1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 11:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
35 msgstr "עריכת חשבונות"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
70 msgid "Delete account"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
347 "Failed to save image: \n"
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
367 #: src/addressbook.c:402
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
395 #: src/addressbook.c:410
399 #: src/addressbook.c:414
401 msgstr "_JPilot חדש"
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
407 #: src/addressbook.c:421
411 #: src/addressbook.c:422
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
597 #: src/addressbook.c:910
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
606 #: src/addressbook.c:1109
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
618 #: src/addressbook.c:1478
622 #: src/addressbook.c:1479
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
644 #: src/addressbook.c:2906
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
655 #: src/addressbook.c:2918
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
678 #: src/addressbook.c:2933
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
687 #: src/addressbook.c:2940
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
696 #: src/addressbook.c:3054
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
717 #: src/addressbook.c:4043
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
725 #: src/addressbook.c:4056
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
733 #: src/addressbook.c:4062
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
741 #: src/addressbook.c:4067
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
765 #: src/addressbook.c:4822
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
774 #: src/addressbook.c:4846
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
784 #: src/addressbook.c:4894
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
794 #: src/addressbook.c:4930
798 #: src/addressbook.c:4942
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4867
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
993 #: src/browseldap.c:270
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
1001 #: src/common/plugin.c:65
1005 #: src/common/plugin.c:66
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1013 #: src/common/plugin.c:68
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:334
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1073 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1082 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1106 #: src/common/smtp.c:610
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1176 msgstr "לא בר סימון"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1242 #: src/common/utils.c:379
1247 #: src/common/utils.c:380
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1252 #: src/common/utils.c:381
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1257 #: src/common/utils.c:382
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1472 #: src/compose.c:570
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1489 #: src/compose.c:583
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1497 #: src/compose.c:589
1501 #: src/compose.c:590
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "ה_חלף חתימה"
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:605
1529 #: src/compose.c:606
1533 #: src/compose.c:609
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1546 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1559 #: src/compose.c:620
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1611 #: src/compose.c:633
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1651 #: src/compose.c:657
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1659 #: src/compose.c:664
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "פנק_ס כתובות"
1707 #: src/compose.c:684
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1723 #: src/compose.c:697
1727 #: src/compose.c:698
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1739 #: src/compose.c:701
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1759 #: src/compose.c:714
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1763 #: src/compose.c:715
1767 #: src/compose.c:717
1771 #: src/compose.c:718
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1842 #: src/compose.c:2524
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1882 #: src/compose.c:2825
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1901 #: src/compose.c:3589
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1906 #: src/compose.c:3600
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 #: src/compose.c:3721
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1927 #: src/compose.c:3722
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1936 #: src/compose.c:3732
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1941 #: src/compose.c:3759
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1999 #: src/compose.c:5081
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2015 msgstr "שלח מאוחר יותר"
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Charset conversion failed."
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Signature failed: %s"
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2048 #: src/compose.c:5150
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2072 #: src/compose.c:5223
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2081 #: src/compose.c:5598
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2092 #: src/compose.c:5656
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2109 #: src/compose.c:5838
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2121 #: src/compose.c:6133
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2136 #: src/compose.c:6173
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2153 #: src/compose.c:7135
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7716
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7735
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2194 #: src/compose.c:7972
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2203 #: src/compose.c:8081
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2216 #: src/compose.c:8281
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2262 #: src/compose.c:9028
2266 #: src/compose.c:9045
2270 #: src/compose.c:9086
2274 #: src/compose.c:9106
2278 #: src/compose.c:9107
2282 #: src/compose.c:9299
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2301 #: src/compose.c:9722
2304 "Could not queue message:\n"
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2320 #: src/compose.c:9905
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2340 #: src/compose.c:10095
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2345 #: src/compose.c:10097
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2363 #: src/compose.c:10186
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2379 #: src/compose.c:10190
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2387 #: src/compose.c:10260
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:10263
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2410 #: src/compose.c:11151
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2418 #: src/compose.c:11153
2422 #: src/compose.c:11373
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2427 #: src/compose.c:11674
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail קרס"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2479 #: src/editaddress.c:158
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2505 #: src/editaddress.c:169
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:677
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2555 #: src/editaddress.c:804
2558 "Failed to import image: \n"
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2572 #: src/editaddress.c:905
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2602 #: src/editaddress.c:1424
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2769 #: src/editldap.c:450
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2780 #: src/editldap.c:470
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2788 #: src/editldap.c:475
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:479
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2818 #: src/editldap.c:513
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2831 #: src/editldap.c:524
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2841 #: src/editldap.c:589
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2847 #: src/editldap.c:592
2851 #: src/editldap.c:596
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2863 #: src/editldap.c:617
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2888 #: src/editldap.c:639
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2900 #: src/editldap.c:650
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2913 #: src/editldap.c:703
2917 #: src/editldap.c:712
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2948 #: src/editldap.c:766
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2957 #: src/editldap.c:782
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2973 #: src/edittags.c:216
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
3002 #: src/edittags.c:537
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3044 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3181 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3225 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3234 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 " o=Organization Name,c=Country\n"
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3356 #: src/exporthtml.c:767
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3385 #: src/file_checker.c:76
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3395 #: src/file_checker.c:98
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3425 #: src/folder.c:2010
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3254
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3440 #: src/folder.c:3562
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3449 #: src/folder.c:4562
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3535 #: src/folderview.c:746
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3539 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3543 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3547 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3552 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3557 #: src/folderview.c:1001
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3561 #: src/folderview.c:1002
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3567 #: src/folderview.c:1012
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3571 #: src/folderview.c:1014
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3575 #: src/folderview.c:1105
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3580 #: src/folderview.c:1159
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3584 #: src/folderview.c:1989
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3589 #: src/folderview.c:2084
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3594 #: src/folderview.c:2102
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3598 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3602 #: src/folderview.c:2246
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3606 #: src/folderview.c:2247
3607 msgid "+_Empty trash"
3610 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3615 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3616 msgid "You're working offline. Override?"
3617 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3619 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3620 msgid "Send queued messages"
3621 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3623 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3624 msgid "Send all queued messages?"
3625 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3627 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3628 #: src/toolbar.c:2716
3632 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3633 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3634 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3636 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3639 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3642 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3645 #: src/folderview.c:2393
3647 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3648 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3650 #: src/folderview.c:2394
3652 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3653 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3655 #: src/folderview.c:2396
3657 msgstr "העתקת תיקייה"
3659 #: src/folderview.c:2396
3661 msgstr "העברת תיקייה"
3663 #: src/folderview.c:2407
3665 msgid "Copying %s to %s..."
3666 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3668 #: src/folderview.c:2407
3670 msgid "Moving %s to %s..."
3671 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3673 #: src/folderview.c:2438
3674 msgid "Source and destination are the same."
3675 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3677 #: src/folderview.c:2441
3678 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3679 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3681 #: src/folderview.c:2442
3682 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3683 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3685 #: src/folderview.c:2445
3686 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3687 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3689 #: src/folderview.c:2448
3690 msgid "Copy failed!"
3691 msgstr "העתקה נכשלה!"
3693 #: src/folderview.c:2448
3694 msgid "Move failed!"
3695 msgstr "העברה נכשלה!"
3697 #: src/folderview.c:2499
3699 msgid "Processing configuration for folder %s"
3700 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3702 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3703 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3704 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3706 #: src/grouplistdialog.c:161
3707 msgid "Newsgroup subscription"
3708 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3710 #: src/grouplistdialog.c:178
3711 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3712 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3714 #: src/grouplistdialog.c:184
3715 msgid "Find groups:"
3716 msgstr "מציאת קבוצות:"
3718 #: src/grouplistdialog.c:192
3722 #: src/grouplistdialog.c:204
3723 msgid "Newsgroup name"
3724 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3726 #: src/grouplistdialog.c:205
3730 #: src/grouplistdialog.c:206
3734 #: src/grouplistdialog.c:347
3738 #: src/grouplistdialog.c:349
3742 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3748 #: src/grouplistdialog.c:422
3749 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3750 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3752 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3756 #: src/grouplistdialog.c:492
3758 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3759 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3761 #: src/gtk/about.c:132
3763 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3765 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3767 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3769 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3771 #: src/gtk/about.c:138
3775 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3779 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3781 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3782 #: src/gtk/about.c:143
3786 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3787 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3791 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3792 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3794 #: src/gtk/about.c:159
3798 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3799 "The Claws Mail Team\n"
3800 " and Hiroyuki Yamamoto"
3804 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3805 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3807 #: src/gtk/about.c:162
3811 "System Information\n"
3817 #: src/gtk/about.c:168
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3822 "Operating System: %s %s (%s)"
3824 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3825 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3826 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3828 #: src/gtk/about.c:177
3831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3832 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3833 "Operating System: %s"
3835 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3839 #: src/gtk/about.c:186
3842 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3843 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3844 "Operating System: unknown"
3846 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3847 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3848 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3850 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3851 msgid "The Claws Mail Team"
3852 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3854 #: src/gtk/about.c:262
3855 msgid "Previous team members"
3856 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3858 #: src/gtk/about.c:281
3859 msgid "The translation team"
3860 msgstr "נבחרת התרגום"
3862 #: src/gtk/about.c:300
3863 msgid "Documentation team"
3864 msgstr "נבחרת תיעוד"
3866 #: src/gtk/about.c:319
3870 #: src/gtk/about.c:338
3874 #: src/gtk/about.c:357
3875 msgid "Contributors"
3878 #: src/gtk/about.c:405
3879 msgid "Compiled-in Features\n"
3880 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3882 #: src/gtk/about.c:421
3884 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3885 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3887 #: src/gtk/about.c:431
3889 msgid "adds support for spell checking\n"
3890 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3892 #: src/gtk/about.c:441
3894 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3895 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3897 #: src/gtk/about.c:451
3899 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3900 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3903 #: src/gtk/about.c:462
3905 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3906 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3908 #: src/gtk/about.c:472
3910 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3911 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3913 #: src/gtk/about.c:482
3915 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3916 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3918 #: src/gtk/about.c:492
3920 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3921 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3923 #: src/gtk/about.c:502
3925 msgid "adds support for session handling\n"
3926 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3928 #: src/gtk/about.c:512
3929 msgctxt "NetworkManager"
3930 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3931 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3933 #: src/gtk/about.c:544
3935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3937 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3941 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3942 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3943 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3946 #: src/gtk/about.c:550
3948 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3949 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3950 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3954 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3955 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3956 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3959 #: src/gtk/about.c:568
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3964 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3965 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3967 #: src/gtk/about.c:573
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "אותחל: %s\n"
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "אודות Claws Mail"
4021 #: src/gtk/about.c:832
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4027 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\n"
4028 "נבחרת Claws Mail\n"
4029 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4031 #: src/gtk/about.c:846
4035 #: src/gtk/about.c:852
4039 #: src/gtk/about.c:858
4043 #: src/gtk/about.c:864
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "_הערות שחרור"
4051 #: src/gtk/about.c:878
4053 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4121 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4123 #: src/gtk/foldersort.c:216
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4128 msgid "No dictionary selected."
4129 msgstr "לא נבחר מילון."
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4133 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4134 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4137 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4138 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4142 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4143 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4146 msgid "No misspelled word found."
4147 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4150 msgid "Replace unknown word"
4151 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4155 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4160 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4161 "will learn from mistake.\n"
4163 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4167 msgid "Change to..."
4168 msgstr "שינוי אל..."
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4176 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4177 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4180 msgid "Accept in this session"
4181 msgstr "הסכם בסשן זה"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4184 msgid "Add to personal dictionary"
4185 msgstr "הוסף למילון אישי"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4188 msgid "Replace with..."
4189 msgstr "החלפה עם..."
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4193 msgid "Check with %s"
4194 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4197 msgid "(no suggestions)"
4198 msgstr "(אין הצעות)"
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4202 msgid "Dictionary: %s"
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4207 msgid "Use alternate (%s)"
4208 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4211 msgid "Use both dictionaries"
4212 msgstr "נצל שני מילונים"
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4215 msgid "Check while typing"
4216 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4221 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4224 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4230 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4233 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4236 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4237 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4238 #: src/summaryview.c:447
4242 #: src/gtk/headers.h:8
4246 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4248 #: src/summaryview.c:445
4252 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4256 #: src/gtk/headers.h:10
4260 #: src/gtk/headers.h:10
4264 #: src/gtk/headers.h:11
4268 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4269 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4270 #: src/summaryview.c:446
4274 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4275 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4279 #: src/gtk/headers.h:14
4281 msgstr "עותק-סמוי"
4283 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4284 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4286 msgstr "מזהה-הודעה"
4288 #: src/gtk/headers.h:15
4290 msgstr "מזהה-הודעה:"
4292 #: src/gtk/headers.h:16
4294 msgstr "ב-מענה-אל"
4296 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4297 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4299 msgstr "מראי מקום"
4302 #: src/gtk/headers.h:17
4306 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4307 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4308 #: src/summaryview.c:444
4312 #: src/gtk/headers.h:19
4316 #: src/gtk/headers.h:19
4320 #: src/gtk/headers.h:20
4322 msgstr "מילות מפתח"
4324 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4326 msgstr "מילות מפתח:"
4328 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4332 #: src/gtk/headers.h:21
4333 msgid "Resent-Date:"
4334 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4336 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4340 #: src/gtk/headers.h:22
4341 msgid "Resent-From:"
4342 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4344 #: src/gtk/headers.h:23
4345 msgid "Resent-Sender"
4346 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4348 #: src/gtk/headers.h:23
4349 msgid "Resent-Sender:"
4350 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4352 #: src/gtk/headers.h:24
4354 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4356 #: src/gtk/headers.h:24
4358 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4360 #: src/gtk/headers.h:25
4362 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4364 #: src/gtk/headers.h:25
4366 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4368 #: src/gtk/headers.h:26
4370 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4372 #: src/gtk/headers.h:26
4374 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4376 #: src/gtk/headers.h:27
4377 msgid "Resent-Message-ID"
4378 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4380 #: src/gtk/headers.h:27
4381 msgid "Resent-Message-ID:"
4382 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4387 msgstr "נתיב-חזרה"
4389 #: src/gtk/headers.h:28
4390 msgid "Return-Path:"
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4397 #: src/gtk/headers.h:29
4402 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4403 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4405 msgstr "קבוצות דיונים"
4408 #: src/gtk/headers.h:33
4412 #: src/gtk/headers.h:34
4413 msgid "Delivered-To"
4416 #: src/gtk/headers.h:34
4417 msgid "Delivered-To:"
4420 #: src/gtk/headers.h:35
4424 #: src/gtk/headers.h:35
4428 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4430 #: src/summaryview.c:2791
4434 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4438 #: src/gtk/headers.h:37
4442 #: src/gtk/headers.h:37
4446 #: src/gtk/headers.h:38
4447 msgid "Disposition-Notification-To"
4448 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4450 #: src/gtk/headers.h:38
4451 msgid "Disposition-Notification-To:"
4452 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4454 #: src/gtk/headers.h:39
4455 msgid "Return-Receipt-To"
4456 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4458 #: src/gtk/headers.h:39
4459 msgid "Return-Receipt-To:"
4460 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4463 #: src/gtk/headers.h:40
4465 msgstr "סוכן-משתמש"
4467 #: src/gtk/headers.h:40
4469 msgstr "סוכן-משתמש:"
4471 #: src/gtk/headers.h:41
4472 msgid "Content-Type"
4473 msgstr "טיפוס-תוכן"
4475 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4476 msgid "Content-Type:"
4477 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4479 #: src/gtk/headers.h:42
4480 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4481 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4483 #: src/gtk/headers.h:42
4484 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4485 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4487 #: src/gtk/headers.h:43
4488 msgid "MIME-Version"
4491 #: src/gtk/headers.h:43
4492 msgid "MIME-Version:"
4495 #: src/gtk/headers.h:44
4499 #: src/gtk/headers.h:44
4503 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4504 msgid "Organization"
4507 #: src/gtk/headers.h:45
4508 msgid "Organization:"
4511 #: src/gtk/headers.h:47
4512 msgid "Mailing-List"
4513 msgstr "רשימת-דיוור"
4515 #: src/gtk/headers.h:47
4516 msgid "Mailing-List:"
4517 msgstr "רשימת-דיוור:"
4519 #: src/gtk/headers.h:48
4521 msgstr "רשימה-פרסום"
4523 #: src/gtk/headers.h:48
4525 msgstr "רשימה-פרסום:"
4527 #: src/gtk/headers.h:49
4528 msgid "List-Subscribe"
4529 msgstr "רשימה-הרשמה"
4531 #: src/gtk/headers.h:49
4532 msgid "List-Subscribe:"
4533 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4535 #: src/gtk/headers.h:50
4536 msgid "List-Unsubscribe"
4537 msgstr "רשימה-נסיגה"
4539 #: src/gtk/headers.h:50
4540 msgid "List-Unsubscribe:"
4541 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4543 #: src/gtk/headers.h:51
4545 msgstr "רשימה-עזרה"
4547 #: src/gtk/headers.h:51
4549 msgstr "רשימה-עזרה:"
4551 #: src/gtk/headers.h:52
4552 msgid "List-Archive"
4553 msgstr "רשימה-ארכיון"
4555 #: src/gtk/headers.h:52
4556 msgid "List-Archive:"
4557 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4559 #: src/gtk/headers.h:53
4561 msgstr "רשימה-בעלים"
4563 #: src/gtk/headers.h:53
4565 msgstr "רשימה-בעלים:"
4567 #: src/gtk/headers.h:55
4571 #: src/gtk/headers.h:55
4575 #: src/gtk/headers.h:56
4579 #: src/gtk/headers.h:56
4583 #: src/gtk/headers.h:57
4587 #: src/gtk/headers.h:57
4591 #: src/gtk/headers.h:58
4595 #: src/gtk/headers.h:58
4599 #: src/gtk/headers.h:59
4600 msgid "X-No-Archive"
4601 msgstr "אין-ארכיון-X"
4603 #: src/gtk/headers.h:59
4604 msgid "X-No-Archive:"
4605 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4607 #: src/gtk/headers.h:62
4609 msgstr "ב מענה אל"
4611 #: src/gtk/headers.h:62
4612 msgid "In reply to:"
4615 #: src/gtk/headers.h:63
4617 msgstr "אל או עותק"
4619 #: src/gtk/headers.h:63
4621 msgstr "אל או עותק:"
4623 #: src/gtk/headers.h:64
4624 msgid "From, To or Subject"
4625 msgstr "מאת, לכבוד או נושא"
4627 #: src/gtk/headers.h:64
4628 msgid "From, To or Subject:"
4629 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4636 msgid "Unread message"
4637 msgstr "הודעה לא נקראה"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4640 msgid "Message has been replied to"
4641 msgstr "הודעה נענתה"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4644 msgid "Message has been forwarded"
4645 msgstr "הודעה קודמה"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4648 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4649 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4653 msgid "Message is in an ignored thread"
4654 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4657 msgid "Message is in a watched thread"
4658 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4661 msgid "Message is spam"
4662 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4665 msgid "Message has attachment(s)"
4666 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4668 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4670 msgid "Digitally signed message"
4671 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4674 msgid "Encrypted message"
4675 msgstr "הודעה מוצפנת"
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4678 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4679 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4682 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4683 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4686 msgid "Marked message"
4687 msgstr "הודעה מסומנת"
4689 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4690 msgid "Message is marked for deletion"
4691 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4693 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4694 msgid "Message is marked for moving"
4695 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4697 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4698 msgid "Message is marked for copying"
4699 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4701 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4702 msgid "Locked message"
4703 msgstr "הודעה נעולה"
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4706 msgid "Folder (normal, opened)"
4707 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4709 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4710 msgid "Folder with read messages hidden"
4711 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4713 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4714 msgid "Folder contains marked messages"
4715 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4717 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4721 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4723 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4724 "messages and folders:</span>"
4726 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4732 msgid "Input password for %s on %s:"
4733 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4738 msgid "Input password for %s:"
4739 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4742 msgid "Input password:"
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4747 msgid "Input password"
4751 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4752 msgid "Remember password for this session"
4753 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4756 msgid "Remember this"
4757 msgstr "זכור את בחירתי"
4759 #: src/gtk/logwindow.c:447
4763 #: src/gtk/menu.c:137
4765 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4766 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4767 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4769 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4770 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4771 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4773 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4788 msgid "Plugin is not functional."
4789 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4792 msgid "Select the Plugins to load"
4793 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4798 "The following error occurred while loading %s :\n"
4802 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4809 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4826 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4847 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4848 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4850 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4851 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4854 msgid "Click here to load one or more plugins"
4855 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4858 msgid "Unload the selected plugin"
4859 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4862 msgid "Loaded plugins"
4863 msgstr "תוספות מוטענות"
4865 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4869 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4873 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4874 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4875 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4876 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4877 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4882 msgid "all messages"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4886 msgid "messages whose age is greater than # days"
4887 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4890 msgid "messages whose age is less than # days"
4891 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4894 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4895 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4898 msgid "messages whose age is less than # hours"
4899 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4902 msgid "messages which contain S in the message body"
4903 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4907 msgid "messages which contain S in the whole message"
4908 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4911 msgid "messages carbon-copied to S"
4912 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4915 msgid "message is either to: or cc: to S"
4916 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4919 msgid "deleted messages"
4920 msgstr "הודעות שנמחקו"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4923 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4924 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4927 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4928 msgstr "true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4931 msgid "messages originating from user S"
4932 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4935 msgid "forwarded messages"
4936 msgstr "הודעות שקודמו"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4940 msgid "messages which have attachments"
4941 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4944 msgid "messages which contain header S"
4945 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4948 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4949 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4953 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4954 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4957 msgid "messages which are marked with color #"
4958 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4961 msgid "locked messages"
4962 msgstr "הודעות נעולות"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4965 msgid "messages which are in newsgroup S"
4966 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4969 msgid "new messages"
4970 msgstr "הודעות חדשות"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4973 msgid "old messages"
4974 msgstr "הודעות ישנות"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4977 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4978 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4981 msgid "messages which you have replied to"
4982 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4985 msgid "read messages"
4986 msgstr "הודעות נקראות"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4989 msgid "messages which contain S in subject"
4990 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4993 msgid "messages whose score is equal to # points"
4994 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4997 msgid "messages whose score is greater than # points"
4998 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5001 msgid "messages whose score is lower than # points"
5002 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5005 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5006 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5009 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5010 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5013 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5014 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5017 msgid "messages which have been sent to S"
5018 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5021 msgid "messages which tags contain S"
5022 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5025 msgid "messages which have tag(s)"
5026 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5029 msgid "marked messages"
5030 msgstr "הודעות מסומנות"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5033 msgid "unread messages"
5034 msgstr "הודעות לא נקראות"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5037 msgid "messages which contain S in References header"
5038 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5042 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5043 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5046 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5047 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5050 msgid "logical AND operator"
5051 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5054 msgid "logical OR operator"
5055 msgstr "לוגי או אופרטור"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5058 msgid "logical NOT operator"
5059 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5062 msgid "case sensitive search"
5063 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5066 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5067 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5070 msgid "all filtering expressions are allowed"
5071 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5074 msgid "Extended Search"
5075 msgstr "חיפוש מורחב"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5080 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5081 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5082 "The following symbols can be used:"
5084 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5085 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5086 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5089 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5090 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5093 msgid "From/To/Subject/Tag"
5094 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5109 msgid "Run on select"
5110 msgstr "הרץ על בחירה"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5113 msgid "Clear the current search"
5114 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5117 msgid "Edit search criteria"
5118 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5121 msgid "Information about extended symbols"
5122 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5125 msgid "_Information"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5133 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5151 #: src/prefs_themes.c:862
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5156 msgid "Organization: "
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5164 msgid "Fingerprint: \n"
5165 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5168 msgid "Signature status: "
5169 msgstr "מצב חתימה: "
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5172 msgid "Expires on: "
5173 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5177 msgid "SSL certificate for %s"
5178 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5183 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5184 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5187 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5188 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5194 "Certificate for %s is unknown.\n"
5195 "%sDo you want to accept it?"
