Add new string
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 11:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:734
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "עותק של %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(ללא כותרת)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "מחיקת חשבון"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "ק"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "שם"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "פרוטוקול"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "שרת"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
109
110 # multipartite
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
128
129 # singular
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "הושלמה"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
207
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "קבוצה"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "תאריך לידה"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "כתובת"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "טלפון"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "טלפון נייד"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "ארגון"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "כתובת משרד"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "טלפון משרד"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "פקס"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "אתר רשת"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "שם אפיון"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
279 "עם המערך השגרתי?"
280
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_מחק"
288
289 # מחיקה מו_חלטת
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "מ_חק הכל"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
318 "מכבר."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "איש קשר"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 msgid "Address"
331 msgstr "כתובת"
332
333 # להבחין
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "הערה"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "כתובת דוא״ל"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "פנק_ס"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "ע_ריכה"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "_כלים"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_עזרה"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "פנק_ס חדש"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "‏_vCard חדש"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "‫_JPilot חדש"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_ערוך ספר"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_מחק ספר"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 msgid "_Save"
417 msgstr "ש_מור"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 msgid "_Close"
421 msgstr "_סגור"
422
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
424 msgid "_Select all"
425 msgstr "_בחר הכל"
426
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 msgid "C_ut"
429 msgstr "_גזור"
430
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 msgid "_Copy"
434 msgstr "הע_תק"
435
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/compose.c:611
438 msgid "_Paste"
439 msgstr "ה_דבק"
440
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 msgid "New _Address"
443 msgstr "_כתובת חדשה"
444
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 msgid "New _Group"
447 msgstr "_קבוצה חדשה"
448
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgid "_Mail To"
451 msgstr "_דוור אל"
452
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
456
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
460
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
464
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
468
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
472
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
476
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
480
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
483 msgid "_About"
484 msgstr "_אודות"
485
486 # עיין ערך
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_עיין רשומה"
490
491 # תקפות: לא מוכר
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "לא ידועה"
498
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
500 msgid "Success"
501 msgstr "הצלחה"
502
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
506
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
510
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
514
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
518
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
520 #, fuzzy
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
523
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
527
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
531
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
535
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
539
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
543
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
567
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
571
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
575
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
579
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
583
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
587
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
592
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
596
597 #: src/addressbook.c:910
598 msgid "Sources"
599 msgstr "מקורות"
600
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
603 msgid "Address book"
604 msgstr "פנקס כתובות"
605
606 #: src/addressbook.c:1109
607 msgid "Lookup name:"
608 msgstr "חיפוש שם:"
609
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
613
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
617
618 #: src/addressbook.c:1478
619 msgid "Delete group"
620 msgstr "מחק קבוצה"
621
622 #: src/addressbook.c:1479
623 msgid ""
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
626 msgstr ""
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
629
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
633
634 # מוגדר לקריאה בלבד
635 # אין אפשרות
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
639
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
643
644 #: src/addressbook.c:2906
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
648
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
651 #: src/toolbar.c:415
652 msgid "Delete"
653 msgstr "מחיקה"
654
655 #: src/addressbook.c:2918
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
660 msgstr ""
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
663
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "מחק תיקייה"
669
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
673
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
677
678 #: src/addressbook.c:2933
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
686
687 #: src/addressbook.c:2940
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
692 msgstr ""
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
695
696 #: src/addressbook.c:3054
697 #, c-format
698 msgid "Search '%s'"
699 msgstr "חיפוש '%s'"
700
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
702 msgid "New Contacts"
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
704
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
708
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
712
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
716
717 #: src/addressbook.c:4043
718 msgid ""
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
721 msgstr ""
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
724
725 #: src/addressbook.c:4056
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
729 msgstr ""
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
732
733 #: src/addressbook.c:4062
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
737 msgstr ""
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
740
741 #: src/addressbook.c:4067
742 msgid ""
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
745 msgstr ""
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
748
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
752
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
756
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
760
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
764
765 #: src/addressbook.c:4822
766 msgid "Interface"
767 msgstr "ממשק"
768
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
771 msgid "Address Book"
772 msgstr "פנקס כתובות"
773
774 #: src/addressbook.c:4846
775 msgid "Person"
776 msgstr "אישיות"
777
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
780 msgid "Folder"
781 msgstr "תיקייה"
782
783 # כרטיס וירטואלי
784 #: src/addressbook.c:4894
785 #, fuzzy
786 msgid "vCard"
787 msgstr "vCard"
788
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
790 #, fuzzy
791 msgid "JPilot"
792 msgstr "JPilot"
793
794 #: src/addressbook.c:4930
795 msgid "LDAP servers"
796 msgstr "שרתי LDAP"
797
798 #: src/addressbook.c:4942
799 msgid "LDAP Query"
800 msgstr "שאילתת LDAP"
801
802 # בכלל
803 # תקורה = נקבה
804 # פנקס כתובות = זכר
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
819 msgid "Any"
820 msgstr "כל אחת"
821
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
825
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
829
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
833
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
837
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
841
842 # נאספה
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
846
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
850
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
854
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
858
859 # במסגרת ספר
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "שם תקורה"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "ספירת כתובת"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "שדות תקורה"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "סיים"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "כתובת כללית"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "כתובת אישית"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
938
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
942
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
946
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
950
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "מחיקת כתובת"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
956 msgid "Notice"
957 msgstr "התראה"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4867
964 msgid "Warning"
965 msgstr "אזהרה"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
969 msgid "Error"
970 msgstr "שגיאה"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
979
980 # עיין ערך
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
984
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
987 msgstr "שם שרת :"
988
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
992
993 #: src/browseldap.c:270
994 msgid "LDAP Name"
995 msgstr "שם LDAP"
996
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
999 msgstr "ערך אפיון"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:65
1002 msgid "Nothing"
1003 msgstr "כלום"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:66
1006 msgid "a viewer"
1007 msgstr "צופה"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1011 msgstr "מנתח MIME‏"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:68
1014 msgid "folders"
1015 msgstr "תיקיות"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgid "filtering"
1019 msgstr "סינון"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a notifier"
1027 msgstr "מתריע"
1028
1029 # typo: an > a
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "כלי עזר"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "things"
1036 msgstr "דברים"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:334
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:784
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1081
1082 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:610
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1171
1172 # לא ניתנת לסימון
1173 # לא ניתנת לבדיקה
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1175 msgid "Uncheckable"
1176 msgstr "לא בר סימון"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1200 #, c-format
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1210 #, c-format
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1223
1224 # נעדר
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1226 #, c-format
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1236
1237 # על ידי
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1241
1242 #: src/common/utils.c:379
1243 #, c-format
1244 msgid "%dB"
1245 msgstr "%d בתים"
1246
1247 #: src/common/utils.c:380
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dKB"
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:381
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dMB"
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1256
1257 #: src/common/utils.c:382
1258 #, c-format
1259 msgid "%.2fGB"
1260 msgstr "%.2f ג״ב"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Sunday"
1265 msgstr "ראשון"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Monday"
1270 msgstr "שני"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Tuesday"
1275 msgstr "שלישי"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Wednesday"
1280 msgstr "רביעי"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Thursday"
1285 msgstr "חמישי"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Friday"
1290 msgstr "שישי"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Saturday"
1295 msgstr "שבת"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "January"
1300 msgstr "ינואר"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "February"
1305 msgstr "פברואר"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "March"
1310 msgstr "מרץ"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "April"
1315 msgstr "אפריל"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "May"
1320 msgstr "מאי"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "June"
1325 msgstr "יוני"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "July"
1330 msgstr "יולי"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "August"
1335 msgstr "אוגוסט"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "September"
1340 msgstr "ספטמבר"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "October"
1345 msgstr "אוקטובר"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "November"
1350 msgstr "נובמבר"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "December"
1355 msgstr "דצמבר"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sun"
1360 msgstr "א׳"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Mon"
1365 msgstr "ב׳"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Tue"
1370 msgstr "ג׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Wed"
1375 msgstr "ד׳"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Thu"
1380 msgstr "ה׳"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Fri"
1385 msgstr "ו׳"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Sat"
1390 msgstr "ש׳"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jan"
1395 msgstr "ינו"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Feb"
1400 msgstr "פבר"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Mar"
1405 msgstr "מרץ"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Apr"
1410 msgstr "אפר"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "May"
1415 msgstr "מאי"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jun"
1420 msgstr "יונ"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jul"
1425 msgstr "יול"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Aug"
1430 msgstr "אוג"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Sep"
1435 msgstr "ספט"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Oct"
1440 msgstr "אוק"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Nov"
1445 msgstr "נוב"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Dec"
1450 msgstr "דצמ"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 msgid "AM"
1455 msgstr "בבוקר"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 msgid "PM"
1460 msgstr "אחה״צ"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 msgid "am"
1465 msgstr "בבוקר"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 msgid "pm"
1470 msgstr "אחה״צ"
1471
1472 #: src/compose.c:570
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "הו_ספה..."
1475
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "הס_ר"
1480
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1484
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "_הודעה"
1488
1489 #: src/compose.c:583
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "_איות"
1492
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "א_פשרויות"
1496
1497 #: src/compose.c:589
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "_שלח"
1500
1501 #: src/compose.c:590
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1504
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "_ספח קובץ"
1508
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "שבץ _קובץ"
1512
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "שבץ _חתימה"
1516
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "ה_חלף חתימה"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "הד_פס"
1524
1525 #: src/compose.c:605
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "בט_ל"
1528
1529 #: src/compose.c:606
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "ב_צע שוב"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "_גזור"
1536
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1544
1545 # _כרוך
1546 #: src/compose.c:615
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_כרוכה"
1549
1550 # בטל כריכה
1551 #: src/compose.c:616
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_לא כרוכה"
1554
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "בחר ה_כל"
1558
1559 #: src/compose.c:620
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "_מתקדם"
1562
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1566
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1570
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1574
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1578
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1582
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1586
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1590
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1594
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1598
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1602
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1606
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1610
1611 #: src/compose.c:633
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "מחק שורה"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1618
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_מצא"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1630
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1634
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1642
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1646
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1650
1651 #: src/compose.c:657
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "_צורת מענה"
1654
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1658
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_עדיפות"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1666
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1670
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "בלטי"
1674
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "עברי"
1678
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "ערבי"
1682
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "קירילי"
1686
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "יפני"
1690
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "סיני"
1694
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "קוריאני"
1698
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "תאילנדי"
1702
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "פנק_ס כתובות"
1706
1707 #: src/compose.c:684
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_תבנית"
1710
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "_פעולות"
1714
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1718
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1722
1723 #: src/compose.c:697
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "_חתימה"
1726
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "ה_צפנה"
1730
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1734
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1738
1739 #: src/compose.c:701
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "הצג _סרגל"
1742
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "_רגילה"
1746
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "_כולם"
1750
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "_ממען"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1758
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1762
1763 #: src/compose.c:715
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "ג_בוהה"
1766
1767 #: src/compose.c:717
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "_נמוכה"
1770
1771 #: src/compose.c:718
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_אוטומטי"
1778
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1802
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1806
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1815
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1821
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1832
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1841
1842 #: src/compose.c:2524
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "עותק:"
1850
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "עותק סמוי:"
1854
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "מענה-אל:"
1858
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1863
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "המשך-אל:"
1867
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "ב-מענה-אל:"
1871
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1874 msgid "To:"
1875 msgstr "לכבוד:"
1876
1877 # הימור
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1881
1882 #: src/compose.c:2825
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The following file has been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgid_plural ""
1888 "The following files have been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[0] ""
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[1] ""
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1900
1901 #: src/compose.c:3589
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1905
1906 #: src/compose.c:3600
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr ""
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1913
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1917
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1919 msgid "+_Insert"
1920 msgstr "+_שבץ"
1921
1922 #: src/compose.c:3721
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1926
1927 #: src/compose.c:3722
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "קובץ ריק"
1930
1931 # סיפוח
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1935
1936 #: src/compose.c:3732
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1940
1941 #: src/compose.c:3759
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "הודעה: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [ערוכה]"
1949
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1963
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1971
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "שליחה"
1977
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1981
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1984 msgid "+_Send"
1985 msgstr "+_שלח"
1986
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1990
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1994
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1996 msgid "+_Queue"
1997 msgstr "+_תור"
1998
1999 #: src/compose.c:5081
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2003
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2007
2008 # להעמיד בתור
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2012
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "שלח מאוחר יותר"
2016
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Charset conversion failed."
2022 msgstr ""
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2024 "\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2026
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 msgstr ""
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2034 "\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2036
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2045 "\n"
2046 "חתימה נכשלה: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5150
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054 msgstr ""
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2062
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2064 msgid ""
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2070
2071 # נצל
2072 #: src/compose.c:5223
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "%s\n"
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2080
2081 #: src/compose.c:5598
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Send it as %s?"
2087 msgstr ""
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2091
2092 #: src/compose.c:5656
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2102 "\n"
2103 "לשלוח למרות זאת?"
2104
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2108
2109 #: src/compose.c:5838
2110 msgid "+C_ontinue"
2111 msgstr "+ה_משך"
2112
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2116
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2120
2121 #: src/compose.c:6133
2122 #, c-format
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2125
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "בטל שליחה"
2130
2131 # check
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2135
2136 #: src/compose.c:6173
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2140
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2144
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2148
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2152
2153 #: src/compose.c:7135
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "טיפוס Mime"
2156
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "גודל"
2161
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2165
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "   _עיון   "
2176
2177 #: src/compose.c:7716
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "ת_קורה"
2180
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_תצריפים"
2184
2185 #: src/compose.c:7735
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "_אחרים"
2188
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2191 msgid "Subject:"
2192 msgstr "נושא:"
2193
2194 #: src/compose.c:7972
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8081
2204 #, c-format
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2211
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2215
2216 #: src/compose.c:8281
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2221 msgstr ""
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2223 "הודעה זו."
2224
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2226 msgid "_None"
2227 msgstr "_ללא"
2228
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2230 #, c-format
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2233
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2237
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2241
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2245
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2249
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2253
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2257
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2261
2262 #: src/compose.c:9028
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "מאפיינים"
2265
2266 #: src/compose.c:9045
2267 msgid "MIME type"
2268 msgstr "טיפוס MIME"
2269
2270 #: src/compose.c:9086
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "קידוד"
2273
2274 #: src/compose.c:9106
2275 msgid "Path"
2276 msgstr "נתיב"
2277
2278 #: src/compose.c:9107
2279 msgid "File name"
2280 msgstr "שם קובץ"
2281
2282 #: src/compose.c:9299
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2288 msgstr ""
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2292
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2296
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2300
2301 #: src/compose.c:9722
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2315
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2319
2320 #: src/compose.c:9905
2321 msgid ""
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 msgstr ""
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2327
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2331
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_סלק דואר"
2335
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2337 msgid "Select file"
2338 msgstr "בחירת קובץ"
2339
2340 #: src/compose.c:10095
2341 #, c-format
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2344
2345 #: src/compose.c:10097
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 msgstr ""
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2353
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2357
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2362
2363 #: src/compose.c:10186
2364 msgid "_Discard"
2365 msgstr "_סלק"
2366
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2370
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2374
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2378
2379 #: src/compose.c:10190
2380 msgid "_Don't save"
2381 msgstr "_אל תשמור"
2382
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2386
2387 #: src/compose.c:10260
2388 #, c-format
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2391
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "החלת תבנית"
2395
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 msgid "_Replace"
2400 msgstr "_החלף"
2401
2402 #: src/compose.c:10263
2403 msgid "_Insert"
2404 msgstr "_שבץ"
2405
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2409
2410 #: src/compose.c:11151
2411 msgid ""
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2414 msgstr ""
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2416 "הדוא״ל?"
2417
2418 #: src/compose.c:11153
2419 msgid "_Attach"
2420 msgstr "_ספח"
2421
2422 #: src/compose.c:11373
2423 #, c-format
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2426
2427 #: src/compose.c:11674
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2432 msgstr ""
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2434 "להמשיך?"
2435
2436 #: src/crash.c:141
2437 #, c-format
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2440
2441 #: src/crash.c:187
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2444
2445 #: src/crash.c:203
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s.\n"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2450 msgstr ""
2451 "%s.\n"
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2453
2454 #: src/crash.c:208
2455 msgid "Debug log"
2456 msgstr "יומן דיבאג"
2457
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2459 msgid "Close"
2460 msgstr "סגור"
2461
2462 #: src/crash.c:257
2463 msgid "Save..."
2464 msgstr "שמירה..."
