 msgid "did not answer"
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12916 msgstr "מאוחר יותר"
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12928 msgid "Tentatively Accepted: "
12929 msgstr "מאושר באופן זמני: "
12931 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12935 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12939 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12940 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12941 #: src/prefs_matcher.c:334
12946 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12948 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12949 "Evolution or Outlook.\n"
12951 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12952 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12953 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12954 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12955 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12956 "choose \"New meeting...\".\n"
12958 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12959 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12960 "information from others."
12962 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
12965 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
12966 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
12967 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
12968 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
12971 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
12972 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
12974 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12978 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12982 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12990 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12998 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13002 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13006 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13010 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13018 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13022 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13026 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13030 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13038 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13042 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13046 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13050 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13055 msgid "Week number"
13058 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13059 msgid "Previous month"
13062 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13068 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13072 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13075 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13076 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13078 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13079 msgid "POP3 protocol error\n"
13080 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13084 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13085 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13089 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13090 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13094 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13095 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13098 msgid "mailbox is locked\n"
13099 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13102 msgid "Session timeout\n"
13103 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13106 msgid "command not supported\n"
13107 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13110 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13114 msgid "TOP command unsupported\n"
13115 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13117 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13118 #: src/wizard.c:1361
13123 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13128 #: src/prefs_account.c:336
13129 msgid "News (NNTP)"
13130 msgstr "חדשות (NNTP)"
13132 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13133 msgid "Local mbox file"
13134 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13136 #: src/prefs_account.c:338
13137 msgid "None (SMTP only)"
13138 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13140 #: src/prefs_account.c:1029
13141 msgid "Name of account"
13144 #: src/prefs_account.c:1038
13145 msgid "Set as default"
13146 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
13148 #: src/prefs_account.c:1046
13149 msgid "Personal information"
13152 #: src/prefs_account.c:1055
13156 #: src/prefs_account.c:1061
13157 msgid "Mail address"
13158 msgstr "כתובות דואר"
13160 #: src/prefs_account.c:1091
13161 msgid "Server information"
13164 #: src/prefs_account.c:1126
13166 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13167 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13169 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13170 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13172 #: src/prefs_account.c:1155
13173 msgid "This server requires authentication"
13174 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13176 #: src/prefs_account.c:1162
13177 msgid "Authenticate on connect"
13178 msgstr "אמת בעת התחברות"
13180 #: src/prefs_account.c:1216
13181 msgid "News server"
13184 #: src/prefs_account.c:1222
13185 msgid "Server for receiving"
13188 #: src/prefs_account.c:1228
13189 msgid "Local mailbox"
13190 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13192 #: src/prefs_account.c:1235
13193 msgid "SMTP server (send)"
13194 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13196 #: src/prefs_account.c:1243
13197 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13198 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13200 #: src/prefs_account.c:1252
13201 msgid "command to send mails"
13202 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13204 #: src/prefs_account.c:1314
13209 #: src/prefs_account.c:1400
13213 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13214 msgid "Default Inbox"
13215 msgstr "דואר נכנס משתמט"
13217 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13218 #: src/prefs_account.c:1509
13219 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13220 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13222 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13223 #: src/prefs_customheader.c:237
13227 #: src/prefs_account.c:1428
13228 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13229 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13232 #: src/prefs_account.c:1431
13233 msgid "Remove messages on server when received"
13234 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13236 #: src/prefs_account.c:1442
13237 msgid "Remove after"
13240 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13241 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13242 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13244 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13248 #: src/prefs_account.c:1472
13249 msgid "Receive size limit"
13250 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13252 #: src/prefs_account.c:1475
13254 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13255 "you will be able to download them fully or delete them."
13257 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13258 "במלואן או למוחקן."
13260 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13266 #: src/prefs_account.c:1522
13267 msgid "Maximum number of articles to download"
13268 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13270 #: src/prefs_account.c:1532
13271 msgid "unlimited if 0 is specified"
13272 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13274 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13275 msgid "Authentication method"
13276 msgstr "שיטת אימות"
13278 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13282 #: src/prefs_account.c:1567
13283 msgid "IMAP server directory"
13284 msgstr "מדור שרת IMAP"
13286 #: src/prefs_account.c:1571
13287 msgid "(usually empty)"
13288 msgstr "(לרוב ריק)"
13291 #: src/prefs_account.c:1585
13292 msgid "Show subscribed folders only"
13293 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13295 #: src/prefs_account.c:1592
13296 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13297 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13299 #: src/prefs_account.c:1594
13300 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13302 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13304 #: src/prefs_account.c:1601
13305 msgid "Filter messages on receiving"
13306 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13308 #: src/prefs_account.c:1608
13309 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13310 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13312 #: src/prefs_account.c:1612
13313 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13314 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13317 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13318 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13322 #: src/prefs_account.c:1695
13323 msgid "Generate Message-ID"
13324 msgstr "הלחן Message-ID"
13326 #: src/prefs_account.c:1698
13327 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13328 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13330 #: src/prefs_account.c:1701
13331 msgid "Generate X-Mailer header"
13332 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
13334 # שמוגדרת לפי משתמש
13335 #: src/prefs_account.c:1708
13336 msgid "Add user-defined header"
13337 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13339 #: src/prefs_account.c:1723
13340 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13341 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
13343 #: src/prefs_account.c:1808
13345 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13348 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה "
13349 "המשמשים עבור קבלה."
13351 #: src/prefs_account.c:1819
13352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13353 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13355 #: src/prefs_account.c:1834
13356 msgid "POP authentication timeout: "
13357 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13359 #: src/prefs_account.c:1842
13363 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13367 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13368 #: src/prefs_account.c:1915
13369 msgid "Automatically insert signature"
13370 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13372 #: src/prefs_account.c:1920
13373 msgid "Signature separator"
13374 msgstr "מפריד חתימה"
13376 #: src/prefs_account.c:1945
13377 msgid "Command output"
13380 #: src/prefs_account.c:1978
13381 msgid "Automatically set the following addresses"
13382 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13384 #: src/prefs_account.c:2030
13385 msgid "Spell check dictionaries"
13386 msgstr "מילוני בדיקת איות"
13388 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13389 #: src/prefs_spelling.c:163
13390 msgid "Default dictionary"
13391 msgstr "מילון משתמט"
13393 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13394 #: src/prefs_spelling.c:176
13395 msgid "Default alternate dictionary"
13396 msgstr "מילון חלופי משתמט"
13398 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13399 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13400 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13401 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13405 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13406 #: src/toolbar.c:408
13410 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13411 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13415 #: src/prefs_account.c:2216
13416 msgid "Default privacy system"
13417 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
13419 #: src/prefs_account.c:2245
13420 msgid "Always sign messages"
13421 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13423 #: src/prefs_account.c:2247
13424 msgid "Always encrypt messages"
13425 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13427 #: src/prefs_account.c:2249
13428 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13429 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13431 #: src/prefs_account.c:2252
13432 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13433 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13435 #: src/prefs_account.c:2255
13436 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13437 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13440 #: src/prefs_account.c:2257
13441 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13442 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
13444 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13445 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13446 msgid "Don't use SSL"
13447 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13449 #: src/prefs_account.c:2415
13450 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13451 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13453 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13454 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13455 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13457 #: src/prefs_account.c:2430
13458 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13459 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13461 #: src/prefs_account.c:2450
13462 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13463 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13465 #: src/prefs_account.c:2454
13466 msgid "Send (SMTP)"
13467 msgstr "שליחה (SMTP)"
13469 #: src/prefs_account.c:2458
13470 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13471 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13473 #: src/prefs_account.c:2461
13474 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13475 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13477 #: src/prefs_account.c:2469
13478 msgid "Client certificates"
13479 msgstr "תעודות לקוח"
13481 #: src/prefs_account.c:2477
13482 msgid "Certificate for receiving"
13483 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13485 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13486 #: src/prefs_account.c:2506
13487 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13488 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13490 #: src/prefs_account.c:2499
13491 msgid "Certificate for sending"
13492 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13494 #: src/prefs_account.c:2532
13495 msgid "Use non-blocking SSL"
13496 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13498 #: src/prefs_account.c:2544
13499 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13500 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
13502 #: src/prefs_account.c:2660
13506 #: src/prefs_account.c:2667
13510 #: src/prefs_account.c:2674
13512 msgstr "פורט IMAP4"
13514 #: src/prefs_account.c:2681
13518 #: src/prefs_account.c:2687
13519 msgid "Domain name"
13522 #: src/prefs_account.c:2690
13524 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13525 "connecting to SMTP servers."
13526 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13528 #: src/prefs_account.c:2704
13529 msgid "Use command to communicate with server"
13530 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13533 #: src/prefs_account.c:2712
13534 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13535 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13537 #: src/prefs_account.c:2714
13539 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13542 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
13544 #: src/prefs_account.c:2718
13545 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13546 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13549 #: src/prefs_account.c:2774
13550 msgid "Put sent messages in"
13551 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13553 #: src/prefs_account.c:2776
13554 msgid "Put queued messages in"
13555 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13557 #: src/prefs_account.c:2778
13558 msgid "Put draft messages in"
13559 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13561 #: src/prefs_account.c:2780
13562 msgid "Put deleted messages in"
13563 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13565 #: src/prefs_account.c:2838
13566 msgid "Account name is not entered."
13567 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13569 #: src/prefs_account.c:2842
13570 msgid "Mail address is not entered."
13571 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13573 #: src/prefs_account.c:2849
13574 msgid "SMTP server is not entered."
13575 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13577 #: src/prefs_account.c:2854
13578 msgid "User ID is not entered."
13579 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13581 #: src/prefs_account.c:2859
13582 msgid "POP3 server is not entered."
13583 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13585 #: src/prefs_account.c:2879
13586 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13587 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
13589 #: src/prefs_account.c:2885
13590 msgid "IMAP4 server is not entered."
13591 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13593 #: src/prefs_account.c:2890
13594 msgid "NNTP server is not entered."
13595 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13597 #: src/prefs_account.c:2896
13598 msgid "local mailbox filename is not entered."
13599 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13601 #: src/prefs_account.c:2902
13602 msgid "mail command is not entered."
13603 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13605 #: src/prefs_account.c:3219
13609 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13613 #: src/prefs_account.c:3291
13617 #: src/prefs_account.c:3400
13621 #: src/prefs_account.c:3688
13622 msgid "Preferences for new account"
13623 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13625 #: src/prefs_account.c:3690
13627 msgid "%s - Account preferences"
13628 msgstr "%s - העדפות חשבון"
13630 #: src/prefs_account.c:3794
13631 msgid "Select signature file"
13632 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13634 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13635 msgid "Select certificate file"
13636 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13638 #: src/prefs_account.c:3925
13642 #: src/prefs_account.c:4065
13644 msgid "%s (plugin not loaded)"
13645 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13647 #: src/prefs_actions.c:223
13648 msgid "Actions configuration"
13649 msgstr "תצורת פעולות"
13651 #: src/prefs_actions.c:250
13655 #: src/prefs_actions.c:283
13656 msgid "Shell command"
13657 msgstr "פקודת מעטפת"
13659 #: src/prefs_actions.c:293
13660 msgid "Filter action"
13661 msgstr "פעולת מסננת"
13663 #: src/prefs_actions.c:299
13664 msgid "Edit filter action"
13665 msgstr "עריכת פעולת סינון"
13667 #: src/prefs_actions.c:327
13668 msgid "Append the new action above to the list"
13669 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13672 #: src/prefs_actions.c:335
13673 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13674 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13676 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13677 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13678 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13682 #: src/prefs_actions.c:345
13683 msgid "Delete the selected action from the list"
13684 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13686 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13687 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13688 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13690 #: src/prefs_actions.c:363
13691 msgid "Show information on configuring actions"
13692 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13694 # should we have "the"?