5197 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5198 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5203 msgid "Signature status: %s"
5204 msgstr "מצב חתימה: %s"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5207 msgid "_View certificate"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5211 msgid "SSL certificate is invalid"
5212 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5215 msgid "SSL certificate is unknown"
5216 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5220 msgid "_Cancel connection"
5221 msgstr "_ביטול התחברות"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5224 msgid "_Accept and save"
5225 msgstr "_קבלה ושמירה"
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5231 "Certificate for %s is expired.\n"
5232 "%sDo you want to continue?"
5234 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5235 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5238 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5239 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5242 msgid "SSL certificate is expired"
5243 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5250 msgid "New certificate:"
5251 msgstr "תעודה חדשה:"
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5254 msgid "Known certificate:"
5255 msgstr "תעודה מוכרת:"
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5260 "Certificate for %s has changed.\n"
5261 "%sDo you want to accept it?"
5263 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5264 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5267 msgid "_View certificates"
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5271 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5272 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5275 msgid "SSL certificate changed"
5276 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5278 #: src/headerview.c:96
5282 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5283 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5285 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5289 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5291 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5292 #: src/summaryview.c:3404
5293 msgid "(No Subject)"
5296 #: src/image_viewer.c:100
5300 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5305 #: src/image_viewer.c:306
5309 #: src/image_viewer.c:355
5311 msgstr "טעינת תמונה"
5315 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5316 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5321 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5326 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5331 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5336 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5341 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5343 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5348 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5353 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5358 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5364 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5367 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5373 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5378 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5383 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5388 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5393 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5398 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5403 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5408 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5413 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5418 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5423 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5428 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5433 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5438 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5443 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5448 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5453 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5458 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5463 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5468 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5473 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5478 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5483 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5488 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5493 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5498 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5503 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5507 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5508 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5512 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5513 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5517 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5518 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5522 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5523 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5527 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5528 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5532 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5533 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5539 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5540 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5544 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5551 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5552 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5556 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5557 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5561 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5562 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5566 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5567 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5571 msgid "Connecting to %s failed"
5572 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5575 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5577 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5578 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5580 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5581 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5582 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5583 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5585 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5586 msgid "Insecure connection"
5587 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5589 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5591 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5592 "available in this build of Claws Mail. \n"
5594 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5597 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5600 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5602 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5603 msgid "Con_tinue connecting"
5604 msgstr "ה_משך התחברות"
5608 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5609 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
5613 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5614 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
5618 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5619 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
5621 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5622 msgid "Can't start TLS session.\n"
5623 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5627 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5628 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
5632 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5633 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
5636 msgid "Adding messages..."
5637 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5639 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5640 msgid "Copying messages..."
5641 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5644 msgid "can't set deleted flags\n"
5645 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5647 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5648 msgid "can't expunge\n"
5649 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5653 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5654 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5658 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5659 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5662 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5663 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5666 msgid "can't create mailbox\n"
5667 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5670 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5671 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5675 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5676 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5679 msgid "can't delete mailbox\n"
5680 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5683 msgid "LIST failed\n"
5684 msgstr "LIST נכשל\n"
5687 msgid "Flagging messages..."
5688 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5692 msgid "can't select folder: %s\n"
5693 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5696 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5697 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5700 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5701 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5706 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5707 "compiled without OpenSSL support.\n"
5709 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5712 msgid "Server logins are disabled.\n"
5713 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5716 msgid "Fetching message..."
5717 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5721 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5722 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5726 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5727 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5730 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5732 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5733 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5735 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5737 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5738 msgid "Create _new folder..."
5739 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5741 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5743 msgid "_Rename folder..."
5744 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5746 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5747 msgid "M_ove folder..."
5748 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5750 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5751 msgid "Cop_y folder..."
5752 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5754 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5756 msgid "_Delete folder..."
5757 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5759 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5763 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5764 msgid "Down_load messages"
5765 msgstr "הו_רד הודעות"
5767 #: src/imap_gtk.c:75
5768 msgid "S_ubscriptions"
5771 #: src/imap_gtk.c:77
5772 msgid "_Subscribe..."
5775 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5776 msgid "_Unsubscribe..."
5777 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5779 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5781 msgid "_Check for new messages"
5782 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5784 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5785 msgid "C_heck for new folders"
5786 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5788 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5789 msgid "R_ebuild folder tree"
5790 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5792 #: src/imap_gtk.c:87
5793 msgid "Show only subscribed _folders"
5794 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5796 #: src/imap_gtk.c:196
5798 "Input the name of new folder:\n"
5799 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5800 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5802 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5803 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5804 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5806 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5807 msgid "Inherit properties from parent folder"
5808 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5810 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5811 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5814 msgid "Input new name for '%s':"
5815 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5817 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5820 msgid "Rename folder"
5821 msgstr "שנה שם תיקייה"
5823 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5827 "The folder could not be renamed.\n"
5828 "The new folder name is not allowed."
5830 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5831 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5833 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5836 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5837 "will not be possible.\n"
5839 "Do you really want to delete?"
5841 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5843 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5845 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5846 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5849 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5850 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5853 #: src/imap_gtk.c:507
5855 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5856 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5858 #: src/imap_gtk.c:510
5859 msgid "Search recursively"
5860 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5862 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5863 msgid "Subscriptions"
5866 #: src/imap_gtk.c:516
5870 #: src/imap_gtk.c:526
5872 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5873 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5875 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5879 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5883 #: src/imap_gtk.c:557
5885 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5887 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5888 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5890 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5892 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5893 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5895 #: src/imap_gtk.c:566
5897 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5898 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
5900 #: src/imap_gtk.c:567
5904 #: src/imap_gtk.c:567
5906 msgstr "לבטל את רישום"
5908 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5909 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5910 msgid "Apply to subfolders"
5911 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5913 #: src/imap_gtk.c:575
5917 #: src/imap_gtk.c:575
5918 msgid "+_Unsubscribe"
5919 msgstr "+_בטל הרשמה"
5921 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5922 msgid "Import mbox file"
5923 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5926 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5927 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5930 msgid "Destination folder:"
5931 msgstr "תיקיית יעד:"
5934 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5935 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5939 "Destination folder is not set.\n"
5940 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5942 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5943 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5946 msgid "Can't find the destination folder."
5947 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5950 msgid "Select importing file"
5951 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5953 #: src/importldif.c:186
5954 msgid "Please specify address book name and file to import."
5955 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
5957 #: src/importldif.c:189
5958 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5959 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5961 #: src/importldif.c:192
5962 msgid "File imported."
5965 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5966 msgid "Please select a file."
5967 msgstr "אנא בחר קובץ."
5969 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5970 msgid "Address book name must be supplied."
5971 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
5973 #: src/importldif.c:496
5974 msgid "LDIF file imported successfully."
5975 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5977 #: src/importldif.c:581
5978 msgid "Select LDIF File"
5979 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5981 #: src/importldif.c:667
5983 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5985 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5987 #: src/importldif.c:672
5991 #: src/importldif.c:682
5992 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5993 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5995 #: src/importldif.c:689
5996 msgid "Select the LDIF file to import."
5997 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5999 #: src/importldif.c:725
6004 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6008 #: src/importldif.c:727
6009 msgid "LDIF Field Name"
6010 msgstr "שם שדה LDIF"
6012 #: src/importldif.c:728
6013 msgid "Attribute Name"
6016 #: src/importldif.c:783
6020 #: src/importldif.c:795
6026 #: src/importldif.c:807
6028 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6029 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6030 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6031 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6032 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6033 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6036 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6037 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6038 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6039 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6040 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6042 #: src/importldif.c:822
6043 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6044 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6046 #: src/importldif.c:827
6047 msgid "Select for Import"
6048 msgstr "בחירה לייבוא"
6050 #: src/importldif.c:832
6051 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6052 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6054 #: src/importldif.c:834
6058 #: src/importldif.c:839
6059 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6060 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6062 #: src/importldif.c:911
6063 msgid "Records Imported :"
6064 msgstr "רשומות יובאו :"
6066 #: src/importldif.c:943
6067 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6068 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6070 #: src/importldif.c:980
6074 #: src/importmutt.c:142
6075 msgid "Error importing MUTT file."
6076 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6078 #: src/importmutt.c:157
6079 msgid "Select MUTT File"
6080 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6082 #: src/importmutt.c:204
6083 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6084 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6086 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6087 msgid "Please select a file to import."
6088 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6090 #: src/importpine.c:141
6091 msgid "Error importing Pine file."
6092 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6094 #: src/importpine.c:156
6095 msgid "Select Pine File"
6096 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6098 #: src/importpine.c:203
6099 msgid "Import Pine file into Address Book"
6100 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6102 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6103 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6104 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6109 msgstr "%s נכשלה\n"
6112 msgid "Retrieving new messages"
6113 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6120 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6130 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6131 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6132 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6133 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6136 msgid "Done (no new messages)"
6137 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6140 msgid "Connection failed"
6147 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6148 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6152 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6158 msgid "Finished (%d new message)"
6159 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6160 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6161 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6164 msgid "Finished (no new messages)"
6165 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6169 msgid "%s: Retrieving new messages"
6170 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6174 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6175 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6179 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6180 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6184 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6185 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6187 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6188 msgid "Authenticating..."
6189 msgstr "כעת מאמת..."
6193 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6194 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6197 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6198 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6201 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6202 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6205 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6206 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6209 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6210 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6212 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6218 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6219 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6223 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6224 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6225 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6226 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6230 msgid "Connection to %s:%d failed."
6231 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6234 msgid "Error occurred while processing mail."
6235 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6240 "Error occurred while processing mail:\n"
6243 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6248 msgid "No disk space left."
6249 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6252 msgid "Can't write file."
6253 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6256 msgid "Socket error."
6257 msgstr "שגיאת Socket."
6261 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6262 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6264 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6265 msgid "Connection closed by the remote host."
6266 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6270 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6271 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6274 msgid "Mailbox is locked."
6275 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6280 "Mailbox is locked:\n"
6283 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6286 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6287 msgid "Authentication failed."
6288 msgstr "אימות נכשל."
6290 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6293 "Authentication failed:\n"
6300 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6302 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6303 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6305 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6310 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6311 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6314 msgid "Incorporation cancelled\n"
6315 msgstr "איחוד בוטל\n"
6319 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6320 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6324 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6325 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6329 msgstr "_רק פעם אחת"
6338 "File '%s' already exists.\n"
6339 "Can't create folder."
6341 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6342 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6348 "Configuration for %s found.\n"
6349 "Do you want to migrate this configuration?"
6351 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6352 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6359 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6360 "script available at %s."
6364 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6365 "תסריט שזמין אצל %s."
6368 msgid "Keep old configuration"
6369 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6373 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6374 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6377 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6378 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6381 msgid "Migration of configuration"
6382 msgstr "מיזוג של תצורה"
6385 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6386 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6389 msgid "Migration failed!"
6390 msgstr "מיזוג נכשל!"
6393 msgid "Migrating configuration..."
6394 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6397 msgid "Failed to register folder item update hook"
6401 msgid "Failed to register folder update hook"
6405 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6406 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6409 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6413 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6417 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6423 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6424 "more information:\n"
6427 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6428 "more information:\n"
6431 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6434 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6439 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6440 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6441 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6443 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6444 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6445 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6449 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6450 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6451 "plugin and try again."
6453 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6454 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6457 msgid "Missing filename\n"
6458 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6462 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6463 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6466 msgid "Malformed header\n"
6467 msgstr "תקורה פגומה\n"
6470 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6471 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6474 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6475 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6479 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6484 msgid " --compose [address] open composition window"
6490 " --compose-from-file file\n"
6491 " open composition window with data from given file;\n"
6492 " use - as file name for reading from standard "
6494 " content format: headers first (To: required) until "
6496 " empty line, then mail body until end of file."
6501 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6507 " --attach file1 [file2]...\n"
6508 " open composition window with specified files\n"
6514 msgid " --receive receive new messages"
6519 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6524 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6529 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6535 " --search folder type request [recursive]\n"
6537 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6538 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6540 " request: search string\n"
6541 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6546 msgid " --send send all queued messages"
6551 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6557 " --status-full [folder]...\n"
6558 " show the status of each folder"
6563 msgid " --statistics show session statistics"
6568 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6574 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6575 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6580 msgid " --online switch to online mode"
6585 msgid " --offline switch to offline mode"
6590 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6595 msgid " --debug debug mode"
6600 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6605 msgid " --help -h display this help and exit"
6610 msgid " --version -v output version information and exit"
6616 " --version-full -V output version and built-in features information "
6622 msgid " --config-dir output configuration directory"
6628 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6629 " use specified configuration directory"
6633 msgid "Unknown option\n"
6634 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6638 msgid "Processing (%s)..."
6639 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6642 msgid "top level folder"
6643 msgstr "תיקייה עילית"
6646 msgid "Queued messages"
6647 msgstr "הודעות בהמתנה"
6650 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6651 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6654 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6655 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6658 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6659 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6661 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6665 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6669 #: src/mainwindow.c:508
6670 msgid "_Configuration"
6673 #: src/mainwindow.c:512
6674 msgid "_Add mailbox"
6675 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6677 #: src/mainwindow.c:513
6681 #: src/mainwindow.c:516
6682 msgid "Change mailbox order..."
6683 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6685 #: src/mainwindow.c:519
6686 msgid "_Import mbox file..."
6687 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6689 #: src/mainwindow.c:520
6690 msgid "_Export to mbox file..."
6691 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6693 #: src/mainwindow.c:521
6694 msgid "_Export selected to mbox file..."
6695 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6697 #: src/mainwindow.c:523
6698 msgid "Empty all _Trash folders"
6699 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6701 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6702 msgid "_Save email as..."
6703 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6705 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6706 msgid "_Save part as..."
6707 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6709 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6710 msgid "Page setup..."
6711 msgstr "מבנה עמוד..."
6713 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6717 #: src/mainwindow.c:533
6718 msgid "Synchronise folders"
6719 msgstr "סנכרן תיקיות"
6721 #: src/mainwindow.c:535
6725 #: src/mainwindow.c:540
6726 msgid "Select _thread"
6729 #: src/mainwindow.c:541
6730 msgid "_Delete thread"
6733 #: src/mainwindow.c:543
6734 msgid "_Find in current message..."
6735 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6737 #: src/mainwindow.c:545
6738 msgid "_Quick search"
6739 msgstr "_חיפוש מהיר"
6741 #: src/mainwindow.c:548
6742 msgid "Show or hi_de"
6743 msgstr "הצג או ה_סתר"
6745 #: src/mainwindow.c:549
6749 #: src/mainwindow.c:551
6750 msgid "Set displayed _columns"
6751 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6753 #: src/mainwindow.c:552
6754 msgid "In _folder list..."
6755 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6757 #: src/mainwindow.c:553
6758 msgid "In _message list..."
6759 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6761 #: src/mainwindow.c:558
6765 #: src/mainwindow.c:561
6769 #: src/mainwindow.c:563
6770 msgid "_Attract by subject"
6771 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6773 #: src/mainwindow.c:565
6774 msgid "E_xpand all threads"
6775 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6777 #: src/mainwindow.c:566
6778 msgid "Co_llapse all threads"
6779 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6781 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6785 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6786 msgid "_Previous message"
6787 msgstr "הודעה _קודמת"
6789 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6790 msgid "_Next message"
6793 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6794 msgid "P_revious unread message"
6795 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6797 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6798 msgid "N_ext unread message"
6799 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6801 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6802 msgid "Previous ne_w message"
6803 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6805 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6806 msgid "Ne_xt new message"
6807 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6809 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6810 msgid "Previous _marked message"
6811 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6813 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6814 msgid "Next m_arked message"
6815 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6817 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6818 msgid "Previous _labeled message"
6819 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6821 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6822 msgid "Next la_beled message"
6823 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6825 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6826 msgid "Previous opened message"
6827 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6829 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6830 msgid "Next opened message"
6831 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6833 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6834 msgid "Parent message"
6837 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6838 msgid "Next unread _folder"
6839 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6841 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6842 msgid "_Other folder..."
6843 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6845 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6849 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6850 msgid "Previous part"
6853 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6854 msgid "Message scroll"
6855 msgstr "גלילת הודעה"
6857 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6858 msgid "Previous line"
6861 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6865 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6866 msgid "Previous page"
6869 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6873 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6877 #: src/mainwindow.c:625
6878 msgid "Open in new _window"
6879 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6881 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6882 msgid "Mess_age source"
6883 msgstr "מ_קור הודעה"
6885 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6886 msgid "Message part"
6889 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6890 msgid "View as text"
6891 msgstr "הצג בתור תמליל"
6893 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6897 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6898 msgid "Open with..."
6899 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6901 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6906 #: src/mainwindow.c:638
6907 msgid "_Update summary"
6908 msgstr "_עדכן תמצית"
6910 #: src/mainwindow.c:641
6914 #: src/mainwindow.c:642
6915 msgid "Get from _current account"
6916 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6918 #: src/mainwindow.c:643
6919 msgid "Get from _all accounts"
6920 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6922 #: src/mainwindow.c:644
6923 msgid "Cancel receivin_g"
6926 #: src/mainwindow.c:647
6927 msgid "_Send queued messages"
6928 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6930 #: src/mainwindow.c:652
6931 msgid "Compose a_n email message"
6932 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6934 #: src/mainwindow.c:653
6935 msgid "Compose a news message"
6936 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6938 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6939 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6943 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6947 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6948 msgid "Mailing _list"
6949 msgstr "_רשימת דיוור"
6952 #: src/mainwindow.c:660
6953 msgid "Follow-up and reply to"
6954 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6956 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6960 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6961 msgid "For_ward as attachment"
6962 msgstr "קדם בתור _תצריף"
6965 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6967 msgstr "ה_כוון מחדש"
6969 #: src/mainwindow.c:667
6970 msgid "Mailing-_List"
6971 msgstr "רשימת-_דיוור"
6973 #: src/mainwindow.c:668
6975 msgstr "פרסום הודעה"
6977 #: src/mainwindow.c:670
6981 #: src/mainwindow.c:674
6983 msgstr "ביטול הרשמה"
6985 #: src/mainwindow.c:676
6986 msgid "View archive"
6987 msgstr "עיון בארכיון"
6989 # יצירת מגע עם בעלים
6990 #: src/mainwindow.c:678
6991 msgid "Contact owner"
6992 msgstr "התקשרות עם בעלים"
6994 #: src/mainwindow.c:682
6998 #: src/mainwindow.c:683
7002 #: src/mainwindow.c:684
7003 msgid "Move to _trash"
7004 msgstr "העבר אל _אשפה"
7006 #: src/mainwindow.c:685
7010 #: src/mainwindow.c:686
7011 msgid "Cancel a news message"
7012 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7014 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7018 #: src/mainwindow.c:691
7022 #: src/mainwindow.c:694
7023 msgid "Mark as unr_ead"
7024 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7026 #: src/mainwindow.c:695
7027 msgid "Mark as rea_d"
7028 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7030 #: src/mainwindow.c:697
7031 msgid "Mark all read"
7032 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7035 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7036 #: src/toolbar.c:419
7037 msgid "Ignore thread"
7038 msgstr "שרשור מנוכר"
7040 #: src/mainwindow.c:700
7041 msgid "Unignore thread"
7042 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7044 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7045 #: src/toolbar.c:420
7046 msgid "Watch thread"
7047 msgstr "שרשור מפוקח"
7049 #: src/mainwindow.c:702
7050 msgid "Unwatch thread"
7051 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7053 #: src/mainwindow.c:705
7054 msgid "Mark as _spam"
7055 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7057 #: src/mainwindow.c:706
7058 msgid "Mark as _ham"
7059 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7061 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7065 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7069 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7070 msgid "Color la_bel"
7073 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7077 #: src/mainwindow.c:716
7079 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7081 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7082 msgid "Check signature"
7083 msgstr "בידוק חתימה"
7085 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7086 msgid "Add sender to address boo_k"
7087 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7089 #: src/mainwindow.c:726
7090 msgid "C_ollect addresses"
7091 msgstr "_אסוף כתובות"
7093 #: src/mainwindow.c:727
7094 msgid "From current _folder..."
7095 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7097 #: src/mainwindow.c:728
7098 msgid "From selected _messages..."
7099 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7101 #: src/mainwindow.c:731
7102 msgid "_Filter all messages in folder"
7103 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7105 #: src/mainwindow.c:732
7106 msgid "Filter _selected messages"
7107 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7109 #: src/mainwindow.c:733
7110 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7111 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7113 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7114 msgid "_Create filter rule"
7115 msgstr "_צור חוק סינון"
7117 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7118 #: src/messageview.c:325
7119 msgid "_Automatically"
7123 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7124 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7129 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7130 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7135 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7136 #: src/messageview.c:328
7138 msgstr "לפי _Subject"
7140 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7141 msgid "Create processing rule"
7142 msgstr "צור חוק עיבוד"
7145 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7146 msgid "List _URLs..."
7147 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7149 #: src/mainwindow.c:755
7150 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7151 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7153 #: src/mainwindow.c:756
7154 msgid "Delete du_plicated messages"
7155 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7157 #: src/mainwindow.c:757
7158 msgid "In selected folder"
7159 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7161 #: src/mainwindow.c:758
7162 msgid "In all folders"
7163 msgstr "בכל התיקיות"
7167 #: src/mainwindow.c:761
7169 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7172 #: src/mainwindow.c:762
7174 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7176 #: src/mainwindow.c:765
7177 msgid "SSL cer_tificates"
7178 msgstr "תעודות _SSL"
7180 #: src/mainwindow.c:769
7181 msgid "Filtering Lo_g"
7182 msgstr "ר_שומות סינון"
7184 #: src/mainwindow.c:771
7185 msgid "Network _Log"
7186 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7188 #: src/mainwindow.c:773
7189 msgid "_Forget all session passwords"
7190 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7192 #: src/mainwindow.c:776
7193 msgid "C_hange current account"
7194 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7196 #: src/mainwindow.c:778
7197 msgid "_Preferences for current account..."
7198 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7200 #: src/mainwindow.c:779
7201 msgid "Create _new account..."
7202 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7204 #: src/mainwindow.c:780
7205 msgid "_Edit accounts..."
7206 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7208 #: src/mainwindow.c:783
7209 msgid "P_references..."
7212 #: src/mainwindow.c:784
7213 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7214 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7216 #: src/mainwindow.c:785
7217 msgid "Post-pro_cessing..."
7218 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7220 #: src/mainwindow.c:786
7221 msgid "_Filtering..."
7224 #: src/mainwindow.c:787
7225 msgid "_Templates..."
