Yet more vcalendar varargs functions fixed for issue described in d20742e.
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 "X-Language: he\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
30
31 #: src/account.c:441
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:728
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48
49 #: src/account.c:816
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52
53 #: src/account.c:908
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:915
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1075
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1077
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1078
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1562
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1568
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "שם"
97
98 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "פרוטוקול"
101
102 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "שרת"
105
106 #: src/action.c:382
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
110
111 #: src/action.c:419
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
114
115 # multipartite
116 #: src/action.c:436
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
120
121 #: src/action.c:608
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
129
130 #: src/action.c:720
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133
134 # singular
135 #: src/action.c:722
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:987
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
163
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "Completed"
166 msgstr "הושלמה"
167
168 #: src/action.c:1243
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1247
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1280
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181
182 #: src/action.c:1608
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1613
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196
197 #: src/action.c:1617
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1622
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "קבוצה"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "תאריך לידה"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "כתובת"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "טלפון"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "טלפון נייד"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "ארגון"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "כתובת משרד"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "טלפון משרד"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "פקס"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "אתר רשת"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "שם אפיון"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
295 "עם המערך השגרתי?"
296
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_מחק"
304
305 # מחיקה מו_חלטת
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "מ_חק הכל"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:513
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
334 "מכבר."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "‏Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
363 msgid "Address"
364 msgstr "כתובת"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
369
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
373
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "מחיקת כתובת"
381
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
385
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
389
390 #: src/addressadd.c:207
391 msgid "Contact"
392 msgstr "איש קשר"
393
394 # להבחין
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
396 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "הערה"
399
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
403
404 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
405 msgid "Add address(es)"
406 msgstr "הוסף כתובות"
407
408 #: src/addressadd.c:535
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
411
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
413 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
416 msgstr "כתובת דוא״ל"
417
418 #: src/addressbook.c:405
419 msgid "_Book"
420 msgstr "פנק_ס"
421
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
424 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 msgid "_Edit"
426 msgstr "ע_ריכה"
427
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
429 #: src/messageview.c:212
430 msgid "_Tools"
431 msgstr "_כלים"
432
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
434 #: src/messageview.c:213
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_עזרה"
437
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "פנק_ס חדש"
441
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
445
446 #: src/addressbook.c:413
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "‏_vCard חדש"
449
450 #: src/addressbook.c:417
451 msgid "New _JPilot"
452 msgstr "‏_JPilot חדש"
453
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
457
458 #: src/addressbook.c:424
459 msgid "_Edit book"
460 msgstr "_ערוך ספר"
461
462 #: src/addressbook.c:425
463 msgid "_Delete book"
464 msgstr "_מחק ספר"
465
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 msgid "_Save"
471 msgstr "ש_מור"
472
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 msgid "_Close"
477 msgstr "_סגור"
478
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
480 msgid "_Select all"
481 msgstr "_בחר הכל"
482
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
484 msgid "C_ut"
485 msgstr "_גזור"
486
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 msgid "_Copy"
491 msgstr "ה_עתק"
492
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 msgid "_Paste"
496 msgstr "ה_דבק"
497
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
499 msgid "New _Address"
500 msgstr "_כתובת חדשה"
501
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
503 msgid "New _Group"
504 msgstr "_קבוצה חדשה"
505
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
507 msgid "_Mail To"
508 msgstr "_דוור אל"
509
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
513
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
521
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
525
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
529
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
533
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
537
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
539 #: src/messageview.c:338
540 msgid "_About"
541 msgstr "_אודות"
542
543 # עיין ערך
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_עיין רשומה"
547
548 # תקפות: לא מוכר
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
553 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "לא ידועה"
556
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
558 msgid "Success"
559 msgstr "הצלחה"
560
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
564
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
568
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
572
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
576
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
580
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
584
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
588
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
592
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
596
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
600
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
628
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
632
633 #: src/addressbook.c:542
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
636
637 #: src/addressbook.c:543
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
640
641 #: src/addressbook.c:544
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "מידע נדרש חסר"
644
645 # if it was this, it would be מפתח זה
646 #: src/addressbook.c:545
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
649
650 #: src/addressbook.c:546
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
653
654 #: src/addressbook.c:913
655 msgid "Sources"
656 msgstr "מקורות"
657
658 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
660 msgid "Address book"
661 msgstr "פנקס כתובות"
662
663 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
664 msgid "Search"
665 msgstr "חיפוש"
666
667 #: src/addressbook.c:1483
668 msgid "Delete group"
669 msgstr "מחק קבוצה"
670
671 #: src/addressbook.c:1484
672 msgid ""
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
677 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
678
679 #: src/addressbook.c:2195
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
682
683 #: src/addressbook.c:2205
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
686
687 #: src/addressbook.c:2913
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
691
692 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:415
695 msgid "Delete"
696 msgstr "מחק"
697
698 #: src/addressbook.c:2925
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
705 "לתוך התיקיית הורה."
706
707 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
712
713 #: src/addressbook.c:2929
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
716
717 #: src/addressbook.c:2929
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
720
721 #: src/addressbook.c:2940
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
729
730 #: src/addressbook.c:2947
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
738
739 #: src/addressbook.c:3061
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "חיפוש '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
747
748 #: src/addressbook.c:4087
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
751
752 #: src/addressbook.c:4091
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
755
756 #: src/addressbook.c:4101
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
759
760 #: src/addressbook.c:4106
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
767
768 #: src/addressbook.c:4119
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
775
776 #: src/addressbook.c:4125
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
783
784 #: src/addressbook.c:4130
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
791
792 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
795
796 #: src/addressbook.c:4257
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
799
800 #: src/addressbook.c:4258
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
803
804 #: src/addressbook.c:4589
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
807
808 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
809 msgid "Interface"
810 msgstr "ממשק"
811
812 #: src/addressbook.c:4910
813 #, fuzzy
814 msgid "Address Books"
815 msgstr "פנקס כתובות"
816
817 #: src/addressbook.c:4922
818 msgid "Person"
819 msgstr "אישיות"
820
821 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
822 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
823 msgid "Folder"
824 msgstr "תיקייה"
825
826 #: src/addressbook.c:4970
827 msgid "vCard"
828 msgstr "vCard"
829
830 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
831 msgid "JPilot"
832 msgstr "JPilot"
833
834 #: src/addressbook.c:5006
835 msgid "LDAP servers"
836 msgstr "שרתי LDAP"
837
838 #: src/addressbook.c:5018
839 msgid "LDAP Query"
840 msgstr "שאילתת LDAP"
841
842 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
843 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
844 msgid "Address Book"
845 msgstr "פנקס כתובות"
846
847 # בכלל
848 # תקורה = נקבה
849 # פנקס כתובות = זכר
850 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
861 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
862 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
863 #: src/prefs_matcher.c:2523
864 msgid "Any"
865 msgstr "כל אחת"
866
867 #: src/addrgather.c:173
868 msgid "Please specify name for address book."
869 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
870
871 #: src/addrgather.c:180
872 msgid "No available address book."
873 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
874
875 #: src/addrgather.c:201
876 msgid "Please select the mail headers to search."
877 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
878
879 #: src/addrgather.c:208
880 msgid "Collecting addresses..."
881 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
882
883 #: src/addrgather.c:248
884 msgid "address added by claws-mail"
885 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
886
887 # נאספה
888 #: src/addrgather.c:276
889 msgid "Addresses collected successfully."
890 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
891
892 #: src/addrgather.c:351
893 msgid "Current folder:"
894 msgstr "תיקייה נוכחית:"
895
896 #: src/addrgather.c:362
897 msgid "Address book name:"
898 msgstr "שם פנקס כתובות:"
899
900 #: src/addrgather.c:389
901 msgid "Address book folder size:"
902 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
903
904 # במסגרת ספר
905 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
906 msgid ""
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
909
910 #: src/addrgather.c:407
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
913
914 #: src/addrgather.c:426
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
917
918 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
919 msgid "Header Name"
920 msgstr "שם תקורה"
921
922 #: src/addrgather.c:451
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "ספירת כתובת"
925
926 #: src/addrgather.c:561
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "שדות תקורה"
929
930 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
931 #: src/importldif.c:1022
932 msgid "Finish"
933 msgstr "סיים"
934
935 #: src/addrgather.c:620
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
938
939 #: src/addrgather.c:624
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
942
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "כתובות כלליות"
946
947 #: src/addrindex.c:125
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "כתובות אישיות"
950
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Common address"
953 msgstr "כתובת כללית"
954
955 #: src/addrindex.c:132
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "כתובת אישית"
958
959 #: src/addrindex.c:1830
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "כתובות עודכנו"
962
963 #: src/addrindex.c:1831
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
966
967 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
968 msgid "Notice"
969 msgstr "התראה"
970
971 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
972 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
973 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
975 msgid "Warning"
976 msgstr "אזהרה"
977
978 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
980 msgid "Error"
981 msgstr "שגיאה"
982
983 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
984 msgid "_View log"
985 msgstr "_הצג יומן"
986
987 #: src/alertpanel.c:347
988 msgid "Show this message next time"
989 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
990
991 # עיין ערך
992 #: src/browseldap.c:218
993 msgid "Browse Directory Entry"
994 msgstr "עיין רשומת מדור"
995
996 #: src/browseldap.c:237
997 msgid "Server Name:"
998 msgstr "שם שרת :"
999
1000 #: src/browseldap.c:247
1001 msgid "Distinguished Name (dn):"
1002 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1003
1004 #: src/browseldap.c:270
1005 msgid "LDAP Name"
1006 msgstr "שם LDAP"
1007
1008 #: src/browseldap.c:272
1009 msgid "Attribute Value"
1010 msgstr "ערך אפיון"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:69
1013 msgid "Nothing"
1014 msgstr "כלום"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:70
1017 msgid "a viewer"
1018 msgstr "צופה"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:71
1021 msgid "a MIME parser"
1022 msgstr "מנתח MIME‏"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:72
1025 msgid "folders"
1026 msgstr "תיקיות"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:73
1029 msgid "filtering"
1030 msgstr "סינון"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:74
1033 msgid "a privacy interface"
1034 msgstr "ממשק פרטיות"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:75
1037 msgid "a notifier"
1038 msgstr "מתריע"
1039
1040 # typo: an > a
1041 #: src/common/plugin.c:76
1042 msgid "an utility"
1043 msgstr "כלי עזר"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:77
1046 msgid "things"
1047 msgstr "דברים"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:334
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 msgstr "תוסף זה מספק %s ‏(%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:437
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "תוסף כבר טעון"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:448
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:482
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:491
1068 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1069 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:769
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 "built with."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:772
1079 msgid ""
1080 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 "with."
1082 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:781
1085 #, c-format
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1088
1089 #: src/common/plugin.c:783
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1092
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:585
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:569
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:598
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:732
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:972
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1064
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "‏%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1368
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‏(%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "שגיאה פנימית"
1172
1173 # לא נתון לבדיקה
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1175 msgid "Uncheckable"
1176 msgstr "לא נתון לסימון"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‏%s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1200 #, c-format
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‏(%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1210 #, c-format
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‏%s\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‏%s ‏(%s)\n"
1223
1224 # נעדר
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1226 #, c-format
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1236
1237 # על ידי
1238 #: src/common/string_match.c:81
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1241
1242 #: src/common/utils.c:259
1243 #, c-format
1244 msgid "%dB"
1245 msgstr "%d בתים"
1246
1247 #: src/common/utils.c:260
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dKB"
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:261
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dMB"
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1256
1257 #: src/common/utils.c:262
1258 #, c-format
1259 msgid "%.2fGB"
1260 msgstr "%.2f ג״ב"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4823
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Sunday"
1265 msgstr "ראשון"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4824
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Monday"
1270 msgstr "שני"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4825
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Tuesday"
1275 msgstr "שלישי"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4826
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Wednesday"
1280 msgstr "רביעי"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4827
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Thursday"
1285 msgstr "חמישי"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4828
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Friday"
1290 msgstr "שישי"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4829
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Saturday"
1295 msgstr "שבת"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4831
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "January"
1300 msgstr "ינואר"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4832
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "February"
1305 msgstr "פברואר"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4833
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "March"
1310 msgstr "מרץ"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4834
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "April"
1315 msgstr "אפריל"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4835
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "May"
1320 msgstr "מאי"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4836
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "June"
1325 msgstr "יוני"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4837
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "July"
1330 msgstr "יולי"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4838
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "August"
1335 msgstr "אוגוסט"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4839
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "September"
1340 msgstr "ספטמבר"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4840
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "October"
1345 msgstr "אוקטובר"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4841
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "November"
1350 msgstr "נובמבר"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4842
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "December"
1355 msgstr "דצמבר"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4844
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sun"
1360 msgstr "א׳"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4845
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Mon"
1365 msgstr "ב׳"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4846
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Tue"
1370 msgstr "ג׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4847
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Wed"
1375 msgstr "ד׳"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4848
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Thu"
1380 msgstr "ה׳"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4849
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Fri"
1385 msgstr "ו׳"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4850
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Sat"
1390 msgstr "ש׳"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4852
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jan"
1395 msgstr "ינו"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4853
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Feb"
1400 msgstr "פבר"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4854
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Mar"
1405 msgstr "מרץ"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4855
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Apr"
1410 msgstr "אפר"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4856
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "May"
1415 msgstr "מאי"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4857
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jun"
1420 msgstr "יונ"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4858
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jul"
1425 msgstr "יול"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4859
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Aug"
1430 msgstr "אוג"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4860
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Sep"
1435 msgstr "ספט"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4861
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Oct"
1440 msgstr "אוק"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4862
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Nov"
1445 msgstr "נוב"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4863
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Dec"
1450 msgstr "דצמ"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4874
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 msgid "AM"
1455 msgstr "בבוקר"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4875
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 msgid "PM"
1460 msgstr "אחה״צ"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4876
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 msgid "am"
1465 msgstr "בבוקר"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4877
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 msgid "pm"
1470 msgstr "אחה״צ"
1471
1472 #: src/compose.c:575
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "הו_סף..."
1475
1476 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "הס_ר"
1480
1481 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1484
1485 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "_הודעה"
1488
1489 #: src/compose.c:588
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "_איות"
1492
1493 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "א_פשרויות"
1496
1497 #: src/compose.c:594
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "_שלח"
1500
1501 #: src/compose.c:595
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "שלח _אח״כ"
1504
1505 #: src/compose.c:598
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "ס_פח קובץ"
1508
1509 #: src/compose.c:599
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "ש_בץ קובץ"
1512
1513 #: src/compose.c:600
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "שבץ _חתימה"
1516
1517 #: src/compose.c:601
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "החלף ח_תימה"
1520
1521 #: src/compose.c:605
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "הד_פס"
1524
1525 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "בט_ל"
1528
1529 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "ב_צע שוב"
1532
1533 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "_גזור"
1536
1537 #: src/compose.c:618
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1540
1541 #: src/compose.c:619
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1544
1545 # _כרוך
1546 #: src/compose.c:620
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_כרוכה"
1549
1550 # בטל כריכה
1551 #: src/compose.c:621
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_לא כרוכה"
1554
1555 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1556 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "בחר ה_כל"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "מ_תקדם"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "הזז תו לאחור"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "הזז תו לפנים"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "הזז מילה לאחור"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "הזז מילה לפנים"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "הזז לסוף שורה"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "מחק תו לאחור"
1599
1600 #: src/compose.c:635
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "מחק תו לפנים"
1603
1604 #: src/compose.c:636
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "מחק מילה לאחור"
1607
1608 #: src/compose.c:637
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "מחק מילה לפנים"
1611
1612 #: src/compose.c:638
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "מחק שורה"
1615
1616 #: src/compose.c:639
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1619
1620 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_מצא"
1624
1625 #: src/compose.c:645
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1628
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1632
1633 #: src/compose.c:648
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1636
1637 #: src/compose.c:651
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1640
1641 #: src/compose.c:652
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1648
1649 #: src/compose.c:654
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1652
1653 #: src/compose.c:662
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "_צורת מענה"
1656
1657 #: src/compose.c:664
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "מערכת _פרטיות"
1660
1661 #: src/compose.c:669
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_עדיפות"
1664
1665 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_קידוד תווים"
1668
1669 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "מערב אירופאי"
1672
1673 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "בלטי"
1676
1677 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "עברי"
1680
1681 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "ערבי"
1684
1685 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "קירילי"
1688
1689 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "יפני"
1692
1693 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "סיני"
1696
1697 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "קוריאני"
1700
1701 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "תאילנדי"
1704
1705 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_פנקס כתובות"
1708
1709 #: src/compose.c:689
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "_תבנית"
1712
1713 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "פ_עולות"
1716
1717 #: src/compose.c:700
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1720
1721 #: src/compose.c:701
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1724
1725 #: src/compose.c:702
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "_חתימה"
1728
1729 #: src/compose.c:703
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_הצפן"
1732
1733 #: src/compose.c:704
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1736
1737 #: src/compose.c:705
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "הסר _מראי מקום"
1740
1741 #: src/compose.c:706
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "_הצג סרגל"
1744
1745 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_רגילה"
1748
1749 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_כולם"
1752
1753 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "_ממען"
1756
1757 #: src/compose.c:714
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_רשימת-דיוור"
1760
1761 #: src/compose.c:719
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_גבוהה ביותר"
1764
1765 #: src/compose.c:720
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "ג_בוהה"
1768
1769 #: src/compose.c:722
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_נמוכה"
1772
1773 #: src/compose.c:723
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1776
1777 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_אוטומטי"
1780
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "‏7bit ASCII ‏(US-ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1788
1789 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1071
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1804
1805 #: src/compose.c:1163
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1808
1809 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1455
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1817
1818 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1823
1824 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1834
1835 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2056
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1843
1844 #: src/compose.c:2539
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1850 msgid "Cc:"
1851 msgstr "עותק:"
1852
1853 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1854 msgid "Bcc:"
1855 msgstr "עותק סמוי:"
1856
1857 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1858 msgid "Reply-To:"
1859 msgstr "מענה-אל:"
1860
1861 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1862 #: src/gtk/headers.h:33
1863 msgid "Newsgroups:"
1864 msgstr "קבוצות דיונים:"
1865
1866 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "המשך-אל:"
1869
1870 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "ב-מענה-אל:"
1873
1874 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "לכבוד:"
1878
1879 # הימור
1880 #: src/compose.c:2834
1881 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1883
1884 #: src/compose.c:2840
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The following file has been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgid_plural ""
1890 "The following files have been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[0] ""
1893 "הקובץ הבא סופח: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[1] ""
1896 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3113
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1902
1903 #: src/compose.c:3613
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1907
1908 #: src/compose.c:3624
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr ""
1914 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1915
1916 #: src/compose.c:3627
1917 msgid "Are you sure?"
1918 msgstr "האם אתה בטוח?"
1919
1920 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1921 msgid "_Insert"
1922 msgstr "_שבץ"
1923
1924 #: src/compose.c:3752
1925 #, c-format
1926 msgid "File %s is empty."
1927 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1928
1929 #: src/compose.c:3753
1930 msgid "Empty file"
1931 msgstr "קובץ ריק"
1932
1933 #: src/compose.c:3754
1934 msgid "_Attach anyway"
1935 msgstr "_ספח למרות זאת"
1936
1937 #: src/compose.c:3763
1938 #, c-format
1939 msgid "Can't read %s."
1940 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1941
1942 #: src/compose.c:3790
1943 #, c-format
1944 msgid "Message: %s"
1945 msgstr "הודעה: %s"
1946
1947 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1948 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1949 msgid " [Edited]"
1950 msgstr " [ערוכה]"
1951
1952 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1953 #, c-format
1954 msgid "%s - Compose message%s"
1955 msgstr "‏%s - הלחנת הודעה%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1958 #, c-format
1959 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1960 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1961
1962 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1963 msgid "Compose message"
1964 msgstr "הלחנת הודעה"
1965
1966 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1967 msgid ""
1968 "Account for sending mail is not specified.\n"
1969 "Please select a mail account before sending."
1970 msgstr ""
1971 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1972 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1973
1974 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1975 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1976 msgid "Send"
1977 msgstr "שלח"
1978
1979 #: src/compose.c:5043
1980 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1981 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1982
1983 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1984 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1986 msgid "_Send"
1987 msgstr "_שלח"
1988
1989 #: src/compose.c:5075
1990 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1991 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1992
1993 #: src/compose.c:5092
1994 msgid "Recipient is not specified."
1995 msgstr "נמען אינו מצוין."
1996
1997 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1998 msgid "_Queue"
1999 msgstr "_תור"
2000
2001 #: src/compose.c:5112
2002 #, c-format
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2005
2006 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2007 msgid "Send it anyway?"
2008 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2009
2010 # להעמיד בתור
2011 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2012 msgid "Queue it anyway?"
2013 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2014
2015 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2016 msgid "Send later"
2017 msgstr "שלח אח״כ"
2018
2019 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Charset conversion failed."
2024 msgstr ""
2025 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2026 "\n"
2027 "המרת מערך תווים נכשלה."
2028
2029 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Couldn't get recipient encryption key."
2034 msgstr ""
2035 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2036 "\n"
2037 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2038
2039 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Signature failed: %s"
2045 msgstr ""
2046 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2047 "\n"
2048 "חתימה נכשלה: %s"
2049
2050 #: src/compose.c:5181
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056 msgstr ""
2057 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060
2061 #: src/compose.c:5183
2062 msgid "Could not queue message for sending."
2063 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2064
2065 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2066 msgid ""
2067 "The message was queued but could not be sent.\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2071 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2072
2073 # נצל
2074 #: src/compose.c:5254
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "%s\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 msgstr ""
2080 "%s\n"
2081 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2082
2083 #: src/compose.c:5632
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Send it as %s?"
2089 msgstr ""
2090 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2091 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2092 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2093
2094 #: src/compose.c:5690
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2098 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "\n"
2100 "Send it anyway?"
2101 msgstr ""
2102 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2103 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2104 "\n"
2105 "לשלוח למרות זאת?"
2106
2107 #: src/compose.c:5801
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2110 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2111
2112 #: src/compose.c:5922
2113 msgid "Encryption warning"
2114 msgstr "אזהרת הצפנה"
2115
2116 #: src/compose.c:5923
2117 msgid "C_ontinue"
2118 msgstr "ה_משך"
2119
2120 #: src/compose.c:5972
2121 msgid "No account for sending mails available!"
2122 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2123
2124 #: src/compose.c:5981
2125 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2126 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2127
2128 #: src/compose.c:6216
2129 #, c-format
2130 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2131 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2132
2133 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2134 msgid "Cancel sending"
2135 msgstr "בטל שליחה"
2136
2137 # check
2138 #: src/compose.c:6217
2139 msgid "Ignore attachment"
2140 msgstr "התעלם מן תצריף"
2141
2142 #: src/compose.c:6257
2143 #, c-format
2144 msgid "Original %s part"
2145 msgstr "אזור %s מקורי"
2146
2147 #: src/compose.c:6838
2148 msgid "Add to address _book"
2149 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2150
2151 #: src/compose.c:6999
2152 msgid "Delete entry contents"
2153 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2154
2155 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2158
2159 #: src/compose.c:7218
2160 msgid "Mime type"
2161 msgstr "טיפוס Mime"
2162
2163 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2164 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2165 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2166 msgid "Size"
2167 msgstr "גודל"
2168
2169 #: src/compose.c:7287
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "שמור הודעה אל "
2172
2173 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2174 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2175 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2181 msgid "_Browse"
2182 msgstr "   _עיון   "
2183
2184 #: src/compose.c:7797
2185 msgid "Hea_der"
2186 msgstr "_תקורה"
2187
2188 #: src/compose.c:7802
2189 msgid "_Attachments"
2190 msgstr "ת_צריפים"
2191
2192 #: src/compose.c:7816
2193 msgid "Othe_rs"
2194 msgstr "א_חרים"
2195
2196 #: src/compose.c:7831
2197 msgid "S_ubject:"
2198 msgstr "_נושא:"
2199
2200 #: src/compose.c:8055
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2206 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2207 "%s"
2208
2209 #: src/compose.c:8194
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "_מאת‎:"
2212
2213 #: src/compose.c:8211
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2216
2217 #: src/compose.c:8213
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2220
2221 #: src/compose.c:8379
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2228 "להצפין את הודעה זו."
2229
2230 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "_ללא"
2233
2234 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8697
2240 msgid "Template From format error."
2241 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2242
2243 #: src/compose.c:8715
2244 msgid "Template To format error."
2245 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2246
2247 #: src/compose.c:8733
2248 msgid "Template Cc format error."
2249 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2250
2251 #: src/compose.c:8751
2252 msgid "Template Bcc format error."
2253 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2254
2255 #: src/compose.c:8769
2256 msgid "Template Reply-To format error."
2257 msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
2258
2259 #: src/compose.c:8788
2260 msgid "Template subject format error."
2261 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2262
2263 #: src/compose.c:9057
2264 msgid "Invalid MIME type."
2265 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2266
2267 #: src/compose.c:9072
2268 msgid "File doesn't exist or is empty."
2269 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2270
2271 #: src/compose.c:9146
2272 msgid "Properties"
2273 msgstr "מאפיינים"
2274
2275 #: src/compose.c:9163
2276 msgid "MIME type"
2277 msgstr "טיפוס MIME"
2278
2279 #: src/compose.c:9204
2280 msgid "Encoding"
2281 msgstr "קידוד"
2282
2283 #: src/compose.c:9224
2284 msgid "Path"
2285 msgstr "נתיב"
2286
2287 #: src/compose.c:9225
2288 msgid "File name"
2289 msgstr "שם קובץ"
2290
2291 #: src/compose.c:9476
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The external editor is still working.\n"
2295 "Force terminating the process?\n"
2296 "process group id: %d"
2297 msgstr ""
2298 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2299 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2300 "process group id: %d"
2301
2302 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2303 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2304 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2305
2306 #: src/compose.c:9991
2307 msgid "Could not queue message."
2308 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2309
2310 #: src/compose.c:9993
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message:\n"
2314 "\n"
2315 "%s."
2316 msgstr ""
2317 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2318 "\n"
2319 "%s."
2320
2321 #: src/compose.c:10171
2322 msgid "Could not save draft."
2323 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2324
2325 #: src/compose.c:10175
2326 msgid "Could not save draft"
2327 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2328
2329 #: src/compose.c:10176
2330 msgid ""
2331 "Could not save draft.\n"
2332 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2333 msgstr ""
2334 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2335 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2336
2337 #: src/compose.c:10178
2338 msgid "_Cancel exit"
2339 msgstr "_ביטול יציאה"
2340
2341 #: src/compose.c:10178
2342 msgid "_Discard email"
2343 msgstr "_סלק דואר"
2344
2345 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2346 msgid "Select file"
2347 msgstr "בחירת קובץ"
2348
2349 #: src/compose.c:10366
2350 #, c-format
2351 msgid "File '%s' could not be read."
2352 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2353
2354 #: src/compose.c:10368
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "File '%s' contained invalid characters\n"
2358 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2359 msgstr ""
2360 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2361 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2362
2363 #: src/compose.c:10455
2364 msgid "Discard message"
2365 msgstr "סילוק הודעה"
2366
2367 # עברה שינוי. האם לסלקה
2368 #: src/compose.c:10456
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2371
2372 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2373 msgid "_Discard"
2374 msgstr "_סלק"
2375
2376 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_שמור לטיוטות"
2379
2380 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "שמירת שינויים"
2383
2384 #: src/compose.c:10460
2385 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2386 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2387
2388 #: src/compose.c:10461
2389 msgid "_Don't save"
2390 msgstr "_אל תשמור"
2391
2392 #: src/compose.c:10532
2393 #, c-format
2394 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2395 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2396
2397 #: src/compose.c:10534
2398 msgid "Apply template"
2399 msgstr "החלת תבנית"
2400
2401 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2402 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2403 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2404 msgid "_Replace"
2405 msgstr "_החלף"
2406
2407 #: src/compose.c:11399
2408 msgid "Insert or attach?"
2409 msgstr "לשבץ או לספח?"
2410
2411 #: src/compose.c:11400
2412 msgid ""
2413 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2415 msgstr ""
2416 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2417
2418 #: src/compose.c:11402
2419 msgid "_Attach"
2420 msgstr "_ספח"
2421
2422 #: src/compose.c:11619
2423 #, c-format
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2426
2427 #: src/compose.c:11914
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2432 msgstr ""
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2434 "להמשיך?"
2435
2436 #: src/crash.c:140
2437 #, c-format
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail ‏(%ld) קיבל אות %ld"
2440
2441 #: src/crash.c:186
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "‏Claws Mail קרס"
2444
2445 #: src/crash.c:202
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s.\n"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2450 msgstr ""
2451 "%s.\n"
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2453
2454 #: src/crash.c:207
2455 msgid "Debug log"
2456 msgstr "יומן דיבאג"
2457
2458 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2459 msgid "Close"
2460 msgstr "סגור"
2461
2462 #: src/crash.c:256
2463 msgid "Save..."
2464 msgstr "שמור..."
2465
2466 #: src/crash.c:261
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2469
2470 # שמירת
2471 #: src/crash.c:311
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2474
2475 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2478
2479 #: src/editaddress.c:157
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - Display Name\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - Nickname\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2495 " - שם צג\n"
2496 " - שם פרטי\n"
2497 " - שם משפחה\n"
2498 " - שם כינוי\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2501 "\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2504
2505 #: src/editaddress.c:168
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2519 " - שם פרטי\n"
2520 " - שם משפחה\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2523 "\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2526
2527 #: src/editaddress.c:232
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2530
2531 #: src/editaddress.c:410
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2534
2535 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2538
2539 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "סילוק"
2542
2543 #: src/editaddress.c:676
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "החל"
2546
2547 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2550
2551 #: src/editaddress.c:784
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2554
2555 #: src/editaddress.c:803
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:845
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "_קבע תמונה"
2567
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "_אפס תמונה"
2571
2572 #: src/editaddress.c:904
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "תצלום"
2575
2576 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "שם צג"
2580
2581 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "שם משפחה"
2584
2585 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "שם פרטי"
2588
2589 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "שם כינוי"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "שם נוסף"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "ערך"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1425
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "מידע _משתמש"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1426
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "א_פיונים אחרים"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1583
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Failed to save image: \n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2627
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2631
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2635
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2639
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " בחן קובץ "
2643
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2646 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2647 msgid "File"
2648 msgstr "קובץ"
2649
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2653
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2657
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2661
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgid "Group Name"
2664 msgstr "שם קבוצה"
2665
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "כתובות בקבוצה"
2669
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "כתובות זמינות"
2673
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2677
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2681
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Edit folder"
2688 msgstr "ערוך תיקייה"
2689
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2693
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2696 msgid "New folder"
2697 msgstr "תיקייה חדשה"
2698
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2707
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:137
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2729 msgid "Hostname"
2730 msgstr "שם מארח"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2734 msgid "Port"
2735 msgstr "פורט"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2738 msgid "Search Base"
2739 msgstr "בסיס חיפוש"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:197
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:287
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2752
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "חובה לספק שם."
2756
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2760
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2764
2765 # Connected to server successfully
2766 # חובר לשרת בהצלחה
2767 #: src/editldap.c:278
2768 msgid "Connected successfully to server"
2769 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2770
2771 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2772 msgid "Edit LDAP Server"
2773 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2774
2775 #: src/editldap.c:437
2776 msgid "A name that you wish to call the server."
2777 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2778
2779 #: src/editldap.c:450
2780 msgid ""
2781 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2782 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2783 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2784 "computer as Claws Mail."
2785 msgstr ""
2786 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2787 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2788 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2789
2790 #: src/editldap.c:470
2791 msgid "TLS"
2792 msgstr "TLS"
2793
2794 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2795 msgid "SSL"
2796 msgstr "SSL"
2797
2798 #: src/editldap.c:475
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2801 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2802 "TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2805 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:479
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2814 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2815
2816 #: src/editldap.c:491
2817 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2818 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2819
2820 #: src/editldap.c:494
2821 msgid " Check Server "
2822 msgstr " בדוק שרת "
2823
2824 #: src/editldap.c:498
2825 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2826 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2827
2828 #: src/editldap.c:511
2829 msgid ""
2830 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2831 "Examples include:\n"
2832 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2835 msgstr ""
2836 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2837 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2838 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2839 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2840
2841 #: src/editldap.c:522
2842 msgid ""
2843 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2844 "server."
2845 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2846
2847 #: src/editldap.c:578
2848 msgid "Search Attributes"
2849 msgstr "אפיוני חיפוש"
2850
2851 #: src/editldap.c:587
2852 msgid ""
2853 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2854 "find a name or address."
2855 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2856
2857 #: src/editldap.c:590
2858 msgid " Defaults "
2859 msgstr " משתמטים "
2860
2861 #: src/editldap.c:594
2862 msgid ""
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2865 msgstr ""
2866 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2867 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2868
2869 #: src/editldap.c:600
2870 msgid "Max Query Age (secs)"
2871 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2872
2873 #: src/editldap.c:615
2874 msgid ""
2875 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2876 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2877 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2878 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2879 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2880 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2881 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2882 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2883 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2884 "more memory to cache results."
2885 msgstr ""
2886 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2887 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2888 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2889 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2890 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2891 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2892 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2893
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2897
2898 #: src/editldap.c:637
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr ""
2903 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2904 "כתובת."
2905
2906 #: src/editldap.c:643
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2909
2910 #: src/editldap.c:648
2911 msgid ""
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2917 msgstr ""
2918 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2919 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2920 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2921 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2922
2923 #: src/editldap.c:701
2924 msgid "Bind DN"
2925 msgstr "‏DN קשור"
2926
2927 #: src/editldap.c:710
2928 msgid ""
2929 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2930 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2931 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2932 "performing a search."
2933 msgstr ""
2934 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2935 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2936 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2937
2938 #: src/editldap.c:717
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "סיסמת קשירה"
2941
2942 #: src/editldap.c:727
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2945
2946 #: src/editldap.c:732
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2949
2950 #: src/editldap.c:746
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2953
2954 #: src/editldap.c:750
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "רשומות מרביות"
2957
2958 #: src/editldap.c:764
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2962
2963 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "בסיסי"
2966
2967 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2968 msgid "Extended"
2969 msgstr "מורחב"
2970
2971 #: src/editldap.c:975
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2974
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2976 #: src/prefs_summaries.c:441
2977 msgid "Tag"
2978 msgstr "תגית"
2979
2980 #: src/edittags.c:216
2981 msgid "Delete tag"
2982 msgstr "מחיקת תגית"
2983
2984 #: src/edittags.c:217
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2987
2988 #: src/edittags.c:244
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2991
2992 #: src/edittags.c:245
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2995
2996 #: src/edittags.c:416
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2999
3000 #: src/edittags.c:458
3001 msgid "Tag is not set."
3002 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3003
3004 #: src/edittags.c:523
3005 msgctxt "Dialog title"
3006 msgid "Apply tags"
3007 msgstr "החל תגיות"
3008
3009 #: src/edittags.c:537
3010 msgid "New tag:"
3011 msgstr "תגית חדשה:"
3012
3013 #: src/edittags.c:570
3014 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3015 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3016
3017 #: src/editvcard.c:95
3018 msgid "File does not appear to be vCard format."
3019 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3020
3021 #: src/editvcard.c:107
3022 msgid "Select vCard File"
3023 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3024
3025 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3026 msgid "Edit vCard Entry"
3027 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3028
3029 #: src/editvcard.c:261
3030 msgid "Add New vCard Entry"
3031 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3032
3033 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3034 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3035 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:105
3038 msgid "Please specify output directory and file to create."
3039 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:108
3042 msgid "Select stylesheet and formatting."
3043 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3046 msgid "File exported successfully."
3047 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:177
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The HTML output directory '%s'\n"
3053 "does not exist. Do you want to create it?"
3054 msgstr ""
3055 "מדור פלט HTML ‏'%s'\n"
3056 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:180
3059 msgid "Create directory"
3060 msgstr "צור מדור"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:189
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3069 "%s"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3072 msgid "Failed to Create Directory"
3073 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:233
3076 msgid "Error creating HTML file"
3077 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:319
3080 msgid "Select HTML output file"
3081 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:383
3084 msgid "HTML Output File"
3085 msgstr "קובץ פלט HTML"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3088 #: src/importldif.c:684
3089 msgid "B_rowse"
3090 msgstr "   _עיון   "
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3093 msgid "Stylesheet"
3094 msgstr "יריעת סגנון"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3097 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3098 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3100 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3101 msgid "None"
3102 msgstr "ללא"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3105 #: src/prefs_other.c:418
3106 msgid "Default"
3107 msgstr "ברירת מחדל"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3111 msgid "Full"
3112 msgstr "מלא"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:456
3115 msgid "Custom"
3116 msgstr "מותאם"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:457
3119 msgid "Custom-2"
3120 msgstr "מותאם-2"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:458
3123 msgid "Custom-3"
3124 msgstr "מותאם-3"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:459
3127 msgid "Custom-4"
3128 msgstr "מותאם-4"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:466
3131 msgid "Full Name Format"
3132 msgstr "פורמט שם מלא"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:474
3135 msgid "First Name, Last Name"
3136 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:475
3139 msgid "Last Name, First Name"
3140 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:482
3143 msgid "Color Banding"
3144 msgstr "קיבוע צבע"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:488
3147 msgid "Format Email Links"
3148 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:494
3151 msgid "Format User Attributes"
3152 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3155 msgid "Address Book:"
3156 msgstr "פנקס כתובות :"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3159 msgid "File Name:"
3160 msgstr "שם קובץ :"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:559
3163 msgid "Open with Web Browser"
3164 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:591
3167 msgid "Export Address Book to HTML File"
3168 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3171 msgid "File Info"
3172 msgstr "מידע קובץ"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:657
3175 msgid "Format"
3176 msgstr "פורמט"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:107
3179 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3180 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:110
3183 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3184 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:187
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3190 "does not exist. OK to create new directory?"
3191 msgstr ""
3192 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3193 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:190
3196 msgid "Create Directory"
3197 msgstr "יצירת מדור"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:241
3209 msgid "Suffix was not supplied"
3210 msgstr "לא סופקה סיומת"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:243
3213 msgid ""
3214 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3215 "you wish to proceed without a suffix?"
3216 msgstr ""
3217 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3218 "להמשיך בלי סיומת?"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:261
3221 msgid "Error creating LDIF file"
3222 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:336
3225 msgid "Select LDIF output file"
3226 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:400
3229 msgid "LDIF Output File"
3230 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:431
3233 msgid ""
3234 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3235 "to:\n"
3236 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3239 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:437
3242 msgid ""
3243 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3244 "similar to:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3248 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 # פלוני אלמוני
3251 # prisoner x of israel mossad
3252 #: src/expldifdlg.c:443
3253 msgid ""
3254 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3255 "formatted similar to:\n"
3256 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3259 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:489
3262 msgid "Suffix"
3263 msgstr "סיומת"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:499
3266 msgid ""
3267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3268 "entry. Examples include:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3272 msgstr ""
3273 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3274 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:507
3279 msgid "Relative DN"
3280 msgstr "‏DN יחסי"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:515
3283 msgid "Unique ID"
3284 msgstr "מזהה ייחודי"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:523
3287 msgid ""
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3293 msgstr ""
3294 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3295 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3296 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3297 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:543
3300 msgid "Use DN attribute if present in data"
3301 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:548
3304 msgid ""
3305 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3306 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3307 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3308 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3309 msgstr ""
3310 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3311 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3312 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:558
3315 msgid "Exclude record if no Email Address"
3316 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3317
3318 #: src/expldifdlg.c:563
3319 msgid ""
3320 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3321 "option to ignore these records."
3322 msgstr ""
3323 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3324 "מרשומות אלה."
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:655
3327 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3328 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3329
3330 # ייחודי מזהה מובדל
3331 #: src/expldifdlg.c:721
3332 msgid "Distinguished Name"
3333 msgstr "שם מובחן"
3334
3335 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3336 msgid "Export to mbox file"
3337 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3338
3339 #: src/export.c:131
3340 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3341 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3342
3343 #: src/export.c:142
3344 msgid "Source folder:"
3345 msgstr "תיקיית מקור:"
3346
3347 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3348 msgid "Mbox file:"
3349 msgstr "קובץ mbox:"
3350
3351 #: src/export.c:203
3352 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3353 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3354
3355 #: src/export.c:208
3356 msgid "Source folder can't be left empty."
3357 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3358
3359 #: src/export.c:221
3360 msgid "Couldn't find the source folder."
3361 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3362
3363 #: src/export.c:245
3364 msgid "Select exporting file"
3365 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3366
3367 #: src/exporthtml.c:767
3368 msgid "Full Name"
3369 msgstr "שם מלא"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3373 msgid "Attributes"
3374 msgstr "אפיונים"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3387
3388 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3389 msgid "Name is too long."
3390 msgstr "שם ארוך מדי."
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3393 msgid "Not specified."
3394 msgstr "לא מצוין."
3395
3396 #: src/file_checker.c:76
3397 #, c-format
3398 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3399 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3400
3401 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not copy %s to %s"
3404 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3405
3406 #: src/file_checker.c:98
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3410 "%s?"
3411 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3412
3413 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3414 msgid "rule is not account-based\n"
3415 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3416
3417 #: src/filtering.c:607
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3421 "used to retrieve messages\n"
3422 msgstr ""
3423 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3424 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3425
3426 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3427 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3428 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3429 #, fuzzy
3430 msgid "NON_EXISTENT"
3431 msgstr "NON_EXISTENT"
3432
3433 #: src/filtering.c:617
3434 msgid ""
3435 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3436 "messages\n"
3437 msgstr ""
3438 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3439
3440 # , ת
3441 #: src/filtering.c:624
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3446 msgstr ""
3447 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3448 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:643
3451 msgid ""
3452 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3453 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:649
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3459 "request\n"
3460 msgstr ""
3461 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3462 "משתמש\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:667
3465 #, c-format
3466 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3467 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:672
3470 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3471 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:694
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3477 "%d, name='%s']\n"
3478 msgstr ""
3479 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3480 "name='%s']\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:700
3483 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3484 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:712
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3490 "name='%s']\n"
3491 msgstr ""
3492 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:752
3495 #, c-format
3496 msgid "applying action [ %s ]\n"
3497 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:757
3500 msgid "action could not apply\n"
3501 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:759
3504 #, c-format
3505 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3506 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:810
3509 #, c-format
3510 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3511 msgstr "כעת מעבד כלל '%s'‏ [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:814
3514 #, c-format
3515 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3516 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:832
3519 #, c-format
3520 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3521 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:836
3524 #, c-format
3525 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3526 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:874
3529 msgid "undetermined"
3530 msgstr "לא קבוע"
3531
3532 #: src/filtering.c:878
3533 msgid "incorporation"
3534 msgstr "איחוד"
3535
3536 #: src/filtering.c:882
3537 msgid "manually"
3538 msgstr "ידני"
3539
3540 #: src/filtering.c:886
3541 msgid "folder processing"
3542 msgstr "עיבוד תיקייה"
3543
3544 #: src/filtering.c:890
3545 msgid "pre-processing"
3546 msgstr "טרום-עיבוד"
3547
3548 #: src/filtering.c:894
3549 msgid "post-processing"
3550 msgstr "עובר-עיבוד"
3551
3552 #: src/filtering.c:911
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "filtering message (%s%s%s)\n"
3556 "%smessage file: %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 "%s%s %s\n"
3560 "%s%s %s\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3564 msgid ": "
3565 msgstr ": "
3566
3567 #: src/filtering.c:920
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "filtering message (%s%s%s)\n"
3571 "%smessage file: %s\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 # נכנסות
3575 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3576 msgid "Inbox"
3577 msgstr "דואר נכנס"
3578
3579 # נשלחו
3580 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3581 msgid "Sent"
3582 msgstr "דואר יוצא"
3583
3584 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3585 msgid "Queue"
3586 msgstr "תור"
3587
3588 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3589 msgid "Trash"
3590 msgstr "אשפה"
3591
3592 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3593 msgid "Drafts"
3594 msgstr "טיוטות"
3595
3596 #: src/folder.c:2012
3597 #, c-format
3598 msgid "Processing (%s)...\n"
3599 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3600
3601 #: src/folder.c:3257
3602 #, c-format
3603 msgid "Copying %s to %s...\n"
3604 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3605
3606 #: src/folder.c:3257
3607 #, c-format
3608 msgid "Moving %s to %s...\n"
3609 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3610
3611 #: src/folder.c:3563
3612 #, c-format
3613 msgid "Updating cache for %s..."
3614 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3615
3616 #: src/folder.c:4424
3617 msgid "Processing messages..."
3618 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3619
3620 #: src/folder.c:4559
3621 #, c-format
3622 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3623 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3624
3625 #: src/folder.c:4816
3626 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3627 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3628
3629 #: src/folder.c:4820
3630 #, fuzzy
3631 msgid "A folder name can not end with a space."
3632 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3633
3634 #: src/foldersel.c:247
3635 msgid "Select folder"
3636 msgstr "בחירת תיקייה"
3637
3638 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3640 msgid "NewFolder"
3641 msgstr "תיקייה_חדשה"
3642
3643 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3644 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3648 #, c-format
3649 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3650 msgstr "‏'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3651
3652 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3653 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3656 #, c-format
3657 msgid "The folder '%s' already exists."
3658 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3659
3660 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3663 #, c-format
3664 msgid "Can't create the folder '%s'."
3665 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3666
3667 #: src/folderview.c:241
3668 msgid "Mark all re_ad"
3669 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3670
3671 #: src/folderview.c:242
3672 msgid "Mark all read recursi_vely"
3673 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3674
3675 #: src/folderview.c:244
3676 msgid "R_un processing rules"
3677 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3678
3679 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3680 msgid "_Search folder..."
3681 msgstr "_חפש תיקייה..."
3682
3683 #: src/folderview.c:247
3684 msgid "Process_ing..."
3685 msgstr "_עיבוד..."
3686
3687 #: src/folderview.c:248
3688 msgid "Empty _trash..."
3689 msgstr "רוקן _אשפה..."
3690
3691 #: src/folderview.c:249
3692 msgid "Send _queue..."
3693 msgstr "שלח _תור..."
3694
3695 # חדשה
3696 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3697 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3698 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3699 msgid "New"
3700 msgstr "חדשות"
3701
3702 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3703 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3704 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3705 msgid "Unread"
3706 msgstr "לא נקראו"
3707
3708 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3709 #: src/prefs_folder_column.c:81
3710 msgid "Total"
3711 msgstr "סך הכל"
3712
3713 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3714 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3715 msgid "#"
3716 msgstr "מס׳"
3717
3718 #: src/folderview.c:773
3719 msgid "Setting folder info..."
3720 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3721
3722 #: src/folderview.c:845
3723 msgid ""
3724 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3725 "read?"
3726 msgstr ""
3727 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3728 "נקרא?"
3729
3730 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3731 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3732 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3733
3734 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3735 msgid "Mark all as read"
3736 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3737
3738 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3741 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3742
3743 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3744 #, c-format
3745 msgid "Scanning folder %s..."
3746 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3747
3748 #: src/folderview.c:1061
3749 msgid "Rebuild folder tree"
3750 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3751
3752 #: src/folderview.c:1062
3753 msgid ""
3754 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3755 msgstr ""
3756 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3757
3758 #: src/folderview.c:1072
3759 msgid "Rebuilding folder tree..."
3760 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3761
3762 #: src/folderview.c:1074
3763 msgid "Scanning folder tree..."
3764 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3765
3766 #: src/folderview.c:1165
3767 #, c-format
3768 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3769 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3770
3771 #: src/folderview.c:1219
3772 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3773 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3774
3775 #: src/folderview.c:2144
3776 #, c-format
3777 msgid "Closing folder %s..."
3778 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3779
3780 #: src/folderview.c:2239
3781 #, c-format
3782 msgid "Opening folder %s..."
3783 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3784
3785 #: src/folderview.c:2257
3786 msgid "Folder could not be opened."
3787 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3788
3789 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3790 msgid "Empty trash"
3791 msgstr "ריקון אשפה"
3792
3793 #: src/folderview.c:2400
3794 msgid "Delete all messages in trash?"
3795 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3796
3797 #: src/folderview.c:2401
3798 msgid "_Empty trash"
3799 msgstr "_רוקן אשפה"
3800
3801 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3802 msgid "Offline warning"
3803 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3804
3805 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3806 msgid "You're working offline. Override?"
3807 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3808
3809 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3810 msgid "Send queued messages"
3811 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3812
3813 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3814 msgid "Send all queued messages?"
3815 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3816
3817 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3818 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3819 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3820
3821 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3827 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3828 "%s"
3829
3830 #: src/folderview.c:2544
3831 #, c-format
3832 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3833 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3834
3835 #: src/folderview.c:2545
3836 #, c-format
3837 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3838 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3839
3840 #: src/folderview.c:2547
3841 msgid "Copy folder"
3842 msgstr "העתקת תיקייה"
3843
3844 #: src/folderview.c:2547
3845 msgid "Move folder"
3846 msgstr "העברת תיקייה"
3847
3848 #: src/folderview.c:2558
3849 #, c-format
3850 msgid "Copying %s to %s..."
3851 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3852
3853 #: src/folderview.c:2558
3854 #, c-format
3855 msgid "Moving %s to %s..."
3856 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3857
3858 #: src/folderview.c:2592
3859 msgid "Source and destination are the same."
3860 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3861
3862 #: src/folderview.c:2595
3863 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3864 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3865
3866 #: src/folderview.c:2596
3867 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3868 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3869
3870 #: src/folderview.c:2599
3871 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3872 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3873
3874 #: src/folderview.c:2602
3875 msgid "Copy failed!"
3876 msgstr "העתקה נכשלה!"
3877
3878 #: src/folderview.c:2602
3879 msgid "Move failed!"
3880 msgstr "העברה נכשלה!"
3881
3882 #: src/folderview.c:2652
3883 #, c-format
3884 msgid "Processing configuration for folder %s"
3885 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3886
3887 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3888 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3889 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3890
3891 #: src/grouplistdialog.c:161
3892 msgid "Newsgroup subscription"
3893 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3894
3895 #: src/grouplistdialog.c:178
3896 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3897 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3898
3899 #: src/grouplistdialog.c:184
3900 msgid "Find groups:"
3901 msgstr "מציאת קבוצות:"
3902
3903 #: src/grouplistdialog.c:192
3904 msgid " Search "
3905 msgstr " חיפוש "
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:204
3908 msgid "Newsgroup name"
3909 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3912 msgid "Messages"
3913 msgstr "הודעות"
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:206
3916 msgid "Type"
3917 msgstr "טיפוס"
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:347
3920 msgid "moderated"
3921 msgstr "מבוקר"
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:349
3924 msgid "readonly"
3925 msgstr "קריאה בלבד"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3930 msgid "unknown"
3931 msgstr "לא מוכר"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:422
3934 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3935 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3938 msgid "Done."
3939 msgstr "סיים."