2465
2466 #: src/crash.c:262
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2469
2470 # שמירת
2471 #: src/crash.c:312
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2474
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2478
2479 #: src/editaddress.c:158
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - Display Name\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - Nickname\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2495 " - שם צג\n"
2496 " - שם פרטי\n"
2497 " - שם משפחה\n"
2498 " - שם כינוי\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2501 "\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2504
2505 #: src/editaddress.c:169
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2519 " - שם פרטי\n"
2520 " - שם משפחה\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2523 "\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2526
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2530
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2534
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2538
2539 #: src/editaddress.c:676
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "סילוק"
2542
2543 #: src/editaddress.c:677
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "החל"
2546
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2550
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2554
2555 #: src/editaddress.c:804
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "_קבע תמונה"
2567
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "_אפס תמונה"
2571
2572 #: src/editaddress.c:905
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "תצלום"
2575
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "שם צג"
2580
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "שם משפחה"
2584
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "שם פרטי"
2588
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "שם כינוי"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "שם נוסף"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2599 msgid "Value"
2600 msgstr "ערך"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1424
2603 msgid "_User Data"
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2613
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2617
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2621
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2625
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2629
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2633
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2637 msgid "File"
2638 msgstr "קובץ"
2639
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2643
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2647
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2651
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2653 msgid "Group Name"
2654 msgstr "שם קבוצה"
2655
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2659
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2663
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2667
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2671
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Edit folder"
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2683
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2686 msgid "New folder"
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2688
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2697
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2719 msgid "Hostname"
2720 msgstr "שם מארח"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2724 msgid "Port"
2725 msgstr "פורט"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2728 msgid "Search Base"
2729 msgstr "בסיס חיפוש"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2754
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2760
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2764
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2768
2769 #: src/editldap.c:450
2770 msgid ""
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2775 msgstr ""
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2779
2780 #: src/editldap.c:470
2781 msgid "TLS"
2782 msgstr "TLS"
2783
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2785 msgid "SSL"
2786 msgstr "SSL"
2787
2788 #: src/editldap.c:475
2789 msgid ""
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2793 msgstr ""
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:479
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2805
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2809
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " בדוק שרת "
2813
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2817
2818 #: src/editldap.c:513
2819 msgid ""
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2825 msgstr ""
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2830
2831 #: src/editldap.c:524
2832 msgid ""
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "server."
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2836
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2840
2841 #: src/editldap.c:589
2842 msgid ""
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2846
2847 #: src/editldap.c:592
2848 msgid " Defaults "
2849 msgstr " משתמטים "
2850
2851 #: src/editldap.c:596
2852 msgid ""
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2855 msgstr ""
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2858
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2862
2863 #: src/editldap.c:617
2864 msgid ""
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2875 msgstr ""
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2883
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2887
2888 #: src/editldap.c:639
2889 msgid ""
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2892 msgstr ""
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2894 "כתובת."
2895
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2899
2900 #: src/editldap.c:650
2901 msgid ""
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2907 msgstr ""
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2912
2913 #: src/editldap.c:703
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "‏DN קשור"
2916
2917 #: src/editldap.c:712
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2927
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2931
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2935
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2939
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2943
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2947
2948 #: src/editldap.c:766
2949 msgid ""
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2952
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2954 msgid "Basic"
2955 msgstr "בסיסי"
2956
2957 #: src/editldap.c:782
2958 msgid "Search"
2959 msgstr "חיפוש"
2960
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "מורחב"
2964
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 msgid "Tag"
2971 msgstr "תגית"
2972
2973 #: src/edittags.c:216
2974 msgid "Delete tag"
2975 msgstr "מחיקת תגית"
2976
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2980
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2984
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2988
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2992
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2996
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
2999 msgid "Apply tags"
3000 msgstr "החל תגיות"
3001
3002 #: src/edittags.c:537
3003 msgid "New tag:"
3004 msgstr "תגית חדשה:"
3005
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3009
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3013
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3017
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3021
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3043 msgstr ""
3044 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3049 msgstr "צור מדור"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3058 "%s"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3078 msgid "B_rowse"
3079 msgstr "   _עיון   "
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3082 msgid "Stylesheet"
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3090 msgid "None"
3091 msgstr "ללא"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3095 msgid "Default"
3096 msgstr "ברירת מחדל"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3100 msgid "Full"
3101 msgstr "מלא"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3104 msgid "Custom"
3105 msgstr "מותאם"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3108 msgid "Custom-2"
3109 msgstr "מותאם-2"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3112 msgid "Custom-3"
3113 msgstr "מותאם-3"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3116 msgid "Custom-4"
3117 msgstr "מותאם-4"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3133 msgstr "קיבוע צבע"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3148 msgid "File Name :"
3149 msgstr "שם קובץ :"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3160 msgid "File Info"
3161 msgstr "מידע קובץ"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 msgid "Format"
3165 msgstr "פורמט"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3180 msgstr ""
3181 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3186 msgstr "יצירת מדור"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3202 msgid ""
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3205 msgstr ""
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3207 "להמשיך בלי סיומת?"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3222 msgid ""
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3224 "to:\n"
3225 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3231 msgid ""
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3233 "similar to:\n"
3234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 # פלוני אלמוני
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3242 msgid ""
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3251 msgid "Suffix"
3252 msgstr "סיומת"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3255 msgid ""
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3261 msgstr ""
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3268 msgid "Relative DN"
3269 msgstr "‏DN יחסי"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3272 msgid "Unique ID"
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3276 msgid ""
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3282 msgstr ""
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3293 msgid ""
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr ""
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3308 msgid ""
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3311 msgstr ""
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3313 "מן רשומות אלה."
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3318
3319 # ייחודי מזהה מובדל
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "שם מובחן"
3323
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3327
3328 #: src/export.c:131
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3331
3332 #: src/export.c:142
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3335
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3337 msgid "Mbox file:"
3338 msgstr "קובץ mbox:"
3339
3340 #: src/export.c:203
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3343
3344 #: src/export.c:208
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3347
3348 #: src/export.c:221
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3351
3352 #: src/export.c:245
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:767
3357 msgid "Full Name"
3358 msgstr "שם מלא"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3362 msgid "Attributes"
3363 msgstr "אפיונים"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3383 msgstr "לא מצוין."
3384
3385 #: src/file_checker.c:76
3386 #, c-format
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3389
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3394
3395 #: src/file_checker.c:98
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3399 "%s?"
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3401
3402 # נכנסות
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3404 msgid "Inbox"
3405 msgstr "דואר נכנס"
3406
3407 # נשלחו
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3409 msgid "Sent"
3410 msgstr "דואר יוצא"
3411
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3414 msgid "Queue"
3415 msgstr "תור"
3416
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3418 msgid "Trash"
3419 msgstr "אשפה"
3420
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3422 msgid "Drafts"
3423 msgstr "טיוטות"
3424
3425 #: src/folder.c:2010
3426 #, c-format
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3429
3430 #: src/folder.c:3254
3431 #, c-format
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3434
3435 #: src/folder.c:3254
3436 #, c-format
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3439
3440 #: src/folder.c:3562
3441 #, c-format
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3444
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3448
3449 #: src/folder.c:4562
3450 #, c-format
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3453
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3457
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3460 msgid "NewFolder"
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3462
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3469 #, c-format
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3472
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3478 #, c-format
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3481
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3484 #, c-format
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3487
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3491
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3495
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3499
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3502 msgstr "_עיבוד..."
3503
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3507
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3511
3512 # חדשה
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3516 msgid "New"
3517 msgstr "חדשות"
3518
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3522 msgid "Unread"
3523 msgstr "לא נקראו"
3524
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3527 msgid "Total"
3528 msgstr "סך הכל"
3529
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3532 msgid "#"
3533 msgstr "מס׳"
3534
3535 #: src/folderview.c:746
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3538
3539 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3542
3543 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3546
3547 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3548 #, c-format
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3551
3552 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3553 #, c-format
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3556
3557 #: src/folderview.c:1001
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3560
3561 #: src/folderview.c:1002
3562 msgid ""
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3564 msgstr ""
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3566
3567 #: src/folderview.c:1012
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1014
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3574
3575 #: src/folderview.c:1105
3576 #, c-format
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3579
3580 #: src/folderview.c:1159
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3583
3584 #: src/folderview.c:1989
3585 #, c-format
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3588
3589 #: src/folderview.c:2084
3590 #, c-format
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3593
3594 #: src/folderview.c:2102
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3597
3598 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3599 msgid "Empty trash"
3600 msgstr "ריקון אשפה"
3601
3602 #: src/folderview.c:2246
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2247
3607 msgid "+_Empty trash"
3608 msgstr "+_רקן אשפה"
3609
3610 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3613
3614 # להמשיך
3615 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3616 msgid "You're working offline. Override?"
3617 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3620 msgid "Send queued messages"
3621 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3622
3623 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3624 msgid "Send all queued messages?"
3625 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3626
3627 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3628 #: src/toolbar.c:2716
3629 msgid "_Send"
3630 msgstr "_שלח"
3631
3632 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3633 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3634 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3635
3636 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3640 "%s"
3641 msgstr ""
3642 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3643 "%s"
3644
3645 #: src/folderview.c:2393
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3648 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3649
3650 #: src/folderview.c:2394
3651 #, c-format
3652 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3653 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3654
3655 #: src/folderview.c:2396
3656 msgid "Copy folder"
3657 msgstr "העתקת תיקייה"
3658
3659 #: src/folderview.c:2396
3660 msgid "Move folder"
3661 msgstr "העברת תיקייה"
3662
3663 #: src/folderview.c:2407
3664 #, c-format
3665 msgid "Copying %s to %s..."
3666 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3667
3668 #: src/folderview.c:2407
3669 #, c-format
3670 msgid "Moving %s to %s..."
3671 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3672
3673 #: src/folderview.c:2438
3674 msgid "Source and destination are the same."
3675 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3676
3677 #: src/folderview.c:2441
3678 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3679 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3680
3681 #: src/folderview.c:2442
3682 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3683 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3684
3685 #: src/folderview.c:2445
3686 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3687 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3688
3689 #: src/folderview.c:2448
3690 msgid "Copy failed!"
3691 msgstr "העתקה נכשלה!"
3692
3693 #: src/folderview.c:2448
3694 msgid "Move failed!"
3695 msgstr "העברה נכשלה!"
3696
3697 #: src/folderview.c:2499
3698 #, c-format
3699 msgid "Processing configuration for folder %s"
3700 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3701
3702 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3703 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3704 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:161
3707 msgid "Newsgroup subscription"
3708 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:178
3711 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3712 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:184
3715 msgid "Find groups:"
3716 msgstr "מציאת קבוצות:"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:192
3719 msgid " Search "
3720 msgstr " חיפוש "
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:204
3723 msgid "Newsgroup name"
3724 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:205
3727 msgid "Messages"
3728 msgstr "הודעות"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:206
3731 msgid "Type"
3732 msgstr "טיפוס"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:347
3735 msgid "moderated"
3736 msgstr "מבוקר"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:349
3739 msgid "readonly"
3740 msgstr "קריאה בלבד"
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3745 msgid "unknown"
3746 msgstr "לא מוכר"
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:422
3749 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3750 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3753 msgid "Done."
3754 msgstr "סיים."
3755
3756 #: src/grouplistdialog.c:492
3757 #, c-format
3758 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3759 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:132
3762 msgid ""
3763 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3764 "\n"
3765 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3766 msgstr ""
3767 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3768 "\n"
3769 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:138
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3780
3781 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3782 #: src/gtk/about.c:143
3783 msgid ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3787 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3792 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:159
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "\n"
3798 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3799 "The Claws Mail Team\n"
3800 " and Hiroyuki Yamamoto"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "\n"
3804 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3805 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:162
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "System Information\n"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "\n"
3815 "מידע מערכת\n"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:168
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3822 "Operating System: %s %s (%s)"
3823 msgstr ""
3824 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3825 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3826 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:177
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3832 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3833 "Operating System: %s"
3834 msgstr ""
3835 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3837 "מערכת הפעלה: %s"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:186
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3843 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3844 "Operating System: unknown"
3845 msgstr ""
3846 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3847 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3848 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3851 msgid "The Claws Mail Team"
3852 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:262
3855 msgid "Previous team members"
3856 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:281
3859 msgid "The translation team"
3860 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:300
3863 msgid "Documentation team"
3864 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:319
3867 msgid "Logo"
3868 msgstr "‪סמל מסחרי"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:338
3871 msgid "Icons"
3872 msgstr "‪צלמיות"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:357
3875 msgid "Contributors"
3876 msgstr "‪תורמים"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:405
3879 msgid "Compiled-in Features\n"
3880 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:421
3883 msgctxt "compface"
3884 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3885 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:431
3888 msgctxt "Enchant"
3889 msgid "adds support for spell checking\n"
3890 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:441
3893 msgctxt "GnuTLS"
3894 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3895 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:451
3898 msgctxt "IPv6"
3899 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3900 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3901
3902 # לתוך
3903 #: src/gtk/about.c:462
3904 msgctxt "iconv"
3905 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3906 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:472
3909 msgctxt "JPilot"
3910 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3911 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:482
3914 msgctxt "LDAP"
3915 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3916 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:492
3919 msgctxt "libetpan"
3920 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3921 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:502
3924 msgctxt "libSM"
3925 msgid "adds support for session handling\n"
3926 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:512
3929 msgctxt "NetworkManager"
3930 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3931 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:544
3934 msgid ""
3935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3937 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3938 "version.\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3942 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3943 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:550
3947 msgid ""
3948 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3949 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3950 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3951 "more details.\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3955 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3956 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:568
3960 msgid ""
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3963 msgstr ""
3964 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3965 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:573
3968 msgid ""
3969 ">. \n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "‬>. \n"
3973 "\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3980 #, c-format
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "אותחל: %s\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3989 #, c-format
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3998 #, c-format
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4003 #, c-format
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4008 #, c-format
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4013 #, c-format
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "אודות Claws Mail"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:832
4022 msgid ""
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4026 msgstr ""
4027 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\n"
4028 "נבחרת Claws Mail\n"
4029 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:846
4032 msgid "_Info"
4033 msgstr "_מידע"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:852
4036 msgid "_Authors"
4037 msgstr "מ_חברים"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:858
4040 msgid "_Features"
4041 msgstr "_תכונות"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:864
4044 msgid "_License"
4045 msgstr "_רשיון"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "_הערות שחרור"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:878
4052 msgid "_Statistics"
4053 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4056 msgid "Orange"
4057 msgstr "כתום"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4060 msgid "Red"
4061 msgstr "אדום"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4064 msgid "Pink"
4065 msgstr "ורוד"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4068 msgid "Sky blue"
4069 msgstr "כחול שמים"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4072 msgid "Blue"
4073 msgstr "כחול"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4076 msgid "Green"
4077 msgstr "ירוק"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4080 msgid "Brown"
4081 msgstr "חום"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4084 msgid "Grey"
4085 msgstr "אפור"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4088 msgid "Light brown"
4089 msgstr "חום בהיר"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4092 msgid "Dark red"
4093 msgstr "אדום כהה"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4096 msgid "Dark pink"
4097 msgstr "ורוד כהה"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4100 msgid "Steel blue"
4101 msgstr "כחול פלדה"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4104 msgid "Gold"
4105 msgstr "זהב"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "ירוק בהיר"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4112 msgid "Magenta"
4113 msgstr "ארגמן"
4114
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4121 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4122
4123 #: src/gtk/foldersort.c:216
4124 msgid "Mailboxes"
4125 msgstr "תיבות דואר"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4128 msgid "No dictionary selected."
4129 msgstr "לא נבחר מילון."
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4132 #, c-format
4133 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4134 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4137 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4138 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4141 #, c-format
4142 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4143 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4146 msgid "No misspelled word found."
4147 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4150 msgid "Replace unknown word"
4151 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4154 #, c-format
4155 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4159 msgid ""
4160 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4161 "will learn from mistake.\n"
4162 msgstr ""
4163 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4164 "ילמד מטעות.\n"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4167 msgid "Change to..."
4168 msgstr "שינוי אל..."
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4171 msgid "More..."
4172 msgstr "עוד..."
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4175 #, c-format
4176 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4177 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4180 msgid "Accept in this session"
4181 msgstr "הסכם בסשן זה"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4184 msgid "Add to personal dictionary"
4185 msgstr "הוסף למילון אישי"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4188 msgid "Replace with..."
4189 msgstr "החלפה עם..."