13695 # See: Move selected action down
13696 #: src/prefs_actions.c:394
13697 msgid "Move the selected action up"
13698 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13700 #: src/prefs_actions.c:402
13701 msgid "Move selected action down"
13702 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13704 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13705 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13706 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13707 #: src/prefs_template.c:469
13711 #: src/prefs_actions.c:600
13712 msgid "Menu name is not set."
13713 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13715 #: src/prefs_actions.c:605
13716 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13717 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13719 #: src/prefs_actions.c:610
13720 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13721 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13723 #: src/prefs_actions.c:616
13724 msgid "There is an action with this name already."
13725 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13727 #: src/prefs_actions.c:635
13728 msgid "Menu name is too long."
13729 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13731 #: src/prefs_actions.c:644
13732 msgid "Command-line not set."
13733 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13735 #: src/prefs_actions.c:649
13736 msgid "Menu name and command are too long."
13737 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13739 #: src/prefs_actions.c:655
13744 "has a syntax error."
13750 #: src/prefs_actions.c:713
13751 msgid "Delete action"
13752 msgstr "מחיקת פעולה"
13754 #: src/prefs_actions.c:714
13755 msgid "Do you really want to delete this action?"
13756 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13758 #: src/prefs_actions.c:734
13759 msgid "Delete all actions"
13760 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13762 #: src/prefs_actions.c:735
13763 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13764 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13766 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13767 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13768 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13769 msgid "Entry not saved"
13770 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13772 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13773 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13774 #: src/prefs_template.c:595
13775 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13776 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13778 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13779 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13780 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13781 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13782 msgid "+_Continue editing"
13783 msgstr "+המשך _עריכה"
13785 #: src/prefs_actions.c:903
13786 msgid "Actions list not saved"
13787 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13789 #: src/prefs_actions.c:904
13790 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13791 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13793 #: src/prefs_actions.c:974
13794 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13795 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13797 #: src/prefs_actions.c:975
13798 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13799 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13801 #: src/prefs_actions.c:977
13802 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13803 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13805 #: src/prefs_actions.c:978
13806 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13807 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13809 #: src/prefs_actions.c:979
13810 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13811 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13813 #: src/prefs_actions.c:980
13814 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13815 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13817 #: src/prefs_actions.c:981
13818 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13819 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13821 #: src/prefs_actions.c:982
13822 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13823 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
13825 #: src/prefs_actions.c:983
13826 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13827 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
13829 #: src/prefs_actions.c:984
13830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13831 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
13834 #: src/prefs_actions.c:985
13835 msgid "to run command asynchronously"
13836 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
13838 #: src/prefs_actions.c:986
13839 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13840 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
13842 #: src/prefs_actions.c:987
13843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13844 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
13846 #: src/prefs_actions.c:988
13848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13849 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
13851 #: src/prefs_actions.c:989
13852 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13853 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
13855 #: src/prefs_actions.c:990
13856 msgid "for a user provided argument"
13857 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
13859 #: src/prefs_actions.c:991
13860 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13861 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
13863 #: src/prefs_actions.c:992
13864 msgid "for the text selection"
13865 msgstr "עבור בחירת התמליל"
13867 #: src/prefs_actions.c:993
13868 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13869 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
13872 # Ready for literal data
13873 #: src/prefs_actions.c:994
13874 msgid "for a literal %"
13875 msgstr "עבור % מילולי"
13877 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13881 #: src/prefs_actions.c:1005
13883 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13884 "process a complete message file or just one of its parts."
13886 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
13887 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
13889 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13890 #: src/prefs_template.c:1101
13894 #: src/prefs_actions.c:1212
13895 msgid "Current actions"
13896 msgstr "פעולות נוכחיות"
13898 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13899 #: src/prefs_filtering.c:1132
13900 msgid "Action string is not valid."
13901 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
13903 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13908 # ע״י %f כדלקמן:\\n
13909 #: src/prefs_common.c:294
13910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13911 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
13913 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13915 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13916 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13918 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
13919 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
13921 #: src/prefs_common.c:440
13922 msgid "%x(%a) %H:%M"
13925 # בחירת חשבון אוטומטית
13926 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13927 msgid "Automatic account selection"
13928 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
13930 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13931 msgid "when replying"
13934 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13935 msgid "when forwarding"
13938 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13939 msgid "when re-editing"
13940 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
13942 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13946 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13947 msgid "Automatically launch the external editor"
13948 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
13950 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13951 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13952 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13963 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13964 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13965 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
13967 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13968 msgid "KB into message body "
13969 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
13971 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13975 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13976 msgid "Reply will quote by default"
13977 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13980 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13981 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
13984 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13988 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13989 msgid "Forward as attachment"
13990 msgstr "קדם כתצריף"
13992 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13993 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13994 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
13997 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13998 msgid "When dropping files into the Compose window"
13999 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14001 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14005 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14009 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14013 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14017 #: src/prefs_customheader.c:184
14018 msgid "Custom header configuration"
14019 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14021 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14022 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14023 msgid "Header name is not set."
14024 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14026 #: src/prefs_customheader.c:517
14027 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14028 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14030 #: src/prefs_customheader.c:564
14031 msgid "Choose a PNG file"
14032 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14034 #: src/prefs_customheader.c:566
14035 msgid "Choose an XBM file"
14036 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14038 #: src/prefs_customheader.c:568
14039 msgid "Choose a text file"
14040 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14042 #: src/prefs_customheader.c:581
14043 msgid "This file isn't an image."
14044 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14046 #: src/prefs_customheader.c:586
14047 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14048 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14050 #: src/prefs_customheader.c:592
14051 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14052 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14054 #: src/prefs_customheader.c:597
14055 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14056 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14058 #: src/prefs_customheader.c:606
14059 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14060 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14062 #: src/prefs_customheader.c:615
14063 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14064 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14066 #: src/prefs_customheader.c:621
14068 msgid "Compface error: %s"
14069 msgstr "שגיאת Compface: %s"
14071 # typo: newlines (space) new lines
14072 #: src/prefs_customheader.c:672
14073 msgid "This file contains newlines."
14074 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14076 #: src/prefs_customheader.c:702
14077 msgid "Delete header"
14078 msgstr "מחיקת תקורה"
14080 #: src/prefs_customheader.c:703
14081 msgid "Do you really want to delete this header?"
14082 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14084 #: src/prefs_customheader.c:876
14085 msgid "Current custom headers"
14086 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14088 #: src/prefs_display_header.c:250
14089 msgid "Displayed header configuration"
14090 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14092 #: src/prefs_display_header.c:274
14093 msgid "Header name"
14096 #: src/prefs_display_header.c:317
14097 msgid "Displayed Headers"
14098 msgstr "תקורות מוצגות"
14100 #: src/prefs_display_header.c:379
14101 msgid "Hidden headers"
14102 msgstr "תקורות חבויות"
14104 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14105 #: src/prefs_display_header.c:405
14106 msgid "Show all unspecified headers"
14107 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14109 #: src/prefs_display_header.c:609
14110 msgid "This header is already in the list."
14111 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14113 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14115 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14116 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14119 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14120 msgid "Use system defaults when possible"
14121 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
14123 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14124 msgid "Web browser"
14127 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14128 msgid "Text editor"
14129 msgstr "עורך תמלילים"
14131 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14132 msgid "Command for 'Display as text'"
14133 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14135 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14137 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14138 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14140 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14141 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14143 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14144 #: src/prefs_message.c:354
14145 msgid "Message View"
14146 msgstr "תצוגת הודעה"
14148 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14149 msgid "External Programs"
14150 msgstr "תכנות חיצוניות"
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14166 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14168 msgid "Message flags"
14169 msgstr "דגלי הודעה"
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14172 #: src/summaryview.c:2776
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14177 msgid "Mark as read"
14178 msgstr "סמן בתור נקראה"
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14181 msgid "Mark as unread"
14182 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14185 msgid "Mark as spam"
14186 msgstr "סמן בתור ספאם"
14188 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14189 msgid "Mark as ham"
14190 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
14192 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14193 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14197 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14198 msgid "Color label"
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14204 msgstr "שליחה מחודשת"
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14208 msgstr "הכוונה מחדש"
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14211 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14212 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14217 msgid "Change score"
14218 msgstr "שינוי ניקוד"
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14222 msgstr "הגדרת ניקוד"
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14225 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14226 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14230 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14234 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14236 msgstr "איפוס תגית"
14238 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14240 msgstr "טיהור תגית"
14243 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14247 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14248 msgid "Stop filter"
14249 msgstr "הפסקת מסננת"
14251 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14252 msgid "Action configuration"
14253 msgstr "תצורת פעולה"
14255 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14256 #: src/prefs_matcher.c:583
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14264 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14265 msgid "Command-line not set"
14266 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14269 msgid "Destination is not set."
14270 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14273 msgid "Recipient is not set."
14274 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14277 msgid "Score is not set"
14278 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14280 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14281 msgid "Header is not set."
14282 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14285 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14286 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14287 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14289 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14290 msgid "Tag name is empty."
14291 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14293 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14294 msgid "No action was defined."
14295 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14297 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14298 #: src/quote_fmt.c:79
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14303 msgid "filename (should not be modified)"
14304 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14306 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14307 #: src/quote_fmt.c:87
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14313 msgid "escape character for quotes"
14314 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14316 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14317 msgid "quote character"
14320 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14321 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14322 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14326 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14327 "program or script.\n"
14328 "The following symbols can be used:"
14330 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14331 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14338 msgid "Book/Folder"
14339 msgstr "ספר/תיקייה"
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14342 msgid "Destination"
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14350 msgid "Current action list"
14351 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14353 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14354 msgid "Filtering/Processing configuration"
14355 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14357 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14358 #: src/prefs_filtering.c:981
14359 msgctxt "Filtering Account Menu"
14363 #: src/prefs_filtering.c:411
14367 #: src/prefs_filtering.c:424
14368 msgid " D_efine... "
14369 msgstr " ה_גדרה... "
14371 #: src/prefs_filtering.c:446
14372 msgid " De_fine... "
14373 msgstr " הג_דרה... "
14375 #: src/prefs_filtering.c:475
14376 msgid "Append the new rule above to the list"
14377 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14379 #: src/prefs_filtering.c:484
14380 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14381 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14383 #: src/prefs_filtering.c:493
14384 msgid "Delete the selected rule from the list"
14385 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14387 #: src/prefs_filtering.c:532
14388 msgid "Move the selected rule to the top"
14389 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14391 #: src/prefs_filtering.c:535
14393 msgstr "עמוד מ_עלה"
14395 #: src/prefs_filtering.c:543
14396 msgid "Move the selected rule one page up"
14397 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14399 #: src/prefs_filtering.c:552
14400 msgid "Move the selected rule up"
14401 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14403 #: src/prefs_filtering.c:560
14404 msgid "Move the selected rule down"
14405 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14407 #: src/prefs_filtering.c:563
14411 #: src/prefs_filtering.c:571
14412 msgid "Move the selected rule one page down"
14413 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14415 #: src/prefs_filtering.c:580
14416 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14417 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14419 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14420 msgid "Condition string is not valid."
14421 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14423 #: src/prefs_filtering.c:1111
14424 msgid "Condition string is empty."
14425 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14427 #: src/prefs_filtering.c:1117
14428 msgid "Action string is empty."