7228 #: src/mainwindow.c:788
7232 #: src/mainwindow.c:789
7236 #: src/mainwindow.c:791
7240 #: src/mainwindow.c:794
7245 #: src/mainwindow.c:795
7246 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7247 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7249 #: src/mainwindow.c:796
7250 msgid "Icon _Legend"
7251 msgstr "_מקרא צלמית"
7253 #: src/mainwindow.c:798
7254 msgid "Set as default client"
7255 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7257 #: src/mainwindow.c:805
7258 msgid "Offline _mode"
7259 msgstr "מצב _לא מקוון"
7261 #: src/mainwindow.c:806
7262 msgid "_Message view"
7263 msgstr "תצוגת _הודעה"
7265 #: src/mainwindow.c:808
7270 #: src/mainwindow.c:810
7271 msgid "Column headers"
7274 #: src/mainwindow.c:811
7275 msgid "Th_read view"
7276 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7278 #: src/mainwindow.c:812
7279 msgid "Hide read threads"
7280 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7282 #: src/mainwindow.c:813
7283 msgid "_Hide read messages"
7284 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7286 #: src/mainwindow.c:814
7287 msgid "Hide deleted messages"
7288 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7290 #: src/mainwindow.c:815
7294 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7295 msgid "Show all _headers"
7296 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7299 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7300 msgid "_Collapse all"
7301 msgstr "_צמצום מוחלט"
7303 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7304 msgid "Collapse from level _2"
7305 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7307 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7308 msgid "Collapse from level _3"
7309 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7311 #: src/mainwindow.c:823
7312 msgid "Text _below icons"
7313 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7315 #: src/mainwindow.c:824
7316 msgid "Text be_side icons"
7317 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7319 #: src/mainwindow.c:825
7321 msgstr "_צלמיות בלבד"
7323 #: src/mainwindow.c:826
7325 msgstr "_תמליל בלבד"
7327 #: src/mainwindow.c:833
7332 #: src/mainwindow.c:834
7333 msgid "_Three columns"
7334 msgstr "_שלושה טורים"
7336 #: src/mainwindow.c:835
7337 msgid "_Wide message"
7338 msgstr "_הודעה רחבה"
7340 #: src/mainwindow.c:836
7341 msgid "W_ide message list"
7342 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7344 #: src/mainwindow.c:837
7345 msgid "S_mall screen"
7348 #: src/mainwindow.c:841
7352 #: src/mainwindow.c:842
7356 #: src/mainwindow.c:843
7360 #: src/mainwindow.c:844
7361 msgid "By thread date"
7362 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7364 #: src/mainwindow.c:847
7368 #: src/mainwindow.c:848
7369 msgid "By _color label"
7370 msgstr "לפי _צבע תווית"
7372 # BUG: underline is missing
7373 #: src/mainwindow.c:849
7377 #: src/mainwindow.c:850
7381 #: src/mainwindow.c:851
7385 #: src/mainwindow.c:852
7386 msgid "By a_ttachment"
7389 #: src/mainwindow.c:853
7393 #: src/mainwindow.c:854
7397 #: src/mainwindow.c:855
7401 #: src/mainwindow.c:859
7405 #: src/mainwindow.c:860
7409 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7410 msgid "_Auto detect"
7411 msgstr "_איתור אוטומטי"
7413 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7414 msgid "Apply tags..."
7415 msgstr "החלת תגיות..."
7417 #: src/mainwindow.c:1936
7418 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7419 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7421 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7422 #: src/mainwindow.c:1951
7423 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7424 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7426 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7427 #: src/mainwindow.c:1954
7428 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7429 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7431 #: src/mainwindow.c:1968
7432 msgid "Select account"
7433 msgstr "בחירת חשבון"
7435 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7437 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7439 #: src/mainwindow.c:1999
7440 msgid "Filtering/Processing debug log"
7441 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7443 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7444 msgid "filtering log enabled\n"
7445 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7447 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7448 msgid "filtering log disabled\n"
7449 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7451 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7452 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7454 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7458 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7462 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7463 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7464 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7466 #: src/mainwindow.c:2879
7470 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7472 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7475 #: src/mainwindow.c:2909
7477 "Input the location of mailbox.\n"
7478 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7479 "scanned automatically."
7481 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7482 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7483 "תיסרק באופן אוטומטי."
7485 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7488 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7489 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7491 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7496 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7498 "Creation of the mailbox failed.\n"
7499 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7502 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7503 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7506 #: src/mainwindow.c:3373
7507 msgid "No posting allowed"
7508 msgstr "פרסום לא מותר"
7510 #: src/mainwindow.c:3951
7511 msgid "Mbox import has failed."
7512 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7514 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7515 msgid "Export to mbox has failed."
7516 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7518 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7522 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7523 msgid "Exit Claws Mail?"
7524 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7526 #: src/mainwindow.c:4199
7527 msgid "Folder synchronisation"
7528 msgstr "סנכרון תיקייה"
7530 #: src/mainwindow.c:4200
7531 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7532 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7534 #: src/mainwindow.c:4201
7535 msgid "+_Synchronise"
7538 #: src/mainwindow.c:4630
7539 msgid "Deleting duplicated messages..."
7540 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7542 #: src/mainwindow.c:4667
7544 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7545 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7546 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7547 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7549 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7550 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7551 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7553 #: src/mainwindow.c:4930
7554 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7555 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7557 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7558 msgid "Filtering configuration"
7559 msgstr "תצורת סינון"
7561 #: src/mainwindow.c:5053
7562 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7564 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
7567 #: src/mainwindow.c:5112
7568 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7569 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7571 #: src/mainwindow.c:5114
7573 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7574 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7576 #: src/mainwindow.c:5272
7578 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7579 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7580 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7581 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7583 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7584 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7589 #: src/matcher.c:216
7593 #: src/matcher.c:217
7597 #: src/matcher.c:218
7601 #: src/matcher.c:219
7605 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7606 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7607 msgid "Case sensitive"
7608 msgstr "התאם רישיות"
7610 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7611 msgid "Case insensitive"
7612 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7614 #: src/matcher.c:1819
7616 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7617 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7619 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7620 msgid "message matches\n"
7621 msgstr "הודעה תואמת\n"
7623 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7624 msgid "message does not match\n"
7625 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7627 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7628 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7635 "Could not open mbox file:\n"
7638 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7641 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7644 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7645 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7646 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7647 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7650 msgid "Overwrite mbox file"
7651 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7654 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7655 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7657 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7658 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7660 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7665 "Could not create mbox file:\n"
7668 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7672 msgid "Exporting to mbox..."
7673 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7675 #: src/message_search.c:167
7676 msgid "Find in current message"
7677 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7679 #: src/message_search.c:185
7683 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7684 msgid "Search failed"
7687 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7688 msgid "Search string not found."
7689 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7691 #: src/message_search.c:356
7692 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7693 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7695 #: src/message_search.c:359
7696 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7697 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7699 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7700 msgid "Search finished"
7703 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7704 msgid "Compose _new message"
7705 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7707 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7708 msgid "Claws Mail - Message View"
7709 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
7711 #: src/messageview.c:839
7712 msgid "<No Return-Path found>"
7713 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7715 #: src/messageview.c:847
7718 "The notification address to which the return receipt is\n"
7719 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7720 "Notification address: %s\n"
7722 "It is advised to not to send the return receipt."
7724 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7725 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7728 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7730 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7734 #: src/messageview.c:867
7736 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7737 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7738 "officially addressed to you.\n"
7739 "It is advised to not to send the return receipt."
7741 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7742 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7743 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7744 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7746 #: src/messageview.c:1320
7748 msgid "Fetching message (%s)..."
7749 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7751 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7753 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7754 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7756 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7757 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7758 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7760 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7762 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7766 #: src/messageview.c:1846
7767 msgid "Overwrite existing file?"
7768 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
7770 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7771 #: src/summaryview.c:4850
7773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7774 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7776 #: src/messageview.c:1907
7778 msgid "Show all %s."
7779 msgstr "הצג %s נותרים."
7781 #: src/messageview.c:1909
7782 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7783 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
7785 #: src/messageview.c:1940
7787 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7789 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7791 #: src/messageview.c:1943
7792 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7793 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
7795 #: src/messageview.c:1949
7796 msgid "This message asks for a return receipt."
7797 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
7799 #: src/messageview.c:1950
7800 msgid "Send receipt"
7803 #: src/messageview.c:1993
7805 "This message has been partially retrieved,\n"
7806 "and has been deleted from the server."
7808 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7811 #: src/messageview.c:1999
7814 "This message has been partially retrieved;\n"
7817 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7820 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7821 msgid "Mark for download"
7824 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7825 msgid "Mark for deletion"
7828 #: src/messageview.c:2009
7831 "This message has been partially retrieved;\n"
7832 "it is %s and will be downloaded."
7834 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7835 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7837 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7838 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7842 #: src/messageview.c:2020
7845 "This message has been partially retrieved;\n"
7846 "it is %s and will be deleted."
7848 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7849 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7852 #: src/messageview.c:2093
7853 msgid "Return Receipt Notification"
7854 msgstr "שלח אישור מסירה"
7856 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
7857 #: src/messageview.c:2094
7859 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7861 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7864 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7865 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
7867 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7871 #: src/messageview.c:2098
7872 msgid "_Send Notification"
7875 #: src/messageview.c:2165
7876 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7877 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7879 #: src/messageview.c:2928
7882 " There are no messages in this folder"
7885 " אין הודעות בתיקייה זו"
7887 #: src/messageview.c:2936
7890 " Message has been deleted"
7895 #: src/messageview.c:2937
7898 " Message has been deleted or moved to another folder"
7901 " הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
7903 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7904 #: src/summaryview.c:6968
7905 msgid "An error happened while learning.\n"
7906 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7910 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7911 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7914 msgid "Moving messages..."
7915 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7917 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7918 msgid "Deleting messages..."
7919 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7921 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7922 msgid "Remove _mailbox..."
7923 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7926 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7929 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7930 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7932 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7933 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7935 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7936 msgid "Remove mailbox"
7937 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7939 #: src/mimeview.c:193
7943 #: src/mimeview.c:195
7944 msgid "Open _with..."
7945 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7947 #: src/mimeview.c:197
7949 msgstr "שליחה אל..."
7951 #: src/mimeview.c:198
7952 msgid "_Display as text"
7953 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7955 #: src/mimeview.c:199
7957 msgstr "_שמירה בשם..."
7959 #: src/mimeview.c:200
7960 msgid "Save _all..."
7961 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
7963 #: src/mimeview.c:273
7967 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7968 #: src/mimeview.c:1050
7969 msgid "View full information"
7970 msgstr "הצג מידע מלא"
7973 #: src/mimeview.c:1056
7977 # ניתן להקליק על הצלמית
7978 #: src/mimeview.c:1068
7980 msgid "%s Click the icon to check it."
7981 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7983 #: src/mimeview.c:1070
7985 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7986 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7988 #: src/mimeview.c:1080
7989 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7990 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7992 #: src/mimeview.c:1082
7995 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7996 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
7998 #: src/mimeview.c:1322
7999 msgid "Checking signature..."
8000 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8002 #: src/mimeview.c:1363
8003 msgid "Go back to email"
8004 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8006 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8007 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8010 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8011 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8013 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
8015 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8016 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8018 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8019 msgid "Select destination folder"
8020 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8022 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8024 msgid "'%s' is not a directory."
8025 msgstr "'%s' אינו מדור."
8027 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8029 msgstr "פתיחה באמצעות"
8031 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8034 "Enter the command-line to open file:\n"
8035 "('%s' will be replaced with file name)"
8037 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8038 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8040 #: src/mimeview.c:2226
8041 msgid "Execute untrusted binary?"
8042 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8044 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8045 # compromission (French?)
8046 #: src/mimeview.c:2227
8048 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8049 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8051 "Do you want to run this file?"
8053 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8054 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8056 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8058 #: src/mimeview.c:2231
8060 msgstr "הרצת בינארי"
8062 #: src/mimeview.c:2533
8066 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8070 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8073 msgid "Description:"
8078 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8079 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8083 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8084 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8088 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8089 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8093 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8094 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8097 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8098 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8102 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8103 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8107 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8108 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8111 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8112 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8116 msgid "couldn't select group: %s\n"
8117 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8119 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8121 msgid "couldn't set group: %s\n"
8122 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8127 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8128 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8130 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8131 msgid "couldn't get xhdr\n"
8132 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8136 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8137 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8140 msgid "couldn't get xover\n"
8141 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8144 msgid "invalid xover line\n"
8145 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8149 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8150 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8153 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8155 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8156 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8158 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8160 #: src/news_gtk.c:56
8161 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8162 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8164 #: src/news_gtk.c:57
8165 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8166 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8168 #: src/news_gtk.c:266
8170 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8171 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8173 #: src/news_gtk.c:267
8174 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8175 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8177 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8178 msgid "_Unsubscribe"
8181 #: src/news_gtk.c:307
8182 msgid "Rename newsgroup folder"
8183 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8185 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8186 msgid "Acpi Notifier"
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8191 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8192 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8194 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8195 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8199 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8200 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8202 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8203 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8206 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8207 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8210 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8211 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8214 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8215 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8219 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8220 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8222 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8223 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8228 msgid "Control file doesn't exist."
8229 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8232 msgid " : no new or unread mail"
8233 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8236 msgid " : unread mail"
8237 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8241 msgstr " : דואר חדש"
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8270 msgstr "טיפוס ACPI: "
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8274 msgstr "קובץ ACPI: "
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8277 msgid "values - On: "
8278 msgstr "ערכים - פועל: "
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8285 msgid "Blink when user interaction is required"
8286 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8289 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8290 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8294 msgstr "LED מחשב נייד"
8296 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8297 msgid "Mail Archiver"
8298 msgstr "ארכיבר דואר"
8300 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8301 msgid "Create Archive..."
8302 msgstr "יצירת ארכיון..."
8304 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8307 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8309 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8310 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8311 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8312 "Several archiving options are also available.\n"
8314 "The archive can be stored as:\n"
8320 "The archive can be compressed using:\n"
8322 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8323 "format and compression.\n"
8325 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8327 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8329 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8332 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8334 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8335 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8336 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8338 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8344 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8346 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8348 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8350 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8352 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8354 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8363 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8364 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8371 msgid "Folder and archive must be selected"
8372 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8377 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8378 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8382 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8383 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8387 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8388 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8392 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8393 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8397 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8398 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8403 "Not a valid file name:\n"
8406 "שם קובץ לא תקני:\n"
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8412 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8415 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8421 "Adding files in folder failed\n"
8422 "Files in folder: %d\n"
8423 "Files in list: %d\n"
8427 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8428 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8429 "קבצים ברשימה: %d\n"
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8434 msgid "Archive result"
8435 msgstr "תנובת ארכיון"
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8446 msgid "Archive format"
8447 msgstr "פורמט ארכיון"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8450 msgid "Compression method"
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8454 msgid "Number of files"
8455 msgstr "מספר של קבצים"
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8458 msgid "Archive Size"
8459 msgstr "גודל ארכיון"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8466 msgid "Compression level"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8480 #: src/prefs_summaries.c:369
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8485 msgid "MD5 checksum"
8486 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8489 msgid "Descriptive names"
8490 msgstr "שמות תיאוריים"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8493 msgid "Delete selected files"
8494 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8498 msgid "Select mails before"
8499 msgstr "בחר דואר לפני"
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8502 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8503 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו .tgz]"
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8508 msgstr "%ld מתוך %ld"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8511 msgid "Create Archive"
8512 msgstr "יצירת ארכיון"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8515 msgid "Enter Archiver arguments"
8516 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8519 msgid "Folder to archive"
8520 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8523 msgid "Folder which is the root of the archive"
8524 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8528 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8529 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8532 msgid "Name for archive"
8533 msgstr "שם עבור ארכיון"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8536 msgid "Archive location and name"
8537 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8540 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8546 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8547 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8550 msgid "Choose compression"
8551 msgstr "טיפוס דחיסה"
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8554 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8555 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8558 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8559 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8562 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8563 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8566 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8567 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8570 msgid "Choose format"
8571 msgstr "פורמט אחסון"
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8574 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8575 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8578 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8579 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8582 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8583 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8586 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8587 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8590 msgid "Miscellaneous options"
8591 msgstr "אפשרויות שונות"
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8598 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8599 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8608 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8609 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8610 "will take to create the archive"
8612 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8613 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8621 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8623 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8624 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8625 "Names will be truncated to max 96 characters"
8627 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8628 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8629 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8633 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8634 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8636 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8637 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8640 msgid "Selection options"
8641 msgstr "אפשרויות בחירה"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8645 "Select emails before a certain date\n"
8646 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8648 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8649 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8652 msgid "Default save folder"
8653 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8656 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8657 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8660 msgid "Default compression"
8661 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8664 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8665 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8668 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8669 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8672 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8673 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8676 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8677 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8680 msgid "Default format"
8681 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8684 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8685 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8688 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8689 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8692 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8693 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8696 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8697 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8700 msgid "Default miscellaneous options"
8701 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8704 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8705 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8714 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8716 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8717 "will take to create the archives"
8719 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8721 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
8722 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8730 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8731 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8732 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8734 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8735 msgid "<b>Type: </b>"
8736 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8738 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8739 msgid "<b>Size: </b>"
8740 msgstr "<b>גודל: </b>"
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8743 msgid "<b>Filename: </b>"
8744 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8747 msgid "Remove attachments"
8748 msgstr "הסר תצריפים"
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8756 #: src/summaryview.c:2775
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8761 msgid "Destroy attachments"
8762 msgstr "החרב תצריפים"
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8766 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8768 "The deleted data will be unrecoverable."
8770 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8772 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8774 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8775 msgid "This message doesn't have any attachments."
8776 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8778 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8779 msgid "Remove attachments..."
8780 msgstr "הסרת תצריפים..."
8782 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8783 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8789 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8791 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8793 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8794 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8796 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8798 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8801 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8802 msgid "Attachment handling"
8803 msgstr "ניהול תצריף"
8805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8808 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8809 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8810 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8814 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8815 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8820 msgid "Attachment warning"
8821 msgstr "אזהרת תצריף"
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8825 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8827 msgid "Attach warner"
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8832 msgid "Failed to register check before send hook"
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8837 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8838 "no file is attached."
8840 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8846 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8847 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8848 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8851 msgid "Expressions are case sensitive"
8852 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8855 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8857 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8860 msgid "Lines starting with quotation marks"
8861 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8863 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8865 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8866 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8869 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8870 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8873 msgid "Forwarded or redirected messages"
8874 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8878 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8879 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8882 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8888 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8889 "the regular expressions above"
8890 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8901 msgid "Attach Warner"
8904 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8905 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8906 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8910 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8911 msgid "Address Keeper"
8912 msgstr "שומר כתובות"
8914 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8915 msgid "Keep to folder"
8916 msgstr "שמור אל תיקייה"
8918 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8919 msgid "Address book path where addresses are kept"
8920 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8922 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8926 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8927 #: src/prefs_matcher.c:676
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8932 msgid "Keep 'To' addresses"
8933 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8935 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8936 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8937 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8940 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8941 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8944 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8945 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8947 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8948 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8949 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8952 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8953 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8955 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8957 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8958 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8963 msgstr "Bogofilter"
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8967 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8968 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8971 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8972 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8977 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8978 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8979 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8980 "with a few hundred spam and ham messages."
8982 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8984 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8985 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8990 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8993 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8996 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8997 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9002 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9003 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9006 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9007 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9012 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9015 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9018 # בטרם Bogofilter תוכל
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9023 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9026 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9027 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9028 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9031 "specially designated folder.\n"
9033 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9035 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9036 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9038 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9039 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9040 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9042 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9045 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9050 msgid "Spam detection"
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9056 msgid "Spam learning"
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9062 msgid "Process messages on receiving"
9063 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9068 msgid "Maximum size"
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9074 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9075 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9086 msgid "Save spam in"
9087 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9093 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9094 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9099 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9100 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9103 msgid "When unsure, move to"
9104 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9109 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9112 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9113 "בתיקיית דואר נכנס."
9116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9117 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9118 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9121 msgid "Insert X-Bogosity header"
9122 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9125 msgid "Only done for messages in MH folders"
9126 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9131 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9132 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9138 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9139 "normal folder even if detected as spam"
9141 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9142 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9147 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9148 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9152 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9153 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9157 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9160 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9161 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9164 msgid "Bogofilter call"
9165 msgstr "קריאת Bogofilter"
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9168 msgid "Path to bogofilter executable"
9169 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9174 msgid "Mark spam as read"
9175 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9179 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9182 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9183 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9186 msgid "Bsfilter call"
9187 msgstr "קריאת Bsfilter"
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9190 msgid "Path to bsfilter executable"
9191 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9198 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9199 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9200 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9202 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9203 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9204 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9207 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9209 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9210 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9211 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9212 "a few hundred spam and ham messages."
9214 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9216 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9217 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9222 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9224 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9227 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9228 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9229 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9231 # בטרם Bogofilter תוכל
9233 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9235 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9236 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9239 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9240 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9241 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9243 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9244 "specially designated folder.\n"
9246 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9248 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9249 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9251 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9252 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9253 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9255 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9258 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9262 msgid "Clam AntiVirus"
9263 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9268 "No socket information.\n"
9269 "Antivirus disabled."
9272 "אין מידע socket.\n"
9273 "אנטי וירוס מנוטרל."
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9278 "Clamd does not respond to ping.\n"
9282 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9287 msgid "Detected %s virus."
9288 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9301 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9302 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9305 msgid "ClamAV: scanning message..."
9306 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9309 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9315 "No socket information.\n"
9316 "Antivirus disabled."
9319 "אין מידע socket.\n"
9320 "אנטי וירוס מנוטרל."
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9325 "Clamd does not respond to ping.\n"
9329 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9334 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9335 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9337 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9338 "saved in a specially designated folder.\n"
9340 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9341 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9342 "the permissions for your home folder and the\n"
9343 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9344 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9345 "users at least need to be given execute permissions\n"
9346 "on these folders.\n"
9348 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9349 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9350 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9352 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9354 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9355 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9357 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9360 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9361 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9362 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9363 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9364 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9365 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9368 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9369 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9370 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9372 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9375 msgid "Virus detection"
9376 msgstr "איתור וירוס"
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9379 msgid "Enable virus scanning"
9380 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9383 msgid "Maximum attachment size"
9384 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9387 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9388 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9395 msgid "Save infected mail in"
9396 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9399 msgid "Save mail that contains viruses"
9400 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9404 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9405 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9409 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9412 msgid "Automatic configuration"
9413 msgstr "תצורה אוטומטית"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9416 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9417 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9420 msgid "Where is clamd.conf"
9421 msgstr "היכן clamd.conf"
9424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9426 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9427 "able to locate the file automatically"
9429 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9432 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9437 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9438 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9441 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9442 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9445 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9446 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9453 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9454 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9457 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9458 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9463 "No socket information.\n"
9464 "Antivirus disabled."
9467 "אין מידע socket.\n"
9468 "אנטי וירוס מנוטרל."
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9473 "Clamd does not respond to ping.\n"
9477 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9483 "%s: Unable to open\n"
9484 "clamd will be disabled"
9486 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9492 "%s: Not able to find required information\n"
9493 "clamd will be disabled"
9495 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9498 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9499 msgid "Could not create socket"
9500 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9502 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9503 msgid ": File does not exist"
9504 msgstr ": קובץ לא קיים"
9506 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9507 msgid ": Unable to open"
9508 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9512 msgid "%s: Error reading"
9513 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9518 msgid "Socket write error"
9519 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9521 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9522 msgid "Socket read error"
9523 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9525 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9529 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9530 msgid "Failed to register log text hook"
9533 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9535 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9536 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9538 "It is not really useful."
9540 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9541 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9543 "זו לא באמת שימושית."
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9546 msgid "Remote content loading is disabled."