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:492
3942 #, c-format
3943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3944 msgstr "‏%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:131
3947 msgid ""
3948 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3949 "\n"
3950 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3951 msgstr ""
3952 "‏Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3953 "\n"
3954 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:137
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "\n"
3960 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "\n"
3964 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3965
3966 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3967 #: src/gtk/about.c:142
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "\n"
3971 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3972 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "‏Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3977 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:158
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3984 "The Claws Mail Team\n"
3985 " and Hiroyuki Yamamoto"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "\n"
3989 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
3990 "נבחרת Claws Mail\n"
3991 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:161
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "\n"
3997 "System Information\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "\n"
4001 "מידע מערכת\n"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:168
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4007 "Operating System: %s %s (%s)"
4008 msgstr ""
4009 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4010 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:177
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4016 "Operating System: %s"
4017 msgstr ""
4018 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4019 "מערכת הפעלה: %s"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:186
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: unknown"
4026 msgstr ""
4027 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4028 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4031 msgid "The Claws Mail Team"
4032 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:261
4035 msgid "Previous team members"
4036 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:280
4039 msgid "The translation team"
4040 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:299
4043 msgid "Documentation team"
4044 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:318
4047 msgid "Logo"
4048 msgstr "‪סמל מסחרי"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:337
4051 msgid "Icons"
4052 msgstr "‪סמלים"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:356
4055 msgid "Contributors"
4056 msgstr "‪תורמים"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:404
4059 msgid "Compiled-in Features\n"
4060 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:420
4063 msgctxt "compface"
4064 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:430
4068 msgctxt "Enchant"
4069 msgid "adds support for spell checking\n"
4070 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:440
4073 msgctxt "GnuTLS"
4074 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4075 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:450
4078 msgctxt "IPv6"
4079 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4080 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4081
4082 # לתוך
4083 #: src/gtk/about.c:461
4084 msgctxt "iconv"
4085 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4086 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:471
4089 msgctxt "JPilot"
4090 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4091 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:481
4094 msgctxt "LDAP"
4095 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4096 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:491
4099 msgctxt "libetpan"
4100 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4101 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:501
4104 msgctxt "libSM"
4105 msgid "adds support for session handling\n"
4106 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:511
4109 msgctxt "NetworkManager"
4110 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4111 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:543
4114 msgid ""
4115 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4116 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4117 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4118 "version.\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4122 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4123 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4124 "\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:549
4127 msgid ""
4128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4131 "more details.\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4135 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4136 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4137 "\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:567
4140 msgid ""
4141 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4142 "this program. If not, see "
4143 msgstr ""
4144 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4145 "לא, ראה ‭"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4148 msgid "Session statistics\n"
4149 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4152 #, c-format
4153 msgid "Started: %s\n"
4154 msgstr "אותחל: %s\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4157 msgid "Incoming traffic\n"
4158 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4161 #, c-format
4162 msgid "Received messages: %d\n"
4163 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4166 msgid "Outgoing traffic\n"
4167 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4170 #, c-format
4171 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4172 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4175 #, c-format
4176 msgid "Replied messages: %d\n"
4177 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4180 #, c-format
4181 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4182 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4185 #, c-format
4186 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4187 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:773
4190 msgid "About Claws Mail"
4191 msgstr "אודות Claws Mail"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:831
4194 msgid ""
4195 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4196 "The Claws Mail Team\n"
4197 "and Hiroyuki Yamamoto"
4198 msgstr ""
4199 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
4200 "נבחרת Claws Mail\n"
4201 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4202
4203 #: src/gtk/about.c:845
4204 msgid "_Info"
4205 msgstr "_מידע"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:851
4208 msgid "_Authors"
4209 msgstr "מ_חברים"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:857
4212 msgid "_Features"
4213 msgstr "_תכונות"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:863
4216 msgid "_License"
4217 msgstr "_רשיון"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:871
4220 msgid "_Release Notes"
4221 msgstr "_הערות שחרור"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:877
4224 msgid "_Statistics"
4225 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4226
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4228 msgid "Orange"
4229 msgstr "כתום"
4230
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4232 msgid "Red"
4233 msgstr "אדום"
4234
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4236 msgid "Pink"
4237 msgstr "ורוד"
4238
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4240 msgid "Sky blue"
4241 msgstr "כחול שמים"
4242
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4244 msgid "Blue"
4245 msgstr "כחול"
4246
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4248 msgid "Green"
4249 msgstr "ירוק"
4250
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4252 msgid "Brown"
4253 msgstr "חום"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4256 msgid "Grey"
4257 msgstr "אפור"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4260 msgid "Light brown"
4261 msgstr "חום בהיר"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4264 msgid "Dark red"
4265 msgstr "אדום כהה"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4268 msgid "Dark pink"
4269 msgstr "ורוד כהה"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4272 msgid "Steel blue"
4273 msgstr "כחול פלדה"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4276 msgid "Gold"
4277 msgstr "זהב"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4280 msgid "Bright green"
4281 msgstr "ירוק בהיר"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4284 msgid "Magenta"
4285 msgstr "ארגמן"
4286
4287 #: src/gtk/foldersort.c:156
4288 msgid "Set mailbox order"
4289 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4290
4291 #: src/gtk/foldersort.c:190
4292 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4293 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4294
4295 #: src/gtk/foldersort.c:216
4296 msgid "Mailboxes"
4297 msgstr "תיבות דואר"
4298
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4300 msgid "No dictionary selected."
4301 msgstr "לא נבחר מילון."
4302
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4304 #, c-format
4305 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4306 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4309 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4310 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4313 #, c-format
4314 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4315 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4318 msgid "No misspelled word found."
4319 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4322 msgid "Replace unknown word"
4323 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4324
4325 # Replace BY
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4327 #, c-format
4328 msgid "Replace \"%s\" with: "
4329 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4330
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4332 msgid ""
4333 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4334 "will learn from mistake.\n"
4335 msgstr ""
4336 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4337 "ילמד מטעות.\n"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4340 msgid "Change to..."
4341 msgstr "שנה אל..."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4344 msgid "More..."
4345 msgstr "עוד..."
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4348 #, c-format
4349 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4350 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4353 msgid "Accept in this session"
4354 msgstr "הסכם בסשן זה"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4357 msgid "Add to personal dictionary"
4358 msgstr "הוסף למילון אישי"
4359
4360 # Replace BY
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4362 msgid "Replace with..."
4363 msgstr "החלף עם..."
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4366 #, c-format
4367 msgid "Check with %s"
4368 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4371 msgid "(no suggestions)"
4372 msgstr "(אין הצעות)"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4375 #, c-format
4376 msgid "Dictionary: %s"
4377 msgstr "מילון: %s"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4380 #, c-format
4381 msgid "Use alternate (%s)"
4382 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4385 msgid "Use both dictionaries"
4386 msgstr "נצל שני מילונים"
4387
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4389 msgid "Check while typing"
4390 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4399 "%s"
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4407 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4408 "%s"
4409
4410 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4411 msgid "Failed: no service record found."
4412 msgstr "נכשל: לא נמצא תיעוד שירות."
4413
4414 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4415 msgid "Failed: network error."
4416 msgstr "נכשל: שגיאת רשת."
4417
4418 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4421 msgstr "נכשל: שגיאה לא מוכרת (%d)."
4422
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4424 msgid "Configuring..."
4425 msgstr "כעת קובע תצורה..."
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4428 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4429 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4430 msgid "Date"
4431 msgstr "‎תאריך‎"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:9
4434 msgid "Date:"
4435 msgstr "תאריך:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4438 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4439 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4440 msgid "From"
4441 msgstr "‎מאת‎"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4444 msgid "From:"
4445 msgstr "מאת:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:11
4448 msgid "Sender"
4449 msgstr "‎ממען‎"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:11
4452 msgid "Sender:"
4453 msgstr "ממען:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:12
4456 msgid "Reply-To"
4457 msgstr "‎מענה-אל‎"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4460 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4461 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4462 #: src/summaryview.c:442
4463 msgid "To"
4464 msgstr "‎לכבוד"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4467 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4468 #: src/quote_fmt.c:58
4469 msgid "Cc"
4470 msgstr "‎עותק‎"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4473 msgid "Bcc"
4474 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4477 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4478 msgid "Message-ID"
4479 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:16
4482 msgid "Message-ID:"
4483 msgstr "מזהה-הודעה:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:17
4486 msgid "In-Reply-To"
4487 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4490 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4491 msgid "References"
4492 msgstr "‎מראי מקום‎"
4493
4494 # אזכורים
4495 #: src/gtk/headers.h:18
4496 msgid "References:"
4497 msgstr "מראי מקום:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4500 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4501 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4502 msgid "Subject"
4503 msgstr "‎נושא‎"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4506 #: src/summary_search.c:440
4507 msgid "Subject:"
4508 msgstr "נושא:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4511 msgid "Comments"
4512 msgstr "‎הערות‎"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:20
4515 msgid "Comments:"
4516 msgstr "הערות:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:21
4519 msgid "Keywords"
4520 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4523 msgid "Keywords:"
4524 msgstr "מילות מפתח:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:22
4527 msgid "Resent-Date"
4528 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:22
4531 msgid "Resent-Date:"
4532 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:23
4535 msgid "Resent-From"
4536 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:23
4539 msgid "Resent-From:"
4540 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:24
4543 msgid "Resent-Sender"
4544 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:24
4547 msgid "Resent-Sender:"
4548 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:25
4551 msgid "Resent-To"
4552 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:25
4555 msgid "Resent-To:"
4556 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:26
4559 msgid "Resent-Cc"
4560 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:26
4563 msgid "Resent-Cc:"
4564 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:27
4567 msgid "Resent-Bcc"
4568 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:27
4571 msgid "Resent-Bcc:"
4572 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:28
4575 msgid "Resent-Message-ID"
4576 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:28
4579 msgid "Resent-Message-ID:"
4580 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4581
4582 # שביל
4583 #: src/gtk/headers.h:29
4584 msgid "Return-Path"
4585 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:29
4588 msgid "Return-Path:"
4589 msgstr "נתיב-חזרה:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:30
4592 msgid "Received"
4593 msgstr "‎התקבלה‎"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:30
4596 msgid "Received:"
4597 msgstr "התקבלה:"
4598
4599 # קבוצות (של) חדשות
4600 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4601 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4602 msgid "Newsgroups"
4603 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4604
4605 # עוקב-את
4606 #: src/gtk/headers.h:34
4607 msgid "Followup-To"
4608 msgstr "‎המשך-אל‎"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:35
4611 msgid "Delivered-To"
4612 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:35
4615 msgid "Delivered-To:"
4616 msgstr "נמסרה-אל:"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:36
4619 msgid "Seen"
4620 msgstr "‎נראתה‎"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:36
4623 msgid "Seen:"
4624 msgstr "נראתה:"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4628 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4629 msgid "Status"
4630 msgstr "‎מצב‎"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4633 msgid "Status:"
4634 msgstr "מצב:"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:38
4637 msgid "Face"
4638 msgstr "‎פנים‎"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:38
4641 msgid "Face:"
4642 msgstr "פנים:"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:39
4645 msgid "Disposition-Notification-To"
4646 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:39
4649 msgid "Disposition-Notification-To:"
4650 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:40
4653 msgid "Return-Receipt-To"
4654 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:40
4657 msgid "Return-Receipt-To:"
4658 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4659
4660 # נציג
4661 #: src/gtk/headers.h:41
4662 msgid "User-Agent"
4663 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:41
4666 msgid "User-Agent:"
4667 msgstr "סוכן-משתמש:"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:42
4670 msgid "Content-Type"
4671 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4674 msgid "Content-Type:"
4675 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:43
4678 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4679 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:43
4682 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4683 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:44
4686 msgid "MIME-Version"
4687 msgstr "MIME-גרסת‎"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:44
4690 msgid "MIME-Version:"
4691 msgstr "גרסת-MIME:"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:45
4694 msgid "Precedence"
4695 msgstr "‎קדימות‎"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:45
4698 msgid "Precedence:"
4699 msgstr "קדימות:"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4702 msgid "Organization"
4703 msgstr "‎ארגון‎"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:46
4706 msgid "Organization:"
4707 msgstr "ארגון:"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:48
4710 msgid "Mailing-List"
4711 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:48
4714 msgid "Mailing-List:"
4715 msgstr "רשימת-דיוור:"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:49
4718 msgid "List-Post"
4719 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:49
4722 msgid "List-Post:"
4723 msgstr "רשימה-פרסום:"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:50
4726 msgid "List-Subscribe"
4727 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:50
4730 msgid "List-Subscribe:"
4731 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:51
4734 msgid "List-Unsubscribe"
4735 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:51
4738 msgid "List-Unsubscribe:"
4739 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:52
4742 msgid "List-Help"
4743 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:52
4746 msgid "List-Help:"
4747 msgstr "רשימה-עזרה:"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:53
4750 msgid "List-Archive"
4751 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:53
4754 msgid "List-Archive:"
4755 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:54
4758 msgid "List-Owner"
4759 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:54
4762 msgid "List-Owner:"
4763 msgstr "רשימה-בעלים:"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:56
4766 msgid "X-Label"
4767 msgstr "‎X-סיווג‎"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:56
4770 msgid "X-Label:"
4771 msgstr "‏X-סיווג:"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:57
4774 msgid "X-Mailer"
4775 msgstr "‎מדוור-X"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:57
4778 msgid "X-Mailer:"
4779 msgstr "‏X-מדוור:"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:58
4782 msgid "X-Status"
4783 msgstr "‎סטטוס-X"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:58
4786 msgid "X-Status:"
4787 msgstr "‏X-סטטוס:"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:59
4790 msgid "X-Face"
4791 msgstr "‎פנים-X"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:59
4794 msgid "X-Face:"
4795 msgstr "‏X-פנים:"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:60
4798 msgid "X-No-Archive"
4799 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:60
4802 msgid "X-No-Archive:"
4803 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:63
4806 msgid "In reply to"
4807 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:63
4810 msgid "In reply to:"
4811 msgstr "ב מענה אל:"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:64
4814 msgid "To or Cc"
4815 msgstr "‎אל או עותק‎"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:64
4818 msgid "To or Cc:"
4819 msgstr "אל או עותק:"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:65
4822 msgid "From, To or Subject"
4823 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:65
4826 msgid "From, To or Subject:"
4827 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4828
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4830 msgid "New message"
4831 msgstr "הודעה חדשה"
4832
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4834 msgid "Unread message"
4835 msgstr "הודעה לא נקראה"
4836
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4838 msgid "Message has been replied to"
4839 msgstr "הודעה נענתה"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4842 msgid "Message has been forwarded"
4843 msgstr "הודעה קודמה"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4846 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4847 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4848
4849 # פתיל
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4851 msgid "Message is in an ignored thread"
4852 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4855 msgid "Message is in a watched thread"
4856 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4859 msgid "Message is spam"
4860 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4863 msgid "Message has attachment(s)"
4864 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4865
4866 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4868 msgid "Digitally signed message"
4869 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4872 msgid "Encrypted message"
4873 msgstr "הודעה מוצפנת"
4874
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4876 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4877 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4878
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4880 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4881 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4882
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4884 msgid "Marked message"
4885 msgstr "הודעה מסומנת"
4886
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4888 msgid "Message is marked for deletion"
4889 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4890
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4892 msgid "Message is marked for moving"
4893 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4896 msgid "Message is marked for copying"
4897 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4900 msgid "Locked message"
4901 msgstr "הודעה נעולה"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4904 msgid "Folder (normal, opened)"
4905 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4908 msgid "Folder with read messages hidden"
4909 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4912 msgid "Folder contains marked messages"
4913 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4914
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4916 msgid "Icon Legend"
4917 msgstr "מקרא סמלים"
4918
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4920 msgid ""
4921 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4922 msgstr "הסמלים הבאים משמשים להצגת המצב של הודעות ותיקיות:"
4923
4924 # check
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4926 #, c-format
4927 msgid "Input password for %s on %s:"
4928 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4929
4930 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4931 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4932 #, c-format
4933 msgid "Input password for %s:"
4934 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4935
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4937 msgid "Input password:"
4938 msgstr "קלט סיסמה:"
4939
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4942 msgid "Input password"
4943 msgstr "קלט סיסמה"
4944
4945 # this > current
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4947 msgid "Remember password for this session"
4948 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4949
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4951 msgid "Remember this"
4952 msgstr "זכור את בחירתי"
4953
4954 #: src/gtk/logwindow.c:447
4955 msgid "Clear _Log"
4956 msgstr "_טהר יומן"
4957
4958 #: src/gtk/menu.c:137
4959 msgid "Warning:"
4960 msgstr "אזהרה:"
4961
4962 #: src/gtk/menu.c:138
4963 msgid ""
4964 "This URL was too long for displaying and\n"
4965 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4966 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4967 msgstr ""
4968 "כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לצורך הצגה\n"
4969 "ונקטעה מטעמי בטיחות. הודעה זו עלולה להיות\n"
4970 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS."
4971
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "\n"
4976 "Version: "
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "\n"
4980 "גרסא: "
4981
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4983 msgid "Error: "
4984 msgstr "שגיאה: "
4985
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4987 msgid "Plugin is not functional."
4988 msgstr "תוסף אינו פונקציונלי."
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4991 msgid "Select the Plugins to load"
4992 msgstr "בחירת התוסף לטעינה"
4993
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The following error occurred while loading %s:\n"
4998 "\n"
4999 "%s\n"
5000 msgstr ""
5001 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5002 "\n"
5003 "%s\n"
5004
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5006 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5008 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5011 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5015 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5016 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5026 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5029 msgid "Plugins"
5030 msgstr "תוספים"
5031
5032 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5033 msgid "Load..."
5034 msgstr "טען..."
5035
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5037 msgid "Unload"
5038 msgstr "שחרר"
5039
5040 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5041 msgid "Description"
5042 msgstr "תיאור"
5043
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5045 #, c-format
5046 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5047 msgstr "למידע נוסף אודות תוסף, ראה %sאתר רשת Claws Mail %s."
5048
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5050 msgid "Click here to load one or more plugins"
5051 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוסף אחד או יותר"
5052
5053 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5054 msgid "Unload the selected plugin"
5055 msgstr "פריקת התוסף הנבחר"
5056
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5058 msgid "Loaded plugins"
5059 msgstr "תוספים מוטענים"
5060
5061 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5062 msgid "Page Index"
5063 msgstr "מפתח עמוד"
5064
5065 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5066 msgid "_Hide"
5067 msgstr "הס_תר"
5068
5069 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5070 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5071 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5072 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5073 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5074 #: src/prefs_filtering.c:1875
5075 msgid "Account"
5076 msgstr "חשבון"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5079 msgid "all messages"
5080 msgstr "כל ההודעות"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5083 msgid "messages whose age is greater than # days"
5084 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5087 msgid "messages whose age is less than # days"
5088 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5091 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5092 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5095 msgid "messages whose age is less than # hours"
5096 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5099 msgid "messages which contain S in the message body"
5100 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5101
5102 # בכל
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5104 msgid "messages which contain S in the whole message"
5105 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5108 msgid "messages carbon-copied to S"
5109 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5112 msgid "message is either to: or cc: to S"
5113 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5116 msgid "deleted messages"
5117 msgstr "הודעות שנמחקו"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5120 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5121 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5124 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5125 msgstr "‏true כאשר ביצוע \"S\" מצליחה"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5128 msgid "messages originating from user S"
5129 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5132 msgid "forwarded messages"
5133 msgstr "הודעות שקודמו"
5134
5135 # שמכילות
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5137 msgid "messages which have attachments"
5138 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5141 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5142 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך איזה ערך או שם תקורה"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5145 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5146 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך הערך של איזו תקורת"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5149 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5150 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5151
5152 # ב-מענה-אל
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5154 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5155 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5158 msgid "messages which are marked with color #"
5159 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5162 msgid "locked messages"
5163 msgstr "הודעות נעולות"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5166 msgid "messages which are in newsgroup S"
5167 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5170 msgid "new messages"
5171 msgstr "הודעות חדשות"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5174 msgid "old messages"
5175 msgstr "הודעות ישנות"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5178 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5179 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5182 msgid "messages which you have replied to"
5183 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5186 msgid "read messages"
5187 msgstr "הודעות נקראות"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5190 msgid "messages which contain S in subject"
5191 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5194 msgid "messages whose score is equal to # points"
5195 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5198 msgid "messages whose score is greater than # points"
5199 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5202 msgid "messages whose score is lower than # points"
5203 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5206 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5207 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5210 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5211 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5214 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5215 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5218 msgid "messages which have been sent to S"
5219 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5222 msgid "messages which tags contain S"
5223 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5226 msgid "messages which have tag(s)"
5227 msgstr "הודעות להן יש תגיות"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5230 msgid "marked messages"
5231 msgstr "הודעות מסומנות"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5234 msgid "unread messages"
5235 msgstr "הודעות לא נקראות"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5238 msgid "messages which contain S in References header"
5239 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5242 #, c-format
5243 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5244 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "לוגי או אופרטור"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5268 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5271 msgid "all filtering expressions are allowed"
5272 msgstr "כל ביטויי סינון הינם מותרים"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5275 msgid "Extended Search"
5276 msgstr "חיפוש מורחב"
5277
5278 # בכדי להתאים
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5280 msgid ""
5281 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5282 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5283 "The following symbols can be used:"
5284 msgstr ""
5285 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5286 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5287 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5290 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5291 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5294 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5295 msgstr "מאת/לכבוד/עותק/נושא‎/תגית"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5298 msgid "Recursive"
5299 msgstr "רקורסיבי"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5302 msgid "Sticky"
5303 msgstr "דביק"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5306 msgid "Type-ahead"
5307 msgstr "הקלד-מראש"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5310 msgid "Run on select"
5311 msgstr "הרץ על בחירה"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5314 msgid "Clear the current search"
5315 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5318 msgid "Edit search criteria"
5319 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5322 msgid "Information about extended symbols"
5323 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5326 msgid "_Information"
5327 msgstr "_מידע"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5330 msgid "E_dit"
5331 msgstr "ע_רוך"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5334 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5335 msgid "C_lear"
5336 msgstr "_טהר"
5337
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5340 msgid "Correct"
5341 msgstr "מדויק"
5342
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5344 msgid "Owner"
5345 msgstr "בעלים"
5346
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5348 msgid "Signer"
5349 msgstr "חוֹתם"
5350
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5352 #: src/prefs_themes.c:836
5353 msgid "Name: "
5354 msgstr "שם: "
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5357 msgid "Organization: "
5358 msgstr "ארגון: "
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5361 msgid "Location: "
5362 msgstr "מיקום: "
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5365 msgid "Fingerprint: \n"
5366 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5369 msgid "Signature status: "
5370 msgstr "מצב חתימה: "
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5373 msgid "Expires on: "
5374 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5375
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5377 #, c-format
5378 msgid "SSL certificate for %s"
5379 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5385 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5386 "\n"
5387 msgstr ""
5388 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5389 "אתה עלול להיות מחובר כעת לשרת נוכל.\n"
5390 "\n"
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Certificate for %s is unknown.\n"
5396 "%sDo you want to accept it?"
5397 msgstr ""
5398 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5399 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5403 #, c-format
5404 msgid "Signature status: %s"
5405 msgstr "מצב חתימה: %s"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5408 msgid "_View certificate"
5409 msgstr "_הצג תעודה"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5412 msgid "SSL certificate is invalid"
5413 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5416 msgid "SSL certificate is unknown"
5417 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5418
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5421 msgid "_Cancel connection"
5422 msgstr "_ביטול התחברות"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5425 msgid "_Accept and save"
5426 msgstr "_קבל ושמור"
5427
5428 # פקעה
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Certificate for %s is expired.\n"
5433 "%sDo you want to continue?"
5434 msgstr ""
5435 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5436 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5439 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5440 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5441
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5443 msgid "SSL certificate is expired"
5444 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5445
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5447 msgid "_Accept"
5448 msgstr "_קבל"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5451 msgid "New certificate:"
5452 msgstr "תעודה חדשה:"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5455 msgid "Known certificate:"
5456 msgstr "תעודה מוכרת:"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Certificate for %s has changed.\n"
5462 "%sDo you want to accept it?"
5463 msgstr ""
5464 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5465 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5468 msgid "_View certificates"
5469 msgstr "_הצג תעודה"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5472 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5473 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5476 msgid "SSL certificate changed"
5477 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5478
5479 #: src/headerview.c:94
5480 msgid "Tags:"
5481 msgstr "תגיות:"
5482
5483 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5484 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5486 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5487 msgid "(No From)"
5488 msgstr "(אין ממען)"
5489
5490 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5491 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5493 #: src/summaryview.c:3398
5494 msgid "(No Subject)"
5495 msgstr "(אין נושא)"
5496
5497 #: src/image_viewer.c:100
5498 msgid "Error:"
5499 msgstr "שגיאה:"
5500
5501 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5502 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5504 msgid "Filename:"
5505 msgstr "שם קובץ:"
5506
5507 #: src/image_viewer.c:306
5508 msgid "Filesize:"
5509 msgstr "גודל קובץ:"
5510
5511 #: src/image_viewer.c:355
5512 msgid "Load Image"
5513 msgstr "טעינת תמונה"
5514
5515 # שבור
5516 #: src/imap.c:582
5517 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5518 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5519
5520 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5521 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5522 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5523 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5524 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5525 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5526 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5527 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5528 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5529 #, c-format
5530 msgid "IMAP error on %s:"
5531 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s:"
5532
5533 #: src/imap.c:621
5534 #, fuzzy
5535 msgid "authenticated"
5536 msgstr " מאומת\n"
5537
5538 #: src/imap.c:624
5539 #, fuzzy
5540 msgid "not authenticated"
5541 msgstr " לא מאומת\n"
5542
5543 #: src/imap.c:627
5544 #, fuzzy
5545 msgid "bad state"
5546 msgstr " מצב רע\n"
5547
5548 #: src/imap.c:630
5549 #, fuzzy
5550 msgid "stream error"
5551 msgstr " שגיאת זרם\n"
5552
5553 #: src/imap.c:633
5554 #, fuzzy
5555 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5556 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5557
5558 #: src/imap.c:637
5559 #, fuzzy
5560 msgid "connection refused"
5561 msgstr " חיבור סורב\n"
5562
5563 #: src/imap.c:640
5564 #, fuzzy
5565 msgid "memory error"
5566 msgstr " שגיאת זיכרון\n"
5567
5568 #: src/imap.c:643
5569 #, fuzzy
5570 msgid "fatal error"
5571 msgstr " שגיאה פטאלית\n"
5572
5573 #: src/imap.c:646
5574 #, fuzzy
5575 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5576 msgstr " שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5577
5578 #: src/imap.c:650
5579 #, fuzzy
5580 msgid "connection not accepted"
5581 msgstr " חיבור לא קביל\n"
5582
5583 #: src/imap.c:653
5584 #, fuzzy
5585 msgid "APPEND error"
5586 msgstr " שגיאת APPEND\n"
5587
5588 #: src/imap.c:656
5589 #, fuzzy
5590 msgid "NOOP error"
5591 msgstr " שגיאת NOOP\n"
5592
5593 #: src/imap.c:659
5594 #, fuzzy
5595 msgid "LOGOUT error"
5596 msgstr " שגיאת LOGOUT\n"
5597
5598 #: src/imap.c:662
5599 #, fuzzy
5600 msgid "CAPABILITY error"
5601 msgstr " שגיאת CAPABILITY\n"
5602
5603 #: src/imap.c:665
5604 #, fuzzy
5605 msgid "CHECK error"
5606 msgstr " שגיאת CHECK\n"
5607
5608 #: src/imap.c:668
5609 #, fuzzy
5610 msgid "CLOSE error"
5611 msgstr " שגיאת CLOSE\n"
5612
5613 #: src/imap.c:671
5614 #, fuzzy
5615 msgid "EXPUNGE error"
5616 msgstr " שגיאת EXPUNGE\n"
5617
5618 #: src/imap.c:674
5619 #, fuzzy
5620 msgid "COPY error"
5621 msgstr " שגיאת COPY\n"
5622
5623 #: src/imap.c:677
5624 #, fuzzy
5625 msgid "UID COPY error"
5626 msgstr " שגיאת UID COPY\n"
5627
5628 #: src/imap.c:680
5629 #, fuzzy
5630 msgid "CREATE error"
5631 msgstr " שגיאת CREATE\n"
5632
5633 #: src/imap.c:683
5634 #, fuzzy
5635 msgid "DELETE error"
5636 msgstr " שגיאת DELETE\n"
5637
5638 #: src/imap.c:686
5639 #, fuzzy
5640 msgid "EXAMINE error"
5641 msgstr " שגיאת EXAMINE\n"
5642
5643 #: src/imap.c:689
5644 #, fuzzy
5645 msgid "FETCH error"
5646 msgstr " שגיאת FETCH\n"
5647
5648 #: src/imap.c:692
5649 #, fuzzy
5650 msgid "UID FETCH error"
5651 msgstr " שגיאת UID FETCH\n"
5652
5653 #: src/imap.c:695
5654 #, fuzzy
5655 msgid "LIST error"
5656 msgstr " שגיאת LIST\n"
5657
5658 #: src/imap.c:698
5659 #, fuzzy
5660 msgid "LOGIN error"
5661 msgstr " שגיאת LOGIN\n"
5662
5663 #: src/imap.c:701
5664 #, fuzzy
5665 msgid "LSUB error"
5666 msgstr " שגיאת LSUB\n"
5667
5668 #: src/imap.c:704
5669 #, fuzzy
5670 msgid "RENAME error"
5671 msgstr " שגיאת RENAME\n"
5672
5673 #: src/imap.c:707
5674 #, fuzzy
5675 msgid "SEARCH error"
5676 msgstr " שגיאת SEARCH\n"
5677
5678 #: src/imap.c:710
5679 #, fuzzy
5680 msgid "UID SEARCH error"
5681 msgstr " שגיאת UID SEARCH\n"
5682
5683 #: src/imap.c:713
5684 #, fuzzy
5685 msgid "SELECT error"
5686 msgstr " שגיאת SELECT\n"
5687
5688 #: src/imap.c:716
5689 #, fuzzy
5690 msgid "STATUS error"
5691 msgstr " שגיאת STATUS\n"
5692
5693 #: src/imap.c:719
5694 #, fuzzy
5695 msgid "STORE error"
5696 msgstr " שגיאת STORE\n"
5697
5698 #: src/imap.c:722
5699 #, fuzzy
5700 msgid "UID STORE error"
5701 msgstr " שגיאת UID STORE\n"
5702
5703 #: src/imap.c:725
5704 #, fuzzy
5705 msgid "SUBSCRIBE error"
5706 msgstr " שגיאת SUBSCRIBE\n"
5707
5708 #: src/imap.c:728
5709 #, fuzzy
5710 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5711 msgstr " שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5712
5713 #: src/imap.c:731
5714 #, fuzzy
5715 msgid "STARTTLS error"
5716 msgstr " שגיאת STARTTLS\n"
5717
5718 #: src/imap.c:734
5719 #, fuzzy
5720 msgid "INVAL error"
5721 msgstr " שגיאת INVAL\n"
5722
5723 #: src/imap.c:737
5724 #, fuzzy
5725 msgid "EXTENSION error"
5726 msgstr " שגיאת EXTENSION\n"
5727
5728 #: src/imap.c:740
5729 #, fuzzy
5730 msgid "SASL error"
5731 msgstr " שגיאת SASL\n"
5732
5733 #: src/imap.c:744
5734 #, fuzzy
5735 msgid "SSL error"
5736 msgstr " שגיאת SSL\n"
5737
5738 #: src/imap.c:748
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Unknown error [%d]"
5741 msgstr " שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5742
5743 #: src/imap.c:952
5744 msgid ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5748 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "\n"
5752 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5753 "SASL הינו מותקן."
5754
5755 #: src/imap.c:958
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5760 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "\n"
5764 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף DIGEST-"
5765 "MD5 SASL הינו מותקן."
5766
5767 #: src/imap.c:964
5768 msgid ""
5769 "\n"
5770 "\n"
5771 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5772 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "\n"
5776 "התחברויות SCRAM-SHA-1 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף SCRAM "
5777 "SASL הינו מותקן."
5778
5779 #: src/imap.c:970
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "\n"
5783 "\n"
5784 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5785 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5786 msgstr ""
5787 "\n"
5788 "\n"
5789 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף CRAM-MD5 "
5790 "SASL הינו מותקן."
5791
5792 #: src/imap.c:976
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5798 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "\n"
5802 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוסף DIGEST-"
5803 "MD5 SASL הינו מותקן."
5804
5805 #: src/imap.c:983
5806 #, c-format
5807 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5808 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5809
5810 #: src/imap.c:987
5811 #, c-format
5812 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5813 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5814
5815 #: src/imap.c:1005
5816 #, c-format
5817 msgid "Connecting to %s failed"
5818 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5819
5820 # מחדש חיבור כעת
5821 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5822 #, c-format
5823 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5824 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5825
5826 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5827 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5828 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5829 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת IMAP."
5830
5831 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5832 msgid "Insecure connection"
5833 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5834
5835 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5836 msgid ""
5837 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5838 "available in this build of Claws Mail. \n"
5839 "\n"
5840 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5841 "not be secure."
5842 msgstr ""
5843 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5844 "של Claws Mail. \n"
5845 "\n"
5846 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר לשרת זה? ההתקשרות לא תהא מאובטחת."
5847
5848 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5849 msgid "Con_tinue connecting"
5850 msgstr "ה_משך התחברות"
5851
5852 #: src/imap.c:1171
5853 #, c-format
5854 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5855 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5856
5857 #: src/imap.c:1219
5858 #, c-format
5859 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5860 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: ‏%s:%d"
5861
5862 #: src/imap.c:1222
5863 #, c-format
5864 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5865 msgstr "אין אפשרות לקשר לשרת IMAP4: ‏%s:%d\n"
5866
5867 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5868 msgid "Can't start TLS session.\n"
5869 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5870
5871 #: src/imap.c:1322
5872 #, c-format
5873 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5874 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP ‏%s.\n"
5875
5876 #: src/imap.c:1325
5877 #, c-format
5878 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5879 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לשרת IMAP ‏%s."
5880
5881 #: src/imap.c:1752
5882 msgid "Adding messages..."
5883 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5884
5885 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5886 msgid "Copying messages..."
5887 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5888
5889 #: src/imap.c:2550
5890 msgid "can't set deleted flags\n"
5891 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5892
5893 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5894 msgid "can't expunge\n"
5895 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5896
5897 #: src/imap.c:2908
5898 #, c-format
5899 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5900 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5901
5902 #: src/imap.c:2911
5903 #, c-format
5904 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5905 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5906
5907 #: src/imap.c:3229
5908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5909 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5910
5911 #: src/imap.c:3244
5912 msgid "can't create mailbox\n"
5913 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5914
5915 #: src/imap.c:3375
5916 #, c-format
5917 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5918 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5919
5920 #: src/imap.c:3488
5921 msgid "can't delete mailbox\n"
5922 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5923
5924 #: src/imap.c:3767
5925 msgid "LIST failed\n"
5926 msgstr "LIST נכשל\n"
5927
5928 #: src/imap.c:3852
5929 msgid "Flagging messages..."
5930 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5931
5932 #: src/imap.c:3955
5933 #, c-format
5934 msgid "can't select folder: %s\n"
5935 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5936
5937 #: src/imap.c:4107
5938 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5939 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5940
5941 #: src/imap.c:4117
5942 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5943 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5944
5945 #: src/imap.c:4122
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5949 "compiled without TLS support.\n"
5950 msgstr "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר בלי תמיכת TLS.\n"
5951
5952 #: src/imap.c:4130
5953 msgid "Server logins are disabled.\n"
5954 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5955
5956 #: src/imap.c:4353
5957 msgid "Fetching message..."
5958 msgstr "כעת מושך הודעה..."
5959
5960 #: src/imap.c:5054
5961 #, c-format
5962 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5963 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5964
5965 #: src/imap.c:6089
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5969 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5970 "\n"
5971 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5972 msgstr ""
5973 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5974 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5975 "\n"
5976 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5979 msgid "Create _new folder..."
5980 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5983 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5984 msgid "_Rename folder..."
5985 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5988 msgid "M_ove folder..."
5989 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5992 msgid "Cop_y folder..."
5993 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5997 msgid "_Delete folder..."
5998 msgstr "_מחק תיקייה..."
5999
6000 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6001 msgid "Synchronise"
6002 msgstr "סנכרן"
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6005 msgid "Down_load messages"
6006 msgstr "הו_רד הודעות"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:75
6009 msgid "S_ubscriptions"
6010 msgstr "ה_רשמות"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:77
6013 msgid "_Subscribe..."
6014 msgstr "_הירשם..."
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6017 msgid "_Unsubscribe..."
6018 msgstr "_בטל הרשמה..."
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6021 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6022 msgid "_Check for new messages"
6023 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6024
6025 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6026 msgid "C_heck for new folders"
6027 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6030 msgid "R_ebuild folder tree"
6031 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:87
6034 msgid "Show only subscribed _folders"
6035 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:194
6038 msgid ""
6039 "Input the name of new folder:\n"
6040 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6041 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6042 msgstr ""
6043 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6044 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6045 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' לשם התיקייה)"
6046
6047 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6048 msgid "Inherit properties from parent folder"
6049 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6052 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6054 #, c-format
6055 msgid "Input new name for '%s':"
6056 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6057
6058 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6061 msgid "Rename folder"
6062 msgstr "שנה שם תיקייה"
6063
6064 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6067 msgid ""
6068 "The folder could not be renamed.\n"
6069 "The new folder name is not allowed."
6070 msgstr ""
6071 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6072 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6078 "will not be possible.\n"
6079 "\n"
6080 "Do you really want to delete?"
6081 msgstr ""
6082 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהא אפשרית.\n"
6083 "\n"
6084 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6089 #, c-format
6090 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6091 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6092
6093 # תחת
6094 #: src/imap_gtk.c:498
6095 #, c-format
6096 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6097 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:501
6100 msgid "Search recursively"
6101 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6104 msgid "Subscriptions"
6105 msgstr "הרשמות"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:507
6108 msgid "_Search"
6109 msgstr "_חפש"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:517
6112 #, c-format
6113 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6114 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6115
6116 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6117 msgid "Subscribe"
6118 msgstr "הרשמה"
6119
6120 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6121 msgid "All of them"
6122 msgstr "כולן"
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:548
6125 msgid ""
6126 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6127 "\n"
6128 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6129 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6130 msgstr ""
6131 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6132 "\n"
6133 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6134 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:557
6137 #, c-format
6138 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6139 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6140
6141 #: src/imap_gtk.c:558
6142 msgid "subscribe"
6143 msgstr "לירשום"
6144
6145 #: src/imap_gtk.c:558
6146 msgid "unsubscribe"
6147 msgstr "לבטל את רישום"
6148
6149 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6150 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6151 msgid "Apply to subfolders"
6152 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6153
6154 #: src/imap_gtk.c:566
6155 msgid "_Subscribe"
6156 msgstr "_הירשם"
6157
6158 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6159 msgid "_Unsubscribe"
6160 msgstr "_בטל הרשמה"
6161
6162 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6163 msgid "Import mbox file"
6164 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6165
6166 #: src/import.c:131
6167 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6168 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6169
6170 #: src/import.c:148
6171 msgid "Destination folder:"
6172 msgstr "תיקיית יעד:"
6173
6174 #: src/import.c:202
6175 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6176 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6177
6178 #: src/import.c:207
6179 msgid ""
6180 "Destination folder is not set.\n"
6181 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6182 msgstr ""
6183 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6184 "האם לייבא קובץ mbox לתיקיית 'דואר נכנס'?"
6185
6186 #: src/import.c:229
6187 msgid "Can't find the destination folder."
6188 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6189
6190 #: src/import.c:254
6191 msgid "Select importing file"
6192 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6193
6194 #: src/importldif.c:185
6195 msgid "Please specify address book name and file to import."
6196 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6197
6198 #: src/importldif.c:188
6199 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6200 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6201
6202 #: src/importldif.c:191
6203 msgid "File imported."
6204 msgstr "קובץ יובא."
6205
6206 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6207 msgid "Please select a file."
6208 msgstr "אנא בחר קובץ."
6209
6210 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6211 msgid "Address book name must be supplied."
6212 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6213
6214 #: src/importldif.c:496
6215 msgid "LDIF file imported successfully."
6216 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6217
6218 #: src/importldif.c:581
6219 msgid "Select LDIF File"
6220 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6221
6222 #: src/importldif.c:667
6223 msgid ""
6224 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6225 "file data."
6226 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6227
6228 #: src/importldif.c:672
6229 msgid "File Name"
6230 msgstr "שם קובץ"
6231
6232 #: src/importldif.c:682
6233 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6234 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6235
6236 #: src/importldif.c:689
6237 msgid "Select the LDIF file to import."
6238 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6239
6240 #: src/importldif.c:725
6241 msgid "R"
6242 msgstr "ש"
6243
6244 # ב
6245 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6246 msgid "S"
6247 msgstr "מ"
6248
6249 #: src/importldif.c:727
6250 msgid "LDIF Field Name"
6251 msgstr "שם שדה LDIF"
6252
6253 #: src/importldif.c:728
6254 msgid "Attribute Name"
6255 msgstr "שם אפיון"
6256
6257 #: src/importldif.c:783
6258 msgid "LDIF Field"
6259 msgstr "שדה LDIF"
6260
6261 #: src/importldif.c:795
6262 msgid "Attribute"
6263 msgstr "אפיון"
6264
6265 # בחירה (ב)
6266 # מבחר
6267 #: src/importldif.c:807
6268 msgid ""
6269 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6270 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6271 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6272 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6273 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6274 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6275 "field for import."
6276 msgstr ""
6277 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6278 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6279 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6280 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6281 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6282
6283 #: src/importldif.c:822
6284 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6285 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6286
6287 #: src/importldif.c:827
6288 msgid "Select for Import"
6289 msgstr "בחירה לייבוא"
6290
6291 #: src/importldif.c:832
6292 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6293 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא לתוך פנקס כתובות."
6294
6295 #: src/importldif.c:834
6296 msgid " Modify "
6297 msgstr " התאם "
6298
6299 #: src/importldif.c:839
6300 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6301 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6302
6303 #: src/importldif.c:911
6304 msgid "Records Imported:"
6305 msgstr "רשומות יובאו :"
6306
6307 #: src/importldif.c:943
6308 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6309 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6310
6311 #: src/importldif.c:980
6312 msgid "Proceed"
6313 msgstr "המשך"
6314
6315 #: src/importmutt.c:141
6316 msgid "Error importing MUTT file."
6317 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6318
6319 #: src/importmutt.c:156
6320 msgid "Select MUTT File"
6321 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6322
6323 #: src/importmutt.c:203
6324 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6325 msgstr "ייבוא קובץ MUTT לתוך פנקס כתובות"
6326
6327 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6328 msgid "Please select a file to import."
6329 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6330
6331 #: src/importpine.c:140
6332 msgid "Error importing Pine file."
6333 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6334
6335 #: src/importpine.c:155
6336 msgid "Select Pine File"
6337 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6338
6339 #: src/importpine.c:202
6340 msgid "Import Pine file into Address Book"
6341 msgstr "ייבוא קובץ Pine לתוך פנקס כתובות"
6342
6343 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6344 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6345 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6346
6347 #: src/inc.c:343
6348 #, c-format
6349 msgid "%s failed\n"
6350 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6351
6352 #: src/inc.c:416
6353 msgid "Retrieving new messages"
6354 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6355
6356 #: src/inc.c:474
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Standby"
6359 msgstr "כוננות"
6360
6361 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6362 msgid "Cancelled"
6363 msgstr "בוטלה"
6364
6365 #: src/inc.c:626
6366 msgid "Retrieving"
6367 msgstr "אחזור"
6368
6369 #: src/inc.c:635
6370 #, c-format
6371 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6372 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6373 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‏(%s) התקבלה)"
6374 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6375
6376 #: src/inc.c:641
6377 msgid "Done (no new messages)"
6378 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6379
6380 #: src/inc.c:646
6381 msgid "Connection failed"
6382 msgstr "חיבור נכשל"
6383
6384 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6385 msgid "Auth failed"
6386 msgstr "אימות נכשל"
6387
6388 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6389 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6390 msgid "Locked"
6391 msgstr "נעולה"
6392
6393 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6394 msgid "Timeout"
6395 msgstr "פקיעת זמן"
6396
6397 #: src/inc.c:752
6398 #, c-format
6399 msgid "Finished (%d new message)"
6400 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6401 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6402 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6403
6404 #: src/inc.c:756
6405 msgid "Finished (no new messages)"
6406 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6407
6408 #: src/inc.c:795
6409 #, c-format
6410 msgid "%s: Retrieving new messages"
6411 msgstr "‏%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6412
6413 #: src/inc.c:825
6414 #, c-format
6415 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6416 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת POP3: ‏%s:%d..."
6417
6418 #: src/inc.c:843
6419 #, c-format
6420 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6421 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: ‏%s:%d"
6422
6423 #: src/inc.c:847
6424 #, c-format
6425 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6426 msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת POP3: ‏%s:%d\n"
6427
6428 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6429 #: src/send_message.c:496
6430 msgid "Authenticating..."
6431 msgstr "כעת מאמת..."
6432
6433 #: src/inc.c:929
6434 #, c-format
6435 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6436 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6437
6438 #: src/inc.c:935
6439 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6440 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6441
6442 #: src/inc.c:939
6443 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6444 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6445
6446 #: src/inc.c:943
6447 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6448 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6449
6450 #: src/inc.c:947
6451 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6452 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6453
6454 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6455 msgid "Quitting"
6456 msgstr "כעת יוצא"
6457
6458 #: src/inc.c:979
6459 #, c-format
6460 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6461 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‏(%s / %s)"
6462
6463 #: src/inc.c:992
6464 #, c-format
6465 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6466 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6467 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‏(%s) התקבלה)"
6468 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6469
6470 #: src/inc.c:1151
6471 #, c-format
6472 msgid "Connection to %s:%d failed."
6473 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6474
6475 #: src/inc.c:1156
6476 msgid "Error occurred while processing mail."
6477 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6478
6479 #: src/inc.c:1162
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Error occurred while processing mail:\n"
6483 "%s"
6484 msgstr ""
6485 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6486 "%s"
6487
6488 # נותר
6489 #: src/inc.c:1168
6490 msgid "No disk space left."
6491 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6492
6493 #: src/inc.c:1173
6494 msgid "Can't write file."
6495 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6496
6497 #: src/inc.c:1178
6498 msgid "Socket error."
6499 msgstr "שגיאת Socket."
6500
6501 #: src/inc.c:1181
6502 #, c-format
6503 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6504 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6505
6506 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6507 msgid "Connection closed by the remote host."
6508 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6509
6510 #: src/inc.c:1189
6511 #, c-format
6512 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6513 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6514
6515 #: src/inc.c:1194
6516 msgid "Mailbox is locked."
6517 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6518
6519 #: src/inc.c:1198
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Mailbox is locked:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6529 msgid "Authentication failed."
6530 msgstr "אימות נכשל."
6531
6532 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Authentication failed:\n"
6536 "%s"
6537 msgstr ""
6538 "אימות נכשל:\n"
6539 "%s"
6540
6541 # הינך עשוי להשיב
6542 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6543 msgid ""
6544 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6545 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6546 msgstr ""
6547 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך "
6548 "העדפות/אחרות/שונות."
6549
6550 #: src/inc.c:1220
6551 #, c-format
6552 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6553 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6554
6555 #: src/inc.c:1258
6556 msgid "Incorporation cancelled\n"
6557 msgstr "איחוד בוטל\n"
6558
6559 #: src/inc.c:1523
6560 #, c-format
6561 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6562 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6563
6564 #: src/inc.c:1529
6565 #, c-format
6566 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6567 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6568
6569 #: src/inc.c:1536
6570 msgid "On_ly once"
6571 msgstr "_רק פעם אחת"
6572
6573 #: src/ldapupdate.c:1056
6574 msgid "Some SN"
6575 msgstr "‏SN מסוים"
6576
6577 #: src/ldif.c:758
6578 msgid "Nick Name"
6579 msgstr "שם כינוי"
6580
6581 #: src/main.c:244
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "File '%s' already exists.\n"
6585 "Can't create folder."
6586 msgstr ""
6587 "קובץ '%s' כבר ישנו.\n"
6588 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6589
6590 # להגר
6591 #: src/main.c:365
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Configuration for %s found.\n"
6595 "Do you want to migrate this configuration?"
6596 msgstr ""
6597 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6598 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6599
6600 #: src/main.c:367
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "\n"
6604 "\n"
6605 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6606 "script available at %s."
6607 msgstr ""
6608 "\n"
6609 "\n"
6610 "ניתן להמיר כללי סינון Sylpheed עם\n"
6611 "תסריט אשר זמין אצל %s."
6612
6613 #: src/main.c:379
6614 msgid "Keep old configuration"
6615 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6616
6617 #: src/main.c:382
6618 msgid ""
6619 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6620 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6621 "on your disk."
6622 msgstr ""
6623 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור לגרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים אם "
6624 "יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6625
6626 #: src/main.c:390
6627 msgid "Migration of configuration"
6628 msgstr "מיזוג של תצורה"
6629
6630 #: src/main.c:401
6631 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6632 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6633
6634 #: src/main.c:410
6635 msgid "Migration failed!"
6636 msgstr "מיזוג נכשל!"
6637
6638 #: src/main.c:419
6639 msgid "Migrating configuration..."
6640 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6641
6642 #: src/main.c:1119
6643 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6644 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6645
6646 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6647 msgid "(or older)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/main.c:1448
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6654 "more information:\n"
6655 "%s"
6656 msgid_plural ""
6657 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6658 "more information:\n"
6659 "%s"
6660 msgstr[0] ""
6661 "התוסף הבא כשל מלהיטען. בדוק את תצורת התוספים למידע נוסף:\n"
6662 "%s"
6663 msgstr[1] ""
6664 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6665 "%s"
6666
6667 #: src/main.c:1499
6668 msgid ""
6669 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6670 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6671 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6672 msgstr ""
6673 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6674 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית הורה "
6675 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6676
6677 #: src/main.c:1505
6678 msgid ""
6679 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6680 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6681 "plugin and try again."
6682 msgstr ""
6683 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6684 "ידי תוסף חיצוני מיושן. אנא התקן מחדש את התוסף ונסה שוב."
6685
6686 #: src/main.c:1750
6687 msgid "Missing filename\n"
6688 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6689
6690 # filename or file?
6691 #: src/main.c:1757
6692 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6693 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6694
6695 #: src/main.c:1768
6696 msgid "Malformed header\n"
6697 msgstr "תקורה פגומה\n"
6698
6699 #: src/main.c:1775
6700 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6701 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6702
6703 #: src/main.c:1786
6704 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6705 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6706
6707 #: src/main.c:1929
6708 #, c-format
6709 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6710 msgstr "‭שומיש: %s [תורשפא]...\n"
6711
6712 #: src/main.c:1931
6713 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6714 msgstr "‭  --compose [תבותכ]      הנחלה ןולח חתפ"
6715
6716 #: src/main.c:1932
6717 msgid ""
6718 "  --compose-from-file file\n"
6719 "                         open composition window with data from given file;\n"
6720 "                         use - as file name for reading from standard "
6721 "input;\n"
6722 "                         content format: headers first (To: required) until "
6723 "an\n"
6724 "                         empty line, then mail body until end of file."