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4192 #, c-format
4193 msgid "Check with %s"
4194 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4197 msgid "(no suggestions)"
4198 msgstr "(אין הצעות)"
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4201 #, c-format
4202 msgid "Dictionary: %s"
4203 msgstr "מילון: %s"
4204
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4206 #, c-format
4207 msgid "Use alternate (%s)"
4208 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4211 msgid "Use both dictionaries"
4212 msgstr "נצל שני מילונים"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4215 msgid "Check while typing"
4216 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4217
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4222 "%s"
4223 msgstr ""
4224 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4225 "%s"
4226
4227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4233 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4234 "%s"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4237 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4238 #: src/summaryview.c:447
4239 msgid "Date"
4240 msgstr "‎תאריך‎"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:8
4243 msgid "Date:"
4244 msgstr "תאריך:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4248 #: src/summaryview.c:445
4249 msgid "From"
4250 msgstr "‎מאת‎"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4253 msgid "From:"
4254 msgstr "מאת:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:10
4257 msgid "Sender"
4258 msgstr "‎ממען‎"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:10
4261 msgid "Sender:"
4262 msgstr "ממען:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:11
4265 msgid "Reply-To"
4266 msgstr "‎מענה-אל‎"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4269 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4270 #: src/summaryview.c:446
4271 msgid "To"
4272 msgstr "‎לכבוד"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4275 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4276 msgid "Cc"
4277 msgstr "‎עותק‎"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:14
4280 msgid "Bcc"
4281 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4284 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4285 msgid "Message-ID"
4286 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:15
4289 msgid "Message-ID:"
4290 msgstr "מזהה-הודעה:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:16
4293 msgid "In-Reply-To"
4294 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4297 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4298 msgid "References"
4299 msgstr "‎מראי מקום‎"
4300
4301 # אזכורים
4302 #: src/gtk/headers.h:17
4303 msgid "References:"
4304 msgstr "מראי מקום:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4307 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4308 #: src/summaryview.c:444
4309 msgid "Subject"
4310 msgstr "‎נושא‎"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:19
4313 msgid "Comments"
4314 msgstr "‎הערות‎"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:19
4317 msgid "Comments:"
4318 msgstr "הערות:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:20
4321 msgid "Keywords"
4322 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4325 msgid "Keywords:"
4326 msgstr "מילות מפתח:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:21
4329 msgid "Resent-Date"
4330 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:21
4333 msgid "Resent-Date:"
4334 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:22
4337 msgid "Resent-From"
4338 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:22
4341 msgid "Resent-From:"
4342 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:23
4345 msgid "Resent-Sender"
4346 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:23
4349 msgid "Resent-Sender:"
4350 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:24
4353 msgid "Resent-To"
4354 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:24
4357 msgid "Resent-To:"
4358 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:25
4361 msgid "Resent-Cc"
4362 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:25
4365 msgid "Resent-Cc:"
4366 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:26
4369 msgid "Resent-Bcc"
4370 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:26
4373 msgid "Resent-Bcc:"
4374 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:27
4377 msgid "Resent-Message-ID"
4378 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:27
4381 msgid "Resent-Message-ID:"
4382 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4383
4384 # שביל
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgid "Return-Path"
4387 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:28
4390 msgid "Return-Path:"
4391 msgstr "נתיב-חזרה:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4394 msgid "Received"
4395 msgstr "‎התקבלה‎"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:29
4398 msgid "Received:"
4399 msgstr "התקבלה:"
4400
4401 # קבוצות (של) חדשות
4402 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4403 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4404 msgid "Newsgroups"
4405 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4406
4407 # עוקב-את
4408 #: src/gtk/headers.h:33
4409 msgid "Followup-To"
4410 msgstr "‎המשך-אל‎"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:34
4413 msgid "Delivered-To"
4414 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:34
4417 msgid "Delivered-To:"
4418 msgstr "נמסרה-אל:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:35
4421 msgid "Seen"
4422 msgstr "‎נראתה‎"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:35
4425 msgid "Seen:"
4426 msgstr "נראתה:"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4430 #: src/summaryview.c:2791
4431 msgid "Status"
4432 msgstr "‎מצב‎"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4435 msgid "Status:"
4436 msgstr "מצב:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:37
4439 msgid "Face"
4440 msgstr "‎פנים‎"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:37
4443 msgid "Face:"
4444 msgstr "פנים:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:38
4447 msgid "Disposition-Notification-To"
4448 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:38
4451 msgid "Disposition-Notification-To:"
4452 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:39
4455 msgid "Return-Receipt-To"
4456 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:39
4459 msgid "Return-Receipt-To:"
4460 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4461
4462 # נציג
4463 #: src/gtk/headers.h:40
4464 msgid "User-Agent"
4465 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:40
4468 msgid "User-Agent:"
4469 msgstr "סוכן-משתמש:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:41
4472 msgid "Content-Type"
4473 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4476 msgid "Content-Type:"
4477 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:42
4480 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4481 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:42
4484 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4485 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:43
4488 msgid "MIME-Version"
4489 msgstr "MIME-גרסת‎"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:43
4492 msgid "MIME-Version:"
4493 msgstr "גרסת-MIME:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:44
4496 msgid "Precedence"
4497 msgstr "‎קדימות‎"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:44
4500 msgid "Precedence:"
4501 msgstr "קדימות:"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4504 msgid "Organization"
4505 msgstr "‎ארגון‎"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:45
4508 msgid "Organization:"
4509 msgstr "ארגון:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:47
4512 msgid "Mailing-List"
4513 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:47
4516 msgid "Mailing-List:"
4517 msgstr "רשימת-דיוור:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:48
4520 msgid "List-Post"
4521 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:48
4524 msgid "List-Post:"
4525 msgstr "רשימה-פרסום:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:49
4528 msgid "List-Subscribe"
4529 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:49
4532 msgid "List-Subscribe:"
4533 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:50
4536 msgid "List-Unsubscribe"
4537 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:50
4540 msgid "List-Unsubscribe:"
4541 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:51
4544 msgid "List-Help"
4545 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:51
4548 msgid "List-Help:"
4549 msgstr "רשימה-עזרה:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:52
4552 msgid "List-Archive"
4553 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:52
4556 msgid "List-Archive:"
4557 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:53
4560 msgid "List-Owner"
4561 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:53
4564 msgid "List-Owner:"
4565 msgstr "רשימה-בעלים:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:55
4568 msgid "X-Label"
4569 msgstr "‎X-סיווג‎"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:55
4572 msgid "X-Label:"
4573 msgstr "‏X-סיווג:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:56
4576 msgid "X-Mailer"
4577 msgstr "‎מדוור-X"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:56
4580 msgid "X-Mailer:"
4581 msgstr "‏X-מדוור:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:57
4584 msgid "X-Status"
4585 msgstr "‎סטטוס-X"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:57
4588 msgid "X-Status:"
4589 msgstr "‏X-סטטוס:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:58
4592 msgid "X-Face"
4593 msgstr "‎פנים-X"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:58
4596 msgid "X-Face:"
4597 msgstr "‏X-פנים:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:59
4600 msgid "X-No-Archive"
4601 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:59
4604 msgid "X-No-Archive:"
4605 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:62
4608 msgid "In reply to"
4609 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:62
4612 msgid "In reply to:"
4613 msgstr "ב מענה אל:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:63
4616 msgid "To or Cc"
4617 msgstr "‎אל או עותק‎"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:63
4620 msgid "To or Cc:"
4621 msgstr "אל או עותק:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:64
4624 msgid "From, To or Subject"
4625 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:64
4628 msgid "From, To or Subject:"
4629 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4632 msgid "New message"
4633 msgstr "הודעה חדשה"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4636 msgid "Unread message"
4637 msgstr "הודעה לא נקראה"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4640 msgid "Message has been replied to"
4641 msgstr "הודעה נענתה"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4644 msgid "Message has been forwarded"
4645 msgstr "הודעה קודמה"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4648 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4649 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4650
4651 # פתיל
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4653 msgid "Message is in an ignored thread"
4654 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4657 msgid "Message is in a watched thread"
4658 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4661 msgid "Message is spam"
4662 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4665 msgid "Message has attachment(s)"
4666 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4667
4668 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4670 msgid "Digitally signed message"
4671 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4674 msgid "Encrypted message"
4675 msgstr "הודעה מוצפנת"
4676
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4678 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4679 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4680
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4682 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4683 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4684
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4686 msgid "Marked message"
4687 msgstr "הודעה מסומנת"
4688
4689 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4690 msgid "Message is marked for deletion"
4691 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4692
4693 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4694 msgid "Message is marked for moving"
4695 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4696
4697 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4698 msgid "Message is marked for copying"
4699 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4700
4701 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4702 msgid "Locked message"
4703 msgstr "הודעה נעולה"
4704
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4706 msgid "Folder (normal, opened)"
4707 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4708
4709 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4710 msgid "Folder with read messages hidden"
4711 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4712
4713 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4714 msgid "Folder contains marked messages"
4715 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4716
4717 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4718 msgid "Icon Legend"
4719 msgstr "מקרא צלמית"
4720
4721 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4722 msgid ""
4723 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4724 "messages and folders:</span>"
4725 msgstr ""
4726 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4727 "span>"
4728
4729 # check
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4731 #, c-format
4732 msgid "Input password for %s on %s:"
4733 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4737 #, c-format
4738 msgid "Input password for %s:"
4739 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4740
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4742 msgid "Input password:"
4743 msgstr "קלט סיסמה:"
4744
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4747 msgid "Input password"
4748 msgstr "קלט סיסמה"
4749
4750 # this > current
4751 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4752 msgid "Remember password for this session"
4753 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4754
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4756 msgid "Remember this"
4757 msgstr "זכור את בחירתי"
4758
4759 #: src/gtk/logwindow.c:447
4760 msgid "Clear _Log"
4761 msgstr "_טהר יומן"
4762
4763 #: src/gtk/menu.c:137
4764 msgid ""
4765 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4766 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4767 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4768 msgstr ""
4769 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4770 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4771 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4772
4773 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "\n"
4777 "Version: "
4778 msgstr ""
4779 "\n"
4780 "\n"
4781 "גרסא: "
4782
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4784 msgid "Error: "
4785 msgstr "שגיאה: "
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4788 msgid "Plugin is not functional."
4789 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4790
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4792 msgid "Select the Plugins to load"
4793 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4794
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "The following error occurred while loading %s :\n"
4799 "\n"
4800 "%s\n"
4801 msgstr ""
4802 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4803 "\n"
4804 "%s\n"
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4809 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4826 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4829 msgid "Plugins"
4830 msgstr "תוספות"
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4833 msgid "Load..."
4834 msgstr "טעינה..."
4835
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4837 msgid "Unload"
4838 msgstr "פריקה"
4839
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4841 msgid "Description"
4842 msgstr "תיאור"
4843
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4848 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4849 msgstr ""
4850 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4851 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4852
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4854 msgid "Click here to load one or more plugins"
4855 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4856
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4858 msgid "Unload the selected plugin"
4859 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4860
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4862 msgid "Loaded plugins"
4863 msgstr "תוספות מוטענות"
4864
4865 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4866 msgid "Page Index"
4867 msgstr "מפתח עמוד"
4868
4869 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4870 msgid "_Hide"
4871 msgstr "הס_תר"
4872
4873 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4874 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4875 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4876 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4877 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4878 msgid "Account"
4879 msgstr "חשבון"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4882 msgid "all messages"
4883 msgstr "כל ההודעות"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4886 msgid "messages whose age is greater than # days"
4887 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4890 msgid "messages whose age is less than # days"
4891 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4894 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4895 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4898 msgid "messages whose age is less than # hours"
4899 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4902 msgid "messages which contain S in the message body"
4903 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4904
4905 # בכל
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4907 msgid "messages which contain S in the whole message"
4908 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4911 msgid "messages carbon-copied to S"
4912 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4915 msgid "message is either to: or cc: to S"
4916 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4919 msgid "deleted messages"
4920 msgstr "הודעות שנמחקו"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4923 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4924 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4927 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4928 msgstr "‏true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4931 msgid "messages originating from user S"
4932 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4935 msgid "forwarded messages"
4936 msgstr "הודעות שקודמו"
4937
4938 # שמכילות
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4940 msgid "messages which have attachments"
4941 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4944 msgid "messages which contain header S"
4945 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4948 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4949 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4950
4951 # ב-מענה-אל
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4953 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4954 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4957 msgid "messages which are marked with color #"
4958 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4961 msgid "locked messages"
4962 msgstr "הודעות נעולות"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4965 msgid "messages which are in newsgroup S"
4966 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4969 msgid "new messages"
4970 msgstr "הודעות חדשות"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4973 msgid "old messages"
4974 msgstr "הודעות ישנות"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4977 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4978 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4981 msgid "messages which you have replied to"
4982 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4985 msgid "read messages"
4986 msgstr "הודעות נקראות"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4989 msgid "messages which contain S in subject"
4990 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4993 msgid "messages whose score is equal to # points"
4994 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4997 msgid "messages whose score is greater than # points"
4998 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5001 msgid "messages whose score is lower than # points"
5002 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5005 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5006 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5009 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5010 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5013 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5014 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5017 msgid "messages which have been sent to S"
5018 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5021 msgid "messages which tags contain S"
5022 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5025 msgid "messages which have tag(s)"
5026 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5029 msgid "marked messages"
5030 msgstr "הודעות מסומנות"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5033 msgid "unread messages"
5034 msgstr "הודעות לא נקראות"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5037 msgid "messages which contain S in References header"
5038 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5041 #, c-format
5042 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5043 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5046 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5047 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5050 msgid "logical AND operator"
5051 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5054 msgid "logical OR operator"
5055 msgstr "לוגי או אופרטור"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5058 msgid "logical NOT operator"
5059 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5062 msgid "case sensitive search"
5063 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5066 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5067 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5070 msgid "all filtering expressions are allowed"
5071 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5074 msgid "Extended Search"
5075 msgstr "חיפוש מורחב"
5076
5077 # בכדי להתאים
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5079 msgid ""
5080 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5081 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5082 "The following symbols can be used:"
5083 msgstr ""
5084 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5085 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5086 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5089 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5090 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5093 msgid "From/To/Subject/Tag"
5094 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5097 msgid "Recursive"
5098 msgstr "רקורסיבי"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5101 msgid "Sticky"
5102 msgstr "דביק"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5105 msgid "Type-ahead"
5106 msgstr "הקלד-מראש"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5109 msgid "Run on select"
5110 msgstr "הרץ על בחירה"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5113 msgid "Clear the current search"
5114 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5117 msgid "Edit search criteria"
5118 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5121 msgid "Information about extended symbols"
5122 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5125 msgid "_Information"
5126 msgstr "_מידע"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5129 msgid "E_dit"
5130 msgstr "ע_רוך"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5133 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5134 msgid "C_lear"
5135 msgstr "_טהר"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5139 msgid "Correct"
5140 msgstr "מדויק"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5143 msgid "Owner"
5144 msgstr "בעלים"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5147 msgid "Signer"
5148 msgstr "חוֹתם"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5151 #: src/prefs_themes.c:862
5152 msgid "Name: "
5153 msgstr "שם: "
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5156 msgid "Organization: "
5157 msgstr "ארגון: "
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5160 msgid "Location: "
5161 msgstr "מיקום: "
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5164 msgid "Fingerprint: \n"
5165 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5168 msgid "Signature status: "
5169 msgstr "מצב חתימה: "
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5172 msgid "Expires on: "
5173 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5176 #, c-format
5177 msgid "SSL certificate for %s"
5178 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5184 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5188 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5189 "\n"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Certificate for %s is unknown.\n"
5195 "%sDo you want to accept it?"
5196 msgstr ""
5197 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5198 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5202 #, c-format
5203 msgid "Signature status: %s"
5204 msgstr "מצב חתימה: %s"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5207 msgid "_View certificate"
5208 msgstr "_הצג תעודה"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5211 msgid "SSL certificate is invalid"
5212 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5215 msgid "SSL certificate is unknown"
5216 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5220 msgid "_Cancel connection"
5221 msgstr "_ביטול התחברות"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5224 msgid "_Accept and save"
5225 msgstr "_קבלה ושמירה"
5226
5227 # פקעה
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Certificate for %s is expired.\n"
5232 "%sDo you want to continue?"
5233 msgstr ""
5234 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5235 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5236
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5238 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5239 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5240
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5242 msgid "SSL certificate is expired"
5243 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5244
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5246 msgid "_Accept"
5247 msgstr "_קבלה"
5248
5249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5250 msgid "New certificate:"
5251 msgstr "תעודה חדשה:"
5252
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5254 msgid "Known certificate:"
5255 msgstr "תעודה מוכרת:"
5256
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Certificate for %s has changed.\n"
5261 "%sDo you want to accept it?"