9547 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9551 msgstr "הטען תמונות"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9554 msgid "Enable remote content"
9555 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9558 msgid "Enable Javascript"
9559 msgstr "אפשר Javascript"
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9562 msgid "Enable Plugins"
9563 msgstr "אפשר תוספות"
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9570 msgid "Open links with external browser"
9571 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9575 msgid "An error occurred: %d\n"
9576 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9581 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9582 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9585 msgid "Search the Web"
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9589 msgid "Open in Viewer"
9590 msgstr "פתח בתוך צופה"
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9593 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9594 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9597 msgid "Open in Browser"
9598 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9609 msgid "Download Link"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9613 msgid "Save Image As"
9614 msgstr "שמור תמונה בשם"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9629 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9630 msgid "Fancy HTML Viewer"
9631 msgstr "Fancy צופה HTML"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9636 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9637 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9638 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9640 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9641 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9645 msgid "Display images"
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9649 msgid "Display embedded images"
9650 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9653 msgid "Execute javascript"
9654 msgstr "הרץ Javascript"
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9657 msgid "Execute embedded javascript"
9658 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9661 msgid "Execute Java applets"
9662 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9665 msgid "Execute embedded Java applets"
9666 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9669 msgid "Render objects using plugins"
9670 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9673 msgid "Render embedded objects using plugins"
9674 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9677 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9678 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9681 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9682 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9689 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9690 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9694 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9697 msgid "Remote resources"
9698 msgstr "משאבים מרוחקים"
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9702 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9703 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9704 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9705 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9708 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9709 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9710 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9711 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9714 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9715 msgid "Enable loading of remote content"
9716 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9718 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9719 msgid "When clicking on a link, by default:"
9720 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9722 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9723 msgid "Open in external browser"
9724 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9726 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9727 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9728 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9736 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9737 msgid "Failed to register mail receive hook"
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9742 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9743 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9744 "ID and retrieval time.\n"
9746 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9748 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9749 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9751 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9753 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9754 msgid "Mail marking"
9757 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9758 msgid "Add fetchinfo headers"
9759 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9761 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9766 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9767 msgid "Account name"
9771 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9772 msgid "Receive server"
9775 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9783 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9785 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9786 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9789 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9792 msgid_plural "Added %d of"
9793 msgstr[0] "הוסף %d של"
9794 msgstr[1] "הוספו %d של"
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9798 msgid "1 contact to the cache"
9799 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9800 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9801 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9803 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9804 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9805 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9807 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9809 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9810 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9812 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9813 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9814 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9816 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9817 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9818 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9821 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9823 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9824 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9828 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9829 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9832 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9833 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9836 msgid "Authentication"
9839 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9840 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9844 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9845 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9850 msgid "Polling interval (seconds):"
9851 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9855 msgid "Maximum number of results:"
9856 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9858 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9859 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9863 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9866 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9869 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9871 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9872 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9875 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9876 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9879 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9881 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9883 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9884 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9885 "into the Tab-address completion.\n"
9887 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9889 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9891 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9892 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9895 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9897 # אינטגרציית GeoLocation
9898 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9899 msgid "GData integration"
9900 msgstr "שילוב GData"
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9903 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9904 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9910 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9911 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9914 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9915 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9918 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9919 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9920 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
9922 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9923 msgid "Failed to load missing items cache"
9926 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9929 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9930 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9931 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9932 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9933 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9934 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9936 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9937 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9938 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9940 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9942 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור ודעות דואר. מידע נוסף\n"
9943 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
9944 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
9945 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
9946 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
9947 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
9949 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
9950 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
9951 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
9953 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
9955 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9956 msgid "_Use cached icons"
9957 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
9959 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9961 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9962 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
9964 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9965 msgid "Cache refresh interval"
9966 msgstr "תדירות רענון מטמון"
9968 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9969 #: src/prefs_matcher.c:333
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9975 msgstr "איש מסתורין"
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9979 msgstr "צלמית-זיהוי"
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9990 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9994 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9998 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9999 msgid "A blank image"
10000 msgstr "תמונה ריקה"
10002 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10003 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10004 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10006 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10007 msgid "A generated geometric pattern"
10008 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10010 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
10011 msgid "A generated full-body monster"
10012 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10014 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10015 msgid "A generated almost unique face"
10016 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10019 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
10020 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10021 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10024 msgid "Redirect to a user provided URL"
10025 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10027 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10032 msgid "_Allow redirects to other sites"
10033 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
10035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10037 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10038 "services like gravatar.com"
10040 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
10041 "כגון gravatar.com"
10043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10044 msgid "_Enable federated servers"
10045 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
10047 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10048 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10049 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10051 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10053 msgstr "מטמון צלמית"
10055 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10056 msgid "Default missing icon mode"
10057 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
10059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10061 msgstr "רשת תקשורת"
10063 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10064 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10065 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
10067 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10068 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10069 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
10071 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10076 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10077 msgid "mbox (etPan!)..."
10078 msgstr "mbox (!etPan)..."
10080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10082 "Input the location of mailbox.\n"
10083 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10084 "scanned automatically."
10086 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10087 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10088 "תיסרק באופן אוטומטי."
10090 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10093 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10094 "Do you really want to delete?"
10096 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10097 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10103 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10104 msgid "Failed to register newmail hook"
10107 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10109 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10110 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10112 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10115 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10118 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10120 "Current log is %s"
10122 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10124 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
10128 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10132 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10136 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10137 msgid "Select folder(s)"
10138 msgstr "בחירת תיקיות"
10140 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10141 msgid "select recursively"
10142 msgstr "בחר רקורסיבית"
10144 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10145 msgid "No new messages"
10146 msgstr "אין הודעות חדשות"
10148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10158 msgid "Notification"
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10162 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10163 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10166 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10170 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10174 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10178 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10181 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10182 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10185 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10186 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10189 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10190 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10193 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10194 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10197 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10199 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10201 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10202 "preferences dialog.\n"
10204 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10206 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10207 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10209 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10211 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10212 msgid "Various tools"
10213 msgstr "כלים שונים"
10215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10216 msgid "New Mail message"
10217 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10220 msgid "New News post"
10221 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10224 msgid "A new message arrived"
10225 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10228 msgid "New Calendar message"
10229 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10233 msgid "A new calendar message arrived"
10234 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10237 msgid "New RSS feed article"
10238 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10242 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10243 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10246 msgid "New unknown message"
10247 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10250 msgid "Unknown message type arrived"
10251 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10255 msgid "Present main window"
10256 msgstr "הצג חלון ראשי"
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10259 msgid "Mail message"
10260 msgstr "הודעת דואר"
10262 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10265 msgid "%d new message arrived"
10266 msgid_plural "%d new messages arrived"
10267 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10268 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10271 msgid "News message"
10272 msgstr "הודעות חדשות"
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10275 msgid "Calendar message"
10276 msgstr "הודעת לוח שנה"
10278 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10281 msgid "%d new calendar message arrived"
10282 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10283 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10284 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10286 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10287 msgid "RSS news feed"
10288 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10292 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10293 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10294 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10295 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10297 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10299 msgid "%d new message"
10300 msgid_plural "%d new messages"
10301 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10302 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10306 msgstr "מקשים חמים"
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10314 msgstr "תיבה מוקפצת"
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10317 #: src/prefs_receive.c:133
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10327 msgid "SysTrayicon"
10328 msgstr "סמל מגש מערכת"
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10337 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10340 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10343 msgid "Include folder types"
10344 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10347 msgid "Mail folders"
10348 msgstr "תיקיות דואר"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10351 msgid "News folders"
10352 msgstr "תיקיות חדשות"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10355 msgid "RSS folders"
10356 msgstr "תיקיות RSS"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10359 msgid "Calendar folders"
10360 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10363 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10364 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10367 msgid "Global notification settings"
10368 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10371 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10372 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10375 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10376 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10379 msgid "Use sound theme"
10380 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10383 msgid "Show banner"
10386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10387 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10389 #: src/prefs_summaries.c:462
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10395 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10400 msgid "Only when not empty"
10401 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10412 msgid "Banner speed"
10413 msgstr "מהירות כרזה"
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10416 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10417 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10420 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10421 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10424 msgid "Include unread mails in banner"
10425 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10428 msgid "Make banner sticky"
10429 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10435 msgid "Only include selected folders"
10436 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10442 msgid "Select folders..."
10443 msgstr "בחירת תיקיות..."
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10447 msgid "Use custom colors"
10448 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10457 msgid "Foreground color"
10458 msgstr "צבע רקע קדמי"
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10462 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10463 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10469 msgid "Background color"
10470 msgstr "צבע רקע אחורי"
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10473 msgid "Enable popup"
10474 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10478 msgid "Popup timeout:"
10479 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10485 #: src/prefs_summaries.c:496
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10490 msgid "Make popup sticky"
10491 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10494 msgid "Set popup window width and position"
10495 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10498 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10499 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10503 msgid "Display folder name"
10504 msgstr "הצג שם תיקייה"
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10507 msgid "Sample popup window"
10508 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10515 msgid "Enable command"
10516 msgstr "אפשר פקודה"
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10519 msgid "Command to execute:"
10520 msgstr "פקודה להרצה:"
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10523 msgid "Block command after execution for"
10524 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10531 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10532 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10535 msgid "Enable Trayicon"
10536 msgstr "אפשר סמל מגש"
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10539 msgid "Hide at start-up"
10540 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10543 msgid "Close to tray"
10544 msgstr "סגור אל מגש"
10546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10547 msgid "Hide when iconified"
10548 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10550 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10551 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10552 #. notification bubble. If your language does not have a word
10553 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10554 #. instead.See also
10555 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10557 msgid "Passive toaster popup"
10558 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10561 msgid "Enable Popup"
10562 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10565 msgid "Add to Indicator Applet"
10566 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10569 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10570 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10573 msgid "Register Claws Mail"
10574 msgstr "רישום Claws Mail"
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10577 msgid "Enable global hotkeys"
10578 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10580 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10582 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10583 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
10585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10587 msgid "<control><shift>F11"
10588 msgstr "<control><shift>F11"
10590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10598 msgid "Toggle minimize:"
10599 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10610 msgid "E_mail from account"
10611 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10614 msgid "Open A_ddressbook"
10615 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
10617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10618 msgid "E_xit Claws Mail"
10619 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10622 msgid "_Work Offline"
10623 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10626 msgid "Show Trayicon Notifications"
10627 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10631 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10632 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10635 msgid "New mail message"
10636 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10639 msgid "New news post"
10640 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10643 msgid "New calendar message"
10644 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10647 msgid "New article in RSS feed"
10648 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10651 msgid "New messages arrived"
10652 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10654 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10656 msgid "%d new mail message arrived"
10657 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10658 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10659 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10661 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10663 msgid "%d new news post arrived"
10664 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10665 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10666 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10668 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10670 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10671 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10672 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10673 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10709 msgid "PDF properties"
10710 msgstr "מאפייני PDF"
10712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10714 msgstr "כעת טוען..."
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10718 msgid "%s Document"
10722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10729 msgid "Document Index"
10730 msgstr "אינדקס מסמך"
10732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10734 msgstr "עמוד ראשון"
10736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10737 msgid "Previous Page"
10740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10744 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10746 msgstr "עמוד אחרון"
10748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10752 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10756 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10758 msgstr "התאמה לעמוד"
10760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10761 msgid "Fit Page Width"
10762 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10764 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10765 msgid "Rotate Left"
10766 msgstr "סיבוב לשמאל"
10768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10769 msgid "Rotate Right"
10770 msgstr "סיבוב לימין"
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10773 msgid "Document Info"
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10777 msgid "Page Number"
10780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10781 msgid "Zoom Factor"
10784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10787 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10788 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10790 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10792 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10793 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10795 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10799 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10800 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10804 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10807 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10808 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10809 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10813 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10814 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10815 "להתקין תוכנית gs.\n"
10819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10820 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10821 msgid "Python scripts"
10822 msgstr "תסריטי Python"
10824 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10825 msgid "Show Python console..."
10826 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10833 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10834 #: src/wizard.c:1610
10838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10844 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10845 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10848 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10850 "This plugin provides Python integration features.\n"
10851 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10852 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10854 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10855 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10856 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10857 "builtin toolbar editor.\n"
10859 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10860 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10862 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10863 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10865 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10866 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10867 "following files in this directory are recognised:\n"
10870 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10871 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10875 "Executed at plugin load\n"
10878 "Executed at plugin unload\n"
10881 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10883 " help(clawsmail)\n"
10885 "in the interactive Python console.\n"
10887 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10888 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10889 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10890 "inclusion in the examples.\n"
10892 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10895 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10896 msgid "Python integration"
10897 msgstr "שילוב Python"
10899 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10900 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10903 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10905 msgstr "מימרת סיסמה"
10907 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10908 msgid "[no user id]"
10909 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10911 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10915 "new key:</span>\n"
10919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10925 msgid "Passphrases did not match.\n"
10926 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10928 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10932 "new key:</span>\n"
10936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10937 "המפתח החדש:</span>\n"
10941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10954 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10955 msgid "Bad passphrase.\n"
10956 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10960 msgstr "ייבוא מפתח"
10962 # טבעת מפתחות key-ring
10963 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10965 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10966 "from a keyserver?"
10968 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10969 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10979 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10980 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10981 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10984 msgid " It should be possible to import it "
10985 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
10987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10989 "when working online,\n"
10992 "בעת תפעול מקוון,\n"
10995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10997 "with the following command: \n"
11001 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11008 " Importing key ID "
11011 " ייבוא מזהה מפתח "
11013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11014 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11015 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11018 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11019 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11022 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11023 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11025 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11027 " You can try to import it manually with the command:\n"
11031 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11036 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11037 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
11039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11040 msgid " This key is in your keyring.\n"
11041 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11043 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11050 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11052 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11053 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11055 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11056 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11058 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11060 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11062 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11063 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
11065 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
11068 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11070 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11072 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11073 msgid "Core operations"
11074 msgstr "מבצעי ליבה"
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11077 msgid "Automatically check signatures"
11078 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11081 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11082 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
11085 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11086 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11087 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11089 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11090 msgid "Store passphrase in memory"
11091 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11094 msgid "Expire after"
11095 msgstr "פוקעת לאחר"
11097 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11098 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11099 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
11101 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11108 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11111 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11112 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11116 msgstr "החתמת מפתח"
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11119 msgid "Use default GnuPG key"
11120 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11123 msgid "Select key by your email address"
11124 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11127 msgid "Specify key manually"
11128 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11131 msgid "User or key ID:"
11132 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11135 msgid "No secret key found."
11136 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11139 msgid "Generate a new key pair"
11140 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11147 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11149 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11150 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11154 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11155 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11170 msgid "Select Keys"
11171 msgstr "בחר מפתחות"
11173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11186 msgid "Do_n't encrypt"
11189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11194 msgid "Enter another user or key ID:"
11195 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11199 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11200 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
11203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11206 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11207 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11208 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11210 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11212 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11214 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11215 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11216 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11218 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
11220 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11223 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11224 msgid "No signature found"
11225 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11229 msgid "The signature can't be checked - %s"
11230 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11234 msgid "The signature has not been checked."
11235 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11238 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11239 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11243 msgid "Good signature from %s."
11244 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11248 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11249 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11253 msgid "Expired signature from %s."
11254 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11258 msgid "Expired key from %s."
11259 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11263 msgid "Bad signature from %s."
11264 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11268 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11269 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11272 msgid "Error checking signature: no status\n"
11273 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11277 msgid "Error checking signature: %s\n"
11278 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11282 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11283 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11287 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11288 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11292 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11293 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11297 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11298 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11302 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11303 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11306 msgid "Primary key fingerprint:"
11307 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11311 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11312 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11316 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11317 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11321 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11322 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11326 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11327 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11330 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11331 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11335 msgid "Secret key not found (%s)"
11336 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11340 msgid "Error setting secret key: %s"
11341 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11345 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11346 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11351 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11352 "version %s is required.\n"
11354 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11359 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11360 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11364 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11365 "OpenPGP support disabled."
11367 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11368 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11372 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11373 "generate a key pair.\n"
11375 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11378 msgid "No PGP key found"
11379 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11383 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11384 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11385 "Do you want to create a new key pair now?"
11387 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11388 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11389 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11393 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11394 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11398 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11399 "generate entropy..."
11401 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11405 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11406 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11411 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11414 "Do you want to export it to a keyserver?"
11416 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11419 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11422 msgid "Key generated"
11423 msgstr "מפתח התחולל"
11425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11426 msgid "Key exported."
11427 msgstr "מפתח יוצא."
11429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11430 msgid "Couldn't export key."
11431 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11434 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11435 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11438 msgid "Incorrect part"
11441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11442 msgid "Not a text part"
11443 msgstr "לא אזור תמליל"
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11446 msgid "Couldn't get text data."
11447 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11450 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11451 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11455 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11457 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11459 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11460 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11463 msgid "Couldn't parse mime part."
11464 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11468 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11469 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11474 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11476 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11477 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11483 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11486 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11490 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11491 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11495 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11496 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11499 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11500 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11503 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11504 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11507 msgid "Malformed message"
11508 msgstr "הודעה פגומה"
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11511 msgid "Couldn't create temporary file."
11512 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11516 msgid "Data signing failed, %s"
11517 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11521 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11522 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11524 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11525 msgid "Data signing failed, no results."
11526 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11529 msgid "Data signing failed, no contents."
11530 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11534 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11535 "are email headers, like Subject."
11537 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11538 "דוא״ל, כגון נושא."
11540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11542 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11543 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
11545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11547 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11548 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11552 msgid "Encryption failed, %s"
11553 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11557 msgstr "PGP/Inline"
11559 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11561 msgstr "PGP/inline"
11564 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11566 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11567 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11568 "encrypt your own mails.\n"
11570 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11571 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11574 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11576 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11578 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11579 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11581 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11582 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11584 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11586 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11589 msgid "Signature boundary not found."
11590 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11592 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11593 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11594 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11596 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11597 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11598 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11600 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11602 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11603 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11605 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11607 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11610 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11612 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11616 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11621 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11623 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11624 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11626 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11627 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11630 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11632 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11634 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11635 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11637 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11638 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11640 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11642 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11645 msgid "Default refresh interval in minutes"
11646 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11649 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11650 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11653 msgid "Default number of expired items to keep"
11654 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11657 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11658 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11661 msgid "Refresh all feeds on application start"
11662 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11665 msgid "Path to cookies file"
11666 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11669 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11670 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
11672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11673 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11674 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
11676 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11680 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11682 msgstr "הערוצים שלי"
11684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11685 msgid "_Refresh feed"
11686 msgstr "_רענן ערוץ"
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11689 msgid "Refresh _all feeds"
11690 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11693 msgid "Subscribe _new feed..."
11694 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11697 msgid "_Unsubscribe feed..."
11698 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11701 msgid "Feed pr_operties..."
11702 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11705 msgid "Import feed list..."
11706 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11710 msgstr "_שינוי שם..."
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11713 msgid "_Create new folder..."
11714 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11717 msgid "Remove folder _tree..."
11718 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11722 msgid "Add RSS folder tree"
11723 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11726 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11727 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11731 "Creation of folder tree failed.\n"
11732 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11735 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11736 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11738 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
11739 # *try again with claws > 3.8.1
11740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11745 msgid "Use default refresh interval"
11746 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
11748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11749 msgid "Keep default number of expired entries"
11750 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11754 msgid "Fetch comments if possible"
11755 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11758 msgid "<b>Source URL:</b>"
11759 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11763 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11764 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11766 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11767 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11771 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11772 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11774 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11775 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11779 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11780 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11782 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11783 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11786 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11787 msgstr "<b>אם פריט משתנה, סמן אותו בתור לא נקרא:</b>"
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11790 msgid "Only when its text has changed"
11791 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11794 msgid "Verify SSL certificate validity"
11795 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11802 msgid "Set feed properties"
11803 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11806 msgid "Unsubscribe feed"
11807 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11810 msgid "Do you really want to remove feed"
11811 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11814 msgid "Remove cached entries"
11815 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11818 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11820 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11821 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11823 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11824 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11826 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11827 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
11829 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11830 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11832 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11836 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11838 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11839 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11841 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11843 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11844 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
11846 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11848 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11849 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11851 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11853 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11854 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11858 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11859 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11861 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11863 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11864 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11866 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11867 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11868 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11871 msgid "Subscribe feed"
11872 msgstr "הרשמה לערוץ"
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11875 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11876 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11880 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11881 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11884 msgid "Remove folder tree"
11885 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11889 msgid "Can't remove feed '%s'."
11890 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11893 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11894 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11895 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11896 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11899 msgid "Select a .opml file"
11900 msgstr "בחירת קובץ .opml"
11902 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11903 msgid "Refresh all feeds"
11904 msgstr "רענון כל הערוצים"
11906 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11907 msgid "Cannot open temporary file"
11908 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11910 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11911 msgid "Cannot init libCURL"
11912 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11914 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11915 msgid "401 (Authorisation required)"
11916 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11918 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11919 msgid "403 (Unauthorised)"
11920 msgstr "403 (לא מורשה)"
11922 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11923 msgid "404 (Not found)"
11924 msgstr "404 (לא נמצא)"
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11931 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11933 msgid "Fetching '%s'..."
11934 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11936 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11937 msgid "Malformed feed"
11940 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11942 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11943 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11945 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11948 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11951 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11955 msgid "This feed format is not supported yet."
11956 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11965 msgid_plural "%ld bytes"
11966 msgstr[0] "%ld בית"
11967 msgstr[1] "%ld בתים"
11969 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11970 msgid "size unknown"
11971 msgstr "גודל לא ידוע"
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11976 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11979 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11982 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11983 msgid "You are already subscribed to this feed."
11984 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11989 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11992 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11995 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11998 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12001 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
12004 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12006 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12007 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
12009 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12010 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12014 # This plugin uses > The plugin uses
12015 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12017 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12018 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12020 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12021 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12024 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12025 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12028 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12030 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12032 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12034 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12035 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12037 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12038 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12040 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12041 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12043 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12044 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12048 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12050 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12051 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
12053 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12054 msgid "Couldn't open temporary file"
12055 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12057 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12058 msgid "Couldn't write to temporary file"
12059 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
12061 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12062 msgid "Couldn't close temporary file"
12063 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12065 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12067 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12070 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12072 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12073 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12074 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12076 msgstr "SpamReport"
12078 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12082 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12083 msgid "Forward to:"
12086 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12087 msgid "Reporting spam..."
12088 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12090 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12091 msgid "Report spam online..."
12092 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12096 "This plugin reports spam to various places.\n"
12097 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12099 " * spam-signal.fr\n"
12101 " * lists.debian.org nomination system"
12103 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
12104 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12106 " * spam-signal.fr\n"
12108 " * lists.debian.org nomination system"
12110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12111 msgid "Spam reporting"
12112 msgstr "דיווח ספאם"
12114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12116 msgid "SpamAssassin"
12117 msgstr "SpamAssassin"
12119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12120 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12121 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
12123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12124 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12125 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
12127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12128 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12129 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
12131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12132 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12133 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12137 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12138 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12141 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12142 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12144 # BUG: from the remote learner? to > from
12145 # remote learning server
12146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12148 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12151 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12156 msgid "Failed to get username"
12157 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12160 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12161 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
12163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12165 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12166 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12167 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12169 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12171 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12172 "specially designated folder.\n"
12174 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12176 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12177 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
12180 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12182 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12184 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12188 msgstr "מארח מקומי"
12190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12197 msgid "Unix Socket"
12198 msgstr "Unix Socket"
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12201 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12202 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12209 msgid "Type of transport"
12210 msgstr "טיפוס של מוביל"
12212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12217 msgid "User to use with spamd server"
12218 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12225 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12226 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12229 msgid "Port of spamd server"
12230 msgstr "פורט של שרת spamd"
12232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12233 msgid "Path of Unix socket"
12234 msgstr "נתיב של Unix socket"
12236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12238 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12240 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12242 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12246 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12251 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
12255 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12256 msgid "Failed to write the part data."