6725 msgstr ""
6726 "‭  --compose-from-file ץבוק\n"
6727 "‭                         ןותנ ץבוק ךותמ עדימ םע הנחלה ןולח;\n"
6728 "‭                         standard input ךותמ האירקל ץבוק םש רותב - שמתשה;\n"
6729 "‭                         דע (To: שרדנ) שארב תורוקת :טמרופ ןכות\n"
6730 "‭                         ץבוק ףוס דע ראוד ףוג זא ,הרוש ףוס."
6731
6732 #: src/main.c:1937
6733 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6734 msgstr "‭  --subscribe [uri]      ןתינ רשאכ ןותנ URI לא םשריה"
6735
6736 #: src/main.c:1938
6737 msgid ""
6738 "  --attach file1 [file2]...\n"
6739 "                         open composition window with specified files\n"
6740 "                         attached"
6741 msgstr ""
6742 "‭  --attach 1ץבוק [2ץבוק]...\n"
6743 "‭                         םיניוצמ םיצבק םע הנחלה ןולח חתפ\n"
6744 "‭                         םיחפוסמ"
6745
6746 #: src/main.c:1941
6747 msgid "  --receive              receive new messages"
6748 msgstr "‭  --receive              תושדח תועדוה גשה"
6749
6750 #: src/main.c:1942
6751 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6752 msgstr "‭  --receive-all          תונובשחה לכמ תושדח תועדוה גשה"
6753
6754 #: src/main.c:1943
6755 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6756 msgstr "‭  --cancel-receiving     תועדוה תלבק לטב"
6757
6758 #: src/main.c:1944
6759 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6760 msgstr "‭  --cancel-sending       תועדוה תחילש לטב"
6761
6762 #: src/main.c:1945
6763 msgid ""
6764 "  --search folder type request [recursive]\n"
6765 "                         searches mail\n"
6766 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6767 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6768 "g: tag\n"
6769 "                         request: search string\n"
6770 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/main.c:1952
6774 msgid "  --send                 send all queued messages"
6775 msgstr "‭  --send                 תודמועו תיולתה תועדוהה לכ תא חלש"
6776
6777 #: src/main.c:1953
6778 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6779 msgstr "‭  --status [הייקית]...   תועדוהה לכ לש ללוכה רפסמה תא גצה"
6780
6781 #: src/main.c:1954
6782 msgid ""
6783 "  --status-full [folder]...\n"
6784 "                         show the status of each folder"
6785 msgstr ""
6786 "‭  --status-full [הייקית]...\n"
6787 "‭                         הייקית לכ לש סוטטסה תא גצה"
6788
6789 #: src/main.c:1956
6790 msgid "  --statistics           show session statistics"
6791 msgstr "‭  --statistics           ןשס תוקיטסיטטס גצה"
6792
6793 #: src/main.c:1957
6794 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6795 msgstr "‭  --reset-statistics     ןשס תוקיטסיטטס ספא"
6796
6797 #: src/main.c:1958
6798 msgid ""
6799 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6800 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6801 msgstr ""
6802 "‭  --select הייקית[/עדה]  תנייוצמ הייקית/העדוה לא ץופק\n"
6803 "‭                         'folder/sub_folder' ומכ הייקית לש id איה הייקית"
6804
6805 #: src/main.c:1960
6806 msgid "  --online               switch to online mode"
6807 msgstr "‭  --online               ןווקמ בצמל ףלחה"
6808
6809 #: src/main.c:1961
6810 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6811 msgstr "‭  --offline              ןווקמ אל בצמל ףלחה"
6812
6813 #: src/main.c:1962
6814 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6815 msgstr "‭  --exit --quit -q       Claws Mail ךותמ אצ"
6816
6817 #: src/main.c:1963
6818 msgid "  --debug                debug mode"
6819 msgstr "‭  --debug                גאביד בצמ"
6820
6821 #: src/main.c:1964
6822 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6823 msgstr "‭  --toggle-debug         גאביד בצמ ףלחה"
6824
6825 #: src/main.c:1965
6826 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6827 msgstr "‭  --help -h              אצו וז הרזע תא ספדה"
6828
6829 #: src/main.c:1966
6830 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6831 msgstr "‭  --version -v           אצו אסריג עדימ טולפ"
6832
6833 #: src/main.c:1967
6834 msgid ""
6835 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6836 "and exit"
6837 msgstr "‭  --version-full -V      אצו built-in תונוכתו אסרג עדימ טולפ"
6838
6839 #: src/main.c:1968
6840 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6841 msgstr "‭  --config-dir           הרוצת תיירפס טולפ"
6842
6843 #: src/main.c:1969
6844 msgid ""
6845 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6846 "                         use specified configuration directory"
6847 msgstr ""
6848 "‭  --alternate-config-dir [רודמ]\n"
6849 "‭                         תנייוצמ הרוצת תיירפסב שמתשה"
6850
6851 #: src/main.c:1971
6852 msgid ""
6853 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6854 "                         set geometry for main window"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/main.c:2024
6858 msgid "Unknown option\n"
6859 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6860
6861 #: src/main.c:2042
6862 #, c-format
6863 msgid "Processing (%s)..."
6864 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6865
6866 #: src/main.c:2045
6867 msgid "top level folder"
6868 msgstr "תיקייה עילית"
6869
6870 #: src/main.c:2128
6871 msgid "Queued messages"
6872 msgstr "הודעות בהמתנה"
6873
6874 #: src/main.c:2129
6875 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6876 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6877
6878 #: src/main.c:2871
6879 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6880 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6881
6882 #: src/main.c:2877
6883 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6884 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6887 msgid "_File"
6888 msgstr "_קובץ"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6891 msgid "_View"
6892 msgstr "_תצוגה"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:516
6895 msgid "_Configuration"
6896 msgstr "ת_צורה"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:520
6899 msgid "_Add mailbox"
6900 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:521
6903 msgid "MH..."
6904 msgstr "‏MH..."
6905
6906 #: src/mainwindow.c:524
6907 msgid "Change mailbox order..."
6908 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6909
6910 #: src/mainwindow.c:527
6911 msgid "_Import mbox file..."
6912 msgstr "י_בא קובץ mbox..."
6913
6914 #: src/mainwindow.c:528
6915 msgid "_Export to mbox file..."
6916 msgstr "יצ_א לקובץ mbox..."
6917
6918 #: src/mainwindow.c:529
6919 msgid "_Export selected to mbox file..."
6920 msgstr "יצא ה_נבחרות לקובץ mbox..."
6921
6922 #: src/mainwindow.c:531
6923 msgid "Empty all _Trash folders"
6924 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6927 msgid "_Save email as..."
6928 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6931 msgid "_Save part as..."
6932 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6933
6934 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6935 msgid "Page setup..."
6936 msgstr "מבנה עמוד..."
6937
6938 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6939 msgid "_Print..."
6940 msgstr "_הדפס..."
6941
6942 #: src/mainwindow.c:541
6943 msgid "Synchronise folders"
6944 msgstr "סנכרן תיקיות"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:543
6947 msgid "E_xit"
6948 msgstr "י_ציאה"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:548
6951 msgid "Select _thread"
6952 msgstr "בחר _שרשור"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:550
6955 msgid "_Find in current message..."
6956 msgstr "_חפש בתוך הודעה נוכחית..."
6957
6958 #: src/mainwindow.c:552
6959 msgid "_Quick search"
6960 msgstr "_חיפוש מהיר"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:555
6963 msgid "Show or hi_de"
6964 msgstr "הצג או ה_סתר"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:556
6967 msgid "_Toolbar"
6968 msgstr "_סרגל כלים"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:558
6971 msgid "Set displayed _columns"
6972 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:559
6975 msgid "In _folder list..."
6976 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6977
6978 #: src/mainwindow.c:560
6979 msgid "In _message list..."
6980 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6981
6982 #: src/mainwindow.c:565
6983 msgid "La_yout"
6984 msgstr "מ_ערך ממשק"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:568
6987 msgid "_Sort"
6988 msgstr "_מיון"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:570
6991 msgid "_Attract by subject"
6992 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:572
6995 msgid "E_xpand all threads"
6996 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:573
6999 msgid "Co_llapse all threads"
7000 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7003 msgid "_Go to"
7004 msgstr "_עבור אל"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7007 msgid "_Previous message"
7008 msgstr "הודעה _קודמת"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7011 msgid "_Next message"
7012 msgstr "הודעה ה_באה"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7015 msgid "P_revious unread message"
7016 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7019 msgid "N_ext unread message"
7020 msgstr "הודעה הב_אה שלא נקראה"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7023 msgid "Previous ne_w message"
7024 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7027 msgid "Ne_xt new message"
7028 msgstr "הודעה ח_דשה הבאה"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7031 msgid "Previous _marked message"
7032 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7035 msgid "Next m_arked message"
7036 msgstr "הודעה מ_סומנת הבאה"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7039 msgid "Previous _labeled message"
7040 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7043 msgid "Next la_beled message"
7044 msgstr "הודעה מסווג_ת הבאה"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7047 msgid "Previous opened message"
7048 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7051 msgid "Next opened message"
7052 msgstr "הודעה פתוחה הבאה"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7055 msgid "Parent message"
7056 msgstr "הודעת הורה"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7059 msgid "Next unread _folder"
7060 msgstr "_תיקייה הבאה שלא נקראה"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7063 #, fuzzy
7064 msgid "F_older..."
7065 msgstr "תיקייה"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7068 msgid "Next part"
7069 msgstr "חלק הבא"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7072 msgid "Previous part"
7073 msgstr "חלק קודם"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7076 msgid "Message scroll"
7077 msgstr "גלילת הודעה"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7080 msgid "Previous line"
7081 msgstr "שורה קודמת"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7084 msgid "Next line"
7085 msgstr "שורה הבאה"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7088 msgid "Previous page"
7089 msgstr "עמוד קודם"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7092 msgid "Next page"
7093 msgstr "עמוד הבא"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7096 msgid "Decode"
7097 msgstr "פענוח קוד"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:632
7100 msgid "Open in new _window"
7101 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7104 msgid "Mess_age source"
7105 msgstr "מ_קור הודעה"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7108 msgid "Message part"
7109 msgstr "אזור הודעה"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7112 msgid "View as text"
7113 msgstr "הצג בתור טקסט"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7116 msgid "Open"
7117 msgstr "פתח"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7120 msgid "Open with..."
7121 msgstr "פתח בעזרת..."
7122
7123 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7124 msgid "Quotes"
7125 msgstr "ציטטות"
7126
7127 # סיכום
7128 #: src/mainwindow.c:645
7129 msgid "_Update summary"
7130 msgstr "_עדכן תמצית"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:648
7133 msgid "Recei_ve"
7134 msgstr "ק_בלה"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:649
7137 msgid "Get from _current account"
7138 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:650
7141 msgid "Get from _all accounts"
7142 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:651
7145 msgid "Cancel receivin_g"
7146 msgstr "_בטל קבלה"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:654
7149 msgid "_Send queued messages"
7150 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:659
7153 msgid "Compose a_n email message"
7154 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:660
7157 msgid "Compose a news message"
7158 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7161 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7162 msgid "_Reply"
7163 msgstr "ה_שב"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7166 msgid "Repl_y to"
7167 msgstr "השב _אל"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7170 msgid "Mailing _list"
7171 msgstr "_רשימת דיוור"
7172
7173 # המשך-אל ומענה אל
7174 #: src/mainwindow.c:667
7175 msgid "Follow-up and reply to"
7176 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7179 msgid "_Forward"
7180 msgstr "_קדם"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7183 msgid "For_ward as attachment"
7184 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7185
7186 # הפנה מחדש
7187 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7188 msgid "Redirec_t"
7189 msgstr "ה_כוון מחדש"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:674
7192 msgid "Mailing-_List"
7193 msgstr "רשימת-_דיוור"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:675
7196 msgid "Post"
7197 msgstr "פרסום הודעה"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:677
7200 msgid "Help"
7201 msgstr "עזרה"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:681
7204 msgid "Unsubscribe"
7205 msgstr "ביטול הרשמה"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:683
7208 msgid "View archive"
7209 msgstr "עיון בארכיון"
7210
7211 # יצירת מגע עם בעלים
7212 #: src/mainwindow.c:685
7213 msgid "Contact owner"
7214 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:689
7217 msgid "M_ove..."
7218 msgstr "ה_עבר..."
7219
7220 #: src/mainwindow.c:690
7221 msgid "_Copy..."
7222 msgstr "הע_תק..."
7223
7224 #: src/mainwindow.c:691
7225 msgid "Move to _trash"
7226 msgstr "העבר ל_אשפה"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:692
7229 msgid "_Delete..."
7230 msgstr "_מחק..."
7231
7232 #: src/mainwindow.c:693
7233 msgid "Move thread to tr_ash"
7234 msgstr "העבר שרשור לאש_פה"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:694
7237 msgid "Delete t_hread"
7238 msgstr "_מחק שרשור"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:695
7241 msgid "Cancel a news message"
7242 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7245 msgid "_Mark"
7246 msgstr "_סמן"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:700
7249 msgid "_Unmark"
7250 msgstr "_בטל סימון"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:703
7253 msgid "Mark as unr_ead"
7254 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:704
7257 msgid "Mark as rea_d"
7258 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:706
7261 msgid "Mark all read"
7262 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7263
7264 # נכר פתיל דיון
7265 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7266 #: src/toolbar.c:419
7267 msgid "Ignore thread"
7268 msgstr "שרשור מנוכר"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:709
7271 msgid "Unignore thread"
7272 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7275 #: src/toolbar.c:420
7276 msgid "Watch thread"
7277 msgstr "שרשור מפוקח"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:711
7280 msgid "Unwatch thread"
7281 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:714
7284 msgid "Mark as _spam"
7285 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:715
7288 msgid "Mark as _ham"
7289 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7292 msgid "Lock"
7293 msgstr "נעולה"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7296 msgid "Unlock"
7297 msgstr "לא נעולה"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7300 msgid "Color la_bel"
7301 msgstr "צבע _תווית"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7304 msgid "Ta_gs"
7305 msgstr "_תגיות"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:725
7308 msgid "Re-_edit"
7309 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7312 msgid "Check signature"
7313 msgstr "בידוק חתימה"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7316 msgid "Add sender to address boo_k"
7317 msgstr "הוסף ממען לפנקס _כתובות"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:735
7320 msgid "C_ollect addresses"
7321 msgstr "_אסוף כתובות"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:736
7324 msgid "From current _folder..."
7325 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7326
7327 #: src/mainwindow.c:737
7328 msgid "From selected _messages..."
7329 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:740
7332 msgid "_Filter all messages in folder"
7333 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:741
7336 msgid "Filter _selected messages"
7337 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:742
7340 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7341 msgstr "הרץ כללי _עיבוד תיקייה"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7344 msgid "_Create filter rule"
7345 msgstr "_צור כלל סינון"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7348 #: src/messageview.c:324
7349 msgid "_Automatically"
7350 msgstr "_אוטומטית"
7351
7352 # מאת
7353 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7354 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7355 msgid "By _From"
7356 msgstr "לפי _From"
7357
7358 # לכבוד
7359 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7360 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7361 msgid "By _To"
7362 msgstr "לפי _To"
7363
7364 # נושא
7365 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7366 #: src/messageview.c:327
7367 msgid "By _Subject"
7368 msgstr "לפי _Subject"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7371 msgid "Create processing rule"
7372 msgstr "צור כלל עיבוד"
7373
7374 # מנה מסדר
7375 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7376 msgid "List _URLs..."
7377 msgstr "ספור כתובות _URL..."
7378
7379 #: src/mainwindow.c:764
7380 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7381 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:765
7384 msgid "Delete du_plicated messages"
7385 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:766
7388 msgid "In selected folder"
7389 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:767
7392 msgid "In all folders"
7393 msgstr "בכל התיקיות"
7394
7395 # הר_ץ
7396 #: src/mainwindow.c:770
7397 msgid "E_xecute"
7398 msgstr "_בצע"
7399
7400 # הסרה מוחלטת גמורה
7401 #: src/mainwindow.c:771
7402 msgid "Exp_unge"
7403 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:774
7406 msgid "SSL cer_tificates"
7407 msgstr "תעודות _SSL"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:778
7410 msgid "Filtering Lo_g"
7411 msgstr "ר_שומות סינון"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:780
7414 msgid "Network _Log"
7415 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:782
7418 msgid "_Forget all session passwords"
7419 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:784
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Forget _master passphrase"
7424 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:788
7427 msgid "C_hange current account"
7428 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:790
7431 msgid "_Preferences for current account..."
7432 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:791
7435 msgid "Create _new account..."
7436 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7437
7438 #: src/mainwindow.c:792
7439 msgid "_Edit accounts..."
7440 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:795
7443 msgid "P_references..."
7444 msgstr "הע_דפות..."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:796
7447 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7448 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:797
7451 msgid "Post-pro_cessing..."
7452 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7453
7454 #: src/mainwindow.c:798
7455 msgid "_Filtering..."
7456 msgstr "_סינון..."
7457
7458 #: src/mainwindow.c:799
7459 msgid "_Templates..."
7460 msgstr "ת_בניות..."
7461
7462 #: src/mainwindow.c:800
7463 msgid "_Actions..."
7464 msgstr "_פעולות..."
7465
7466 #: src/mainwindow.c:801
7467 msgid "Tag_s..."
7468 msgstr "ת_גיות..."
7469
7470 #: src/mainwindow.c:803
7471 msgid "Plu_gins..."
7472 msgstr "_תוספים..."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:806
7475 msgid "_Manual"
7476 msgstr "_מדריך"
7477
7478 # שנתרם ע״י משתמשים
7479 #: src/mainwindow.c:807
7480 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7481 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:808
7484 msgid "Icon _Legend"
7485 msgstr "_מקרא סמלים"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:810
7488 msgid "Set as default client"
7489 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:817
7492 msgid "Offline _mode"
7493 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:818
7496 msgid "Men_ubar"
7497 msgstr "שורת _תפריט"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:819
7500 msgid "_Message view"
7501 msgstr "תצוגת _הודעה"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:821
7504 msgid "Status _bar"
7505 msgstr "שורת _מצב"
7506
7507 # Column bar
7508 #: src/mainwindow.c:823
7509 msgid "Column headers"
7510 msgstr "טור תקורות"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:824
7513 msgid "Th_read view"
7514 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:825
7517 msgid "Hide read threads"
7518 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:826
7521 msgid "_Hide read messages"
7522 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:827
7525 msgid "Hide deleted messages"
7526 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:828
7529 msgid "_Fullscreen"
7530 msgstr "_מסך מלא"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7533 msgid "Show all _headers"
7534 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7537 msgid "_Collapse all"
7538 msgstr "_צמצם הכל"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7541 msgid "Collapse from level _2"
7542 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7545 msgid "Collapse from level _3"
7546 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:836
7549 msgid "Text _below icons"
7550 msgstr "טקסט תחת _סמלים"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:837
7553 msgid "Text be_side icons"
7554 msgstr "טקסט ל_צד סמלים"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:838
7557 msgid "_Icons only"
7558 msgstr "_סמלים בלבד"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:839
7561 msgid "_Text only"
7562 msgstr "_טקסט בלבד"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:846
7565 msgid "_Standard"
7566 msgstr "_סטנדרטי"
7567
7568 # שלוש עמודות
7569 #: src/mainwindow.c:847
7570 msgid "_Three columns"
7571 msgstr "_שלושה טורים"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:848
7574 msgid "_Wide message"
7575 msgstr "_הודעה רחבה"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:849
7578 msgid "W_ide message list"
7579 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:850
7582 msgid "S_mall screen"
7583 msgstr "מסך _קטן"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:854
7586 msgid "By _number"
7587 msgstr "לפי מ_ספר"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:855
7590 msgid "By s_ize"
7591 msgstr "לפי _גודל"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:856
7594 msgid "By _date"
7595 msgstr "לפי _תאריך"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:857
7598 msgid "By thread date"
7599 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:860
7602 msgid "By s_ubject"
7603 msgstr "לפי _נושא"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:861
7606 msgid "By _color label"
7607 msgstr "לפי _צבע תווית"
7608
7609 # BUG: underline is missing
7610 #: src/mainwindow.c:862
7611 msgid "By tag"
7612 msgstr "לפי תגית"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:863
7615 msgid "By _mark"
7616 msgstr "לפי סימו_ן"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:864
7619 msgid "By _status"
7620 msgstr "לפי מצ_ב"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:865
7623 msgid "By a_ttachment"
7624 msgstr "לפי תצ_ריף"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:866
7627 msgid "By score"
7628 msgstr "לפי ניקוד"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:867
7631 msgid "By locked"
7632 msgstr "לפי נעולה"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:868
7635 msgid "D_on't sort"
7636 msgstr "_אל תמיין"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7639 msgid "Ascending"
7640 msgstr "סדר עולה"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7643 msgid "Descending"
7644 msgstr "סדר יורד"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7647 msgid "_Auto detect"
7648 msgstr "_איתור אוטומטי"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7651 msgid "Apply tags..."
7652 msgstr "החל תגיות..."
7653
7654 #: src/mainwindow.c:1959
7655 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7656 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7657
7658 # הקלקה על הסמל תובילך למצב לא מקוון
7659 #: src/mainwindow.c:1974
7660 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7661 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7662
7663 # הקלקה על הסמל תובילך למצב מקוון
7664 #: src/mainwindow.c:1977
7665 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7666 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הסמל כדי לעבור למצב מקוון"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:1991
7669 msgid "Select account"
7670 msgstr "בחירת חשבון"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7673 msgid "Network log"
7674 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2022
7677 msgid "Filtering/Processing debug log"
7678 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7681 msgid "filtering log enabled\n"
7682 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7685 msgid "filtering log disabled\n"
7686 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7689 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7690 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7691 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7692 msgid "Untitled"
7693 msgstr "ללא כותרת"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7696 msgid "none"
7697 msgstr "כלום"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7701 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2905
7704 msgid "Don't quit"
7705 msgstr "אל תצא"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7708 msgid "Add mailbox"
7709 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7710
7711 # מצוינת
7712 #: src/mainwindow.c:2935
7713 msgid ""
7714 "Input the location of mailbox.\n"
7715 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7716 "scanned automatically."
7717 msgstr ""
7718 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7719 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7720 "תיסרק באופן אוטומטי."
7721
7722 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7724 #, c-format
7725 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7726 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7727
7728 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7729 #: src/wizard.c:741
7730 msgid "Mailbox"
7731 msgstr "תיבת דואר"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7734 msgid ""
7735 "Creation of the mailbox failed.\n"
7736 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7737 "there."
7738 msgstr ""
7739 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7740 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7741
7742 # לא מותר לפרסם
7743 #: src/mainwindow.c:3413
7744 msgid "No posting allowed"
7745 msgstr "פרסום לא מותר"
7746
7747 #: src/mainwindow.c:3996
7748 msgid "Mbox import has failed."
7749 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7750
7751 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7752 msgid "Export to mbox has failed."
7753 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7754
7755 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7756 msgid "Exit"
7757 msgstr "יציאה"
7758
7759 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7760 msgid "Exit Claws Mail?"
7761 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7762
7763 #: src/mainwindow.c:4246
7764 msgid "Folder synchronisation"
7765 msgstr "סנכרון תיקייה"
7766
7767 #: src/mainwindow.c:4247
7768 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7769 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7770
7771 #: src/mainwindow.c:4248
7772 msgid "_Synchronise"
7773 msgstr "_סנכרן"
7774
7775 #: src/mainwindow.c:4689
7776 msgid "Deleting duplicated messages..."
7777 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7778
7779 #: src/mainwindow.c:4726
7780 #, c-format
7781 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7782 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7783 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7784 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7785
7786 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7787 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7788 msgstr "כללי עיבוד להחלה לפני כללי תיקייה"
7789
7790 #: src/mainwindow.c:4990
7791 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7792 msgstr "כללי עיבוד להחלה עובר כללי תיקייה"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7795 msgid "Filtering configuration"
7796 msgstr "תצורת סינון"
7797
7798 #: src/mainwindow.c:5113
7799 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7800 msgstr ""
7801 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב נתון ליישום."
7802
7803 #: src/mainwindow.c:5172
7804 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7805 msgstr "‏Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7806
7807 #: src/mainwindow.c:5174
7808 msgid ""
7809 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7810 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7811
7812 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7813 #, c-format
7814 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7815 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
7816
7817 #: src/mainwindow.c:5332
7818 #, c-format
7819 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7820 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7821 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7822 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7823
7824 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7825 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7826 #, c-format
7827 msgid "%s header"
7828 msgstr "תקורה %s"
7829
7830 #: src/matcher.c:222
7831 msgid "header"
7832 msgstr "תקורה"
7833
7834 #: src/matcher.c:223
7835 msgid "header line"
7836 msgstr "תקורת שורה"
7837
7838 #: src/matcher.c:224
7839 msgid "body line"
7840 msgstr "גוף שורה"
7841
7842 #: src/matcher.c:225
7843 msgid "tag"
7844 msgstr "תג"
7845
7846 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7847 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7848 msgid "Case sensitive"
7849 msgstr "התאם רישיות"
7850
7851 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7852 msgid "Case insensitive"
7853 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7854
7855 #: src/matcher.c:1849
7856 #, c-format
7857 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7858 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7859
7860 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7861 msgid "message matches\n"
7862 msgstr "הודעה תואמת\n"
7863
7864 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7865 msgid "message does not match\n"
7866 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7867
7868 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7869 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7870 msgid "(none)"
7871 msgstr "(כלום)"
7872
7873 #: src/mbox.c:107
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Could not open mbox file:\n"
7877 "%s\n"
7878 msgstr ""
7879 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7880 "%s\n"
7881
7882 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7883 #: src/mbox.c:144
7884 #, c-format
7885 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7886 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7887 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7888 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7889
7890 #: src/mbox.c:553
7891 msgid "Overwrite mbox file"
7892 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7893
7894 #: src/mbox.c:554
7895 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7896 msgstr "קובץ זה כבר ישנו. האם ברצונך להחליפו?"
7897
7898 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7899 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7900 msgid "Overwrite"
7901 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7902
7903 #: src/mbox.c:564
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "Could not create mbox file:\n"
7907 "%s\n"
7908 msgstr ""
7909 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7910 "%s\n"
7911
7912 #: src/mbox.c:572
7913 msgid "Exporting to mbox..."
7914 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7915
7916 #: src/message_search.c:162
7917 msgid "Find in current message"
7918 msgstr "מציאה בתוך הודעה נוכחית"
7919
7920 #: src/message_search.c:180
7921 msgid "Find text:"
7922 msgstr "מצא טקסט:"
7923
7924 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7925 msgid "Search failed"
7926 msgstr "חיפוש נכשל"
7927
7928 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7929 msgid "Search string not found."
7930 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7931
7932 #: src/message_search.c:338
7933 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7934 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7935
7936 #: src/message_search.c:341
7937 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7938 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7939
7940 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7941 msgid "Search finished"
7942 msgstr "חיפוש סוים"
7943
7944 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7945 msgid "Compose _new message"
7946 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7947
7948 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7949 msgid "Claws Mail - Message View"
7950 msgstr "‏Claws Mail - תצוגת הודעה"
7951
7952 #: src/messageview.c:840
7953 msgid "<No Return-Path found>"
7954 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7955
7956 #: src/messageview.c:848
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "The notification address to which the return receipt is\n"
7960 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7961 "Notification address: %s\n"
7962 "Return path: %s\n"
7963 "It is advised to not to send the return receipt."
7964 msgstr ""
7965 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7966 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7967 "כתובת התראה: %s\n"
7968 "נתיב חזרה: %s\n"
7969 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7970
7971 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7972 msgid "_Don't Send"
7973 msgstr "_אל תשלח"
7974
7975 #: src/messageview.c:868
7976 msgid ""
7977 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7978 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7979 "officially addressed to you.\n"
7980 "It is advised to not to send the return receipt."
7981 msgstr ""
7982 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7983 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7984 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7985 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7986
7987 #: src/messageview.c:1376
7988 #, c-format
7989 msgid "Fetching message (%s)..."
7990 msgstr "כעת מושך הודעה (%s)..."
7991
7992 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
7993 #, c-format
7994 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7995 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7996
7997 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
7998 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7999 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
8000
8001 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
8002 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
8003 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
8004 msgid "Save as"
8005 msgstr "שמור בשם"
8006
8007 #: src/messageview.c:1856
8008 msgid "Overwrite existing file?"
8009 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
8010
8011 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
8012 #: src/summaryview.c:4849
8013 #, c-format
8014 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8015 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8016
8017 #: src/messageview.c:1917
8018 #, c-format
8019 msgid "Show all %s."
8020 msgstr "הצג %s נותרים."
8021
8022 #: src/messageview.c:1919
8023 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8024 msgstr "רק המגה בייט הראשון של טקסט הינו מוצג."
8025
8026 #: src/messageview.c:1950
8027 msgid ""
8028 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8029 "recipient."
8030 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8031
8032 #: src/messageview.c:1953
8033 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8034 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8035
8036 #: src/messageview.c:1959
8037 msgid "This message asks for a return receipt."
8038 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8039
8040 #: src/messageview.c:1960
8041 msgid "Send receipt"
8042 msgstr "שלח קבלה"
8043
8044 #: src/messageview.c:2003
8045 msgid ""
8046 "This message has been partially retrieved,\n"
8047 "and has been deleted from the server."
8048 msgstr ""
8049 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8050 "ונמחקה מתוך השרת."
8051
8052 #: src/messageview.c:2009
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "This message has been partially retrieved;\n"
8056 "it is %s."
8057 msgstr ""
8058 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8059 "זו כעת %s."
8060
8061 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
8062 msgid "Mark for download"
8063 msgstr "סמן להורדה"
8064
8065 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8066 msgid "Mark for deletion"
8067 msgstr "סמן למחיקה"
8068
8069 #: src/messageview.c:2019
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "This message has been partially retrieved;\n"
8073 "it is %s and will be downloaded."
8074 msgstr ""
8075 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8076 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8077
8078 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8079 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8080 msgid "Unmark"
8081 msgstr "אי סימון"
8082
8083 #: src/messageview.c:2030
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "This message has been partially retrieved;\n"
8087 "it is %s and will be deleted."
8088 msgstr ""
8089 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8090 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8091
8092 # התראת קבלת מסירה
8093 #: src/messageview.c:2103
8094 msgid "Return Receipt Notification"
8095 msgstr "שלח אישור מסירה"
8096
8097 # ההודעה נשלחה למספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8098 #: src/messageview.c:2104
8099 msgid ""
8100 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8101 "to.\n"
8102 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8103 "notification:"
8104 msgstr ""
8105 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8106 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לצורך שליחת התראת אישור מסירה:"
8107
8108 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8109 msgid "_Cancel"
8110 msgstr "_ביטול"
8111
8112 #: src/messageview.c:2108
8113 msgid "_Send Notification"
8114 msgstr "_שלח התראה"
8115
8116 #: src/messageview.c:2197
8117 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8118 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה טקסט."
8119
8120 #: src/messageview.c:2959
8121 msgid ""
8122 "\n"
8123 "  There are no messages in this folder"
8124 msgstr ""
8125 "\n"
8126 "  אין הודעות בתיקייה זו"
8127
8128 #: src/messageview.c:2967
8129 msgid ""
8130 "\n"
8131 "  Message has been deleted"
8132 msgstr ""
8133 "\n"
8134 "  הודעה נמחקה"
8135
8136 #: src/messageview.c:2968
8137 msgid ""
8138 "\n"
8139 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8140 msgstr ""
8141 "\n"
8142 "  הודעה נמחקה או הועברה לתיקייה אחרת"
8143
8144 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8145 #: src/summaryview.c:6987
8146 msgid "An error happened while learning.\n"
8147 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8148
8149 #: src/mh.c:527
8150 msgid "Moving messages..."
8151 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8152
8153 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8154 msgid "Deleting messages..."
8155 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8156
8157 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8158 msgid "Remove _mailbox..."
8159 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
8160
8161 #: src/mh_gtk.c:222
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Can't remove the folder '%s'\n"
8165 "\n"
8166 "%s."
8167 msgstr ""
8168 "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'\n"
8169 "\n"
8170 "%s."
8171
8172 # לא יימחקו
8173 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8177 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8178 msgstr ""
8179 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8180 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8181
8182 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8183 msgid "Remove mailbox"
8184 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8185
8186 #: src/mimeview.c:192
8187 msgid "_Open"
8188 msgstr "_פתח"
8189
8190 #: src/mimeview.c:194
8191 msgid "Open _with..."
8192 msgstr "פתח בעזרת..."
8193
8194 #: src/mimeview.c:196
8195 msgid "Send to..."
8196 msgstr "שלח אל..."
8197
8198 #: src/mimeview.c:197
8199 msgid "_Display as text"
8200 msgstr "_הצג בתור טקסט"
8201
8202 #: src/mimeview.c:198
8203 msgid "_Save as..."
8204 msgstr "_שמור בשם..."
8205
8206 #: src/mimeview.c:199
8207 msgid "Save _all..."
8208 msgstr "שמור _הכל..."
8209
8210 #: src/mimeview.c:272
8211 msgid "MIME Type"
8212 msgstr "טיפוס MIME"
8213
8214 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8215 #: src/mimeview.c:1041
8216 msgid "View full information"
8217 msgstr "הצג מידע מלא"
8218
8219 # בדוק שוב
8220 #: src/mimeview.c:1047
8221 msgid "Check again"
8222 msgstr "בידוק חוזר"
8223
8224 # ניתן להקליק על הסמל
8225 #: src/mimeview.c:1059
8226 #, c-format
8227 msgid "%s Click the icon to check it."
8228 msgstr "‏%s לחץ על הסמל כדי לבדוקה."
8229
8230 #: src/mimeview.c:1061
8231 #, c-format
8232 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8233 msgstr "‏%s לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8234
8235 #: src/mimeview.c:1071
8236 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8237 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל כדי לנסות שוב."
8238
8239 #: src/mimeview.c:1073
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8243 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הסמל או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8244
8245 #: src/mimeview.c:1313
8246 msgid "Checking signature..."
8247 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8248
8249 #: src/mimeview.c:1354
8250 msgid "Go back to email"
8251 msgstr "חזור לדוא״ל"
8252
8253 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8254 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8255 #, c-format
8256 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8257 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8258
8259 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8260 #, c-format
8261 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8262 msgstr "להחליף קובץ קיים '%s'?"
8263
8264 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8265 msgid "Select destination folder"
8266 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8267
8268 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8269 #, c-format
8270 msgid "'%s' is not a directory."
8271 msgstr "‏'%s' אינו מדור."
8272
8273 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8274 msgid "Open with"
8275 msgstr "פתיחה באמצעות"
8276
8277 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "Enter the command-line to open file:\n"
8281 "('%s' will be replaced with file name)"
8282 msgstr ""
8283 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8284 "‏('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8285
8286 #: src/mimeview.c:2228
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8290 "\n"
8291 "%s"
8292 msgstr ""
8293 "לא היתה אפשרות להמיר  שם תצריף אל UTF-16:\n"
8294 "\n"
8295 "%s"
8296
8297 #: src/mimeview.c:2236
8298 msgid "Execute untrusted binary?"
8299 msgstr "להריץ בינארי לא מהימן?"
8300
8301 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8302 # compromission (French?)
8303 #: src/mimeview.c:2237
8304 msgid ""
8305 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8306 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8307 "\n"
8308 "Do you want to run this file?"
8309 msgstr ""
8310 "תצריף זה הינו קובץ נתון ליישום (executable). הרצה של קבצי בינארי לא מהימנים "
8311 "הינה מסוכנת ועלולה לסכן את המחשב שלך.\n"
8312 "\n"
8313 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8314
8315 #: src/mimeview.c:2241
8316 msgid "Run binary"
8317 msgstr "הרצת בינארי"
8318
8319 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8320 msgid "Type:"
8321 msgstr "טיפוס:"
8322
8323 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8324 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8325 msgid "Size:"
8326 msgstr "גודל:"
8327
8328 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8331 msgid "Description:"
8332 msgstr "תיאור:"
8333
8334 #: src/news.c:303
8335 #, c-format
8336 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8337 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8338
8339 #: src/news.c:336
8340 #, c-format
8341 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8342 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת NNTP: ‏%s:%d...\n"
8343
8344 #: src/news.c:357
8345 #, c-format
8346 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8347 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8348
8349 #: src/news.c:438
8350 msgid ""
8351 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8352 msgstr "‏Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8353
8354 #: src/news.c:447
8355 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8356 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8357
8358 #: src/news.c:451
8359 #, c-format
8360 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8361 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8362
8363 #: src/news.c:466
8364 #, c-format
8365 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8366 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8367
8368 #: src/news.c:491
8369 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8370 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת לשרת חדשות."
8371
8372 #: src/news.c:862
8373 #, c-format
8374 msgid "couldn't select group: %s\n"
8375 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8376
8377 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8378 #, c-format
8379 msgid "couldn't set group: %s\n"
8380 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8381
8382 # פריטים
8383 #: src/news.c:1063
8384 #, c-format
8385 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8386 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8387
8388 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8389 msgid "couldn't get xhdr\n"
8390 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8391
8392 #: src/news.c:1217
8393 #, c-format
8394 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8395 msgstr "כעת משיג xover ‏%d - %d בתוך %s...\n"
8396
8397 #: src/news.c:1232
8398 msgid "couldn't get xover\n"
8399 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8400
8401 #: src/news.c:1247
8402 msgid "invalid xover line\n"
8403 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8404
8405 #: src/news.c:1449
8406 #, fuzzy
8407 msgid ""
8408 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8409 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8410 "\n"
8411 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8412 msgstr ""
8413 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8414 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8415 "\n"
8416 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8417
8418 #: src/news_gtk.c:56
8419 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8420 msgstr "_הירשם לקבוצת דיון..."
8421
8422 #: src/news_gtk.c:57
8423 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8424 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8425
8426 #: src/news_gtk.c:250
8427 #, c-format
8428 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8429 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8430
8431 #: src/news_gtk.c:251
8432 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8433 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8434
8435 #: src/news_gtk.c:291
8436 msgid "Rename newsgroup folder"
8437 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8438
8439 # אחוז
8440 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Input master passphrase"
8443 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
8444
8445 #: src/password.c:141
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Incorrect master passphrase."
8448 msgstr "אזור שגוי"
8449
8450 #: src/password_gtk.c:67
8451 #, fuzzy
8452 msgid "New passphrases do not match, try again."
8453 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
8454
8455 #: src/password_gtk.c:80
8456 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/password_gtk.c:144
8460 msgid "Changing master passphrase"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/password_gtk.c:165
8464 msgid ""
8465 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8466 "needs to be entered."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/password_gtk.c:175
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Old passphrase:"
8472 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
8473
8474 #: src/password_gtk.c:191
8475 #, fuzzy
8476 msgid "New passphrase:"
8477 msgstr "מימרת סיסמה"
8478
8479 #: src/password_gtk.c:202
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Confirm passphrase:"
8482 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
8483
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8485 msgid "Acpi Notifier"
8486 msgstr "מתריע Acpi"
8487
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8489 msgid ""
8490 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8491 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8492 msgstr ""
8493 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8494 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8495
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8497 msgid ""
8498 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8499 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8500 msgstr ""
8501 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8502 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8503
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8505 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8506 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8507
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8509 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8510 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8511
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8513 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8514 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8515
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8517 msgid ""
8518 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8519 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8520 msgstr ""
8521 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8522 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8523
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8526 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8527 msgid "Control file doesn't exist."
8528 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8529
8530 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8531 msgid " : no new or unread mail"
8532 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8533
8534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8535 msgid " : unread mail"
8536 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8537
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8539 msgid " : new mail"
8540 msgstr " : דואר חדש"
8541
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8544 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8545 msgid "off"
8546 msgstr "כבוי"
8547
8548 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8551 msgid "blinking"
8552 msgstr "מהבהב"
8553
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8557 msgid "on"
8558 msgstr "פועל"
8559
8560 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8563 msgid "LED "
8564 msgstr "LED "
8565
8566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8567 msgid "ACPI type: "
8568 msgstr "טיפוס ACPI: "
8569
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8571 msgid "ACPI file: "
8572 msgstr "קובץ ACPI: "
8573
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8575 msgid "values - On: "
8576 msgstr "ערכים - פועל: "
8577
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8579 msgid " - Off: "
8580 msgstr " - כבוי: "
8581
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8583 msgid "Blink when user interaction is required"
8584 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8585
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8587 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8588 msgstr "תוסף זה מטפל בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8589
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8591 msgid "Laptop LED"
8592 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8593
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8595 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8596 msgid "Failed to register check before send hook"
8597 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8598
8599 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8600 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8601 msgstr "שמור את כל כתובות נמען בתיקיית פנקס כתובות."
8602
8603 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8604 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8605 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8606 msgid "Address Keeper"
8607 msgstr "שומר כתובות"
8608
8609 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8610 msgid "Address book location"
8611 msgstr "מיקום פנקס כתובות"
8612
8613 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8614 msgid "Keep to folder"
8615 msgstr "שמור לתיקייה"
8616
8617 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8618 msgid "Address book path where addresses are kept"
8619 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8620
8621 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8622 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8625 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8626 #: src/prefs_matcher.c:679
8627 msgid "Select..."
8628 msgstr "בחר..."
8629
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8631 msgid "Fields to keep addresses from"
8632 msgstr "שדות לשמירת כתובות מתוכן"
8633
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8635 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8636 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8637
8638 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8639 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8640 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8641
8642 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8643 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8644 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8645
8646 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8647 msgid ""
8648 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8649 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים (אחד לכל שורה)"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8652 msgid "Mail Archiver"
8653 msgstr "ארכיבר דואר"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8656 msgid "Create Archive..."
8657 msgstr "צור ארכיון..."
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8663 "\n"
8664 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8665 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8666 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8667 "Several archiving options are also available.\n"
8668 "\n"
8669 "The archive can be stored as:\n"
8670 "\tTAR\n"
8671 "\tPAX\n"
8672 "\tSHAR\n"
8673 "\tCPIO\n"
8674 "\n"
8675 "The archive can be compressed using:\n"
8676 "%s\n"
8677 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8678 "format and compression.\n"
8679 "\n"
8680 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8681 "\n"
8682 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8683 "\n"
8684 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8685 "Archiver"
8686 msgstr ""
8687 "תוסף זו מוסיף תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8688 "\n"
8689 "זה מאפשר לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8690 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8691 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8692 "\n"
8693 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8694 "\tTAR\n"
8695 "\tPAX\n"
8696 "\tSHAR\n"
8697 "\tCPIO\n"
8698 "\n"
8699 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8700 "%s\n"
8701 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8702 "\n"
8703 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8704 "\n"
8705 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8706 "\n"
8707 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/ארכיבר דואר"
8708
8709 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8710 msgid "Archiver"
8711 msgstr "ארכיבר"
8712
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8714 msgid "Archiving"
8715 msgstr "ארכיונאות"
8716
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8718 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8719 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8720
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8722 msgid "Archiving:"
8723 msgstr "ארכיונאות:"
8724
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8726 msgid "Folder and archive must be selected"
8727 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8728
8729 # מכל מקום
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8731 #, c-format
8732 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8733 msgstr "‏%s: ישנו. להמשיך למרות זאת?"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8736 #, c-format
8737 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8738 msgstr "‏%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8739
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8741 #, c-format
8742 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8743 msgstr "‏%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8744
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8746 #, c-format
8747 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8748 msgstr "‏%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8751 #, c-format
8752 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8753 msgstr "‏%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "Not a valid file name:\n"
8759 "%s."
8760 msgstr ""
8761 "שם קובץ לא תקני:\n"
8762 "%s."
8763
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8768 "%s."
8769 msgstr ""
8770 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8771 "%s."
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "Adding files in folder failed\n"
8777 "Files in folder: %d\n"
8778 "Files in list:   %d\n"
8779 "\n"
8780 "Continue anyway?"
8781 msgstr ""
8782 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8783 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8784 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8785 "\n"
8786 "להמשיך למרות זאת?"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8789 msgid "Archive result"
8790 msgstr "תנובת ארכיון"
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8793 msgid "Values"
8794 msgstr "ערכים"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8797 msgid "Archive"
8798 msgstr "ארכיון"
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8801 msgid "Archive format"
8802 msgstr "פורמט ארכיון"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8805 msgid "Compression method"
8806 msgstr "שיטת דחיסה"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8809 msgid "Number of files"
8810 msgstr "מספר של קבצים"
8811
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8813 msgid "Archive Size"
8814 msgstr "גודל ארכיון"
8815
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8817 msgid "Folder Size"
8818 msgstr "גודל תיקייה"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8821 msgid "Compression level"
8822 msgstr "רמת דחיסה"
8823
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8828 msgid "Yes"
8829 msgstr "כן"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8834 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8835 #: src/prefs_summaries.c:372
8836 msgid "No"
8837 msgstr "לא"
8838
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8840 msgid "MD5 checksum"
8841 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8844 msgid "Descriptive names"
8845 msgstr "שמות תיאוריים"
8846
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8848 msgid "Delete selected files"
8849 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8850
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8853 msgid "Select mails before"
8854 msgstr "בחר דואר לפני"
8855
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8857 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8858 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8859
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8861 #, c-format
8862 msgid "%ld of %ld"
8863 msgstr "%ld מתוך %ld"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8866 msgid "Create Archive"
8867 msgstr "יצירת ארכיון"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8870 msgid "Enter Archiver arguments"
8871 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8874 msgid "Folder to archive"
8875 msgstr "תיקייה להשמה בארכיון"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8878 msgid "Folder which is the root of the archive"
8879 msgstr "תיקייה שהיא השורש של הארכיון"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8882 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8883 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה אשר תשמש בתור שורש הארכיון"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8886 msgid "Name for archive"
8887 msgstr "שם עבור ארכיון"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8890 msgid "Archive location and name"
8891 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8894 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8896 msgid "_Select"
8897 msgstr "_בחר"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8900 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8901 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8902
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8904 msgid "Choose compression"
8905 msgstr "טיפוס דחיסה"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8908 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8909 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8912 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8913 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8916 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8917 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן שגרתי"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8920 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8921 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8924 msgid "Choose format"
8925 msgstr "פורמט אחסון"
8926
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8928 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8929 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8932 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8933 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8934
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8936 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8937 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8940 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8941 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8942
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8944 msgid "Miscellaneous options"
8945 msgstr "אפשרויות שונות"
8946
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8948 msgid "_Recursive"
8949 msgstr "_רקורסיבי"
8950
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8952 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8953 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8956 msgid "_MD5sum"
8957 msgstr "_MD5sum"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8960 msgid ""
8961 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8962 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8963 "will take to create the archive"
8964 msgstr ""
8965 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8966 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8967 "באופן דרמתי"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8970 msgid "R_ename"
8971 msgstr "_שנה שם"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8974 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8975 msgid ""
8976 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8977 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8978 "Names will be truncated to max 96 characters"
8979 msgstr ""
8980 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8981 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8982 "שמות יקטעו למקסימום של 96 תווים"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8985 msgid ""
8986 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8987 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8988 msgstr ""
8989 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8990 "בנקודה זו התוסף מטפל באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8993 msgid "Selection options"
8994 msgstr "אפשרויות בחירה"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8997 msgid ""
8998 "Select emails before a certain date\n"
8999 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9000 msgstr ""
9001 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
9002 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9005 msgid "Default save folder"
9006 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9009 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9010 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9013 msgid "Default compression"
9014 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
9015
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9017 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9018 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9021 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9022 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
9023
9024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9025 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9026 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
9027
9028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9029 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9030 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
9031
9032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9033 msgid "Default format"
9034 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
9035
9036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9037 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9038 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
9039
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9041 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9042 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9045 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9046 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9049 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9050 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
9051
9052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9053 msgid "Default miscellaneous options"
9054 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
9055
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9057 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9058 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9061 msgid "MD5sum"
9062 msgstr "MD5sum"
9063
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9065 msgid ""
9066 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9067 "default.\n"
9068 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9069 "will take to create the archives"
9070 msgstr ""
9071 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9072 "שגרתי.\n"
9073 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9074 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9075
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9077 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9078 msgid "Rename"
9079 msgstr "שנה שם"
9080
9081 # השמה
9082 # שימה
9083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9084 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9085 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9086
9087 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9088 msgid "Remove attachments"
9089 msgstr "הסר תצריפים"
9090
9091 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9093 msgid "Remove"
9094 msgstr "הסר"
9095
9096 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9097 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9098 msgid "Attachment"
9099 msgstr "תצריף"
9100
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9102 msgid "Destroy attachments"
9103 msgstr "החרב תצריפים"
9104
9105 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9106 msgid ""
9107 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9108 "\n"
9109 "The deleted data will be unrecoverable."
9110 msgstr ""
9111 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9112 "\n"
9113 "המידע המחוק לא יהיה נתון להשבה."
9114
9115 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9116 msgid "This message doesn't have any attachments."
9117 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9118
9119 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9120 msgid "Remove attachments..."
9121 msgstr "הסר תצריפים..."
9122
9123 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9125 msgid "AttRemover"
9126 msgstr "מסיר תצריף"
9127
9128 # מבצע
9129 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9130 msgid ""
9131 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9132 "\n"
9133 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9134 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9135 msgstr ""
9136 "תוסף זה מסיר תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9137 "\n"
9138 "אזהרה: פעולה זו תהא לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9139 "ולעולם, ולעולם."
9140
9141 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9142 msgid "Attachment handling"
9143 msgstr "ניהול תצריף"
9144
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9149 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9150 "\n"
9151 "%s"
9152 msgstr ""
9153 "ישנו איזכור תצריף בדואר שאתה שולח, אך לא סופח קובץ. אזכור מופיע בשורה %d, "
9154 "שמתחילה עם טקסט: %s\n"
9155 "\n"
9156 "%s"
9157
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9159 msgid "Attachment warning"
9160 msgstr "אזהרת תצריף"
9161
9162 # סיפוח
9163 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9164 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9166 msgid "Attach warner"
9167 msgstr "מתרה תצריף"
9168
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9170 msgid ""
9171 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9172 "no file is attached."
9173 msgstr ""
9174 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת לתצריף נמצאה בטקסט הודעה ואין קובץ מסופח."
9175
9176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9177 msgid "attach"
9178 msgstr "ספח"
9179
9180 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9181 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9182 msgstr "אחד מהביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
9183
9184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9185 msgid "Expressions are case sensitive"
9186 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9187
9188 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9189 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9190 msgstr ""
9191 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9192
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9194 msgid "Lines starting with quotation marks"
9195 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9196
9197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9198 msgid ""
9199 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9200 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9201 "replying."