5262 msgstr ""
5263 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5264 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5265
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5267 msgid "_View certificates"
5268 msgstr "_הצג תעודה"
5269
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5271 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5272 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5273
5274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5275 msgid "SSL certificate changed"
5276 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5277
5278 #: src/headerview.c:96
5279 msgid "Tags:"
5280 msgstr "תגיות:"
5281
5282 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5283 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5285 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5286 msgid "(No From)"
5287 msgstr "(אין ממען)"
5288
5289 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5291 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5292 #: src/summaryview.c:3404
5293 msgid "(No Subject)"
5294 msgstr "(אין נושא)"
5295
5296 #: src/image_viewer.c:100
5297 msgid "Error:"
5298 msgstr "שגיאה:"
5299
5300 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5302 msgid "Filename:"
5303 msgstr "שם קובץ:"
5304
5305 #: src/image_viewer.c:306
5306 msgid "Filesize:"
5307 msgstr "גודל קובץ:"
5308
5309 #: src/image_viewer.c:355
5310 msgid "Load Image"
5311 msgstr "טעינת תמונה"
5312
5313 # שבור
5314 #: src/imap.c:577
5315 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5316 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5317
5318 #: src/imap.c:616
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5321 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5322
5323 #: src/imap.c:619
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5326 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5327
5328 #: src/imap.c:622
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5331 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5332
5333 #: src/imap.c:625
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5336 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5337
5338 #: src/imap.c:628
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5342 "server)\n"
5343 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5344
5345 #: src/imap.c:632
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5348 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5349
5350 #: src/imap.c:635
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5353 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5354
5355 #: src/imap.c:638
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5358 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5359
5360 # BUG: space (
5361 #: src/imap.c:641
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5365 "server)\n"
5366 msgstr ""
5367 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5368
5369 # התקבל
5370 #: src/imap.c:645
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5373 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5374
5375 #: src/imap.c:648
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5378 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5379
5380 #: src/imap.c:651
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5383 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5384
5385 #: src/imap.c:654
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5388 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5389
5390 #: src/imap.c:657
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5393 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5394
5395 #: src/imap.c:660
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5398 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5399
5400 #: src/imap.c:663
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5403 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5404
5405 #: src/imap.c:666
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5408 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5409
5410 #: src/imap.c:669
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5413 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5414
5415 #: src/imap.c:672
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5418 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5419
5420 #: src/imap.c:675
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5423 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5424
5425 #: src/imap.c:678
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5428 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5429
5430 #: src/imap.c:681
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5433 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5434
5435 #: src/imap.c:684
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5438 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5439
5440 #: src/imap.c:687
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5443 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5444
5445 #: src/imap.c:690
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5448 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5449
5450 #: src/imap.c:693
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5453 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5454
5455 #: src/imap.c:696
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5458 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5459
5460 #: src/imap.c:699
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5463 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5464
5465 #: src/imap.c:702
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5468 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5469
5470 #: src/imap.c:705
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5473 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5474
5475 #: src/imap.c:708
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5478 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5479
5480 #: src/imap.c:711
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5483 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5484
5485 #: src/imap.c:714
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5488 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5489
5490 #: src/imap.c:717
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5493 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5494
5495 #: src/imap.c:720
5496 #, c-format
5497 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5498 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5499
5500 #: src/imap.c:723
5501 #, c-format
5502 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5503 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5504
5505 #: src/imap.c:726
5506 #, c-format
5507 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5508 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5509
5510 #: src/imap.c:729
5511 #, c-format
5512 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5513 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5514
5515 #: src/imap.c:732
5516 #, c-format
5517 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5518 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5519
5520 #: src/imap.c:735
5521 #, c-format
5522 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5523 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5524
5525 #: src/imap.c:739
5526 #, c-format
5527 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5528 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5529
5530 #: src/imap.c:743
5531 #, c-format
5532 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5533 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5534
5535 #: src/imap.c:928
5536 msgid ""
5537 "\n"
5538 "\n"
5539 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5540 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "\n"
5544 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5545 "SASL הינה מותקנת."
5546
5547 #: src/imap.c:934
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "\n"
5551 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5552 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "\n"
5556 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5557 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5558
5559 #: src/imap.c:941
5560 #, c-format
5561 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5562 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5563
5564 #: src/imap.c:945
5565 #, c-format
5566 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5567 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5568
5569 #: src/imap.c:963
5570 #, c-format
5571 msgid "Connecting to %s failed"
5572 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5573
5574 # מחדש חיבור כעת
5575 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5576 #, c-format
5577 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5578 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5579
5580 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5581 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5582 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5583 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5584
5585 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5586 msgid "Insecure connection"
5587 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5588
5589 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5590 msgid ""
5591 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5592 "available in this build of Claws Mail. \n"
5593 "\n"
5594 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5595 "not be secure."
5596 msgstr ""
5597 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5598 "של Claws Mail. \n"
5599 "\n"
5600 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5601
5602 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5603 msgid "Con_tinue connecting"
5604 msgstr "ה_משך התחברות"
5605
5606 #: src/imap.c:1129
5607 #, c-format
5608 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5609 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5610
5611 #: src/imap.c:1177
5612 #, c-format
5613 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5614 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
5615
5616 #: src/imap.c:1180
5617 #, c-format
5618 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5619 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5620
5621 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5622 msgid "Can't start TLS session.\n"
5623 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5624
5625 #: src/imap.c:1276
5626 #, c-format
5627 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5628 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
5629
5630 #: src/imap.c:1279
5631 #, c-format
5632 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5633 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
5634
5635 #: src/imap.c:1677
5636 msgid "Adding messages..."
5637 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5638
5639 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5640 msgid "Copying messages..."
5641 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5642
5643 #: src/imap.c:2461
5644 msgid "can't set deleted flags\n"
5645 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5646
5647 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5648 msgid "can't expunge\n"
5649 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5650
5651 #: src/imap.c:2819
5652 #, c-format
5653 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5654 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5655
5656 #: src/imap.c:2822
5657 #, c-format
5658 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5659 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5660
5661 #: src/imap.c:3118
5662 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5663 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5664
5665 #: src/imap.c:3133
5666 msgid "can't create mailbox\n"
5667 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5668
5669 #: src/imap.c:3224
5670 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5671 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5672
5673 #: src/imap.c:3261
5674 #, c-format
5675 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5676 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5677
5678 #: src/imap.c:3373
5679 msgid "can't delete mailbox\n"
5680 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5681
5682 #: src/imap.c:3655
5683 msgid "LIST failed\n"
5684 msgstr "LIST נכשל\n"
5685
5686 #: src/imap.c:3740
5687 msgid "Flagging messages..."
5688 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5689
5690 #: src/imap.c:3841
5691 #, c-format
5692 msgid "can't select folder: %s\n"
5693 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5694
5695 #: src/imap.c:3993
5696 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5697 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5698
5699 #: src/imap.c:4003
5700 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5701 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5702
5703 #: src/imap.c:4008
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5707 "compiled without OpenSSL support.\n"
5708 msgstr ""
5709 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5710
5711 #: src/imap.c:4016
5712 msgid "Server logins are disabled.\n"
5713 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5714
5715 #: src/imap.c:4239
5716 msgid "Fetching message..."
5717 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5718
5719 #: src/imap.c:4929
5720 #, c-format
5721 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5722 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5723
5724 #: src/imap.c:5965
5725 msgid ""
5726 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5727 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5728 "disabled.\n"
5729 "\n"
5730 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5731 msgstr ""
5732 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5733 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5734 "\n"
5735 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5738 msgid "Create _new folder..."
5739 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5743 msgid "_Rename folder..."
5744 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5747 msgid "M_ove folder..."
5748 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5751 msgid "Cop_y folder..."
5752 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5756 msgid "_Delete folder..."
5757 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5760 msgid "Synchronise"
5761 msgstr "סנכרן"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5764 msgid "Down_load messages"
5765 msgstr "הו_רד הודעות"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:75
5768 msgid "S_ubscriptions"
5769 msgstr "ה_רשמות"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:77
5772 msgid "_Subscribe..."
5773 msgstr "_הרשמה..."
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5776 msgid "_Unsubscribe..."
5777 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5781 msgid "_Check for new messages"
5782 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5785 msgid "C_heck for new folders"
5786 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5789 msgid "R_ebuild folder tree"
5790 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:87
5793 msgid "Show only subscribed _folders"
5794 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5795
5796 #: src/imap_gtk.c:196
5797 msgid ""
5798 "Input the name of new folder:\n"
5799 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5800 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5801 msgstr ""
5802 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5803 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5804 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5807 msgid "Inherit properties from parent folder"
5808 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5811 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5813 #, c-format
5814 msgid "Input new name for '%s':"
5815 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5820 msgid "Rename folder"
5821 msgstr "שנה שם תיקייה"
5822
5823 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5826 msgid ""
5827 "The folder could not be renamed.\n"
5828 "The new folder name is not allowed."
5829 msgstr ""
5830 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5831 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5837 "will not be possible.\n"
5838 "\n"
5839 "Do you really want to delete?"
5840 msgstr ""
5841 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5842 "\n"
5843 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5846 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5848 #, c-format
5849 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5850 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5851
5852 # תחת
5853 #: src/imap_gtk.c:507
5854 #, c-format
5855 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5856 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:510
5859 msgid "Search recursively"
5860 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5863 msgid "Subscriptions"
5864 msgstr "הרשמות"
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:516
5867 msgid "+_Search"
5868 msgstr "+_חפש"
5869
5870 #: src/imap_gtk.c:526
5871 #, c-format
5872 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5873 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5874
5875 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5876 msgid "Subscribe"
5877 msgstr "הרשמה"
5878
5879 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5880 msgid "All of them"
5881 msgstr "כולן"
5882
5883 #: src/imap_gtk.c:557
5884 msgid ""
5885 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5886 "\n"
5887 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5888 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5889 msgstr ""
5890 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5891 "\n"
5892 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5893 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5894
5895 #: src/imap_gtk.c:566
5896 #, c-format
5897 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5898 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
5899
5900 #: src/imap_gtk.c:567
5901 msgid "subscribe"
5902 msgstr "לירשום"
5903
5904 #: src/imap_gtk.c:567
5905 msgid "unsubscribe"
5906 msgstr "לבטל את רישום"
5907
5908 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5909 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5910 msgid "Apply to subfolders"
5911 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5912
5913 #: src/imap_gtk.c:575
5914 msgid "+_Subscribe"
5915 msgstr "+_הירשם"
5916
5917 #: src/imap_gtk.c:575
5918 msgid "+_Unsubscribe"
5919 msgstr "+_בטל הרשמה"
5920
5921 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5922 msgid "Import mbox file"
5923 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5924
5925 #: src/import.c:131
5926 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5927 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5928
5929 #: src/import.c:148
5930 msgid "Destination folder:"
5931 msgstr "תיקיית יעד:"
5932
5933 #: src/import.c:202
5934 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5935 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5936
5937 #: src/import.c:207
5938 msgid ""
5939 "Destination folder is not set.\n"
5940 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5941 msgstr ""
5942 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5943 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5944
5945 #: src/import.c:229
5946 msgid "Can't find the destination folder."
5947 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5948
5949 #: src/import.c:254
5950 msgid "Select importing file"
5951 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5952
5953 #: src/importldif.c:186
5954 msgid "Please specify address book name and file to import."
5955 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
5956
5957 #: src/importldif.c:189
5958 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5959 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5960
5961 #: src/importldif.c:192
5962 msgid "File imported."
5963 msgstr "קובץ יובא."
5964
5965 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5966 msgid "Please select a file."
5967 msgstr "אנא בחר קובץ."
5968
5969 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5970 msgid "Address book name must be supplied."
5971 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
5972
5973 #: src/importldif.c:496
5974 msgid "LDIF file imported successfully."
5975 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5976
5977 #: src/importldif.c:581
5978 msgid "Select LDIF File"
5979 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5980
5981 #: src/importldif.c:667
5982 msgid ""
5983 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5984 "file data."
5985 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5986
5987 #: src/importldif.c:672
5988 msgid "File Name"
5989 msgstr "שם קובץ"
5990
5991 #: src/importldif.c:682
5992 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5993 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5994
5995 #: src/importldif.c:689
5996 msgid "Select the LDIF file to import."
5997 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5998
5999 #: src/importldif.c:725
6000 msgid "R"
6001 msgstr "ש"
6002
6003 # ב
6004 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6005 msgid "S"
6006 msgstr "מ"
6007
6008 #: src/importldif.c:727
6009 msgid "LDIF Field Name"
6010 msgstr "שם שדה LDIF"
6011
6012 #: src/importldif.c:728
6013 msgid "Attribute Name"
6014 msgstr "שם אפיון"
6015
6016 #: src/importldif.c:783
6017 msgid "LDIF Field"
6018 msgstr "שדה LDIF"
6019
6020 #: src/importldif.c:795
6021 msgid "Attribute"
6022 msgstr "אפיון"
6023
6024 # בחירה (ב)
6025 # מבחר
6026 #: src/importldif.c:807
6027 msgid ""
6028 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6029 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6030 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6031 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6032 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6033 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6034 "field for import."
6035 msgstr ""
6036 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6037 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6038 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6039 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6040 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6041
6042 #: src/importldif.c:822
6043 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6044 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6045
6046 #: src/importldif.c:827
6047 msgid "Select for Import"
6048 msgstr "בחירה לייבוא"
6049
6050 #: src/importldif.c:832
6051 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6052 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6053
6054 #: src/importldif.c:834
6055 msgid " Modify "
6056 msgstr " התאם "
6057
6058 #: src/importldif.c:839
6059 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6060 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6061
6062 #: src/importldif.c:911
6063 msgid "Records Imported :"
6064 msgstr "רשומות יובאו :"
6065
6066 #: src/importldif.c:943
6067 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6068 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6069
6070 #: src/importldif.c:980
6071 msgid "Proceed"
6072 msgstr "המשך"
6073
6074 #: src/importmutt.c:142
6075 msgid "Error importing MUTT file."
6076 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6077
6078 #: src/importmutt.c:157
6079 msgid "Select MUTT File"
6080 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6081
6082 #: src/importmutt.c:204
6083 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6084 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6085
6086 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6087 msgid "Please select a file to import."
6088 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6089
6090 #: src/importpine.c:141
6091 msgid "Error importing Pine file."
6092 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6093
6094 #: src/importpine.c:156
6095 msgid "Select Pine File"
6096 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6097
6098 #: src/importpine.c:203
6099 msgid "Import Pine file into Address Book"
6100 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6101
6102 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6103 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6104 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6105
6106 #: src/inc.c:344
6107 #, c-format
6108 msgid "%s failed\n"
6109 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6110
6111 #: src/inc.c:417
6112 msgid "Retrieving new messages"
6113 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6114
6115 #: src/inc.c:478
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Standby"
6118 msgstr "כוננות"
6119
6120 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6121 msgid "Cancelled"
6122 msgstr "בוטלה"
6123
6124 #: src/inc.c:632
6125 msgid "Retrieving"
6126 msgstr "אחזור"
6127
6128 #: src/inc.c:641
6129 #, c-format
6130 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6131 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6132 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6133 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6134
6135 #: src/inc.c:647
6136 msgid "Done (no new messages)"
6137 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6138
6139 #: src/inc.c:652
6140 msgid "Connection failed"
6141 msgstr "חיבור נכשל"
6142
6143 #: src/inc.c:655
6144 msgid "Auth failed"
6145 msgstr "אימות נכשל"
6146
6147 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6148 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6149 msgid "Locked"
6150 msgstr "נעולה"
6151
6152 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6153 msgid "Timeout"
6154 msgstr "פקיעת זמן"
6155
6156 #: src/inc.c:759
6157 #, c-format
6158 msgid "Finished (%d new message)"
6159 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6160 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6161 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6162
6163 #: src/inc.c:763
6164 msgid "Finished (no new messages)"
6165 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6166
6167 #: src/inc.c:802
6168 #, c-format
6169 msgid "%s: Retrieving new messages"
6170 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6171
6172 #: src/inc.c:832
6173 #, c-format
6174 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6175 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6176
6177 #: src/inc.c:850
6178 #, c-format
6179 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6180 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6181
6182 #: src/inc.c:854
6183 #, c-format
6184 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6185 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6186
6187 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6188 msgid "Authenticating..."
6189 msgstr "כעת מאמת..."
6190
6191 #: src/inc.c:936
6192 #, c-format
6193 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6194 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6195
6196 #: src/inc.c:942
6197 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6198 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6199
6200 #: src/inc.c:946
6201 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6202 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6203
6204 #: src/inc.c:950
6205 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6206 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6207
6208 #: src/inc.c:954
6209 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6210 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6211
6212 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6213 msgid "Quitting"
6214 msgstr "כעת יוצא"
6215
6216 #: src/inc.c:986
6217 #, c-format
6218 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6219 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6220
6221 #: src/inc.c:999
6222 #, c-format
6223 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6224 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6225 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6226 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6227
6228 #: src/inc.c:1158
6229 #, c-format
6230 msgid "Connection to %s:%d failed."
6231 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6232
6233 #: src/inc.c:1163
6234 msgid "Error occurred while processing mail."
6235 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6236
6237 #: src/inc.c:1169
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Error occurred while processing mail:\n"
6241 "%s"
6242 msgstr ""
6243 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6244 "%s"
6245
6246 # נותר
6247 #: src/inc.c:1175
6248 msgid "No disk space left."
6249 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6250
6251 #: src/inc.c:1180
6252 msgid "Can't write file."
6253 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6254
6255 #: src/inc.c:1185
6256 msgid "Socket error."
6257 msgstr "שגיאת Socket."
6258
6259 #: src/inc.c:1188
6260 #, c-format
6261 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6262 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6263
6264 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6265 msgid "Connection closed by the remote host."
6266 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6267
6268 #: src/inc.c:1196
6269 #, c-format
6270 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6271 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6272
6273 #: src/inc.c:1201
6274 msgid "Mailbox is locked."
6275 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6276
6277 #: src/inc.c:1205
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Mailbox is locked:\n"
6281 "%s"
6282 msgstr ""
6283 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6284 "%s"
6285
6286 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6287 msgid "Authentication failed."
6288 msgstr "אימות נכשל."
6289
6290 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "Authentication failed:\n"
6294 "%s"
6295 msgstr ""
6296 "אימות נכשל:\n"
6297 "%s"
6298
6299 # הינך עשוי להשיב
6300 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6301 msgid ""
6302 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6303 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6304 msgstr ""
6305 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6306 "שונות."
6307
6308 #: src/inc.c:1227
6309 #, c-format
6310 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6311 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6312
6313 #: src/inc.c:1265
6314 msgid "Incorporation cancelled\n"
6315 msgstr "איחוד בוטל\n"
6316
6317 #: src/inc.c:1532
6318 #, c-format
6319 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6320 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6321
6322 #: src/inc.c:1538
6323 #, c-format
6324 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6325 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6326
6327 #: src/inc.c:1545
6328 msgid "On_ly once"
6329 msgstr "_רק פעם אחת"
6330
6331 #: src/ldif.c:778
6332 msgid "Nick Name"
6333 msgstr "שם כינוי"
6334
6335 #: src/main.c:242
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "File '%s' already exists.\n"
6339 "Can't create folder."