14429 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14431 #: src/prefs_filtering.c:1205
14432 msgid "Delete rule"
14435 #: src/prefs_filtering.c:1206
14436 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14437 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14439 #: src/prefs_filtering.c:1224
14440 msgid "Delete all rules"
14441 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14443 #: src/prefs_filtering.c:1225
14444 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14445 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14447 #: src/prefs_filtering.c:1477
14448 msgid "Filtering rules not saved"
14449 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14451 #: src/prefs_filtering.c:1478
14452 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14453 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14455 #: src/prefs_filtering.c:1700
14456 msgid "Move one page up"
14457 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14459 #: src/prefs_filtering.c:1701
14460 msgid "Move one page down"
14461 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14463 #: src/prefs_filtering.c:1856
14467 #: src/prefs_folder_column.c:212
14468 msgid "Folder list columns configuration"
14469 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14471 #: src/prefs_folder_column.c:229
14473 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14474 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14476 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14477 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14479 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14480 msgid "Hidden columns"
14481 msgstr "טורים מוסתרים"
14483 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14484 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14485 msgid "Displayed columns"
14486 msgstr "טורים מוצגים"
14488 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14489 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14490 msgid " Use default "
14491 msgstr " ברירת מחדל "
14493 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14494 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14496 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14497 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14498 "subfolders\".</i>"
14500 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14501 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14503 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14511 #: src/prefs_folder_item.c:307
14516 #: src/prefs_folder_item.c:309
14520 #: src/prefs_folder_item.c:325
14521 msgid "Folder type"
14522 msgstr "טיפוס תיקייה"
14524 #: src/prefs_folder_item.c:338
14525 msgid "Simplify Subject RegExp"
14526 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14528 #: src/prefs_folder_item.c:364
14529 msgid "Test string:"
14530 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14532 #: src/prefs_folder_item.c:381
14536 #: src/prefs_folder_item.c:396
14537 msgid "Folder chmod"
14538 msgstr "chmod תיקייה"
14540 #: src/prefs_folder_item.c:422
14541 msgid "Folder color"
14542 msgstr "צבע תיקייה"
14544 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14545 msgid "Pick color for folder"
14546 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14548 #: src/prefs_folder_item.c:453
14549 msgid "Run Processing rules at start-up"
14550 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14552 #: src/prefs_folder_item.c:468
14553 msgid "Run Processing rules when opening"
14554 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14556 #: src/prefs_folder_item.c:482
14557 msgid "Scan for new mail"
14558 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14560 #: src/prefs_folder_item.c:484
14562 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14563 "side filtering on IMAP or by an external application"
14565 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
14566 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14568 #: src/prefs_folder_item.c:504
14569 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14570 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14572 #: src/prefs_folder_item.c:521
14574 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14575 "View/Text Options)"
14577 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14580 #: src/prefs_folder_item.c:531
14581 msgid "Synchronise for offline use"
14582 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14584 # מן x ימים אחרונים
14585 #: src/prefs_folder_item.c:552
14586 msgid "Fetch message bodies from the last"
14587 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14589 #: src/prefs_folder_item.c:559
14590 msgid "0: all bodies"
14591 msgstr "0: כל הגופים"
14593 #: src/prefs_folder_item.c:567
14594 msgid "Remove older messages bodies"
14595 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14597 #: src/prefs_folder_item.c:584
14598 msgid "Discard folder cache"
14599 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14601 #: src/prefs_folder_item.c:899
14602 msgid "Request Return Receipt"
14603 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14605 #: src/prefs_folder_item.c:914
14606 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14607 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14609 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14610 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14611 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14613 msgstr "ברירת מחדל "
14615 #: src/prefs_folder_item.c:951
14616 msgid " for replies"
14617 msgstr " עבור מענה"
14619 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14620 msgid "Default account"
14621 msgstr "חשבון משתמט"
14623 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14624 msgid "Discard cache"
14625 msgstr "סילוק מטמון"
14627 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14628 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14629 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14631 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14635 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14639 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14641 msgid "Properties for folder %s"
14642 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14644 #: src/prefs_fonts.c:79
14645 msgid "Folder and Message Lists"
14646 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14648 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14652 #: src/prefs_fonts.c:126
14653 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14654 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14656 #: src/prefs_fonts.c:136
14660 #: src/prefs_fonts.c:158
14664 #: src/prefs_fonts.c:180
14665 msgid "Use different font for printing"
14666 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14668 #: src/prefs_fonts.c:190
14669 msgid "Message Printing"
14670 msgstr "הדפסת הודעה"
14672 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14673 #: src/prefs_themes.c:368
14677 #: src/prefs_fonts.c:269
14681 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14682 msgid "Preferences"
14685 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14686 msgid "Automatically display attached images"
14687 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14689 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14690 msgid "Resize attached images by default"
14691 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
14693 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14694 msgid "Clicking image toggles scaling"
14695 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14697 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14698 msgid "Display images inline"
14699 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14701 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14702 msgid "Print images"
14703 msgstr "הדפס תמונות"
14705 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14706 msgid "Image Viewer"
14707 msgstr "הצגת תמונה"
14709 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14710 msgid "Restrict the log window to"
14711 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14713 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14714 msgid "0 to stop logging in the log window"
14715 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14717 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14721 #: src/prefs_logging.c:171
14722 msgid "Filtering/processing log"
14723 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14725 #: src/prefs_logging.c:174
14726 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14727 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14729 #: src/prefs_logging.c:180
14731 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14732 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14733 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14734 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14736 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14737 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14738 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14739 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14741 #: src/prefs_logging.c:187
14742 msgid "Log filtering/processing when..."
14743 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14745 #: src/prefs_logging.c:191
14746 msgid "filtering at incorporation"
14747 msgstr "סינון בעת איחוד"
14749 #: src/prefs_logging.c:193
14750 msgid "pre-processing folders"
14751 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14753 #: src/prefs_logging.c:198
14754 msgid "manually filtering"
14755 msgstr "סינון ידני"
14757 #: src/prefs_logging.c:200
14758 msgid "post-processing folders"
14759 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14761 #: src/prefs_logging.c:207
14762 msgid "processing folders"
14763 msgstr "עיבוד תיקיות"
14765 #: src/prefs_logging.c:222
14769 #: src/prefs_logging.c:231
14773 #: src/prefs_logging.c:232
14777 #: src/prefs_logging.c:233
14781 #: src/prefs_logging.c:238
14783 "Select the level of detail of the logging.\n"
14784 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14785 "match and what actions are performed.\n"
14786 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14787 "and why rules are skipped.\n"
14788 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14789 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14790 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14792 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14793 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14794 "פעולות מתבצעות.\n"
14795 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14796 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14797 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14798 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14800 #: src/prefs_logging.c:280
14802 msgstr "רשומות יומן כונן"
14804 #: src/prefs_logging.c:282
14805 msgid "Write the following information to disk..."
14806 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
14808 #: src/prefs_logging.c:290
14809 msgid "Warning messages"
14810 msgstr "הודעות אזהרה"
14812 #: src/prefs_logging.c:291
14813 msgid "Network protocol messages"
14814 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
14816 #: src/prefs_logging.c:295
14817 msgid "Error messages"
14818 msgstr "הודעות שגיאה"
14820 #: src/prefs_logging.c:296
14821 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14822 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
14824 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14828 #: src/prefs_logging.c:428
14833 #: src/prefs_matcher.c:328
14837 #: src/prefs_matcher.c:329
14841 #: src/prefs_matcher.c:335
14845 #: src/prefs_matcher.c:339
14846 msgid "higher than"
14847 msgstr "גבוה יותר מן"
14849 #: src/prefs_matcher.c:340
14851 msgstr "נמוך יותר מן"
14853 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14858 #: src/prefs_matcher.c:345
14859 msgid "greater than"
14862 #: src/prefs_matcher.c:346
14863 msgid "smaller than"
14866 #: src/prefs_matcher.c:351
14870 #: src/prefs_matcher.c:352
14872 msgstr "קילובייטים"
14874 #: src/prefs_matcher.c:353
14878 #: src/prefs_matcher.c:357
14882 #: src/prefs_matcher.c:358
14883 msgid "doesn't contain"
14886 #: src/prefs_matcher.c:381
14887 msgid "headers part"
14888 msgstr "אזור תקורות"
14890 #: src/prefs_matcher.c:382
14894 #: src/prefs_matcher.c:383
14895 msgid "whole message"
14896 msgstr "הודעה בשלמותה"
14898 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14902 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14906 #: src/prefs_matcher.c:391
14910 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14915 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14916 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14920 #: src/prefs_matcher.c:395
14921 msgid "Has attachment"
14922 msgstr "מכילה תצריף"
14924 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14928 #: src/prefs_matcher.c:400
14932 #: src/prefs_matcher.c:401
14936 #: src/prefs_matcher.c:405
14940 #: src/prefs_matcher.c:406
14945 #: src/prefs_matcher.c:410
14949 #: src/prefs_matcher.c:411
14950 msgid "Specific tag"
14951 msgstr "תגית מסוימת"
14953 #: src/prefs_matcher.c:415
14957 #: src/prefs_matcher.c:416
14958 msgid "not ignored"
14961 #: src/prefs_matcher.c:417
14965 #: src/prefs_matcher.c:418
14966 msgid "not watched"
14969 #: src/prefs_matcher.c:422
14973 #: src/prefs_matcher.c:423
14977 #: src/prefs_matcher.c:427
14981 #: src/prefs_matcher.c:428
14982 msgid "non-0 (Failed)"
14983 msgstr "לא-0 (נכשל)"
14985 #: src/prefs_matcher.c:566
14986 msgid "Condition configuration"
14987 msgstr "תצורת תנאי"
14989 #: src/prefs_matcher.c:610
14990 msgid "Match criteria:"
14991 msgstr "התאמת קריטריון:"
14993 #: src/prefs_matcher.c:619
14994 msgid "All messages"
14995 msgstr "לכל ההודעות"
14997 #: src/prefs_matcher.c:621
15001 #: src/prefs_matcher.c:622
15005 #: src/prefs_matcher.c:623
15009 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15010 msgid "Color labels"
15011 msgstr "לצבע תוויות"
15013 #: src/prefs_matcher.c:625
15017 #: src/prefs_matcher.c:628
15018 msgid "Partially downloaded"
15019 msgstr "למוּרד למחצה"
15021 #: src/prefs_matcher.c:631
15022 msgid "External program test"
15023 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15025 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15026 #: src/prefs_matcher.c:2501
15027 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15031 #: src/prefs_matcher.c:741
15033 msgstr "נצל regexp"
15036 #: src/prefs_matcher.c:818
15037 msgid "Message must match"
15038 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15040 #: src/prefs_matcher.c:822
15041 msgid "at least one"
15042 msgstr "לפחות אחד מן"
15044 #: src/prefs_matcher.c:823
15048 #: src/prefs_matcher.c:826
15049 msgid "of above rules"
15050 msgstr "החוקים מעלה"
15052 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15053 msgid "Search pattern is not set."
15054 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15056 #: src/prefs_matcher.c:1531
15057 msgid "Test command is not set."
15058 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15060 #: src/prefs_matcher.c:1605
15061 msgid "all addresses in all headers"
15062 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15064 #: src/prefs_matcher.c:1608
15065 msgid "any address in any header"
15066 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15068 #: src/prefs_matcher.c:1610
15070 msgid "the address(es) in header '%s'"
15071 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15073 #: src/prefs_matcher.c:1611
15076 "Book/folder path is not set.\n"
15078 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15079 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15081 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15083 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15084 "משולבת של ספר/תיקייה."