9202 msgstr ""
9203 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9204 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9205
9206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9207 msgid "Forwarded or redirected messages"
9208 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9209
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9211 msgid ""
9212 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9213 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9214
9215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9216 msgid "Signatures"
9217 msgstr "חתימות"
9218
9219 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9220 msgid ""
9221 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9222 "the regular expressions above"
9223 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9224
9225 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9226 msgid "Warn when"
9227 msgstr "הזהר כאשר"
9228
9229 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9230 msgid "Excluding"
9231 msgstr "הוצאה"
9232
9233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9234 msgid "Attach Warner"
9235 msgstr "מתרה תצריף"
9236
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9239 msgid "Bogofilter"
9240 msgstr "‏Bogofilter"
9241
9242 # What are bodies?
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9244 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9245 msgstr "‏Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9246
9247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9248 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9249 msgstr "‏Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9250
9251 # משום דואר
9252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9253 msgid ""
9254 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9255 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9256 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9257 "with a few hundred spam and ham messages."
9258 msgstr ""
9259 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד "
9260 "מאף דואר.\n"
9261 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9262 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9263
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9268 "couldn't be run."
9269 msgstr ""
9270 "התוסף Bogofilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9271
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9273 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9274 msgstr "‏Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9275
9276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9278 #, c-format
9279 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9280 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9281
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9283 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9284 msgstr "‏Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9285
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9290 "%s"
9291 msgstr ""
9292 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9293 "%s"
9294
9295 # בטרם Bogofilter תוכל
9296 # התווית כמה מאות
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9298 msgid ""
9299 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9300 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9301 "locally.\n"
9302 "\n"
9303 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9304 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9305 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9306 "\n"
9307 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9308 "specially designated folder.\n"
9309 "\n"
9310 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9311 msgstr ""
9312 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9313 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9314 "\n"
9315 "בטרם תהא ביכולתו של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג "
9316 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9317 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9318 "\n"
9319 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9320 "מיוחד.\n"
9321 "\n"
9322 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bogofilter"
9323
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9326 msgid "Spam detection"
9327 msgstr "איתור ספאם"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9331 msgid "Spam learning"
9332 msgstr "למידת ספאם"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9335 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9337 msgid "Process messages on receiving"
9338 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9339
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9343 msgid "Maximum size"
9344 msgstr "גודל מרבי"
9345
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9349 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9350 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9351
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9355 msgid "KB"
9356 msgstr "ק״ב"
9357
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9359 msgid "Delete spam"
9360 msgstr "מחק ספאם"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9363 msgid "Save spam in..."
9364 msgstr "שמור ספאם בתוך..."
9365
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9367 msgid "Only mark as spam"
9368 msgstr "סמן רק בתור ספאם"
9369
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9371 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9373 msgid ""
9374 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9375 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9378 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9380 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9381 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9382
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9384 msgid "When unsure, move to"
9385 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9386
9387 # הודעות נכנסות
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9389 msgid ""
9390 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9391 "the Inbox folder."
9392 msgstr ""
9393 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9394 "בתיקיית דואר נכנס."
9395
9396 # לאגירת
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9398 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9399 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9400
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9402 msgid "Insert X-Bogosity header"
9403 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9404
9405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9406 msgid "Only done for messages in MH folders"
9407 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9408
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9410 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9412 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9413 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9414
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9416 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9418 msgid ""
9419 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9420 "normal folder even if detected as spam"
9421 msgstr ""
9422 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9423 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9424
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9428 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9429 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9430
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9433 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9434 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9435
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9437 msgid ""
9438 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9439 "learn it as ham."
9440 msgstr ""
9441 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9442 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9443
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9445 msgid "Bogofilter call"
9446 msgstr "קריאת Bogofilter"
9447
9448 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9449 msgid "Path to bogofilter executable"
9450 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של bogofilter"
9451
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9455 msgid "Mark spam as read"
9456 msgstr "סמן ספאם ככזו שנקראה"
9457
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9459 msgid "Bsfilter"
9460 msgstr "‏Bsfilter"
9461
9462 # What are bodies?
9463 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9464 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9465 msgstr "‏Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9466
9467 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9468 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9469 msgstr "‏Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9470
9471 # משום דואר
9472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9473 msgid ""
9474 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9475 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9476 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9477 "a few hundred spam and ham messages."
9478 msgstr ""
9479 "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזה לא למד מאף "
9480 "דואר.\n"
9481 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9482 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9483
9484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9488 "run."
9489 msgstr "התוסף Bsfilter לא יכל לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9490
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9492 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9493 msgstr "‏Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9494
9495 # בטרם Bogofilter יוכל
9496 # התווית כמה מאות
9497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9498 msgid ""
9499 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9500 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9501 "locally.\n"
9502 "\n"
9503 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9504 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9505 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9506 "\n"
9507 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9508 "specially designated folder.\n"
9509 "\n"
9510 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9511 msgstr ""
9512 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9513 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9514 "\n"
9515 "בטרם תהא ביכולתו של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנו על ידי סיווג כמה "
9516 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9517 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9518 "\n"
9519 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9520 "מיוחד.\n"
9521 "\n"
9522 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Bsfilter"
9523
9524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9526 msgid "Save spam in"
9527 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9528
9529 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9530 msgid ""
9531 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9532 "learn it as ham."
9533 msgstr ""
9534 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9535 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9536
9537 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9538 msgid "Bsfilter call"
9539 msgstr "קריאת Bsfilter"
9540
9541 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9542 msgid "Path to bsfilter executable"
9543 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של bsfilter"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9547 msgid "Clam AntiVirus"
9548 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9549
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9551 msgid ""
9552 "Scanning\n"
9553 "No socket information.\n"
9554 "Antivirus disabled."
9555 msgstr ""
9556 "סורק כעת\n"
9557 "אין מידע socket.\n"
9558 "אנטי וירוס מנוטרל."
9559
9560 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9561 msgid ""
9562 "Scanning\n"
9563 "Clamd does not respond to ping.\n"
9564 "Is clamd running?"
9565 msgstr ""
9566 "סורק כעת\n"
9567 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9568 "האם clamd רץ כעת?"
9569
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9571 #, c-format
9572 msgid "Detected %s virus."
9573 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9574
9575 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "Scanning error:\n"
9579 "%s"
9580 msgstr ""
9581 "שגיאת סריקה:\n"
9582 "%s"
9583
9584 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9585 #, c-format
9586 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9587 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9588
9589 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9590 msgid "ClamAV: scanning message..."
9591 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9592
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9594 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9595 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9596
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9598 msgid ""
9599 "Init\n"
9600 "No socket information.\n"
9601 "Antivirus disabled."
9602 msgstr ""
9603 "מתחיל\n"
9604 "אין מידע socket.\n"
9605 "אנטי וירוס מנוטרל."
9606
9607 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9608 msgid ""
9609 "Init\n"
9610 "Clamd does not respond to ping.\n"
9611 "Is clamd running?"
9612 msgstr ""
9613 "מתחיל\n"
9614 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9615 "האם clamd רץ כעת?"
9616
9617 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9618 msgid ""
9619 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9620 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9621 "\n"
9622 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9623 "saved in a specially designated folder.\n"
9624 "\n"
9625 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9626 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9627 "the permissions for your home folder and the\n"
9628 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9629 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9630 "users at least need to be given execute permissions\n"
9631 "on these folders.\n"
9632 "\n"
9633 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9634 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9635 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9636 "\n"
9637 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9638 msgstr ""
9639 "תוסף זה מתעל את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון "
9640 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9641 "\n"
9642 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר לתוך תיקיית יעד "
9643 "ייחודית.\n"
9644 "\n"
9645 "מכיוון שתוסף זה מתקשר עם clamd דרך a\n"
9646 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9647 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9648 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9649 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9650 "לפחות צריכים לתת הרשאות ביצוע\n"
9651 "בתיקיות אלו.\n"
9652 "\n"
9653 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9654 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9655 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9656 "\n"
9657 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Clam אנטי וירוס"
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9660 msgid "Virus detection"
9661 msgstr "איתור וירוס"
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9664 msgid "Enable virus scanning"
9665 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9668 msgid "Maximum attachment size"
9669 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9670
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9672 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9673 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9674
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9676 msgid "MB"
9677 msgstr "מ״ב"
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9680 msgid "Save infected mail in"
9681 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9684 msgid "Save mail that contains viruses"
9685 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9688 msgid ""
9689 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9690 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9691
9692 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9693 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9694 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9695
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9697 msgid "Automatic configuration"
9698 msgstr "תצורה אוטומטית"
9699
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9701 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9702 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9705 msgid "Where is clamd.conf"
9706 msgstr "היכן clamd.conf"
9707
9708 # improve needed
9709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9710 msgid ""
9711 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9712 "able to locate the file automatically"
9713 msgstr ""
9714 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוסף לאתר את הקובץ "
9715 "אוטומטית"
9716
9717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9718 msgid "Br_owse"
9719 msgstr "_עיון"
9720
9721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9722 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9723 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9724
9725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9726 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9727 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9728
9729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9730 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9731 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9732
9733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9734 msgid "Remote Host"
9735 msgstr "מארח מרוחק"
9736
9737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9738 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9739 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9740
9741 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9742 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9743 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9744
9745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9746 msgid ""
9747 "New config\n"
9748 "No socket information.\n"
9749 "Antivirus disabled."
9750 msgstr ""
9751 "תצורה חדשה\n"
9752 "אין מידע socket.\n"
9753 "אנטי וירוס מנוטרל."
9754
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9756 msgid ""
9757 "New config\n"
9758 "Clamd does not respond to ping.\n"
9759 "Is clamd running?"
9760 msgstr ""
9761 "תצורה חדשה\n"
9762 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9763 "האם clamd רץ כעת?"
9764
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "%s: Unable to open\n"
9769 "clamd will be disabled"
9770 msgstr ""
9771 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9772 "‏clamd ינוטרל"
9773
9774 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "%s: Not able to find required information\n"
9778 "clamd will be disabled"
9779 msgstr ""
9780 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9781 "‏clamd ינוטרל"
9782
9783 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9784 msgid "Could not create socket"
9785 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9786
9787 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9788 msgid ": File does not exist"
9789 msgstr ": קובץ לא קיים"
9790
9791 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9792 msgid ": Unable to open"
9793 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9794
9795 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9796 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9797 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9798 msgid "Socket write error"
9799 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9800
9801 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9802 #, c-format
9803 msgid "%s: Error reading"
9804 msgstr "‏%s: שגיאה בקריאה"
9805
9806 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9807 msgid "Socket read error"
9808 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9809
9810 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9811 msgid "Demo"
9812 msgstr "הדגמה"
9813
9814 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9815 msgid "Failed to register log text hook"
9816 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9817
9818 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9819 msgid ""
9820 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9821 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9822 "\n"
9823 "It is not really useful."
9824 msgstr ""
9825 "תוסף זה הינו בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוסף עבור Claws Mail. זה מתקינה "
9826 "וו (hook) עבור יומן פלט ורושם אותו אל stdout.\n"
9827 "\n"
9828 "זה לא באמת שימושי."
9829
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9831 msgid "Display images"
9832 msgstr "הצג תמונות"
9833
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9835 msgid "Display embedded images"
9836 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9837
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9839 msgid "Execute javascript"
9840 msgstr "הרץ Javascript"
9841
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9843 msgid "Execute embedded javascript"
9844 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9845
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9847 msgid "Execute Java applets"
9848 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9849
9850 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9851 msgid "Execute embedded Java applets"
9852 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9853
9854 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9855 msgid "Render objects using plugins"
9856 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספים"
9857
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9859 msgid "Render embedded objects using plugins"
9860 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספים"
9861
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9863 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9864 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9865
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9867 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9868 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9869
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9871 msgid "Proxy"
9872 msgstr "פרוקסי"
9873
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9875 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9876 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9877
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9879 msgid "Use proxy"
9880 msgstr "השתמש בפרוקסי"
9881
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9883 msgid "Remote resources"
9884 msgstr "משאבים מרוחקים"
9885
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9887 msgid ""
9888 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9889 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9890 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9891 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9892 "in the email."
9893 msgstr ""
9894 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9895 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9896 "מתוך הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוסף או\n"
9897 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9898 "בתוך הדוא״ל."
9899
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9901 msgid "Enable loading of remote content"
9902 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9905 msgid "When clicking on a link, by default"
9906 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן שגרתי"
9907
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9909 msgid "Open in external browser"
9910 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9911
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9913 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9914 msgstr "‏CSS בקובץ זה יוחל לכל חלקי HTML"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9919 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9920 #: src/prefs_customheader.c:236
9921 msgid "Bro_wse"
9922 msgstr "   _עיון   "
9923
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9925 msgid "Select stylesheet"
9926 msgstr "בחר גיליון סגנון"
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9929 msgid "Remote content loading is disabled."
9930 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9933 msgid "Load images"
9934 msgstr "הטען תמונות"
9935
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9937 msgid "Enable remote content"
9938 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9939
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9941 msgid "Enable Javascript"
9942 msgstr "אפשר Javascript"
9943
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9945 msgid "Enable Plugins"
9946 msgstr "אפשר תוספים"
9947
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9949 msgid "Enable Java"
9950 msgstr "אפשר Java"
9951
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9953 msgid "Open links with external browser"
9954 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9955
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9957 #, c-format
9958 msgid "An error occurred: %d\n"
9959 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9960
9961 # הזנה
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9963 #, c-format
9964 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9965 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9966
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9968 msgid "Search the Web"
9969 msgstr "חפש ברשת"
9970
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9972 msgid "Open in Viewer"
9973 msgstr "פתח בתוך צופה"
9974
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9976 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9977 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9978
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9980 msgid "Open in Browser"
9981 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9982
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9984 msgid "Open Image"
9985 msgstr "פתח תמונה"
9986
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9988 msgid "Copy Link"
9989 msgstr "העתק קישור"
9990
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9992 msgid "Download Link"
9993 msgstr "הורד קישור"
9994
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9996 msgid "Save Image As"
9997 msgstr "שמור תמונה בשם"
9998
9999 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10000 msgid "Copy Image"
10001 msgstr "העתק תמונה"
10002
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10004 msgid "Import feed"
10005 msgstr "יבא ערוץ"
10006
10007 # מגונדר
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10009 msgid "Fancy"
10010 msgstr "מהודר"
10011
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10013 msgid "Fancy HTML Viewer"
10014 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
10015
10016 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10020 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10021 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10022 msgstr ""
10023 "תוסף זה מצייר דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
10024 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות "
10025 "בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fancy"
10026
10027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10030 msgid "Fetchinfo"
10031 msgstr "‏Fetchinfo"
10032
10033 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10034 msgid "Failed to register mail receive hook"
10035 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
10036
10037 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10038 msgid ""
10039 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10040 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10041 "ID and retrieval time.\n"
10042 "\n"
10043 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10044 msgstr ""
10045 "תוסף זה משנה את ההודעות המורדות. זה משבץ תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
10046 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
10047 "\n"
10048 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/Fetchinfo"
10049
10050 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10051 msgid "Mail marking"
10052 msgstr "סימון דואר"
10053
10054 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10055 msgid "Add fetchinfo headers"
10056 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10057
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10059 msgid "Headers to be added"
10060 msgstr "תקורות להוספה"
10061
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10063 msgid "UIDL"
10064 msgstr "UIDL"
10065
10066 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10067 msgid ""
10068 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10069 msgstr ""
10070 "מוסיף את התקורה X-FETCH-UIDL עם מזהה רישום (listing) ייחודי של הודעה (POP3)"
10071
10072 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10073 msgid "Account name"
10074 msgstr "שם חשבון"
10075
10076 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10077 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10078 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-ACCOUNT עם שם החשבון"
10079
10080 # נמען
10081 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10082 msgid "Receive server"
10083 msgstr "שרת מקבל"
10084
10085 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10086 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10087 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-SERVER עם השרת המקבל"
10088
10089 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10090 msgid "UserID"
10091 msgstr "מזהה משתמש"
10092
10093 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10094 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10095 msgstr "מוסיף את התקורה X-FETCH-USERID עם מזהה (ID) המשתמש"
10096
10097 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10098 msgid "Fetch time"
10099 msgstr "זמן תפיסה"
10100
10101 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10102 msgid ""
10103 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10104 "RFC822 format"
10105 msgstr ""
10106 "מוסיף את התקורה X-FETCH-TIME עם התאריך ושעה של אחזור הודעה בפורמט RFC822"
10107
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10109 msgid "GData plugin: Authorization required"
10110 msgstr "תוסף GData: נדרשת הרשאה"
10111
10112 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10113 msgid ""
10114 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10115 "the GData plugin.\n"
10116 "\n"
10117 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10118 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10119 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10120 "list."
10121 msgstr ""
10122 "עליך להתיר עבור Claws Mail כדי לקבל גישה לרשימת אנשי קשר Google כדי להשתמש "
10123 "בתוסף GData.\n"
10124 "\n"
10125 "בקר בעמור הרשאה אצל Google בלחיצה על הלחצן מטה. לאחר שתוודא את ההרשאה, אתה "
10126 "תקבל קוד הרשאה. הזן את הקוד בשדה מטה כדי להעניק עבור Claws Mail גישה לרשימת "
10127 "אנשי קשר Google שלך."
10128
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10130 msgid "Step 1:"
10131 msgstr "צעד 1:"
10132
10133 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10134 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10135 msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח עמוד אימות Google בתוך דפדפן"
10136
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10138 msgid "Step 2:"
10139 msgstr "צעד 2:"
10140
10141 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10142 msgid "Enter code:"
10143 msgstr "הזן קוד:"
10144
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10146 #, c-format
10147 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10148 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10149
10150 # improve
10151 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10152 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10153 #, c-format
10154 msgid "Added %d of"
10155 msgid_plural "Added %d of"
10156 msgstr[0] "הוסף %d של"
10157 msgstr[1] "הוספו %d של"
10158
10159 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10160 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10161 #, c-format
10162 msgid "1 contact to the cache"
10163 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10164 msgstr[0] "איש קשר 1 למטמון"
10165 msgstr[1] "%d אנשי קשר למטמון"
10166
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10168 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10169 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10170
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10172 #, c-format
10173 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10174 msgstr "תוסף GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10175
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10177 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10178 msgstr "תוסף GData: קבוצות התקבלו\n"
10179
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10181 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10182 msgstr "תוסף GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10183
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10185 #, c-format
10186 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10187 msgstr "תוסף GData: שגיאת הרשאה: %s\n"
10188
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10190 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10191 msgstr "תוסף GData: הרשאה צלחה\n"
10192
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10194 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10195 msgstr "תוסף GData: כעת מתחיל הרשאה הדדית\n"
10196
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10198 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10199 msgstr "תוסף GData: התקבל קוד הרשאה, כעת מבקש אישור\n"
10200
10201 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10202 msgid ""
10203 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10204 "cancelled\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10208 #, c-format
10209 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10210 msgstr "תוסף GData: שגיאה רענון הרשאה: %s\n"
10211
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10213 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10214 msgstr "תוסף GData: רענון הרשאה צלח\n"
10215
10216 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10217 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10218 msgstr "תוסף GData: כעת מנסה לרענן הרשאה\n"
10219
10220 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10221 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10222 msgid "Authentication"
10223 msgstr "אימות"
10224
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10226 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10227 msgid "Username:"
10228 msgstr "שם משתמש:"
10229
10230 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10231 msgid "Polling interval (seconds):"
10232 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10233
10234 # תנובות
10235 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10236 msgid "Maximum number of results:"
10237 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10238
10239 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10240 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10241 msgid "GData"
10242 msgstr "‏GData"
10243
10244 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10245 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10246 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוסף GData"
10247
10248 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10249 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10250 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוסף GData"
10251
10252 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10253 msgid ""
10254 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10255 "\n"
10256 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10257 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10258 "into the Tab-address completion.\n"
10259 "\n"
10260 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10261 msgstr ""
10262 "תוסף זה מספק גישה לפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10263 "\n"
10264 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10265 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google לתוך כרטיסיית השלמת "
10266 "כתובת.\n"
10267 "\n"
10268 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10269
10270 # אינטגרציית GeoLocation
10271 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10272 msgid "GData integration"
10273 msgstr "שילוב GData"
10274
10275 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10276 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10278 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10279 msgid "Libravatar"
10280 msgstr "Libravatar"
10281
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10283 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10284 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
10285
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10287 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10288 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
10289
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10291 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10292 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
10293
10294 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10295 msgid "Failed to load missing items cache"
10296 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
10297
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10299 msgid ""
10300 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10301 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10302 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10303 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10304 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10305 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10306 "\n"
10307 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10308 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10309 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10310 "\n"
10311 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10312 msgstr ""
10313 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
10314 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
10315 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
10316 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוסף).\n"
10317 "עמוד תצורת תוסף זמין מתוך חלון ראשי:\n"
10318 "/תצורה/העדפות/תוספים/Libravatar.\n"
10319 "\n"
10320 "תוסף זה משתמש בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
10321 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לפרטים על\n"
10322 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
10323 "\n"
10324 "משוב לכבוד <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
10325
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10327 msgid "Error reading cache stats"
10328 msgstr "שגיאה בקריאת סטטיסטיקות מטמון"
10329
10330 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10331 #, c-format
10332 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10336 #, c-format
10337 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10341 msgid "Clear icon cache"
10342 msgstr "טהר מטמון סמל"
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10345 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10346 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל סמלי אווטאר המוטמנים?"
10347
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10349 msgid "Not enough memory for operation"
10350 msgstr "אין מספיק זיכרון לפעולה"
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Icon cache successfully cleared:\n"
10356 "• %u missing entries removed.\n"
10357 "• %u files removed."
10358 msgstr ""
10359 "מטמון סמל טוהר בהצלחה:\n"
10360 "• %u רשומות חסרות הוסרו.\n"
10361 "• %u קבצים הוסרו."
10362
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10364 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10365 msgstr "מטמון סמל טוהר בהצלחה!"
10366
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Errors clearing icon cache:\n"
10371 "• %u missing entries removed.\n"
10372 "• %u files removed.\n"
10373 "• %u files failed to be read.\n"
10374 "• %u files couldn't be removed."
10375 msgstr ""
10376 "שגיאות בטיהור מטמון סמל:\n"
10377 "• %u רשומות חסרות הוסרו.\n"
10378 "• %u קבצים הוסרו.\n"
10379 "• %u קבצים נכשלו להיקרא.\n"
10380 "• %u קבצים לא היו ניתנים להסרה."
10381
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10383 msgid "Error clearing icon cache."
10384 msgstr "שגיאה בטיהור מטמון סמל."
10385
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10387 msgid "_Use cached icons"
10388 msgstr "השתמש בסמלים מו_טמנים"
10389
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10391 msgid ""
10392 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10393 msgstr "שמור סמלים בכונן לצורך שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
10394
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10396 msgid "Cache refresh interval"
10397 msgstr "תדירות רענון מטמון"
10398
10399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10400 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10401 msgid "hours"
10402 msgstr "שעות"
10403
10404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10405 msgid "Mystery man"
10406 msgstr "איש מסתורין"
10407
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10409 msgid "Identicon"
10410 msgstr "סמל-זיהוי"
10411
10412 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10413 msgid "MonsterID"
10414 msgstr "מזהה מפלצת"
10415
10416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10417 msgid "Wavatar"
10418 msgstr "Wavatar"
10419
10420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10421 msgid "Retro"
10422 msgstr "רטרו"
10423
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10425 msgid "Custom URL"
10426 msgstr "‏URL מותאם"
10427
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10429 msgid "A blank image"
10430 msgstr "תמונה ריקה"
10431
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10433 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10434 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10435
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10437 msgid "A generated geometric pattern"
10438 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10439
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10441 msgid "A generated full-body monster"
10442 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10443
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10445 msgid "A generated almost unique face"
10446 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10447
10448 # מפוקסלת
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10450 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10451 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10452
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10454 msgid "Redirect to a user provided URL"
10455 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10456
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10458 msgid ""
10459 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10460 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10461 msgstr ""
10462 "הזן מחרוזת URL שתרצה להכווין מחדש כאשר לא נקבע סמל משתמש. השאר URL ריק כדי "
10463 "להשתמש בסמל כתום של libravatar."
10464
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10466 msgid "_Allow redirects to other sites"
10467 msgstr "_התר הכוונה מחודשת לאתרים אחרים"
10468
10469 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10470 msgid ""
10471 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10472 "services like gravatar.com"
10473 msgstr ""
10474 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar לשירותי אווטאר אחרים כגון "
10475 "gravatar.com"
10476
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10478 msgid "_Enable federated servers"
10479 msgstr "_אפשר איחוד (federation) שרתים"
10480
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10482 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10483 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10484
10485 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10486 msgid "Request timeout"
10487 msgstr "פקיעת זמן בקשה"
10488
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10490 msgid "second(s)"
10491 msgstr "שניות"
10492
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10494 msgid ""
10495 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10496 "than global socket I/O timeout."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10500 msgid "Icon cache"
10501 msgstr "מטמון סמל"
10502
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10504 msgid "Default missing icon mode"
10505 msgstr "מצב סמל חסר שגרתי"
10506
10507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10508 msgid "Network"
10509 msgstr "רשת תקשורת"
10510
10511 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10512 msgid "mailmbox folder"
10513 msgstr "תיקיית תיבת דואר"
10514
10515 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10516 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10517 msgstr "זהו תוסף לטיפול בתיבת דואר בפורמט mbox."
10518
10519 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10520 msgid "MBOX"
10521 msgstr "MBOX"
10522
10523 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10524 msgid ""
10525 "Input the location of mailbox.\n"
10526 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10527 "scanned automatically."
10528 msgstr ""
10529 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10530 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10531 "תיסרק באופן אוטומטי."
10532
10533 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid ""
10536 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10537 "Do you really want to delete?"
10538 msgstr ""
10539 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10540 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10541
10542 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10543 msgid "No Sieve auth method available\n"
10544 msgstr "אין שיטת אימות Sieve זמינה\n"
10545
10546 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10547 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10548 msgstr "שיטת אימות Sieve נבחרת לא זמינה\n"
10549
10550 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10551 msgid "Disconnected"
10552 msgstr "מנותק"
10553
10554 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10555 #, c-format
10556 msgid "Disconnected: %s"
10557 msgstr "מנותק: %s"
10558
10559 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10560 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10561 #, c-format
10562 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10563 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %s\n"
10564
10565 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10566 msgid "TLS failed"
10567 msgstr "‏TLS נכשל"
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10571 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10572 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10573 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10574 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10575 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SIEVE\n"
10576
10577 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10578 #, c-format
10579 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10580 msgstr "אירעה שגיאה בסשן Sieve. מידע: %s\n"
10581
10582 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10583 #, c-format
10584 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10585 msgstr "הודעה שלא טופלה בסשן Sieve: %d\n"
10586
10587 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10588 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10589 msgstr "‏Sieve: כעת מנסה auth\n"
10590
10591 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10592 msgid "Auth method not available"
10593 msgstr "שיטת אימות לא זמינה"
10594
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10596 msgid "_Filter"
10597 msgstr "_סנן"
10598
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10601 msgid "Chec_k Syntax"
10602 msgstr "_בחן תחביר"
10603
10604 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10605 msgid "Re_vert"
10606 msgstr "שחז_ר"
10607
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10611 msgid "Unable to get script contents"
10612 msgstr "לא מסוגל להשיג תוכן תסריט"
10613
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10615 msgid "Reverting..."
10616 msgstr "כעת משחזר..."
10617
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10619 msgid "Revert script"
10620 msgstr "שחזר תסריט"
10621
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10623 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10624 msgstr "תסריט זה שונה. לבטל את השינויים שלא נשמרו?"
10625
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10627 msgid "_Revert"
10628 msgstr "שחז_ר"
10629
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10631 msgid "Script saved successfully."
10632 msgstr "תסריט נשמר בהצלחה."
10633
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10635 msgid "Saving..."
10636 msgstr "כעת שומר..."
10637
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10639 msgid "Checking syntax..."
10640 msgstr "כעת בוחן תחביר..."
10641
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10643 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10644 msgstr "תסריט זה שונה. לשמור את השינויים האחרונים?"
10645
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10647 #, c-format
10648 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10649 msgstr "%s - מסנן Sieve %s"
10650
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10653 msgid "Loading..."
10654 msgstr "כעת טוען..."
10655
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10657 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10658 msgid "Add Sieve script"
10659 msgstr "הוסף תסריט Sieve"
10660
10661 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10662 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10663 msgstr "הזן שם עבור תסריט סינון Sieve חדש."
10664
10665 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10666 msgid "Enter new name for the script."
10667 msgstr "הזן שם חדש עבור התסריט."
10668
10669 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10670 #, c-format
10671 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10672 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את המסנן '%s'?"
10673
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10675 msgid "Delete filter"
10676 msgstr "מחק מסנן"
10677
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10679 msgid "Active"
10680 msgstr "פעיל"
10681
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10683 msgid "An account can only have one active script at a time."
10684 msgstr "לחשבון יכול שיהיה תסריט פעיל אחד בזמן נתון."
10685
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10687 msgid "Unable to connect"
10688 msgstr "לא מסוגל להתחבר"
10689
10690 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10691 msgid "Listing scripts..."
10692 msgstr "כעת מונה תסריטים..."
10693
10694 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10695 msgid "Connecting..."
10696 msgstr "כעת מתחבר..."
10697
10698 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10699 msgid "Manage Sieve Filters"
10700 msgstr "ניהול תסריטי Sieve"
10701
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10703 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10704 msgstr "כדי להשתמש ב Sieve, אפשר זאת בתוך העדפות חשבון."
10705
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10708 #, fuzzy
10709 msgid "ManageSieve"
10710 msgstr "ManageSieve"
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10713 msgid "Manage Sieve Filters..."
10714 msgstr "נהל מסנני Sieve..."
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10717 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10718 msgstr "נהל מסנני sieve בשרת באמצעות פרוטוקול ManageSieve."
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10721 msgid "Enable Sieve"
10722 msgstr "אפשר Sieve"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10725 msgid "Server information"
10726 msgstr "מידע שרת"
10727
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10729 msgid "Server name"
10730 msgstr "שם שרת"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10733 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10734 msgstr "התחבר למאחר זה במקום למארח שבשימוש לצורך קבלת דואר"
10735
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10737 msgid "Server port"
10738 msgstr "פורט של"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10741 msgid "Connect to this port instead of the default"
10742 msgstr "התחבר לפורט זה במקום לברירת מחדל"
10743
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10745 msgid "Encryption"
10746 msgstr "הצפנה"
10747
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10749 msgid "No TLS"
10750 msgstr "אין TLS"
10751
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10753 msgid "Use TLS when available"
10754 msgstr "השתמש בהצפנת TLS כאשר זמינה"
10755
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10757 msgid "Require TLS"
10758 msgstr "דרוש TLS"
10759
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10762 msgid "No authentication"
10763 msgstr "אין אימות"
10764
10765 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10766 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10767 msgstr "השתמש באותו אימות אשר משמש לצורך קבלת דואר"
10768
10769 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10770 msgid "Specify authentication"
10771 msgstr "ציין אימות"
10772
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10776 #: src/prefs_account.c:1798
10777 msgid "User ID"
10778 msgstr "מזהה משתמש"
10779
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10784 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10785 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10786 msgid "Password"
10787 msgstr "סיסמה"
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10790 #: src/prefs_account.c:1770
10791 msgid "Authentication method"
10792 msgstr "שיטת אימות"
10793
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10795 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10796 msgid "Automatic"
10797 msgstr "אוטומטית"
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10800 msgid "Sieve server must not contain a space."
10801 msgstr "אסור לשרת Sieve להכיל רווחים."
10802
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10804 msgid "Sieve server is not entered."
10805 msgstr "שרת Sieve אינו מוזן."
10806
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Sieve"
10810 msgstr "Sieve"
10811
10812 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10813 msgid "NewMail"
10814 msgstr "‏NewMail"
10815
10816 # דואר חדש
10817 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10818 msgid "Failed to register newmail hook"
10819 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10820
10821 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10822 #, c-format
10823 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10824 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10825
10826 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10830 "after sorting.\n"
10831 "\n"
10832 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10833 "\n"
10834 "Current log is %s"
10835 msgstr ""
10836 "תוסף זה רושם תקורת תמצית לקובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10837 "\n"
10838 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
10839 "\n"
10840 "יומן נוכחי %s"
10841
10842 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10843 msgid "Log file"
10844 msgstr "קובץ יומן"
10845
10846 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10847 msgid "Folder:"
10848 msgstr "תיקייה:"
10849
10850 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10851 msgid "Select folder(s)"
10852 msgstr "בחירת תיקיות"
10853
10854 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10855 msgid "select recursively"
10856 msgstr "בחר רקורסיבית"
10857
10858 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10859 msgid "No new messages"
10860 msgstr "אין הודעות חדשות"
10861
10862 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10863 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10871 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10872 msgid "Notification"
10873 msgstr "התראה"
10874
10875 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10876 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10877 msgstr "תוסף התראה זקוק לתמיכת השחלה."
10878
10879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10880 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10881 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוסף התראה"
10882
10883 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10884 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10885 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוסף התראה"
10886
10887 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10888 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10889 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוסף התראה"
10890
10891 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10892 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10893 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוסף התראה"
10894
10895 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10896 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10897 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוסף התראה"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10900 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10901 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוסף התראה"
10902
10903 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10904 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10905 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוסף התראה"
10906
10907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10908 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10909 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוסף התראה"
10910
10911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10912 msgid ""
10913 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10914 "email.\n"
10915 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10916 "preferences dialog.\n"
10917 "\n"
10918 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10919 msgstr ""
10920 "תוסף זה מספק דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10921 "תוסף זה הינו נתון לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספים של דו שיח העדפות.\n"
10922 "\n"
10923 "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10924
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10926 msgid "Various tools"
10927 msgstr "כלים שונים"
10928
10929 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10930 msgid "New Mail message"
10931 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10932
10933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10934 msgid "New News post"
10935 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10936
10937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10938 msgid "A new message arrived"
10939 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10942 msgid "New Calendar message"
10943 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10947 msgid "A new calendar message arrived"
10948 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10951 msgid "New RSS feed article"
10952 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10956 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10957 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10958
10959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10960 msgid "New unknown message"
10961 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10962
10963 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10964 msgid "Unknown message type arrived"
10965 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10968 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10969 msgid "Present main window"
10970 msgstr "הצג חלון ראשי"
10971
10972 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10973 msgid "Mail message"
10974 msgstr "הודעת דואר"
10975
10976 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10977 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10978 #, c-format
10979 msgid "%d new message arrived"
10980 msgid_plural "%d new messages arrived"
10981 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10982 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10985 msgid "News message"
10986 msgstr "הודעות חדשות"
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10989 msgid "Calendar message"
10990 msgstr "הודעת לוח שנה"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10993 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10994 #, c-format
10995 msgid "%d new calendar message arrived"
10996 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10997 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10998 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11001 msgid "RSS news feed"
11002 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11005 #, c-format
11006 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11007 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11008 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
11009 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
11010
11011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11012 #, c-format
11013 msgid "%d new message"
11014 msgid_plural "%d new messages"
11015 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
11016 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
11017
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11019 msgid "Hotkeys"
11020 msgstr "מקשים חמים"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11023 msgid "Banner"
11024 msgstr "כרזה"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11027 msgid "Popup"
11028 msgstr "תיבה מוקפצת"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11031 #: src/prefs_receive.c:152
11032 msgid "Command"
11033 msgstr "פקודה"
11034
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11036 msgid "LCD"
11037 msgstr "LCD"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11040 msgid "SysTrayicon"
11041 msgstr "סמל מגש מערכת"
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11044 msgid "Indicator"
11045 msgstr "מחוון"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11048 msgid "Include folder types"
11049 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11052 msgid "Mail folders"
11053 msgstr "תיקיות דואר"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11056 msgid "News folders"
11057 msgstr "תיקיות חדשות"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11060 msgid "RSSyl folders"
11061 msgstr "תיקיות RSSyl"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11064 msgid "vCalendar folders"
11065 msgstr "תיקיות vCalendar"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11068 msgid "These settings override folder-specific selections."
11069 msgstr "הגדרות אלו עוקפות בחירות תיקייה סגוליות."
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11072 msgid "Global notification settings"
11073 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11076 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11077 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11080 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11081 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11084 msgid "Use sound theme"
11085 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11088 msgid "Show banner"
11089 msgstr "הצג כרזה"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11093 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11094 msgid "Never"
11095 msgstr "אף פעם"
11096
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11098 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11099 msgid "Always"
11100 msgstr "תמיד"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11103 msgid "Only when not empty"
11104 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
11105
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11107 msgid "Banner speed"
11108 msgstr "מהירות כרזה"
11109
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11111 msgid "Maximum number of messages"
11112 msgstr "מספר מרבי של הודעות"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11115 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11116 msgstr "הגבל את המספר של הודעות מוצגות, 0 מסמל ללא הגבלה"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11119 msgid "Banner width"
11120 msgstr "רוחב כרזה"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11123 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11124 msgstr "הגבל גודל כרזה, השתמש בערך 0 לרוחב מסך"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11127 msgid "pixel(s)"
11128 msgstr "פיקסל(ים)"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11131 msgid "Include unread mails in banner"
11132 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11135 msgid "Make banner sticky"
11136 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11142 msgid "Only include selected folders"
11143 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
11144
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11149 msgid "Select folders..."
11150 msgstr "בחר תיקיות..."
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11153 msgid "Banner colors"
11154 msgstr "צבע כרזה"
11155
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11158 msgid "Use custom colors"
11159 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11163 msgid "Foreground"
11164 msgstr "רקע קדמי"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11168 msgid "Foreground color"
11169 msgstr "צבע רקע קדמי"
11170
11171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11174 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11175 msgid "Background"
11176 msgstr "רקע אחורי"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11180 msgid "Background color"
11181 msgstr "צבע רקע אחורי"
11182
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11185 msgid "Enable popup"
11186 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11190 msgid "Popup timeout"
11191 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת"
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11197 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11198 msgid "seconds"
11199 msgstr "שניות"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11202 msgid "Make popup sticky"
11203 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11206 msgid "Set popup window width and position"
11207 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11210 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11211 msgstr "(המנהל חלונות הינו חופשי להתעלם מזאת)"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11215 msgid "Display folder name"
11216 msgstr "הצג שם תיקייה"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11219 msgid "Sample popup window"
11220 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11223 msgid "Done"
11224 msgstr "סיום"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11227 msgid "Select command"
11228 msgstr "בחר פקודה"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11231 msgid "Enable command"
11232 msgstr "אפשר פקודה"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11235 msgid "Command to execute"
11236 msgstr "פקודה לביצוע"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11239 msgid "Block command after execution for"
11240 msgstr "חסום פקודה לאחר ביצועה למשך"
11241
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11243 msgid "Enable LCD"
11244 msgstr "אפשר LCD"
11245
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11247 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11248 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11251 msgid "Enable Trayicon"
11252 msgstr "אפשר סמל מגש"
11253
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11255 msgid "Hide at start-up"
11256 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11259 msgid "Close to tray"
11260 msgstr "סגור למגש"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11263 msgid "Hide when iconified"
11264 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
11265
11266 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11267 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11268 #. notification bubble. If your language does not have a word
11269 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11270 #. instead.See also
11271 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11273 msgid "Passive toaster popup"
11274 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
11275
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11277 msgid "Add to Indicator Applet"
11278 msgstr "הוסף ליישומון מחוון"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11281 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11282 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
11283
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11285 msgid "Register Claws Mail"
11286 msgstr "רישום Claws Mail"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11289 msgid "Enable global hotkeys"
11290 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11293 #, c-format
11294 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11295 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
11296
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11298 msgid "<control><shift>F11"
11299 msgstr "<control><shift>F11"
11300
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11302 msgid "<alt>N"
11303 msgstr "<alt>N"
11304
11305 # אפשר/נטרל
11306 # הפעל/נטרל
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Toggle minimize"
11310 msgstr "מודגש"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11313 msgid "_Get Mail"
11314 msgstr "_השג דואר"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11317 #, fuzzy
11318 msgid "_Get Mail from account"
11319 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11322 msgid "_Email"
11323 msgstr "_דוא״ל"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11326 msgid "E_mail from account"
11327 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
11328
11329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11330 msgid "Open A_ddressbook"
11331 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
11332
11333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11334 msgid "E_xit Claws Mail"
11335 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11338 msgid "_Work Offline"
11339 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
11340
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11342 msgid "Show Trayicon Notifications"
11343 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
11344
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11346 #, c-format
11347 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11348 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
11349
11350 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11351 msgid "New mail message"
11352 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11355 msgid "New news post"
11356 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11359 msgid "New calendar message"
11360 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11363 msgid "New article in RSS feed"
11364 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11367 msgid "New messages arrived"
11368 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11371 #, c-format
11372 msgid "%d new mail message arrived"
11373 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11374 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
11375 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11378 #, c-format
11379 msgid "%d new news post arrived"
11380 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11381 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
11382 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
11383
11384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11385 #, c-format
11386 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11387 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11388 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
11389 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
11390
11391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11392 msgid "Title:"
11393 msgstr "כותרת:"
11394
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11396 msgid "Author:"
11397 msgstr "‏מחבר:"
11398
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11400 msgid "Creator:"
11401 msgstr "יוצר:"
11402
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11404 msgid "Producer:"
11405 msgstr "מפיק:"
11406
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11408 msgid "Created:"
11409 msgstr "נוצר:"
11410
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11412 msgid "Modified:"
11413 msgstr "שונה:"
11414
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11416 msgid "Format:"
11417 msgstr "פורמט:"
11418
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11421 msgid "Optimized:"
11422 msgstr "מיועל:"
11423
11424 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11425 msgid "PDF properties"
11426 msgstr "מאפייני PDF"
11427
11428 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11429 msgid "Enter password"
11430 msgstr "הזן סיסמה"
11431
11432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11433 msgid ""
11434 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11435 msgstr "מסמך זה הינו נעול ומצריך סיסמה בטרם זה יוכל להיפתח."
11436
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11438 #, c-format
11439 msgid "%s Document"
11440 msgstr "%s מסמך"
11441
11442 # typo: out of
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11444 #, c-format
11445 msgid "of %d"
11446 msgstr "מתוך %d"
11447
11448 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11449 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11450 msgstr "שרטוט PDF נכשל משום סיבה לא ידועה."
11451
11452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11454 msgid "Document Index"
11455 msgstr "אינדקס מסמך"
11456
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11458 msgid "First Page"
11459 msgstr "עמוד ראשון"
11460
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11462 msgid "Previous Page"
11463 msgstr "עמוד קודם"
11464
11465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11466 msgid "Next Page"
11467 msgstr "עמוד בא"
11468
11469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11470 msgid "Last Page"
11471 msgstr "עמוד אחרון"
11472
11473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11474 msgid "Zoom In"
11475 msgstr "זום פנימה"
11476
11477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11478 msgid "Zoom Out"
11479 msgstr "זום החוצה"
11480
11481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11482 msgid "Fit Page"
11483 msgstr "התאמה לעמוד"
11484
11485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11486 msgid "Fit Page Width"
11487 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
11488
11489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11490 msgid "Rotate Left"
11491 msgstr "סיבוב לשמאל"
11492
11493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11494 msgid "Rotate Right"
11495 msgstr "סיבוב לימין"
11496
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11498 msgid "Document Info"
11499 msgstr "מידע מסמך"
11500
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11502 msgid "Page Number"
11503 msgstr "מספר עמוד"
11504
11505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11506 msgid "Zoom Factor"
11507 msgstr "זום"
11508
11509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11513 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11514 "\n"
11515 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11516 msgstr ""
11517 "תוסף זה מאפשר הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה Poppler "
11518 "%s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
11519 "\n"
11520 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
11521
11522 # קורא
11523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11526 msgid "PDF Viewer"
11527 msgstr "מציג PDF"
11528
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11530 #, c-format
11531 msgid ""
11532 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11533 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11534 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11535 "\n"
11536 "%s"
11537 msgstr ""
11538 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוסף %s כדי "
11539 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript אנא "
11540 "התקן את תוכנית gs.\n"
11541 "\n"
11542 "%s"
11543
11544 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11545 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11546 msgstr "ערוך כללי סינון Perl‏ (ext)..."
11547
11548 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11549 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11550 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
11551
11552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11553 msgid "Passphrase"
11554 msgstr "מימרת סיסמה"
11555
11556 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11557 msgid "[no user id]"
11558 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
11559
11560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11561 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11562 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור המפתח החדש:"
11563
11564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11565 msgid "Passphrases did not match.\n"
11566 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
11567
11568 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11569 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11570 msgstr "אנא הזן מחדש את המימרת סיסמה עבור המפתח החדש:"
11571
11572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11573 msgid "Please enter the passphrase for:"
11574 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור:"
11575
11576 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11577 msgid "Bad passphrase.\n"
11578 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
11579
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11581 msgid "Key import"
11582 msgstr "ייבוא מפתח"
11583
11584 # טבעת מפתחות key-ring
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11586 msgid ""
11587 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11588 "from a keyserver?"
11589 msgstr ""
11590 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
11591 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11594 msgid ""
11595 "\n"
11596 "  Key ID "
11597 msgstr ""
11598 "\n"
11599 "  מזהה מפתח "
11600
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11602 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11603 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11604
11605 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11606 msgid "   It should be possible to import it "
11607 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
11608
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11610 msgid ""
11611 "when working online,\n"
11612 "   or "
11613 msgstr ""
11614 "בעת תפעול מקוון,\n"
11615 "   או "
11616
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11618 msgid ""
11619 "with the following command: \n"
11620 "\n"
11621 "     "
11622 msgstr ""
11623 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11624 "\n"
11625 "     "
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11628 msgid ""
11629 "\n"
11630 "  Importing key ID "
11631 msgstr ""
11632 "\n"
11633 "  ייבוא מזהה מפתח "
11634
11635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11636 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11637 msgstr "   מפתח זה יובא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11638
11639 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11640 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11641 msgstr "   מפתח זה לא היה ניתן לייבוא למחזיק המפתחות שלך.\n"
11642
11643 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11644 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11645 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11646
11647 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11648 msgid ""
11649 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11650 "\n"
11651 "     "
11652 msgstr ""
11653 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11654 "\n"
11655 "     "
11656
11657 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11658 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11659 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11660
11661 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11662 msgid "PGP/Core"
11663 msgstr "‏PGP/Core"
11664
11665 # גרעין
11666 # כמעטפת
11667 # and > or
11668 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11669 msgid ""
11670 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11671 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11672 "\n"
11673 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11674 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11675 "\n"
11676 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11677 "\n"
11678 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11679 msgstr ""
11680 "תוסף זה מטפל במבצעי ליבה PGP ומספק השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11681 "GPG, זה מנוצל על ידי תוסף אחר, כמו PGP/Mime.\n"
11682 "\n"
11683 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/GPG וגם /תצורה/[העדפות "
11684 "חשבון]/תוספים/GPG\n"
11685 "\n"
11686 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11687 "\n"
11688 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11689
11690 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11691 msgid "Core operations"
11692 msgstr "מבצעי ליבה"
11693
11694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11695 msgid "Automatically check signatures"
11696 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11699 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11700 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לצורך השלמת כתובת אוטומטית"
11701
11702 # ניצול תיעול
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11704 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11705 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11706
11707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11708 msgid "Store passphrase in memory"
11709 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11710
11711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11712 msgid "Expire after"
11713 msgstr "פוקעת לאחר"
11714
11715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11716 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11717 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את המימרת סיסמה לכל הסשן"
11718
11719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11721 #: src/prefs_receive.c:187
11722 msgid "minutes"
11723 msgstr "דקות"
11724
11725 # אחוז
11726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11727 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11728 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11731 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11732 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11733
11734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11735 msgid "Path to GnuPG executable"
11736 msgstr "נתיב לקובץ נתון ליישום של GnuPG"
11737
11738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11739 msgid ""
11740 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11741 "determined."
11742 msgstr "אם נשאר ריק, המיקום של קובץ נתון ליישום GnuPG יוגדר אוטומטית."
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11745 msgid "Select GnuPG executable"
11746 msgstr "בחר קובץ נתון ליישום GnuPG"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11749 msgid "Sign key"
11750 msgstr "החתמת מפתח"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11753 msgid "Use default GnuPG key"
11754 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11755
11756 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11757 msgid "Select key by your email address"
11758 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11761 msgid "Specify key manually"
11762 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11763
11764 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11765 msgid "User or key ID:"
11766 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11767
11768 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11769 msgid "No secret key found."
11770 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11771
11772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11773 msgid "Generate a new key pair"
11774 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11775
11776 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11777 msgid "GPG"
11778 msgstr "GPG"
11779
11780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11781 #, c-format
11782 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11783 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11786 #, c-format
11787 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11788 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11789
11790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11791 msgid "Undefined"
11792 msgstr "לא מוגדר"
11793
11794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11796 msgid "Marginal"
11797 msgstr "שולי"
11798
11799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11801 msgid "Ultimate"
11802 msgstr "סופי"
11803
11804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11805 msgid "Select Keys"
11806 msgstr "בחר מפתחות"
11807
11808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11809 msgid "Key ID"
11810 msgstr "מזהה מפתח"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11813 msgid "Trust"
11814 msgstr "בטח"
11815
11816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11817 msgid "_Other"
11818 msgstr "_אחר"
11819
11820 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11821 msgid "Do_n't encrypt"
11822 msgstr "א_ל תצפין"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11825 msgid "Add key"
11826 msgstr "הוסף מפתח"
11827
11828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11829 msgid "Enter another user or key ID:"
11830 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11833 #, c-format
11834 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11835 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11838 #, c-format
11839 msgid ""
11840 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11841 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11842 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11843 "\n"
11844 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11845 "\n"
11846 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11847 msgstr ""
11848 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11849 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אתה לא\n"
11850 "יודע בוודאות כי זו תגיע לאישיות אליה התכוונת ליעד.\n"
11851 "\n"
11852 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s ‏<%s>\n"
11853 "\n"
11854 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11855
11856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11857 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11858 msgid "No signature found"
11859 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11860
11861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11862 msgid "Untrusted"
11863 msgstr "לא מהימן"
11864
11865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11866 #, c-format
11867 msgid "The signature can't be checked - %s"
11868 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11871 msgid "The signature has not been checked."
11872 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11875 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11876 msgstr "‏PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11879 #, c-format
11880 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11881 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [סוםית]"
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11884 #, c-format
11885 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11886 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [מלאה]"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11889 #, c-format
11890 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11891 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\" [שולית]"
11892
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11894 #, c-format
11895 msgid "Good signature from \"%s\""
11896 msgstr "חתימה טובה מאת \"%s\""
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11899 #, c-format
11900 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11901 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין כדי לאמת את חתימה זו"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11904 #, c-format
11905 msgid "Expired signature from \"%s\""
11906 msgstr "חתימה פקועה מאת \"%s\""
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11909 #, c-format
11910 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11911 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח פקע"
11912
11913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11914 #, c-format
11915 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11916 msgstr "חתימה טובה מאת %s, אך המפתח נשלל"
11917
11918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11919 #, c-format
11920 msgid "Bad signature from \"%s\""
11921 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\""
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11924 msgid "The signature has not been checked"
11925 msgstr "החתימה לא נבדקה"
11926
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11928 msgid "Error checking signature: no status\n"
11929 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11930
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11932 #, c-format
11933 msgid "Error checking signature: %s\n"
11934 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11937 #, c-format
11938 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11939 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11940
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11942 #, c-format
11943 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11944 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‏\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11945
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11947 #, c-format
11948 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11949 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פקוע \"%s\"\n"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11952 #, c-format
11953 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11954 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‏\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11957 #, c-format
11958 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11959 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פסול \"%s\"\n"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11962 #, c-format
11963 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11964 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11965
11966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11967 #, c-format
11968 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11969 msgstr "‏uid ‏\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11972 msgid "Revoked"
11973 msgstr "פסולה"
11974
11975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11976 #, fuzzy, c-format
11977 msgid "Owner Trust: %s\n"
11978 msgstr "נאמנות בעלים: %s\n"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11981 msgid "No key!"