6340 msgstr ""
6341 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6342 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6343
6344 # להגר
6345 #: src/main.c:363
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Configuration for %s found.\n"
6349 "Do you want to migrate this configuration?"
6350 msgstr ""
6351 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6352 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6353
6354 #: src/main.c:365
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "\n"
6359 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6360 "script available at %s."
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "\n"
6364 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6365 "תסריט שזמין אצל %s."
6366
6367 #: src/main.c:377
6368 msgid "Keep old configuration"
6369 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6370
6371 #: src/main.c:380
6372 msgid ""
6373 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6374 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6375 "on your disk."
6376 msgstr ""
6377 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6378 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6379
6380 #: src/main.c:388
6381 msgid "Migration of configuration"
6382 msgstr "מיזוג של תצורה"
6383
6384 #: src/main.c:399
6385 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6386 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6387
6388 #: src/main.c:408
6389 msgid "Migration failed!"
6390 msgstr "מיזוג נכשל!"
6391
6392 #: src/main.c:417
6393 msgid "Migrating configuration..."
6394 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6395
6396 #: src/main.c:937
6397 msgid "Failed to register folder item update hook"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/main.c:944
6401 msgid "Failed to register folder update hook"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/main.c:1113
6405 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6406 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6407
6408 #: src/main.c:1132
6409 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/main.c:1135
6413 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/main.c:1138
6417 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/main.c:1438
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6424 "more information:\n"
6425 "%s"
6426 msgid_plural ""
6427 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6428 "more information:\n"
6429 "%s"
6430 msgstr[0] ""
6431 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6432 "%s"
6433 msgstr[1] ""
6434 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6435 "%s"
6436
6437 #: src/main.c:1466
6438 msgid ""
6439 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6440 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6441 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6442 msgstr ""
6443 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6444 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6445 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6446
6447 #: src/main.c:1472
6448 msgid ""
6449 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6450 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6451 "plugin and try again."
6452 msgstr ""
6453 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6454 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6455
6456 #: src/main.c:1716
6457 msgid "Missing filename\n"
6458 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6459
6460 # filename or file?
6461 #: src/main.c:1723
6462 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6463 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6464
6465 #: src/main.c:1734
6466 msgid "Malformed header\n"
6467 msgstr "תקורה פגומה\n"
6468
6469 #: src/main.c:1741
6470 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6471 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6472
6473 #: src/main.c:1756
6474 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6475 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6476
6477 #: src/main.c:1903
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6480 msgstr "cli"
6481
6482 #: src/main.c:1905
6483 #, fuzzy
6484 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6485 msgstr "cli"
6486
6487 #: src/main.c:1906
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "  --compose-from-file file\n"
6491 "                         open composition window with data from given file;\n"
6492 "                         use - as file name for reading from standard "
6493 "input;\n"
6494 "                         content format: headers first (To: required) until "
6495 "an\n"
6496 "                         empty line, then mail body until end of file."
6497 msgstr "cli"
6498
6499 #: src/main.c:1911
6500 #, fuzzy
6501 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6502 msgstr "cli"
6503
6504 #: src/main.c:1912
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "  --attach file1 [file2]...\n"
6508 "                         open composition window with specified files\n"
6509 "                         attached"
6510 msgstr "cli"
6511
6512 #: src/main.c:1915
6513 #, fuzzy
6514 msgid "  --receive              receive new messages"
6515 msgstr "cli"
6516
6517 #: src/main.c:1916
6518 #, fuzzy
6519 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6520 msgstr "cli"
6521
6522 #: src/main.c:1917
6523 #, fuzzy
6524 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6525 msgstr "cli"
6526
6527 #: src/main.c:1918
6528 #, fuzzy
6529 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6530 msgstr "cli"
6531
6532 #: src/main.c:1919
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "  --search folder type request [recursive]\n"
6536 "                         searches mail\n"
6537 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6538 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6539 "g: tag\n"
6540 "                         request: search string\n"
6541 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6542 msgstr "cli"
6543
6544 #: src/main.c:1926
6545 #, fuzzy
6546 msgid "  --send                 send all queued messages"
6547 msgstr "cli"
6548
6549 #: src/main.c:1927
6550 #, fuzzy
6551 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6552 msgstr "cli"
6553
6554 #: src/main.c:1928
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "  --status-full [folder]...\n"
6558 "                         show the status of each folder"
6559 msgstr "cli"
6560
6561 #: src/main.c:1930
6562 #, fuzzy
6563 msgid "  --statistics           show session statistics"
6564 msgstr "cli"
6565
6566 #: src/main.c:1931
6567 #, fuzzy
6568 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6569 msgstr "cli"
6570
6571 #: src/main.c:1932
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6575 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6576 msgstr "cli"
6577
6578 #: src/main.c:1934
6579 #, fuzzy
6580 msgid "  --online               switch to online mode"
6581 msgstr "cli"
6582
6583 #: src/main.c:1935
6584 #, fuzzy
6585 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6586 msgstr "cli"
6587
6588 #: src/main.c:1936
6589 #, fuzzy
6590 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6591 msgstr "cli"
6592
6593 #: src/main.c:1937
6594 #, fuzzy
6595 msgid "  --debug                debug mode"
6596 msgstr "cli"
6597
6598 #: src/main.c:1938
6599 #, fuzzy
6600 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6601 msgstr "cli"
6602
6603 #: src/main.c:1939
6604 #, fuzzy
6605 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6606 msgstr "cli"
6607
6608 #: src/main.c:1940
6609 #, fuzzy
6610 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6611 msgstr "cli"
6612
6613 #: src/main.c:1941
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6617 "and exit"
6618 msgstr "cli"
6619
6620 #: src/main.c:1942
6621 #, fuzzy
6622 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6623 msgstr "cli"
6624
6625 #: src/main.c:1943
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6629 "                         use specified configuration directory"
6630 msgstr "cli"
6631
6632 #: src/main.c:1993
6633 msgid "Unknown option\n"
6634 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6635
6636 #: src/main.c:2011
6637 #, c-format
6638 msgid "Processing (%s)..."
6639 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6640
6641 #: src/main.c:2014
6642 msgid "top level folder"
6643 msgstr "תיקייה עילית"
6644
6645 #: src/main.c:2097
6646 msgid "Queued messages"
6647 msgstr "הודעות בהמתנה"
6648
6649 #: src/main.c:2098
6650 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6651 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6652
6653 #: src/main.c:2827
6654 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6655 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6656
6657 #: src/main.c:2833
6658 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6659 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6662 msgid "_File"
6663 msgstr "_קובץ"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6666 msgid "_View"
6667 msgstr "_תצוגה"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:508
6670 msgid "_Configuration"
6671 msgstr "ת_צורה"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:512
6674 msgid "_Add mailbox"
6675 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:513
6678 msgid "MH..."
6679 msgstr "‏MH..."
6680
6681 #: src/mainwindow.c:516
6682 msgid "Change mailbox order..."
6683 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:519
6686 msgid "_Import mbox file..."
6687 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6688
6689 #: src/mainwindow.c:520
6690 msgid "_Export to mbox file..."
6691 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6692
6693 #: src/mainwindow.c:521
6694 msgid "_Export selected to mbox file..."
6695 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6696
6697 #: src/mainwindow.c:523
6698 msgid "Empty all _Trash folders"
6699 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6702 msgid "_Save email as..."
6703 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6704
6705 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6706 msgid "_Save part as..."
6707 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6708
6709 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6710 msgid "Page setup..."
6711 msgstr "מבנה עמוד..."
6712
6713 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6714 msgid "_Print..."
6715 msgstr "_הדפסה..."
6716
6717 #: src/mainwindow.c:533
6718 msgid "Synchronise folders"
6719 msgstr "סנכרן תיקיות"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:535
6722 msgid "E_xit"
6723 msgstr "י_ציאה"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:540
6726 msgid "Select _thread"
6727 msgstr "בחר _שרשור"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:541
6730 msgid "_Delete thread"
6731 msgstr "_מחק שרשור"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:543
6734 msgid "_Find in current message..."
6735 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6736
6737 #: src/mainwindow.c:545
6738 msgid "_Quick search"
6739 msgstr "_חיפוש מהיר"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:548
6742 msgid "Show or hi_de"
6743 msgstr "הצג או ה_סתר"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:549
6746 msgid "_Toolbar"
6747 msgstr "_סרגל כלים"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:551
6750 msgid "Set displayed _columns"
6751 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:552
6754 msgid "In _folder list..."
6755 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6756
6757 #: src/mainwindow.c:553
6758 msgid "In _message list..."
6759 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6760
6761 #: src/mainwindow.c:558
6762 msgid "La_yout"
6763 msgstr "מ_ערך ממשק"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:561
6766 msgid "_Sort"
6767 msgstr "_מיון"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:563
6770 msgid "_Attract by subject"
6771 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:565
6774 msgid "E_xpand all threads"
6775 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:566
6778 msgid "Co_llapse all threads"
6779 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6782 msgid "_Go to"
6783 msgstr "_עבור אל"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6786 msgid "_Previous message"
6787 msgstr "הודעה _קודמת"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6790 msgid "_Next message"
6791 msgstr "הודעה _באה"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6794 msgid "P_revious unread message"
6795 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6798 msgid "N_ext unread message"
6799 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6802 msgid "Previous ne_w message"
6803 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6806 msgid "Ne_xt new message"
6807 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6810 msgid "Previous _marked message"
6811 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6814 msgid "Next m_arked message"
6815 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6818 msgid "Previous _labeled message"
6819 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6822 msgid "Next la_beled message"
6823 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6826 msgid "Previous opened message"
6827 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6830 msgid "Next opened message"
6831 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6834 msgid "Parent message"
6835 msgstr "הודעת הורה"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6838 msgid "Next unread _folder"
6839 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6842 msgid "_Other folder..."
6843 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6844
6845 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6846 msgid "Next part"
6847 msgstr "חלק בא"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6850 msgid "Previous part"
6851 msgstr "חלק קודם"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6854 msgid "Message scroll"
6855 msgstr "גלילת הודעה"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6858 msgid "Previous line"
6859 msgstr "שורה קודמת"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6862 msgid "Next line"
6863 msgstr "שורה באה"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6866 msgid "Previous page"
6867 msgstr "עמוד קודם"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6870 msgid "Next page"
6871 msgstr "עמוד בא"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6874 msgid "Decode"
6875 msgstr "פענוח קוד"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:625
6878 msgid "Open in new _window"
6879 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6882 msgid "Mess_age source"
6883 msgstr "מ_קור הודעה"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6886 msgid "Message part"
6887 msgstr "אזור הודעה"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6890 msgid "View as text"
6891 msgstr "הצג בתור תמליל"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6894 msgid "Open"
6895 msgstr "פתח"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6898 msgid "Open with..."
6899 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6900
6901 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6902 msgid "Quotes"
6903 msgstr "ציטטות"
6904
6905 # סיכום
6906 #: src/mainwindow.c:638
6907 msgid "_Update summary"
6908 msgstr "_עדכן תמצית"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:641
6911 msgid "Recei_ve"
6912 msgstr "ק_בלה"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:642
6915 msgid "Get from _current account"
6916 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:643
6919 msgid "Get from _all accounts"
6920 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:644
6923 msgid "Cancel receivin_g"
6924 msgstr "_בטל קבלה"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:647
6927 msgid "_Send queued messages"
6928 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:652
6931 msgid "Compose a_n email message"
6932 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:653
6935 msgid "Compose a news message"
6936 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6939 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6940 msgid "_Reply"
6941 msgstr "ה_שב"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6944 msgid "Repl_y to"
6945 msgstr "השב _אל"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6948 msgid "Mailing _list"
6949 msgstr "_רשימת דיוור"
6950
6951 # המשך-אל ומענה אל
6952 #: src/mainwindow.c:660
6953 msgid "Follow-up and reply to"
6954 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6957 msgid "_Forward"
6958 msgstr "_קדם"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6961 msgid "For_ward as attachment"
6962 msgstr "קדם בתור _תצריף"
6963
6964 # הפנה מחדש
6965 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6966 msgid "Redirec_t"
6967 msgstr "ה_כוון מחדש"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:667
6970 msgid "Mailing-_List"
6971 msgstr "רשימת-_דיוור"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:668
6974 msgid "Post"
6975 msgstr "פרסום הודעה"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:670
6978 msgid "Help"
6979 msgstr "עזרה"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:674
6982 msgid "Unsubscribe"
6983 msgstr "ביטול הרשמה"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:676
6986 msgid "View archive"
6987 msgstr "עיון בארכיון"
6988
6989 # יצירת מגע עם בעלים
6990 #: src/mainwindow.c:678
6991 msgid "Contact owner"
6992 msgstr "התקשרות עם בעלים"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:682
6995 msgid "M_ove..."
6996 msgstr "ה_עברה..."
6997
6998 #: src/mainwindow.c:683
6999 msgid "_Copy..."
7000 msgstr "הע_תקה..."
7001
7002 #: src/mainwindow.c:684
7003 msgid "Move to _trash"
7004 msgstr "העבר אל _אשפה"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:685
7007 msgid "_Delete..."
7008 msgstr "_מחיקה..."
7009
7010 #: src/mainwindow.c:686
7011 msgid "Cancel a news message"
7012 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7015 msgid "_Mark"
7016 msgstr "_סמן"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:691
7019 msgid "_Unmark"
7020 msgstr "_בטל סימון"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:694
7023 msgid "Mark as unr_ead"
7024 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:695
7027 msgid "Mark as rea_d"
7028 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:697
7031 msgid "Mark all read"
7032 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7033
7034 # נכר פתיל דיון
7035 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7036 #: src/toolbar.c:419
7037 msgid "Ignore thread"
7038 msgstr "שרשור מנוכר"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:700
7041 msgid "Unignore thread"
7042 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7045 #: src/toolbar.c:420
7046 msgid "Watch thread"
7047 msgstr "שרשור מפוקח"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:702
7050 msgid "Unwatch thread"
7051 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:705
7054 msgid "Mark as _spam"
7055 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:706
7058 msgid "Mark as _ham"
7059 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7062 msgid "Lock"
7063 msgstr "נעולה"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7066 msgid "Unlock"
7067 msgstr "לא נעולה"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7070 msgid "Color la_bel"
7071 msgstr "צבע _תווית"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7074 msgid "Ta_gs"
7075 msgstr "_תגיות"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:716
7078 msgid "Re-_edit"
7079 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7082 msgid "Check signature"
7083 msgstr "בידוק חתימה"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7086 msgid "Add sender to address boo_k"
7087 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:726
7090 msgid "C_ollect addresses"
7091 msgstr "_אסוף כתובות"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:727
7094 msgid "From current _folder..."
7095 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7096
7097 #: src/mainwindow.c:728
7098 msgid "From selected _messages..."
7099 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7100
7101 #: src/mainwindow.c:731
7102 msgid "_Filter all messages in folder"
7103 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:732
7106 msgid "Filter _selected messages"
7107 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:733
7110 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7111 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7114 msgid "_Create filter rule"
7115 msgstr "_צור חוק סינון"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7118 #: src/messageview.c:325
7119 msgid "_Automatically"
7120 msgstr "_אוטומטית"
7121
7122 # מאת
7123 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7124 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7125 msgid "By _From"
7126 msgstr "לפי _From"
7127
7128 # לכבוד
7129 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7130 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7131 msgid "By _To"
7132 msgstr "לפי _To"
7133
7134 # נושא
7135 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7136 #: src/messageview.c:328
7137 msgid "By _Subject"
7138 msgstr "לפי _Subject"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7141 msgid "Create processing rule"
7142 msgstr "צור חוק עיבוד"
7143
7144 # מנה מסדר
7145 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7146 msgid "List _URLs..."
7147 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7148
7149 #: src/mainwindow.c:755
7150 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7151 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:756
7154 msgid "Delete du_plicated messages"
7155 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:757
7158 msgid "In selected folder"
7159 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:758
7162 msgid "In all folders"
7163 msgstr "בכל התיקיות"
7164
7165 # הוצאה אל הפועל
7166 # הר_ץ
7167 #: src/mainwindow.c:761
7168 msgid "E_xecute"
7169 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7170
7171 # הסרה מוחלטת גמורה
7172 #: src/mainwindow.c:762
7173 msgid "Exp_unge"
7174 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:765
7177 msgid "SSL cer_tificates"
7178 msgstr "תעודות _SSL"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:769
7181 msgid "Filtering Lo_g"
7182 msgstr "ר_שומות סינון"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:771
7185 msgid "Network _Log"
7186 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:773
7189 msgid "_Forget all session passwords"
7190 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:776
7193 msgid "C_hange current account"
7194 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:778
7197 msgid "_Preferences for current account..."
7198 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:779
7201 msgid "Create _new account..."
7202 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7203
7204 #: src/mainwindow.c:780
7205 msgid "_Edit accounts..."
7206 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:783
7209 msgid "P_references..."
7210 msgstr "הע_דפות..."
7211
7212 #: src/mainwindow.c:784
7213 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7214 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7215
7216 #: src/mainwindow.c:785
7217 msgid "Post-pro_cessing..."