15086 #: src/prefs_matcher.c:1830
15087 msgid "Headers part"
15088 msgstr "אזור תקורות"
15090 #: src/prefs_matcher.c:1834
15094 #: src/prefs_matcher.c:1838
15095 msgid "Whole message"
15096 msgstr "הודעה בשלמותה"
15098 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15103 #: src/prefs_matcher.c:1959
15107 #: src/prefs_matcher.c:1968
15111 #: src/prefs_matcher.c:1973
15115 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15119 #: src/prefs_matcher.c:1979
15123 #: src/prefs_matcher.c:1990
15127 #: src/prefs_matcher.c:1996
15131 #: src/prefs_matcher.c:2013
15135 #: src/prefs_matcher.c:2014
15139 #: src/prefs_matcher.c:2024
15144 #: src/prefs_matcher.c:2029
15148 #: src/prefs_matcher.c:2031
15152 #: src/prefs_matcher.c:2036
15154 msgstr "טיפוס הינו"
15156 #: src/prefs_matcher.c:2040
15157 msgid "Program returns"
15158 msgstr "תוכנית מחזירה"
15160 #: src/prefs_matcher.c:2110
15162 "The entry was not saved.\n"
15165 "רשומה לא נשמרה.\n"
15168 #: src/prefs_matcher.c:2174
15169 msgid "Match Type: 'Test'"
15170 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15172 #: src/prefs_matcher.c:2175
15174 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15175 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15177 "The following symbols can be used:"
15179 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15180 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15182 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15185 #: src/prefs_matcher.c:2274
15186 msgid "Current condition rules"
15187 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15189 #: src/prefs_message.c:120
15193 #: src/prefs_message.c:123
15194 msgid "Display header pane above message view"
15195 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15197 #: src/prefs_message.c:127
15198 msgid "Display (X-)Face in message view"
15199 msgstr "הצג (X-)Face בתצוגת הודעה"
15201 #: src/prefs_message.c:130
15202 msgid "Display Face in message view"
15203 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
15205 #: src/prefs_message.c:144
15206 msgid "Display headers in message view"
15207 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
15209 #: src/prefs_message.c:156
15210 msgid "HTML messages"
15211 msgstr "הודעות HTML"
15213 #: src/prefs_message.c:159
15214 msgid "Render HTML messages as text"
15215 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
15218 #: src/prefs_message.c:162
15219 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15220 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
15222 #: src/prefs_message.c:165
15223 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15224 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15226 #: src/prefs_message.c:175
15228 msgstr "ריווח שורה"
15230 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15234 #: src/prefs_message.c:195
15238 #: src/prefs_message.c:197
15242 #: src/prefs_message.c:203
15243 msgid "Smooth scroll"
15244 msgstr "גלילה חלקה"
15246 #: src/prefs_message.c:209
15250 #: src/prefs_message.c:230
15251 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15252 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15254 #: src/prefs_message.c:233
15258 #: src/prefs_message.c:242
15259 msgid "Collapse quoted text on double click"
15260 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15262 #: src/prefs_message.c:249
15263 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15264 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
15266 #: src/prefs_message.c:355
15267 msgid "Text Options"
15268 msgstr "אפשרויות תמליל"
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15271 msgid "Message view"
15272 msgstr "תצוגת הודעה"
15274 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15275 msgid "Enable coloration of message text"
15276 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15283 msgid "Cycle quote colors"
15284 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15287 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15288 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15292 msgstr "רמה ראשונה"
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15301 msgid "Pick color for 1st level text"
15302 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15310 msgid "Pick color for 2nd level text"
15311 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15315 msgstr "רמה שלישית"
15317 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15319 msgid "Pick color for 3rd level text"
15320 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15323 msgid "Enable coloration of text background"
15324 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15328 msgid "Pick color for 1st level text background"
15329 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15333 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15334 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15338 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15339 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15343 msgid "Pick color for links"
15344 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15346 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15352 msgid "Pick color for signatures"
15353 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15356 msgid "Folder list"
15357 msgstr "רשימת תיקייה"
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15361 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15362 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15364 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15365 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15367 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15368 msgid "Target folder"
15369 msgstr "תיקיית יעד"
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15372 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15373 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15376 msgid "Folder containing new messages"
15377 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15379 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15380 #. rule name and should not be translated
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15384 msgid "Pick color for 'color %d'"
15385 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15387 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15388 #. rule name and should not be translated
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15391 msgid "Set label for 'color %d'"
15392 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15395 #. rule name and should not be translated
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15398 msgctxt "Dialog title"
15399 msgid "Pick color for 'color %d'"
15400 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15402 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15403 msgctxt "Dialog title"
15404 msgid "Pick color for 1st level text"
15405 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15407 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15408 msgctxt "Dialog title"
15409 msgid "Pick color for 2nd level text"
15410 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15412 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15413 msgctxt "Dialog title"
15414 msgid "Pick color for 3rd level text"
15415 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15417 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15418 msgctxt "Dialog title"
15419 msgid "Pick color for 1st level text background"
15420 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15422 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15423 msgctxt "Dialog title"
15424 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15425 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15427 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15428 msgctxt "Dialog title"
15429 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15430 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15432 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15433 msgctxt "Dialog title"
15434 msgid "Pick color for links"
15435 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15438 msgctxt "Dialog title"
15439 msgid "Pick color for target folder"
15440 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15443 msgctxt "Dialog title"
15444 msgid "Pick color for signatures"
15445 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15448 msgctxt "Dialog title"
15449 msgid "Pick color for folder"
15450 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15456 #: src/prefs_other.c:97
15457 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15458 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15460 #: src/prefs_other.c:111
15461 msgid "Select preset:"
15462 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15464 #: src/prefs_other.c:126
15466 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15467 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15469 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15470 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15472 #: src/prefs_other.c:479
15473 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15474 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15476 #: src/prefs_other.c:482
15480 #: src/prefs_other.c:485
15481 msgid "Confirm on exit"
15482 msgstr "ודא בעת יציאה"
15484 #: src/prefs_other.c:492
15485 msgid "Empty trash on exit"
15486 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15489 #: src/prefs_other.c:495
15490 msgid "Warn if there are queued messages"
15491 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15493 #: src/prefs_other.c:497
15494 msgid "Keyboard shortcuts"
15495 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15497 #: src/prefs_other.c:500
15498 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15499 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15501 # במידה והעדפה זו מסומנת
15502 #: src/prefs_other.c:503
15504 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15505 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15506 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15508 "במידה ואפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15509 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15510 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15512 #: src/prefs_other.c:510
15513 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15514 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15516 #: src/prefs_other.c:520
15517 msgid "Metadata handling"
15518 msgstr "ניהול Metadata"
15520 #: src/prefs_other.c:521
15522 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15523 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15525 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15526 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15528 #: src/prefs_other.c:525
15532 #: src/prefs_other.c:527
15536 #: src/prefs_other.c:545
15537 msgid "Socket I/O timeout"
15538 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15540 #: src/prefs_other.c:567
15541 msgid "Ask before emptying trash"
15542 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15544 #: src/prefs_other.c:569
15545 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15546 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15548 #: src/prefs_other.c:574
15549 msgid "Use secure file deletion if possible"
15550 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15552 #: src/prefs_other.c:578
15554 "Use secure file deletion if possible\n"
15555 "(the 'shred' program is not available)"
15557 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15558 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15560 #: src/prefs_other.c:583
15562 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15563 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15565 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15566 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15568 #: src/prefs_other.c:587
15569 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15570 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15572 #: src/prefs_other.c:690
15573 msgid "Miscellaneous"
15577 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15578 #: src/prefs_quote.c:77
15579 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15580 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15582 #: src/prefs_receive.c:123
15583 msgid "External incorporation program"
15584 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15586 #: src/prefs_receive.c:126
15587 msgid "Use external program for receiving mail"
15588 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
15590 #: src/prefs_receive.c:142
15591 msgid "Automatic checking"
15592 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15594 #: src/prefs_receive.c:149
15595 msgid "Check for new mail every"
15596 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15598 #: src/prefs_receive.c:167
15599 msgid "Check for new mail on start-up"
15600 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15602 #: src/prefs_receive.c:170
15606 #: src/prefs_receive.c:172
15607 msgid "Show receive dialog"
15608 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15610 #: src/prefs_receive.c:182
15611 msgid "Only on manual receiving"
15612 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15614 #: src/prefs_receive.c:193
15615 msgid "Close receive dialog when finished"
15616 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15618 #: src/prefs_receive.c:196
15619 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15620 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15622 #: src/prefs_receive.c:199
15623 msgid "After receiving new mail"
15624 msgstr "עובר קבלת דואר חדש"
15627 #: src/prefs_receive.c:201
15628 msgid "Go to Inbox"
15629 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15631 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15632 #: src/prefs_receive.c:203
15633 msgid "Update all local folders"
15634 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15636 #: src/prefs_receive.c:205
15637 msgid "Run command"
15640 #: src/prefs_receive.c:210
15641 msgid "after automatic check"
15642 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
15644 #: src/prefs_receive.c:212
15645 msgid "after manual check"
15646 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
15648 #: src/prefs_receive.c:220
15651 "Command to execute:\n"
15652 "(use %d as number of new mails)"
15655 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
15658 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15659 msgid "Mail Handling"
15660 msgstr "ניהול דואר"
15662 #: src/prefs_receive.c:344
15666 #: src/prefs_send.c:161
15667 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15668 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15670 #: src/prefs_send.c:164
15671 msgid "Confirm before sending queued messages"
15672 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
15674 #: src/prefs_send.c:167
15675 msgid "Never send Return Receipts"
15676 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15678 #: src/prefs_send.c:170
15679 msgid "Show send dialog"
15680 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15682 #: src/prefs_send.c:172
15683 msgid "Warn when Subject is empty"
15684 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15686 #: src/prefs_send.c:180
15687 msgid "Outgoing encoding"
15688 msgstr "קידוד יוצא"
15690 #: src/prefs_send.c:205
15692 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15694 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15696 #: src/prefs_send.c:220
15697 msgid "Automatic (Recommended)"
15698 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15700 #: src/prefs_send.c:222
15701 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15702 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15704 #: src/prefs_send.c:223
15705 msgid "Unicode (UTF-8)"
15706 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15708 #: src/prefs_send.c:225
15709 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15710 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15712 #: src/prefs_send.c:226
15713 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15714 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15716 #: src/prefs_send.c:228
15717 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15718 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15720 #: src/prefs_send.c:230
15721 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15722 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15724 #: src/prefs_send.c:231
15725 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15726 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15728 #: src/prefs_send.c:233
15729 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15730 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15732 #: src/prefs_send.c:235
15733 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15734 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15736 #: src/prefs_send.c:236
15737 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15738 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15740 #: src/prefs_send.c:238
15741 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15742 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15744 #: src/prefs_send.c:239
15745 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15746 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15748 #: src/prefs_send.c:241
15749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15750 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15752 #: src/prefs_send.c:243
15753 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15754 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15756 #: src/prefs_send.c:244
15757 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15758 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15760 #: src/prefs_send.c:245
15761 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15762 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15764 #: src/prefs_send.c:246
15765 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15766 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15768 #: src/prefs_send.c:248
15769 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15770 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15772 #: src/prefs_send.c:250
15773 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15774 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15776 #: src/prefs_send.c:251
15777 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15778 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15780 #: src/prefs_send.c:254
15781 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15782 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15784 #: src/prefs_send.c:255
15785 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15786 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15788 #: src/prefs_send.c:256
15789 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15790 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15792 #: src/prefs_send.c:257
15793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15794 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15796 #: src/prefs_send.c:259
15797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15798 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15800 #: src/prefs_send.c:260
15801 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15802 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15804 #: src/prefs_send.c:263
15805 msgid "Korean (EUC-KR)"
15806 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15808 #: src/prefs_send.c:265
15809 msgid "Thai (TIS-620)"
15810 msgstr "תאי (TIS-620)"
15812 #: src/prefs_send.c:266
15813 msgid "Thai (Windows-874)"
15814 msgstr "תאי (Windows-874)"
15816 #: src/prefs_send.c:270
15817 msgid "Transfer encoding"
15818 msgstr "המרת קידוד"
15820 #: src/prefs_send.c:281
15822 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15824 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
15827 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15828 #: src/send_message.c:500
15832 #: src/prefs_spelling.c:81
15833 msgid "Pick color for misspelled word"
15834 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
15836 #: src/prefs_spelling.c:129
15837 msgid "Enable spell checker"
15838 msgstr "אפשר בודק איות"
15840 #: src/prefs_spelling.c:134
15841 msgid "Enable alternate dictionary"
15842 msgstr "אפשר מילון חלופי"
15844 #: src/prefs_spelling.c:139
15845 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15846 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
15848 #: src/prefs_spelling.c:141
15849 msgid "Automatic spell checking"
15850 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
15852 #: src/prefs_spelling.c:149
15853 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15854 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
15856 #: src/prefs_spelling.c:153
15860 #: src/prefs_spelling.c:190
15861 msgid "Check with both dictionaries"
15862 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
15864 #: src/prefs_spelling.c:197
15865 msgid "Get more dictionaries..."