11982 msgstr "אין מפתח!"
11983
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11985 msgid "Primary key fingerprint:"
11986 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11989 #, c-format
11990 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11991 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11994 #, c-format
11995 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11996 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11997
11998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11999 #, c-format
12000 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12001 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
12002
12003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12004 #, c-format
12005 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12006 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
12007
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12009 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12010 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12013 #, c-format
12014 msgid "Secret key not found (%s)"
12015 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
12016
12017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12018 #, c-format
12019 msgid "Error setting secret key: %s"
12020 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
12021
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12023 #, c-format
12024 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12025 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
12026
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12031 "version %s is required.\n"
12032 msgstr ""
12033 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
12034 "נדרשת.\n"
12035
12036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12037 #, c-format
12038 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12039 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
12040
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12042 msgid ""
12043 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12044 "OpenPGP support disabled."
12045 msgstr ""
12046 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
12047 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
12048
12049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12050 msgid ""
12051 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12052 "generate a key pair.\n"
12053 msgstr ""
12054 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לרשותך אפשרות להלחין "
12055 "מפתח.\n"
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12058 msgid "No PGP key found"
12059 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
12060
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12062 msgid ""
12063 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12064 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12065 "Do you want to create a new key pair now?"
12066 msgstr ""
12067 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, כלומר לא תהא לך האפשרות לחתום את הודעות "
12068 "דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
12069 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
12070
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12072 #, c-format
12073 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12074 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12077 msgid ""
12078 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12079 "generate entropy..."
12080 msgstr ""
12081 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
12082 "אנטרופיה..."
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12085 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12086 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
12087
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12092 "%s\n"
12093 "\n"
12094 "Do you want to export it to a keyserver?"
12095 msgstr ""
12096 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
12097 "%s\n"
12098 "\n"
12099 "האם ברצונך לייצאו לשרת מפתחות?"
12100
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12102 msgid "Key generated"
12103 msgstr "מפתח התחולל"
12104
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12106 msgid "Key exported."
12107 msgstr "מפתח יוצא."
12108
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12110 msgid "Couldn't export key."
12111 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
12112
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12114 msgid "Incorrect part"
12115 msgstr "אזור שגוי"
12116
12117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12118 msgid "Not a text part"
12119 msgstr "לא אזור טקסט"
12120
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12122 msgid "Couldn't get text data."
12123 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני טקסט."
12124
12125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12126 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12127 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע טקסט לאיזה מערך תווים הגיוני כלשהו."
12128
12129 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12131 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12132 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12133 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12134 #, c-format
12135 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12136 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
12137
12138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12139 msgid "Couldn't parse mime part."
12140 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
12141
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12143 #, c-format
12144 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12145 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
12146
12147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12150 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12151 #, c-format
12152 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12153 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ מפוענח %s"
12154
12155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12157 msgid ""
12158 "\n"
12159 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12160 msgstr ""
12161 "\n"
12162 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12163
12164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12166 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12167 msgstr "--- סוף של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
12168
12169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12170 #, c-format
12171 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12172 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
12173
12174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12175 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12176 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12177
12178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12179 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12180 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
12181
12182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12183 msgid "Malformed message"
12184 msgstr "הודעה פגומה"
12185
12186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12187 msgid "Couldn't create temporary file."
12188 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
12189
12190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12191 #, c-format
12192 msgid "Data signing failed, %s"
12193 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
12194
12195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12196 #, c-format
12197 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12198 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
12199
12200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12201 msgid "Data signing failed, no results."
12202 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
12203
12204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12205 msgid "Data signing failed, no contents."
12206 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
12207
12208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12209 msgid ""
12210 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12211 "are email headers, like Subject."
12212 msgstr ""
12213 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
12214 "דוא״ל, כגון נושא."
12215
12216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12217 #, c-format
12218 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12219 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‏%s, ‏%s"
12220
12221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12222 #, c-format
12223 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12224 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
12225
12226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12227 #, c-format
12228 msgid "Encryption failed, %s"
12229 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
12230
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12232 msgid "PGP/Inline"
12233 msgstr "‏PGP/Inline"
12234
12235 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12236 msgid "PGP/inline"
12237 msgstr "‏PGP/inline"
12238
12239 # BUG: copyrighted
12240 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12241 msgid ""
12242 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12243 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12244 "encrypt your own mails.\n"
12245 "\n"
12246 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12247 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12248 "System\n"
12249 "\n"
12250 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12251 "\n"
12252 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12253 msgstr ""
12254 "התוסף מטפל בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
12255 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12256 "\n"
12257 "זה יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12258 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12259 "\n"
12260 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12261 "\n"
12262 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12263
12264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12265 msgid "Signature boundary not found."
12266 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
12267
12268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12269 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12270 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
12271
12272 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12273 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12274 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
12275
12276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12277 #, c-format
12278 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12279 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
12280
12281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12282 msgid "OpenPGP digital signature"
12283 msgstr "חתימה דיגיטאלית OpenPGP"
12284
12285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12286 msgid ""
12287 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12288 "Mime system."
12289 msgstr ""
12290 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
12291
12292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12293 msgid "PGP/Mime"
12294 msgstr "‏PGP/Mime"
12295
12296 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12297 msgid "PGP/MIME"
12298 msgstr "‏PGP/MIME"
12299
12300 # להיברר
12301 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12302 msgid ""
12303 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12304 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12305 "\n"
12306 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12307 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12308 "System\n"
12309 "\n"
12310 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12311 "\n"
12312 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12313 msgstr ""
12314 "התוסף מטפל בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12315 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12316 "\n"
12317 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12318 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12319 "\n"
12320 "התוסף משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12321 "\n"
12322 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12323
12324 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12325 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12326 msgid "Python scripts"
12327 msgstr "תסריטי Python"
12328
12329 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12330 msgid "Show Python console..."
12331 msgstr "הצג מסוף Python..."
12332
12333 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12335 msgid "Refresh"
12336 msgstr "רענן"
12337
12338 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12339 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12340 #: src/wizard.c:1625
12341 msgid "Browse"
12342 msgstr "   עיין   "
12343
12344 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12345 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12346 msgid "Python"
12347 msgstr "Python"
12348
12349 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12350 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12351 msgstr "כשל ברישום  \"hook הלחנה יצירה\" בתוסף Python"
12352
12353 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12354 msgid ""
12355 "This plugin provides Python integration features.\n"
12356 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12357 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12358 "\n"
12359 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12360 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12361 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12362 "builtin toolbar editor.\n"
12363 "\n"
12364 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12365 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12366 "\n"
12367 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12368 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12369 "\n"
12370 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12371 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12372 "following files in this directory are recognised:\n"
12373 "\n"
12374 "compose_any\n"
12375 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12376 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12377 "message.\n"
12378 "\n"
12379 "startup\n"
12380 "Executed at plugin load\n"
12381 "\n"
12382 "shutdown\n"
12383 "Executed at plugin unload\n"
12384 "\n"
12385 "\n"
12386 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12387 "\n"
12388 " help(clawsmail)\n"
12389 "\n"
12390 "in the interactive Python console.\n"
12391 "\n"
12392 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12393 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12394 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12395 "inclusion in the examples.\n"
12396 "\n"
12397 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12401 msgid "Python integration"
12402 msgstr "שילוב Python"
12403
12404 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12408 "%s"
12409 msgstr ""
12410 "לא הייתה אפשרות לקרוא קובץ feeds.xml ישן:\n"
12411 "%s"
12412
12413 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12414 #, c-format
12415 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12416 msgstr "‏RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת '%s' לרשימת ייצוא ערוץ.\n"
12417
12418 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12419 #, c-format
12420 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12421 msgstr "‏RSSyl: לא הייתה אפשרות למחוק קובץ OPML ישן '%s': %s\n"
12422
12423 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12424 #, c-format
12425 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12426 msgstr "‏RSSyl: לא הייתה אפשרות לפתוח קובץ '%s' לצורך יצוא רשימת ערוצים: %s\n"
12427
12428 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12429 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12430 msgstr "‏RSSyl: שגיאה במהלך כתיבת קובץ יצוא ערוץ.\n"
12431
12432 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "Error while subscribing feed\n"
12436 "%s\n"
12437 "\n"
12438 "Folder name '%s' is not allowed."
12439 msgstr ""
12440 "שגיאה במהלך הרשמה לערוץ\n"
12441 "%s\n"
12442 "\n"
12443 "שם תיקייה '%s' אינו מורשה."
12444
12445 # מטיפוס
12446 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12447 msgid ""
12448 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12449 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12450 "\n"
12451 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12452 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12453 msgstr ""
12454 "תוסף זו מתיר לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
12455 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
12456 "\n"
12457 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקייה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. "
12458 "באפשרותך לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
12459
12460 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12461 msgid "RSS feed"
12462 msgstr "ערוץ RSS"
12463
12464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12465 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12466 msgid "(empty)"
12467 msgstr "(ריק)"
12468
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12470 msgid "Refresh all feeds"
12471 msgstr "רענון כל הערוצים"
12472
12473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12474 msgid "Subscribe feed"
12475 msgstr "הרשמה לערוץ"
12476
12477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12478 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12479 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
12480
12481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12482 #, c-format
12483 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12484 msgstr "‏'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
12485
12486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12487 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12488 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12489 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
12490 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
12491
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12493 #, c-format
12494 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12495 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקייה '%s'?\n"
12496
12497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12498 msgid "Remove feed tree"
12499 msgstr "הסר עץ ערוץ"
12500
12501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12502 msgid "Select an OPML file"
12503 msgstr "בחירת קובץ OPML"
12504
12505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12506 #, c-format
12507 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12508 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור תיקייה לערוץ חדש '%s'."
12509
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12511 #, c-format
12512 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12513 msgstr "‏RSSyl: כעת רושם ערוץ חדש: %s\n"
12514
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12516 #, c-format
12517 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12518 msgstr "‏RSSyl: ערוץ חדש נרשם: '%s' (%s)\n"
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12521 #, c-format
12522 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12523 msgstr "‏RSSyl: כעת מעדכן ערוץ: %s\n"
12524
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12526 #, c-format
12527 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12528 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
12529
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12531 #, c-format
12532 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12533 msgstr "‏RSSyl: שגיאה במשיכת ערוץ אצל '%s': %s\n"
12534
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12536 #, c-format
12537 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12538 msgstr "‏RSSyl: לא נמצא ערוץ תקין אצל '%s'\n"
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12541 #, c-format
12542 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12543 msgstr "‏RSSyl: אין אפשרות לעבד ערוץ אצל '%s'\n"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12546 #, c-format
12547 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12548 msgstr "‏RSSyl: יישום כעצ יוצא, לא היתה אפשרות לסיים עדכון ערוץ בכתובת '%s'\n"
12549
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12551 msgid "HTTP Basic authentication"
12552 msgstr "אימות HTTP Basic"
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12555 msgid "Use default refresh interval"
12556 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
12557
12558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12559 msgid "Keep old items"
12560 msgstr "שמור פריטים ישנים"
12561
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12563 msgid "_Trim"
12564 msgstr "ס_דר"
12565
12566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12567 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12568 msgstr "עדכן ערוץ, מחיקת פריטים אשר כבר לא נמצאים בערוץ מקור"
12569
12570 # אם ניתן
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12572 msgid "Fetch comments if possible"
12573 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
12574
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12576 msgid "Always mark it as new"
12577 msgstr "תמיד סמן זאת כחדש"
12578
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12580 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12584 msgid "Never mark it as new"
12585 msgstr "לעולם אל תסמן זאת כחדש"
12586
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12588 msgid "Add item title to the top of message"
12589 msgstr "הוסף כותרת פריט לראש הודעה"
12590
12591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12592 msgid "Ignore title rename"
12593 msgstr "התעלם משינוי שם כותרת"
12594
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12596 msgid ""
12597 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12598 "of the feed."
12599 msgstr ""
12600 "אפשר זאת כדי לשמר שם תיקייה, אפילו כאשר מחבר ערוץ משנה את הכותרת של הערוץ."
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12604 msgid "Verify SSL certificate validity"
12605 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
12606
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12608 msgid "User name"
12609 msgstr "שם משתמש"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12612 msgid "Source URL"
12613 msgstr "‏URL מקור"
12614
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12616 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12617 msgstr "תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן"
12618
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12620 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12621 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12622 msgid "days"
12623 msgstr "ימים"
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12626 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12627 msgstr "הגדר אל 1- כדי למשוך את כל התגובות"
12628
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12630 msgid "If an item changes"
12631 msgstr "אם פריט משתנה"
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12634 msgid "Items"
12635 msgstr "פריטים"
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12638 msgid "Refresh interval"
12639 msgstr "תדירות רענון"
12640
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12642 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12643 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה"
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12646 msgid "_OK"
12647 msgstr "_אישור"
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12650 msgid "Set feed properties"
12651 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12654 msgid "_Refresh feed"
12655 msgstr "_רענן ערוץ"
12656
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12658 msgid "Feed pr_operties"
12659 msgstr "_מאפייני ערוץ"
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12662 msgid "Rena_me..."
12663 msgstr "_שנה שם..."
12664
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12666 msgid "R_efresh recursively"
12667 msgstr "_רענן רקורסיבית"
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12670 msgid "Subscribe _new feed..."
12671 msgstr "הירשם לערוץ _חדש..."
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12674 msgid "Create new _folder..."
12675 msgstr "צור תיקייה _חדשה..."
12676
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12678 msgid "Import feed list..."
12679 msgstr "יבא רשימת ערוצים..."
12680
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12682 msgid "Remove tree"
12683 msgstr "הסר עץ"
12684
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12686 msgid "Add RSS folder tree"
12687 msgstr "הוספת עץ תיקייה RSS"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12690 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12691 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקייה RSS."
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12694 msgid ""
12695 "Creation of folder tree failed.\n"
12696 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12697 "there?"
12698 msgstr ""
12699 "יצירה של עץ תיקייה נכשלה.\n"
12700 "ייתכן כי חלק מהקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12703 msgid "My Feeds"
12704 msgstr "הערוצים שלי"
12705
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12707 msgid "Select cookies file"
12708 msgstr "בחר קובץ עוגיות"
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12711 msgid "Default refresh interval"
12712 msgstr "תדירות רענון שגרתית"
12713
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12715 msgid "Refresh all feeds on application start"
12716 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12719 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12720 msgstr "אמת תוקף תעודות SSL לערוצים חדשים"
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12723 msgid "Path to cookies file"
12724 msgstr "נתיב לקובץ עוגיות"
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12727 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12728 msgstr "נתיב לקובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12731 msgid "Refreshing"
12732 msgstr "מרענן"
12733
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12735 msgid "Security and privacy"
12736 msgstr "אבטחה ופרטיות"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12739 msgid "Subscribe new feed?"
12740 msgstr "הרשמה לערוץ חדש?"
12741
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12743 msgid "Feed folder:"
12744 msgstr "תיקיית ערוץ:"
12745
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12747 msgid ""
12748 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12749 "the feed."
12750 msgstr "במקום להשתמש בכותרת רשמית, באפשרותך להזין שם תיקייה אחר עבור הערוץ."
12751
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12753 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12754 msgstr "_ערוך מאפייני ערוץ עובר הרשמה"
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12757 #, c-format
12758 msgid "Updating comments for '%s'..."
12759 msgstr "כעת מעדכן תגובות עבור '%s'..."
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12763 msgid "401 (Authorisation required)"
12764 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
12765
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12768 msgid "403 (Unauthorised)"
12769 msgstr "403 (לא מורשה)"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12773 msgid "404 (Not found)"
12774 msgstr "404 (לא נמצא)"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12777 #, c-format
12778 msgid "Error %d"
12779 msgstr "שגיאה %d"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12782 #, c-format
12783 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12784 msgid ""
12785 "Error fetching feed at\n"
12786 "<b>%s</b>:\n"
12787 "\n"
12788 "%s"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "No valid feed found at\n"
12795 "<b>%s</b>"
12796 msgstr ""
12797 "לא נמצא ערוץ תקין אצל\n"
12798 "<b>%s</b>"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12801 msgid "Untitled feed"
12802 msgstr "ערוץ ללא כותרת"
12803
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12805 #, c-format
12806 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12807 msgstr "‏RSSyl: ערוץ פגום בספק בלי כותרת בכתובת %s.\n"
12808
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12810 #, c-format
12811 msgid "Updating feed '%s'..."
12812 msgstr "כעת מעדכן ערוץ '%s'..."
12813
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "Couldn't process feed at\n"
12818 "<b>%s</b>\n"
12819 "\n"
12820 "Please contact developers, this should not happen."
12821 msgstr ""
12822 "לא הייתה אפשרות לעבד ערוץ אצל\n"
12823 "<b>%s</b>\n"
12824 "\n"
12825 "אנא צור קשר עם המפתחים, זה לא אמור להתרחש."
12826
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12828 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12829 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ערוצים שלך."
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12832 msgid ""
12833 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12834 "Please report this, with debug output attached.\n"
12835 msgstr ""
12836 "שכיאה פנימית במהלך שדרוג פורמט אחסון. זו לא אמורה לקרות. אנא דווח על כך, עם "
12837 "פלט debug מצורף.\n"
12838
12839 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12840 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12841 msgid "S/MIME"
12842 msgstr "‏S/MIME"
12843
12844 # This plugin uses > The plugin uses
12845 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12846 msgid ""
12847 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12848 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12849 "\n"
12850 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12851 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12852 "System\n"
12853 "\n"
12854 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12855 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12856 "configured.\n"
12857 "\n"
12858 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12859 "found at:\n"
12860 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12861 "\n"
12862 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12863 msgstr ""
12864 "התוסף מטפל בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12865 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12866 "\n"
12867 "זה יכול להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12868 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12869 "\n"
12870 "תוסףת זה משתמש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12871 "תוסף זה צריך את gpgsm, ‏gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12872 "\n"
12873 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12874 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12875 "\n"
12876 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12877
12878 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12879 #, c-format
12880 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12881 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‏%s"
12882
12883 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12884 msgid "Couldn't open temporary file"
12885 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12886
12887 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12888 msgid "Couldn't write to temporary file"
12889 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב לקובץ זמני"
12890
12891 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12892 msgid "Couldn't close temporary file"
12893 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12894
12895 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12896 msgid ""
12897 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12898 "MIME system."
12899 msgstr ""
12900 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12901
12902 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12903 msgid "Reporting spam..."
12904 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12905
12906 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12907 msgid "Report spam online..."
12908 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12909
12910 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12911 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12912 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12913 msgid "SpamReport"
12914 msgstr "‏SpamReport"
12915
12916 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12917 msgid ""
12918 "This plugin reports spam to various places.\n"
12919 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12920 "\n"
12921 " * spam-signal.fr\n"
12922 " * spamcop.net\n"
12923 " * lists.debian.org nomination system"
12924 msgstr ""
12925 "תוסף זה מדווח על ספאם למגוון מקומות.\n"
12926 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12927 "\n"
12928 " * spam-signal.fr\n"
12929 " * spamcop.net\n"
12930 " * lists.debian.org nomination system"
12931
12932 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12933 msgid "Spam reporting"
12934 msgstr "דיווח ספאם"
12935
12936 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12937 msgid "Enabled"
12938 msgstr "אפשר"
12939
12940 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12941 msgid "Forward to:"
12942 msgstr "קדם אל:"
12943
12944 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12945 msgid "Password:"
12946 msgstr "סיסמה:"
12947
12948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12950 msgid "SpamAssassin"
12951 msgstr "‏SpamAssassin"
12952
12953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12954 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12955 msgstr "התוסף SpamAssassin לא יכל להתחבר אל spamd.\n"
12956
12957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12958 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12959 msgstr "סינון של תוסף SpamAssassin נכשל.\n"
12960
12961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12962 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12963 msgstr "התוסף SpamAssassin הינו מנוטרל על ידי העדפותיו.\n"
12964
12965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12966 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12967 msgstr "‏SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12968
12969 # ונתון להנגשה
12970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12971 msgid ""
12972 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12973 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12974 "accessible."
12975 msgstr ""
12976 "התוסף SpamAssassin לא יכל לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12977 "spamd שאינו נתון להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12978
12979 # BUG: from the remote learner? to > from
12980 # remote learning server
12981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12982 #, fuzzy
12983 msgid ""
12984 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12985 "learner."
12986 msgstr ""
12987 "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12988 "הלומד."
12989
12990 # בהשיג
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12992 msgid "Failed to get username"
12993 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12994
12995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12996 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12997 msgstr "תוסף SpamAssassin טעון אך מנוטרל בהעדפותיו.\n"
12998
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13000 msgid ""
13001 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13002 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13003 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13004 "\n"
13005 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13006 "\n"
13007 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13008 "specially designated folder.\n"
13009 "\n"
13010 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13011 msgstr ""
13012 "תוסף זה יכול לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
13013 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‏(spamd) להיות מורץ איפה "
13014 "שהוא.\n"
13015 "\n"
13016 "ניתן להשתמש בתוסף זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
13017 "\n"
13018 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
13019 "\n"
13020 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספים/SpamAssassin"
13021
13022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13023 msgid "Localhost"
13024 msgstr "מארח מקומי"
13025
13026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13027 msgid "TCP"
13028 msgstr "TCP"
13029
13030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13031 msgid "Unix Socket"
13032 msgstr "Unix Socket"
13033
13034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13035 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13036 msgstr "אפשר תוסף SpamAssassin"
13037
13038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13039 msgid "Transport"
13040 msgstr "מוביל"
13041
13042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13043 msgid "Type of transport"
13044 msgstr "טיפוס של מוביל"
13045
13046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13047 msgid "User"
13048 msgstr "משתמש"
13049
13050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13051 msgid "User to use with spamd server"
13052 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
13053
13054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13055 msgid "spamd"
13056 msgstr "‏spamd"
13057
13058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13059 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13060 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
13061
13062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13063 msgid "Port of spamd server"
13064 msgstr "פורט של שרת spamd"
13065
13066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13067 msgid "Path of Unix socket"
13068 msgstr "נתיב של Unix socket"
13069
13070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13071 msgid ""
13072 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13073 "aborted."
13074 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13075
13076 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "\n"
13080 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13081 "\n"
13082 "%s\n"
13083 msgstr ""
13084 "\n"
13085 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
13086 "\n"
13087 "%s\n"
13088
13089 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13090 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13091 msgid "Failed to write the part data."
13092 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
13093
13094 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13095 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13096 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
13097
13098 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13099 msgid "Failed to parse VTask data."
13100 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
13101
13102 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13103 msgid "Failed to parse VCard data."
13104 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
13105
13106 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13107 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13108 msgid "TNEF Parser"
13109 msgstr "מנתח TNEF"
13110
13111 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13112 msgid ""
13113 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13114 "\n"
13115 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13116 "Hand <yerase@yerot.com>"
13117 msgstr ""
13118 "תוסף Claws Mail זה מתיר לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
13119 "\n"
13120 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13121 "Hand <yerase@yerot.com>"
13122
13123 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13124 msgid "_Edit this meeting..."
13125 msgstr "ע_רוך מפגש זה..."
13126
13127 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13128 msgid "_Cancel this meeting..."
13129 msgstr "_בטל מפגש זה..."
13130
13131 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13132 msgid "_Create new meeting..."
13133 msgstr "_צור מפגש חדש..."
13134
13135 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13136 msgid "_Go to today"
13137 msgstr "_לך אל היום"
13138
13139 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13140 msgid "Start"
13141 msgstr "התחלה"
13142
13143 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13144 msgid "Show"
13145 msgstr "הצג"
13146
13147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13148 msgid "Monday"
13149 msgstr "שני"
13150
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13152 msgid "Tuesday"
13153 msgstr "שלישי"
13154
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13156 msgid "Wednesday"
13157 msgstr "רביעי"
13158
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13160 msgid "Thursday"
13161 msgstr "חמישי"
13162
13163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13164 msgid "Friday"
13165 msgstr "שישי"
13166
13167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13168 msgid "Saturday"
13169 msgstr "שבת"
13170
13171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13172 msgid "Sunday"
13173 msgstr "ראשון"
13174
13175 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13176 msgid "January"
13177 msgstr "ינואר"
13178
13179 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13180 msgid "February"
13181 msgstr "פברואר"
13182
13183 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13184 msgid "March"
13185 msgstr "מרץ"
13186
13187 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13188 msgid "April"
13189 msgstr "אפריל"
13190
13191 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13192 msgid "May"
13193 msgstr "מאי"
13194
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13196 msgid "June"
13197 msgstr "יוני"
13198
13199 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13200 msgid "July"
13201 msgstr "יולי"
13202
13203 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13204 msgid "August"
13205 msgstr "אוגוסט"
13206
13207 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13208 msgid "September"
13209 msgstr "ספטמבר"
13210
13211 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13212 msgid "October"
13213 msgstr "אוקטובר"
13214
13215 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13216 msgid "November"
13217 msgstr "נובמבר"
13218
13219 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13220 msgid "December"
13221 msgstr "דצמבר"
13222
13223 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13224 msgid "Week number"
13225 msgstr "שבוע מספר"
13226
13227 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13228 msgid "Previous month"
13229 msgstr "חודש קודם"
13230
13231 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13232 msgid "Next month"
13233 msgstr "חודש בא"
13234
13235 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13237 msgid "vCalendar"
13238 msgstr "‏vCalendar"
13239
13240 # מתאים
13241 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13242 msgid ""
13243 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13244 "Evolution or Outlook.\n"
13245 "\n"
13246 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13247 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13248 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13249 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13250 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13251 "choose \"New meeting...\".\n"
13252 "\n"
13253 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13254 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13255 "information from others."
13256 msgstr ""
13257 "תוסף זה מאפשר טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13258 "Outlook.\n"
13259 "\n"
13260 "כאשר זה טעון, זה ייצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13261 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13262 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהא לך אפשרות לקבלן או לדחותן.\n"
13263 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13264 "חדש...\".\n"
13265 "\n"
13266 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם לערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח שנה, "
13267 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13268
13269 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13270 msgid "Calendar"
13271 msgstr "לוח שנה"
13272
13273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13274 msgid "Create meeting from message..."
13275 msgstr "צור מפגש מתוך הודעה..."
13276
13277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13281 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
13282
13283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13284 msgid "Creating meeting..."
13285 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
13286
13287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13288 msgid "no subject"
13289 msgstr "אין נושא"
13290
13291 # אשר
13292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13293 msgid "Accept"
13294 msgstr "הסכם"
13295
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13297 msgid "Tentatively accept"
13298 msgstr "אשר באופן זמני"
13299
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13301 msgid "Decline"
13302 msgstr "דחה"
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13305 msgid "You have a Todo item."
13306 msgstr "יש לך פריט Todo."
13307
13308 # פרטים כדלקמן
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13312 msgid "Details follow:"
13313 msgstr "הנה פירוט:"
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13316 msgid "You have created a meeting."
13317 msgstr "יצרת מפגש."
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13320 msgid "You have been invited to a meeting."
13321 msgstr "הוזמנת למפגש."
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13324 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13325 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13328 msgid "You have been forwarded an appointment."
13329 msgstr "קידמת פגישה."
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13332 msgid "(this event recurs)"
13333 msgstr "(מאורע זה נשנה)"
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13336 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13337 msgstr "(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13340 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13341 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13347 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13348 msgstr ""
13349 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
13350 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
13351
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13353 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13354 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13357 msgid "Error - no calendar part found."
13358 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
13359
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13361 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13362 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
13363
13364 # תיזכורת מזכר
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13366 msgid "Send a notification to the attendees"
13367 msgstr "שלח התראה לנוכחים"
13368
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13370 msgid "Cancel meeting"
13371 msgstr "ביטול מפגש"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13374 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13375 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
13376
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13378 msgid "No account found"
13379 msgstr "לא נמצא חשבון"
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13382 msgid ""
13383 "You have no account matching any attendee.\n"
13384 "Do you want to reply anyway?"
13385 msgstr ""
13386 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
13387 "האם ברצונך לענות למרות זאת?"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13390 msgid "Reply anyway"
13391 msgstr "ענה למרות זאת"
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13394 msgid "Answer"
13395 msgstr "מענה"
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13398 msgid "Edit meeting..."
13399 msgstr "ערוך מפגש..."
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13402 msgid "Cancel meeting..."
13403 msgstr "בטל מפגש..."
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13406 msgid "Launch website"
13407 msgstr "שגר אתר רשת"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13410 msgid "You are already busy at this time."
13411 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13415 msgid "Event:"
13416 msgstr "אירוע:"
13417
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13421 msgid "Organizer:"
13422 msgstr "מארגן:"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13427 msgid "Location:"
13428 msgstr "מיקום:"
13429
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13433 msgid "Summary:"
13434 msgstr "תמצית:"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13437 msgid "Starting:"
13438 msgstr "מתחיל:"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13441 msgid "Ending:"
13442 msgstr "מסתיים:"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13447 msgid "Attendees:"
13448 msgstr "נוכחים:"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13451 msgid "Action:"
13452 msgstr "פעולה:"
13453
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13455 msgid "_New meeting..."
13456 msgstr "מפגש _חדש..."
13457
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13459 msgid "_Export calendar..."
13460 msgstr "י_צא לוח שנה..."
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13463 msgid "_Subscribe to webCal..."
13464 msgstr "_הירשם אל webCal..."
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13467 msgid "_Rename..."
13468 msgstr "_שנה שם..."
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13471 msgid "U_pdate subscriptions"
13472 msgstr "_עדכן הרשמות"
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13475 msgid "_List view"
13476 msgstr "תצוגת _רשימה"
13477
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13479 msgid "_Week view"
13480 msgstr "תצוגת _שבוע"
13481
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13483 msgid "_Month view"
13484 msgstr "תצוגת _חודש"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13487 msgid "Meetings"
13488 msgstr "מפגשים"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13491 msgid "in the past"
13492 msgstr "בעבר"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13495 msgid "today"
13496 msgstr "היום"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13499 msgid "tomorrow"
13500 msgstr "מחר"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13503 msgid "this week"
13504 msgstr "שבוע זה"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13507 msgid "later"
13508 msgstr "מאוחר יותר"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "\n"
13514 "These are the events planned %s:\n"
13515 msgstr ""
13516 "\n"
13517 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13520 #, c-format
13521 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13522 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13525 #, c-format
13526 msgid "Error %ld"
13527 msgstr "שגיאה %ld"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13533 "%s:\n"
13534 "\n"
13535 "%s"
13536 msgstr ""
13537 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
13538 "%s:\n"
13539 "\n"
13540 "%s"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13546 "%s:\n"
13547 "\n"
13548 "%s\n"
13549 msgstr ""
13550 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
13551 "%s:\n"
13552 "\n"
13553 "%s\n"
13554
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13556 #, c-format
13557 msgid ""
13558 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13559 "%s\n"
13560 "%s"
13561 msgstr ""
13562 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
13563 "%s\n"
13564 "%s"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13567 #, c-format
13568 msgid ""
13569 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13570 "%s\n"
13571 "%s\n"
13572 msgstr ""
13573 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
13574 "%s\n"
13575 "%s\n"
13576
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13579 #, c-format
13580 msgid "Could not create directory %s"
13581 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור %s"
13582
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13584 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13585 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13588 #, c-format
13589 msgid "Fetching calendar for %s..."
13590 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13593 msgid "new subscription"
13594 msgstr "הרשמה חדשה"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13597 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13598 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13601 msgid "Subscribe to WebCal"
13602 msgstr "הרשמה אל WebCal"
13603
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13605 msgid "Enter the WebCal URL:"
13606 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
13607
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13609 msgid "Could not parse the URL."
13610 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13613 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13614 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
13615
13616 # הביע הסכמה
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13618 msgid "accepted"
13619 msgstr "הביע הסכמה"
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13622 msgid "tentatively accepted"
13623 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13624
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13626 msgid "declined"
13627 msgstr "דחה"
13628
13629 # לא ענה
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13631 msgid "did not answer"
13632 msgstr "טרם נענה"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13635 msgid "individual"
13636 msgstr "יחיד"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13639 msgid "group"
13640 msgstr "קבוצה"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13643 msgid "resource"
13644 msgstr "משאב"
13645
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13647 msgid "room"
13648 msgstr "חדר"
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13651 msgid "Past"
13652 msgstr "עבר"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13655 msgid "Today"
13656 msgstr "היום"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13659 msgid "Tomorrow"
13660 msgstr "מחר"
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13663 msgid "This week"
13664 msgstr "שבוע זה"
13665
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13667 msgid "Later"
13668 msgstr "מאוחר יותר"
13669
13670 # מוסכם
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13672 msgid "Accepted: "
13673 msgstr "מאושר: "
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13676 msgid "Declined: "
13677 msgstr "סורב: "
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13680 msgid "Tentatively Accepted: "
13681 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13684 msgid "Individual"
13685 msgstr "יחיד"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13688 msgid "Resource"
13689 msgstr "משאב"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13692 msgid "Room"
13693 msgstr "חדר"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13696 msgid "Add..."
13697 msgstr "הוסף..."
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13703 "- "
13704 msgstr ""
13705 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
13706 "- "
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13711 msgid "You"
13712 msgstr "עצמך"
13713
13714 # אינך זמין
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13716 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13717 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13720 #, c-format
13721 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13722 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13725 #, c-format
13726 msgid "%d hour sooner"
13727 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
13728
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13730 #, c-format
13731 msgid "%d hours sooner"
13732 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
13733
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13735 #, c-format
13736 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13737 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13740 #, c-format
13741 msgid "%d minutes sooner"
13742 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13745 #, c-format
13746 msgid "%d hour later"
13747 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
13748
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13750 #, c-format
13751 msgid "%d hours later"
13752 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
13753
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13755 #, c-format
13756 msgid "%d hours and %d minutes later"
13757 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13760 #, c-format
13761 msgid "%d minutes later"
13762 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13765 #, c-format
13766 msgid ""
13767 "\n"
13768 "\n"
13769 "Everyone would be available %s or %s."
13770 msgstr ""
13771 "\n"
13772 "\n"
13773 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "\n"
13779 "\n"
13780 "Everyone would be available %s."
13781 msgstr ""
13782 "\n"
13783 "\n"
13784 "כולם יהיו זמינים %s."
13785
13786 # Is "previous" in present relevant?
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13788 msgid ""
13789 "\n"
13790 "\n"
13791 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13792 "6 hours."
13793 msgstr ""
13794 "\n"
13795 "\n"
13796 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
13797
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13799 #, c-format
13800 msgid "would be available %s or %s"
13801 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13804 #, c-format
13805 msgid "would be available %s"
13806 msgstr "יהיה זמין %s"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13811 msgid "not available"
13812 msgstr "לא זמין"
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13815 #, c-format
13816 msgid ", but would be available %s or %s."
13817 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13820 #, c-format
13821 msgid ", but would be available %s."
13822 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13825 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13826 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
13827
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13829 msgid "available"
13830 msgstr "זמין"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13834 msgid "Free/busy retrieval failed"
13835 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13838 msgid "Not everyone is available"
13839 msgstr "לא כל אחד זמין"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13842 msgid "Send anyway"
13843 msgstr "שלח למרות זאת"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13846 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13847 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13850 #, c-format
13851 msgid "Fetching planning for %s..."
13852 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13855 msgid "Available"
13856 msgstr "זמין"
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13861 msgid "Everyone is available."
13862 msgstr "כולם זמינים."
13863
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13865 msgid ""
13866 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13867 "retrieved."
13868 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל להתאחזר."
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13871 msgid ""
13872 "Could not send the meeting invitation.\n"
13873 "Check the recipients."
13874 msgstr ""
13875 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
13876 "בדוק את הנמענים."
13877
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13879 msgid "Save & Send"
13880 msgstr "שמור ושלח"
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13883 msgid "Check availability"
13884 msgstr "בדוק זמינות"
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13887 msgid "Starts at:"
13888 msgstr "מתחיל בשעה:"
13889
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13892 msgid "on:"
13893 msgstr "ביום:"
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13896 msgid "Ends at:"
13897 msgstr "מסתיים בשעה:"
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13900 msgid "New meeting"
13901 msgstr "מפגש חדש"
13902
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13904 #, c-format
13905 msgid "%s - Edit meeting"
13906 msgstr "%s - עריכת מפגש"
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13910 msgid "Time:"
13911 msgstr "זמן:"
13912
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13914 #, c-format
13915 msgid "%d hour"
13916 msgid_plural "%d hours"
13917 msgstr[0] "שעה %d"
13918 msgstr[1] "%d שעות"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13921 #, c-format
13922 msgid "%d minute"
13923 msgid_plural "%d minutes"
13924 msgstr[0] "%d דקה"
13925 msgstr[1] "%d דקות"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13928 #, c-format
13929 msgid "Upcoming event: %s"
13930 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "You have a meeting or event soon.\n"
13936 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13937 "Location: %s\n"
13938 "More information:\n"
13939 "\n"
13940 "%s"
13941 msgstr ""
13942 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
13943 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
13944 "מיקום: %s\n"
13945 "מידע נוסף:\n"
13946 "\n"
13947 "%s"
13948
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13950 #, c-format
13951 msgid "Remind me in %d minute"
13952 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13953 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13954 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13957 msgid "Empty calendar"
13958 msgstr "רוקן לוח שנה"
13959
13960 # אין דבר לייצא.
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13962 msgid "There is nothing to export."
13963 msgstr "אין מה לייצא."
13964
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13966 msgid "Could not export the calendar."
13967 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13968
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13970 msgid "Export calendar to ICS"
13971 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13972
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13974 #, c-format
13975 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13976 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13977
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13979 msgid "Could not export the freebusy info."
13980 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13981
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13983 #, c-format
13984 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13985 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13988 msgid "Reminders"
13989 msgstr "תזכורות"
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13992 msgid "Alert me"
13993 msgstr "התרע אותי"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13996 msgid "minutes before an event"
13997 msgstr "דקות לפני אירוע"
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14000 msgid "Calendar export"
14001 msgstr "ייצוא לוח שנה"
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14004 msgid "Automatically export calendar to"
14005 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
14006
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14009 msgid "You can export to a local file or URL"
14010 msgstr "באפשרותך לייצא לקובץ מקומי או כתובת URL"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14013 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14014 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14017 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14018 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14021 msgid "Command to run after calendar export"
14022 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
14023
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14025 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14026 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14029 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14030 msgstr ""
14031 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14034 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14035 msgstr "יצא בתור שרת לוח שנה GNOME shell"
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14038 msgid ""
14039 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14043 msgid "Free/Busy information"
14044 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14047 msgid "Automatically export free/busy status to"
14048 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14051 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14052 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14055 msgid "Command to run after free/busy status export"
14056 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14059 msgid "Get free/busy status of others from"
14060 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
14061
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14066 "left part of the email address, %d for the domain"
14067 msgstr ""
14068 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
14069 "‏‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14072 msgid "SSL options"
14073 msgstr "אפשרויות SSL"
14074
14075 #: src/pop.c:152
14076 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14077 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
14078
14079 #: src/pop.c:159
14080 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14081 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
14082
14083 #: src/pop.c:166
14084 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14085 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
14086
14087 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14088 msgid "POP3 protocol error\n"
14089 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
14090
14091 #: src/pop.c:263
14092 #, c-format
14093 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14094 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
14095
14096 #: src/pop.c:841
14097 #, c-format
14098 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14099 msgstr "‏POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
14100
14101 #: src/pop.c:857
14102 #, c-format
14103 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14104 msgstr "‏POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
14105
14106 #: src/pop.c:889
14107 msgid "mailbox is locked\n"
14108 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
14109
14110 #: src/pop.c:892
14111 msgid "Session timeout\n"
14112 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
14113
14114 #: src/pop.c:911
14115 msgid "command not supported\n"
14116 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
14117
14118 #: src/pop.c:916
14119 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14120 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
14121
14122 #: src/pop.c:1111
14123 msgid "TOP command unsupported\n"
14124 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
14125
14126 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14127 #: src/wizard.c:1499
14128 msgid "POP3"
14129 msgstr "POP3"
14130
14131 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14132 msgid "IMAP4"
14133 msgstr "IMAP4"
14134
14135 #: src/prefs_account.c:336
14136 msgid "News (NNTP)"
14137 msgstr "חדשות (NNTP)"
14138
14139 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14140 msgid "Local mbox file"
14141 msgstr "קובץ mbox מקומי"
14142
14143 #: src/prefs_account.c:338
14144 msgid "None (SMTP only)"
14145 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
14146
14147 #: src/prefs_account.c:1028
14148 msgid "Name of account"
14149 msgstr "שם חשבון"
14150
14151 #: src/prefs_account.c:1037
14152 msgid "Set as default"
14153 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
14154
14155 #: src/prefs_account.c:1045
14156 msgid "Personal information"
14157 msgstr "מידע אישי"
14158
14159 #: src/prefs_account.c:1054
14160 msgid "Full name"
14161 msgstr "שם מלא"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:1060
14164 msgid "Mail address"
14165 msgstr "כתובות דואר"
14166
14167 # אוטומטית
14168 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14169 msgid "Auto-configure"
14170 msgstr "תצורה-עצמית"
14171
14172 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14173 msgid "Cancel"
14174 msgstr "ביטול"
14175
14176 #: src/prefs_account.c:1142
14177 msgid ""
14178 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14179 "has been built without IMAP and News support."
14180 msgstr ""
14181 "אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
14182 "נבנתה בלי תמיכת IMAP וחדשות."
14183
14184 #: src/prefs_account.c:1171
14185 msgid "This server requires authentication"
14186 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
14187
14188 #: src/prefs_account.c:1178
14189 msgid "Authenticate on connect"
14190 msgstr "אמת בעת התחברות"
14191
14192 #: src/prefs_account.c:1232
14193 msgid "News server"
14194 msgstr "שרת חדשות"
14195
14196 #: src/prefs_account.c:1238
14197 msgid "Server for receiving"
14198 msgstr "שרת לקבלה"
14199
14200 #: src/prefs_account.c:1244
14201 msgid "Local mailbox"
14202 msgstr "תיבת דואר מקומית"
14203
14204 #: src/prefs_account.c:1251
14205 msgid "SMTP server (send)"
14206 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
14207
14208 #: src/prefs_account.c:1259
14209 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14210 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
14211
14212 #: src/prefs_account.c:1268
14213 msgid "command to send mails"
14214 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
14215
14216 #: src/prefs_account.c:1332
14217 #, c-format
14218 msgid "Account%d"
14219 msgstr "חשבון%d"
14220
14221 #: src/prefs_account.c:1428
14222 msgid "Local"
14223 msgstr "מקומי"
14224
14225 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14226 msgid "Default Inbox"
14227 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
14228
14229 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14230 #: src/prefs_account.c:1537
14231 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14232 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
14233
14234 #: src/prefs_account.c:1456
14235 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14236 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
14237
14238 # בעת במועד קבלה
14239 #: src/prefs_account.c:1459
14240 msgid "Remove messages on server when received"
14241 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
14242
14243 #: src/prefs_account.c:1470
14244 msgid "Remove after"
14245 msgstr "הסר כעבור"
14246
14247 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14248 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14249 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
14250
14251 #: src/prefs_account.c:1500
14252 msgid "Receive size limit"
14253 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
14254
14255 #: src/prefs_account.c:1503
14256 msgid ""
14257 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14258 "you will be able to download them fully or delete them."
14259 msgstr ""
14260 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
14261 "במלואן או למוחקן."
14262
14263 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14264 msgid "NNTP"
14265 msgstr "NNTP"
14266
14267 # פריטים
14268 #: src/prefs_account.c:1550
14269 msgid "Maximum number of articles to download"
14270 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
14271
14272 #: src/prefs_account.c:1560
14273 msgid "unlimited if 0 is specified"
14274 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:1585
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Plain text"
14279 msgstr "מצא טקסט:"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1598
14282 msgid "IMAP server directory"
14283 msgstr "מדור שרת IMAP"
14284
14285 #: src/prefs_account.c:1602
14286 msgid "(usually empty)"
14287 msgstr "(לרוב ריק)"
14288
14289 # מורשמות
14290 #: src/prefs_account.c:1616
14291 msgid "Show subscribed folders only"
14292 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
14293
14294 #: src/prefs_account.c:1623
14295 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14296 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
14297
14298 #: src/prefs_account.c:1625
14299 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14300 msgstr "מצב זה משתמש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
14301
14302 #: src/prefs_account.c:1632
14303 msgid "Filter messages on receiving"
14304 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
14305
14306 #: src/prefs_account.c:1639
14307 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14308 msgstr "התר סינון באמצעות תוספים בעת קבלה"
14309
14310 #: src/prefs_account.c:1643
14311 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14312 msgstr "'השג דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
14313
14314 # כותר
14315 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14316 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14317 msgid "Header"
14318 msgstr "תקורה"
14319
14320 #: src/prefs_account.c:1727
14321 msgid "Generate Message-ID"
14322 msgstr "הלחן Message-ID"
14323
14324 #: src/prefs_account.c:1730
14325 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14326 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
14327
14328 #: src/prefs_account.c:1733
14329 msgid "Add user agent header"
14330 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
14331
14332 # שמוגדרת לפי משתמש
14333 #: src/prefs_account.c:1740
14334 msgid "Add user-defined header"
14335 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1755
14338 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14339 msgstr "אימות SMTP ‏(SMTP AUTH)"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1840
14342 msgid ""
14343 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14344 "will be used."
14345 msgstr ""
14346 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
14347 "משמשים לצורך קבלה."
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1851
14350 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14351 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1866
14354 msgid "POP authentication timeout: "
14355 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14358 msgid "Signature"
14359 msgstr "חתימה"
14360
14361 # שיבוץ חתימה אוטומטי
14362 #: src/prefs_account.c:1957
14363 msgid "Automatically insert signature"
14364 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
14365
14366 #: src/prefs_account.c:1962
14367 msgid "Signature separator"
14368 msgstr "מפריד חתימה"
14369
14370 #: src/prefs_account.c:1987
14371 msgid "Command output"
14372 msgstr "פלט פקודה"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:2020
14375 msgid "Automatically set the following addresses"
14376 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:2072
14379 msgid "Spell check dictionaries"
14380 msgstr "מילונים לבדיקת איות"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14383 #: src/prefs_spelling.c:163
14384 msgid "Default dictionary"
14385 msgstr "מילון שגרתי"
14386
14387 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14388 #: src/prefs_spelling.c:176
14389 msgid "Default alternate dictionary"
14390 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
14391
14392 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14393 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14394 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14395 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14396 msgid "Compose"
14397 msgstr "הלחן"
14398
14399 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14400 #: src/toolbar.c:409
14401 msgid "Reply"
14402 msgstr "השב"
14403
14404 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14405 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14406 msgid "Forward"
14407 msgstr "קדם"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:2258
14410 msgid "Default privacy system"
14411 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
14412
14413 #: src/prefs_account.c:2287
14414 msgid "Always sign messages"
14415 msgstr "תמיד חתום הודעות"
14416
14417 #: src/prefs_account.c:2289
14418 msgid "Always encrypt messages"
14419 msgstr "תמיד הצפן הודעות"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:2291
14422 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14423 msgstr "תמיד חתום הודעות בעת מענה להודעה חתומה"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:2294
14426 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14427 msgstr "תמיד הצפן הודעות בעת מענה להודעה מוצפנת"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:2297
14430 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14431 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:2299
14434 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14435 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור טקסט גלוי"
14436
14437 # לא לעשות שימוש בהצפנת
14438 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14439 msgid "Don't use SSL"
14440 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:2459
14443 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14444 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14447 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14448 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
14449
14450 #: src/prefs_account.c:2474
14451 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14452 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:2494
14455 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14456 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
14457
14458 #: src/prefs_account.c:2498
14459 msgid "Send (SMTP)"
14460 msgstr "שליחה (SMTP)"
14461
14462 #: src/prefs_account.c:2502
14463 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14464 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:2505
14467 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14468 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
14469
14470 #: src/prefs_account.c:2513
14471 msgid "Client certificates"
14472 msgstr "תעודות לקוח"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:2521
14475 msgid "Certificate for receiving"
14476 msgstr "תעודה עבור קבלה"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14479 #: src/prefs_account.c:2550
14480 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14481 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
14482
14483 #: src/prefs_account.c:2543
14484 msgid "Certificate for sending"
14485 msgstr "תעודה עבור שליחה"
14486
14487 #: src/prefs_account.c:2576
14488 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14489 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL תקינות"
14490
14491 #: src/prefs_account.c:2579
14492 msgid "Use non-blocking SSL"
14493 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
14494
14495 #: src/prefs_account.c:2591
14496 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14497 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
14498
14499 #: src/prefs_account.c:2726
14500 msgid "SMTP port"
14501 msgstr "פורט SMTP"
14502
14503 #: src/prefs_account.c:2733
14504 msgid "POP3 port"
14505 msgstr "פורט POP3"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:2740
14508 msgid "IMAP4 port"
14509 msgstr "פורט IMAP4"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:2747
14512 msgid "NNTP port"
14513 msgstr "פורט NNTP"
14514
14515 #: src/prefs_account.c:2753
14516 msgid "Domain name"
14517 msgstr "שם מתחם"
14518
14519 #: src/prefs_account.c:2756
14520 msgid ""
14521 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14522 "connecting to SMTP servers."
14523 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
14524
14525 #: src/prefs_account.c:2770
14526 msgid "Use command to communicate with server"
14527 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
14528
14529 #: src/prefs_account.c:2779
14530 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14531 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב ככאלה שנקראו וצבע:"
14532
14533 # השמת
14534 #: src/prefs_account.c:2835
14535 msgid "Put sent messages in"
14536 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2837
14539 msgid "Put queued messages in"
14540 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2839
14543 msgid "Put draft messages in"
14544 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2841
14547 msgid "Put deleted messages in"
14548 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
14549
14550 #: src/prefs_account.c:2900
14551 msgid "Account name is not entered."
14552 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
14553
14554 #: src/prefs_account.c:2904
14555 msgid "Mail address is not entered."
14556 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
14557
14558 #: src/prefs_account.c:2911
14559 msgid "SMTP server is not entered."
14560 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
14561
14562 #: src/prefs_account.c:2916
14563 msgid "User ID is not entered."
14564 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
14565
14566 #: src/prefs_account.c:2921
14567 msgid "POP3 server is not entered."
14568 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
14569
14570 #: src/prefs_account.c:2941
14571 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14572 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
14573
14574 #: src/prefs_account.c:2947
14575 msgid "IMAP4 server is not entered."