7218 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7219
7220 #: src/mainwindow.c:786
7221 msgid "_Filtering..."
7222 msgstr "_סינון..."
7223
7224 #: src/mainwindow.c:787
7225 msgid "_Templates..."
7226 msgstr "ת_בניות..."
7227
7228 #: src/mainwindow.c:788
7229 msgid "_Actions..."
7230 msgstr "_פעולות..."
7231
7232 #: src/mainwindow.c:789
7233 msgid "Tag_s..."
7234 msgstr "ת_גיות..."
7235
7236 #: src/mainwindow.c:791
7237 msgid "Plu_gins..."
7238 msgstr "_תוספות..."
7239
7240 #: src/mainwindow.c:794
7241 msgid "_Manual"
7242 msgstr "_מדריך"
7243
7244 # שנתרם ע״י משתמשים
7245 #: src/mainwindow.c:795
7246 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7247 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:796
7250 msgid "Icon _Legend"
7251 msgstr "_מקרא צלמית"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:798
7254 msgid "Set as default client"
7255 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:805
7258 msgid "Offline _mode"
7259 msgstr "מצב _לא מקוון"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:806
7262 msgid "_Message view"
7263 msgstr "תצוגת _הודעה"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:808
7266 msgid "Status _bar"
7267 msgstr "שורת _מצב"
7268
7269 # Column bar
7270 #: src/mainwindow.c:810
7271 msgid "Column headers"
7272 msgstr "טור תקורות"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:811
7275 msgid "Th_read view"
7276 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:812
7279 msgid "Hide read threads"
7280 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:813
7283 msgid "_Hide read messages"
7284 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:814
7287 msgid "Hide deleted messages"
7288 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:815
7291 msgid "_Fullscreen"
7292 msgstr "_מסך מלא"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7295 msgid "Show all _headers"
7296 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7297
7298 # fold קיפול
7299 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7300 msgid "_Collapse all"
7301 msgstr "_צמצום מוחלט"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7304 msgid "Collapse from level _2"
7305 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7308 msgid "Collapse from level _3"
7309 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:823
7312 msgid "Text _below icons"
7313 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:824
7316 msgid "Text be_side icons"
7317 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:825
7320 msgid "_Icons only"
7321 msgstr "_צלמיות בלבד"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:826
7324 msgid "_Text only"
7325 msgstr "_תמליל בלבד"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:833
7328 msgid "_Standard"
7329 msgstr "_סטנדרטי"
7330
7331 # שלוש עמודות
7332 #: src/mainwindow.c:834
7333 msgid "_Three columns"
7334 msgstr "_שלושה טורים"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:835
7337 msgid "_Wide message"
7338 msgstr "_הודעה רחבה"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:836
7341 msgid "W_ide message list"
7342 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:837
7345 msgid "S_mall screen"
7346 msgstr "מסך _קטן"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:841
7349 msgid "By _number"
7350 msgstr "לפי מ_ספר"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:842
7353 msgid "By s_ize"
7354 msgstr "לפי _גודל"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:843
7357 msgid "By _date"
7358 msgstr "לפי _תאריך"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:844
7361 msgid "By thread date"
7362 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:847
7365 msgid "By s_ubject"
7366 msgstr "לפי _נושא"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:848
7369 msgid "By _color label"
7370 msgstr "לפי _צבע תווית"
7371
7372 # BUG: underline is missing
7373 #: src/mainwindow.c:849
7374 msgid "By tag"
7375 msgstr "לפי תגית"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:850
7378 msgid "By _mark"
7379 msgstr "לפי סימו_ן"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:851
7382 msgid "By _status"
7383 msgstr "לפי מצ_ב"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:852
7386 msgid "By a_ttachment"
7387 msgstr "לפי תצ_ריף"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:853
7390 msgid "By score"
7391 msgstr "לפי ניקוד"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:854
7394 msgid "By locked"
7395 msgstr "לפי נעולה"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:855
7398 msgid "D_on't sort"
7399 msgstr "_אל תמיין"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:859
7402 msgid "Ascending"
7403 msgstr "סדר עולה"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:860
7406 msgid "Descending"
7407 msgstr "סדר יורד"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7410 msgid "_Auto detect"
7411 msgstr "_איתור אוטומטי"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7414 msgid "Apply tags..."
7415 msgstr "החלת תגיות..."
7416
7417 #: src/mainwindow.c:1936
7418 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7419 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7420
7421 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7422 #: src/mainwindow.c:1951
7423 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7424 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7425
7426 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7427 #: src/mainwindow.c:1954
7428 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7429 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:1968
7432 msgid "Select account"
7433 msgstr "בחירת חשבון"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7436 msgid "Network log"
7437 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:1999
7440 msgid "Filtering/Processing debug log"
7441 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7444 msgid "filtering log enabled\n"
7445 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7448 msgid "filtering log disabled\n"
7449 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7452 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7454 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7455 msgid "Untitled"
7456 msgstr "ללא כותרת"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7459 msgid "none"
7460 msgstr "כלום"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7463 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7464 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:2879
7467 msgid "Don't quit"
7468 msgstr "אל תצא"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7471 msgid "Add mailbox"
7472 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7473
7474 # מצוינת
7475 #: src/mainwindow.c:2909
7476 msgid ""
7477 "Input the location of mailbox.\n"
7478 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7479 "scanned automatically."
7480 msgstr ""
7481 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7482 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7483 "תיסרק באופן אוטומטי."
7484
7485 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7487 #, c-format
7488 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7489 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7490
7491 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7492 #: src/wizard.c:742
7493 msgid "Mailbox"
7494 msgstr "תיבת דואר"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7497 msgid ""
7498 "Creation of the mailbox failed.\n"
7499 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7500 "there."
7501 msgstr ""
7502 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7503 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7504
7505 # לא מותר לפרסם
7506 #: src/mainwindow.c:3373
7507 msgid "No posting allowed"
7508 msgstr "פרסום לא מותר"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:3951
7511 msgid "Mbox import has failed."
7512 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7513
7514 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7515 msgid "Export to mbox has failed."
7516 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7517
7518 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7519 msgid "Exit"
7520 msgstr "יציאה"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7523 msgid "Exit Claws Mail?"
7524 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:4199
7527 msgid "Folder synchronisation"
7528 msgstr "סנכרון תיקייה"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:4200
7531 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7532 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:4201
7535 msgid "+_Synchronise"
7536 msgstr "+_סנכרן"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:4630
7539 msgid "Deleting duplicated messages..."
7540 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7541
7542 #: src/mainwindow.c:4667
7543 #, c-format
7544 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7545 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7546 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7547 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7550 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7551 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:4930
7554 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7555 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7558 msgid "Filtering configuration"
7559 msgstr "תצורת סינון"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:5053
7562 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7563 msgstr ""
7564 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
7565 "יישום."
7566
7567 #: src/mainwindow.c:5112
7568 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7569 msgstr "‫Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7570
7571 #: src/mainwindow.c:5114
7572 msgid ""
7573 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7574 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7575
7576 #: src/mainwindow.c:5272
7577 #, c-format
7578 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7579 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7580 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7581 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7582
7583 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7584 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7585 #, c-format
7586 msgid "%s header"
7587 msgstr "תקורה %s"
7588
7589 #: src/matcher.c:216
7590 msgid "header"
7591 msgstr "תקורה"
7592
7593 #: src/matcher.c:217
7594 msgid "header line"
7595 msgstr "תקורת שורה"
7596
7597 #: src/matcher.c:218
7598 msgid "body line"
7599 msgstr "גוף שורה"
7600
7601 #: src/matcher.c:219
7602 msgid "tag"
7603 msgstr "תג"
7604
7605 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7606 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7607 msgid "Case sensitive"
7608 msgstr "התאם רישיות"
7609
7610 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7611 msgid "Case insensitive"
7612 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7613
7614 #: src/matcher.c:1819
7615 #, c-format
7616 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7617 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7618
7619 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7620 msgid "message matches\n"
7621 msgstr "הודעה תואמת\n"
7622
7623 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7624 msgid "message does not match\n"
7625 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7626
7627 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7628 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7629 msgid "(none)"
7630 msgstr "(כלום)"
7631
7632 #: src/mbox.c:107
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "Could not open mbox file:\n"
7636 "%s\n"
7637 msgstr ""
7638 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7639 "%s\n"
7640
7641 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7642 #: src/mbox.c:144
7643 #, c-format
7644 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7645 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7646 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7647 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7648
7649 #: src/mbox.c:553
7650 msgid "Overwrite mbox file"
7651 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7652
7653 #: src/mbox.c:554
7654 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7655 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7656
7657 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7658 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7659 msgid "Overwrite"
7660 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7661
7662 #: src/mbox.c:564
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "Could not create mbox file:\n"
7666 "%s\n"
7667 msgstr ""
7668 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7669 "%s\n"
7670
7671 #: src/mbox.c:572
7672 msgid "Exporting to mbox..."
7673 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7674
7675 #: src/message_search.c:167
7676 msgid "Find in current message"
7677 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7678
7679 #: src/message_search.c:185
7680 msgid "Find text:"
7681 msgstr "מצא תמליל:"
7682
7683 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7684 msgid "Search failed"
7685 msgstr "חיפוש נכשל"
7686
7687 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7688 msgid "Search string not found."
7689 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7690
7691 #: src/message_search.c:356
7692 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7693 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7694
7695 #: src/message_search.c:359
7696 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7697 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7698
7699 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7700 msgid "Search finished"
7701 msgstr "חיפוש סוים"
7702
7703 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7704 msgid "Compose _new message"
7705 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7706
7707 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7708 msgid "Claws Mail - Message View"
7709 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7710
7711 #: src/messageview.c:839
7712 msgid "<No Return-Path found>"
7713 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7714
7715 #: src/messageview.c:847
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "The notification address to which the return receipt is\n"
7719 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7720 "Notification address: %s\n"
7721 "Return path: %s\n"
7722 "It is advised to not to send the return receipt."
7723 msgstr ""
7724 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7725 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7726 "כתובת התראה: %s\n"
7727 "נתיב חזרה: %s\n"
7728 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7729
7730 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7731 msgid "_Don't Send"
7732 msgstr "_אל תשלח"
7733
7734 #: src/messageview.c:867
7735 msgid ""
7736 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7737 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7738 "officially addressed to you.\n"
7739 "It is advised to not to send the return receipt."
7740 msgstr ""
7741 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7742 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7743 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7744 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7745
7746 #: src/messageview.c:1320
7747 #, c-format
7748 msgid "Fetching message (%s)..."
7749 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7750
7751 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7752 #, c-format
7753 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7754 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7755
7756 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7757 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7758 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7759
7760 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7762 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7763 msgid "Save as"
7764 msgstr "שמור בשם"
7765
7766 #: src/messageview.c:1846
7767 msgid "Overwrite existing file?"
7768 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
7769
7770 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7771 #: src/summaryview.c:4850
7772 #, c-format
7773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7774 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7775
7776 #: src/messageview.c:1907
7777 #, c-format
7778 msgid "Show all %s."
7779 msgstr "הצג %s נותרים."
7780
7781 #: src/messageview.c:1909
7782 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7783 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
7784
7785 #: src/messageview.c:1940
7786 msgid ""
7787 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7788 "recipient."
7789 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7790
7791 #: src/messageview.c:1943
7792 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7793 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
7794
7795 #: src/messageview.c:1949
7796 msgid "This message asks for a return receipt."
7797 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
7798
7799 #: src/messageview.c:1950
7800 msgid "Send receipt"
7801 msgstr "שלח קבלה"
7802
7803 #: src/messageview.c:1993
7804 msgid ""
7805 "This message has been partially retrieved,\n"
7806 "and has been deleted from the server."
7807 msgstr ""
7808 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7809 "ונמחקה מתוך השרת."
7810
7811 #: src/messageview.c:1999
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "This message has been partially retrieved;\n"
7815 "it is %s."
7816 msgstr ""
7817 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7818 "זו כעת %s."
7819
7820 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7821 msgid "Mark for download"
7822 msgstr "סמן להורדה"
7823
7824 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7825 msgid "Mark for deletion"
7826 msgstr "סמן למחיקה"
7827
7828 #: src/messageview.c:2009
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "This message has been partially retrieved;\n"
7832 "it is %s and will be downloaded."
7833 msgstr ""
7834 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7835 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7836
7837 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7838 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7839 msgid "Unmark"
7840 msgstr "אי סימון"
7841
7842 #: src/messageview.c:2020
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "This message has been partially retrieved;\n"
7846 "it is %s and will be deleted."
7847 msgstr ""
7848 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7849 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7850
7851 # התראת קבלת מסירה
7852 #: src/messageview.c:2093
7853 msgid "Return Receipt Notification"
7854 msgstr "שלח אישור מסירה"
7855
7856 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
7857 #: src/messageview.c:2094
7858 msgid ""
7859 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7860 "to.\n"
7861 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7862 "notification:"
7863 msgstr ""
7864 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7865 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
7866
7867 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7868 msgid "_Cancel"
7869 msgstr "_ביטול"
7870
7871 #: src/messageview.c:2098
7872 msgid "_Send Notification"
7873 msgstr "_שלח התראה"
7874
7875 #: src/messageview.c:2165
7876 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7877 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7878
7879 #: src/messageview.c:2928
7880 msgid ""
7881 "\n"
7882 "  There are no messages in this folder"
7883 msgstr ""
7884 "\n"
7885 "  אין הודעות בתיקייה זו"
7886
7887 #: src/messageview.c:2936
7888 msgid ""
7889 "\n"
7890 "  Message has been deleted"
7891 msgstr ""
7892 "\n"
7893 "  הודעה נמחקה"
7894
7895 #: src/messageview.c:2937
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7899 msgstr ""
7900 "\n"
7901 "  הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
7902
7903 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7904 #: src/summaryview.c:6968
7905 msgid "An error happened while learning.\n"
7906 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7907
7908 #: src/mh.c:432
7909 #, c-format
7910 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7911 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7912
7913 #: src/mh.c:518
7914 msgid "Moving messages..."
7915 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7916
7917 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7918 msgid "Deleting messages..."
7919 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7920
7921 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7922 msgid "Remove _mailbox..."
7923 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7924
7925 # לא יימחקו
7926 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7930 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7931 msgstr ""
7932 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7933 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7934
7935 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7936 msgid "Remove mailbox"
7937 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7938
7939 #: src/mimeview.c:193
7940 msgid "_Open"
7941 msgstr "_פתח"
7942
7943 #: src/mimeview.c:195
7944 msgid "Open _with..."
7945 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7946
7947 #: src/mimeview.c:197
7948 msgid "Send to..."
7949 msgstr "שליחה אל..."
7950
7951 #: src/mimeview.c:198
7952 msgid "_Display as text"
7953 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7954
7955 #: src/mimeview.c:199
7956 msgid "_Save as..."
7957 msgstr "_שמירה בשם..."
7958
7959 #: src/mimeview.c:200
7960 msgid "Save _all..."
7961 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
7962
7963 #: src/mimeview.c:273
7964 msgid "MIME Type"
7965 msgstr "טיפוס MIME"
7966
7967 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7968 #: src/mimeview.c:1050
7969 msgid "View full information"
7970 msgstr "הצג מידע מלא"
7971
7972 # בדוק שוב
7973 #: src/mimeview.c:1056
7974 msgid "Check again"
7975 msgstr "בידוק חוזר"
7976
7977 # ניתן להקליק על הצלמית
7978 #: src/mimeview.c:1068
7979 #, c-format
7980 msgid "%s Click the icon to check it."
7981 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7982
7983 #: src/mimeview.c:1070
7984 #, c-format
7985 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7986 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7987
7988 #: src/mimeview.c:1080
7989 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7990 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7991
7992 #: src/mimeview.c:1082
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7996 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
7997
7998 #: src/mimeview.c:1322
7999 msgid "Checking signature..."
8000 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8001
8002 #: src/mimeview.c:1363
8003 msgid "Go back to email"
8004 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8005
8006 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8007 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8009 #, c-format
8010 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8011 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8012
8013 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
8014 #, c-format
8015 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8016 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8017
8018 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8019 msgid "Select destination folder"
8020 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8021
8022 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8023 #, c-format
8024 msgid "'%s' is not a directory."
8025 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8026
8027 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8028 msgid "Open with"
8029 msgstr "פתיחה באמצעות"
8030
8031 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "Enter the command-line to open file:\n"
8035 "('%s' will be replaced with file name)"
8036 msgstr ""
8037 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8038 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8039
8040 #: src/mimeview.c:2226
8041 msgid "Execute untrusted binary?"
8042 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8043
8044 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8045 # compromission (French?)
8046 #: src/mimeview.c:2227
8047 msgid ""
8048 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8049 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8050 "\n"
8051 "Do you want to run this file?"