15866 msgstr "השג עוד מילונים..."
15868 #: src/prefs_spelling.c:207
15869 msgid "Misspelled word color"
15870 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
15872 #: src/prefs_spelling.c:220
15873 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15874 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
15876 #: src/prefs_spelling.c:337
15877 msgid "Spell Checking"
15878 msgstr "בדיקת איות"
15880 #: src/prefs_summaries.c:152
15881 msgid "the abbreviated weekday name"
15882 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
15884 #: src/prefs_summaries.c:153
15885 msgid "the full weekday name"
15886 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
15889 #: src/prefs_summaries.c:154
15890 msgid "the abbreviated month name"
15891 msgstr "שם מקוצר של חודש"
15893 #: src/prefs_summaries.c:155
15894 msgid "the full month name"
15895 msgstr "שם חודש מלא"
15897 #: src/prefs_summaries.c:156
15898 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15899 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
15901 # not sure about the order
15902 #: src/prefs_summaries.c:157
15903 msgid "the century number (year/100)"
15904 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
15906 #: src/prefs_summaries.c:158
15907 msgid "the day of the month as a decimal number"
15908 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
15910 #: src/prefs_summaries.c:159
15911 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15912 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
15914 #: src/prefs_summaries.c:160
15915 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15916 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
15918 #: src/prefs_summaries.c:161
15919 msgid "the day of the year as a decimal number"
15920 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
15922 #: src/prefs_summaries.c:162
15923 msgid "the month as a decimal number"
15924 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
15926 #: src/prefs_summaries.c:163
15927 msgid "the minute as a decimal number"
15928 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
15930 #: src/prefs_summaries.c:164
15931 msgid "either AM or PM"
15932 msgstr "או AM או PM"
15934 #: src/prefs_summaries.c:165
15935 msgid "the second as a decimal number"
15936 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
15938 #: src/prefs_summaries.c:166
15939 msgid "the day of the week as a decimal number"
15940 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
15942 #: src/prefs_summaries.c:167
15943 msgid "the preferred date for the current locale"
15944 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
15946 #: src/prefs_summaries.c:168
15947 msgid "the last two digits of a year"
15948 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
15950 #: src/prefs_summaries.c:169
15951 msgid "the year as a decimal number"
15952 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
15954 #: src/prefs_summaries.c:170
15955 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15956 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
15958 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15959 #: src/prefs_summaries.c:522
15960 msgid "Date format"
15961 msgstr "פורמט תאריך"
15964 #: src/prefs_summaries.c:215
15968 #: src/prefs_summaries.c:257
15972 #: src/prefs_summaries.c:360
15973 msgid "Display message number next to folder name"
15974 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
15976 #: src/prefs_summaries.c:370
15977 msgid "Unread messages"
15978 msgstr "הודעות שלא נקראו"
15980 #: src/prefs_summaries.c:371
15981 msgid "Unread and Total messages"
15982 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
15984 #: src/prefs_summaries.c:381
15985 msgid "Open last opened folder at start-up"
15986 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
15988 #: src/prefs_summaries.c:384
15989 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15990 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
15992 #: src/prefs_summaries.c:398
15996 #: src/prefs_summaries.c:416
15997 msgid "Message list"
15998 msgstr "רשימת הודעה"
16000 #: src/prefs_summaries.c:422
16001 msgid "Set default selection when entering a folder"
16002 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
16004 #: src/prefs_summaries.c:435
16005 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16006 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16008 #: src/prefs_summaries.c:445
16009 msgid "Assume 'Yes'"
16012 #: src/prefs_summaries.c:446
16013 msgid "Assume 'No'"
16016 #: src/prefs_summaries.c:454
16017 msgid "Open message when selected"
16018 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16021 #: src/prefs_summaries.c:464
16022 msgid "When message view is visible"
16023 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16025 #: src/prefs_summaries.c:470
16026 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16027 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16030 #: src/prefs_summaries.c:474
16031 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16032 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16034 #: src/prefs_summaries.c:476
16036 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16038 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16040 #: src/prefs_summaries.c:479
16041 msgid "Mark message as read"
16042 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16045 #: src/prefs_summaries.c:482
16046 msgid "when selected, after"
16047 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
16050 #: src/prefs_summaries.c:502
16051 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16052 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16054 #: src/prefs_summaries.c:509
16055 msgid "Display sender using address book"
16056 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
16058 #: src/prefs_summaries.c:513
16059 msgid "Show tooltips"
16060 msgstr "הצג תיבות עזר"
16062 #: src/prefs_summaries.c:542
16063 msgid "Date format help"
16064 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16066 #: src/prefs_summaries.c:560
16067 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16068 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16070 #: src/prefs_summaries.c:563
16071 msgid "Translate header names"
16072 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16074 #: src/prefs_summaries.c:565
16076 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16077 "translated into your language."
16078 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
16080 #: src/prefs_summaries.c:682
16084 #: src/prefs_summary_column.c:86
16088 #: src/prefs_summary_column.c:226
16089 msgid "Message list columns configuration"
16090 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16092 #: src/prefs_summary_column.c:243
16094 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16095 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16097 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16098 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16100 #: src/prefs_summary_open.c:109
16101 msgid "first marked email"
16102 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16104 #: src/prefs_summary_open.c:110
16105 msgid "first new email"
16106 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16108 #: src/prefs_summary_open.c:111
16109 msgid "first unread email"
16110 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16112 #: src/prefs_summary_open.c:112
16113 msgid "last opened email"
16114 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16116 #: src/prefs_summary_open.c:113
16117 msgid "last email in the list"
16118 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16120 #: src/prefs_summary_open.c:115
16121 msgid "first email in the list"
16122 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16125 #: src/prefs_summary_open.c:184
16126 msgid " Selection when entering a folder"
16127 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16129 #: src/prefs_summary_open.c:230
16130 msgid "Possible selections"
16131 msgstr "בחירות אפשריות"
16133 #: src/prefs_summary_open.c:266
16134 msgid "Selection on folder opening"
16135 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16137 #: src/prefs_template.c:79
16138 msgid "This name is used as the Menu item"
16139 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
16141 #: src/prefs_template.c:81
16143 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16145 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. זו לא משנה את חשבון ההלחנה."
16147 #: src/prefs_template.c:307
16148 msgid "Append the new template above to the list"
16149 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16151 #: src/prefs_template.c:316
16152 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16153 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16155 #: src/prefs_template.c:326
16156 msgid "Delete the selected template from the list"
16157 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16159 #: src/prefs_template.c:344
16160 msgid "Show information on configuring templates"
16161 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16163 #: src/prefs_template.c:368
16164 msgid "Move the selected template to the top"
16165 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16167 #: src/prefs_template.c:378
16168 msgid "Move the selected template up"
16169 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16171 #: src/prefs_template.c:386
16172 msgid "Move the selected template down"
16173 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16175 #: src/prefs_template.c:396
16176 msgid "Move the selected template to the bottom"
16177 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16179 #: src/prefs_template.c:412
16180 msgid "Template configuration"
16181 msgstr "תצורת תבנית"
16183 # typo: Template list
16184 #: src/prefs_template.c:599
16185 msgid "Templates list not saved"
16186 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16188 #: src/prefs_template.c:600
16189 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16190 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16192 #: src/prefs_template.c:761
16193 msgid "The template's name is not set."
16194 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16196 #: src/prefs_template.c:798
16197 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16198 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16200 #: src/prefs_template.c:804
16201 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16202 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16204 #: src/prefs_template.c:810
16205 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16206 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16208 #: src/prefs_template.c:816
16209 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16210 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16212 #: src/prefs_template.c:822
16213 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16214 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16216 #: src/prefs_template.c:892
16217 msgid "Delete template"
16218 msgstr "מחיקת תבנית"
16220 #: src/prefs_template.c:893
16221 msgid "Do you really want to delete this template?"
16222 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16224 #: src/prefs_template.c:905
16225 msgid "Delete all templates"
16226 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16228 #: src/prefs_template.c:906
16229 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16230 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16232 #: src/prefs_template.c:1221
16233 msgid "Current templates"
16234 msgstr "תבניות נוכחיות"
16236 #: src/prefs_template.c:1249
16240 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16241 msgid "Default internal theme"
16242 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
16244 #: src/prefs_themes.c:369
16248 #: src/prefs_themes.c:456
16249 msgid "Only root can remove system themes"
16250 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16252 #: src/prefs_themes.c:459
16254 msgid "Remove system theme '%s'"
16255 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16257 #: src/prefs_themes.c:462
16259 msgid "Remove theme '%s'"
16260 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16262 #: src/prefs_themes.c:468
16263 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16264 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16266 #: src/prefs_themes.c:478
16270 "while removing theme."
16273 "במהלך הסרת מוטיב."
16275 #: src/prefs_themes.c:482
16276 msgid "Removing theme directory failed."
16277 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16279 #: src/prefs_themes.c:485
16280 msgid "Theme removed successfully"
16281 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16283 #: src/prefs_themes.c:505
16284 msgid "Select theme folder"
16285 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16287 #: src/prefs_themes.c:520
16289 msgid "Install theme '%s'"
16290 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16292 #: src/prefs_themes.c:523
16294 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16297 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16298 "האם להתקין בכל זאת?"
16300 #: src/prefs_themes.c:530
16301 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16302 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16304 #: src/prefs_themes.c:550
16305 msgid "Theme exists"
16306 msgstr "מוטיב קיים"
16308 #: src/prefs_themes.c:551
16310 "A theme with the same name is\n"
16311 "already installed in this location.\n"
16313 "Do you want to replace it?"
16315 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16316 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16318 "האם ברצונך להחליפו?"
16320 #: src/prefs_themes.c:557
16322 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16323 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16325 #: src/prefs_themes.c:565
16327 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16328 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16330 #: src/prefs_themes.c:578
16331 msgid "Theme installed successfully."
16332 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16334 #: src/prefs_themes.c:585
16335 msgid "Failed installing theme"
16336 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16338 #: src/prefs_themes.c:588
16342 "while installing theme."
16345 "במהלך התקנת מוטיב."
16347 #: src/prefs_themes.c:689
16349 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16350 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16352 #: src/prefs_themes.c:730
16354 msgid "Internal theme has %d icons"
16355 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16357 #: src/prefs_themes.c:736
16358 msgid "No info file available for this theme"
16359 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16361 #: src/prefs_themes.c:754
16362 msgid "Error: couldn't get theme status"
16363 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16365 #: src/prefs_themes.c:778
16367 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16368 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16370 #: src/prefs_themes.c:827
16374 #: src/prefs_themes.c:838
16375 msgid "Install new..."
16376 msgstr "התקן חדש..."
16378 #: src/prefs_themes.c:843
16379 msgid "Get more..."
16380 msgstr "השג עוד..."
16382 #: src/prefs_themes.c:854
16383 msgid "Information"
16386 #: src/prefs_themes.c:868
16390 #: src/prefs_themes.c:876
16394 #: src/prefs_themes.c:918
16396 msgstr "הצגה מוקדמת"
16399 #: src/prefs_themes.c:968
16403 #: src/prefs_toolbar.c:176
16405 "Selected Action already set.\n"
16406 "Please choose another Action from List"
16408 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16409 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16411 #: src/prefs_toolbar.c:177
16412 msgid "Item has no icon defined."