14576 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
14577
14578 #: src/prefs_account.c:2952
14579 msgid "NNTP server is not entered."
14580 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
14581
14582 #: src/prefs_account.c:2958
14583 msgid "local mailbox filename is not entered."
14584 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
14585
14586 #: src/prefs_account.c:2964
14587 msgid "mail command is not entered."
14588 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
14589
14590 #: src/prefs_account.c:3305
14591 msgid "Receive"
14592 msgstr "קבלה"
14593
14594 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14595 msgid "Templates"
14596 msgstr "תבניות"
14597
14598 #: src/prefs_account.c:3377
14599 msgid "Privacy"
14600 msgstr "פרטיות"
14601
14602 #: src/prefs_account.c:3489
14603 msgid "Advanced"
14604 msgstr "מתקדם"
14605
14606 #: src/prefs_account.c:3806
14607 msgid "Preferences for new account"
14608 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
14609
14610 #: src/prefs_account.c:3808
14611 #, c-format
14612 msgid "%s - Account preferences"
14613 msgstr "‏%s - העדפות חשבון"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14616 msgid "Failed (wrong address)"
14617 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:4014
14620 msgid "Select signature file"
14621 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14624 msgid "Select certificate file"
14625 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:4145
14628 msgid "Protocol:"
14629 msgstr "פרוטוקול:"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:4285
14632 #, c-format
14633 msgid "%s (plugin not loaded)"
14634 msgstr "%s (תוסף לא טעון)"
14635
14636 #: src/prefs_actions.c:223
14637 msgid "Actions configuration"
14638 msgstr "תצורת פעולות"
14639
14640 #: src/prefs_actions.c:250
14641 msgid "Menu name"
14642 msgstr "שם תפריט"
14643
14644 #: src/prefs_actions.c:283
14645 msgid "Shell command"
14646 msgstr "פקודת מעטפת"
14647
14648 #: src/prefs_actions.c:293
14649 msgid "Filter action"
14650 msgstr "פעולת מסננת"
14651
14652 # missing _underline
14653 #: src/prefs_actions.c:299
14654 msgid "Edit filter action"
14655 msgstr "ערוך פעולת סינון"
14656
14657 #: src/prefs_actions.c:327
14658 msgid "Append the new action above to the list"
14659 msgstr "צרף את הפעולה מעלה לרשימה"
14660
14661 # החלפת הפעולה
14662 #: src/prefs_actions.c:335
14663 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14664 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
14665
14666 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14667 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14668 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14669 msgid "Re_move"
14670 msgstr "הס_ר"
14671
14672 #: src/prefs_actions.c:345
14673 msgid "Delete the selected action from the list"
14674 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
14675
14676 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14677 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14678 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
14679
14680 #: src/prefs_actions.c:363
14681 msgid "Show information on configuring actions"
14682 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
14683
14684 # should we have "the"?
14685 # See: Move selected action down
14686 #: src/prefs_actions.c:394
14687 msgid "Move the selected action up"
14688 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
14689
14690 #: src/prefs_actions.c:402
14691 msgid "Move selected action down"
14692 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
14693
14694 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14695 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14696 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14697 #: src/prefs_template.c:472
14698 msgid "(New)"
14699 msgstr "(חדש)"
14700
14701 #: src/prefs_actions.c:600
14702 msgid "Menu name is not set."
14703 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
14704
14705 #: src/prefs_actions.c:605
14706 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14707 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
14708
14709 #: src/prefs_actions.c:610
14710 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14711 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:616
14714 msgid "There is an action with this name already."
14715 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
14716
14717 #: src/prefs_actions.c:635
14718 msgid "Menu name is too long."
14719 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:644
14722 msgid "Command-line not set."
14723 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
14724
14725 #: src/prefs_actions.c:649
14726 msgid "Menu name and command are too long."
14727 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
14728
14729 #: src/prefs_actions.c:655
14730 #, c-format
14731 msgid ""
14732 "The command\n"
14733 "%s\n"
14734 "has a syntax error."
14735 msgstr ""
14736 "לפקודה\n"
14737 "%s\n"
14738 "אין שגיאת תחביר."
14739
14740 #: src/prefs_actions.c:713
14741 msgid "Delete action"
14742 msgstr "מחיקת פעולה"
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:714
14745 msgid "Do you really want to delete this action?"
14746 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:734
14749 msgid "Delete all actions"
14750 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:735
14753 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14754 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14757 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14758 #: src/prefs_template.c:597
14759 msgid "Entry not saved"
14760 msgstr "רשומה לא נשמרה"
14761
14762 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14763 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14764 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14765 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
14766
14767 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14768 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14769 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14770 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14771 msgid "_Continue editing"
14772 msgstr "המשך ל_ערוך"
14773
14774 #: src/prefs_actions.c:903
14775 msgid "Actions list not saved"
14776 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
14777
14778 #: src/prefs_actions.c:904
14779 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14780 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
14781
14782 #: src/prefs_actions.c:974
14783 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14784 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
14785
14786 #: src/prefs_actions.c:975
14787 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14788 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
14789
14790 #: src/prefs_actions.c:977
14791 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14792 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:978
14795 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14796 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
14797
14798 #: src/prefs_actions.c:979
14799 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14800 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה לקלט רגיל של פקודה"
14801
14802 #: src/prefs_actions.c:980
14803 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14804 msgstr "לשליחת טקסט מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:981
14807 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14808 msgstr "לשליחת טקסט מוסתר מסופק משתמש לקלט רגיל של פקודה"
14809
14810 #: src/prefs_actions.c:982
14811 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14812 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14813
14814 #: src/prefs_actions.c:983
14815 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14816 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14817
14818 #: src/prefs_actions.c:984
14819 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14820 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת טקסט ישן"
14821
14822 # לא מקביל
14823 #: src/prefs_actions.c:985
14824 msgid "to run command asynchronously"
14825 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14826
14827 #: src/prefs_actions.c:986
14828 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14829 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:987
14832 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14833 msgstr "עבור הקובץ של הטקסט הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:988
14836 msgid ""
14837 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14838 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14839
14840 #: src/prefs_actions.c:989
14841 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14842 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:990
14845 msgid "for a user provided argument"
14846 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14847
14848 #: src/prefs_actions.c:991
14849 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14850 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:992
14853 msgid "for the text selection"
14854 msgstr "עבור בחירת הטקסט"
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:993
14857 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14858 msgstr "החל סינון פעולות בין {} להודעות נבחרות"
14859
14860 # נתונים יבשים
14861 # Ready for literal data
14862 #: src/prefs_actions.c:994
14863 msgid "for a literal %"
14864 msgstr "עבור % מילולי"
14865
14866 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14867 msgid "Actions"
14868 msgstr "פעולות"
14869
14870 #: src/prefs_actions.c:1005
14871 msgid ""
14872 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14873 "process a complete message file or just one of its parts."
14874 msgstr ""
14875 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14876 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14877
14878 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14879 #: src/prefs_template.c:1121
14880 msgid "D_uplicate"
14881 msgstr "כ_פילות"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:1212
14884 msgid "Current actions"
14885 msgstr "פעולות נוכחיות"
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14888 #: src/prefs_filtering.c:1132
14889 msgid "Action string is not valid."
14890 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14891
14892 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14893 msgid "Hello,\\n"
14894 msgstr "שלום,\\n"
14895
14896 # ביום %d נכתב\\n
14897 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14898 #: src/prefs_common.c:301
14899 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14900 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14901
14902 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14903 msgid ""
14904 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14905 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14906 msgstr ""
14907 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
14908 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14909
14910 #: src/prefs_common.c:451
14911 msgid "%x(%a) %H:%M"
14912 msgstr ""
14913
14914 # בחירת חשבון אוטומטית
14915 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14916 msgid "Automatic account selection"
14917 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14918
14919 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14920 msgid "when replying"
14921 msgstr "בעת מענה"
14922
14923 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14924 msgid "when forwarding"
14925 msgstr "בעת קידום"
14926
14927 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14928 msgid "when re-editing"
14929 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14930
14931 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14932 msgid "Editing"
14933 msgstr "עריכה"
14934
14935 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14936 msgid "Automatically launch the external editor"
14937 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14938
14939 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14940 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14941 msgstr "שמור אוטומטית הודעות לתיקיית טיוטות כל"
14942
14943 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14944 msgid "characters"
14945 msgstr "תווים"
14946
14947 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14948 msgid "Even if message is to be encrypted"
14949 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14950
14951 # שלב ביטול ביצוע
14952 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14953 msgid "Undo level"
14954 msgstr "רמת ביטול"
14955
14956 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14957 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14958 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14959
14960 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14961 msgid "KB into message body "
14962 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14963
14964 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14965 msgid "Replying"
14966 msgstr "מענה"
14967
14968 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14969 msgid "Reply will quote by default"
14970 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14971
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14973 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14974 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14975
14976 # מקדם כעת
14977 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14978 msgid "Forwarding"
14979 msgstr "קידום"
14980
14981 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14982 msgid "Forward as attachment"
14983 msgstr "קדם בתור תצריף"
14984
14985 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14986 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14987 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14988
14989 # השלכת
14990 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14991 msgid "When dropping files into the Compose window"
14992 msgstr "בעת שחרור קבצים לתוך חלון הלחנה"
14993
14994 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14995 msgid "Ask"
14996 msgstr "שאל"
14997
14998 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14999 msgid "Insert"
15000 msgstr "הוסף"
15001
15002 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15003 msgid "Attach"
15004 msgstr "ספח"
15005
15006 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15007 msgid "Writing"
15008 msgstr "כתיבה"
15009
15010 #: src/prefs_customheader.c:183
15011 msgid "Custom header configuration"
15012 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
15013
15014 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15015 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15016 msgid "Header name is not set."
15017 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
15018
15019 #: src/prefs_customheader.c:516
15020 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15021 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
15022
15023 #: src/prefs_customheader.c:563
15024 msgid "Choose a PNG file"
15025 msgstr "בחירת קובץ PNG"
15026
15027 #: src/prefs_customheader.c:565
15028 msgid "Choose an XBM file"
15029 msgstr "בחירת קובץ XBM"
15030
15031 #: src/prefs_customheader.c:567
15032 msgid "Choose a text file"
15033 msgstr "בחירת קובץ טקסט"
15034
15035 #: src/prefs_customheader.c:580
15036 msgid "This file isn't an image."
15037 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
15038
15039 #: src/prefs_customheader.c:585
15040 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15041 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
15042
15043 #: src/prefs_customheader.c:591
15044 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15045 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
15046
15047 #: src/prefs_customheader.c:596
15048 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15049 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
15050
15051 #: src/prefs_customheader.c:605
15052 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15053 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
15054
15055 #: src/prefs_customheader.c:614
15056 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15057 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
15058
15059 #: src/prefs_customheader.c:620
15060 #, c-format
15061 msgid "Compface error: %s"
15062 msgstr "שגיאת Compface: ‏%s"
15063
15064 # typo: newlines (space) new lines
15065 #: src/prefs_customheader.c:673
15066 msgid "This file contains newlines."
15067 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
15068
15069 #: src/prefs_customheader.c:703
15070 msgid "Delete header"
15071 msgstr "מחיקת תקורה"
15072
15073 #: src/prefs_customheader.c:704
15074 msgid "Do you really want to delete this header?"
15075 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
15076
15077 #: src/prefs_customheader.c:877
15078 msgid "Current custom headers"
15079 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
15080
15081 #: src/prefs_display_header.c:250
15082 msgid "Displayed header configuration"
15083 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
15084
15085 #: src/prefs_display_header.c:274
15086 msgid "Header name"
15087 msgstr "שם תקורה"
15088
15089 #: src/prefs_display_header.c:317
15090 msgid "Displayed Headers"
15091 msgstr "תקורות מוצגות"
15092
15093 #: src/prefs_display_header.c:379
15094 msgid "Hidden headers"
15095 msgstr "תקורות חבויות"
15096
15097 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
15098 #: src/prefs_display_header.c:405
15099 msgid "Show all unspecified headers"
15100 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
15101
15102 #: src/prefs_display_header.c:609
15103 msgid "This header is already in the list."
15104 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
15105
15106 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15107 #, c-format
15108 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15109 msgstr "‏‎%s יוחלף בשם קובץ / URI"
15110
15111 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15112 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15113 msgstr "לעורך תמלילים, %w יוחלף עם GtkSocket ID"
15114
15115 # במידת האפשר
15116 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15117 msgid "Use system defaults when possible"
15118 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
15119
15120 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15121 msgid "Web browser"
15122 msgstr "דפדפן רשת"
15123
15124 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15125 msgid "Text editor"
15126 msgstr "עורך תמלילים"
15127
15128 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15129 msgid "Command for 'Display as text'"
15130 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור טקסט'"
15131
15132 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15133 msgid ""
15134 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15135 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15136 msgstr ""
15137 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
15138 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור טקסט'"
15139
15140 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15141 #: src/prefs_message.c:354
15142 msgid "Message View"
15143 msgstr "תצוגת הודעה"
15144
15145 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15146 msgid "External Programs"
15147 msgstr "תכנות חיצוניות"
15148
15149 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15150 msgid "Move"
15151 msgstr "העבר"
15152
15153 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15154 msgid "Copy"
15155 msgstr "העתק"
15156
15157 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15158 msgid "Hide"
15159 msgstr "הסתר"
15160
15161 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15163 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15165 msgid "Message flags"
15166 msgstr "דגלי הודעה"
15167
15168 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15169 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15170 msgid "Mark"
15171 msgstr "סמן"
15172
15173 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15174 msgid "Mark as read"
15175 msgstr "סמן בתור נקראה"
15176
15177 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15178 msgid "Mark as unread"
15179 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
15180
15181 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15182 msgid "Mark as spam"
15183 msgstr "סמן בתור ספאם"
15184
15185 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15186 msgid "Mark as ham"
15187 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
15188
15189 # יישום
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15192 msgid "Execute"
15193 msgstr "בצע"
15194
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15196 msgid "Color label"
15197 msgstr "צבע תווית"
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15201 msgid "Resend"
15202 msgstr "שלח מחדש"
15203
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15205 msgid "Redirect"
15206 msgstr "הכוון מחדש"
15207
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15210 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15211 #: src/summaryview.c:446
15212 msgid "Score"
15213 msgstr "ניקוד"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15216 msgid "Change score"
15217 msgstr "שינוי ניקוד"
15218
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15220 msgid "Set score"
15221 msgstr "הגדרת ניקוד"
15222
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15225 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15226 msgid "Tags"
15227 msgstr "תגיות"
15228
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15230 msgid "Apply tag"
15231 msgstr "החלת תגית"
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15234 msgid "Unset tag"
15235 msgstr "איפוס תגית"
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15238 msgid "Clear tags"
15239 msgstr "טיהור תגית"
15240
15241 # פתילים
15242 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15243 msgid "Threads"
15244 msgstr "שרשורים"
15245
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15247 msgid "Stop filter"
15248 msgstr "הפסקת מסננת"
15249
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15251 msgid "Action configuration"
15252 msgstr "תצורת פעולה"
15253
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15255 #: src/prefs_matcher.c:586
15256 msgid "Rule"
15257 msgstr "כלל"
15258
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15260 msgid "Action"
15261 msgstr "פעולה"
15262
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15264 msgid "Command-line not set"
15265 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
15266
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15268 msgid "Destination is not set."
15269 msgstr "יעד אינו מוגדר."
15270
15271 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15272 msgid "Recipient is not set."
15273 msgstr "נמען אינו מוגדר."
15274
15275 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15276 msgid "Score is not set"
15277 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
15278
15279 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15280 msgid "Header is not set."
15281 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
15282
15283 # תיקיית יעד
15284 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15285 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15286 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
15287
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15289 msgid "Tag name is empty."
15290 msgstr "שם תגית הינו ריק."
15291
15292 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15293 msgid "No action was defined."
15294 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
15295
15296 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15297 #: src/quote_fmt.c:79
15298 msgid "literal %"
15299 msgstr "% מילולי"
15300
15301 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15302 msgid "filename (should not be modified)"
15303 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
15304
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15306 #: src/quote_fmt.c:87
15307 msgid "new line"
15308 msgstr "שורה חדשה"
15309
15310 # דליפה
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15312 msgid "escape character for quotes"
15313 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
15314
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15316 msgid "quote character"
15317 msgstr "תו ציטטה"
15318
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15320 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15321 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
15322
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15324 msgid ""
15325 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15326 "program or script.\n"
15327 "The following symbols can be used:"
15328 msgstr ""
15329 "‏'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה לתוכנית חיצונית או תסריט.\n"
15330 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15333 msgid "Recipient"
15334 msgstr "נמען"
15335
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15337 msgid "Book/Folder"
15338 msgstr "ספר/תיקייה"
15339
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15341 msgid "Destination"
15342 msgstr "יעד"
15343
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15345 msgid "Color"
15346 msgstr "צבע"
15347
15348 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15349 msgid "Current action list"
15350 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
15351
15352 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15353 msgid "Filtering/Processing configuration"
15354 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
15355
15356 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15357 #: src/prefs_filtering.c:981
15358 msgctxt "Filtering Account Menu"
15359 msgid "All"
15360 msgstr "כולם"
15361
15362 #: src/prefs_filtering.c:411
15363 msgid "Condition"
15364 msgstr "תנאי"
15365
15366 #: src/prefs_filtering.c:424
15367 msgid " D_efine... "
15368 msgstr " ה_גדר... "
15369
15370 #: src/prefs_filtering.c:446
15371 msgid " De_fine... "
15372 msgstr " הג_דר... "
15373
15374 #: src/prefs_filtering.c:475
15375 msgid "Append the new rule above to the list"
15376 msgstr "צרף את הכלל החדש מעל לרשימה"
15377
15378 #: src/prefs_filtering.c:484
15379 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15380 msgstr "החלף כלל נבחר ברשימה עם הכלל מעלה"
15381
15382 #: src/prefs_filtering.c:493
15383 msgid "Delete the selected rule from the list"
15384 msgstr "מחיקת הכלל הנבחר מתוך הרשימה"
15385
15386 #: src/prefs_filtering.c:532
15387 msgid "Move the selected rule to the top"
15388 msgstr "הזזת הכלל הנבחר לראש"
15389
15390 #: src/prefs_filtering.c:535
15391 msgid "Page u_p"
15392 msgstr "עמוד מ_עלה"
15393
15394 #: src/prefs_filtering.c:543
15395 msgid "Move the selected rule one page up"
15396 msgstr "הזזת הכלל הנבחר עמוד אחד מעלה"
15397
15398 #: src/prefs_filtering.c:552
15399 msgid "Move the selected rule up"
15400 msgstr "הזזת הכלל הנבחר מעלה"
15401
15402 #: src/prefs_filtering.c:560
15403 msgid "Move the selected rule down"
15404 msgstr "הזזת הכלל הנבחר מטה"
15405
15406 #: src/prefs_filtering.c:563
15407 msgid "Page dow_n"
15408 msgstr "עמוד מ_טה"
15409
15410 #: src/prefs_filtering.c:571
15411 msgid "Move the selected rule one page down"
15412 msgstr "הזזת הכלל הנבחר עמוד אחד מטה"
15413
15414 #: src/prefs_filtering.c:580
15415 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15416 msgstr "הזזת הכלל הנבחר לתחתית"
15417
15418 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15419 msgid "Condition string is not valid."
15420 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
15421
15422 #: src/prefs_filtering.c:1111
15423 msgid "Condition string is empty."
15424 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
15425
15426 #: src/prefs_filtering.c:1117
15427 msgid "Action string is empty."
15428 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
15429
15430 #: src/prefs_filtering.c:1205
15431 msgid "Delete rule"
15432 msgstr "מחיקת כלל"
15433
15434 #: src/prefs_filtering.c:1206
15435 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15436 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כלל זה?"
15437
15438 #: src/prefs_filtering.c:1224
15439 msgid "Delete all rules"
15440 msgstr "מחיקת כל הכללים"
15441
15442 #: src/prefs_filtering.c:1225
15443 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15444 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הכללים?"
15445
15446 #: src/prefs_filtering.c:1475
15447 msgid "Filtering rules not saved"
15448 msgstr "כללי סינון לא נשמרו"
15449
15450 #: src/prefs_filtering.c:1476
15451 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15452 msgstr "הרשימה של כללי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
15453
15454 #: src/prefs_filtering.c:1698
15455 msgid "Move one page up"
15456 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
15457
15458 #: src/prefs_filtering.c:1699
15459 msgid "Move one page down"
15460 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
15461
15462 #: src/prefs_filtering.c:1854
15463 msgid "Enable"
15464 msgstr "אפשר"
15465
15466 #: src/prefs_folder_column.c:212
15467 msgid "Folder list columns configuration"
15468 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
15469
15470 #: src/prefs_folder_column.c:229
15471 msgid ""
15472 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15473 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15474 msgstr ""
15475 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
15476 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
15477
15478 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15479 msgid "Hidden columns"
15480 msgstr "טורים מוסתרים"
15481
15482 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15483 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15484 msgid "Displayed columns"
15485 msgstr "טורים מוצגים"
15486
15487 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15488 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15489 msgid " Use default "
15490 msgstr " ברירת מחדל "
15491
15492 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15493 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15494 #, fuzzy
15495 msgid ""
15496 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15497 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15498 "subfolders\"."
15499 msgstr ""
15500 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
15501 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
15502
15503 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15504 msgid ""
15505 "Apply to\n"
15506 "subfolders"
15507 msgstr ""
15508 "החל על\n"
15509 "תיקיות משנה"
15510
15511 #: src/prefs_folder_item.c:299
15512 msgid "Normal"
15513 msgstr "רגיל"
15514
15515 # דואר יוצא
15516 #: src/prefs_folder_item.c:301
15517 msgid "Outbox"
15518 msgstr "יוצאות"
15519
15520 #: src/prefs_folder_item.c:317
15521 msgid "Folder type"
15522 msgstr "טיפוס תיקייה"
15523
15524 #: src/prefs_folder_item.c:329
15525 msgid "Simplify Subject RegExp"
15526 msgstr "פישוט RegExp נושא"
15527
15528 #: src/prefs_folder_item.c:355
15529 msgid "Test string:"
15530 msgstr "מחרוזת בחינה:"
15531
15532 #: src/prefs_folder_item.c:372
15533 msgid "Result:"
15534 msgstr "תנובה:"
15535
15536 #: src/prefs_folder_item.c:387
15537 msgid "Folder chmod"
15538 msgstr "chmod תיקייה"
15539
15540 #: src/prefs_folder_item.c:413
15541 msgid "Folder color"
15542 msgstr "צבע תיקייה"
15543
15544 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15545 msgid "Pick color for folder"
15546 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15547
15548 #: src/prefs_folder_item.c:444
15549 msgid "Run Processing rules at start-up"
15550 msgstr "הרץ כללי עיבוד בעת הפעלה"
15551
15552 #: src/prefs_folder_item.c:459
15553 msgid "Run Processing rules when opening"
15554 msgstr "הרץ כללי עיבוד בעת פתיחה"
15555
15556 #: src/prefs_folder_item.c:473
15557 msgid "Scan for new mail"
15558 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
15559
15560 #: src/prefs_folder_item.c:475
15561 msgid ""
15562 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15563 "side filtering on IMAP or by an external application"
15564 msgstr ""
15565 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות לתיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
15566 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
15567
15568 #: src/prefs_folder_item.c:495
15569 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15570 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
15571
15572 #: src/prefs_folder_item.c:512
15573 msgid ""
15574 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15575 "View/Text Options)"
15576 msgstr ""
15577 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת "
15578 "הודעה/אפשרויות טקסט)"
15579
15580 #: src/prefs_folder_item.c:522
15581 msgid "Synchronise for offline use"
15582 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
15583
15584 # מן x ימים אחרונים
15585 #: src/prefs_folder_item.c:543
15586 msgid "Fetch message bodies from the last"
15587 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
15588
15589 #: src/prefs_folder_item.c:550
15590 msgid "0: all bodies"
15591 msgstr "0: כל הגופים"
15592
15593 #: src/prefs_folder_item.c:558
15594 msgid "Remove older messages bodies"
15595 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
15596
15597 #: src/prefs_folder_item.c:575
15598 msgid "Discard folder cache"
15599 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
15600
15601 #: src/prefs_folder_item.c:885
15602 msgid "Request Return Receipt"
15603 msgstr "בקש קבלת מסירה"
15604
15605 #: src/prefs_folder_item.c:900
15606 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15607 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות לתיקייה זו במקום דואר יוצא"
15608
15609 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15610 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15611 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15612 msgid "Default "
15613 msgstr "ברירת מחדל "
15614
15615 #: src/prefs_folder_item.c:937
15616 msgid " for replies"
15617 msgstr " עבור מענה"
15618
15619 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15620 msgid "Default account"
15621 msgstr "חשבון שגרתי"
15622
15623 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15624 msgid "Discard cache"
15625 msgstr "סילוק מטמון"
15626
15627 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15628 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15629 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
15630
15631 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15632 msgid "General"
15633 msgstr "כללי"
15634
15635 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15636 #, c-format
15637 msgid "Properties for folder %s"
15638 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
15639
15640 #: src/prefs_fonts.c:79
15641 msgid "Folder and Message Lists"
15642 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
15643
15644 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15645 msgid "Message"
15646 msgstr "הודעה"
15647
15648 #: src/prefs_fonts.c:126
15649 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15650 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
15651
15652 #: src/prefs_fonts.c:136
15653 msgid "Small"
15654 msgstr "קטן"
15655
15656 #: src/prefs_fonts.c:158
15657 msgid "Bold"
15658 msgstr "בולט"
15659
15660 #: src/prefs_fonts.c:180
15661 msgid "Use different font for printing"
15662 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
15663
15664 #: src/prefs_fonts.c:190
15665 msgid "Message Printing"
15666 msgstr "הדפסת הודעה"
15667
15668 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15669 #: src/prefs_themes.c:365
15670 msgid "Display"
15671 msgstr "תצוגה"
15672
15673 #: src/prefs_fonts.c:269
15674 msgid "Fonts"
15675 msgstr "גופנים"
15676
15677 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15678 msgid "Preferences"
15679 msgstr "העדפות"
15680
15681 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15682 msgid "Automatically display attached images"
15683 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
15684
15685 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15686 msgid "Resize attached images by default"
15687 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
15688
15689 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15690 msgid "Clicking image toggles scaling"
15691 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
15692
15693 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15694 msgid "Display images inline"
15695 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
15696
15697 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15698 msgid "Print images"
15699 msgstr "הדפס תמונות"
15700
15701 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15702 msgid "Image Viewer"
15703 msgstr "הצגת תמונה"
15704
15705 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15706 msgid "Restrict the log window to"
15707 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
15708
15709 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15710 msgid "0 to stop logging in the log window"
15711 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
15712
15713 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15714 msgid "lines"
15715 msgstr "שורות"
15716
15717 #: src/prefs_logging.c:171
15718 msgid "Filtering/processing log"
15719 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
15720
15721 #: src/prefs_logging.c:174
15722 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15723 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
15724
15725 #: src/prefs_logging.c:180
15726 msgid ""
15727 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15728 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15729 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15730 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15731 msgstr ""
15732 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של כללי סינון ועיבוד.\n"
15733 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
15734 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
15735 "החלה של כללים רבים על גבי אלפי הודעות."
15736
15737 #: src/prefs_logging.c:187
15738 msgid "Log filtering/processing when..."
15739 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
15740
15741 #: src/prefs_logging.c:191
15742 msgid "filtering at incorporation"
15743 msgstr "סינון בעת איחוד"
15744
15745 #: src/prefs_logging.c:193
15746 msgid "pre-processing folders"
15747 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
15748
15749 #: src/prefs_logging.c:198
15750 msgid "manually filtering"
15751 msgstr "סינון ידני"
15752
15753 #: src/prefs_logging.c:200
15754 msgid "post-processing folders"
15755 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
15756
15757 #: src/prefs_logging.c:207
15758 msgid "processing folders"
15759 msgstr "עיבוד תיקיות"
15760
15761 #: src/prefs_logging.c:222
15762 msgid "Log level"
15763 msgstr "רמת רישום"
15764
15765 #: src/prefs_logging.c:231
15766 msgid "Low"
15767 msgstr "נמוכה"
15768
15769 #: src/prefs_logging.c:232
15770 msgid "Medium"
15771 msgstr "בינונית"
15772
15773 #: src/prefs_logging.c:233
15774 msgid "High"
15775 msgstr "גבוהה"
15776
15777 #: src/prefs_logging.c:238
15778 msgid ""
15779 "Select the level of detail of the logging.\n"
15780 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15781 "match and what actions are performed.\n"
15782 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15783 "and why rules are skipped.\n"
15784 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15785 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15786 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15787 msgstr ""
15788 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
15789 "בחר נמוכה כדי לראות מתי כללים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
15790 "פעולות מתבצעות.\n"
15791 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה כללים מושמטים.\n"
15792 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל הכללים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
15793 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
15794 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
15795
15796 #: src/prefs_logging.c:280
15797 msgid "Disk log"
15798 msgstr "רשומות יומן כונן"
15799
15800 #: src/prefs_logging.c:282
15801 msgid "Write the following information to disk..."
15802 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
15803
15804 #: src/prefs_logging.c:290
15805 msgid "Warning messages"
15806 msgstr "הודעות אזהרה"
15807
15808 #: src/prefs_logging.c:291
15809 msgid "Network protocol messages"
15810 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15811
15812 #: src/prefs_logging.c:295
15813 msgid "Error messages"
15814 msgstr "הודעות שגיאה"
15815
15816 #: src/prefs_logging.c:296
15817 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15818 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15819
15820 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15821 msgid "Other"
15822 msgstr "אחרות"
15823
15824 #: src/prefs_logging.c:428
15825 msgid "Logging"
15826 msgstr "רישום"
15827
15828 # יותר מן
15829 #: src/prefs_matcher.c:331
15830 msgid "more than"
15831 msgstr "מעל לגיל של"
15832
15833 #: src/prefs_matcher.c:332
15834 msgid "less than"
15835 msgstr "מתחת לגיל של"
15836
15837 #: src/prefs_matcher.c:338
15838 msgid "weeks"
15839 msgstr "שבועות"
15840
15841 #: src/prefs_matcher.c:342
15842 msgid "higher than"
15843 msgstr "גבוה יותר מן"
15844
15845 #: src/prefs_matcher.c:343
15846 msgid "lower than"
15847 msgstr "נמוך יותר מן"
15848
15849 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15850 msgid "exactly"
15851 msgstr "הוא בדיוק"
15852
15853 # גדול יותר מן
15854 #: src/prefs_matcher.c:348
15855 msgid "greater than"
15856 msgstr "גדול מן"
15857
15858 #: src/prefs_matcher.c:349
15859 msgid "smaller than"
15860 msgstr "קטן מן"
15861
15862 #: src/prefs_matcher.c:354
15863 msgid "bytes"
15864 msgstr "בייטים"
15865
15866 #: src/prefs_matcher.c:355
15867 msgid "kilobytes"
15868 msgstr "קילובייטים"
15869
15870 #: src/prefs_matcher.c:356
15871 msgid "megabytes"
15872 msgstr "מגבייטים"
15873
15874 #: src/prefs_matcher.c:360
15875 msgid "contains"
15876 msgstr "מכילה"
15877
15878 #: src/prefs_matcher.c:361
15879 msgid "doesn't contain"
15880 msgstr "לא מכילה"
15881
15882 #: src/prefs_matcher.c:385
15883 msgid "headers part"
15884 msgstr "אזור תקורות"
15885
15886 #: src/prefs_matcher.c:386
15887 msgid "headers values"
15888 msgstr "ערכי תקורות"
15889
15890 #: src/prefs_matcher.c:387
15891 msgid "body part"
15892 msgstr "אזור גוף"
15893
15894 #: src/prefs_matcher.c:388
15895 msgid "whole message"
15896 msgstr "הודעה בשלמותה"
15897
15898 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15899 msgid "Marked"
15900 msgstr "מסומנת"
15901
15902 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15903 msgid "Deleted"
15904 msgstr "מחוקה"
15905
15906 #: src/prefs_matcher.c:396
15907 msgid "Replied"
15908 msgstr "נענתה"
15909
15910 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15911 msgid "Forwarded"
15912 msgstr "קודמה"
15913
15914 # דואר זבל
15915 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15916 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15917 msgid "Spam"
15918 msgstr "ספאם"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:400
15921 msgid "Has attachment"
15922 msgstr "מכילה תצריף"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15925 msgid "Signed"
15926 msgstr "חתומה"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:405
15929 msgid "set"
15930 msgstr "מוגדר"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:406
15933 msgid "not set"
15934 msgstr "לא מוגדר"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:410
15937 msgid "yes"
15938 msgstr "כן"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:411
15941 msgid "no"
15942 msgstr "לא"
15943
15944 # tags > tag
15945 #: src/prefs_matcher.c:415
15946 msgid "Any tags"
15947 msgstr "כל תגית"
15948
15949 #: src/prefs_matcher.c:416
15950 msgid "Specific tag"
15951 msgstr "תגית מסוימת"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:420
15954 msgid "ignored"
15955 msgstr "מנוכר"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:421
15958 msgid "not ignored"
15959 msgstr "לא מנוכר"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:422
15962 msgid "watched"
15963 msgstr "מפוקח"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:423
15966 msgid "not watched"
15967 msgstr "לא מפוקח"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:427
15970 msgid "found"
15971 msgstr "נמצא"
15972
15973 #: src/prefs_matcher.c:428
15974 msgid "not found"
15975 msgstr "לא נמצא"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:432
15978 msgid "0 (Passed)"
15979 msgstr "0 (עבר)"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:433
15982 msgid "non-0 (Failed)"
15983 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:569
15986 msgid "Condition configuration"
15987 msgstr "תצורת תנאי"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:613
15990 msgid "Match criteria:"
15991 msgstr "התאמת קריטריון:"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:622
15994 msgid "All messages"
15995 msgstr "לכל ההודעות"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:624
15998 msgid "Age"
15999 msgstr "לגיל"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:625
16002 msgid "Phrase"
16003 msgstr "לניב"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:626
16006 msgid "Flags"
16007 msgstr "לדגלים"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16010 msgid "Color labels"
16011 msgstr "לצבעי תוויות"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:628
16014 msgid "Thread"
16015 msgstr "לשרשור"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:631
16018 msgid "Partially downloaded"
16019 msgstr "למוּרד למחצה"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:634
16022 msgid "External program test"
16023 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16026 #: src/prefs_matcher.c:2516
16027 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16028 msgid "All"
16029 msgstr "כולן"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:743
16032 msgid "Use regexp"
16033 msgstr "נצל regexp"
16034
16035 # להיות שקולה
16036 #: src/prefs_matcher.c:819
16037 msgid "Message must match"
16038 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
16039
16040 # מבין
16041 #: src/prefs_matcher.c:823
16042 msgid "at least one"
16043 msgstr "לפחות אחד מתוך"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:824
16046 msgid "all"
16047 msgstr "את כל"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:827
16050 msgid "of above rules"
16051 msgstr "הכללים מעלה"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16054 msgid "Search pattern is not set."
16055 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:1542
16058 msgid "Test command is not set."
16059 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:1616
16062 msgid "all addresses in all headers"
16063 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:1619
16066 msgid "any address in any header"
16067 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:1621
16070 #, c-format
16071 msgid "the address(es) in header '%s'"
16072 msgstr "הכתובות בתוך תקורת '%s'"
16073
16074 #: src/prefs_matcher.c:1622
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "Book/folder path is not set.\n"
16078 "\n"
16079 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16080 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16081 msgstr ""
16082 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
16083 "\n"
16084 "אם ברצונך להתאים %s לנגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה משולבת "
16085 "של ספר/תיקייה."
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:1841
16088 msgid "Headers part"
16089 msgstr "אזור תקורות"
16090
16091 #: src/prefs_matcher.c:1845
16092 msgid "Headers values"
16093 msgstr "ערכי תקורות"
16094
16095 #: src/prefs_matcher.c:1849
16096 msgid "Body part"
16097 msgstr "אזור גוף"
16098
16099 #: src/prefs_matcher.c:1853
16100 msgid "Whole message"
16101 msgstr "הודעה בשלמותה"
16102
16103 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16104 msgid "in"
16105 msgstr "בתוך"
16106
16107 # תכולה
16108 #: src/prefs_matcher.c:1968
16109 msgid "content is"
16110 msgstr "תוכן הינו"
16111
16112 #: src/prefs_matcher.c:1977
16113 msgid "Age is"
16114 msgstr "הגיל הוא"
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:1982
16117 msgid "Flag"
16118 msgstr "דגלים"
16119
16120 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16121 msgid "is"
16122 msgstr "הינו"
16123
16124 #: src/prefs_matcher.c:1988
16125 msgid "Name:"
16126 msgstr "שם:"
16127
16128 #: src/prefs_matcher.c:1997
16129 msgid "Label"
16130 msgstr "צבע תווית"
16131
16132 #: src/prefs_matcher.c:2003
16133 msgid "Value:"
16134 msgstr "ערך:"
16135
16136 #: src/prefs_matcher.c:2018
16137 msgid "Score is"
16138 msgstr "הניקוד הוא"
16139
16140 #: src/prefs_matcher.c:2019
16141 msgid "points"
16142 msgstr "נקודות"
16143
16144 #: src/prefs_matcher.c:2029
16145 msgid "Size is"
16146 msgstr "הגודל הוא"
16147
16148 # טווח
16149 #: src/prefs_matcher.c:2034
16150 msgid "Scope:"
16151 msgstr "היקף:"
16152
16153 #: src/prefs_matcher.c:2036
16154 msgid "tags"
16155 msgstr "תגיות"
16156
16157 # טיפוס הינו
16158 #: src/prefs_matcher.c:2041
16159 msgid "type is"
16160 msgstr "מן טיפוס"
16161
16162 #: src/prefs_matcher.c:2045
16163 msgid "Program returns"
16164 msgstr "תוכנית מחזירה"
16165
16166 #: src/prefs_matcher.c:2115
16167 msgid ""
16168 "The entry was not saved.\n"
16169 "Close anyway?"
16170 msgstr ""
16171 "רשומה לא נשמרה.\n"
16172 "לסגור למרות זאת?"
16173
16174 #: src/prefs_matcher.c:2181
16175 msgid "Match Type: 'Test'"
16176 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
16177
16178 #: src/prefs_matcher.c:2182
16179 msgid ""
16180 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16181 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16182 "\n"
16183 "The following symbols can be used:"
16184 msgstr ""
16185 "‏'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
16186 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
16187 "\n"
16188 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16189
16190 # תנאי כלל
16191 #: src/prefs_matcher.c:2281
16192 msgid "Current condition rules"
16193 msgstr "כללי תנאי נוכחיים"
16194
16195 #: src/prefs_message.c:120
16196 msgid "Headers"
16197 msgstr "תקורות"
16198
16199 #: src/prefs_message.c:123
16200 msgid "Display header pane above message view"
16201 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
16202
16203 #: src/prefs_message.c:127
16204 msgid "Display (X-)Face in message view"
16205 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
16206
16207 #: src/prefs_message.c:130
16208 msgid "Display Face in message view"
16209 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
16210
16211 #: src/prefs_message.c:144
16212 msgid "Display headers in message view"
16213 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
16214
16215 #: src/prefs_message.c:156
16216 msgid "HTML messages"
16217 msgstr "הודעות HTML"
16218
16219 #: src/prefs_message.c:159
16220 msgid "Render HTML messages as text"
16221 msgstr "צייר הודעות HTML בתור טקסט"
16222
16223 #: src/prefs_message.c:162
16224 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16225 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוסף כאשר אפשרי"
16226
16227 #: src/prefs_message.c:165
16228 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16229 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
16230
16231 #: src/prefs_message.c:175
16232 msgid "Line space"
16233 msgstr "ריווח שורה"
16234
16235 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16236 #, fuzzy
16237 msgid "pixels"
16238 msgstr "פיקסל(ים)"
16239
16240 #: src/prefs_message.c:195
16241 msgid "Scroll"
16242 msgstr "גלילה"
16243
16244 #: src/prefs_message.c:197
16245 msgid "Half page"
16246 msgstr "חצי עמוד"
16247
16248 #: src/prefs_message.c:203
16249 msgid "Smooth scroll"
16250 msgstr "גלילה חלקה"
16251
16252 #: src/prefs_message.c:209
16253 msgid "Step"
16254 msgstr "צעד"
16255
16256 #: src/prefs_message.c:230
16257 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16258 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
16259
16260 #: src/prefs_message.c:233
16261 msgid "Quotation"
16262 msgstr "ציטטה"
16263
16264 #: src/prefs_message.c:242
16265 msgid "Collapse quoted text on double click"
16266 msgstr "צמצם טקסט מצוטט בלחיצה כפולה"
16267
16268 #: src/prefs_message.c:249
16269 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16270 msgstr "התייחס לתווים אלו בתור סימני ציטטה: "
16271
16272 #: src/prefs_message.c:355
16273 msgid "Text Options"
16274 msgstr "אפשרויות טקסט"
16275
16276 #: src/prefs_migration.c:95
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16280 "you are currently using.\n"
16281 "\n"
16282 "This is not recommended.\n"
16283 "\n"
16284 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16285 "\n"
16286 "Do you want to exit now?"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: src/prefs_migration.c:104
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Configuration warning"
16292 msgstr "תצורה הושלמה"
16293
16294 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16295 msgid "Message view"
16296 msgstr "תצוגת הודעה"
16297
16298 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16299 msgid "Enable coloration of message text"
16300 msgstr "אפשר צביעה של טקסט הודעות"
16301
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16303 msgid "Quote"
16304 msgstr "ציטוט"
16305
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16307 msgid "Cycle quote colors"
16308 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
16309
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16311 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16312 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
16313
16314 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16315 msgid "1st Level"
16316 msgstr "רמה ראשונה"
16317
16318 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16319 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16320 msgid "Text"
16321 msgstr "טקסט"
16322
16323 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16324 msgctxt "Tooltip"
16325 msgid "Pick color for 1st level text"
16326 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16327
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16329 msgid "2nd Level"
16330 msgstr "רמה שניה"
16331
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16333 msgctxt "Tooltip"
16334 msgid "Pick color for 2nd level text"
16335 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16336
16337 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16338 msgid "3rd Level"
16339 msgstr "רמה שלישית"
16340
16341 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16342 msgctxt "Tooltip"
16343 msgid "Pick color for 3rd level text"
16344 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16345
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16347 msgid "Enable coloration of text background"
16348 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של טקסט"
16349
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16351 msgctxt "Tooltip"
16352 msgid "Pick color for 1st level text background"
16353 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16354
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16356 msgctxt "Tooltip"
16357 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16358 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16359
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16361 msgctxt "Tooltip"
16362 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16363 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16364
16365 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16366 msgctxt "Tooltip"
16367 msgid "Pick color for links"
16368 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16369
16370 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16371 msgid "URI link"
16372 msgstr "קישור URI"
16373
16374 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16375 msgctxt "Tooltip"
16376 msgid "Pick color for signatures"
16377 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16378
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16380 msgid "Folder list"
16381 msgstr "רשימת תיקייה"
16382
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16384 msgid ""
16385 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16386 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16387 msgstr ""
16388 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
16389 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
16390
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16392 msgid "Target folder"
16393 msgstr "תיקיית יעד"
16394
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16396 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16397 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
16398
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16400 msgid "Folder containing new messages"
16401 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
16402
16403 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16404 #. rule name and should not be translated
16405 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16406 #, c-format
16407 msgctxt "Tooltip"
16408 msgid "Pick color for 'color %d'"
16409 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16410
16411 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16412 #. rule name and should not be translated
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16414 #, c-format
16415 msgid "Set label for 'color %d'"
16416 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
16417
16418 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16419 #. rule name and should not be translated
16420 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16421 #, c-format
16422 msgctxt "Dialog title"
16423 msgid "Pick color for 'color %d'"
16424 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
16425
16426 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16427 msgctxt "Dialog title"
16428 msgid "Pick color for 1st level text"
16429 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
16430
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16432 msgctxt "Dialog title"
16433 msgid "Pick color for 2nd level text"
16434 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
16435
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16437 msgctxt "Dialog title"
16438 msgid "Pick color for 3rd level text"
16439 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
16440
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16442 msgctxt "Dialog title"
16443 msgid "Pick color for 1st level text background"
16444 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
16445
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16447 msgctxt "Dialog title"
16448 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16449 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
16450
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16452 msgctxt "Dialog title"
16453 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16454 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
16455
16456 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16457 msgctxt "Dialog title"
16458 msgid "Pick color for links"
16459 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
16460
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16462 msgctxt "Dialog title"
16463 msgid "Pick color for target folder"
16464 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
16465
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16467 msgctxt "Dialog title"
16468 msgid "Pick color for signatures"
16469 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
16470
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16472 msgctxt "Dialog title"
16473 msgid "Pick color for folder"
16474 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16477 msgid "Colors"
16478 msgstr "צבעים"
16479
16480 #: src/prefs_other.c:107
16481 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16482 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
16483
16484 #: src/prefs_other.c:121
16485 msgid "Select preset:"
16486 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
16487
16488 #: src/prefs_other.c:136
16489 msgid ""
16490 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16491 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16492 msgstr ""
16493 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
16494 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
16495
16496 #: src/prefs_other.c:496
16497 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16498 msgstr "הוסף כתובת ליעד בלחיצה-כפולה"
16499
16500 #: src/prefs_other.c:499
16501 msgid "On exit"
16502 msgstr "בעת יציאה"
16503
16504 #: src/prefs_other.c:502
16505 msgid "Confirm on exit"
16506 msgstr "ודא בעת יציאה"
16507
16508 #: src/prefs_other.c:509
16509 msgid "Empty trash on exit"
16510 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
16511
16512 # קיימות
16513 #: src/prefs_other.c:512
16514 msgid "Warn if there are queued messages"
16515 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
16516
16517 #: src/prefs_other.c:514
16518 msgid "Keyboard shortcuts"
16519 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
16520
16521 #: src/prefs_other.c:517
16522 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16523 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
16524
16525 # כאשר העדפה זו מסומנת
16526 #: src/prefs_other.c:520
16527 msgid ""
16528 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16529 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16530 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16531 msgstr ""
16532 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
16533 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
16534 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
16535
16536 #: src/prefs_other.c:527
16537 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16538 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
16539
16540 #: src/prefs_other.c:537
16541 msgid "Metadata handling"
16542 msgstr "ניהול Metadata"
16543
16544 #: src/prefs_other.c:538
16545 msgid ""
16546 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16547 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16548 msgstr ""
16549 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
16550 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
16551
16552 #: src/prefs_other.c:542
16553 msgid "Safer"
16554 msgstr "בטוח יותר"
16555
16556 #: src/prefs_other.c:544
16557 msgid "Faster"
16558 msgstr "מהיר יותר"
16559
16560 #: src/prefs_other.c:562
16561 msgid "Socket I/O timeout"
16562 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
16563
16564 #: src/prefs_other.c:584
16565 msgid "Ask before emptying trash"
16566 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
16567
16568 #: src/prefs_other.c:586
16569 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16570 msgstr "שאל אודות כללי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
16571
16572 #: src/prefs_other.c:591
16573 msgid "Use secure file deletion if possible"
16574 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
16575
16576 #: src/prefs_other.c:595
16577 msgid ""
16578 "Use secure file deletion if possible\n"
16579 "(the 'shred' program is not available)"
16580 msgstr ""
16581 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
16582 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
16583
16584 #: src/prefs_other.c:600
16585 msgid ""
16586 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16587 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16588 msgstr ""
16589 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
16590 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
16591
16592 #: src/prefs_other.c:604
16593 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16594 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
16595
16596 #: src/prefs_other.c:607
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Master passphrase"
16599 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
16600
16601 #: src/prefs_other.c:610
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Use a master passphrase"
16604 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור:"
16605
16606 #: src/prefs_other.c:613
16607 msgid ""
16608 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16609 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: src/prefs_other.c:618
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Change master passphrase"
16615 msgstr "אנא הזן מימרת סיסמה עבור:"
16616
16617 #: src/prefs_other.c:778
16618 msgid "Miscellaneous"
16619 msgstr "שונות"
16620
16621 # ביום %d נכתב\\n
16622 # ע״י %f כדלקמן:\\n
16623 #: src/prefs_quote.c:77
16624 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16625 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
16626
16627 #: src/prefs_receive.c:142
16628 msgid "External incorporation program"
16629 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
16630
16631 #: src/prefs_receive.c:145
16632 msgid "Use external program for receiving mail"
16633 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לצורך קבלת דואר"
16634
16635 #: src/prefs_receive.c:161
16636 msgid "Automatic checking"
16637 msgstr "בדיקה אוטומטית"
16638
16639 #: src/prefs_receive.c:168
16640 msgid "Check for new mail every"
16641 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
16642
16643 #: src/prefs_receive.c:215
16644 msgid "Check for new mail on start-up"
16645 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
16646
16647 #: src/prefs_receive.c:218
16648 msgid "Dialogs"
16649 msgstr "דו שיח"
16650
16651 #: src/prefs_receive.c:220
16652 msgid "Show receive dialog"
16653 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
16654
16655 #: src/prefs_receive.c:230
16656 msgid "Only on manual receiving"
16657 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
16658
16659 #: src/prefs_receive.c:241
16660 msgid "Close receive dialog when finished"
16661 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
16662
16663 #: src/prefs_receive.c:244
16664 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16665 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
16666
16667 #: src/prefs_receive.c:247
16668 msgid "After receiving new mail"
16669 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
16670
16671 # הודעות שנכנסו
16672 #: src/prefs_receive.c:249
16673 msgid "Go to Inbox"
16674 msgstr "עבור לתיקיית דואר נכנס"
16675
16676 # עדכן כל תיקיות מקומיות
16677 #: src/prefs_receive.c:251
16678 msgid "Update all local folders"
16679 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
16680
16681 #: src/prefs_receive.c:253
16682 msgid "Run command"
16683 msgstr "הרץ פקודה"
16684
16685 #: src/prefs_receive.c:258
16686 msgid "after automatic check"
16687 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
16688
16689 #: src/prefs_receive.c:260
16690 msgid "after manual check"
16691 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
16692
16693 #: src/prefs_receive.c:268
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "Command to execute:\n"
16697 "(use %d as number of new mails)"
16698 msgstr ""
16699 "פקודה להרצה:\n"
16700 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
16701
16702 # טיפול בדואר
16703 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16704 msgid "Mail Handling"
16705 msgstr "ניהול דואר"
16706
16707 #: src/prefs_receive.c:412
16708 msgid "Receiving"
16709 msgstr "קבלה"
16710
16711 #: src/prefs_send.c:159
16712 msgid "Save sent messages"
16713 msgstr "שמור הודעות שנשלחו"
16714
16715 #: src/prefs_send.c:162
16716 msgid "Never send Return Receipts"
16717 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
16718
16719 #: src/prefs_send.c:180
16720 msgid "Confirm before sending queued messages"
16721 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
16722
16723 #: src/prefs_send.c:183
16724 msgid "Show send dialog"
16725 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
16726
16727 #: src/prefs_send.c:186
16728 msgid "Warn when Subject is empty"
16729 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
16730
16731 #: src/prefs_send.c:193
16732 msgid "Outgoing encoding"
16733 msgstr "קידוד יוצא"
16734
16735 #: src/prefs_send.c:218
16736 msgid ""
16737 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16738 "be used"
16739 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
16740
16741 #: src/prefs_send.c:235
16742 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16743 msgstr "‏7bit ASCII ‏(US-ASCII)"
16744
16745 #: src/prefs_send.c:236
16746 msgid "Unicode (UTF-8)"
16747 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:238
16750 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16751 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:239
16754 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16755 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:241
16758 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16759 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:243
16762 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16763 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:244
16766 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16767 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
16768
16769 #: src/prefs_send.c:246
16770 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16771 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
16772
16773 #: src/prefs_send.c:248
16774 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16775 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
16776
16777 #: src/prefs_send.c:249
16778 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16779 msgstr "עברי (Windows-1255)"
16780
16781 #: src/prefs_send.c:251
16782 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16783 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
16784
16785 #: src/prefs_send.c:252
16786 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16787 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
16788
16789 #: src/prefs_send.c:254
16790 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16791 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
16792
16793 #: src/prefs_send.c:256
16794 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16795 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
16796
16797 #: src/prefs_send.c:257
16798 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16799 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
16800
16801 #: src/prefs_send.c:258
16802 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16803 msgstr "קירילי (X-MAC-CYRILLIC)"
16804
16805 #: src/prefs_send.c:259
16806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16807 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
16808
16809 #: src/prefs_send.c:260
16810 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16811 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
16812
16813 #: src/prefs_send.c:262
16814 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16815 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
16816
16817 #: src/prefs_send.c:264
16818 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16819 msgstr "יפני (EUC-JP)"
16820
16821 #: src/prefs_send.c:265
16822 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16823 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
16824
16825 #: src/prefs_send.c:268
16826 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16827 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
16828
16829 #: src/prefs_send.c:269
16830 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16831 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
16832
16833 #: src/prefs_send.c:270
16834 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16835 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
16836
16837 #: src/prefs_send.c:271
16838 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16839 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
16840
16841 #: src/prefs_send.c:273
16842 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16843 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
16844
16845 #: src/prefs_send.c:274
16846 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16847 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
16848
16849 #: src/prefs_send.c:277
16850 msgid "Korean (EUC-KR)"
16851 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
16852
16853 #: src/prefs_send.c:279
16854 msgid "Thai (TIS-620)"
16855 msgstr "תאי (TIS-620)"
16856
16857 #: src/prefs_send.c:280
16858 msgid "Thai (Windows-874)"
16859 msgstr "תאי (Windows-874)"
16860
16861 #: src/prefs_send.c:284
16862 msgid "Transfer encoding"
16863 msgstr "המרת קידוד"
16864
16865 #: src/prefs_send.c:295
16866 msgid ""
16867 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16868 "characters"
16869 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16870
16871 # שולח כעת
16872 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16873 #: src/send_message.c:510
16874 msgid "Sending"
16875 msgstr "שליחה"
16876
16877 #: src/prefs_spelling.c:81
16878 msgid "Pick color for misspelled word"
16879 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16880
16881 #: src/prefs_spelling.c:129
16882 msgid "Enable spell checker"
16883 msgstr "אפשר בודק איות"
16884
16885 #: src/prefs_spelling.c:134
16886 msgid "Enable alternate dictionary"
16887 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16888
16889 #: src/prefs_spelling.c:139
16890 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16891 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16892
16893 #: src/prefs_spelling.c:141
16894 msgid "Automatic spell checking"
16895 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16896
16897 #: src/prefs_spelling.c:149
16898 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16899 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16900
16901 #: src/prefs_spelling.c:153
16902 msgid "Dictionary"
16903 msgstr "מילון"
16904
16905 #: src/prefs_spelling.c:190
16906 msgid "Check with both dictionaries"
16907 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16908
16909 #: src/prefs_spelling.c:197
16910 msgid "Get more dictionaries..."