8052 msgstr ""
8053 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8054 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8055 "\n"
8056 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8057
8058 #: src/mimeview.c:2231
8059 msgid "Run binary"
8060 msgstr "הרצת בינארי"
8061
8062 #: src/mimeview.c:2533
8063 msgid "Type:"
8064 msgstr "טיפוס:"
8065
8066 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8067 msgid "Size:"
8068 msgstr "גודל:"
8069
8070 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8073 msgid "Description:"
8074 msgstr "תיאור:"
8075
8076 #: src/news.c:302
8077 #, c-format
8078 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8079 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8080
8081 #: src/news.c:335
8082 #, c-format
8083 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8084 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8085
8086 #: src/news.c:356
8087 #, c-format
8088 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8089 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8090
8091 #: src/news.c:438
8092 msgid ""
8093 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8094 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8095
8096 #: src/news.c:447
8097 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8098 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8099
8100 #: src/news.c:451
8101 #, c-format
8102 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8103 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8104
8105 #: src/news.c:466
8106 #, c-format
8107 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8108 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8109
8110 #: src/news.c:491
8111 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8112 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8113
8114 #: src/news.c:862
8115 #, c-format
8116 msgid "couldn't select group: %s\n"
8117 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8118
8119 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8120 #, c-format
8121 msgid "couldn't set group: %s\n"
8122 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8123
8124 # פריטים
8125 #: src/news.c:1060
8126 #, c-format
8127 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8128 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8129
8130 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8131 msgid "couldn't get xhdr\n"
8132 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8133
8134 #: src/news.c:1214
8135 #, c-format
8136 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8137 msgstr "כעת משיג xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8138
8139 #: src/news.c:1229
8140 msgid "couldn't get xover\n"
8141 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8142
8143 #: src/news.c:1244
8144 msgid "invalid xover line\n"
8145 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8146
8147 #: src/news.c:1459
8148 msgid ""
8149 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8150 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8151 "disabled.\n"
8152 "\n"
8153 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8154 msgstr ""
8155 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8156 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8157 "\n"
8158 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8159
8160 #: src/news_gtk.c:56
8161 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8162 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8163
8164 #: src/news_gtk.c:57
8165 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8166 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8167
8168 #: src/news_gtk.c:266
8169 #, c-format
8170 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8171 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8172
8173 #: src/news_gtk.c:267
8174 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8175 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8176
8177 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8178 msgid "_Unsubscribe"
8179 msgstr "_בטל הרשמה"
8180
8181 #: src/news_gtk.c:307
8182 msgid "Rename newsgroup folder"
8183 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8184
8185 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8186 msgid "Acpi Notifier"
8187 msgstr "מתריע Acpi"
8188
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8190 msgid ""
8191 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8192 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8193 msgstr ""
8194 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8195 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8196
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8198 msgid ""
8199 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8200 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8201 msgstr ""
8202 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8203 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8206 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8207 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8208
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8210 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8211 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8212
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8214 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8215 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8216
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8218 msgid ""
8219 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8220 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8221 msgstr ""
8222 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8223 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8224
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8228 msgid "Control file doesn't exist."
8229 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8230
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8232 msgid " : no new or unread mail"
8233 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8234
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8236 msgid " : unread mail"
8237 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8238
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8240 msgid " : new mail"
8241 msgstr " : דואר חדש"
8242
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8246 msgid "off"
8247 msgstr "כבוי"
8248
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8252 msgid "blinking"
8253 msgstr "מהבהב"
8254
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8258 msgid "on"
8259 msgstr "פועל"
8260
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8264 #, fuzzy
8265 msgid "LED "
8266 msgstr "LED "
8267
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8269 msgid "ACPI type: "
8270 msgstr "טיפוס ACPI: "
8271
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8273 msgid "ACPI file: "
8274 msgstr "קובץ ACPI: "
8275
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8277 msgid "values - On: "
8278 msgstr "ערכים - פועל: "
8279
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8281 msgid " - Off: "
8282 msgstr " - כבוי: "
8283
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8285 msgid "Blink when user interaction is required"
8286 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8287
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8289 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8290 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8291
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8293 msgid "Laptop LED"
8294 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8297 msgid "Mail Archiver"
8298 msgstr "ארכיבר דואר"
8299
8300 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8301 msgid "Create Archive..."
8302 msgstr "יצירת ארכיון..."
8303
8304 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8308 "\n"
8309 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8310 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8311 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8312 "Several archiving options are also available.\n"
8313 "\n"
8314 "The archive can be stored as:\n"
8315 "\tTAR\n"
8316 "\tPAX\n"
8317 "\tSHAR\n"
8318 "\tCPIO\n"
8319 "\n"
8320 "The archive can be compressed using:\n"
8321 "%s\n"
8322 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8323 "format and compression.\n"
8324 "\n"
8325 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8326 "\n"
8327 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8328 "\n"
8329 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8330 "Archiver"
8331 msgstr ""
8332 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8333 "\n"
8334 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8335 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8336 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8337 "\n"
8338 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8339 "\tTAR\n"
8340 "\tPAX\n"
8341 "\tSHAR\n"
8342 "\tCPIO\n"
8343 "\n"
8344 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8345 "%s\n"
8346 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8347 "\n"
8348 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8349 "\n"
8350 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8351 "\n"
8352 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8353
8354 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8355 msgid "Archiver"
8356 msgstr "ארכיבר"
8357
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8359 msgid "Archiving"
8360 msgstr "ארכיונאות"
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8363 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8364 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8367 msgid "Archiving:"
8368 msgstr "ארכיונאות:"
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8371 msgid "Folder and archive must be selected"
8372 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8373
8374 # מכל מקום
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8376 #, c-format
8377 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8378 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8381 #, c-format
8382 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8383 msgstr "‫%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8386 #, c-format
8387 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8388 msgstr "‫%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8389
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8391 #, c-format
8392 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8393 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8398 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "Not a valid file name:\n"
8404 "%s."
8405 msgstr ""
8406 "שם קובץ לא תקני:\n"
8407 "%s."
8408
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8413 "%s."
8414 msgstr ""
8415 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8416 "%s."
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "Adding files in folder failed\n"
8422 "Files in folder: %d\n"
8423 "Files in list:   %d\n"
8424 "\n"
8425 "Continue anyway?"
8426 msgstr ""
8427 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8428 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8429 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8430 "\n"
8431 "להמשיך למרות זאת?"
8432
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8434 msgid "Archive result"
8435 msgstr "תנובת ארכיון"
8436
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8438 msgid "Values"
8439 msgstr "ערכים"
8440
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8442 msgid "Archive"
8443 msgstr "ארכיון"
8444
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8446 msgid "Archive format"
8447 msgstr "פורמט ארכיון"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8450 msgid "Compression method"
8451 msgstr "שיטת דחיסה"
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8454 msgid "Number of files"
8455 msgstr "מספר של קבצים"
8456
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8458 msgid "Archive Size"
8459 msgstr "גודל ארכיון"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8462 msgid "Folder Size"
8463 msgstr "גודל תיקיה"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8466 msgid "Compression level"
8467 msgstr "רמת דחיסה"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8473 msgid "Yes"
8474 msgstr "כן"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8480 #: src/prefs_summaries.c:369
8481 msgid "No"
8482 msgstr "לא"
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8485 msgid "MD5 checksum"
8486 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8489 msgid "Descriptive names"
8490 msgstr "שמות תיאוריים"
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8493 msgid "Delete selected files"
8494 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8498 msgid "Select mails before"
8499 msgstr "בחר דואר לפני"
8500
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8502 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8503 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8506 #, c-format
8507 msgid "%ld of %ld"
8508 msgstr "%ld מתוך %ld"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8511 msgid "Create Archive"
8512 msgstr "יצירת ארכיון"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8515 msgid "Enter Archiver arguments"
8516 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8519 msgid "Folder to archive"
8520 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8523 msgid "Folder which is the root of the archive"
8524 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8525
8526 # שתשמש
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8528 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8529 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8532 msgid "Name for archive"
8533 msgstr "שם עבור ארכיון"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8536 msgid "Archive location and name"
8537 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8540 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8542 msgid "_Select"
8543 msgstr "_בחר"
8544
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8546 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8547 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8550 msgid "Choose compression"
8551 msgstr "טיפוס דחיסה"
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8554 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8555 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8558 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8559 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8562 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8563 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8566 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8567 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8570 msgid "Choose format"
8571 msgstr "פורמט אחסון"
8572
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8574 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8575 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8576
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8578 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8579 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8580
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8582 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8583 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8584
8585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8586 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8587 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8588
8589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8590 msgid "Miscellaneous options"
8591 msgstr "אפשרויות שונות"
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8594 msgid "_Recursive"
8595 msgstr "_רקורסיבי"
8596
8597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8598 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8599 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8600
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8602 #, fuzzy
8603 msgid "_MD5sum"
8604 msgstr "_MD5sum"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8607 msgid ""
8608 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8609 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8610 "will take to create the archive"
8611 msgstr ""
8612 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8613 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8614 "באופן דרמתי"
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8617 msgid "R_ename"
8618 msgstr "_שנה שם"
8619
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8621 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8622 msgid ""
8623 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8624 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8625 "Names will be truncated to max 96 characters"
8626 msgstr ""
8627 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8628 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8629 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8632 msgid ""
8633 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8634 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8635 msgstr ""
8636 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8637 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8640 msgid "Selection options"
8641 msgstr "אפשרויות בחירה"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8644 msgid ""
8645 "Select emails before a certain date\n"
8646 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8647 msgstr ""
8648 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8649 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8652 msgid "Default save folder"
8653 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8656 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8657 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8660 msgid "Default compression"
8661 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8664 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8665 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8668 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8669 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8672 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8673 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8676 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8677 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8680 msgid "Default format"
8681 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8684 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8685 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8688 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8689 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8692 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8693 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
8694
8695 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8696 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8697 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8700 msgid "Default miscellaneous options"
8701 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8704 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8705 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8708 #, fuzzy
8709 msgid "MD5sum"
8710 msgstr "MD5sum"
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8713 msgid ""
8714 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8715 "default.\n"
8716 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8717 "will take to create the archives"
8718 msgstr ""
8719 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8720 "שגרתי.\n"
8721 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
8722 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8725 msgid "Rename"
8726 msgstr "שנה שם"
8727
8728 # השמה
8729 # שימה
8730 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8731 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8732 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8733
8734 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8735 msgid "<b>Type: </b>"
8736 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8737
8738 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8739 msgid "<b>Size: </b>"
8740 msgstr "<b>גודל: </b>"
8741
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8743 msgid "<b>Filename: </b>"
8744 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8745
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8747 msgid "Remove attachments"
8748 msgstr "הסר תצריפים"
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8752 msgid "Remove"
8753 msgstr "הסר"
8754
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8756 #: src/summaryview.c:2775
8757 msgid "Attachment"
8758 msgstr "תצריף"
8759
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8761 msgid "Destroy attachments"
8762 msgstr "החרב תצריפים"
8763
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8765 msgid ""
8766 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8767 "\n"
8768 "The deleted data will be unrecoverable."
8769 msgstr ""
8770 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8771 "\n"
8772 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8773
8774 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8775 msgid "This message doesn't have any attachments."
8776 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8777
8778 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8779 msgid "Remove attachments..."
8780 msgstr "הסרת תצריפים..."
8781
8782 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8783 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8784 #, fuzzy
8785 msgid "AttRemover"
8786 msgstr "AttRemover"
8787
8788 # מבצע
8789 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8790 msgid ""
8791 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8792 "\n"
8793 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8794 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8795 msgstr ""
8796 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8797 "\n"
8798 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8799 "ולעולם, ולעולם."
8800
8801 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8802 msgid "Attachment handling"
8803 msgstr "ניהול תצריף"
8804
8805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8809 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8810 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8811 "\n"
8812 "%s it anyway?"
8813 msgstr ""
8814 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8815 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8816 "\n"
8817 "‏%s למרות זאת?"
8818
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8820 msgid "Attachment warning"
8821 msgstr "אזהרת תצריף"
8822
8823 # סיפוח
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8825 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8827 msgid "Attach warner"
8828 msgstr "מתרה תצריף"
8829
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8832 msgid "Failed to register check before send hook"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8836 msgid ""
8837 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8838 "no file is attached."
8839 msgstr ""
8840 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8841
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8843 msgid "attach"
8844 msgstr "ספח"
8845
8846 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8847 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8848 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8849
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8851 msgid "Expressions are case sensitive"
8852 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8853
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8855 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8856 msgstr ""
8857 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8858
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8860 msgid "Lines starting with quotation marks"
8861 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8862
8863 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8864 msgid ""
8865 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8866 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8867 "replying."
8868 msgstr ""
8869 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8870 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8871
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8873 msgid "Forwarded or redirected messages"
8874 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8875
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8877 msgid ""
8878 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8879 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8880
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8882 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8883 msgid "Signatures"
8884 msgstr "חתימות"
8885
8886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8887 msgid ""
8888 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8889 "the regular expressions above"
8890 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8891
8892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8893 msgid "Warn when"
8894 msgstr "הזהר כאשר"
8895
8896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8897 msgid "Excluding"
8898 msgstr "הוצאה"
8899
8900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8901 msgid "Attach Warner"
8902 msgstr "מתרה תצריף"
8903
8904 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8905 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8906 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8907
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8910 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8911 msgid "Address Keeper"
8912 msgstr "שומר כתובות"
8913
8914 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8915 msgid "Keep to folder"
8916 msgstr "שמור אל תיקייה"
8917
8918 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8919 msgid "Address book path where addresses are kept"
8920 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8921
8922 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8926 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8927 #: src/prefs_matcher.c:676
8928 msgid "Select..."
8929 msgstr "בחירה..."
8930
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8932 msgid "Keep 'To' addresses"
8933 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8934
8935 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8936 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8937 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8938
8939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8940 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8941 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8942
8943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8944 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8945 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8946
8947 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8948 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8949 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8950
8951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8952 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8953 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8954
8955 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8956 msgid ""
8957 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8958 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8959
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8962 msgid "Bogofilter"
8963 msgstr "‏Bogofilter"
8964
8965 # What are bodies?
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8967 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8968 msgstr "‫Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8969
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8971 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8972 msgstr "‫Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8973
8974 # משום דואר
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8976 msgid ""
8977 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8978 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8979 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8980 "with a few hundred spam and ham messages."
8981 msgstr ""
8982 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8983 "מאף דואר.\n"
8984 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8985 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8986
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8991 "couldn't be run."
8992 msgstr ""
8993 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8994
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8996 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8997 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
8998
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9001 #, c-format
9002 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9003 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9006 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9007 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9013 "%s"
9014 msgstr ""
9015 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9016 "%s"
9017
9018 # בטרם Bogofilter תוכל
9019 # התווית כמה מאות
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9021 msgid ""
9022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9023 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9024 "locally.\n"
9025 "\n"
9026 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9027 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9028 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9029 "\n"
9030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9031 "specially designated folder.\n"
9032 "\n"
9033 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9034 msgstr ""
9035 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9036 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9037 "\n"
9038 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9039 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9040 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9041 "\n"
9042 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9043 "מיוחד.\n"
9044 "\n"
9045 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9046
9047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9050 msgid "Spam detection"
9051 msgstr "איתור ספאם"
9052
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9056 msgid "Spam learning"
9057 msgstr "למידת ספאם"
9058
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9062 msgid "Process messages on receiving"
9063 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9064
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9068 msgid "Maximum size"
9069 msgstr "גודל מרבי"
9070
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9074 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9075 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9080 msgid "KB"
9081 msgstr "ק״ב"
9082
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9086 msgid "Save spam in"
9087 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9088
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9092 msgid ""
9093 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9094 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9095
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9099 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9100 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9101
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9103 msgid "When unsure, move to"
9104 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9105
9106 # הודעות נכנסות
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9108 msgid ""
9109 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9110 "the Inbox folder."
9111 msgstr ""
9112 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9113 "בתיקיית דואר נכנס."
9114
9115 # לאגירת
9116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9117 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9118 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9119
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9121 msgid "Insert X-Bogosity header"
9122 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9125 msgid "Only done for messages in MH folders"
9126 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9131 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9132 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9133
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9137 msgid ""
9138 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9139 "normal folder even if detected as spam"
9140 msgstr ""
9141 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9142 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9143
9144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9147 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9148 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9149
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9152 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9153 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9154
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9156 msgid ""
9157 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9158 "learn it as ham."
9159 msgstr ""
9160 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9161 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9162
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9164 msgid "Bogofilter call"
9165 msgstr "קריאת Bogofilter"
9166
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9168 msgid "Path to bogofilter executable"
9169 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9170
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9174 msgid "Mark spam as read"
9175 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9176
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9178 msgid ""
9179 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9180 "learn it as ham."
9181 msgstr ""
9182 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9183 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9184
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9186 msgid "Bsfilter call"
9187 msgstr "קריאת Bsfilter"
9188
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9190 msgid "Path to bsfilter executable"
9191 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9192
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9194 msgid "Bsfilter"
9195 msgstr "‏Bsfilter"
9196
9197 # What are bodies?
9198 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9199 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9200 msgstr "‫Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9201
9202 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9203 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9204 msgstr "‫Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9205
9206 # משום דואר
9207 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9208 msgid ""
9209 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9210 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9211 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9212 "a few hundred spam and ham messages."
9213 msgstr ""
9214 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9215 "מאף דואר.\n"
9216 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9217 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9218
9219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9223 "run."
9224 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9225
9226 # (התוספת) לומדת(?)