12257 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12260 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12261 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12263 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12264 msgid "Failed to parse VTask data."
12265 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12267 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12268 msgid "Failed to parse VCard data."
12269 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12271 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12272 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12273 msgid "TNEF Parser"
12276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12278 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12280 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12281 "Hand <yerase@yerot.com>"
12283 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12285 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12286 "Hand <yerase@yerot.com>"
12288 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12289 msgid "_Edit this meeting..."
12290 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12292 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12293 msgid "_Cancel this meeting..."
12294 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12296 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12297 msgid "_Create new meeting..."
12298 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12300 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12301 msgid "_Go to today"
12302 msgstr "_לך אל היום"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12305 msgid "Create meeting from message..."
12306 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12311 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12312 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12315 msgid "Creating meeting..."
12316 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12328 msgid "Tentatively accept"
12329 msgstr "אשר באופן זמני"
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12336 msgid "You have a Todo item."
12337 msgstr "יש לך פריט Todo."
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12343 msgid "Details follow:"
12344 msgstr "הנה פירוט:"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12347 msgid "You have created a meeting."
12348 msgstr "יצרת מפגש."
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12351 msgid "You have been invited to a meeting."
12352 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12355 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12356 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12359 msgid "You have been forwarded an appointment."
12360 msgstr "קידמת פגישה."
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12364 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12365 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12370 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12371 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12374 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12375 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12380 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12381 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12383 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12384 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12387 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12388 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12391 msgid "Error - no calendar part found."
12392 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12395 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12396 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12400 msgid "Send a notification to the attendees"
12401 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12404 msgid "Cancel meeting"
12405 msgstr "ביטול מפגש"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12408 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12409 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12412 msgid "No account found"
12413 msgstr "לא נמצא חשבון"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12417 "You have no account matching any attendee.\n"
12418 "Do you want to reply anyway?"
12420 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12421 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12424 msgid "+Reply anyway"
12425 msgstr "+ענה בכל זאת"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12432 msgid "Edit meeting..."
12433 msgstr "עריכת מפגש..."
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12436 msgid "Cancel meeting..."
12437 msgstr "ביטול מפגש..."
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12440 msgid "Launch website"
12441 msgstr "שגר אתר רשת"
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12444 msgid "You are already busy at this time."
12445 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12497 msgid "minutes before an event"
12498 msgstr "דקות לפני אירוע"
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12501 msgid "Calendar export"
12502 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12505 msgid "Automatically export calendar to"
12506 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12510 msgid "You can export to a local file or URL"
12511 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12514 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12515 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12519 #: src/prefs_account.c:1783
12521 msgstr "מזהה משתמש"
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12525 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12526 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12531 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12532 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12535 msgid "Command to run after calendar export"
12536 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12539 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12540 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12543 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12545 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12548 msgid "Free/Busy information"
12549 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12552 msgid "Automatically export free/busy status to"
12553 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12556 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12557 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12560 msgid "Command to run after free/busy status export"
12561 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12564 msgid "Get free/busy status of others from"
12565 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12570 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12571 "left part of the email address, %d for the domain"
12573 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
12574 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12577 msgid "SSL options"
12578 msgstr "אפשרויות SSL"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12581 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12583 msgstr "vCalendar"
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12586 msgid "_New meeting..."
12587 msgstr "מפגש _חדש..."
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12590 msgid "_Export calendar..."
12591 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12594 msgid "_Subscribe to webCal..."
12595 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12599 msgstr "_שינוי שם..."
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12602 msgid "U_pdate subscriptions"
12603 msgstr "_עדכן הרשמות"
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12607 msgstr "תצוגת _רשימה"
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12611 msgstr "תצוגת _שבוע"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12614 msgid "_Month view"
12615 msgstr "תצוגת _חודש"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12622 msgid "in the past"
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12639 msgstr "מאוחר יותר"
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12645 "These are the events planned %s:\n"
12648 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12652 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12653 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12658 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12663 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12671 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12676 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12684 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12688 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12695 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12699 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12704 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12705 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12709 msgid "Fetching calendar for %s..."
12710 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12713 msgid "new subscription"
12714 msgstr "הרשמה חדשה"
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12717 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12718 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12721 msgid "Subscribe to WebCal"
12722 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12725 msgid "Enter the WebCal URL:"
12726 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12729 msgid "Could not parse the URL."
12730 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12733 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12734 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12754 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12757 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12768 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12769 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12773 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12774 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12778 msgid "%d hour sooner"
12779 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12783 msgid "%d hours sooner"
12784 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12788 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12789 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12793 msgid "%d minutes sooner"
12794 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12798 msgid "%d hour later"
12799 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12803 msgid "%d hours later"
12804 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12808 msgid "%d hours and %d minutes later"
12809 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12813 msgid "%d minutes later"
12814 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12821 "Everyone would be available %s or %s."
12825 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12832 "Everyone would be available %s."
12836 "כולם יהיו זמינים %s."
12838 # Is "previous" in present relevant?
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12843 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12848 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12852 msgid "would be available %s or %s"
12853 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12857 msgid "would be available %s"
12858 msgstr "יהיה זמין %s"
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12863 msgid "not available"
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12868 msgid ", but would be available %s or %s."
12869 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12873 msgid ", but would be available %s."
12874 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12877 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12878 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12886 msgid "Free/busy retrieval failed"
12887 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12890 msgid "Not everyone is available"
12891 msgstr "לא כל אחד זמין"
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12894 msgid "Send anyway"
12895 msgstr "שלח בכל זאת"
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12898 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12899 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12903 msgid "Fetching planning for %s..."
12904 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12913 msgid "Everyone is available."
12914 msgstr "כולם זמינים."
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12918 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12920 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12924 "Could not send the meeting invitation.\n"
12925 "Check the recipients."
12927 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12931 msgid "Save & Send"
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12935 msgid "Check availability"
12936 msgstr "בדוק זמינות"
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12939 msgid "<b>Starts at:</b> "
12940 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12944 msgid "<b> on:</b>"
12945 msgstr "<b> ביום:</b>"
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12948 msgid "<b>Ends at:</b> "
12949 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12952 msgid "New meeting"
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12957 msgid "%s - Edit meeting"
12958 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12968 msgid_plural "%d hours"
12970 msgstr[1] "%d שעות"
12972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12975 msgid_plural "%d minutes"
12977 msgstr[1] "%d דקות"
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12981 msgid "Upcoming event: %s"
12982 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12987 "You have a meeting or event soon.\n"
12988 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12990 "More information:\n"
12994 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12995 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13003 msgid "Remind me in %d minute"
13004 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13005 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13006 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13009 msgid "Empty calendar"
13010 msgstr "רוקן לוח שנה"
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13014 msgid "There is nothing to export."
13015 msgstr "אין מה לייצא."
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13018 msgid "Could not export the calendar."
13019 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13022 msgid "Export calendar to ICS"
13023 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13027 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13028 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13031 msgid "Could not export the freebusy info."
13032 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13036 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13037 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13042 msgstr "הביע הסכמה"
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13045 msgid "tentatively accepted"
13046 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13054 msgid "did not answer"
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13091 msgstr "מאוחר יותר"
13094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13103 msgid "Tentatively Accepted: "
13104 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13106 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13110 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13114 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13115 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13116 #: src/prefs_matcher.c:334
13121 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13123 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13124 "Evolution or Outlook.\n"
13126 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13127 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13128 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13129 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13130 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13131 "choose \"New meeting...\".\n"
13133 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13134 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13135 "information from others."
13137 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13140 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13141 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13142 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
13143 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13146 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
13147 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13149 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13230 msgid "Week number"
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13234 msgid "Previous month"
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13242 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13243 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13246 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13247 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13250 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13251 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13253 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13254 msgid "POP3 protocol error\n"
13255 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13259 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13260 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13264 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13265 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13269 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13270 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13273 msgid "mailbox is locked\n"
13274 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13277 msgid "Session timeout\n"
13278 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13281 msgid "command not supported\n"
13282 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13285 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13286 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13289 msgid "TOP command unsupported\n"
13290 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13292 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13293 #: src/wizard.c:1506
13298 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13303 #: src/prefs_account.c:339
13304 msgid "News (NNTP)"
13305 msgstr "חדשות (NNTP)"
13307 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13308 msgid "Local mbox file"
13309 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13311 #: src/prefs_account.c:341
13312 msgid "None (SMTP only)"
13313 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13315 #: src/prefs_account.c:1027
13316 msgid "Name of account"
13319 #: src/prefs_account.c:1036
13320 msgid "Set as default"
13321 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
13323 #: src/prefs_account.c:1044
13324 msgid "Personal information"
13327 #: src/prefs_account.c:1053
13331 #: src/prefs_account.c:1059
13332 msgid "Mail address"
13333 msgstr "כתובות דואר"
13335 #: src/prefs_account.c:1089
13336 msgid "Server information"
13340 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13341 msgid "Auto-configure"
13342 msgstr "תצורה-עצמית"
13344 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13348 #: src/prefs_account.c:1140
13350 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13351 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13353 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13354 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13356 #: src/prefs_account.c:1169
13357 msgid "This server requires authentication"
13358 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13360 #: src/prefs_account.c:1176
13361 msgid "Authenticate on connect"
13362 msgstr "אמת בעת התחברות"
13364 #: src/prefs_account.c:1230
13365 msgid "News server"
13368 #: src/prefs_account.c:1236
13369 msgid "Server for receiving"
13372 #: src/prefs_account.c:1242
13373 msgid "Local mailbox"
13374 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13376 #: src/prefs_account.c:1249
13377 msgid "SMTP server (send)"
13378 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13380 #: src/prefs_account.c:1257
13381 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13382 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13384 #: src/prefs_account.c:1266
13385 msgid "command to send mails"
13386 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13388 #: src/prefs_account.c:1331
13393 #: src/prefs_account.c:1417
13397 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13398 msgid "Default Inbox"
13399 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
13401 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13402 #: src/prefs_account.c:1526
13403 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13404 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13406 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13407 #: src/prefs_customheader.c:237
13411 #: src/prefs_account.c:1445
13412 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13413 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13416 #: src/prefs_account.c:1448
13417 msgid "Remove messages on server when received"
13418 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13420 #: src/prefs_account.c:1459
13421 msgid "Remove after"
13424 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13425 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13426 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13428 #: src/prefs_account.c:1489
13429 msgid "Receive size limit"
13430 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13432 #: src/prefs_account.c:1492
13434 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13435 "you will be able to download them fully or delete them."
13437 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13438 "במלואן או למוחקן."
13440 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13446 #: src/prefs_account.c:1539
13447 msgid "Maximum number of articles to download"
13448 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13450 #: src/prefs_account.c:1549
13451 msgid "unlimited if 0 is specified"
13452 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13454 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13455 msgid "Authentication method"
13456 msgstr "שיטת אימות"
13458 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13462 #: src/prefs_account.c:1584
13463 msgid "IMAP server directory"
13464 msgstr "מדור שרת IMAP"
13466 #: src/prefs_account.c:1588
13467 msgid "(usually empty)"
13468 msgstr "(לרוב ריק)"
13471 #: src/prefs_account.c:1602
13472 msgid "Show subscribed folders only"
13473 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13475 #: src/prefs_account.c:1609
13476 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13477 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13479 #: src/prefs_account.c:1611
13480 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13482 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13484 #: src/prefs_account.c:1618
13485 msgid "Filter messages on receiving"
13486 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13488 #: src/prefs_account.c:1625
13489 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13490 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13492 #: src/prefs_account.c:1629
13493 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13494 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13497 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13498 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13502 #: src/prefs_account.c:1712
13503 msgid "Generate Message-ID"
13504 msgstr "הלחן Message-ID"
13506 #: src/prefs_account.c:1715
13507 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13508 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13510 #: src/prefs_account.c:1718
13511 msgid "Add user agent header"
13512 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
13514 # שמוגדרת לפי משתמש
13515 #: src/prefs_account.c:1725
13516 msgid "Add user-defined header"
13517 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13519 #: src/prefs_account.c:1740
13520 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13521 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
13523 #: src/prefs_account.c:1825
13525 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13528 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
13531 #: src/prefs_account.c:1836
13532 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13533 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13535 #: src/prefs_account.c:1851
13536 msgid "POP authentication timeout: "
13537 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13539 #: src/prefs_account.c:1859
13543 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13547 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13548 #: src/prefs_account.c:1932
13549 msgid "Automatically insert signature"
13550 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13552 #: src/prefs_account.c:1937
13553 msgid "Signature separator"
13554 msgstr "מפריד חתימה"
13556 #: src/prefs_account.c:1962
13557 msgid "Command output"
13560 #: src/prefs_account.c:1995
13561 msgid "Automatically set the following addresses"
13562 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13564 #: src/prefs_account.c:2047
13565 msgid "Spell check dictionaries"
13566 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
13568 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13569 #: src/prefs_spelling.c:163
13570 msgid "Default dictionary"
13571 msgstr "מילון שגרתי"
13573 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13574 #: src/prefs_spelling.c:176
13575 msgid "Default alternate dictionary"
13576 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
13578 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13579 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13580 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13581 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13585 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13586 #: src/toolbar.c:409
13590 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13591 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13595 #: src/prefs_account.c:2233
13596 msgid "Default privacy system"
13597 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
13599 #: src/prefs_account.c:2262
13600 msgid "Always sign messages"
13601 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13603 #: src/prefs_account.c:2264
13604 msgid "Always encrypt messages"
13605 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13607 #: src/prefs_account.c:2266
13608 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13609 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13611 #: src/prefs_account.c:2269
13612 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13613 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13615 #: src/prefs_account.c:2272
13616 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13617 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13620 #: src/prefs_account.c:2274
13621 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13622 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
13624 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13625 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13626 msgid "Don't use SSL"
13627 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13629 #: src/prefs_account.c:2432
13630 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13631 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13633 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13634 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13635 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13637 #: src/prefs_account.c:2447
13638 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13639 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13641 #: src/prefs_account.c:2467
13642 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13643 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13645 #: src/prefs_account.c:2471
13646 msgid "Send (SMTP)"
13647 msgstr "שליחה (SMTP)"
13649 #: src/prefs_account.c:2475
13650 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13651 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13653 #: src/prefs_account.c:2478
13654 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13655 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13657 #: src/prefs_account.c:2486
13658 msgid "Client certificates"
13659 msgstr "תעודות לקוח"
13661 #: src/prefs_account.c:2494
13662 msgid "Certificate for receiving"
13663 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13665 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13666 #: src/prefs_account.c:2523
13667 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13668 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13670 #: src/prefs_account.c:2516
13671 msgid "Certificate for sending"
13672 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13674 #: src/prefs_account.c:2549
13675 msgid "Use non-blocking SSL"
13676 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13678 #: src/prefs_account.c:2561
13679 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13680 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
13682 #: src/prefs_account.c:2678
13686 #: src/prefs_account.c:2685
13690 #: src/prefs_account.c:2692
13692 msgstr "פורט IMAP4"
13694 #: src/prefs_account.c:2699
13698 #: src/prefs_account.c:2705
13699 msgid "Domain name"
13702 #: src/prefs_account.c:2708
13704 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13705 "connecting to SMTP servers."
13706 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13708 #: src/prefs_account.c:2722
13709 msgid "Use command to communicate with server"
13710 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13713 #: src/prefs_account.c:2730
13714 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13715 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13717 #: src/prefs_account.c:2732
13719 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13722 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
13724 #: src/prefs_account.c:2736
13725 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13726 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13729 #: src/prefs_account.c:2792
13730 msgid "Put sent messages in"
13731 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13733 #: src/prefs_account.c:2794
13734 msgid "Put queued messages in"
13735 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13737 #: src/prefs_account.c:2796
13738 msgid "Put draft messages in"
13739 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13741 #: src/prefs_account.c:2798
13742 msgid "Put deleted messages in"
13743 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13745 #: src/prefs_account.c:2858
13746 msgid "Account name is not entered."
13747 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13749 #: src/prefs_account.c:2862
13750 msgid "Mail address is not entered."
13751 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13753 #: src/prefs_account.c:2869
13754 msgid "SMTP server is not entered."
13755 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13757 #: src/prefs_account.c:2874
13758 msgid "User ID is not entered."
13759 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13761 #: src/prefs_account.c:2879
13762 msgid "POP3 server is not entered."
13763 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13765 #: src/prefs_account.c:2899
13766 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13767 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
13769 #: src/prefs_account.c:2905
13770 msgid "IMAP4 server is not entered."
13771 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13773 #: src/prefs_account.c:2910
13774 msgid "NNTP server is not entered."
13775 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13777 #: src/prefs_account.c:2916
13778 msgid "local mailbox filename is not entered."
13779 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13781 #: src/prefs_account.c:2922
13782 msgid "mail command is not entered."
13783 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13785 #: src/prefs_account.c:3239
13789 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13793 #: src/prefs_account.c:3311
13797 #: src/prefs_account.c:3420
13801 #: src/prefs_account.c:3710
13802 msgid "Preferences for new account"
13803 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13805 #: src/prefs_account.c:3712
13807 msgid "%s - Account preferences"
13808 msgstr "%s - העדפות חשבון"
13810 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13811 msgid "Failed (wrong address)"
13812 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
13814 #: src/prefs_account.c:3916
13815 msgid "Select signature file"
13816 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13818 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13819 msgid "Select certificate file"
13820 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13822 #: src/prefs_account.c:4047
13826 #: src/prefs_account.c:4187
13828 msgid "%s (plugin not loaded)"
13829 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13831 #: src/prefs_actions.c:223
13832 msgid "Actions configuration"
13833 msgstr "תצורת פעולות"
13835 #: src/prefs_actions.c:250
13839 #: src/prefs_actions.c:283
13840 msgid "Shell command"
13841 msgstr "פקודת מעטפת"
13843 #: src/prefs_actions.c:293
13844 msgid "Filter action"
13845 msgstr "פעולת מסננת"
13847 # missing _underline
13848 #: src/prefs_actions.c:299
13849 msgid "Edit filter action"
13850 msgstr "ערוך פעולת סינון"
13852 #: src/prefs_actions.c:327
13853 msgid "Append the new action above to the list"
13854 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13857 #: src/prefs_actions.c:335
13858 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13859 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13861 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13862 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13863 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13867 #: src/prefs_actions.c:345
13868 msgid "Delete the selected action from the list"
13869 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13871 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13872 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13873 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13875 #: src/prefs_actions.c:363
13876 msgid "Show information on configuring actions"
13877 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13879 # should we have "the"?
13880 # See: Move selected action down
13881 #: src/prefs_actions.c:394
13882 msgid "Move the selected action up"
13883 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13885 #: src/prefs_actions.c:402
13886 msgid "Move selected action down"
13887 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13889 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13890 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13891 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13892 #: src/prefs_template.c:469
13896 #: src/prefs_actions.c:600
13897 msgid "Menu name is not set."
13898 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13900 #: src/prefs_actions.c:605
13901 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13902 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13904 #: src/prefs_actions.c:610
13905 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13906 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13908 #: src/prefs_actions.c:616
13909 msgid "There is an action with this name already."
13910 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13912 #: src/prefs_actions.c:635
13913 msgid "Menu name is too long."
13914 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13916 #: src/prefs_actions.c:644
13917 msgid "Command-line not set."
13918 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13920 #: src/prefs_actions.c:649
13921 msgid "Menu name and command are too long."
13922 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13924 #: src/prefs_actions.c:655
13929 "has a syntax error."
13935 #: src/prefs_actions.c:713
13936 msgid "Delete action"
13937 msgstr "מחיקת פעולה"
13939 #: src/prefs_actions.c:714
13940 msgid "Do you really want to delete this action?"
13941 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13943 #: src/prefs_actions.c:734
13944 msgid "Delete all actions"
13945 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13947 #: src/prefs_actions.c:735
13948 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13949 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13951 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13952 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13953 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13954 msgid "Entry not saved"
13955 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13957 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13958 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13959 #: src/prefs_template.c:595
13960 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13961 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13963 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13964 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13965 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13966 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13967 msgid "+_Continue editing"
13968 msgstr "+המשך _עריכה"
13970 #: src/prefs_actions.c:903
13971 msgid "Actions list not saved"
13972 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13974 #: src/prefs_actions.c:904
13975 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13976 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13978 #: src/prefs_actions.c:974
13979 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13980 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13982 #: src/prefs_actions.c:975
13983 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13984 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13986 #: src/prefs_actions.c:977
13987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13990 #: src/prefs_actions.c:978
13991 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13992 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13994 #: src/prefs_actions.c:979
13995 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13996 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13998 #: src/prefs_actions.c:980
13999 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14000 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14002 #: src/prefs_actions.c:981
14003 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14004 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14006 #: src/prefs_actions.c:982
14007 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14008 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14010 #: src/prefs_actions.c:983
14011 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14012 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14014 #: src/prefs_actions.c:984
14015 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14016 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
14019 #: src/prefs_actions.c:985
14020 msgid "to run command asynchronously"
14021 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14023 #: src/prefs_actions.c:986
14024 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14025 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14027 #: src/prefs_actions.c:987
14028 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14029 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14031 #: src/prefs_actions.c:988
14033 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14034 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14036 #: src/prefs_actions.c:989
14037 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14038 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14040 #: src/prefs_actions.c:990
14041 msgid "for a user provided argument"
14042 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14044 #: src/prefs_actions.c:991
14045 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14046 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14048 #: src/prefs_actions.c:992
14049 msgid "for the text selection"
14050 msgstr "עבור בחירת התמליל"
14052 #: src/prefs_actions.c:993
14053 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14054 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
14057 # Ready for literal data
14058 #: src/prefs_actions.c:994
14059 msgid "for a literal %"
14060 msgstr "עבור % מילולי"
14062 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14066 #: src/prefs_actions.c:1005
14068 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14069 "process a complete message file or just one of its parts."
14071 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14072 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14074 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14075 #: src/prefs_template.c:1101
14079 #: src/prefs_actions.c:1212
14080 msgid "Current actions"
14081 msgstr "פעולות נוכחיות"
14083 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14084 #: src/prefs_filtering.c:1132
14085 msgid "Action string is not valid."
14086 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14088 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14093 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14094 #: src/prefs_common.c:296
14095 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14096 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14098 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14100 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14101 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14103 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
14104 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14106 #: src/prefs_common.c:442
14107 msgid "%x(%a) %H:%M"
14110 # בחירת חשבון אוטומטית
14111 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14112 msgid "Automatic account selection"
14113 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14115 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14116 msgid "when replying"
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14120 msgid "when forwarding"
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14124 msgid "when re-editing"
14125 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14132 msgid "Automatically launch the external editor"
14133 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14136 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14137 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14144 msgid "Even if message is to be encrypted"
14145 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14148 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14152 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14153 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14154 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14157 msgid "KB into message body "
14158 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14165 msgid "Reply will quote by default"
14166 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14169 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14170 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14173 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14178 msgid "Forward as attachment"
14179 msgstr "קידום בתור תצריף"
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14182 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14183 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14186 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14187 msgid "When dropping files into the Compose window"
14188 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14190 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14194 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14198 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14206 #: src/prefs_customheader.c:184
14207 msgid "Custom header configuration"
14208 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14210 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14211 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14212 msgid "Header name is not set."
14213 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14215 #: src/prefs_customheader.c:517
14216 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14217 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14219 #: src/prefs_customheader.c:564
14220 msgid "Choose a PNG file"
14221 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14223 #: src/prefs_customheader.c:566
14224 msgid "Choose an XBM file"
14225 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14227 #: src/prefs_customheader.c:568
14228 msgid "Choose a text file"
14229 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14231 #: src/prefs_customheader.c:581
14232 msgid "This file isn't an image."