16911 msgstr "השג עוד מילונים..."
16912
16913 #: src/prefs_spelling.c:207
16914 msgid "Misspelled word color"
16915 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16916
16917 #: src/prefs_spelling.c:220
16918 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16919 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16920
16921 #: src/prefs_spelling.c:337
16922 msgid "Spell Checking"
16923 msgstr "בדיקת איות"
16924
16925 #: src/prefs_summaries.c:153
16926 msgid "the abbreviated weekday name"
16927 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16928
16929 #: src/prefs_summaries.c:154
16930 msgid "the full weekday name"
16931 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16932
16933 # שם חודש המקוצר
16934 #: src/prefs_summaries.c:155
16935 msgid "the abbreviated month name"
16936 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16937
16938 #: src/prefs_summaries.c:156
16939 msgid "the full month name"
16940 msgstr "שם חודש מלא"
16941
16942 #: src/prefs_summaries.c:157
16943 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16944 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16945
16946 # not sure about the order
16947 #: src/prefs_summaries.c:158
16948 msgid "the century number (year/100)"
16949 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16950
16951 #: src/prefs_summaries.c:159
16952 msgid "the day of the month as a decimal number"
16953 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16954
16955 #: src/prefs_summaries.c:160
16956 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16957 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16958
16959 #: src/prefs_summaries.c:161
16960 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16961 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16962
16963 #: src/prefs_summaries.c:162
16964 msgid "the day of the year as a decimal number"
16965 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16966
16967 #: src/prefs_summaries.c:163
16968 msgid "the month as a decimal number"
16969 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16970
16971 #: src/prefs_summaries.c:164
16972 msgid "the minute as a decimal number"
16973 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16974
16975 #: src/prefs_summaries.c:165
16976 msgid "either AM or PM"
16977 msgstr "או AM או PM"
16978
16979 #: src/prefs_summaries.c:166
16980 msgid "the second as a decimal number"
16981 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16982
16983 #: src/prefs_summaries.c:167
16984 msgid "the day of the week as a decimal number"
16985 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16986
16987 #: src/prefs_summaries.c:168
16988 msgid "the preferred date for the current locale"
16989 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16990
16991 #: src/prefs_summaries.c:169
16992 msgid "the last two digits of a year"
16993 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16994
16995 #: src/prefs_summaries.c:170
16996 msgid "the year as a decimal number"
16997 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16998
16999 #: src/prefs_summaries.c:171
17000 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17001 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
17002
17003 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17004 #: src/prefs_summaries.c:561
17005 msgid "Date format"
17006 msgstr "פורמט תאריך"
17007
17008 # מפרט
17009 #: src/prefs_summaries.c:216
17010 msgid "Specifier"
17011 msgstr "מציין"
17012
17013 #: src/prefs_summaries.c:258
17014 msgid "Example"
17015 msgstr "דוגמא"
17016
17017 #: src/prefs_summaries.c:363
17018 msgid "Display message count next to folder name"
17019 msgstr "הצג ספירת הודעות ליד שם תיקייה"
17020
17021 #: src/prefs_summaries.c:373
17022 msgid "Unread messages"
17023 msgstr "הודעות שלא נקראו"
17024
17025 #: src/prefs_summaries.c:374
17026 msgid "Unread and Total messages"
17027 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
17028
17029 #: src/prefs_summaries.c:384
17030 msgid "Open last opened folder at start-up"
17031 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
17032
17033 #: src/prefs_summaries.c:387
17034 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17035 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
17036
17037 #: src/prefs_summaries.c:401
17038 msgid "letters"
17039 msgstr "אותיות"
17040
17041 #: src/prefs_summaries.c:419
17042 msgid "Message list"
17043 msgstr "רשימת הודעה"
17044
17045 #: src/prefs_summaries.c:425
17046 msgid "Sort new folders by"
17047 msgstr "מיין תיקיות חדשות לפי"
17048
17049 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17050 msgid "Number"
17051 msgstr "מספר"
17052
17053 #: src/prefs_summaries.c:436
17054 msgid "Thread date"
17055 msgstr "תאריך שרשור"
17056
17057 #: src/prefs_summaries.c:447
17058 msgid "Don't sort"
17059 msgstr "אל תמיין"
17060
17061 #: src/prefs_summaries.c:464
17062 msgid "Set default selection when entering a folder"
17063 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
17064
17065 #: src/prefs_summaries.c:477
17066 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17067 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
17068
17069 #: src/prefs_summaries.c:487
17070 msgid "Assume 'Yes'"
17071 msgstr "הנח 'כן'"
17072
17073 #: src/prefs_summaries.c:488
17074 msgid "Assume 'No'"
17075 msgstr "הנח 'לא'"
17076
17077 #: src/prefs_summaries.c:496
17078 msgid "Open message when selected"
17079 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
17080
17081 # הינה נראית
17082 #: src/prefs_summaries.c:506
17083 msgid "When message view is visible"
17084 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
17085
17086 #: src/prefs_summaries.c:512
17087 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17088 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
17089
17090 # ביצוע מיידי
17091 #: src/prefs_summaries.c:516
17092 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17093 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
17094
17095 #: src/prefs_summaries.c:518
17096 msgid ""
17097 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17098 "Execute'"
17099 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/בצע'"
17100
17101 #: src/prefs_summaries.c:521
17102 msgid "Mark message as read"
17103 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
17104
17105 #: src/prefs_summaries.c:524
17106 msgid "when selected, after"
17107 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
17108
17109 # או כאשר זו נענית
17110 #: src/prefs_summaries.c:544
17111 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17112 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
17113
17114 #: src/prefs_summaries.c:551
17115 msgid "Display sender using address book"
17116 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
17117
17118 #: src/prefs_summaries.c:555
17119 msgid "Show tooltips"
17120 msgstr "הצג תיבות עזר"
17121
17122 #: src/prefs_summaries.c:581
17123 msgid "Date format help"
17124 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
17125
17126 #: src/prefs_summaries.c:599
17127 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17128 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה לכאלה שנקראו"
17129
17130 #: src/prefs_summaries.c:602
17131 msgid "Translate header names"
17132 msgstr "תרגם שמות תקורות"
17133
17134 #: src/prefs_summaries.c:604
17135 msgid ""
17136 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17137 "translated into your language."
17138 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‏':Subject') תתורגם לשפתך."
17139
17140 #: src/prefs_summaries.c:732
17141 msgid "Summaries"
17142 msgstr "סיכומים"
17143
17144 #: src/prefs_summary_column.c:226
17145 msgid "Message list columns configuration"
17146 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
17147
17148 #: src/prefs_summary_column.c:243
17149 msgid ""
17150 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17151 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17152 msgstr ""
17153 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
17154 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
17155
17156 #: src/prefs_summary_open.c:109
17157 msgid "first marked email"
17158 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
17159
17160 #: src/prefs_summary_open.c:110
17161 msgid "first new email"
17162 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
17163
17164 #: src/prefs_summary_open.c:111
17165 msgid "first unread email"
17166 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
17167
17168 #: src/prefs_summary_open.c:112
17169 msgid "last opened email"
17170 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
17171
17172 #: src/prefs_summary_open.c:113
17173 msgid "last email in the list"
17174 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
17175
17176 #: src/prefs_summary_open.c:115
17177 msgid "first email in the list"
17178 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
17179
17180 # מבחר
17181 #: src/prefs_summary_open.c:184
17182 msgid " Selection when entering a folder"
17183 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
17184
17185 #: src/prefs_summary_open.c:230
17186 msgid "Possible selections"
17187 msgstr "בחירות אפשריות"
17188
17189 #: src/prefs_summary_open.c:266
17190 msgid "Selection on folder opening"
17191 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
17192
17193 #: src/prefs_template.c:80
17194 msgid "This name is used as the Menu item"
17195 msgstr "שם זה משמש בתוך פריט תפריט"
17196
17197 #: src/prefs_template.c:82
17198 msgid ""
17199 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17200 "account."
17201 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
17202
17203 #: src/prefs_template.c:309
17204 msgid "Append the new template above to the list"
17205 msgstr "צרף את התבנית מעלה לרשימה"
17206
17207 #: src/prefs_template.c:318
17208 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17209 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
17210
17211 #: src/prefs_template.c:328
17212 msgid "Delete the selected template from the list"
17213 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
17214
17215 #: src/prefs_template.c:346
17216 msgid "Show information on configuring templates"
17217 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
17218
17219 #: src/prefs_template.c:370
17220 msgid "Move the selected template to the top"
17221 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת לראש"
17222
17223 #: src/prefs_template.c:380
17224 msgid "Move the selected template up"
17225 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
17226
17227 #: src/prefs_template.c:388
17228 msgid "Move the selected template down"
17229 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
17230
17231 #: src/prefs_template.c:398
17232 msgid "Move the selected template to the bottom"
17233 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
17234
17235 #: src/prefs_template.c:414
17236 msgid "Template configuration"
17237 msgstr "תצורת תבנית"
17238
17239 # typo: Template list
17240 #: src/prefs_template.c:602
17241 msgid "Templates list not saved"
17242 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
17243
17244 #: src/prefs_template.c:603
17245 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17246 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
17247
17248 #: src/prefs_template.c:768
17249 msgid "The template's name is not set."
17250 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
17251
17252 #: src/prefs_template.c:811
17253 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17254 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17255
17256 #: src/prefs_template.c:817
17257 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17258 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17259
17260 #: src/prefs_template.c:823
17261 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17262 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17263
17264 #: src/prefs_template.c:829
17265 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17266 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17267
17268 #: src/prefs_template.c:835
17269 msgid ""
17270 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17271 msgstr "השדה \"Reply-To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17272
17273 #: src/prefs_template.c:841
17274 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17275 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
17276
17277 #: src/prefs_template.c:912
17278 msgid "Delete template"
17279 msgstr "מחיקת תבנית"
17280
17281 #: src/prefs_template.c:913
17282 msgid "Do you really want to delete this template?"
17283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
17284
17285 #: src/prefs_template.c:925
17286 msgid "Delete all templates"
17287 msgstr "מחיקת כל התבניות"
17288
17289 #: src/prefs_template.c:926
17290 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17291 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
17292
17293 #: src/prefs_template.c:1241
17294 msgid "Current templates"
17295 msgstr "תבניות נוכחיות"
17296
17297 #: src/prefs_template.c:1269
17298 msgid "Template"
17299 msgstr "תבנית"
17300
17301 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17302 msgid "Default internal theme"
17303 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
17304
17305 #: src/prefs_themes.c:366
17306 msgid "Themes"
17307 msgstr "מוטיבים"
17308
17309 #: src/prefs_themes.c:436
17310 msgid "Only root can remove system themes"
17311 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
17312
17313 #: src/prefs_themes.c:439
17314 #, c-format
17315 msgid "Remove system theme '%s'"
17316 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
17317
17318 #: src/prefs_themes.c:442
17319 #, c-format
17320 msgid "Remove theme '%s'"
17321 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
17322
17323 #: src/prefs_themes.c:448
17324 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17325 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
17326
17327 #: src/prefs_themes.c:458
17328 #, c-format
17329 msgid ""
17330 "File %s failed\n"
17331 "while removing theme."
17332 msgstr ""
17333 "קובץ %s נכשל\n"
17334 "במהלך הסרת מוטיב."
17335
17336 #: src/prefs_themes.c:462
17337 msgid "Removing theme directory failed."
17338 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
17339
17340 #: src/prefs_themes.c:465
17341 msgid "Theme removed successfully"
17342 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
17343
17344 #: src/prefs_themes.c:485
17345 msgid "Select theme folder"
17346 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
17347
17348 #: src/prefs_themes.c:500
17349 #, c-format
17350 msgid "Install theme '%s'"
17351 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
17352
17353 #: src/prefs_themes.c:503
17354 msgid ""
17355 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17356 "Install anyway?"
17357 msgstr ""
17358 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
17359 "האם להתקין למרות זאת?"
17360
17361 #: src/prefs_themes.c:510
17362 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17363 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
17364
17365 #: src/prefs_themes.c:530
17366 msgid "Theme exists"
17367 msgstr "מוטיב קיים"
17368
17369 #: src/prefs_themes.c:531
17370 msgid ""
17371 "A theme with the same name is\n"
17372 "already installed in this location.\n"
17373 "\n"
17374 "Do you want to replace it?"
17375 msgstr ""
17376 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
17377 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
17378 "\n"
17379 "האם ברצונך להחליפו?"
17380
17381 #: src/prefs_themes.c:537
17382 #, c-format
17383 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17384 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
17385
17386 #: src/prefs_themes.c:545
17387 #, c-format
17388 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17389 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
17390
17391 #: src/prefs_themes.c:558
17392 msgid "Theme installed successfully."
17393 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
17394
17395 #: src/prefs_themes.c:565
17396 msgid "Failed installing theme"
17397 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
17398
17399 #: src/prefs_themes.c:568
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "File %s failed\n"
17403 "while installing theme."
17404 msgstr ""
17405 "קובץ %s נכשל\n"
17406 "במהלך התקנת מוטיב."
17407
17408 #: src/prefs_themes.c:666
17409 #, c-format
17410 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17411 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
17412
17413 #: src/prefs_themes.c:707
17414 #, c-format
17415 msgid "Internal theme has %d icons"
17416 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d סמלים"
17417
17418 #: src/prefs_themes.c:713
17419 msgid "No info file available for this theme"
17420 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
17421
17422 #: src/prefs_themes.c:731
17423 msgid "Error: couldn't get theme status"
17424 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
17425
17426 #: src/prefs_themes.c:755
17427 #, c-format
17428 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17429 msgstr "%d קבצים (%d סמלים), גודל: %s"
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:803
17432 msgid "Selector"
17433 msgstr "בורר"
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:814
17436 msgid "Install new..."
17437 msgstr "התקן חדש..."
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:819
17440 msgid "Get more..."
17441 msgstr "השג עוד..."
17442
17443 #: src/prefs_themes.c:830
17444 msgid "Information"
17445 msgstr "מידע"
17446
17447 #: src/prefs_themes.c:844
17448 msgid "Author: "
17449 msgstr "מחבר: "
17450
17451 #: src/prefs_themes.c:852
17452 msgid "URL:"
17453 msgstr "‏URL:"
17454
17455 #: src/prefs_themes.c:894
17456 msgid "Preview"
17457 msgstr "הצגה מוקדמת"
17458
17459 #: src/prefs_toolbar.c:176
17460 msgid ""
17461 "Selected Action already set.\n"
17462 "Please choose another Action from List"
17463 msgstr ""
17464 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
17465 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
17466
17467 #: src/prefs_toolbar.c:177
17468 msgid "Item has no icon defined."
17469 msgstr "לפריט אין סמל מוגדר."
17470
17471 #: src/prefs_toolbar.c:178
17472 msgid "Item has no text defined."
17473 msgstr "לפריט אין טקסט מוגדר."
17474
17475 #: src/prefs_toolbar.c:916
17476 msgid "Toolbar item"
17477 msgstr "פריט סרגל כלים"
17478
17479 #: src/prefs_toolbar.c:932
17480 msgid "Item type"
17481 msgstr "טיפוס פריט"
17482
17483 #: src/prefs_toolbar.c:942
17484 msgid "Internal Function"
17485 msgstr "פונקציה פנימית"
17486
17487 #: src/prefs_toolbar.c:943
17488 msgid "User Action"
17489 msgstr "פעולת משתמש"
17490
17491 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17492 msgid "Separator"
17493 msgstr "חוצץ"
17494
17495 #: src/prefs_toolbar.c:952
17496 msgid "Event executed on click"
17497 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
17498
17499 #: src/prefs_toolbar.c:991
17500 msgid "Toolbar text"
17501 msgstr "טקסט סרגל כלים"
17502
17503 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17504 msgid "Icon"
17505 msgstr "סמל"
17506
17507 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17508 msgid "A_dd"
17509 msgstr "הו_סף"
17510
17511 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17512 msgid "Toolbars"
17513 msgstr "סרגלי כלים"
17514
17515 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17516 msgid "Main Window"
17517 msgstr "חלון ראשי"
17518
17519 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17520 msgid "Message Window"
17521 msgstr "חלון הודעה"
17522
17523 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17524 msgid "Compose Window"
17525 msgstr "חלון הלחנה"
17526
17527 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17528 msgid "Icon text"
17529 msgstr "טקסט סמל"
17530
17531 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17532 msgid "Mapped event"
17533 msgstr "מאורע ממופה"
17534
17535 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17536 msgid "Toolbar item icon"
17537 msgstr "סמל פריט סרגל כלים"
17538
17539 #: src/prefs_wrapping.c:80
17540 msgid "Auto wrapping"
17541 msgstr "כרוך אוטומטית"
17542
17543 #: src/prefs_wrapping.c:81
17544 msgid "Wrap quotation"
17545 msgstr "כרוך ציטטה"
17546
17547 #: src/prefs_wrapping.c:82
17548 msgid "Wrap pasted text"
17549 msgstr "כרוך טקסט מודבק"
17550
17551 #: src/prefs_wrapping.c:83
17552 msgid "Auto indent"
17553 msgstr "הזח אוטומטית"
17554
17555 #: src/prefs_wrapping.c:89
17556 msgid "Wrap text at"
17557 msgstr "כרוך טקסט בהגיע אל"
17558
17559 #: src/prefs_wrapping.c:154
17560 msgid "Wrapping"
17561 msgstr "כריכה"
17562
17563 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
17564 #: src/printing.c:436
17565 msgid "Print preview"
17566 msgstr "תצוגת הדפסה"
17567
17568 #: src/printing.c:479
17569 msgid "First page"
17570 msgstr "עמוד ראשון"
17571
17572 #: src/printing.c:490
17573 msgid "Last page"
17574 msgstr "עמוד אחרון"
17575
17576 #: src/printing.c:496
17577 msgid "Zoom 100%"
17578 msgstr "זום 100%"
17579
17580 #: src/printing.c:498
17581 msgid "Zoom fit"
17582 msgstr "התאמת זום"
17583
17584 #: src/printing.c:500
17585 msgid "Zoom in"
17586 msgstr "זום פנימה"
17587
17588 #: src/printing.c:502
17589 msgid "Zoom out"
17590 msgstr "זום החוצה"
17591
17592 #: src/printing.c:701
17593 #, c-format
17594 msgid "Page %d"
17595 msgstr "עמוד %d"
17596
17597 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17598 msgid "No information available"
17599 msgstr "אין מידע זמין"
17600
17601 #: src/privacy.c:490
17602 msgid "No recipient keys defined."
17603 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
17604
17605 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17606 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17607 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
17608
17609 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17610 msgid "Already trying to send."
17611 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
17612
17613 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17614 #, c-format
17615 msgid "Couldn't open file %s."
17616 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
17617
17618 #: src/procmsg.c:1626
17619 msgid "Queued message header is broken."
17620 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
17621
17622 # occur?
17623 # במשך
17624 #: src/procmsg.c:1646
17625 msgid "An error happened during SMTP session."
17626 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17627
17628 #: src/procmsg.c:1660
17629 msgid ""
17630 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17631 "SMTP session."
17632 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
17633
17634 #: src/procmsg.c:1668
17635 msgid ""
17636 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17637 "generated by Claws Mail."
17638 msgstr ""
17639 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
17640 "Mail."
17641
17642 #: src/procmsg.c:1690
17643 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17644 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
17645
17646 #: src/procmsg.c:1703
17647 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17648 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
17649
17650 #: src/procmsg.c:1717
17651 #, c-format
17652 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17653 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
17654
17655 #: src/procmsg.c:2269
17656 msgid "Filtering messages...\n"
17657 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
17658
17659 #: src/quote_fmt.c:47
17660 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17661 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
17662
17663 #: src/quote_fmt.c:48
17664 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17665 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
17666
17667 #: src/quote_fmt.c:51
17668 msgid "email address of sender"
17669 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
17670
17671 #: src/quote_fmt.c:52
17672 msgid "full name of sender"
17673 msgstr "שם מלא של ממען"
17674
17675 #: src/quote_fmt.c:53
17676 msgid "first name of sender"
17677 msgstr "שם פרטי של ממען"
17678
17679 #: src/quote_fmt.c:54
17680 msgid "last name of sender"
17681 msgstr "שם משפחה של ממען"
17682
17683 #: src/quote_fmt.c:55
17684 msgid "initials of sender"
17685 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
17686
17687 #: src/quote_fmt.c:62
17688 msgid "message body"
17689 msgstr "גוף הודעה"
17690
17691 #: src/quote_fmt.c:63
17692 msgid "quoted message body"
17693 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
17694
17695 #: src/quote_fmt.c:64
17696 msgid "message body without signature"
17697 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
17698
17699 #: src/quote_fmt.c:65
17700 msgid "quoted message body without signature"
17701 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
17702
17703 #: src/quote_fmt.c:66
17704 msgid "message tags"
17705 msgstr "תגיות הודעה"
17706
17707 #: src/quote_fmt.c:67
17708 msgid "current dictionary"
17709 msgstr "מדור נוכחי"
17710
17711 #: src/quote_fmt.c:68
17712 msgid "cursor position"
17713 msgstr "מיקום סמן"
17714
17715 #: src/quote_fmt.c:69
17716 msgid "account property: your name"
17717 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
17718
17719 #: src/quote_fmt.c:70
17720 msgid "account property: your email address"
17721 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
17722
17723 #: src/quote_fmt.c:71
17724 msgid "account property: account name"
17725 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
17726
17727 #: src/quote_fmt.c:72
17728 msgid "account property: organization"
17729 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
17730
17731 #: src/quote_fmt.c:73
17732 msgid "account property: signature"
17733 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
17734
17735 #: src/quote_fmt.c:74
17736 msgid "account property: signature path"
17737 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
17738
17739 #: src/quote_fmt.c:75
17740 msgid "account property: default dictionary"
17741 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
17742
17743 #: src/quote_fmt.c:76
17744 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17745 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
17746
17747 #: src/quote_fmt.c:77
17748 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17749 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
17750
17751 #: src/quote_fmt.c:78
17752 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17753 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
17754
17755 #: src/quote_fmt.c:80
17756 msgid "literal backslash"
17757 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
17758
17759 #: src/quote_fmt.c:81
17760 msgid "literal question mark"
17761 msgstr "סימן שאלה מילולי"
17762
17763 #: src/quote_fmt.c:82
17764 msgid "literal exclamation mark"
17765 msgstr "סימן קריאה מילולי"
17766
17767 #: src/quote_fmt.c:83
17768 msgid "literal pipe"
17769 msgstr "צינור מילולי"
17770
17771 #: src/quote_fmt.c:84
17772 msgid "literal opening curly brace"
17773 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
17774
17775 #: src/quote_fmt.c:85
17776 msgid "literal closing curly brace"
17777 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
17778
17779 #: src/quote_fmt.c:86
17780 msgid "tab"
17781 msgstr "לשונית"
17782
17783 #: src/quote_fmt.c:89
17784 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17785 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
17786
17787 #: src/quote_fmt.c:90
17788 msgid ""
17789 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17790 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17791 "symbols (or their long equivalent)"
17792 msgstr ""
17793 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
17794 "מן\n"
17795 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17796 "(או הארוכים השקולים להם)"
17797
17798 #: src/quote_fmt.c:91
17799 msgid ""
17800 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17801 "of\n"
17802 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17803 "symbols (or their long equivalent)"
17804 msgstr ""
17805 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
17806 "מן\n"
17807 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17808 "(או הארוכים השקולים להם)"
17809
17810 #: src/quote_fmt.c:92
17811 msgid ""
17812 "insert file:\n"
17813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17814 "to insert"
17815 msgstr ""
17816 "שבץ קובץ:\n"
17817 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
17818
17819 # להשיג את הקלט
17820 #: src/quote_fmt.c:93
17821 msgid ""
17822 "insert program output:\n"
17823 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17824 "get\n"
17825 "the output from"
17826 msgstr ""
17827 "שבץ פלט תוכנית:\n"
17828 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
17829 "הפלט ממנה"
17830
17831 #: src/quote_fmt.c:94
17832 msgid ""
17833 "insert user input:\n"
17834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17835 "user-entered text"
17836 msgstr ""
17837 "שבץ קלט משתמש:\n"
17838 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
17839 "טקסט מוזן-משתמש"
17840
17841 #: src/quote_fmt.c:95
17842 msgid ""
17843 "attach file:\n"
17844 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17845 "to attach"
17846 msgstr ""
17847 "ספח קובץ:\n"
17848 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
17849
17850 #: src/quote_fmt.c:97
17851 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17852 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
17853
17854 #: src/quote_fmt.c:98
17855 msgid ""
17856 "text that can contain any of the symbols or\n"
17857 "commands above"
17858 msgstr ""
17859 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מהסמלים או\n"
17860 "הפקודות מעלה"
17861
17862 #: src/quote_fmt.c:99
17863 msgid ""
17864 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17865 "commands) above"
17866 msgstr ""
17867 "טקסט אשר יכול להכיל כל אחד מהסמלים (לא\n"
17868 "פקודות) מעלה"
17869
17870 #: src/quote_fmt.c:100
17871 msgid ""
17872 "completion from address book only works with the first\n"
17873 "address of the header, it outputs the full name\n"
17874 "of the contact if that address matches exactly\n"
17875 "one contact in the address book"
17876 msgstr ""
17877 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17878 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17879 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17880 "הכתובות"
17881
17882 #: src/quote_fmt.c:109
17883 msgid "Description of symbols"
17884 msgstr "תיאור של סמלים"
17885
17886 #: src/quote_fmt.c:110
17887 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17888 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17889
17890 #: src/quote_fmt.c:173
17891 msgid "Use template when composing new messages"
17892 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17893
17894 #: src/quote_fmt.c:197
17895 msgid ""
17896 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17897 "new message."
17898 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17899
17900 #: src/quote_fmt.c:299
17901 msgid "Use template when replying to messages"
17902 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17903
17904 #: src/quote_fmt.c:323
17905 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17906 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17907
17908 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17909 msgid "Quotation mark"
17910 msgstr "מרכאות"
17911
17912 #: src/quote_fmt.c:429
17913 msgid "Use template when forwarding messages"
17914 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17915
17916 #: src/quote_fmt.c:453
17917 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17918 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17919
17920 #: src/quote_fmt.c:545
17921 msgid "Defaults"
17922 msgstr "ברירות מחדל"
17923
17924 #: src/quote_fmt.c:563
17925 msgid ""
17926 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17927 "address."
17928 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17929
17930 #: src/quote_fmt.c:566
17931 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17932 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17933
17934 #: src/quote_fmt.c:583
17935 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17936 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17937
17938 #: src/quote_fmt.c:603
17939 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17940 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17941
17942 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17943 #, c-format
17944 msgid "Enter text to replace '%s'"
17945 msgstr "הזן טקסט להחלפה '%s'"
17946
17947 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17948 msgid "Enter variable"
17949 msgstr "הזן משתנה"
17950
17951 #: src/send_message.c:153
17952 #, c-format
17953 msgid "Sending message using command: %s\n"
17954 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17955
17956 #: src/send_message.c:167
17957 #, c-format
17958 msgid "Couldn't execute command: %s"
17959 msgstr "לא היתה אפשרות לבצע פקודה: %s"
17960
17961 #: src/send_message.c:202
17962 #, c-format
17963 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17964 msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע פקודה: %s"
17965
17966 #: src/send_message.c:350
17967 msgid "Connecting"
17968 msgstr "מתחבר כעת"
17969
17970 # מיישם מבצע
17971 #: src/send_message.c:355
17972 msgid "Doing POP before SMTP..."
17973 msgstr "מקיים POP לפני SMTP..."
17974
17975 #: src/send_message.c:358
17976 msgid "POP before SMTP"
17977 msgstr "POP לפני SMTP"
17978
17979 #: src/send_message.c:363
17980 #, c-format
17981 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17982 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר לשרת SMTP: ‏%s:%d..."
17983
17984 #: src/send_message.c:420
17985 msgid "Mail sent successfully."
17986 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17987
17988 #: src/send_message.c:486
17989 msgid "Sending HELO..."
17990 msgstr "כעת שולח HELO..."
17991
17992 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17993 msgid "Authenticating"
17994 msgstr "מאמת כעת"
17995
17996 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17997 msgid "Sending message..."
17998 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17999
18000 #: src/send_message.c:491
18001 msgid "Sending EHLO..."
18002 msgstr "כעת שולח EHLO..."
18003
18004 #: src/send_message.c:500
18005 msgid "Sending MAIL FROM..."
18006 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
18007
18008 #: src/send_message.c:504
18009 msgid "Sending RCPT TO..."
18010 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
18011
18012 #: src/send_message.c:509
18013 msgid "Sending DATA..."
18014 msgstr "כעת שולח DATA..."
18015
18016 #: src/send_message.c:513
18017 msgid "Quitting..."
18018 msgstr "כעת יוצא..."
18019
18020 #: src/send_message.c:542
18021 #, c-format
18022 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18023 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
18024
18025 #: src/send_message.c:595
18026 msgid "Sending message"
18027 msgstr "כעת שולח הודעה"
18028
18029 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18030 msgid "Error occurred while sending the message."
18031 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
18032
18033 #: src/send_message.c:667
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "Error occurred while sending the message:\n"
18037 "%s"
18038 msgstr ""
18039 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
18040 "%s"
18041
18042 #: src/setup.c:75
18043 msgid "Mailbox setting"
18044 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
18045
18046 # if you have the one what?
18047 #: src/setup.c:76
18048 msgid ""
18049 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18050 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18051 "if you have the one.\n"
18052 "If you're not sure, just select OK."
18053 msgstr ""
18054 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
18055 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
18056 "אם יש לך את האחד.\n"
18057 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
18058
18059 #: src/sourcewindow.c:64
18060 msgid "Source of the message"
18061 msgstr "מקור של ההודעה"
18062
18063 #: src/sourcewindow.c:159
18064 #, c-format
18065 msgid "%s - Source"
18066 msgstr "%s - מקור"
18067
18068 #: src/ssl_manager.c:156
18069 msgid "Saved SSL certificates"
18070 msgstr "תעודות SSL שמורות"
18071
18072 #: src/ssl_manager.c:436
18073 msgid "Delete certificate"
18074 msgstr "מחיקת תעודה"
18075
18076 #: src/ssl_manager.c:437
18077 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18078 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
18079
18080 #: src/summary_search.c:259
18081 msgid "Search messages"
18082 msgstr "חיפוש הודעות"
18083
18084 #: src/summary_search.c:281
18085 msgid "Match any of the following"
18086 msgstr "התאם איזה מן הבאים"
18087
18088 #: src/summary_search.c:283
18089 msgid "Match all of the following"
18090 msgstr "התאם את כל הבאים"
18091
18092 #: src/summary_search.c:447
18093 msgid "Body:"
18094 msgstr "גוף:"
18095
18096 #: src/summary_search.c:454
18097 msgid "Condition:"
18098 msgstr "תנאי:"
18099
18100 #: src/summary_search.c:484
18101 msgid "Find _all"
18102 msgstr "מצא _הכל"
18103
18104 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18105 #, c-format
18106 msgid "Searching in %s... \n"
18107 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
18108
18109 #: src/summary_search.c:787
18110 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18111 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
18112
18113 #: src/summary_search.c:789
18114 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18115 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
18116
18117 #: src/summaryview.c:429
18118 msgid "Create _filter rule"
18119 msgstr "צור כלל _סינון"
18120
18121 #: src/summaryview.c:557
18122 msgid "Toggle quick search bar"
18123 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
18124
18125 #: src/summaryview.c:594
18126 msgid "Toggle multiple selection"
18127 msgstr "החלף בחירה מרובה"
18128
18129 #: src/summaryview.c:1275
18130 msgid "Process mark"
18131 msgstr "סימן עיבוד"
18132
18133 #: src/summaryview.c:1276
18134 msgid "Some marks are left. Process them?"
18135 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
18136
18137 #: src/summaryview.c:1326
18138 #, c-format
18139 msgid "Scanning folder (%s)..."
18140 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
18141
18142 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18143 msgid "No more unread messages"
18144 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
18145
18146 #: src/summaryview.c:1824
18147 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18148 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
18149
18150 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18151 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18152 msgid ""
18153 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18154 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18155
18156 #: src/summaryview.c:1844
18157 msgid "No unread messages."
18158 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
18159
18160 #: src/summaryview.c:1876
18161 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18162 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור לתיקייה הבאה?"
18163
18164 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18165 msgid "No more new messages"
18166 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
18167
18168 #: src/summaryview.c:1919
18169 msgid "No new message found. Search from the end?"
18170 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
18171
18172 #: src/summaryview.c:1939
18173 msgid "No new messages."
18174 msgstr "אין הודעות חדשות."
18175
18176 #: src/summaryview.c:1971
18177 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18178 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18179
18180 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18181 msgid "No more marked messages"
18182 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
18183
18184 #: src/summaryview.c:2009
18185 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18186 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
18187
18188 #: src/summaryview.c:2018
18189 msgid "No marked messages."
18190 msgstr "אין הודעות מסומנות."
18191
18192 #: src/summaryview.c:2050
18193 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18194 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור לתיקייה הבאה?"
18195
18196 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18197 msgid "No more labeled messages"
18198 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
18199
18200 #: src/summaryview.c:2088
18201 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18202 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
18203
18204 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18205 msgid "No labeled messages."
18206 msgstr "אין הודעות מסווגות."
18207
18208 #: src/summaryview.c:2113
18209 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18210 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
18211
18212 #: src/summaryview.c:2427
18213 msgid "Attracting messages by subject..."
18214 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
18215
18216 #: src/summaryview.c:2612
18217 #, c-format
18218 msgid "%d deleted"
18219 msgstr "%d נמחקו"
18220
18221 #: src/summaryview.c:2616
18222 #, c-format
18223 msgid "%s%d moved"
18224 msgstr "%s%d הועברו"
18225
18226 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18227 msgid ", "
18228 msgstr ", "
18229
18230 #: src/summaryview.c:2622
18231 #, c-format
18232 msgid "%s%d copied"
18233 msgstr "%s%d הועתקו"
18234
18235 #: src/summaryview.c:2636
18236 msgid " item selected"
18237 msgid_plural " items selected"
18238 msgstr[0] " פריט נבחר"
18239 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
18240
18241 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18242 #, c-format
18243 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18244 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
18245
18246 #: src/summaryview.c:2672
18247 msgid "Message summary"
18248 msgstr "תמצית הודעה"
18249
18250 #: src/summaryview.c:2673
18251 msgid "New:"
18252 msgstr "חדש:"
18253
18254 #: src/summaryview.c:2674
18255 msgid "Unread:"
18256 msgstr "לא נקראו:"
18257
18258 #: src/summaryview.c:2675
18259 msgid "Total:"
18260 msgstr "סך הכל:"
18261
18262 #: src/summaryview.c:2677
18263 msgid "Marked:"
18264 msgstr "מסומנות:"
18265
18266 #: src/summaryview.c:2678
18267 msgid "Replied:"
18268 msgstr "נענו:"
18269
18270 #: src/summaryview.c:2679
18271 msgid "Forwarded:"
18272 msgstr "קודמו:"
18273
18274 #: src/summaryview.c:2680
18275 msgid "Locked:"
18276 msgstr "נעולות:"
18277
18278 #: src/summaryview.c:2681
18279 msgid "Ignored:"
18280 msgstr "מנוכרות:"
18281
18282 #: src/summaryview.c:2682
18283 msgid "Watched:"
18284 msgstr "מפוקחות:"
18285
18286 #: src/summaryview.c:2692
18287 #, c-format
18288 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18289 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
18290
18291 #: src/summaryview.c:2972
18292 msgid "Sorting summary..."
18293 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
18294
18295 #: src/summaryview.c:3111
18296 msgid "Setting summary from message data..."
18297 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
18298
18299 #: src/summaryview.c:3316
18300 msgid "(No Date)"
18301 msgstr "(אין תאריך)"
18302
18303 #: src/summaryview.c:3368
18304 msgid "(No Recipient)"
18305 msgstr "(אין נמען)"
18306
18307 #: src/summaryview.c:3403
18308 #, c-format
18309 msgid "From: %s, on %s"
18310 msgstr "מאת: %s, ביום %s"
18311
18312 #: src/summaryview.c:3412
18313 #, c-format
18314 msgid "To: %s, on %s"
18315 msgstr "לכבוד: %s, ביום %s"
18316
18317 #: src/summaryview.c:4291
18318 msgid "You're not the author of the article.\n"
18319 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
18320
18321 #: src/summaryview.c:4381
18322 #, c-format
18323 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18324 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18325 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
18326 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
18327
18328 #: src/summaryview.c:4384
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Delete message"
18331 msgid_plural "Delete messages"
18332 msgstr[0] "מחק הודעה"
18333 msgstr[1] "מחק הודעה"
18334
18335 #: src/summaryview.c:4548
18336 msgid "Destination is same as current folder."
18337 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18338
18339 #: src/summaryview.c:4653
18340 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18341 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
18342
18343 #: src/summaryview.c:4818
18344 msgid "Append or Overwrite"
18345 msgstr "הוספה על או החלפה"
18346
18347 #: src/summaryview.c:4819
18348 msgid "Append or overwrite existing file?"
18349 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
18350
18351 #: src/summaryview.c:4820
18352 msgid "_Append"
18353 msgstr "ל_צרף"
18354
18355 #: src/summaryview.c:4820
18356 msgid "_Overwrite"
18357 msgstr "_החלף"
18358
18359 #: src/summaryview.c:4861
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18363 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
18364
18365 #: src/summaryview.c:5321
18366 msgid "Building threads..."
18367 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
18368
18369 #: src/summaryview.c:5569
18370 msgid "Skip these rules"
18371 msgstr "דלג על כללים אלו"
18372
18373 #: src/summaryview.c:5572
18374 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18375 msgstr "החל את כללים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
18376
18377 #: src/summaryview.c:5575
18378 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18379 msgstr "החל את כללים אלו אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
18380
18381 #: src/summaryview.c:5604
18382 msgid "Filtering"
18383 msgstr "סינון"
18384
18385 #: src/summaryview.c:5605
18386 msgid ""
18387 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18388 "Please choose what to do with these rules:"
18389 msgstr ""
18390 "קיימים כללים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
18391 "אנא בחר מה לעשות עם כללים אלו:"
18392
18393 #: src/summaryview.c:5635
18394 msgid "Filtering..."
18395 msgstr "כעת מסנן..."
18396
18397 #: src/summaryview.c:5714
18398 msgid "Processing configuration"
18399 msgstr "תצורת עיבוד"
18400
18401 #: src/summaryview.c:6260
18402 msgid "Ignored thread"
18403 msgstr "שרשור מנוכר"
18404
18405 #: src/summaryview.c:6262
18406 msgid "Watched thread"
18407 msgstr "שרשור מפוקח"
18408
18409 #: src/summaryview.c:6270
18410 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18411 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
18412
18413 #: src/summaryview.c:6272
18414 msgid "Replied - click to see reply"
18415 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
18416
18417 #: src/summaryview.c:6284
18418 msgid "To be moved"
18419 msgstr "להעברה"
18420
18421 #: src/summaryview.c:6286
18422 msgid "To be copied"
18423 msgstr "להעתקה"
18424
18425 #: src/summaryview.c:6298
18426 msgid "Signed, has attachment(s)"
18427 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
18428
18429 #: src/summaryview.c:6302
18430 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18431 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
18432
18433 #: src/summaryview.c:6304
18434 msgid "Encrypted"
18435 msgstr "מוצפנת"
18436
18437 #: src/summaryview.c:6306
18438 msgid "Has attachment(s)"
18439 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
18440
18441 #: src/summaryview.c:7953
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "Regular expression (regexp) error:\n"
18445 "%s"
18446 msgstr ""
18447 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
18448 "%s"
18449
18450 #: src/summaryview.c:8056
18451 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18452 msgstr "חזור לרשימת תיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
18453
18454 #: src/summaryview.c:8061
18455 msgid "Go back to the folder list"
18456 msgstr "חזור לרשימת תיקייה"
18457
18458 #: src/textview.c:231
18459 msgid "_Open in web browser"
18460 msgstr "_פתח בתוך דפדפן רשת"
18461
18462 #: src/textview.c:232
18463 msgid "Copy this _link"
18464 msgstr "העתק _קישור זה"
18465
18466 #: src/textview.c:239
18467 msgid "_Reply to this address"
18468 msgstr "_השב לכתובת זו"
18469
18470 #: src/textview.c:240
18471 msgid "Add to _Address book"
18472 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
18473
18474 #: src/textview.c:241
18475 msgid "Copy this add_ress"
18476 msgstr "העתק _כתובת זו"
18477
18478 #: src/textview.c:247
18479 msgid "_Open image"
18480 msgstr "_פתח תמונה"
18481
18482 #: src/textview.c:248
18483 msgid "_Save image..."
18484 msgstr "_שמור תמונה..."
18485
18486 #: src/textview.c:722
18487 #, c-format
18488 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18489 msgstr "[‏%s  ‏%s (‏%d בתים‬)]"
18490
18491 #: src/textview.c:725
18492 #, c-format
18493 msgid "[%s (%d bytes)]"
18494 msgstr "[‏%s (‏%d בתים‬)]"
18495
18496 # לא מאופשרת להצגה
18497 # קרוב לוודאי
18498 # סביר להניח
18499 #: src/textview.c:914
18500 msgid ""
18501 "\n"
18502 "  This message can't be displayed.\n"
18503 "  This is probably due to a network error.\n"
18504 "\n"
18505 "  Use "
18506 msgstr ""
18507 "\n"
18508 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
18509 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
18510 "\n"
18511 "  נסה את "
18512
18513 #: src/textview.c:919
18514 msgid "'Network Log'"
18515 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
18516
18517 #: src/textview.c:920
18518 msgid " in the Tools menu for more information."
18519 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
18520
18521 #: src/textview.c:983
18522 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18523 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
18524
18525 # רשימת פריטים
18526 #: src/textview.c:985
18527 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18528 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הסמל או פריטים מנויים:"
18529
18530 #: src/textview.c:989
18531 msgid "     - To save, select "
18532 msgstr "     - לשמירה, בחר "
18533
18534 #: src/textview.c:990
18535 msgid "'Save as...'"
18536 msgstr "'שמור בשם...'"
18537
18538 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18539 #: src/textview.c:1026
18540 msgid " (Shortcut key: '"
18541 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
18542
18543 #: src/textview.c:1000
18544 msgid "     - To display as text, select "
18545 msgstr "     - להצגה בתור טקסט, בחר "
18546
18547 #: src/textview.c:1001
18548 msgid "'Display as text'"
18549 msgstr "'הצג בתור טקסט'"
18550
18551 #: src/textview.c:1012
18552 msgid "     - To open with an external program, select "
18553 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
18554
18555 #: src/textview.c:1013
18556 msgid "'Open'"
18557 msgstr "'פתח'"
18558
18559 #: src/textview.c:1021
18560 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18561 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
18562
18563 #: src/textview.c:1022
18564 msgid "mouse button)\n"
18565 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
18566
18567 #: src/textview.c:1024
18568 msgid "     - Or use "
18569 msgstr "     - או "
18570
18571 #: src/textview.c:1025
18572 msgid "'Open with...'"
18573 msgstr "'פתח בעזרת...'"
18574
18575 #: src/textview.c:1139
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "The command to view attachment as text failed:\n"
18579 "    %s\n"
18580 "Exit code %d\n"
18581 msgstr ""
18582 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור טקסט נכשלה:\n"
18583 "    %s\n"
18584 "קוד יציאה %d\n"
18585
18586 #: src/textview.c:2188
18587 msgid "Tags: "
18588 msgstr "תגיות: "
18589
18590 #: src/textview.c:2894
18591 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18592 msgstr "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת."
18593
18594 #: src/textview.c:2895
18595 msgid "Displayed URL:"
18596 msgstr "כתובת URL מוצגת:"
18597
18598 #: src/textview.c:2896
18599 msgid "Real URL:"
18600 msgstr "כתובת URL ממשית:"
18601
18602 #: src/textview.c:2897
18603 msgid "Open it anyway?"
18604 msgstr "לפתוח למרות זאת?"
18605
18606 #: src/textview.c:2898
18607 msgid "Phishing attempt warning"
18608 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
18609
18610 #: src/textview.c:2899
18611 msgid "_Open URL"
18612 msgstr "_פתח URL"
18613
18614 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18615 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18616 msgstr "קבל דואר מכל החשבונות"
18617
18618 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18619 msgid "Receive Mail from current Account"
18620 msgstr "קבל דואר מתוך חשבון נוכחי"
18621
18622 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18623 msgid "Send Queued Messages"
18624 msgstr "שלח הודעות בהמתנה"
18625
18626 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18627 msgid "Compose Email"
18628 msgstr "הלחן דוא״ל"
18629
18630 #: src/toolbar.c:196
18631 msgid "Compose News"
18632 msgstr "הלחן חדשות"
18633
18634 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18635 msgid "Reply to Message"
18636 msgstr "השב להודעה"
18637
18638 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18639 msgid "Reply to Sender"
18640 msgstr "השב לממען"
18641
18642 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18643 msgid "Reply to All"
18644 msgstr "השב לכולם"
18645
18646 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18647 msgid "Reply to Mailing-list"
18648 msgstr "השב לרשימת-דיוור"
18649
18650 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18651 msgid "Open email"
18652 msgstr "פתח דוא״ל"
18653
18654 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18655 msgid "Forward Message"
18656 msgstr "קדם הודעה"
18657
18658 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18659 msgid "Trash Message"
18660 msgstr "זרוק הודעה"
18661
18662 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18663 msgid "Delete Message"
18664 msgstr "מחק הודעה"
18665
18666 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18667 msgid "Go to Previous Unread Message"
18668 msgstr "עבור להודעה קודמת שלא נקראה"
18669
18670 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18671 msgid "Go to Next Unread Message"
18672 msgstr "עבור להודעה הבאה שלא נקראה"
18673
18674 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18675 msgid "Print"
18676 msgstr "הדפס"
18677
18678 #: src/toolbar.c:211
18679 msgid "Learn Spam or Ham"
18680 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
18681
18682 #: src/toolbar.c:212
18683 msgid "Open folder/Go to folder list"
18684 msgstr "פתח תיקייה/עבור לרשימת תיקייה"
18685
18686 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18687 msgid "Send Message"
18688 msgstr "שלח הודעה"
18689
18690 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18691 msgid "Put into queue folder and send later"
18692 msgstr "השם בתוך תיקיית תור ושלח כעבור"
18693
18694 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18695 msgid "Save to draft folder"
18696 msgstr "שמור לתיקיית טיוטה"
18697
18698 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18699 msgid "Insert file"
18700 msgstr "שלב קובץ"
18701
18702 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18703 msgid "Attach file"
18704 msgstr "צרף קובץ"
18705
18706 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18707 msgid "Insert signature"
18708 msgstr "שלב חתימה"
18709
18710 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18711 msgid "Replace signature"
18712 msgstr "החלף חתימה"
18713
18714 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18715 msgid "Edit with external editor"
18716 msgstr "ערוך בעזרת עורך חיצוני"
18717
18718 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18719 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18720 msgstr "כרוך שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
18721
18722 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18723 msgid "Wrap all long lines"
18724 msgstr "כרוך את כל השורות הארוכות"
18725
18726 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18727 msgid "Check spelling"
18728 msgstr "בדוק איות"
18729
18730 #: src/toolbar.c:229
18731 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18732 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
18733
18734 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18735 msgid "Cancel receiving"
18736 msgstr "בטל קבלה"
18737
18738 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18739 msgid "Cancel receiving/sending"
18740 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
18741
18742 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18743 msgid "Close window"
18744 msgstr "סגור חלון"
18745
18746 #: src/toolbar.c:235
18747 msgid "Claws Mail Plugins"
18748 msgstr "תוספים Claws Mail"
18749
18750 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18751 msgctxt "Toolbar"
18752 msgid "Trash"
18753 msgstr "אשפה"
18754
18755 #: src/toolbar.c:402
18756 msgid "Folders"
18757 msgstr "תיקיות"
18758
18759 #: src/toolbar.c:404
18760 msgid "Get Mail"
18761 msgstr "השג דואר"
18762
18763 #: src/toolbar.c:405
18764 msgid "Get"
18765 msgstr "השג"
18766
18767 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18768 msgctxt "Toolbar"
18769 msgid "Compose"
18770 msgstr "הלחן"
18771
18772 #: src/toolbar.c:410
18773 msgid "All"
18774 msgstr "כולם"
18775
18776 #: src/toolbar.c:411
18777 msgctxt "Toolbar"
18778 msgid "Sender"
18779 msgstr "ממען"
18780
18781 #: src/toolbar.c:412
18782 msgid "List"
18783 msgstr "רשימה"
18784
18785 #: src/toolbar.c:417
18786 msgid "Prev"
18787 msgstr "קודמת"
18788
18789 #: src/toolbar.c:418
18790 msgid "Next"
18791 msgstr "הלאה"
18792
18793 #: src/toolbar.c:426
18794 msgid "Draft"
18795 msgstr "טיוטה"
18796
18797 #: src/toolbar.c:429
18798 msgid "Insert sig."