16413 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16415 #: src/prefs_toolbar.c:178
16416 msgid "Item has no text defined."
16417 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16419 #: src/prefs_toolbar.c:916
16420 msgid "Toolbar item"
16421 msgstr "פריט סרגל כלים"
16423 #: src/prefs_toolbar.c:932
16425 msgstr "טיפוס פריט"
16427 #: src/prefs_toolbar.c:942
16428 msgid "Internal Function"
16429 msgstr "פונקציה פנימית"
16431 #: src/prefs_toolbar.c:943
16432 msgid "User Action"
16433 msgstr "פעולת משתמש"
16435 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16439 #: src/prefs_toolbar.c:952
16440 msgid "Event executed on click"
16441 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
16443 #: src/prefs_toolbar.c:991
16444 msgid "Toolbar text"
16445 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16447 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16451 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16455 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16457 msgstr "סרגלי כלים"
16459 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16460 msgid "Main Window"
16463 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16464 msgid "Message Window"
16465 msgstr "חלון הודעה"
16467 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16468 msgid "Compose Window"
16469 msgstr "חלון הלחנה"
16471 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16473 msgstr "תמליל צלמית"
16475 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16476 msgid "Mapped event"
16477 msgstr "מאורע ממופה"
16479 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16480 msgid "Toolbar item icon"
16481 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16483 #: src/prefs_wrapping.c:80
16484 msgid "Auto wrapping"
16485 msgstr "כריכה אוטומטית"
16487 #: src/prefs_wrapping.c:81
16488 msgid "Wrap quotation"
16489 msgstr "כרוך ציטטה"
16491 #: src/prefs_wrapping.c:82
16492 msgid "Wrap pasted text"
16493 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16495 #: src/prefs_wrapping.c:83
16496 msgid "Auto indent"
16497 msgstr "הזחה אוטומטית"
16499 #: src/prefs_wrapping.c:89
16500 msgid "Wrap text at"
16501 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16503 #: src/prefs_wrapping.c:154
16507 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16508 #: src/printing.c:432
16509 msgid "Print preview"
16510 msgstr "תצוגת הדפסה"
16512 #: src/printing.c:485
16514 msgstr "עמוד ראשון"
16516 #: src/printing.c:496
16518 msgstr "עמוד אחרון"
16520 #: src/printing.c:502
16524 #: src/printing.c:504
16528 #: src/printing.c:506
16532 #: src/printing.c:508
16536 #: src/printing.c:707
16541 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16542 msgid "No information available"
16543 msgstr "אין מידע זמין"
16545 #: src/privacy.c:490
16546 msgid "No recipient keys defined."
16547 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16549 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16550 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16551 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16553 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16554 msgid "Already trying to send."
16555 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16557 #: src/procmsg.c:1561
16559 msgid "Couldn't open file %s."
16560 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16562 #: src/procmsg.c:1657
16564 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16565 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16567 #: src/procmsg.c:1690
16568 msgid "Queued message header is broken."
16569 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16573 #: src/procmsg.c:1710
16574 msgid "An error happened during SMTP session."
16575 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16577 #: src/procmsg.c:1724
16579 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16581 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16583 #: src/procmsg.c:1732
16585 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16586 "generated by Claws Mail."
16588 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16591 #: src/procmsg.c:1750
16592 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16593 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16595 #: src/procmsg.c:1763
16596 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16597 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16599 #: src/procmsg.c:1777
16601 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16602 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16604 #: src/procmsg.c:2341
16605 msgid "Filtering messages...\n"
16606 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16608 #: src/quote_fmt.c:47
16609 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16610 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16612 #: src/quote_fmt.c:48
16613 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16614 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16616 #: src/quote_fmt.c:51
16617 msgid "email address of sender"
16618 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16620 #: src/quote_fmt.c:52
16621 msgid "full name of sender"
16622 msgstr "שם מלא של ממען"
16624 #: src/quote_fmt.c:53
16625 msgid "first name of sender"
16626 msgstr "שם פרטי של ממען"
16628 #: src/quote_fmt.c:54
16629 msgid "last name of sender"
16630 msgstr "שם משפחה של ממען"
16632 #: src/quote_fmt.c:55
16633 msgid "initials of sender"
16634 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16636 #: src/quote_fmt.c:62
16637 msgid "message body"
16640 #: src/quote_fmt.c:63
16641 msgid "quoted message body"
16642 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16644 #: src/quote_fmt.c:64
16645 msgid "message body without signature"
16646 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16648 #: src/quote_fmt.c:65
16649 msgid "quoted message body without signature"
16650 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16652 #: src/quote_fmt.c:66
16653 msgid "message tags"
16654 msgstr "תגיות הודעה"
16656 #: src/quote_fmt.c:67
16657 msgid "current dictionary"
16658 msgstr "מדור נוכחי"
16660 #: src/quote_fmt.c:68
16661 msgid "cursor position"
16664 #: src/quote_fmt.c:69
16665 msgid "account property: your name"
16666 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16668 #: src/quote_fmt.c:70
16669 msgid "account property: your email address"
16670 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16672 #: src/quote_fmt.c:71
16673 msgid "account property: account name"
16674 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16676 #: src/quote_fmt.c:72
16677 msgid "account property: organization"
16678 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16680 #: src/quote_fmt.c:73
16681 msgid "account property: signature"
16682 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16684 #: src/quote_fmt.c:74
16685 msgid "account property: signature path"
16686 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16688 #: src/quote_fmt.c:75
16689 msgid "account property: default dictionary"
16690 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
16692 #: src/quote_fmt.c:76
16693 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16694 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
16696 #: src/quote_fmt.c:77
16697 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16698 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
16700 #: src/quote_fmt.c:78
16701 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16702 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
16704 #: src/quote_fmt.c:80
16705 msgid "literal backslash"
16706 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16708 #: src/quote_fmt.c:81
16709 msgid "literal question mark"
16710 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16712 #: src/quote_fmt.c:82
16713 msgid "literal exclamation mark"
16714 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16716 #: src/quote_fmt.c:83
16717 msgid "literal pipe"
16718 msgstr "צינור מילולי"
16720 #: src/quote_fmt.c:84
16721 msgid "literal opening curly brace"
16722 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16724 #: src/quote_fmt.c:85
16725 msgid "literal closing curly brace"
16726 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16728 #: src/quote_fmt.c:86
16732 #: src/quote_fmt.c:89
16733 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16734 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16736 #: src/quote_fmt.c:90
16738 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16739 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16740 "symbols (or their long equivalent)"
16742 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16744 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16745 "(או הארוכים השקולים להם)"
16747 #: src/quote_fmt.c:91
16749 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16751 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16752 "symbols (or their long equivalent)"
16754 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16756 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16757 "(או הארוכים השקולים להם)"
16759 #: src/quote_fmt.c:92
16762 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16766 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16769 #: src/quote_fmt.c:93
16771 "insert program output:\n"
16772 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16776 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16777 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
16780 #: src/quote_fmt.c:94
16782 "insert user input:\n"
16783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16784 "user-entered text"
16787 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16790 #: src/quote_fmt.c:95
16793 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16797 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16799 #: src/quote_fmt.c:97
16800 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16801 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16803 #: src/quote_fmt.c:98
16805 "text that can contain any of the symbols or\n"
16808 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16811 #: src/quote_fmt.c:99
16813 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16816 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
16819 #: src/quote_fmt.c:100
16821 "completion from address book only works with the first\n"
16822 "address of the header, it outputs the full name\n"
16823 "of the contact if that address matches exactly\n"
16824 "one contact in the address book"
16826 "השלמה מתוך ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
16827 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
16828 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
16831 #: src/quote_fmt.c:109
16832 msgid "Description of symbols"
16833 msgstr "תיאור של סמלים"
16835 #: src/quote_fmt.c:110
16836 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16837 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
16839 #: src/quote_fmt.c:173
16840 msgid "Use template when composing new messages"
16841 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
16843 #: src/quote_fmt.c:197
16845 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16847 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
16849 #: src/quote_fmt.c:297
16850 msgid "Use template when replying to messages"
16851 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
16853 #: src/quote_fmt.c:321
16854 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16855 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
16857 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16858 msgid "Quotation mark"
16861 #: src/quote_fmt.c:425
16862 msgid "Use template when forwarding messages"
16863 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
16865 #: src/quote_fmt.c:449
16866 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16867 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
16869 #: src/quote_fmt.c:539
16871 msgstr "ברירות מחדל"
16873 #: src/quote_fmt.c:557
16875 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16877 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16879 #: src/quote_fmt.c:560
16880 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16881 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
16883 #: src/quote_fmt.c:577
16884 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16885 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
16887 #: src/quote_fmt.c:597
16888 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16889 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
16891 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16893 msgid "Enter text to replace '%s'"
16894 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
16896 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16897 msgid "Enter variable"
16900 #: src/send_message.c:152
16902 msgid "Sending message using command: %s\n"
16903 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
16905 #: src/send_message.c:166
16907 msgid "Couldn't execute command: %s"
16908 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
16910 #: src/send_message.c:201
16912 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16913 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
16915 #: src/send_message.c:339
16920 #: src/send_message.c:344
16921 msgid "Doing POP before SMTP..."
16922 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
16924 #: src/send_message.c:347
16925 msgid "POP before SMTP"
16926 msgstr "POP לפני SMTP"
16928 #: src/send_message.c:352
16930 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16931 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
16933 #: src/send_message.c:409
16934 msgid "Mail sent successfully."
16935 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
16937 #: src/send_message.c:476
16938 msgid "Sending HELO..."
16939 msgstr "כעת שולח HELO..."
16941 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16942 msgid "Authenticating"
16945 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16946 msgid "Sending message..."
16947 msgstr "כעת שולח הודעה..."
16949 #: src/send_message.c:481
16950 msgid "Sending EHLO..."
16951 msgstr "כעת שולח EHLO..."
16953 #: src/send_message.c:490
16954 msgid "Sending MAIL FROM..."
16955 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
16957 #: src/send_message.c:494
16958 msgid "Sending RCPT TO..."
16959 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
16961 #: src/send_message.c:499
16962 msgid "Sending DATA..."
16963 msgstr "כעת שולח DATA..."
16965 #: src/send_message.c:503
16966 msgid "Quitting..."
16967 msgstr "כעת יוצא..."
16969 #: src/send_message.c:532
16971 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16972 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
16974 #: src/send_message.c:585
16975 msgid "Sending message"
16976 msgstr "כעת שולח הודעה"
16978 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16979 msgid "Error occurred while sending the message."
16980 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
16982 #: src/send_message.c:657
16985 "Error occurred while sending the message:\n"
16988 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
16992 msgid "Mailbox setting"
16993 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
16995 # if you have the one what?
16998 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16999 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17000 "if you have the one.\n"
17001 "If you're not sure, just select OK."
17003 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17004 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17005 "אם יש לך את האחד.\n"
17006 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17008 #: src/sourcewindow.c:64
17009 msgid "Source of the message"
17010 msgstr "מקור של ההודעה"
17012 #: src/sourcewindow.c:159
17014 msgid "%s - Source"
17017 #: src/ssl_manager.c:157
17018 msgid "Saved SSL certificates"
17019 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17021 #: src/ssl_manager.c:428
17022 msgid "Delete certificate"
17025 #: src/ssl_manager.c:429
17026 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17027 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17029 #: src/summary_search.c:271
17030 msgid "Search messages"
17031 msgstr "חיפוש הודעות"
17033 #: src/summary_search.c:293
17034 msgid "Match any of the following"
17035 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17037 #: src/summary_search.c:295
17038 msgid "Match all of the following"
17039 msgstr "התאם את כל הבאים"
17041 #: src/summary_search.c:459
17045 #: src/summary_search.c:466
17050 #: src/summary_search.c:496
17054 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17056 msgid "Searching in %s... \n"
17057 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17059 #: src/summary_search.c:799
17060 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17061 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17063 #: src/summary_search.c:801
17064 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17065 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17067 #: src/summaryview.c:432
17068 msgid "Create _filter rule"
17069 msgstr "צור חוק _סינון"
17071 #: src/summaryview.c:555
17072 msgid "Toggle quick search bar"
17073 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17075 #: src/summaryview.c:592
17076 msgid "Toggle multiple selection"
17077 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17079 #: src/summaryview.c:1294
17080 msgid "Process mark"
17081 msgstr "סימן עיבוד"
17083 #: src/summaryview.c:1295
17084 msgid "Some marks are left. Process them?"