14233 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14235 #: src/prefs_customheader.c:586
14236 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14237 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14239 #: src/prefs_customheader.c:592
14240 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14241 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14243 #: src/prefs_customheader.c:597
14244 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14245 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14247 #: src/prefs_customheader.c:606
14248 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14249 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14251 #: src/prefs_customheader.c:615
14252 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14253 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14255 #: src/prefs_customheader.c:621
14257 msgid "Compface error: %s"
14258 msgstr "שגיאת Compface: %s"
14260 # typo: newlines (space) new lines
14261 #: src/prefs_customheader.c:672
14262 msgid "This file contains newlines."
14263 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14265 #: src/prefs_customheader.c:702
14266 msgid "Delete header"
14267 msgstr "מחיקת תקורה"
14269 #: src/prefs_customheader.c:703
14270 msgid "Do you really want to delete this header?"
14271 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14273 #: src/prefs_customheader.c:876
14274 msgid "Current custom headers"
14275 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14277 #: src/prefs_display_header.c:250
14278 msgid "Displayed header configuration"
14279 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14281 #: src/prefs_display_header.c:274
14282 msgid "Header name"
14285 #: src/prefs_display_header.c:317
14286 msgid "Displayed Headers"
14287 msgstr "תקורות מוצגות"
14289 #: src/prefs_display_header.c:379
14290 msgid "Hidden headers"
14291 msgstr "תקורות חבויות"
14293 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14294 #: src/prefs_display_header.c:405
14295 msgid "Show all unspecified headers"
14296 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14298 #: src/prefs_display_header.c:609
14299 msgid "This header is already in the list."
14300 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14302 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14304 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14305 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14308 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14309 msgid "Use system defaults when possible"
14310 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
14312 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14313 msgid "Web browser"
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14317 msgid "Text editor"
14318 msgstr "עורך תמלילים"
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14321 msgid "Command for 'Display as text'"
14322 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14326 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14327 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14329 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14330 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14333 #: src/prefs_message.c:354
14334 msgid "Message View"
14335 msgstr "תצוגת הודעה"
14337 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14338 msgid "External Programs"
14339 msgstr "תכנות חיצוניות"
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14357 msgid "Message flags"
14358 msgstr "דגלי הודעה"
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14361 #: src/summaryview.c:2781
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14366 msgid "Mark as read"
14367 msgstr "סימון בתור נקראה"
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14370 msgid "Mark as unread"
14371 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14374 msgid "Mark as spam"
14375 msgstr "סימון בתור ספאם"
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14378 msgid "Mark as ham"
14379 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14383 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14388 msgid "Color label"
14391 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14394 msgstr "שליחה מחודשת"
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14398 msgstr "הכוונה מחדש"
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14401 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14402 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14407 msgid "Change score"
14408 msgstr "שינוי ניקוד"
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14412 msgstr "הגדרת ניקוד"
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14415 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14416 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14426 msgstr "איפוס תגית"
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14430 msgstr "טיהור תגית"
14433 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14437 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14438 msgid "Stop filter"
14439 msgstr "הפסקת מסננת"
14441 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14442 msgid "Action configuration"
14443 msgstr "תצורת פעולה"
14445 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14446 #: src/prefs_matcher.c:583
14450 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14455 msgid "Command-line not set"
14456 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14459 msgid "Destination is not set."
14460 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14463 msgid "Recipient is not set."
14464 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14467 msgid "Score is not set"
14468 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14471 msgid "Header is not set."
14472 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14475 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14476 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14477 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14479 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14480 msgid "Tag name is empty."
14481 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14483 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14484 msgid "No action was defined."
14485 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14487 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14488 #: src/quote_fmt.c:79
14492 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14493 msgid "filename (should not be modified)"
14494 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14496 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14497 #: src/quote_fmt.c:87
14502 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14503 msgid "escape character for quotes"
14504 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14506 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14507 msgid "quote character"
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14511 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14512 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14514 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14516 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14517 "program or script.\n"
14518 "The following symbols can be used:"
14520 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14521 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14523 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14527 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14528 msgid "Book/Folder"
14529 msgstr "ספר/תיקייה"
14531 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14532 msgid "Destination"
14535 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14539 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14540 msgid "Current action list"
14541 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14543 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14544 msgid "Filtering/Processing configuration"
14545 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14547 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14548 #: src/prefs_filtering.c:981
14549 msgctxt "Filtering Account Menu"
14553 #: src/prefs_filtering.c:411
14557 #: src/prefs_filtering.c:424
14558 msgid " D_efine... "
14559 msgstr " ה_גדרה... "
14561 #: src/prefs_filtering.c:446
14562 msgid " De_fine... "
14563 msgstr " הג_דרה... "
14565 #: src/prefs_filtering.c:475
14566 msgid "Append the new rule above to the list"
14567 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14569 #: src/prefs_filtering.c:484
14570 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14571 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14573 #: src/prefs_filtering.c:493
14574 msgid "Delete the selected rule from the list"
14575 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14577 #: src/prefs_filtering.c:532
14578 msgid "Move the selected rule to the top"
14579 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14581 #: src/prefs_filtering.c:535
14583 msgstr "עמוד מ_עלה"
14585 #: src/prefs_filtering.c:543
14586 msgid "Move the selected rule one page up"
14587 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14589 #: src/prefs_filtering.c:552
14590 msgid "Move the selected rule up"
14591 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14593 #: src/prefs_filtering.c:560
14594 msgid "Move the selected rule down"
14595 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14597 #: src/prefs_filtering.c:563
14601 #: src/prefs_filtering.c:571
14602 msgid "Move the selected rule one page down"
14603 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14605 #: src/prefs_filtering.c:580
14606 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14607 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14609 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14610 msgid "Condition string is not valid."
14611 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14613 #: src/prefs_filtering.c:1111
14614 msgid "Condition string is empty."
14615 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14617 #: src/prefs_filtering.c:1117
14618 msgid "Action string is empty."
14619 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14621 #: src/prefs_filtering.c:1205
14622 msgid "Delete rule"
14625 #: src/prefs_filtering.c:1206
14626 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14627 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14629 #: src/prefs_filtering.c:1224
14630 msgid "Delete all rules"
14631 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14633 #: src/prefs_filtering.c:1225
14634 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14635 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14637 #: src/prefs_filtering.c:1477
14638 msgid "Filtering rules not saved"
14639 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14641 #: src/prefs_filtering.c:1478
14642 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14643 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14645 #: src/prefs_filtering.c:1700
14646 msgid "Move one page up"
14647 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14649 #: src/prefs_filtering.c:1701
14650 msgid "Move one page down"
14651 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14653 #: src/prefs_filtering.c:1856
14657 #: src/prefs_folder_column.c:212
14658 msgid "Folder list columns configuration"
14659 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14661 #: src/prefs_folder_column.c:229
14663 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14664 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14666 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14667 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14669 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14670 msgid "Hidden columns"
14671 msgstr "טורים מוסתרים"
14673 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14674 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14675 msgid "Displayed columns"
14676 msgstr "טורים מוצגים"
14678 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14679 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14680 msgid " Use default "
14681 msgstr " ברירת מחדל "
14683 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14684 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14686 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14687 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14688 "subfolders\".</i>"
14690 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14691 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14693 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14701 #: src/prefs_folder_item.c:305
14706 #: src/prefs_folder_item.c:307
14710 #: src/prefs_folder_item.c:323
14711 msgid "Folder type"
14712 msgstr "טיפוס תיקייה"
14714 #: src/prefs_folder_item.c:336
14715 msgid "Simplify Subject RegExp"
14716 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14718 #: src/prefs_folder_item.c:362
14719 msgid "Test string:"
14720 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14722 #: src/prefs_folder_item.c:379
14726 #: src/prefs_folder_item.c:394
14727 msgid "Folder chmod"
14728 msgstr "chmod תיקייה"
14730 #: src/prefs_folder_item.c:420
14731 msgid "Folder color"
14732 msgstr "צבע תיקייה"
14734 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14735 msgid "Pick color for folder"
14736 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14738 #: src/prefs_folder_item.c:451
14739 msgid "Run Processing rules at start-up"
14740 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14742 #: src/prefs_folder_item.c:466
14743 msgid "Run Processing rules when opening"
14744 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14746 #: src/prefs_folder_item.c:480
14747 msgid "Scan for new mail"
14748 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14750 #: src/prefs_folder_item.c:482
14752 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14753 "side filtering on IMAP or by an external application"
14755 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
14756 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14758 #: src/prefs_folder_item.c:502
14759 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14760 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14762 #: src/prefs_folder_item.c:519
14764 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14765 "View/Text Options)"
14767 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14770 #: src/prefs_folder_item.c:529
14771 msgid "Synchronise for offline use"
14772 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14774 # מן x ימים אחרונים
14775 #: src/prefs_folder_item.c:550
14776 msgid "Fetch message bodies from the last"
14777 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14779 #: src/prefs_folder_item.c:557
14780 msgid "0: all bodies"
14781 msgstr "0: כל הגופים"
14783 #: src/prefs_folder_item.c:565
14784 msgid "Remove older messages bodies"
14785 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14787 #: src/prefs_folder_item.c:582
14788 msgid "Discard folder cache"
14789 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14791 #: src/prefs_folder_item.c:897
14792 msgid "Request Return Receipt"
14793 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14795 #: src/prefs_folder_item.c:912
14796 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14797 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14799 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14800 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14801 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14803 msgstr "ברירת מחדל "
14805 #: src/prefs_folder_item.c:949
14806 msgid " for replies"
14807 msgstr " עבור מענה"
14809 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14810 msgid "Default account"
14811 msgstr "חשבון שגרתי"
14813 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14814 msgid "Discard cache"
14815 msgstr "סילוק מטמון"
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14818 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14819 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14831 msgid "Properties for folder %s"
14832 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14834 #: src/prefs_fonts.c:79
14835 msgid "Folder and Message Lists"
14836 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14838 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14842 #: src/prefs_fonts.c:126
14843 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14844 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14846 #: src/prefs_fonts.c:136
14850 #: src/prefs_fonts.c:158
14854 #: src/prefs_fonts.c:180
14855 msgid "Use different font for printing"
14856 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14858 #: src/prefs_fonts.c:190
14859 msgid "Message Printing"
14860 msgstr "הדפסת הודעה"
14862 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14863 #: src/prefs_themes.c:369
14867 #: src/prefs_fonts.c:269
14871 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14872 msgid "Preferences"
14875 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14876 msgid "Automatically display attached images"
14877 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14879 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14880 msgid "Resize attached images by default"
14881 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14884 msgid "Clicking image toggles scaling"
14885 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14888 msgid "Display images inline"
14889 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14892 msgid "Print images"
14893 msgstr "הדפס תמונות"
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14896 msgid "Image Viewer"
14897 msgstr "הצגת תמונה"
14899 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14900 msgid "Restrict the log window to"
14901 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14903 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14904 msgid "0 to stop logging in the log window"
14905 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14907 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14911 #: src/prefs_logging.c:171
14912 msgid "Filtering/processing log"
14913 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14915 #: src/prefs_logging.c:174
14916 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14917 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14919 #: src/prefs_logging.c:180
14921 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14922 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14923 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14924 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14926 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14927 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14928 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14929 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14931 #: src/prefs_logging.c:187
14932 msgid "Log filtering/processing when..."
14933 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14935 #: src/prefs_logging.c:191
14936 msgid "filtering at incorporation"
14937 msgstr "סינון בעת איחוד"
14939 #: src/prefs_logging.c:193
14940 msgid "pre-processing folders"
14941 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14943 #: src/prefs_logging.c:198
14944 msgid "manually filtering"
14945 msgstr "סינון ידני"
14947 #: src/prefs_logging.c:200
14948 msgid "post-processing folders"
14949 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14951 #: src/prefs_logging.c:207
14952 msgid "processing folders"
14953 msgstr "עיבוד תיקיות"
14955 #: src/prefs_logging.c:222
14959 #: src/prefs_logging.c:231
14963 #: src/prefs_logging.c:232
14967 #: src/prefs_logging.c:233
14971 #: src/prefs_logging.c:238
14973 "Select the level of detail of the logging.\n"
14974 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14975 "match and what actions are performed.\n"
14976 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14977 "and why rules are skipped.\n"
14978 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14979 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14980 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14982 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14983 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14984 "פעולות מתבצעות.\n"
14985 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14986 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14987 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14988 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14990 #: src/prefs_logging.c:280
14992 msgstr "רשומות יומן כונן"
14994 #: src/prefs_logging.c:282
14995 msgid "Write the following information to disk..."
14996 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
14998 #: src/prefs_logging.c:290
14999 msgid "Warning messages"
15000 msgstr "הודעות אזהרה"
15002 #: src/prefs_logging.c:291
15003 msgid "Network protocol messages"
15004 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15006 #: src/prefs_logging.c:295
15007 msgid "Error messages"
15008 msgstr "הודעות שגיאה"
15010 #: src/prefs_logging.c:296
15011 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15012 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15014 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15018 #: src/prefs_logging.c:428
15023 #: src/prefs_matcher.c:328
15025 msgstr "מעל לגיל של"
15027 #: src/prefs_matcher.c:329
15029 msgstr "מתחת לגיל של"
15031 #: src/prefs_matcher.c:335
15035 #: src/prefs_matcher.c:339
15036 msgid "higher than"
15037 msgstr "גבוה יותר מן"
15039 #: src/prefs_matcher.c:340
15041 msgstr "נמוך יותר מן"
15043 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15048 #: src/prefs_matcher.c:345
15049 msgid "greater than"
15052 #: src/prefs_matcher.c:346
15053 msgid "smaller than"
15056 #: src/prefs_matcher.c:351
15060 #: src/prefs_matcher.c:352
15062 msgstr "קילובייטים"
15064 #: src/prefs_matcher.c:353
15068 #: src/prefs_matcher.c:357
15072 #: src/prefs_matcher.c:358
15073 msgid "doesn't contain"
15076 #: src/prefs_matcher.c:381
15077 msgid "headers part"
15078 msgstr "אזור תקורות"
15080 #: src/prefs_matcher.c:382
15084 #: src/prefs_matcher.c:383
15085 msgid "whole message"
15086 msgstr "הודעה בשלמותה"
15088 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15092 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15096 #: src/prefs_matcher.c:391
15100 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15105 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15106 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15110 #: src/prefs_matcher.c:395
15111 msgid "Has attachment"
15112 msgstr "מכילה תצריף"
15114 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15118 #: src/prefs_matcher.c:400
15122 #: src/prefs_matcher.c:401
15126 #: src/prefs_matcher.c:405
15130 #: src/prefs_matcher.c:406
15135 #: src/prefs_matcher.c:410
15139 #: src/prefs_matcher.c:411
15140 msgid "Specific tag"
15141 msgstr "תגית מסוימת"
15143 #: src/prefs_matcher.c:415
15147 #: src/prefs_matcher.c:416
15148 msgid "not ignored"
15151 #: src/prefs_matcher.c:417
15155 #: src/prefs_matcher.c:418
15156 msgid "not watched"
15159 #: src/prefs_matcher.c:422
15163 #: src/prefs_matcher.c:423
15167 #: src/prefs_matcher.c:427
15171 #: src/prefs_matcher.c:428
15172 msgid "non-0 (Failed)"
15173 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15175 #: src/prefs_matcher.c:566
15176 msgid "Condition configuration"
15177 msgstr "תצורת תנאי"
15179 #: src/prefs_matcher.c:610
15180 msgid "Match criteria:"
15181 msgstr "התאמת קריטריון:"
15183 #: src/prefs_matcher.c:619
15184 msgid "All messages"
15185 msgstr "לכל ההודעות"
15187 #: src/prefs_matcher.c:621
15191 #: src/prefs_matcher.c:622
15195 #: src/prefs_matcher.c:623
15199 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15200 msgid "Color labels"
15201 msgstr "לצבעי תוויות"
15203 #: src/prefs_matcher.c:625
15207 #: src/prefs_matcher.c:628
15208 msgid "Partially downloaded"
15209 msgstr "למוּרד למחצה"
15211 #: src/prefs_matcher.c:631
15212 msgid "External program test"
15213 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15215 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15216 #: src/prefs_matcher.c:2501
15217 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15221 #: src/prefs_matcher.c:741
15223 msgstr "נצל regexp"
15226 #: src/prefs_matcher.c:818
15227 msgid "Message must match"
15228 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15231 #: src/prefs_matcher.c:822
15232 msgid "at least one"
15233 msgstr "לפחות אחד מתוך"
15235 #: src/prefs_matcher.c:823
15239 #: src/prefs_matcher.c:826
15240 msgid "of above rules"
15241 msgstr "החוקים מעלה"
15243 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15244 msgid "Search pattern is not set."
15245 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15247 #: src/prefs_matcher.c:1531
15248 msgid "Test command is not set."
15249 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15251 #: src/prefs_matcher.c:1605
15252 msgid "all addresses in all headers"
15253 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15255 #: src/prefs_matcher.c:1608
15256 msgid "any address in any header"
15257 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15259 #: src/prefs_matcher.c:1610
15261 msgid "the address(es) in header '%s'"
15262 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15264 #: src/prefs_matcher.c:1611
15267 "Book/folder path is not set.\n"
15269 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15270 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15272 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15274 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15275 "משולבת של ספר/תיקייה."