18799 msgstr "שלב חתימה"
18800
18801 #: src/toolbar.c:430
18802 msgid "Replace sig."
18803 msgstr "החלף חתימה"
18804
18805 #: src/toolbar.c:431
18806 msgid "Edit"
18807 msgstr "ערוך"
18808
18809 #: src/toolbar.c:432
18810 msgid "Wrap para."
18811 msgstr "כרוך פסקה"
18812
18813 #: src/toolbar.c:433
18814 msgid "Wrap all"
18815 msgstr "כרוך הכל"
18816
18817 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18818 msgid "Stop"
18819 msgstr "הפסק"
18820
18821 #: src/toolbar.c:437
18822 msgid "Stop all"
18823 msgstr "הפסק הכל"
18824
18825 #: src/toolbar.c:897
18826 msgid "Compose News message"
18827 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
18828
18829 #: src/toolbar.c:936
18830 msgid "Learn spam"
18831 msgstr "למד ספאם"
18832
18833 #: src/toolbar.c:945
18834 msgid "Ham"
18835 msgstr "לגיטימית"
18836
18837 #: src/toolbar.c:947
18838 msgid "Learn ham"
18839 msgstr "למד לגיטימית"
18840
18841 #: src/toolbar.c:1925
18842 msgid "Go to folder list"
18843 msgstr "מעבר לרשימת תיקייה"
18844
18845 #: src/toolbar.c:1931
18846 msgid "Receive Mail from selected Account"
18847 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
18848
18849 #: src/toolbar.c:1947
18850 msgid "Open preferences"
18851 msgstr "פתח העדפות"
18852
18853 #: src/toolbar.c:1958
18854 msgid "Compose with selected Account"
18855 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
18856
18857 #: src/toolbar.c:1979
18858 msgid "Learn as..."
18859 msgstr "למד בתור..."
18860
18861 #: src/toolbar.c:1989
18862 msgid "Learn as _Spam"
18863 msgstr "למד בתור _ספאם"
18864
18865 #: src/toolbar.c:1990
18866 msgid "Learn as _Ham"
18867 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18868
18869 #: src/toolbar.c:1997
18870 msgid "Reply to Message options"
18871 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
18872
18873 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18874 msgid "_Reply with quote"
18875 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18876
18877 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18878 msgid "Reply without _quote"
18879 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18880
18881 #: src/toolbar.c:2014
18882 msgid "Reply to Sender options"
18883 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
18884
18885 #: src/toolbar.c:2031
18886 msgid "Reply to All options"
18887 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
18888
18889 #: src/toolbar.c:2048
18890 msgid "Reply to Mailing-list options"
18891 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
18892
18893 #: src/toolbar.c:2065
18894 msgid "Forward Message options"
18895 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18896
18897 #: src/uri_opener.c:88
18898 msgid "There are no URLs in this email."
18899 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18900
18901 #: src/uri_opener.c:116
18902 msgid "Available URLs:"
18903 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18904
18905 #: src/uri_opener.c:181
18906 msgctxt "Dialog title"
18907 msgid "Open URLs"
18908 msgstr "פתח כתובות URL"
18909
18910 #: src/uri_opener.c:206
18911 msgid "Please select the URL to open."
18912 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18913
18914 #: src/uri_opener.c:214
18915 msgid "Select All"
18916 msgstr "בחר הכל"
18917
18918 #: src/wizard.c:521
18919 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18920 msgid "Welcome to Claws Mail"
18921 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
18922
18923 # כעת ש
18924 # ובכן מש
18925 #: src/wizard.c:544
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "\n"
18929 "Welcome to Claws Mail\n"
18930 "---------------------\n"
18931 "\n"
18932 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18933 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18934 "toolbar.\n"
18935 "\n"
18936 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18937 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18938 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18939 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18940 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18941 "\n"
18942 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18943 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18944 "and change the general Preferences by using\n"
18945 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18946 "\n"
18947 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18948 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18949 "or online at the URL given below.\n"
18950 "\n"
18951 "Useful URLs\n"
18952 "-----------\n"
18953 "Homepage:      <%s>\n"
18954 "Manual:        <%s>\n"
18955 "FAQ:\t       <%s>\n"
18956 "Themes:        <%s>\n"
18957 "Mailing Lists: <%s>\n"
18958 "\n"
18959 "LICENSE\n"
18960 "-------\n"
18961 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18962 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18963 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18964 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18965 "found at <%s>.\n"
18966 "\n"
18967 "DONATIONS\n"
18968 "---------\n"
18969 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18970 "so at <%s>.\n"
18971 "\n"
18972 msgstr ""
18973 "\n"
18974 "ברוכים הבאים אל Claws Mail\n"
18975 "-----------------------\n"
18976 "\n"
18977 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד לחיצה\n"
18978 "על הלחצן 'השג דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18979 "\n"
18980 "‏Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספים,\n"
18981 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספים Bogofilter או\n"
18982 "‏SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18983 "‏RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינם מתוך\n"
18984 "התפריט '/תצורה/תוספים'.\n"
18985 "\n"
18986 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות התפריט\n"
18987 "'/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות את ההעדפות\n"
18988 "הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18989 "\n"
18990 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail, דרך\n"
18991 "רשומת תפריט '/עזרה/מדריך' או באופן מקוון בכתובת\n"
18992 "הנתונה מטה.\n"
18993 "\n"
18994 "כתובות שימושיות\n"
18995 "---------------\n"
18996 "עמוד בית:     <%s>\n"
18997 "מדריך:        <%s>\n"
18998 "שו״ת:         <%s>\n"
18999 "מוטיבים:      <%s>\n"
19000 "רשימות דיוור: <%s>\n"
19001 "\n"
19002 "רשיון\n"
19003 "-----\n"
19004 "‏Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
19005 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
19006 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
19007 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
19008 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
19009 "\n"
19010 "תרומות\n"
19011 "------\n"
19012 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
19013 "זאת בכתובת <%s>.\n"
19014 "\n"
19015
19016 #: src/wizard.c:620
19017 msgid "Please enter the mailbox name."
19018 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
19019
19020 #: src/wizard.c:648
19021 msgid "Please enter your name and email address."
19022 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
19023
19024 #: src/wizard.c:659
19025 msgid "Please enter your receiving server and username."
19026 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
19027
19028 #: src/wizard.c:669
19029 msgid "Please enter your username."
19030 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
19031
19032 #: src/wizard.c:679
19033 msgid "Please enter your SMTP server."
19034 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
19035
19036 #: src/wizard.c:690
19037 msgid "Please enter your SMTP username."
19038 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
19039
19040 #: src/wizard.c:975
19041 msgid "Your name:"
19042 msgstr "שמך:"
19043
19044 #: src/wizard.c:986
19045 msgid "Your email address:"
19046 msgstr "כתובות דוא״ל שלך:"
19047
19048 #: src/wizard.c:997
19049 msgid "Your organization:"
19050 msgstr "ארגונך:"
19051
19052 #: src/wizard.c:1031
19053 msgid "Mailbox name:"
19054 msgstr "שם תיבת דואר:"
19055
19056 #: src/wizard.c:1039
19057 msgid ""
19058 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19059 "Mail\""
19060 msgstr ""
19061 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
19062
19063 #: src/wizard.c:1110
19064 msgid ""
19065 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19066 "com:25\""
19067 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
19068
19069 #: src/wizard.c:1113
19070 msgid "SMTP server address:"
19071 msgstr "כתובת שרת SMTP:"
19072
19073 #: src/wizard.c:1119
19074 msgid "Use authentication"
19075 msgstr "השתמש באימות"
19076
19077 # בזה של
19078 #: src/wizard.c:1128
19079 msgid "(empty to use the same as receive)"
19080 msgstr "(השאר ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)"
19081
19082 #: src/wizard.c:1142
19083 msgid "SMTP username:"
19084 msgstr "שם משתמש SMTP:"
19085
19086 #: src/wizard.c:1153
19087 msgid "SMTP password:"
19088 msgstr "סיסמת SMTP:"
19089
19090 #: src/wizard.c:1166
19091 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19092 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות לשרת SMTP"
19093
19094 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19095 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19096 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
19097
19098 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19099 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19100 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
19101
19102 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19103 msgid "Server address:"
19104 msgstr "כתובת שרת:"
19105
19106 #: src/wizard.c:1321
19107 msgid "Local mailbox:"
19108 msgstr "תיבת דואר מקומית:"
19109
19110 #: src/wizard.c:1490
19111 msgid "Server type:"
19112 msgstr "טיפוס שרת:"
19113
19114 #: src/wizard.c:1500
19115 msgid "IMAP"
19116 msgstr "IMAP"
19117
19118 #: src/wizard.c:1555
19119 msgid ""
19120 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19121 "com:110\""
19122 msgstr ""
19123 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
19124
19125 #: src/wizard.c:1586
19126 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19127 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר לשרת קבלה"
19128
19129 #: src/wizard.c:1651
19130 msgid "IMAP server directory:"
19131 msgstr "מדור שרת IMAP:"
19132
19133 #: src/wizard.c:1662
19134 msgid "Show only subscribed folders"
19135 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
19136
19137 #: src/wizard.c:1670
19138 msgid ""
19139 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19140 "has been built without IMAP support."
19141 msgstr ""
19142 "אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
19143 "נבנתה בלי תמיכת IMAP."
19144
19145 #: src/wizard.c:1788
19146 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19147 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
19148
19149 #: src/wizard.c:1822
19150 msgid "Welcome to Claws Mail"
19151 msgstr "ברוכים הבאים אל Claws Mail"
19152
19153 #: src/wizard.c:1829
19154 msgid ""
19155 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19156 "\n"
19157 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19158 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19159 "five minutes."
19160 msgstr ""
19161 "ברוכים הבאים לאשף הבניית Claws Mail.\n"
19162 "\n"
19163 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
19164 "שתעמוד לרשותך האפשרות להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
19165
19166 #: src/wizard.c:1842
19167 msgid "About You"
19168 msgstr "אודותייך"
19169
19170 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19171 msgid "Bold fields must be completed"
19172 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
19173
19174 #: src/wizard.c:1857
19175 msgid "Receiving mail"
19176 msgstr "קבלת דואר"
19177
19178 #: src/wizard.c:1872
19179 msgid "Sending mail"
19180 msgstr "שליחת דואר"
19181
19182 #: src/wizard.c:1888
19183 msgid "Saving mail on disk"
19184 msgstr "שמירת דואר בכונן"
19185
19186 #: src/wizard.c:1904
19187 msgid "Configuration finished"
19188 msgstr "תצורה הושלמה"
19189
19190 #: src/wizard.c:1911
19191 msgid ""
19192 "Claws Mail is now ready.\n"
19193 "Click Save to start."
19194 msgstr ""
19195 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
19196 "להתחלה, לחץ על שמור."
19197
19198 #~ msgid "_Other folder..."
19199 #~ msgstr "תיקייה _אחרת..."
19200
19201 #~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
19202 #~ msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
19203
19204 #~ msgid "minute(s)"
19205 #~ msgstr "דקה(ות)"
19206
19207 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19208 #~ msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s."
19209
19210 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19211 #~ msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
19212
19213 #~ msgid "day(s)"
19214 #~ msgstr "ימים"
19215
19216 # מוסר
19217 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19218 #~ msgstr "העבר דואר מחוק לאשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
19219
19220 #~ msgid ""
19221 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19222 #~ "expunging."
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "העבר דואר מחוק לאשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
19225
19226 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19227 #~ msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
19228
19229 #~ msgid "Delete message(s)"
19230 #~ msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
19231
19232 #~ msgid "+_Insert"
19233 #~ msgstr "+_שבץ"
19234
19235 #~ msgid "+_Send"
19236 #~ msgstr "+_שלח"
19237
19238 #~ msgid "<i>%s</i>"
19239 #~ msgstr "<i>%s</i>"
19240
19241 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19242 #~ msgstr "+_שמור לטיוטות"
19243
19244 #~ msgid ""
19245 #~ ">. \n"
19246 #~ "\n"
19247 #~ msgstr ""
19248 #~ "‬>. \n"
19249 #~ "\n"
19250
19251 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19252 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
19253
19254 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19255 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
19256
19257 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19258 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
19259
19260 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19261 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
19262
19263 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19264 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
19265
19266 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19267 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
19268
19269 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19270 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
19271
19272 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19273 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
19274
19275 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19276 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
19277
19278 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19279 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
19280
19281 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19282 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
19283
19284 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19285 #~ msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
19286
19287 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19288 #~ msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
19289
19290 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19291 #~ msgstr "+_בטל הרשמה"
19292
19293 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19294 #~ msgstr "<b>טיפוס: </b>"
19295
19296 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19297 #~ msgstr "<b>גודל: </b>"
19298
19299 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19300 #~ msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
19301
19302 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19303 #~ msgstr "<span color=\"red\">שגיאה בקריאת סטטיסטיקות מטמון</span>"
19304
19305 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19306 #~ msgstr "<span color=\"red\">שגיאה בטיהור מטמון סמל.</span>"
19307
19308 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19309 #~ msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
19310
19311 #~ msgid "+_Save"
19312 #~ msgstr "+_שמור"
19313
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19316 #~ "span>\n"
19317 #~ "\n"
19318 #~ "%.*s\n"
19319 #~ msgstr ""
19320 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן מימרת סיסמה עבור:</span>\n"
19321 #~ "\n"
19322 #~ "%.*s\n"
19323
19324 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19325 #~ msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
19326
19327 #~ msgid ""
19328 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19329 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19330 #~ msgstr ""
19331 #~ "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
19332 #~ "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
19333
19334 #~ msgid ""
19335 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19336 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
19339 #~ "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
19340
19341 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19342 #~ msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור נקרא:</b>"
19343
19344 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19345 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
19346
19347 #~ msgid "<b> on:</b>"
19348 #~ msgstr "<b> ביום:</b>"
19349
19350 #~ msgid "+Discard"
19351 #~ msgstr "+סלק"
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19355 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19356 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19357 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19358 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19359 #~ "\n"
19360 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19361 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19362 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19363 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19364 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19365 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19366 #~ msgstr ""
19367 #~ "<b>תמצית הודעה</b>\n"
19368 #~ "<b>חדשות:</b> %d\n"
19369 #~ "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
19370 #~ "<b>סך הכל:</b> %d\n"
19371 #~ "<b>גודל:</b> %s\n"
19372 #~ "\n"
19373 #~ "<b>מסומנות:</b> %d\n"
19374 #~ "<b>שנענו:</b> %d\n"
19375 #~ "<b>שקודמו:</b> %d\n"
19376 #~ "<b>נעולות:</b> %d\n"
19377 #~ "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
19378 #~ "<b>מפוקחות:</b> %d"
19379
19380 #~ msgid ""
19381 #~ "%s\n"
19382 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19383 #~ msgstr ""
19384 #~ "%s\n"
19385 #~ "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
19386
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "%s\n"
19389 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "%s\n"
19392 #~ "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
19393
19394 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19395 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
19396
19397 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19398 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
19399
19400 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19401 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
19402
19403 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19404 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
19405
19406 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19407 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
19408
19409 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19410 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
19411
19412 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19413 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
19414
19415 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19416 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
19417
19418 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19419 #~ msgstr "כשל ברישום hook שרטוט פנימי של אווטארים"
19420
19421 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19422 #~ msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
19423
19424 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19425 #~ msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
19426
19427 #~ msgid "Failed."
19428 #~ msgstr "נכשל."
19429
19430 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19431 #~ msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
19432
19433 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19434 #~ msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
19435
19436 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19437 #~ msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
19438
19439 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19440 #~ msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
19441
19442 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19443 #~ msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo לקובץ\n"
19444
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "\n"
19447 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "\n"
19450 #~ "תוסף GData: כשל בכתיבת תצורת תוסף לקובץ\n"
19451
19452 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19453 #~ msgstr "נמצא מיקום: (‭%.2f,%.2f‬)"
19454
19455 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19456 #~ msgstr "ארץ מוצא לכאורית: "
19457
19458 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19459 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לפענח מיקום של כתובת IP‏ "
19460
19461 #~ msgid "Try to locate sender"
19462 #~ msgstr "נסה לאתר ממען"
19463
19464 #~ msgid "Andorra"
19465 #~ msgstr "נסיכות אנדורה"
19466
19467 #~ msgid "United Arab Emirates"
19468 #~ msgstr "איחוד הנסיכויות הערביות"
19469
19470 #~ msgid "Afghanistan"
19471 #~ msgstr "אפגניסטן, הרפובליקה האיסלאמית של"
19472
19473 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19474 #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה (חבר העמים הבריטי)"
19475
19476 #~ msgid "Anguilla"
19477 #~ msgstr "אנגווילה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19478
19479 #~ msgid "Albania"
19480 #~ msgstr "אלבניה, הרפובליקה של"
19481
19482 #~ msgid "Armenia"
19483 #~ msgstr "ארמניה, הרפובליקה של"
19484
19485 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19486 #~ msgstr "האנטילים ההולנדיים (ממלכת ארצות השפלה)"
19487
19488 #~ msgid "Angola"
19489 #~ msgstr "אנגולה, הרפובליקה של"
19490
19491 #~ msgid "Antarctica"
19492 #~ msgstr "אנטארקטיקה"
19493
19494 #~ msgid "Argentina"
19495 #~ msgstr "ארגנטינה, הרפובליקה של"
19496
19497 #~ msgid "American Samoa"
19498 #~ msgstr "סמואה האמריקנית (טריטוריית ארה״ב)"
19499
19500 #~ msgid "Austria"
19501 #~ msgstr "אוסטריה, הרפובליקה של"
19502
19503 #~ msgid "Australia"
19504 #~ msgstr "קהיליית אוסטרליה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19505
19506 #~ msgid "Aruba"
19507 #~ msgstr "ארובה (טריטוריית הולנד; ממלכת ארצות השפלה)"
19508
19509 #~ msgid "Azerbaijan"
19510 #~ msgstr "אזרבייג׳ן, הרפובליקה של"
19511
19512 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19513 #~ msgstr "בוסניה והרצגובינה"
19514
19515 #~ msgid "Barbados"
19516 #~ msgstr "ברבדוס (אי; חבר העמים הבריטי)"
19517
19518 #~ msgid "Bangladesh"
19519 #~ msgstr "בנגלדש (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה העממית של"
19520
19521 #~ msgid "Belgium"
19522 #~ msgstr "ממלכת בלגיה"
19523
19524 #~ msgid "Burkina Faso"
19525 #~ msgstr "בורקינה פאסו"
19526
19527 #~ msgid "Bulgaria"
19528 #~ msgstr "בולגריה, הרפובליקה של"
19529
19530 #~ msgid "Bahrain"
19531 #~ msgstr "ממלכת בחריין"
19532
19533 #~ msgid "Burundi"
19534 #~ msgstr "בורונדי, הרפובליקה של"
19535
19536 #~ msgid "Benin"
19537 #~ msgstr "בנין, הרפובליקה של"
19538
19539 #~ msgid "Bermuda"
19540 #~ msgstr "איי ברמודה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19541
19542 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19543 #~ msgstr "ברוניי דארוסלאם (חבר העמים הבריטי)"
19544
19545 #~ msgid "Bolivia"
19546 #~ msgstr "בוליביה, מדינה רב לאומית של"
19547
19548 #~ msgid "Brazil"
19549 #~ msgstr "ברזיל, הרפובליקה הפדרצית של"
19550
19551 #~ msgid "Bahamas"
19552 #~ msgstr "איי בהאמה (חבר העמים הבריטי)"
19553
19554 #~ msgid "Bhutan"
19555 #~ msgstr "ממלכת בהוטן"
19556
19557 #~ msgid "Bouvet Island"
19558 #~ msgstr "בּוּבֶה (אי; טריטוריית נורבגיה)"
19559
19560 #~ msgid "Botswana"
19561 #~ msgstr "בוֹטְסְוָאנָה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19562
19563 #~ msgid "Belarus"
19564 #~ msgstr "בלארוס"
19565
19566 #~ msgid "Belize"
19567 #~ msgstr "בליז (חבר העמים הבריטי)"
19568
19569 #~ msgid "Canada"
19570 #~ msgstr "קנדה (חבר העמים הבריטי)"
19571
19572 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19573 #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג) (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19574
19575 #~ msgid "Central African Republic"
19576 #~ msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקנית"
19577
19578 #~ msgid "Congo"
19579 #~ msgstr "הקונגו, הרפובליקה של"
19580
19581 #~ msgid "Switzerland"
19582 #~ msgstr "שווייצריה"
19583
19584 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19585 #~ msgstr "חוף השנהב, הרפובליקה של"
19586
19587 #~ msgid "Cook Islands"
19588 #~ msgstr "איי קוק (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
19589
19590 #~ msgid "Chile"
19591 #~ msgstr "צ׳ילה, הרפובליקה של"
19592
19593 #~ msgid "Cameroon"
19594 #~ msgstr "קמרון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19595
19596 #~ msgid "China"
19597 #~ msgstr "סין, הרפובליקה העממית של"
19598
19599 #~ msgid "Colombia"
19600 #~ msgstr "קולומביה, הרפובליקה של"
19601
19602 #~ msgid "Costa Rica"
19603 #~ msgstr "קוסטה ריקה, הרפובליקה של"
19604
19605 #~ msgid "Cuba"
19606 #~ msgstr "קובה, הרפובליקה של"
19607
19608 #~ msgid "Cape Verde"
19609 #~ msgstr "איי כֵּף וֶרְדֶּה"
19610
19611 #~ msgid "Christmas Island"
19612 #~ msgstr "כריסטמס (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19613
19614 #~ msgid "Cyprus"
19615 #~ msgstr "קפריסין (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19616
19617 #~ msgid "Czech Republic"
19618 #~ msgstr "הרפובליקה הצ׳כית"
19619
19620 #~ msgid "Germany"
19621 #~ msgstr "גרמניה, הרפובליקה הפדרלית של"
19622
19623 #~ msgid "Djibouti"
19624 #~ msgstr "דג׳יבוטי, הרפובליקה של"
19625
19626 #~ msgid "Denmark"
19627 #~ msgstr "ממלכת דנמרק"
19628
19629 #~ msgid "Dominica"
19630 #~ msgstr "דומיניקה (חבר העמים הבריטי), הקהילייה של"
19631
19632 #~ msgid "Dominican Republic"
19633 #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
19634
19635 #~ msgid "Algeria"
19636 #~ msgstr "אלג׳יריה (הרפובליקה האלג׳יראית הדמוקרטית העממית)"
19637
19638 #~ msgid "Ecuador"
19639 #~ msgstr "אקוודור, הרפובליקה של"
19640
19641 #~ msgid "Estonia"
19642 #~ msgstr "אסטוניה, הרפובליקה של"
19643
19644 #~ msgid "Egypt"
19645 #~ msgstr "מצרים, הרפובליקה של"
19646
19647 #~ msgid "Western Sahara"
19648 #~ msgstr "סהרה המערבית (טריטוריית מרוקו)"
19649
19650 #~ msgid "Eritrea"
19651 #~ msgstr "מדינת אריתריאה"
19652
19653 #~ msgid "Spain"
19654 #~ msgstr "ממלכת ספרד"
19655
19656 #~ msgid "Ethiopia"
19657 #~ msgstr "אתיופיה, הרפובליקה הדמוקרטית הפדרלית של"
19658
19659 #~ msgid "Finland"
19660 #~ msgstr "פינלנד, הרפובליקה של"
19661
19662 #~ msgid "Fiji"
19663 #~ msgstr "איי פיג׳י (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19664
19665 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19666 #~ msgstr "איי פוקלנד (מלווינס) (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19667
19668 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19669 #~ msgstr "מיקרונזיה, מדינות פדרליות של"
19670
19671 #~ msgid "Faroe Islands"
19672 #~ msgstr "איי פארו (טריטוריית דנמרק)"
19673
19674 #~ msgid "France"
19675 #~ msgstr "הרפובליקה הצרפתית"
19676
19677 #~ msgid "France, Metropolitan"
19678 #~ msgstr "צרפת, מטרופולין"
19679
19680 #~ msgid "Gabon"
19681 #~ msgstr "הרפובליקה הגבונית"
19682
19683 #~ msgid "United Kingdom"
19684 #~ msgstr "הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד (חבר העמים הבריטי)"
19685
19686 #~ msgid "Grenada"
19687 #~ msgstr "גרנדה (חבר העמים הבריטי)"
19688
19689 #~ msgid "Georgia"
19690 #~ msgstr "גרוזיה, הרפובליקה של"
19691
19692 #~ msgid "French Guiana"
19693 #~ msgstr "גיאנה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
19694
19695 #~ msgid "Ghana"
19696 #~ msgstr "גאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19697
19698 #~ msgid "Gibraltar"
19699 #~ msgstr "ג׳יברלטר (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19700
19701 #~ msgid "Greenland"
19702 #~ msgstr "גרינלנד (טריטוריית דנמרק)"
19703
19704 #~ msgid "Gambia"
19705 #~ msgstr "הגמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19706
19707 #~ msgid "Guinea"
19708 #~ msgstr "גינאה, הרפובליקה של"
19709
19710 #~ msgid "Guadeloupe"
19711 #~ msgstr "איי גוואדלופ (טריטוריית צרפת)"
19712
19713 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19714 #~ msgstr "גינאה המשוונית, הרפובליקה של"
19715
19716 #~ msgid "Greece"
19717 #~ msgstr "יוון (הרפובליקה ההלנית)"
19718
19719 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "דרום ג׳ורגיה ואיי דרום סנדביץ' (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19722
19723 #~ msgid "Guatemala"
19724 #~ msgstr "גואטמלה, הרפובליקה של"
19725
19726 #~ msgid "Guam"
19727 #~ msgstr "גואם (טריטוריית ארה״ב)"
19728
19729 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19730 #~ msgstr "גינאה-ביסאו, הרפובליקה של"
19731
19732 #~ msgid "Guyana"
19733 #~ msgstr "גיאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה השיתופית של"
19734
19735 #~ msgid "Hong Kong"
19736 #~ msgstr "הונג קונג (טריטוריית סין)"
19737
19738 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19739 #~ msgstr "הרד (אי) ואיי מקדונלד (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19740
19741 #~ msgid "Honduras"
19742 #~ msgstr "הונדורס, הרפובליקה של"
19743
19744 #~ msgid "Croatia"
19745 #~ msgstr "קרואטיה, הרפובליקה של"
19746
19747 #~ msgid "Haiti"
19748 #~ msgstr "האיטי, הרפובליקה של"
19749
19750 #~ msgid "Hungary"
19751 #~ msgstr "הונגריה, הרפובליקה של"
19752
19753 #~ msgid "Indonesia"
19754 #~ msgstr "אינדונזיה, הרפובליקה של"
19755
19756 #~ msgid "Ireland"
19757 #~ msgstr "אירלנד (טריטוריית בריטניה), הרפובליקה של"
19758
19759 #~ msgid "Israel"
19760 #~ msgstr "מדינת ישראל"
19761
19762 #~ msgid "India"
19763 #~ msgstr "הודו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19764
19765 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19766 #~ msgstr ""
19767 #~ "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי (איי צ׳גוס) (טריטוריית בריטניה; חבר "
19768 #~ "העמים הבריטי)"
19769
19770 #~ msgid "Iraq"
19771 #~ msgstr "עיראק, הרפובליקה של"
19772
19773 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19774 #~ msgstr "איראן, הרפובליקה האיסלאמית של"
19775
19776 #~ msgid "Iceland"
19777 #~ msgstr "איסלנד, הרפובליקה של"
19778
19779 #~ msgid "Italy"
19780 #~ msgstr "איטליה, הרפובליקה של"
19781
19782 #~ msgid "Jamaica"
19783 #~ msgstr "ג׳מייקה (חבר העמים הבריטי)"
19784
19785 #~ msgid "Jordan"
19786 #~ msgstr "ירדן, הממלכה ההאשמית של"
19787
19788 #~ msgid "Japan"
19789 #~ msgstr "ממלכת יפן"
19790
19791 #~ msgid "Kenya"
19792 #~ msgstr "קניה (חבר העמים הבריטי)"
19793
19794 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19795 #~ msgstr "קירגיסטן, הרפובליקה של"
19796
19797 #~ msgid "Cambodia"
19798 #~ msgstr "ממלכת קמבודיה"
19799
19800 #~ msgid "Kiribati"
19801 #~ msgstr "קיריבאטי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19802
19803 #~ msgid "Comoros"
19804 #~ msgstr "איי קומורו, איחוד של"
19805
19806 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19807 #~ msgstr "סיינט קיטס ונביס (חבר העמים הבריטי)"
19808
19809 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19810 #~ msgstr "קוריאה, הרפובליקה העממית דמוקרטית של"
19811
19812 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19813 #~ msgstr "קוריאה, הרפובליקה של"
19814
19815 #~ msgid "Kuwait"
19816 #~ msgstr "מדינת כווית"
19817
19818 #~ msgid "Cayman Islands"
19819 #~ msgstr "איי קימן (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19820
19821 #~ msgid "Kazakhstan"
19822 #~ msgstr "קזחסטן, הרפובליקה של"
19823
19824 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19825 #~ msgstr "לאוס, הרפובליקה הדמוקרטית העממית של"
19826
19827 #~ msgid "Lebanon"
19828 #~ msgstr "הרפובליקה הלבנונית"
19829
19830 #~ msgid "Saint Lucia"
19831 #~ msgstr "סיינט לוסיה (חבר העמים הבריטי)"
19832
19833 #~ msgid "Liechtenstein"
19834 #~ msgstr "נסיכות ליכטנשטיין"
19835
19836 #~ msgid "Sri Lanka"
19837 #~ msgstr "סרי לנקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הדמוקרטית הסוציאליסטית של"
19838
19839 #~ msgid "Liberia"
19840 #~ msgstr "ליבריה, הרפובליקה של"
19841
19842 #~ msgid "Lesotho"
19843 #~ msgstr "ממלכת לסוטו (חבר העמים הבריטי)"
19844
19845 #~ msgid "Lithuania"
19846 #~ msgstr "ליטא, הרפובליקה של"
19847
19848 #~ msgid "Luxembourg"
19849 #~ msgstr "לוקסמבורג, הדוכסות הגדולה של"
19850
19851 #~ msgid "Latvia"
19852 #~ msgstr "לטוויה, הרפובליקה של"
19853
19854 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19855 #~ msgstr "לוב, הג׳מהיריה הלובית ערבית"
19856
19857 #~ msgid "Morocco"
19858 #~ msgstr "ממלכת רוקו"
19859
19860 #~ msgid "Monaco"
19861 #~ msgstr "נסיכות מונקו"
19862
19863 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19864 #~ msgstr "מולדובה, הרפובליקה של"
19865
19866 #~ msgid "Madagascar"
19867 #~ msgstr "מדגסקר, הרפובליקה של"
19868
19869 #~ msgid "Marshall Islands"
19870 #~ msgstr "איי מרשל, הרפובליקה של"
19871
19872 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19873 #~ msgstr "מקדוניה, הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של"
19874
19875 #~ msgid "Mali"
19876 #~ msgstr "מאלי, הרפובליקה של"
19877
19878 #~ msgid "Myanmar"
19879 #~ msgstr "איחוד מיאנמר (לשעבר בורמה)"
19880
19881 #~ msgid "Mongolia"
19882 #~ msgstr "מונגוליה"
19883
19884 #~ msgid "Macao"
19885 #~ msgstr "מקאו (טריטוריית סין)"
19886
19887 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19888 #~ msgstr "איי מרינה הצפונים (טריטוריית ארה״ב), הקהילייה של"
19889
19890 #~ msgid "Martinique"
19891 #~ msgstr "מרטיניק (טריטוריית צרפת)"
19892
19893 #~ msgid "Mauritania"
19894 #~ msgstr "מאוריטניה, הרפובליקה האיסלאמית של"
19895
19896 #~ msgid "Montserrat"
19897 #~ msgstr "מונטסראט (אי; טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19898
19899 #~ msgid "Malta"
19900 #~ msgstr "מלטה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19901
19902 #~ msgid "Mauritius"
19903 #~ msgstr "מאוריציוס (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19904
19905 #~ msgid "Maldives"
19906 #~ msgstr "המלדיביים (האיים המלדיביים; חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19907
19908 #~ msgid "Malawi"
19909 #~ msgstr "מלאווי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19910
19911 #~ msgid "Mexico"
19912 #~ msgstr "המדינות המקסיקניות המאוחדות"
19913
19914 #~ msgid "Malaysia"
19915 #~ msgstr "מלזיה (חבר העמים הבריטי)"
19916
19917 #~ msgid "Mozambique"
19918 #~ msgstr "מוזמביק (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19919
19920 #~ msgid "Namibia"
19921 #~ msgstr "נמיביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19922
19923 #~ msgid "New Caledonia"
19924 #~ msgstr "קלדוניה החדשה (טריטוריית צרפת)"
19925
19926 #~ msgid "Niger"
19927 #~ msgstr "ניז׳ר, הרפובליקה של"
19928
19929 #~ msgid "Norfolk Island"
19930 #~ msgstr "נורפולק (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
19931
19932 #~ msgid "Nigeria"
19933 #~ msgstr "ניגריה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הפדרלית של"
19934
19935 #~ msgid "Nicaragua"
19936 #~ msgstr "ניקרגואה, הרפובליקה של"
19937
19938 #~ msgid "Netherlands"
19939 #~ msgstr "הולנד (ממלכת ארצות השפלה)"
19940
19941 #~ msgid "Norway"
19942 #~ msgstr "ממלכת נורבגיה"
19943
19944 #~ msgid "Nepal"
19945 #~ msgstr "נפאל, הרפובליקה הפדרלית דמוקרטית של"
19946
19947 #~ msgid "Nauru"
19948 #~ msgstr "נאורו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
19949
19950 #~ msgid "Niue"
19951 #~ msgstr "ניווה (חבר העמים הבריטי)"
19952
19953 #~ msgid "New Zealand"
19954 #~ msgstr "ניו זילנד (חבר העמים הבריטי)"
19955
19956 #~ msgid "Oman"
19957 #~ msgstr "סולטנות עומאן"
19958
19959 #~ msgid "Panama"
19960 #~ msgstr "פנמה, הרפובליקה של"
19961
19962 #~ msgid "Peru"
19963 #~ msgstr "פרו, הרפובליקה של"
19964
19965 #~ msgid "French Polynesia"
19966 #~ msgstr "פולינזיה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
19967
19968 #~ msgid "Papua New Guinea"
19969 #~ msgstr "פאפואה גינאה החדשה (חבר העמים הבריטי), המדינה העצמאית של"
19970
19971 #~ msgid "Philippines"
19972 #~ msgstr "הפיליפינים, הרפובליקה של"
19973
19974 #~ msgid "Pakistan"
19975 #~ msgstr "פקיסטן (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה האיסלאמית של"
19976
19977 #~ msgid "Poland"
19978 #~ msgstr "פולין, הרפובליקה של"
19979
19980 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19981 #~ msgstr "סיינט פייר ומיקלון (טריטוריית צרפת)"
19982
19983 #~ msgid "Pitcairn"
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "האיים פיטקרן, הנדרסון, דוצ׳י, ואואנו (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
19986
19987 #~ msgid "Puerto Rico"
19988 #~ msgstr "קהיליית פוארטו ריקו (טריטוריית ארה״ב)"
19989
19990 #~ msgid "Portugal"
19991 #~ msgstr "הרפובליקה הפורטוגזית"
19992
19993 #~ msgid "Palau"
19994 #~ msgstr "פָּלָאו, הרפובליקה של"
19995
19996 #~ msgid "Paraguay"
19997 #~ msgstr "פרגוואי, הרפובליקה של"
19998
19999 #~ msgid "Qatar"
20000 #~ msgstr "נסיכות קטאר"
20001
20002 #~ msgid "Reunion"
20003 #~ msgstr "ראוניון (אי; טריטוריית צרפת)"
20004
20005 #~ msgid "Romania"
20006 #~ msgstr "רומניה"
20007
20008 #~ msgid "Russian Federation"
20009 #~ msgstr "הפדרציה הרוסית"
20010
20011 #~ msgid "Rwanda"
20012 #~ msgstr "רואנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20013
20014 #~ msgid "Saudi Arabia"
20015 #~ msgstr "ממלכת ערב הסעודית"
20016
20017 #~ msgid "Solomon Islands"
20018 #~ msgstr "איי שלמה (חבר העמים הבריטי)"
20019
20020 #~ msgid "Seychelles"
20021 #~ msgstr "איי סיישל (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
20022
20023 #~ msgid "Sudan"
20024 #~ msgstr "הסודאן, הרפובליקה של"
20025
20026 #~ msgid "Sweden"
20027 #~ msgstr "ממלכת שׁבדיה"
20028
20029 #~ msgid "Singapore"
20030 #~ msgstr "סינגפור (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20031
20032 #~ msgid "Saint Helena"
20033 #~ msgstr "סיינט הלנה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
20034
20035 #~ msgid "Slovenia"
20036 #~ msgstr "סלובניה, הרפובליקה של"
20037
20038 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
20039 #~ msgstr "סוולברד ויאן מאין"
20040
20041 #~ msgid "Slovakia"
20042 #~ msgstr "סלובקיה, הרפובליקה של"
20043
20044 #~ msgid "Sierra Leone"
20045 #~ msgstr "סיירה ליאון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20046
20047 #~ msgid "San Marino"
20048 #~ msgstr "סאן מארינו, הרפובליקה המרוממת ביותר של"
20049
20050 #~ msgid "Senegal"
20051 #~ msgstr "סנגל, הרפובליקה של"
20052
20053 #~ msgid "Somalia"
20054 #~ msgstr "סומליה, הרפובליקה של"
20055
20056 #~ msgid "Suriname"
20057 #~ msgstr "סורינאם, הרפובליקה של"
20058
20059 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
20060 #~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה, הרפובליקה הדמוקרטית של"
20061
20062 #~ msgid "El Salvador"
20063 #~ msgstr "אל סלבדור, הרפובליקה של"
20064
20065 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
20066 #~ msgstr "הרפובליקה הסורית ערבית"
20067
20068 #~ msgid "Swaziland"
20069 #~ msgstr "ממלכת סְוָוזִילַנְד (חבר העמים הבריטי)"
20070
20071 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
20072 #~ msgstr "איי טורק וקייקוס (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
20073
20074 #~ msgid "Chad"
20075 #~ msgstr "צ׳אד, הרפובליקה של"
20076
20077 #~ msgid "French Southern Territories"
20078 #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
20079
20080 #~ msgid "Togo"
20081 #~ msgstr "טוגו, הרפובליקה של"
20082
20083 #~ msgid "Thailand"
20084 #~ msgstr "ממלכת תאילנד"
20085
20086 #~ msgid "Tajikistan"
20087 #~ msgstr "טג׳יקיסטן, הרפובליקה של"
20088
20089 #~ msgid "Tokelau"
20090 #~ msgstr "טוקלאו (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
20091
20092 #~ msgid "Turkmenistan"
20093 #~ msgstr "טורקמניסטן, הרפובליקה של"
20094
20095 #~ msgid "Tunisia"
20096 #~ msgstr "טוניסיה, הרפובליקה של"
20097
20098 #~ msgid "Tonga"
20099 #~ msgstr "ממלכת טונגה (חבר העמים הבריטי)"
20100
20101 #~ msgid "East Timor"
20102 #~ msgstr "מזרח טימור, הרפובליקה הדמוקרטית של"
20103
20104 #~ msgid "Turkey"
20105 #~ msgstr "טורקיה, הרפובליקה של"
20106
20107 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
20108 #~ msgstr "טרינידד וטובגו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20109
20110 #~ msgid "Tuvalu"
20111 #~ msgstr "טובאלו (חבר העמים הבריטי)"
20112
20113 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
20114 #~ msgstr "טאייואן, מחוז של סין"
20115
20116 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
20117 #~ msgstr "טנזניה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה המאוחדת של"
20118
20119 #~ msgid "Ukraine"
20120 #~ msgstr "אוקראינה"
20121
20122 #~ msgid "Uganda"
20123 #~ msgstr "אוגנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20124
20125 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
20126 #~ msgstr "איים חיצוניים זוטרים של ארצות הברית"
20127
20128 #~ msgid "United States"
20129 #~ msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
20130
20131 #~ msgid "Uruguay"
20132 #~ msgstr "אורוגוואי, הרפובליקה המזרחית של"
20133
20134 #~ msgid "Uzbekistan"
20135 #~ msgstr "אוזבקיסטן, הרפובליקה של"
20136
20137 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
20138 #~ msgstr "בישופות קדושות (עיר מדינה של הוותיקן)"
20139
20140 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
20141 #~ msgstr "סיינט וינסנט והגרנדינים (חבר העמים הבריטי)"
20142
20143 #~ msgid "Venezuela"
20144 #~ msgstr "ונצואלה, הרפובליקה הבוליברית של"
20145
20146 #~ msgid "Virgin Islands, British"
20147 #~ msgstr "איי הבתולה, בריטניה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
20148
20149 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
20150 #~ msgstr "איי הבתולה, ארה״ב (טריטוריית ארה״ב)"
20151
20152 #~ msgid "Viet Nam"
20153 #~ msgstr "וייט נאם, הרפובליקה הסוציאליסטית של"
20154
20155 #~ msgid "Vanuatu"
20156 #~ msgstr "ונואטו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20157
20158 #~ msgid "Wallis And Futuna"
20159 #~ msgstr "ואליס ופוטונה (טריטוריית צרפת), טריטוריה של האיים של"
20160
20161 #~ msgid "Samoa"
20162 #~ msgstr "מדינת סמואה העצמאית (חבר העמים הבריטי)"
20163
20164 #~ msgid "Yemen"
20165 #~ msgstr "תימן, הרפובליקה של"
20166
20167 #~ msgid "Mayotte"
20168 #~ msgstr "מאיוט (טריטוריית צרפת)"
20169
20170 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
20171 #~ msgstr "סרביה ומונטנגרו, מדינת איחוד של"
20172
20173 #~ msgid "South Africa"
20174 #~ msgstr "דרום אפריקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20175
20176 #~ msgid "Zambia"
20177 #~ msgstr "זמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
20178
20179 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
20180 #~ msgstr "הקונגו, הרפובליקה הדמוקרטית של"
20181
20182 #~ msgid "Zimbabwe"
20183 #~ msgstr "זימבבואה, הרפובליקה של"
20184
20185 #~ msgid "GeoLocation"
20186 #~ msgstr "מיקום גאוגרפי"
20187
20188 #~ msgid "Could not initialize clutter"
20189 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל clutter"
20190
20191 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
20192 #~ msgstr "לא היתה אפשרותן ליצור ביטוי רגולרי: %s\n"
20193
20194 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
20195 #~ msgstr "כשל ברישום hook של messageview_show בתוסף GeoLocation"
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
20199 #~ "\n"
20200 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
20201 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
20202 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
20203 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
20204 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
20205 #~ "server instead of the mail sender.\n"
20206 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
20207 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
20208 #~ "\n"
20209 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
20210 #~ "marital quarrels)."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "תוסף זה מקנה פונקציונליות של GeoLocation עבור Claws Mail.\n"
20213 #~ "\n"
20214 #~ "אזהרה: טכנית זה בלתי אפשרי לשאוב נתונים של מיקום גיאוגרפי של ממען מתוך "
20215 #~ "הודעות הדוא״ל שלהם עם כל כמות של ודאות. התוצאות אשר מוצגות על ידי תוסף זה "
20216 #~ "הינן בגדר של הערכות גסות. בייחוד, מנהלי רשימות דיוור לעיתים מסירים מידע "
20217 #~ "ממען מתוך הודעות דואר, כך שדואר מתוך רשימות דיוור עשוי להיות מוקצה למקום "
20218 #~ "של השרת של רשימת הדיוור במקום זה של שולח הדואר.\n"
20219 #~ "כאשר ישנו ספק, נא לא לסמוך בתוצאות של תוסף זה, ואל נא עליך לסמוך על מידע "
20220 #~ "זה כדי להתגרש מן בן/בת הזוג שלך.\n"
20221 #~ "\n"
20222 #~ "משוב לכבוד <berndth@gmx.de> מקודם בברכה (רק כאשר העניין אינו בסכסוכים של "
20223 #~ "נישואין)."
20224
20225 #~ msgid "GeoLocation integration"
20226 #~ msgstr "שילוב GeoLocation"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "\n"
20230 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "\n"
20233 #~ "תוסף התראה: כשל בכתיבת תצורת תוסף לקובץ\n"
20234
20235 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20236 #~ msgstr "שמור הודעות שנשלחו לתיקיית דואר יוצא"
20237
20238 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20239 #~ msgstr "‏Claws Mail הינו לקוח דואר מהיר, עצמתי וגם ניתן להרחבה באופן טבעי."
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20243 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20244 #~ "with."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "הוא ניתן להגדרה באופן משמעותי ומסוגל לטפל במאות של אלפים של הודעות דוא״ל "
20247 #~ "בקלות. הודעות מנוהלות בפורמט פתוח, ונתונות לפעילות הדדית בקלות."
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20251 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20252 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "אפשרויות רבות לפונקציואליות נוספת מסופקות דרך תוספות, כגון חתימות והצפנת "
20255 #~ "PGP, מאגד RSS, לוח שנה, סינון ספאם עצמתי, שילוב Perl וגם Python, שרטוט "
20256 #~ "HTML וגם PDF, ועוד."
20257
20258 #~ msgid "E-mail client"
20259 #~ msgstr "לקוח דוא״ל"
20260
20261 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20262 #~ msgstr "לקוח דואר מהיר וקל משקל מבוסס +GTK"
20263
20264 #~ msgid "Internal avatars rendering already initialized"
20265 #~ msgstr " שרטוט פנימי של אווטארים כבר אותחל"
20266
20267 #~ msgid "messages which contain header S"
20268 #~ msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
20269
20270 #~ msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
20271 #~ msgstr "‏ldapsvr_retrieve_item_person->מצב לא ידוע: %d"
20272
20273 #~ msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
20274 #~ msgstr "‏ldapsvr_update_book: לא היתה אפשרות לנקות מטמון"
20275
20276 #~ msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
20277 #~ msgstr "‏ldapsvr_update_book->מצב לא ידוע: %s\n"
20278
20279 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20280 #~ msgstr "שמור כתובות 'To'"
20281
20282 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20283 #~ msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
20284
20285 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20286 #~ msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
20287
20288 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20289 #~ msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
20290
20291 #~ msgid "slow"
20292 #~ msgstr "איטית"
20293
20294 #~ msgid "fast"
20295 #~ msgstr "מהירה"
20296
20297 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20298 #~ msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
20299
20300 #~ msgid "Enable Popup"
20301 #~ msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
20302
20303 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20304 #~ msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
20305
20306 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20307 #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
20308
20309 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20310 #~ msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
20311
20312 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20313 #~ msgstr "כעת מושך '%s'..."
20314
20315 #~ msgid "Malformed feed"
20316 #~ msgstr "ערוץ פגום"
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20320 #~ "comments of '%s'"
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות "
20323 #~ "לתפוס תגובות של '%s'"
20324
20325 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20326 #~ msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
20327
20328 #~ msgid "N/A"
20329 #~ msgstr "ל\\/ז"
20330
20331 #~ msgid "%ld byte"
20332 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20333 #~ msgstr[0] "%ld בית"
20334 #~ msgstr[1] "%ld בתים"
20335
20336 #~ msgid "size unknown"
20337 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
20338
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20341 #~ "%s\n"
20342 #~ msgstr ""
20343 #~ "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
20344 #~ "%s\n"
20345
20346 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20347 #~ msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
20348
20349 #~ msgid ""
20350 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20351 #~ "%s"
20352 #~ msgstr ""
20353 #~ "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
20354 #~ "%s"
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20358 #~ "%s\n"
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
20361 #~ "%s\n"
20362
20363 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20364 #~ msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
20365
20366 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20367 #~ msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
20368
20369 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20370 #~ msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
20371
20372 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20373 #~ msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
20374
20375 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20376 #~ msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
20377
20378 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20379 #~ msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
20380
20381 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20382 #~ msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
20383
20384 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20385 #~ msgstr "רענן את _כל הערוצים"
20386
20387 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20388 #~ msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
20389
20390 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20391 #~ msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
20392
20393 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
20394 # *try again with claws > 3.8.1
20395 #~ msgid "RSSyl..."
20396 #~ msgstr "‏RSSyl..."
20397
20398 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20399 #~ msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
20400
20401 #~ msgid ""
20402 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20403 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
20406 #~ "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
20407
20408 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20409 #~ msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
20410
20411 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20412 #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
20413
20414 #~ msgid "Remove cached entries"
20415 #~ msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
20416
20417 #~ msgid "RSSyl"
20418 #~ msgstr "‏RSSyl"
20419
20420 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20421 #~ msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
20422
20423 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20424 #~ msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
20425
20426 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20427 #~ msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
20428
20429 # השתמש בזה
20430 #~ msgid "Use this"
20431 #~ msgstr "בחר את זה"