17085 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17087 #: src/summaryview.c:1345
17089 msgid "Scanning folder (%s)..."
17090 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17092 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17093 msgid "No more unread messages"
17094 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17096 #: src/summaryview.c:1830
17097 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17098 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17100 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17101 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17103 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17104 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17106 #: src/summaryview.c:1850
17107 msgid "No unread messages."
17108 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17110 #: src/summaryview.c:1882
17111 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17112 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17114 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17115 msgid "No more new messages"
17116 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17118 #: src/summaryview.c:1929
17119 msgid "No new message found. Search from the end?"
17120 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17122 #: src/summaryview.c:1949
17123 msgid "No new messages."
17124 msgstr "אין הודעות חדשות."
17126 #: src/summaryview.c:1981
17127 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17128 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17130 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17131 msgid "No more marked messages"
17132 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17134 #: src/summaryview.c:2019
17135 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17136 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17138 #: src/summaryview.c:2028
17139 msgid "No marked messages."
17140 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17142 #: src/summaryview.c:2060
17143 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17144 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17146 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17147 msgid "No more labeled messages"
17148 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17150 #: src/summaryview.c:2098
17151 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17152 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17154 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17155 msgid "No labeled messages."
17156 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17158 #: src/summaryview.c:2123
17159 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17160 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17162 #: src/summaryview.c:2436
17163 msgid "Attracting messages by subject..."
17164 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17166 #: src/summaryview.c:2619
17171 #: src/summaryview.c:2623
17174 msgstr "%s%d הועברו"
17176 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17180 #: src/summaryview.c:2629
17182 msgid "%s%d copied"
17183 msgstr "%s%d הועתקו"
17185 #: src/summaryview.c:2643
17186 msgid " item selected"
17187 msgid_plural " items selected"
17188 msgstr[0] " פריט נבחר"
17189 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17191 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17193 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17194 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17196 #: src/summaryview.c:2668
17199 "<b>Message summary</b>\n"
17201 "<b>Unread:</b> %d\n"
17202 "<b>Total:</b> %d\n"
17203 "<b>Size:</b> %s\n"
17205 "<b>Marked:</b> %d\n"
17206 "<b>Replied:</b> %d\n"
17207 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17208 "<b>Locked:</b> %d\n"
17209 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17210 "<b>Watched:</b> %d"
17212 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17213 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17214 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17215 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17216 "<b>גודל:</b> %s\n"
17218 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17219 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17220 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17221 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17222 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17223 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17225 #: src/summaryview.c:2692
17227 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17228 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17230 #: src/summaryview.c:2972
17231 msgid "Sorting summary..."
17232 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17234 #: src/summaryview.c:3111
17235 msgid "Setting summary from message data..."
17236 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17238 #: src/summaryview.c:3316
17240 msgstr "(אין תאריך)"
17242 #: src/summaryview.c:3367
17243 msgid "(No Recipient)"
17244 msgstr "(אין נמען)"
17246 #: src/summaryview.c:3402
17250 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17253 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17255 #: src/summaryview.c:3409
17259 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17262 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17264 #: src/summaryview.c:4286
17265 msgid "You're not the author of the article.\n"
17266 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17268 #: src/summaryview.c:4379
17270 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17271 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17272 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17273 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17275 #: src/summaryview.c:4382
17276 msgid "Delete message(s)"
17277 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17279 #: src/summaryview.c:4545
17280 msgid "Destination is same as current folder."
17281 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17283 #: src/summaryview.c:4644
17284 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17285 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17287 #: src/summaryview.c:4817
17288 msgid "Append or Overwrite"
17289 msgstr "הוספה על או החלפה"
17291 #: src/summaryview.c:4818
17292 msgid "Append or overwrite existing file?"
17293 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17295 #: src/summaryview.c:4819
17299 #: src/summaryview.c:4819
17303 #: src/summaryview.c:4860
17306 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17307 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17309 #: src/summaryview.c:5337
17310 msgid "Building threads..."
17311 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17313 #: src/summaryview.c:5583
17314 msgid "Skip these rules"
17315 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17317 #: src/summaryview.c:5586
17318 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17319 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17321 #: src/summaryview.c:5589
17322 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17323 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17325 #: src/summaryview.c:5618
17329 #: src/summaryview.c:5619
17331 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17332 "Please choose what to do with these rules:"
17334 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
17335 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17337 #: src/summaryview.c:5621
17341 #: src/summaryview.c:5649
17342 msgid "Filtering..."
17343 msgstr "כעת מסנן..."
17345 #: src/summaryview.c:5728
17346 msgid "Processing configuration"
17347 msgstr "תצורת עיבוד"
17349 #: src/summaryview.c:6276
17350 msgid "Ignored thread"
17351 msgstr "שרשור מנוכר"
17353 #: src/summaryview.c:6278
17354 msgid "Watched thread"
17355 msgstr "שרשור מפוקח"
17357 #: src/summaryview.c:6286
17358 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17359 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17361 #: src/summaryview.c:6288
17362 msgid "Replied - click to see reply"
17363 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17365 #: src/summaryview.c:6300
17366 msgid "To be moved"
17369 #: src/summaryview.c:6302
17370 msgid "To be copied"
17373 #: src/summaryview.c:6314
17374 msgid "Signed, has attachment(s)"
17375 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17377 #: src/summaryview.c:6318
17378 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17379 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17381 #: src/summaryview.c:6320
17385 #: src/summaryview.c:6322
17386 msgid "Has attachment(s)"
17387 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17389 #: src/summaryview.c:7952
17392 "Regular expression (regexp) error:\n"
17395 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17398 #: src/summaryview.c:8060
17399 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17400 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17402 #: src/summaryview.c:8065
17403 msgid "Go back to the folder list"
17404 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17406 #: src/textview.c:238
17407 msgid "_Open in web browser"
17408 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17410 #: src/textview.c:239
17411 msgid "Copy this _link"
17412 msgstr "העתק _קישור זה"
17414 #: src/textview.c:246
17415 msgid "_Reply to this address"
17416 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17418 #: src/textview.c:247
17419 msgid "Add to _Address book"
17420 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
17422 #: src/textview.c:248
17423 msgid "Copy this add_ress"
17424 msgstr "העתק _כתובת זו"
17426 #: src/textview.c:254
17427 msgid "_Open image"
17428 msgstr "_פתח תמונה"
17430 #: src/textview.c:255
17431 msgid "_Save image..."
17432 msgstr "_שמירת תמונה..."
17434 #: src/textview.c:732
17436 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17437 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
17439 #: src/textview.c:735
17441 msgid "[%s (%d bytes)]"
17442 msgstr "[%s (%d בתים)]"
17447 #: src/textview.c:914
17450 " This message can't be displayed.\n"
17451 " This is probably due to a network error.\n"
17456 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17457 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17461 #: src/textview.c:919
17462 msgid "'Network Log'"
17463 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17465 #: src/textview.c:920
17466 msgid " in the Tools menu for more information."
17467 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17469 #: src/textview.c:983
17470 msgid " The following can be performed on this part\n"
17471 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17474 #: src/textview.c:985
17475 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17476 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17478 #: src/textview.c:989
17479 msgid " - To save, select "
17480 msgstr " - לשמירה, בחר "
17482 #: src/textview.c:990
17483 msgid "'Save as...'"
17484 msgstr "'שמירה בשם...'"
17486 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17487 #: src/textview.c:1026
17488 msgid " (Shortcut key: '"
17489 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17491 #: src/textview.c:1000
17492 msgid " - To display as text, select "
17493 msgstr " - להצגה כתמליל, בחר "
17495 #: src/textview.c:1001
17496 msgid "'Display as text'"
17497 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17499 #: src/textview.c:1012
17500 msgid " - To open with an external program, select "
17501 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17503 #: src/textview.c:1013
17507 #: src/textview.c:1021
17508 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17509 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17511 #: src/textview.c:1022
17512 msgid "mouse button)\n"
17513 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17515 #: src/textview.c:1024
17519 #: src/textview.c:1025
17520 msgid "'Open with...'"
17521 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17523 #: src/textview.c:1135
17526 "The command to view attachment as text failed:\n"
17530 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
17534 #: src/textview.c:2239
17538 #: src/textview.c:2941
17541 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17543 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17545 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17549 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17551 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17553 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17557 #: src/textview.c:2950
17558 msgid "Phishing attempt warning"
17559 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17561 #: src/textview.c:2951
17565 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17566 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17567 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17569 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17570 msgid "Receive Mail from current Account"
17571 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17573 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17574 msgid "Send Queued Messages"
17575 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17577 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17578 msgid "Compose Email"
17579 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17581 #: src/toolbar.c:196
17582 msgid "Compose News"
17583 msgstr "הלחנת חדשות"
17585 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17586 msgid "Reply to Message"
17587 msgstr "מענה להודעה"
17589 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17590 msgid "Reply to Sender"
17591 msgstr "מענה לממען"
17593 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17594 msgid "Reply to All"
17595 msgstr "מענה לכולם"
17597 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17598 msgid "Reply to Mailing-list"
17599 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17601 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17605 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17606 msgid "Forward Message"
17607 msgstr "קידום הודעה"
17609 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17610 msgid "Trash Message"
17611 msgstr "זריקת הודעה"
17613 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17614 msgid "Delete Message"
17615 msgstr "מחיקת הודעה"
17618 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17619 msgid "Go to Previous Unread Message"
17620 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17622 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17623 msgid "Go to Next Unread Message"
17624 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17626 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17630 #: src/toolbar.c:211
17631 msgid "Learn Spam or Ham"
17632 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17634 #: src/toolbar.c:212
17635 msgid "Open folder/Go to folder list"
17636 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17638 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17639 msgid "Send Message"
17640 msgstr "שליחת הודעה"
17642 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17643 msgid "Put into queue folder and send later"
17644 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17646 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17647 msgid "Save to draft folder"
17648 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17651 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17652 msgid "Insert file"
17653 msgstr "שיבוץ קובץ"
17655 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17656 msgid "Attach file"
17657 msgstr "סיפוח קובץ"
17659 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17660 msgid "Insert signature"
17661 msgstr "שיבוץ חתימה"
17663 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17664 msgid "Edit with external editor"
17665 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17667 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17668 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17669 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17671 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17672 msgid "Wrap all long lines"
17673 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17675 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17676 msgid "Check spelling"
17679 #: src/toolbar.c:228
17680 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17681 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17683 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17684 msgid "Cancel receiving"
17685 msgstr "ביטול קבלה"
17687 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17688 msgid "Cancel receiving/sending"
17689 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17691 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17692 msgid "Close window"
17693 msgstr "סגירת חלון"
17695 #: src/toolbar.c:234
17696 msgid "Claws Mail Plugins"
17697 msgstr "תוספות Claws Mail"
17699 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17704 #: src/toolbar.c:401
17708 #: src/toolbar.c:403
17712 #: src/toolbar.c:404
17716 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17721 #: src/toolbar.c:409
17725 #: src/toolbar.c:410
17730 #: src/toolbar.c:411
17734 #: src/toolbar.c:416
17738 #: src/toolbar.c:417
17742 #: src/toolbar.c:425
17746 #: src/toolbar.c:428
17747 msgid "Insert sig."