15277 #: src/prefs_matcher.c:1830
15278 msgid "Headers part"
15279 msgstr "אזור תקורות"
15281 #: src/prefs_matcher.c:1834
15285 #: src/prefs_matcher.c:1838
15286 msgid "Whole message"
15287 msgstr "הודעה בשלמותה"
15289 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15294 #: src/prefs_matcher.c:1959
15298 #: src/prefs_matcher.c:1968
15302 #: src/prefs_matcher.c:1973
15306 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15310 #: src/prefs_matcher.c:1979
15314 #: src/prefs_matcher.c:1990
15318 #: src/prefs_matcher.c:1996
15322 #: src/prefs_matcher.c:2013
15326 #: src/prefs_matcher.c:2014
15330 #: src/prefs_matcher.c:2024
15335 #: src/prefs_matcher.c:2029
15339 #: src/prefs_matcher.c:2031
15344 #: src/prefs_matcher.c:2036
15348 #: src/prefs_matcher.c:2040
15349 msgid "Program returns"
15350 msgstr "תוכנית מחזירה"
15352 #: src/prefs_matcher.c:2110
15354 "The entry was not saved.\n"
15357 "רשומה לא נשמרה.\n"
15360 #: src/prefs_matcher.c:2174
15361 msgid "Match Type: 'Test'"
15362 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15364 #: src/prefs_matcher.c:2175
15366 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15367 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15369 "The following symbols can be used:"
15371 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15372 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15374 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15377 #: src/prefs_matcher.c:2274
15378 msgid "Current condition rules"
15379 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15381 #: src/prefs_message.c:120
15385 #: src/prefs_message.c:123
15386 msgid "Display header pane above message view"
15387 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15389 #: src/prefs_message.c:127
15390 msgid "Display (X-)Face in message view"
15391 msgstr "הצג (X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
15393 #: src/prefs_message.c:130
15394 msgid "Display Face in message view"
15395 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
15397 #: src/prefs_message.c:144
15398 msgid "Display headers in message view"
15399 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
15401 #: src/prefs_message.c:156
15402 msgid "HTML messages"
15403 msgstr "הודעות HTML"
15405 #: src/prefs_message.c:159
15406 msgid "Render HTML messages as text"
15407 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
15409 #: src/prefs_message.c:162
15410 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15411 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
15413 #: src/prefs_message.c:165
15414 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15415 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15417 #: src/prefs_message.c:175
15419 msgstr "ריווח שורה"
15421 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15425 #: src/prefs_message.c:195
15429 #: src/prefs_message.c:197
15433 #: src/prefs_message.c:203
15434 msgid "Smooth scroll"
15435 msgstr "גלילה חלקה"
15437 #: src/prefs_message.c:209
15441 #: src/prefs_message.c:230
15442 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15443 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15445 #: src/prefs_message.c:233
15449 #: src/prefs_message.c:242
15450 msgid "Collapse quoted text on double click"
15451 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15453 #: src/prefs_message.c:249
15454 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15455 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
15457 #: src/prefs_message.c:355
15458 msgid "Text Options"
15459 msgstr "אפשרויות תמליל"
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15462 msgid "Message view"
15463 msgstr "תצוגת הודעה"
15465 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15466 msgid "Enable coloration of message text"
15467 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15469 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15473 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15474 msgid "Cycle quote colors"
15475 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15478 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15479 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15481 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15483 msgstr "רמה ראשונה"
15485 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15492 msgid "Pick color for 1st level text"
15493 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15495 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15499 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15501 msgid "Pick color for 2nd level text"
15502 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15504 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15506 msgstr "רמה שלישית"
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15510 msgid "Pick color for 3rd level text"
15511 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15514 msgid "Enable coloration of text background"
15515 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15517 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15519 msgid "Pick color for 1st level text background"
15520 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15522 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15524 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15525 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15527 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15529 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15530 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15532 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15534 msgid "Pick color for links"
15535 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15537 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15541 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15543 msgid "Pick color for signatures"
15544 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15546 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15547 msgid "Folder list"
15548 msgstr "רשימת תיקייה"
15550 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15552 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15553 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15555 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15556 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15559 msgid "Target folder"
15560 msgstr "תיקיית יעד"
15562 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15563 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15564 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15566 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15567 msgid "Folder containing new messages"
15568 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15570 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15571 #. rule name and should not be translated
15572 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15575 msgid "Pick color for 'color %d'"
15576 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15578 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15579 #. rule name and should not be translated
15580 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15582 msgid "Set label for 'color %d'"
15583 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15585 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15586 #. rule name and should not be translated
15587 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15589 msgctxt "Dialog title"
15590 msgid "Pick color for 'color %d'"
15591 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15593 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15594 msgctxt "Dialog title"
15595 msgid "Pick color for 1st level text"
15596 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15598 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15599 msgctxt "Dialog title"
15600 msgid "Pick color for 2nd level text"
15601 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15603 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15604 msgctxt "Dialog title"
15605 msgid "Pick color for 3rd level text"
15606 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15608 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15609 msgctxt "Dialog title"
15610 msgid "Pick color for 1st level text background"
15611 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15613 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15614 msgctxt "Dialog title"
15615 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15616 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15618 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15619 msgctxt "Dialog title"
15620 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15621 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15623 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15624 msgctxt "Dialog title"
15625 msgid "Pick color for links"
15626 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15628 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15629 msgctxt "Dialog title"
15630 msgid "Pick color for target folder"
15631 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15633 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15634 msgctxt "Dialog title"
15635 msgid "Pick color for signatures"
15636 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15638 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15639 msgctxt "Dialog title"
15640 msgid "Pick color for folder"
15641 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15643 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15647 #: src/prefs_other.c:97
15648 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15649 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15651 #: src/prefs_other.c:111
15652 msgid "Select preset:"
15653 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15655 #: src/prefs_other.c:126
15657 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15658 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15660 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15661 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15663 #: src/prefs_other.c:479
15664 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15665 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15667 #: src/prefs_other.c:482
15671 #: src/prefs_other.c:485
15672 msgid "Confirm on exit"
15673 msgstr "ודא בעת יציאה"
15675 #: src/prefs_other.c:492
15676 msgid "Empty trash on exit"
15677 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15680 #: src/prefs_other.c:495
15681 msgid "Warn if there are queued messages"
15682 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15684 #: src/prefs_other.c:497
15685 msgid "Keyboard shortcuts"
15686 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15688 #: src/prefs_other.c:500
15689 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15690 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15692 # כאשר העדפה זו מסומנת
15693 #: src/prefs_other.c:503
15695 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15696 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15697 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15699 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15700 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15701 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15703 #: src/prefs_other.c:510
15704 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15705 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15707 #: src/prefs_other.c:520
15708 msgid "Metadata handling"
15709 msgstr "ניהול Metadata"
15711 #: src/prefs_other.c:521
15713 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15714 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15716 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15717 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15719 #: src/prefs_other.c:525
15723 #: src/prefs_other.c:527
15727 #: src/prefs_other.c:545
15728 msgid "Socket I/O timeout"
15729 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15731 #: src/prefs_other.c:567
15732 msgid "Ask before emptying trash"
15733 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15735 #: src/prefs_other.c:569
15736 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15737 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15739 #: src/prefs_other.c:574
15740 msgid "Use secure file deletion if possible"
15741 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15743 #: src/prefs_other.c:578
15745 "Use secure file deletion if possible\n"
15746 "(the 'shred' program is not available)"
15748 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15749 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15751 #: src/prefs_other.c:583
15753 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15754 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15756 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15757 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15759 #: src/prefs_other.c:587
15760 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15761 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15763 #: src/prefs_other.c:690
15764 msgid "Miscellaneous"
15768 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15769 #: src/prefs_quote.c:77
15770 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15771 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15773 #: src/prefs_receive.c:123
15774 msgid "External incorporation program"
15775 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15777 #: src/prefs_receive.c:126
15778 msgid "Use external program for receiving mail"
15779 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
15781 #: src/prefs_receive.c:142
15782 msgid "Automatic checking"
15783 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15785 #: src/prefs_receive.c:149
15786 msgid "Check for new mail every"
15787 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15789 #: src/prefs_receive.c:167
15790 msgid "Check for new mail on start-up"
15791 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15793 #: src/prefs_receive.c:170
15797 #: src/prefs_receive.c:172
15798 msgid "Show receive dialog"
15799 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15801 #: src/prefs_receive.c:182
15802 msgid "Only on manual receiving"
15803 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15805 #: src/prefs_receive.c:193
15806 msgid "Close receive dialog when finished"
15807 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15809 #: src/prefs_receive.c:196
15810 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15811 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15813 #: src/prefs_receive.c:199
15814 msgid "After receiving new mail"
15815 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
15818 #: src/prefs_receive.c:201
15819 msgid "Go to Inbox"
15820 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15822 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15823 #: src/prefs_receive.c:203
15824 msgid "Update all local folders"
15825 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15827 #: src/prefs_receive.c:205
15828 msgid "Run command"
15831 #: src/prefs_receive.c:210
15832 msgid "after automatic check"
15833 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
15835 #: src/prefs_receive.c:212
15836 msgid "after manual check"
15837 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
15839 #: src/prefs_receive.c:220
15842 "Command to execute:\n"
15843 "(use %d as number of new mails)"
15846 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
15849 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15850 msgid "Mail Handling"
15851 msgstr "ניהול דואר"
15853 #: src/prefs_receive.c:344
15857 #: src/prefs_send.c:161
15858 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15859 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15861 #: src/prefs_send.c:164
15862 msgid "Confirm before sending queued messages"
15863 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
15865 #: src/prefs_send.c:167
15866 msgid "Never send Return Receipts"
15867 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15869 #: src/prefs_send.c:170
15870 msgid "Show send dialog"
15871 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15873 #: src/prefs_send.c:172
15874 msgid "Warn when Subject is empty"
15875 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15877 #: src/prefs_send.c:180
15878 msgid "Outgoing encoding"
15879 msgstr "קידוד יוצא"
15881 #: src/prefs_send.c:205
15883 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15885 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15887 #: src/prefs_send.c:220
15888 msgid "Automatic (Recommended)"
15889 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15891 #: src/prefs_send.c:222
15892 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15893 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15895 #: src/prefs_send.c:223
15896 msgid "Unicode (UTF-8)"
15897 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15899 #: src/prefs_send.c:225
15900 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15901 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15903 #: src/prefs_send.c:226
15904 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15905 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15907 #: src/prefs_send.c:228
15908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15909 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15911 #: src/prefs_send.c:230
15912 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15913 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15915 #: src/prefs_send.c:231
15916 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15917 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15919 #: src/prefs_send.c:233
15920 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15921 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15923 #: src/prefs_send.c:235
15924 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15925 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15927 #: src/prefs_send.c:236
15928 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15929 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15931 #: src/prefs_send.c:238
15932 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15933 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15935 #: src/prefs_send.c:239
15936 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15937 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15939 #: src/prefs_send.c:241
15940 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15941 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15943 #: src/prefs_send.c:243
15944 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15945 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15947 #: src/prefs_send.c:244
15948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15949 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15951 #: src/prefs_send.c:245
15952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15953 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15955 #: src/prefs_send.c:246
15956 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15957 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15959 #: src/prefs_send.c:248
15960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15961 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15963 #: src/prefs_send.c:250
15964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15965 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15967 #: src/prefs_send.c:251
15968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15969 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15971 #: src/prefs_send.c:254
15972 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15973 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15975 #: src/prefs_send.c:255
15976 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15977 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15979 #: src/prefs_send.c:256
15980 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15981 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15983 #: src/prefs_send.c:257
15984 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15985 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15987 #: src/prefs_send.c:259
15988 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15989 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15991 #: src/prefs_send.c:260
15992 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15993 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15995 #: src/prefs_send.c:263
15996 msgid "Korean (EUC-KR)"
15997 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15999 #: src/prefs_send.c:265
16000 msgid "Thai (TIS-620)"
16001 msgstr "תאי (TIS-620)"
16003 #: src/prefs_send.c:266
16004 msgid "Thai (Windows-874)"
16005 msgstr "תאי (Windows-874)"
16007 #: src/prefs_send.c:270
16008 msgid "Transfer encoding"
16009 msgstr "המרת קידוד"
16011 #: src/prefs_send.c:281
16013 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16015 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16018 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
16019 #: src/send_message.c:503
16023 #: src/prefs_spelling.c:81
16024 msgid "Pick color for misspelled word"
16025 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16027 #: src/prefs_spelling.c:129
16028 msgid "Enable spell checker"
16029 msgstr "אפשר בודק איות"
16031 #: src/prefs_spelling.c:134
16032 msgid "Enable alternate dictionary"
16033 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16035 #: src/prefs_spelling.c:139
16036 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16037 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16039 #: src/prefs_spelling.c:141
16040 msgid "Automatic spell checking"
16041 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16043 #: src/prefs_spelling.c:149
16044 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16045 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16047 #: src/prefs_spelling.c:153
16051 #: src/prefs_spelling.c:190
16052 msgid "Check with both dictionaries"
16053 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16055 #: src/prefs_spelling.c:197
16056 msgid "Get more dictionaries..."
16057 msgstr "השג עוד מילונים..."
16059 #: src/prefs_spelling.c:207
16060 msgid "Misspelled word color"
16061 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16063 #: src/prefs_spelling.c:220
16064 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16065 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16067 #: src/prefs_spelling.c:337
16068 msgid "Spell Checking"
16069 msgstr "בדיקת איות"
16071 #: src/prefs_summaries.c:152
16072 msgid "the abbreviated weekday name"
16073 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16075 #: src/prefs_summaries.c:153
16076 msgid "the full weekday name"
16077 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16080 #: src/prefs_summaries.c:154
16081 msgid "the abbreviated month name"
16082 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16084 #: src/prefs_summaries.c:155
16085 msgid "the full month name"
16086 msgstr "שם חודש מלא"
16088 #: src/prefs_summaries.c:156
16089 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16090 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16092 # not sure about the order
16093 #: src/prefs_summaries.c:157
16094 msgid "the century number (year/100)"
16095 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16097 #: src/prefs_summaries.c:158
16098 msgid "the day of the month as a decimal number"
16099 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16101 #: src/prefs_summaries.c:159
16102 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16103 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16105 #: src/prefs_summaries.c:160
16106 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16107 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16109 #: src/prefs_summaries.c:161
16110 msgid "the day of the year as a decimal number"
16111 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16113 #: src/prefs_summaries.c:162
16114 msgid "the month as a decimal number"
16115 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16117 #: src/prefs_summaries.c:163
16118 msgid "the minute as a decimal number"
16119 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16121 #: src/prefs_summaries.c:164
16122 msgid "either AM or PM"
16123 msgstr "או AM או PM"
16125 #: src/prefs_summaries.c:165
16126 msgid "the second as a decimal number"
16127 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16129 #: src/prefs_summaries.c:166
16130 msgid "the day of the week as a decimal number"
16131 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16133 #: src/prefs_summaries.c:167
16134 msgid "the preferred date for the current locale"
16135 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16137 #: src/prefs_summaries.c:168
16138 msgid "the last two digits of a year"
16139 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16141 #: src/prefs_summaries.c:169
16142 msgid "the year as a decimal number"
16143 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16145 #: src/prefs_summaries.c:170
16146 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16147 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
16149 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16150 #: src/prefs_summaries.c:522
16151 msgid "Date format"
16152 msgstr "פורמט תאריך"
16155 #: src/prefs_summaries.c:215
16159 #: src/prefs_summaries.c:257
16163 #: src/prefs_summaries.c:360
16164 msgid "Display message number next to folder name"
16165 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
16167 #: src/prefs_summaries.c:370
16168 msgid "Unread messages"
16169 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16171 #: src/prefs_summaries.c:371
16172 msgid "Unread and Total messages"
16173 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
16175 #: src/prefs_summaries.c:381
16176 msgid "Open last opened folder at start-up"
16177 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
16179 #: src/prefs_summaries.c:384
16180 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16181 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
16183 #: src/prefs_summaries.c:398
16187 #: src/prefs_summaries.c:416
16188 msgid "Message list"
16189 msgstr "רשימת הודעה"
16191 #: src/prefs_summaries.c:422
16192 msgid "Set default selection when entering a folder"
16193 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
16195 #: src/prefs_summaries.c:435
16196 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16197 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16199 #: src/prefs_summaries.c:445
16200 msgid "Assume 'Yes'"
16203 #: src/prefs_summaries.c:446
16204 msgid "Assume 'No'"
16207 #: src/prefs_summaries.c:454
16208 msgid "Open message when selected"
16209 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16212 #: src/prefs_summaries.c:464
16213 msgid "When message view is visible"
16214 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16216 #: src/prefs_summaries.c:470
16217 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16218 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16221 #: src/prefs_summaries.c:474
16222 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16223 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16225 #: src/prefs_summaries.c:476
16227 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16229 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16231 #: src/prefs_summaries.c:479
16232 msgid "Mark message as read"
16233 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16235 #: src/prefs_summaries.c:482
16236 msgid "when selected, after"
16237 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
16240 #: src/prefs_summaries.c:502
16241 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16242 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16244 #: src/prefs_summaries.c:509
16245 msgid "Display sender using address book"
16246 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
16248 #: src/prefs_summaries.c:513
16249 msgid "Show tooltips"
16250 msgstr "הצג תיבות עזר"
16252 #: src/prefs_summaries.c:542
16253 msgid "Date format help"
16254 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16256 #: src/prefs_summaries.c:560
16257 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16258 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16260 #: src/prefs_summaries.c:563
16261 msgid "Translate header names"
16262 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16264 #: src/prefs_summaries.c:565
16266 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16267 "translated into your language."
16268 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
16270 #: src/prefs_summaries.c:682
16274 #: src/prefs_summary_column.c:86
16278 #: src/prefs_summary_column.c:226
16279 msgid "Message list columns configuration"
16280 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16282 #: src/prefs_summary_column.c:243
16284 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16285 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16287 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16288 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16290 #: src/prefs_summary_open.c:109
16291 msgid "first marked email"
16292 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16294 #: src/prefs_summary_open.c:110
16295 msgid "first new email"
16296 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16298 #: src/prefs_summary_open.c:111
16299 msgid "first unread email"
16300 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16302 #: src/prefs_summary_open.c:112
16303 msgid "last opened email"
16304 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16306 #: src/prefs_summary_open.c:113
16307 msgid "last email in the list"
16308 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16310 #: src/prefs_summary_open.c:115
16311 msgid "first email in the list"
16312 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16315 #: src/prefs_summary_open.c:184
16316 msgid " Selection when entering a folder"
16317 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16319 #: src/prefs_summary_open.c:230
16320 msgid "Possible selections"
16321 msgstr "בחירות אפשריות"
16323 #: src/prefs_summary_open.c:266
16324 msgid "Selection on folder opening"
16325 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16327 #: src/prefs_template.c:79
16328 msgid "This name is used as the Menu item"
16329 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
16331 #: src/prefs_template.c:81
16333 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16335 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
16337 #: src/prefs_template.c:307
16338 msgid "Append the new template above to the list"
16339 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16341 #: src/prefs_template.c:316
16342 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16343 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16345 #: src/prefs_template.c:326
16346 msgid "Delete the selected template from the list"
16347 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16349 #: src/prefs_template.c:344
16350 msgid "Show information on configuring templates"
16351 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16353 #: src/prefs_template.c:368
16354 msgid "Move the selected template to the top"
16355 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16357 #: src/prefs_template.c:378
16358 msgid "Move the selected template up"
16359 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16361 #: src/prefs_template.c:386
16362 msgid "Move the selected template down"
16363 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16365 #: src/prefs_template.c:396
16366 msgid "Move the selected template to the bottom"
16367 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16369 #: src/prefs_template.c:412
16370 msgid "Template configuration"
16371 msgstr "תצורת תבנית"
16373 # typo: Template list
16374 #: src/prefs_template.c:599
16375 msgid "Templates list not saved"
16376 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16378 #: src/prefs_template.c:600
16379 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16380 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16382 #: src/prefs_template.c:761
16383 msgid "The template's name is not set."
16384 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16386 #: src/prefs_template.c:798
16387 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16388 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16390 #: src/prefs_template.c:804
16391 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16392 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16394 #: src/prefs_template.c:810
16395 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16396 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16398 #: src/prefs_template.c:816
16399 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16400 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16402 #: src/prefs_template.c:822
16403 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16404 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16406 #: src/prefs_template.c:892
16407 msgid "Delete template"
16408 msgstr "מחיקת תבנית"
16410 #: src/prefs_template.c:893
16411 msgid "Do you really want to delete this template?"
16412 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16414 #: src/prefs_template.c:905
16415 msgid "Delete all templates"
16416 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16418 #: src/prefs_template.c:906
16419 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16420 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16422 #: src/prefs_template.c:1221
16423 msgid "Current templates"
16424 msgstr "תבניות נוכחיות"
16426 #: src/prefs_template.c:1249
16430 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16431 msgid "Default internal theme"
16432 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
16434 #: src/prefs_themes.c:370
16438 #: src/prefs_themes.c:458
16439 msgid "Only root can remove system themes"
16440 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16442 #: src/prefs_themes.c:461
16444 msgid "Remove system theme '%s'"
16445 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16447 #: src/prefs_themes.c:464
16449 msgid "Remove theme '%s'"
16450 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16452 #: src/prefs_themes.c:470
16453 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16454 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16456 #: src/prefs_themes.c:480
16460 "while removing theme."
16463 "במהלך הסרת מוטיב."
16465 #: src/prefs_themes.c:484
16466 msgid "Removing theme directory failed."
16467 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16469 #: src/prefs_themes.c:487
16470 msgid "Theme removed successfully"
16471 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16473 #: src/prefs_themes.c:507
16474 msgid "Select theme folder"
16475 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16477 #: src/prefs_themes.c:522
16479 msgid "Install theme '%s'"
16480 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16482 #: src/prefs_themes.c:525
16484 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16487 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16488 "האם להתקין בכל זאת?"
16490 #: src/prefs_themes.c:532
16491 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16492 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16494 #: src/prefs_themes.c:552
16495 msgid "Theme exists"
16496 msgstr "מוטיב קיים"
16498 #: src/prefs_themes.c:553
16500 "A theme with the same name is\n"
16501 "already installed in this location.\n"
16503 "Do you want to replace it?"
16505 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16506 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16508 "האם ברצונך להחליפו?"
16510 #: src/prefs_themes.c:559
16512 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16513 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16515 #: src/prefs_themes.c:567
16517 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16518 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16520 #: src/prefs_themes.c:580
16521 msgid "Theme installed successfully."
16522 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16524 #: src/prefs_themes.c:587
16525 msgid "Failed installing theme"
16526 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16528 #: src/prefs_themes.c:590
16532 "while installing theme."
16535 "במהלך התקנת מוטיב."
16537 #: src/prefs_themes.c:691
16539 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16540 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16542 #: src/prefs_themes.c:732
16544 msgid "Internal theme has %d icons"
16545 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16547 #: src/prefs_themes.c:738
16548 msgid "No info file available for this theme"
16549 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16551 #: src/prefs_themes.c:756
16552 msgid "Error: couldn't get theme status"
16553 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16555 #: src/prefs_themes.c:780
16557 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16558 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16560 #: src/prefs_themes.c:829
16564 #: src/prefs_themes.c:840
16565 msgid "Install new..."
16566 msgstr "התקן חדש..."
16568 #: src/prefs_themes.c:845
16569 msgid "Get more..."
16570 msgstr "השג עוד..."
16572 #: src/prefs_themes.c:856
16573 msgid "Information"
16576 #: src/prefs_themes.c:870
16580 #: src/prefs_themes.c:920
16582 msgstr "הצגה מוקדמת"
16585 #: src/prefs_themes.c:970
16589 #: src/prefs_toolbar.c:176
16591 "Selected Action already set.\n"
16592 "Please choose another Action from List"
16594 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16595 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16597 #: src/prefs_toolbar.c:177
16598 msgid "Item has no icon defined."
16599 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16601 #: src/prefs_toolbar.c:178
16602 msgid "Item has no text defined."
16603 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16605 #: src/prefs_toolbar.c:916
16606 msgid "Toolbar item"
16607 msgstr "פריט סרגל כלים"
16609 #: src/prefs_toolbar.c:932
16611 msgstr "טיפוס פריט"
16613 #: src/prefs_toolbar.c:942
16614 msgid "Internal Function"
16615 msgstr "פונקציה פנימית"
16617 #: src/prefs_toolbar.c:943
16618 msgid "User Action"
16619 msgstr "פעולת משתמש"
16621 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16625 #: src/prefs_toolbar.c:952
16626 msgid "Event executed on click"
16627 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
16629 #: src/prefs_toolbar.c:991
16630 msgid "Toolbar text"
16631 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16633 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16637 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16643 msgstr "סרגלי כלים"
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16646 msgid "Main Window"
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16650 msgid "Message Window"
16651 msgstr "חלון הודעה"
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16654 msgid "Compose Window"
16655 msgstr "חלון הלחנה"
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16659 msgstr "תמליל צלמית"
16661 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16662 msgid "Mapped event"
16663 msgstr "מאורע ממופה"
16665 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16666 msgid "Toolbar item icon"
16667 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16669 #: src/prefs_wrapping.c:80
16670 msgid "Auto wrapping"
16671 msgstr "כריכה אוטומטית"
16673 #: src/prefs_wrapping.c:81
16674 msgid "Wrap quotation"
16675 msgstr "כרוך ציטטה"
16677 #: src/prefs_wrapping.c:82
16678 msgid "Wrap pasted text"
16679 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16681 #: src/prefs_wrapping.c:83
16682 msgid "Auto indent"
16683 msgstr "הזחה אוטומטית"
16685 #: src/prefs_wrapping.c:89
16686 msgid "Wrap text at"
16687 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16689 #: src/prefs_wrapping.c:154
16693 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16694 #: src/printing.c:436
16695 msgid "Print preview"
16696 msgstr "תצוגת הדפסה"
16698 #: src/printing.c:489
16700 msgstr "עמוד ראשון"
16702 #: src/printing.c:500
16704 msgstr "עמוד אחרון"
16706 #: src/printing.c:506
16710 #: src/printing.c:508
16714 #: src/printing.c:510
16718 #: src/printing.c:512
16722 #: src/printing.c:711
16727 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16728 msgid "No information available"
16729 msgstr "אין מידע זמין"
16731 #: src/privacy.c:490
16732 msgid "No recipient keys defined."
16733 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16735 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16736 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16737 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16739 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16740 msgid "Already trying to send."
16741 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16743 #: src/procmsg.c:1628
16745 msgid "Couldn't open file %s."
16746 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16748 #: src/procmsg.c:1724
16750 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16751 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16753 #: src/procmsg.c:1757
16754 msgid "Queued message header is broken."
16755 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16759 #: src/procmsg.c:1777
16760 msgid "An error happened during SMTP session."
16761 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16763 #: src/procmsg.c:1791
16765 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16767 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16769 #: src/procmsg.c:1799
16771 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16772 "generated by Claws Mail."
16774 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16777 #: src/procmsg.c:1817
16778 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16779 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16781 #: src/procmsg.c:1830
16782 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16783 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16785 #: src/procmsg.c:1844
16787 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16788 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16790 #: src/procmsg.c:2408
16791 msgid "Filtering messages...\n"
16792 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16794 #: src/quote_fmt.c:47
16795 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16796 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16798 #: src/quote_fmt.c:48
16799 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16800 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16802 #: src/quote_fmt.c:51
16803 msgid "email address of sender"
16804 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16806 #: src/quote_fmt.c:52
16807 msgid "full name of sender"
16808 msgstr "שם מלא של ממען"
16810 #: src/quote_fmt.c:53
16811 msgid "first name of sender"
16812 msgstr "שם פרטי של ממען"
16814 #: src/quote_fmt.c:54
16815 msgid "last name of sender"
16816 msgstr "שם משפחה של ממען"
16818 #: src/quote_fmt.c:55
16819 msgid "initials of sender"
16820 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16822 #: src/quote_fmt.c:62
16823 msgid "message body"
16826 #: src/quote_fmt.c:63
16827 msgid "quoted message body"
16828 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16830 #: src/quote_fmt.c:64
16831 msgid "message body without signature"
16832 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16834 #: src/quote_fmt.c:65
16835 msgid "quoted message body without signature"
16836 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16838 #: src/quote_fmt.c:66
16839 msgid "message tags"
16840 msgstr "תגיות הודעה"
16842 #: src/quote_fmt.c:67
16843 msgid "current dictionary"
16844 msgstr "מדור נוכחי"
16846 #: src/quote_fmt.c:68
16847 msgid "cursor position"
16850 #: src/quote_fmt.c:69
16851 msgid "account property: your name"
16852 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16854 #: src/quote_fmt.c:70
16855 msgid "account property: your email address"
16856 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16858 #: src/quote_fmt.c:71
16859 msgid "account property: account name"
16860 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16862 #: src/quote_fmt.c:72
16863 msgid "account property: organization"
16864 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16866 #: src/quote_fmt.c:73
16867 msgid "account property: signature"
16868 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16870 #: src/quote_fmt.c:74
16871 msgid "account property: signature path"
16872 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16874 #: src/quote_fmt.c:75
16875 msgid "account property: default dictionary"
16876 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
16878 #: src/quote_fmt.c:76
16879 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16880 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
16882 #: src/quote_fmt.c:77
16883 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16884 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
16886 #: src/quote_fmt.c:78
16887 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16888 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
16890 #: src/quote_fmt.c:80
16891 msgid "literal backslash"
16892 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16894 #: src/quote_fmt.c:81
16895 msgid "literal question mark"
16896 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16898 #: src/quote_fmt.c:82
16899 msgid "literal exclamation mark"
16900 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16902 #: src/quote_fmt.c:83
16903 msgid "literal pipe"
16904 msgstr "צינור מילולי"
16906 #: src/quote_fmt.c:84
16907 msgid "literal opening curly brace"
16908 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16910 #: src/quote_fmt.c:85
16911 msgid "literal closing curly brace"
16912 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16914 #: src/quote_fmt.c:86
16918 #: src/quote_fmt.c:89
16919 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16920 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16922 #: src/quote_fmt.c:90
16924 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16925 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16926 "symbols (or their long equivalent)"
16928 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16930 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16931 "(או הארוכים השקולים להם)"
16933 #: src/quote_fmt.c:91
16935 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16937 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16938 "symbols (or their long equivalent)"
16940 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16942 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16943 "(או הארוכים השקולים להם)"
16945 #: src/quote_fmt.c:92
16948 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16955 #: src/quote_fmt.c:93
16957 "insert program output:\n"
16958 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16962 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
16966 #: src/quote_fmt.c:94
16968 "insert user input:\n"
16969 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16970 "user-entered text"
16973 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16976 #: src/quote_fmt.c:95
16979 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16983 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16985 #: src/quote_fmt.c:97
16986 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16987 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16989 #: src/quote_fmt.c:98
16991 "text that can contain any of the symbols or\n"
16994 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16997 #: src/quote_fmt.c:99
16999 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17002 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
17005 #: src/quote_fmt.c:100
17007 "completion from address book only works with the first\n"
17008 "address of the header, it outputs the full name\n"
17009 "of the contact if that address matches exactly\n"
17010 "one contact in the address book"
17012 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17013 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17014 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17017 #: src/quote_fmt.c:109
17018 msgid "Description of symbols"
17019 msgstr "תיאור של סמלים"
17021 #: src/quote_fmt.c:110
17022 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17023 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17025 #: src/quote_fmt.c:173
17026 msgid "Use template when composing new messages"
17027 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17029 #: src/quote_fmt.c:197
17031 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17033 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17035 #: src/quote_fmt.c:299
17036 msgid "Use template when replying to messages"
17037 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17039 #: src/quote_fmt.c:323
17040 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17041 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17043 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17044 msgid "Quotation mark"
17047 #: src/quote_fmt.c:429
17048 msgid "Use template when forwarding messages"
17049 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17051 #: src/quote_fmt.c:453
17052 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17053 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17055 #: src/quote_fmt.c:545
17057 msgstr "ברירות מחדל"
17059 #: src/quote_fmt.c:563
17061 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17063 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17065 #: src/quote_fmt.c:566
17066 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17067 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17069 #: src/quote_fmt.c:583
17070 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17071 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17073 #: src/quote_fmt.c:603
17074 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17075 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17077 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17079 msgid "Enter text to replace '%s'"
17080 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
17082 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17083 msgid "Enter variable"
17086 #: src/send_message.c:152
17088 msgid "Sending message using command: %s\n"
17089 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17091 #: src/send_message.c:166
17093 msgid "Couldn't execute command: %s"
17094 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
17096 #: src/send_message.c:201
17098 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17099 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
17101 #: src/send_message.c:342
17106 #: src/send_message.c:347
17107 msgid "Doing POP before SMTP..."