17750 #: src/toolbar.c:429
17754 #: src/toolbar.c:430
17758 #: src/toolbar.c:431
17760 msgstr "כריכה מוחלטת"
17762 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17766 #: src/toolbar.c:435
17770 #: src/toolbar.c:911
17771 msgid "Compose News message"
17772 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17774 #: src/toolbar.c:953
17778 #: src/toolbar.c:962
17782 #: src/toolbar.c:964
17784 msgstr "למד לגיטימית"
17786 #: src/toolbar.c:1944
17787 msgid "Go to folder list"
17788 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17790 #: src/toolbar.c:1950
17791 msgid "Receive Mail from selected Account"
17792 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17794 #: src/toolbar.c:1966
17795 msgid "Open preferences"
17796 msgstr "פתח העדפות"
17798 #: src/toolbar.c:1977
17799 msgid "Compose with selected Account"
17800 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17802 #: src/toolbar.c:1998
17803 msgid "Learn as..."
17804 msgstr "למד בתור..."
17806 #: src/toolbar.c:2008
17807 msgid "Learn as _Spam"
17808 msgstr "למד בתור _ספאם"
17810 #: src/toolbar.c:2009
17811 msgid "Learn as _Ham"
17812 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
17814 #: src/toolbar.c:2016
17815 msgid "Reply to Message options"
17816 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
17818 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17819 msgid "_Reply with quote"
17820 msgstr "_מענה עם ציטוט"
17822 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17823 msgid "Reply without _quote"
17824 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
17826 #: src/toolbar.c:2033
17827 msgid "Reply to Sender options"
17828 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
17830 #: src/toolbar.c:2050
17831 msgid "Reply to All options"
17832 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
17834 #: src/toolbar.c:2067
17835 msgid "Reply to Mailing-list options"
17836 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
17838 #: src/toolbar.c:2084
17839 msgid "Forward Message options"
17840 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
17842 #: src/uri_opener.c:88
17843 msgid "There are no URLs in this email."
17844 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
17846 #: src/uri_opener.c:116
17847 msgid "Available URLs:"
17848 msgstr "כתובות URL זמינות:"
17850 #: src/uri_opener.c:181
17851 msgctxt "Dialog title"
17853 msgstr "פתח כתובות URL"
17855 #: src/uri_opener.c:206
17856 msgid "Please select the URL to open."
17857 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
17859 #: src/uri_opener.c:214
17863 #: src/wizard.c:517
17864 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17865 msgid "Welcome to Claws Mail"
17866 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
17870 #: src/wizard.c:540
17874 "Welcome to Claws Mail\n"
17875 "---------------------\n"
17877 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17878 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17881 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17882 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17883 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17884 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17885 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17887 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17888 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17889 "and change the general Preferences by using\n"
17890 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17892 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17893 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17894 "or online at the URL given below.\n"
17902 "Mailing Lists: <%s>\n"
17906 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17907 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17908 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17909 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17914 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17919 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
17920 "-----------------------\n"
17922 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
17923 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
17925 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
17926 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
17927 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
17928 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
17929 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
17931 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
17932 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
17933 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
17935 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
17936 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
17937 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
17939 "כתובות שימושיות\n"
17940 "---------------\n"
17945 "רשימות דיוור: <%s>\n"
17949 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
17950 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
17951 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
17952 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
17953 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
17957 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
17958 "כן בכתובת <%s>.\n"
17961 #: src/wizard.c:616
17962 msgid "Please enter the mailbox name."
17963 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
17965 #: src/wizard.c:644
17966 msgid "Please enter your name and email address."
17967 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
17969 #: src/wizard.c:655
17970 msgid "Please enter your receiving server and username."
17971 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
17973 #: src/wizard.c:665
17974 msgid "Please enter your username."
17975 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
17977 #: src/wizard.c:675
17978 msgid "Please enter your SMTP server."
17979 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
17981 #: src/wizard.c:686
17982 msgid "Please enter your SMTP username."
17983 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
17985 #: src/wizard.c:965
17986 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17987 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
17989 #: src/wizard.c:975
17990 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17991 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
17993 #: src/wizard.c:985
17994 msgid "Your organization:"
17997 #: src/wizard.c:1018
17998 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17999 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18001 #: src/wizard.c:1026
18003 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18006 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18008 #: src/wizard.c:1097
18010 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18012 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18014 #: src/wizard.c:1100
18015 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18016 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18018 #: src/wizard.c:1106
18019 msgid "Use authentication"
18020 msgstr "השתמש באימות"
18023 #: src/wizard.c:1114
18024 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18025 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
18027 #: src/wizard.c:1128
18028 msgid "SMTP username:"
18029 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18031 #: src/wizard.c:1139
18032 msgid "SMTP password:"
18033 msgstr "סיסמת SMTP:"
18035 #: src/wizard.c:1152
18036 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18037 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18039 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18040 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18041 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18043 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18044 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18045 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18047 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18048 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18049 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18051 #: src/wizard.c:1292
18052 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18053 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18055 #: src/wizard.c:1352
18056 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18057 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18059 #: src/wizard.c:1362
18063 #: src/wizard.c:1396
18065 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18068 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18070 #: src/wizard.c:1401
18071 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18072 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18074 #: src/wizard.c:1426
18075 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18076 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18078 #: src/wizard.c:1491
18079 msgid "IMAP server directory:"
18080 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18082 #: src/wizard.c:1502
18083 msgid "Show only subscribed folders"
18084 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18086 #: src/wizard.c:1510
18088 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18089 "has been built without IMAP support.</span>"
18091 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18092 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18094 #: src/wizard.c:1628
18095 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18096 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18098 #: src/wizard.c:1662
18099 msgid "Welcome to Claws Mail"
18100 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18102 #: src/wizard.c:1670
18104 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18106 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18107 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18110 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18112 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18113 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18115 #: src/wizard.c:1683
18119 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18120 msgid "Bold fields must be completed"
18121 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18123 #: src/wizard.c:1698
18124 msgid "Receiving mail"
18127 #: src/wizard.c:1713
18128 msgid "Sending mail"
18129 msgstr "שליחת דואר"
18131 #: src/wizard.c:1729
18132 msgid "Saving mail on disk"
18133 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18135 #: src/wizard.c:1745
18136 msgid "Configuration finished"
18137 msgstr "תצורה הושלמה"
18139 #: src/wizard.c:1753
18141 "Claws Mail is now ready.\n"
18142 "Click Save to start."
18144 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18145 "להתחלה, לחץ על שמור."
18147 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18148 #~ msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
18150 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18151 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18152 #~ msgstr[0] "Claws Mail: הודעה חדשה %d"
18153 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d הודעות חדשות"
18155 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18156 #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר: אתה לא מקוון."
18158 #~ msgid "Exiting..."
18159 #~ msgstr "יוצא כעת..."
18161 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18162 #~ msgstr "Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
18164 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18165 #~ msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
18167 #~ msgid "Skip quoted lines"
18168 #~ msgstr "דלג על שורות מצוטטות"
18170 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
18171 #~ msgstr "דלג על מקודמות ועל הכוונות מחדש"
18173 #~ msgid "Skip signature"
18174 #~ msgstr "דלג על חתימה"
18177 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18179 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
18181 #~ " help(clawsmail)\n"
18183 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
18185 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
18186 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
18187 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
18188 #~ "for inclusion in the examples.\n"
18190 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18192 #~ "תוספת זו מספקת תכונות שילוב Python.\n"
18194 #~ "לתיעוד עדכני ביותר API, הדפס\n"
18196 #~ " help(clawsmail)\n"
18198 #~ "במסוף Python אינטראקטיבי תחת כלים -> הצגת מסוף Python.\n"
18200 #~ "תפוצת המקור של תוספת זו באה עם תסריטי דוגמא שונים בתיקיית המשנה \"examples"
18201 #~ "\". במידה וכתבת תסריט שיש לך עניין לשתפו, הרגש חופשי לשלוחו אליי כדי שאני "
18202 #~ "אשקול אותו להכללה בתוך הדוגמאות.\n"
18204 #~ "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
18209 #~ msgid "Blink LED"
18210 #~ msgstr "הבזק LED"
18212 #~ msgid "Play sound"
18213 #~ msgstr "ניגון צליל"
18215 #~ msgid "Show info banner"
18216 #~ msgstr "הצג כרזת מידע"
18218 #~ msgid "on internal memory"
18219 #~ msgstr "בזיכרון פנימי"
18221 #~ msgid "on external memory card"
18222 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
18224 #~ msgid "on internal memory card"
18225 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
18227 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18228 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
18230 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18231 #~ msgstr "`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
18233 #~ msgid "Select ..."
18234 #~ msgstr "בחר ..."
18237 #~ "Printing failed:\n"
18240 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18244 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18245 #~ msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
18247 #~ msgid "Filename is null."
18248 #~ msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
18250 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18251 #~ msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
18253 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18254 #~ msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
18257 #~ "Printing failed:\n"
18260 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18263 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18264 #~ msgstr "ניווט אל %s חסום"
18266 #~ msgid "Proxy Setting"
18267 #~ msgstr "הגדרת פרוקסי"
18269 #~ msgid "Auto-Load images"
18270 #~ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
18272 #~ msgid "Block external content"
18273 #~ msgstr "חסום תוכן חיצוני"
18275 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18276 #~ msgstr "תיבת הדואר `%s' כבר קיימת."
18278 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18279 #~ msgstr "התיקייה `%s' כבר קיימת."
18281 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18282 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה `%s'."
18285 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18286 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18288 #~ "באמת להסיר את תיבת הדואר `%s' ?\n"
18289 #~ "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
18291 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18292 #~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה `%s'."
18294 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18295 #~ msgstr "הזן שם חדש עבור `%s':"
18297 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18298 #~ msgstr "תוספת Newmail נפרקה\n"
18301 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18302 #~ "$HOME is too long\n"
18304 #~ "לא ניתן לטעון תוספת NewMail\n"
18305 #~ "$HOME הינו ארוך מדי\n"
18307 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
18308 #~ msgstr "תוספת מציג PDF"
18310 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
18311 #~ msgstr "adds support for a complete print dialogue\n"
18314 #~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
18317 #~ "Opening the filter action dialogue will clear current modifications of "
18318 #~ "the command line."
18321 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18322 #~ msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
18324 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18328 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18331 #~ "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
18334 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18335 #~ msgstr "עריכת שמות אפיון"
18337 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18338 #~ msgstr "יום ראשון"
18340 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18341 #~ msgstr "יום שני"
18343 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18344 #~ msgstr "יום שלישי"
18346 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18347 #~ msgstr "יום רביעי"
18349 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18350 #~ msgstr "יום חמישי"
18352 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18353 #~ msgstr "יום שישי"
18355 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18356 #~ msgstr "יום שבת"
18358 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18361 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18364 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18367 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18370 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18373 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18376 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18379 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18382 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18385 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18386 #~ msgstr "אוקטובר"
18388 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18391 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18394 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18397 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18400 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18403 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18406 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18409 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18412 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18415 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18418 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18421 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18424 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18427 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18430 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18433 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18436 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18439 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18442 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18445 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18448 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18451 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18452 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18454 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18455 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18457 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18458 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18460 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18461 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18463 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18464 #~ msgstr "החלת תגיות"
18466 #~ msgid "Dillo Browser"
18467 #~ msgstr "דפדפן Dillo"
18469 #~ msgid "Load remote links in mails"
18470 #~ msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
18472 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18473 #~ msgstr "שקול לאפשרות '--local' של Dillo"
18475 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18476 #~ msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
18478 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18479 #~ msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
18481 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18482 #~ msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
18484 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18485 #~ msgstr "שקול לאפשרות '--fullwindow' של Dillo"
18487 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18488 #~ msgstr "Dillo צופה HTML"