17108 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
17110 #: src/send_message.c:350
17111 msgid "POP before SMTP"
17112 msgstr "POP לפני SMTP"
17114 #: src/send_message.c:355
17116 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17117 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
17119 #: src/send_message.c:412
17120 msgid "Mail sent successfully."
17121 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17123 #: src/send_message.c:479
17124 msgid "Sending HELO..."
17125 msgstr "כעת שולח HELO..."
17127 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17128 msgid "Authenticating"
17131 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17132 msgid "Sending message..."
17133 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17135 #: src/send_message.c:484
17136 msgid "Sending EHLO..."
17137 msgstr "כעת שולח EHLO..."
17139 #: src/send_message.c:493
17140 msgid "Sending MAIL FROM..."
17141 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
17143 #: src/send_message.c:497
17144 msgid "Sending RCPT TO..."
17145 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
17147 #: src/send_message.c:502
17148 msgid "Sending DATA..."
17149 msgstr "כעת שולח DATA..."
17151 #: src/send_message.c:506
17152 msgid "Quitting..."
17153 msgstr "כעת יוצא..."
17155 #: src/send_message.c:535
17157 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17158 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
17160 #: src/send_message.c:588
17161 msgid "Sending message"
17162 msgstr "כעת שולח הודעה"
17164 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17165 msgid "Error occurred while sending the message."
17166 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
17168 #: src/send_message.c:660
17171 "Error occurred while sending the message:\n"
17174 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
17178 msgid "Mailbox setting"
17179 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
17181 # if you have the one what?
17184 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17185 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17186 "if you have the one.\n"
17187 "If you're not sure, just select OK."
17189 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17190 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17191 "אם יש לך את האחד.\n"
17192 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17194 #: src/sourcewindow.c:64
17195 msgid "Source of the message"
17196 msgstr "מקור של ההודעה"
17198 #: src/sourcewindow.c:159
17200 msgid "%s - Source"
17203 #: src/ssl_manager.c:157
17204 msgid "Saved SSL certificates"
17205 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17207 #: src/ssl_manager.c:428
17208 msgid "Delete certificate"
17211 #: src/ssl_manager.c:429
17212 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17213 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17215 #: src/summary_search.c:271
17216 msgid "Search messages"
17217 msgstr "חיפוש הודעות"
17219 #: src/summary_search.c:293
17220 msgid "Match any of the following"
17221 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17223 #: src/summary_search.c:295
17224 msgid "Match all of the following"
17225 msgstr "התאם את כל הבאים"
17227 #: src/summary_search.c:459
17231 #: src/summary_search.c:466
17236 #: src/summary_search.c:496
17240 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17242 msgid "Searching in %s... \n"
17243 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17245 #: src/summary_search.c:799
17246 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17247 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17249 #: src/summary_search.c:801
17250 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17251 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17253 #: src/summaryview.c:433
17254 msgid "Create _filter rule"
17255 msgstr "צור חוק _סינון"
17257 #: src/summaryview.c:556
17258 msgid "Toggle quick search bar"
17259 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17261 #: src/summaryview.c:593
17262 msgid "Toggle multiple selection"
17263 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17265 #: src/summaryview.c:1295
17266 msgid "Process mark"
17267 msgstr "סימן עיבוד"
17269 #: src/summaryview.c:1296
17270 msgid "Some marks are left. Process them?"
17271 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17273 #: src/summaryview.c:1346
17275 msgid "Scanning folder (%s)..."
17276 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17278 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17279 msgid "No more unread messages"
17280 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17282 #: src/summaryview.c:1838
17283 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17284 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17286 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17287 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17289 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17290 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17292 #: src/summaryview.c:1858
17293 msgid "No unread messages."
17294 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17296 #: src/summaryview.c:1890
17297 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17298 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17300 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17301 msgid "No more new messages"
17302 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17304 #: src/summaryview.c:1933
17305 msgid "No new message found. Search from the end?"
17306 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17308 #: src/summaryview.c:1953
17309 msgid "No new messages."
17310 msgstr "אין הודעות חדשות."
17312 #: src/summaryview.c:1985
17313 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17314 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17316 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17317 msgid "No more marked messages"
17318 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17320 #: src/summaryview.c:2023
17321 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17322 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17324 #: src/summaryview.c:2032
17325 msgid "No marked messages."
17326 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17328 #: src/summaryview.c:2064
17329 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17330 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17332 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17333 msgid "No more labeled messages"
17334 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17336 #: src/summaryview.c:2102
17337 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17338 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17340 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17341 msgid "No labeled messages."
17342 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17344 #: src/summaryview.c:2127
17345 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17346 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17348 #: src/summaryview.c:2441
17349 msgid "Attracting messages by subject..."
17350 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17352 #: src/summaryview.c:2624
17357 #: src/summaryview.c:2628
17360 msgstr "%s%d הועברו"
17362 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17366 #: src/summaryview.c:2634
17368 msgid "%s%d copied"
17369 msgstr "%s%d הועתקו"
17371 #: src/summaryview.c:2648
17372 msgid " item selected"
17373 msgid_plural " items selected"
17374 msgstr[0] " פריט נבחר"
17375 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17377 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17379 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17380 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17382 #: src/summaryview.c:2673
17385 "<b>Message summary</b>\n"
17387 "<b>Unread:</b> %d\n"
17388 "<b>Total:</b> %d\n"
17389 "<b>Size:</b> %s\n"
17391 "<b>Marked:</b> %d\n"
17392 "<b>Replied:</b> %d\n"
17393 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17394 "<b>Locked:</b> %d\n"
17395 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17396 "<b>Watched:</b> %d"
17398 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17399 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17400 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17401 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17402 "<b>גודל:</b> %s\n"
17404 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17405 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17406 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17407 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17408 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17409 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17411 #: src/summaryview.c:2697
17413 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17414 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17416 #: src/summaryview.c:2977
17417 msgid "Sorting summary..."
17418 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17420 #: src/summaryview.c:3116
17421 msgid "Setting summary from message data..."
17422 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17424 #: src/summaryview.c:3321
17426 msgstr "(אין תאריך)"
17428 #: src/summaryview.c:3372
17429 msgid "(No Recipient)"
17430 msgstr "(אין נמען)"
17432 #: src/summaryview.c:3407
17436 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17439 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17441 #: src/summaryview.c:3414
17445 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17448 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17450 #: src/summaryview.c:4298
17451 msgid "You're not the author of the article.\n"
17452 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17454 #: src/summaryview.c:4391
17456 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17457 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17458 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17459 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17461 #: src/summaryview.c:4394
17462 msgid "Delete message(s)"
17463 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17465 #: src/summaryview.c:4557
17466 msgid "Destination is same as current folder."
17467 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17469 #: src/summaryview.c:4656
17470 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17471 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17473 #: src/summaryview.c:4819
17474 msgid "Append or Overwrite"
17475 msgstr "הוספה על או החלפה"
17477 #: src/summaryview.c:4820
17478 msgid "Append or overwrite existing file?"
17479 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17481 #: src/summaryview.c:4821
17485 #: src/summaryview.c:4821
17489 #: src/summaryview.c:4862
17492 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17493 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17495 #: src/summaryview.c:5341
17496 msgid "Building threads..."
17497 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17499 #: src/summaryview.c:5589
17500 msgid "Skip these rules"
17501 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17503 #: src/summaryview.c:5592
17504 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17505 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17507 #: src/summaryview.c:5595
17508 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17509 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17511 #: src/summaryview.c:5624
17515 #: src/summaryview.c:5625
17517 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17518 "Please choose what to do with these rules:"
17520 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
17521 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17523 #: src/summaryview.c:5627
17527 #: src/summaryview.c:5655
17528 msgid "Filtering..."
17529 msgstr "כעת מסנן..."
17531 #: src/summaryview.c:5734
17532 msgid "Processing configuration"
17533 msgstr "תצורת עיבוד"
17535 #: src/summaryview.c:6282
17536 msgid "Ignored thread"
17537 msgstr "שרשור מנוכר"
17539 #: src/summaryview.c:6284
17540 msgid "Watched thread"
17541 msgstr "שרשור מפוקח"
17543 #: src/summaryview.c:6292
17544 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17545 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17547 #: src/summaryview.c:6294
17548 msgid "Replied - click to see reply"
17549 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17551 #: src/summaryview.c:6306
17552 msgid "To be moved"
17555 #: src/summaryview.c:6308
17556 msgid "To be copied"
17559 #: src/summaryview.c:6320
17560 msgid "Signed, has attachment(s)"
17561 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17563 #: src/summaryview.c:6324
17564 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17565 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17567 #: src/summaryview.c:6326
17571 #: src/summaryview.c:6328
17572 msgid "Has attachment(s)"
17573 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17575 #: src/summaryview.c:7956
17578 "Regular expression (regexp) error:\n"
17581 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17584 #: src/summaryview.c:8064
17585 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17586 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17588 #: src/summaryview.c:8069
17589 msgid "Go back to the folder list"
17590 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17592 #: src/textview.c:233
17593 msgid "_Open in web browser"
17594 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17596 #: src/textview.c:234
17597 msgid "Copy this _link"
17598 msgstr "העתק _קישור זה"
17600 #: src/textview.c:241
17601 msgid "_Reply to this address"
17602 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17604 #: src/textview.c:242
17605 msgid "Add to _Address book"
17606 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
17608 #: src/textview.c:243
17609 msgid "Copy this add_ress"
17610 msgstr "העתק _כתובת זו"
17612 #: src/textview.c:249
17613 msgid "_Open image"
17614 msgstr "_פתח תמונה"
17616 #: src/textview.c:250
17617 msgid "_Save image..."
17618 msgstr "_שמירת תמונה..."
17620 #: src/textview.c:718
17622 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17623 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
17625 #: src/textview.c:721
17627 msgid "[%s (%d bytes)]"
17628 msgstr "[%s (%d בתים)]"
17633 #: src/textview.c:900
17636 " This message can't be displayed.\n"
17637 " This is probably due to a network error.\n"
17642 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17643 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17647 #: src/textview.c:905
17648 msgid "'Network Log'"
17649 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17651 #: src/textview.c:906
17652 msgid " in the Tools menu for more information."
17653 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17655 #: src/textview.c:969
17656 msgid " The following can be performed on this part\n"
17657 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17660 #: src/textview.c:971
17661 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17662 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17664 #: src/textview.c:975
17665 msgid " - To save, select "
17666 msgstr " - לשמירה, בחר "
17668 #: src/textview.c:976
17669 msgid "'Save as...'"
17670 msgstr "'שמירה בשם...'"
17672 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17673 #: src/textview.c:1012
17674 msgid " (Shortcut key: '"
17675 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17677 #: src/textview.c:986
17678 msgid " - To display as text, select "
17679 msgstr " - להצגה בתור תמליל, בחר "
17681 #: src/textview.c:987
17682 msgid "'Display as text'"
17683 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17685 #: src/textview.c:998
17686 msgid " - To open with an external program, select "
17687 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17689 #: src/textview.c:999
17693 #: src/textview.c:1007
17694 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17695 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17697 #: src/textview.c:1008
17698 msgid "mouse button)\n"
17699 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17701 #: src/textview.c:1010
17705 #: src/textview.c:1011
17706 msgid "'Open with...'"
17707 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17709 #: src/textview.c:1121
17712 "The command to view attachment as text failed:\n"
17716 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
17720 #: src/textview.c:2183
17724 #: src/textview.c:2883
17727 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17729 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17731 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17735 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17737 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17739 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17743 #: src/textview.c:2892
17744 msgid "Phishing attempt warning"
17745 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17747 #: src/textview.c:2893
17751 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17752 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17753 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17755 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17756 msgid "Receive Mail from current Account"
17757 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17759 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17760 msgid "Send Queued Messages"
17761 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17763 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17764 msgid "Compose Email"
17765 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17767 #: src/toolbar.c:196
17768 msgid "Compose News"
17769 msgstr "הלחנת חדשות"
17771 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17772 msgid "Reply to Message"
17773 msgstr "מענה להודעה"
17775 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17776 msgid "Reply to Sender"
17777 msgstr "מענה לממען"
17779 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17780 msgid "Reply to All"
17781 msgstr "מענה לכולם"
17783 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17784 msgid "Reply to Mailing-list"
17785 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17787 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17791 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17792 msgid "Forward Message"
17793 msgstr "קידום הודעה"
17795 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17796 msgid "Trash Message"
17797 msgstr "זריקת הודעה"
17799 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17800 msgid "Delete Message"
17801 msgstr "מחיקת הודעה"
17804 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17805 msgid "Go to Previous Unread Message"
17806 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17808 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17809 msgid "Go to Next Unread Message"
17810 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17812 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17816 #: src/toolbar.c:211
17817 msgid "Learn Spam or Ham"
17818 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17820 #: src/toolbar.c:212
17821 msgid "Open folder/Go to folder list"
17822 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17824 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17825 msgid "Send Message"
17826 msgstr "שליחת הודעה"
17828 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17829 msgid "Put into queue folder and send later"
17830 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17832 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17833 msgid "Save to draft folder"
17834 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17837 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17838 msgid "Insert file"
17839 msgstr "שיבוץ קובץ"
17841 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17842 msgid "Attach file"
17843 msgstr "סיפוח קובץ"
17845 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17846 msgid "Insert signature"
17847 msgstr "שיבוץ חתימה"
17849 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17850 msgid "Replace signature"
17851 msgstr "החלף חתימה"
17853 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17854 msgid "Edit with external editor"
17855 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17857 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17858 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17859 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17861 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17862 msgid "Wrap all long lines"
17863 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17865 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17866 msgid "Check spelling"
17869 #: src/toolbar.c:229
17870 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17871 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17873 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17874 msgid "Cancel receiving"
17875 msgstr "ביטול קבלה"
17877 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17878 msgid "Cancel receiving/sending"
17879 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17881 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17882 msgid "Close window"
17883 msgstr "סגירת חלון"
17885 #: src/toolbar.c:235
17886 msgid "Claws Mail Plugins"
17887 msgstr "תוספות Claws Mail"
17889 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17894 #: src/toolbar.c:402
17899 #: src/toolbar.c:404
17903 #: src/toolbar.c:405
17907 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17912 #: src/toolbar.c:410
17916 #: src/toolbar.c:411
17921 #: src/toolbar.c:412
17925 #: src/toolbar.c:417
17929 #: src/toolbar.c:418
17933 #: src/toolbar.c:426
17937 #: src/toolbar.c:429
17938 msgid "Insert sig."
17941 #: src/toolbar.c:430
17942 msgid "Replace sig."
17943 msgstr "החלף חתימה"
17945 #: src/toolbar.c:431
17949 #: src/toolbar.c:432
17953 #: src/toolbar.c:433
17955 msgstr "כריכה מוחלטת"
17957 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17961 #: src/toolbar.c:437
17965 #: src/toolbar.c:914
17966 msgid "Compose News message"
17967 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17969 #: src/toolbar.c:956
17973 #: src/toolbar.c:965
17977 #: src/toolbar.c:967
17979 msgstr "למד לגיטימית"
17981 #: src/toolbar.c:1953
17982 msgid "Go to folder list"
17983 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17985 #: src/toolbar.c:1959
17986 msgid "Receive Mail from selected Account"
17987 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17989 #: src/toolbar.c:1975
17990 msgid "Open preferences"
17991 msgstr "פתח העדפות"
17993 #: src/toolbar.c:1986
17994 msgid "Compose with selected Account"
17995 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17997 #: src/toolbar.c:2007
17998 msgid "Learn as..."
17999 msgstr "למד בתור..."
18001 #: src/toolbar.c:2017
18002 msgid "Learn as _Spam"
18003 msgstr "למד בתור _ספאם"
18005 #: src/toolbar.c:2018
18006 msgid "Learn as _Ham"
18007 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18009 #: src/toolbar.c:2025
18010 msgid "Reply to Message options"
18011 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
18013 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18014 msgid "_Reply with quote"
18015 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18017 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18018 msgid "Reply without _quote"
18019 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18021 #: src/toolbar.c:2042
18022 msgid "Reply to Sender options"
18023 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
18025 #: src/toolbar.c:2059
18026 msgid "Reply to All options"
18027 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
18029 #: src/toolbar.c:2076
18030 msgid "Reply to Mailing-list options"
18031 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
18033 #: src/toolbar.c:2093
18034 msgid "Forward Message options"
18035 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18037 #: src/uri_opener.c:88
18038 msgid "There are no URLs in this email."
18039 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18041 #: src/uri_opener.c:116
18042 msgid "Available URLs:"
18043 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18045 #: src/uri_opener.c:181
18046 msgctxt "Dialog title"
18048 msgstr "פתח כתובות URL"
18050 #: src/uri_opener.c:206
18051 msgid "Please select the URL to open."
18052 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18054 #: src/uri_opener.c:214
18058 #: src/wizard.c:522
18059 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18060 msgid "Welcome to Claws Mail"
18061 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18065 #: src/wizard.c:545
18069 "Welcome to Claws Mail\n"
18070 "---------------------\n"
18072 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18073 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18076 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18077 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18078 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18079 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18080 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18082 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18083 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18084 "and change the general Preferences by using\n"
18085 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18087 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18088 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18089 "or online at the URL given below.\n"
18097 "Mailing Lists: <%s>\n"
18101 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18102 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18103 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18104 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18109 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18114 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
18115 "-----------------------\n"
18117 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
18118 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18120 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
18121 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
18122 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18123 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
18124 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
18126 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
18127 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
18128 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18130 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
18131 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
18132 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
18134 "כתובות שימושיות\n"
18135 "---------------\n"
18140 "רשימות דיוור: <%s>\n"
18144 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
18145 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
18146 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
18147 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
18148 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
18152 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
18153 "כן בכתובת <%s>.\n"
18156 #: src/wizard.c:621
18157 msgid "Please enter the mailbox name."
18158 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
18160 #: src/wizard.c:649
18161 msgid "Please enter your name and email address."
18162 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
18164 #: src/wizard.c:660
18165 msgid "Please enter your receiving server and username."
18166 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
18168 #: src/wizard.c:670
18169 msgid "Please enter your username."
18170 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
18172 #: src/wizard.c:680
18173 msgid "Please enter your SMTP server."
18174 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
18176 #: src/wizard.c:691
18177 msgid "Please enter your SMTP username."
18178 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
18180 #: src/wizard.c:970
18181 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18182 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
18184 #: src/wizard.c:980
18185 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18186 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
18188 #: src/wizard.c:990
18189 msgid "Your organization:"
18192 #: src/wizard.c:1023
18193 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18194 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18196 #: src/wizard.c:1031
18198 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18201 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18203 #: src/wizard.c:1102
18205 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18207 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18209 #: src/wizard.c:1105
18210 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18211 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18213 #: src/wizard.c:1111
18214 msgid "Use authentication"
18215 msgstr "השתמש באימות"
18218 #: src/wizard.c:1119
18219 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18221 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
18223 #: src/wizard.c:1133
18224 msgid "SMTP username:"
18225 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18227 #: src/wizard.c:1144
18228 msgid "SMTP password:"
18229 msgstr "סיסמת SMTP:"
18231 #: src/wizard.c:1157
18232 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18233 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18235 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18236 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18237 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18239 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18240 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18241 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18243 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18244 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18245 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18247 #: src/wizard.c:1307
18248 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18249 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18251 #: src/wizard.c:1497
18252 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18253 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18255 #: src/wizard.c:1507
18259 #: src/wizard.c:1541
18261 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18264 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18266 #: src/wizard.c:1546
18267 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18268 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18270 #: src/wizard.c:1571
18271 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18272 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18274 #: src/wizard.c:1636
18275 msgid "IMAP server directory:"
18276 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18278 #: src/wizard.c:1647
18279 msgid "Show only subscribed folders"
18280 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18282 #: src/wizard.c:1655
18284 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18285 "has been built without IMAP support.</span>"
18287 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18288 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18290 #: src/wizard.c:1773
18291 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18292 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18294 #: src/wizard.c:1807
18295 msgid "Welcome to Claws Mail"
18296 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18298 #: src/wizard.c:1815
18300 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18302 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18303 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18306 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18308 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18309 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18311 #: src/wizard.c:1828
18315 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18316 msgid "Bold fields must be completed"
18317 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18319 #: src/wizard.c:1843
18320 msgid "Receiving mail"
18323 #: src/wizard.c:1858
18324 msgid "Sending mail"
18325 msgstr "שליחת דואר"
18327 #: src/wizard.c:1874
18328 msgid "Saving mail on disk"
18329 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18331 #: src/wizard.c:1890
18332 msgid "Configuration finished"
18333 msgstr "תצורה הושלמה"
18335 #: src/wizard.c:1898
18337 "Claws Mail is now ready.\n"
18338 "Click Save to start."
18340 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18341 "להתחלה, לחץ על שמור."