9227 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9228 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9229 msgstr "‫Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9230
9231 # בטרם Bogofilter תוכל
9232 # התווית כמה מאות
9233 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9234 msgid ""
9235 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9236 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9237 "locally.\n"
9238 "\n"
9239 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9240 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9241 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9242 "\n"
9243 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9244 "specially designated folder.\n"
9245 "\n"
9246 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9247 msgstr ""
9248 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9249 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9250 "\n"
9251 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9252 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9253 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9254 "\n"
9255 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9256 "מיוחד.\n"
9257 "\n"
9258 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9262 msgid "Clam AntiVirus"
9263 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9264
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9266 msgid ""
9267 "Scanning\n"
9268 "No socket information.\n"
9269 "Antivirus disabled."
9270 msgstr ""
9271 "סורק כעת\n"
9272 "אין מידע socket.\n"
9273 "אנטי וירוס מנוטרל."
9274
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9276 msgid ""
9277 "Scanning\n"
9278 "Clamd does not respond to ping.\n"
9279 "Is clamd running?"
9280 msgstr ""
9281 "סורק כעת\n"
9282 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9283 "האם clamd רץ כעת?"
9284
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9286 #, c-format
9287 msgid "Detected %s virus."
9288 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9289
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "Scanning error:\n"
9294 "%s"
9295 msgstr ""
9296 "שגיאת סריקה:\n"
9297 "%s"
9298
9299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9300 #, c-format
9301 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9302 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9303
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9305 msgid "ClamAV: scanning message..."
9306 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9307
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9309 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9313 msgid ""
9314 "Init\n"
9315 "No socket information.\n"
9316 "Antivirus disabled."
9317 msgstr ""
9318 "מתחיל\n"
9319 "אין מידע socket.\n"
9320 "אנטי וירוס מנוטרל."
9321
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9323 msgid ""
9324 "Init\n"
9325 "Clamd does not respond to ping.\n"
9326 "Is clamd running?"
9327 msgstr ""
9328 "מתחיל\n"
9329 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9330 "האם clamd רץ כעת?"
9331
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9333 msgid ""
9334 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9335 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9336 "\n"
9337 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9338 "saved in a specially designated folder.\n"
9339 "\n"
9340 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9341 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9342 "the permissions for your home folder and the\n"
9343 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9344 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9345 "users at least need to be given execute permissions\n"
9346 "on these folders.\n"
9347 "\n"
9348 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9349 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9350 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9351 "\n"
9352 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9353 msgstr ""
9354 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9355 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9356 "\n"
9357 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9358 "ייחודית.\n"
9359 "\n"
9360 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9361 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9362 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9363 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9364 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9365 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9366 "בתיקיות אלו.\n"
9367 "\n"
9368 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9369 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9370 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9371 "\n"
9372 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9373
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9375 msgid "Virus detection"
9376 msgstr "איתור וירוס"
9377
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9379 msgid "Enable virus scanning"
9380 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9381
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9383 msgid "Maximum attachment size"
9384 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9385
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9387 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9388 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9391 msgid "MB"
9392 msgstr "מ״ב"
9393
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9395 msgid "Save infected mail in"
9396 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9399 msgid "Save mail that contains viruses"
9400 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9403 msgid ""
9404 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9405 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9406
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9409 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9410
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9412 msgid "Automatic configuration"
9413 msgstr "תצורה אוטומטית"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9416 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9417 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9418
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9420 msgid "Where is clamd.conf"
9421 msgstr "היכן clamd.conf"
9422
9423 # improve needed
9424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9425 msgid ""
9426 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9427 "able to locate the file automatically"
9428 msgstr ""
9429 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9430 "הקובץ אוטומטית"
9431
9432 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9433 msgid "Br_owse"
9434 msgstr "_עיון"
9435
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9437 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9438 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9439
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9441 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9442 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9443
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9445 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9446 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9447
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9449 msgid "Remote Host"
9450 msgstr "מארח מרוחק"
9451
9452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9453 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9454 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9455
9456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9457 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9458 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9459
9460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9461 msgid ""
9462 "New config\n"
9463 "No socket information.\n"
9464 "Antivirus disabled."
9465 msgstr ""
9466 "תצורה חדשה\n"
9467 "אין מידע socket.\n"
9468 "אנטי וירוס מנוטרל."
9469
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9471 msgid ""
9472 "New config\n"
9473 "Clamd does not respond to ping.\n"
9474 "Is clamd running?"
9475 msgstr ""
9476 "תצורה חדשה\n"
9477 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9478 "האם clamd רץ כעת?"
9479
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "%s: Unable to open\n"
9484 "clamd will be disabled"
9485 msgstr ""
9486 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9487 "‏clamd ינוטרל"
9488
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "%s: Not able to find required information\n"
9493 "clamd will be disabled"
9494 msgstr ""
9495 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9496 "‏clamd ינוטרל"
9497
9498 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9499 msgid "Could not create socket"
9500 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9501
9502 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9503 msgid ": File does not exist"
9504 msgstr ": קובץ לא קיים"
9505
9506 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9507 msgid ": Unable to open"
9508 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9509
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9511 #, c-format
9512 msgid "%s: Error reading"
9513 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
9514
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9518 msgid "Socket write error"
9519 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9520
9521 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9522 msgid "Socket read error"
9523 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9524
9525 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9526 msgid "Demo"
9527 msgstr "הדגמה"
9528
9529 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9530 msgid "Failed to register log text hook"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9534 msgid ""
9535 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9536 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9537 "\n"
9538 "It is not really useful."
9539 msgstr ""
9540 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9541 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9542 "\n"
9543 "זו לא באמת שימושית."
9544
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9546 msgid "Remote content loading is disabled."
9547 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9548
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9550 msgid "Load images"
9551 msgstr "הטען תמונות"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9554 msgid "Enable remote content"
9555 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9556
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9558 msgid "Enable Javascript"
9559 msgstr "אפשר Javascript"
9560
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9562 msgid "Enable Plugins"
9563 msgstr "אפשר תוספות"
9564
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9566 msgid "Enable Java"
9567 msgstr "אפשר Java"
9568
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9570 msgid "Open links with external browser"
9571 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9572
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9574 #, c-format
9575 msgid "An error occurred: %d\n"
9576 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9577
9578 # הזנה
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9580 #, c-format
9581 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9582 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9583
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9585 msgid "Search the Web"
9586 msgstr "חפש ברשת"
9587
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9589 msgid "Open in Viewer"
9590 msgstr "פתח בתוך צופה"
9591
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9593 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9594 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9597 msgid "Open in Browser"
9598 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9601 msgid "Open Image"
9602 msgstr "פתח תמונה"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9605 msgid "Copy Link"
9606 msgstr "העתק קישור"
9607
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9609 msgid "Download Link"
9610 msgstr "הורד קישור"
9611
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9613 msgid "Save Image As"
9614 msgstr "שמור תמונה בשם"
9615
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9617 msgid "Copy Image"
9618 msgstr "העתק תמונה"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9621 msgid "Import feed"
9622 msgstr "יבא ערוץ"
9623
9624 # מגונדר
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9626 msgid "Fancy"
9627 msgstr "מהודר"
9628
9629 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9630 msgid "Fancy HTML Viewer"
9631 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
9632
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9637 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9638 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9639 msgstr ""
9640 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9641 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9642 "תוספות/Fancy"
9643
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9645 msgid "Display images"
9646 msgstr "הצג תמונות"
9647
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9649 msgid "Display embedded images"
9650 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9651
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9653 msgid "Execute javascript"
9654 msgstr "הרץ Javascript"
9655
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9657 msgid "Execute embedded javascript"
9658 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9659
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9661 msgid "Execute Java applets"
9662 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9663
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9665 msgid "Execute embedded Java applets"
9666 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9667
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9669 msgid "Render objects using plugins"
9670 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9671
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9673 msgid "Render embedded objects using plugins"
9674 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9675
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9677 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9678 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9679
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9681 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9682 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9683
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9685 msgid "Proxy"
9686 msgstr "פרוקסי"
9687
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9689 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9690 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9691
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9693 msgid "Use proxy:"
9694 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
9695
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9697 msgid "Remote resources"
9698 msgstr "משאבים מרוחקים"
9699
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9701 msgid ""
9702 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9703 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9704 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9705 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9706 "in the email."
9707 msgstr ""
9708 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9709 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9710 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9711 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9712 "בתוך הדוא״ל."
9713
9714 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9715 msgid "Enable loading of remote content"
9716 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9717
9718 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9719 msgid "When clicking on a link, by default:"
9720 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9721
9722 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9723 msgid "Open in external browser"
9724 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9725
9726 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9727 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9728 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9729
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9733 msgid "Fetchinfo"
9734 msgstr "‏Fetchinfo"
9735
9736 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9737 msgid "Failed to register mail receive hook"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9741 msgid ""
9742 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9743 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9744 "ID and retrieval time.\n"
9745 "\n"
9746 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9747 msgstr ""
9748 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9749 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9750 "\n"
9751 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9752
9753 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9754 msgid "Mail marking"
9755 msgstr "סימון דואר"
9756
9757 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9758 msgid "Add fetchinfo headers"
9759 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9760
9761 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9762 #, fuzzy
9763 msgid "UIDL"
9764 msgstr "UIDL"
9765
9766 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9767 msgid "Account name"
9768 msgstr "שם חשבון"
9769
9770 # נמען
9771 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9772 msgid "Receive server"
9773 msgstr "שרת מקבל"
9774
9775 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9776 msgid "UserID"
9777 msgstr "מזהה משתמש"
9778
9779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9780 msgid "Fetch time"
9781 msgstr "זמן תפיסה"
9782
9783 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9784 #, c-format
9785 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9786 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9787
9788 # improve
9789 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9790 #, c-format
9791 msgid "Added %d of"
9792 msgid_plural "Added %d of"
9793 msgstr[0] "הוסף %d של"
9794 msgstr[1] "הוספו %d של"
9795
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9797 #, c-format
9798 msgid "1 contact to the cache"
9799 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9800 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9801 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9802
9803 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9804 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9805 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9806
9807 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9808 #, c-format
9809 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9810 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9811
9812 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9813 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9814 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9815
9816 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9817 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9818 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9819
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9821 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9822 #, c-format
9823 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9824 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9825
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9828 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9829 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9830
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9832 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9833 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9834
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9836 msgid "Authentication"
9837 msgstr "אימות"
9838
9839 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9840 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9841 msgid "Username:"
9842 msgstr "שם משתמש:"
9843
9844 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9845 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9846 msgid "Password:"
9847 msgstr "סיסמה:"
9848
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9850 msgid "Polling interval (seconds):"
9851 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9852
9853 # תנובות
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9855 msgid "Maximum number of results:"
9856 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9857
9858 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9859 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9860 msgid "GData"
9861 msgstr "‏GData"
9862
9863 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9864 msgid ""
9865 "\n"
9866 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9867 msgstr ""
9868 "\n"
9869 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9870
9871 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9872 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9876 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9880 msgid ""
9881 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9882 "\n"
9883 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9884 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9885 "into the Tab-address completion.\n"
9886 "\n"
9887 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9888 msgstr ""
9889 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9890 "\n"
9891 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9892 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9893 "השלמת כתובת.\n"
9894 "\n"
9895 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9896
9897 # אינטגרציית GeoLocation
9898 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9899 msgid "GData integration"
9900 msgstr "שילוב GData"
9901
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9903 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9904 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Libravatar"
9908 msgstr "Libravatar"
9909
9910 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9911 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9915 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9919 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9920 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
9921
9922 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9923 msgid "Failed to load missing items cache"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9930 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9931 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9932 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9933 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9934 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9935 "\n"
9936 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9937 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9938 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9939 "\n"
9940 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9941 msgstr ""
9942 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור ודעות דואר. מידע נוסף\n"
9943 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
9944 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
9945 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
9946 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
9947 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
9948 "\n"
9949 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
9950 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
9951 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
9952 "\n"
9953 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
9954
9955 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9956 msgid "_Use cached icons"
9957 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
9958
9959 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9960 msgid ""
9961 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9962 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
9963
9964 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9965 msgid "Cache refresh interval"
9966 msgstr "תדירות רענון מטמון"
9967
9968 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9969 #: src/prefs_matcher.c:333
9970 msgid "hours"
9971 msgstr "שעות"
9972
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9974 msgid "Mystery man"
9975 msgstr "איש מסתורין"
9976
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9978 msgid "Identicon"
9979 msgstr "צלמית-זיהוי"
9980
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9982 msgid "MonsterID"
9983 msgstr "מזהה מפלצת"
9984
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Wavatar"
9988 msgstr "Wavatar"
9989
9990 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9991 msgid "Retro"
9992 msgstr "רטרו"
9993
9994 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9995 msgid "Custom URL"
9996 msgstr "‏URL מותאם"
9997
9998 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9999 msgid "A blank image"
10000 msgstr "תמונה ריקה"
10001
10002 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10003 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10004 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10005
10006 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10007 msgid "A generated geometric pattern"
10008 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10009
10010 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
10011 msgid "A generated full-body monster"
10012 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10013
10014 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10015 msgid "A generated almost unique face"
10016 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10017
10018 # מפוקסלת
10019 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
10020 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10021 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10022
10023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10024 msgid "Redirect to a user provided URL"
10025 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10026
10027 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10028 msgid "URL:"
10029 msgstr "‫URL:"
10030
10031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10032 msgid "_Allow redirects to other sites"
10033 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
10034
10035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10036 msgid ""
10037 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10038 "services like gravatar.com"
10039 msgstr ""
10040 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
10041 "כגון gravatar.com"
10042
10043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10044 msgid "_Enable federated servers"
10045 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
10046
10047 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10048 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10049 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10050
10051 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10052 msgid "Icon cache"
10053 msgstr "מטמון צלמית"
10054
10055 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10056 msgid "Default missing icon mode"
10057 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
10058
10059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10060 msgid "Network"
10061 msgstr "רשת תקשורת"
10062
10063 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10064 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10065 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
10066
10067 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10068 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10069 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
10070
10071 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10072 #, fuzzy
10073 msgid "MBOX"
10074 msgstr "MBOX"
10075
10076 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10077 msgid "mbox (etPan!)..."
10078 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
10079
10080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10081 msgid ""
10082 "Input the location of mailbox.\n"
10083 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10084 "scanned automatically."
10085 msgstr ""
10086 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10087 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10088 "תיסרק באופן אוטומטי."
10089
10090 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10094 "Do you really want to delete?"
10095 msgstr ""
10096 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10097 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10098
10099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10100 msgid "NewMail"
10101 msgstr "‏NewMail"
10102
10103 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10104 msgid "Failed to register newmail hook"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10108 #, c-format
10109 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10110 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10111
10112 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10116 "after sorting.\n"
10117 "\n"
10118 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10119 "\n"
10120 "Current log is %s"
10121 msgstr ""
10122 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10123 "\n"
10124 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
10125 "\n"
10126 "יומן נוכחי %s"
10127
10128 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10129 msgid "Log file"
10130 msgstr "קובץ יומן"
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10133 msgid "Folder:"
10134 msgstr "תיקייה:"
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10137 msgid "Select folder(s)"
10138 msgstr "בחירת תיקיות"
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10141 msgid "select recursively"
10142 msgstr "בחר רקורסיבית"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10145 msgid "No new messages"
10146 msgstr "אין הודעות חדשות"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10158 msgid "Notification"
10159 msgstr "התראה"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10162 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10163 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10166 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10170 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10174 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10178 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10182 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10186 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10190 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10194 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10198 msgid ""
10199 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10200 "email.\n"
10201 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10202 "preferences dialog.\n"
10203 "\n"
10204 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10205 msgstr ""
10206 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10207 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10208 "\n"
10209 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10212 msgid "Various tools"
10213 msgstr "כלים שונים"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10216 msgid "New Mail message"
10217 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10220 msgid "New News post"
10221 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10224 msgid "A new message arrived"
10225 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10228 msgid "New Calendar message"
10229 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10233 msgid "A new calendar message arrived"
10234 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10237 msgid "New RSS feed article"
10238 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10242 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10243 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10246 msgid "New unknown message"
10247 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10250 msgid "Unknown message type arrived"
10251 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10255 msgid "Present main window"
10256 msgstr "הצג חלון ראשי"
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10259 msgid "Mail message"
10260 msgstr "הודעת דואר"
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10264 #, c-format
10265 msgid "%d new message arrived"
10266 msgid_plural "%d new messages arrived"
10267 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10268 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10271 msgid "News message"
10272 msgstr "הודעות חדשות"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10275 msgid "Calendar message"
10276 msgstr "הודעת לוח שנה"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10280 #, c-format
10281 msgid "%d new calendar message arrived"
10282 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10283 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10284 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10287 msgid "RSS news feed"
10288 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10291 #, c-format
10292 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10293 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10294 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10295 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10298 #, c-format
10299 msgid "%d new message"
10300 msgid_plural "%d new messages"
10301 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10302 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10305 msgid "Hotkeys"
10306 msgstr "מקשים חמים"
10307
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10309 msgid "Banner"
10310 msgstr "כרזה"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10313 msgid "Popup"
10314 msgstr "תיבה מוקפצת"
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10317 #: src/prefs_receive.c:133
10318 msgid "Command"
10319 msgstr "פקודה"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10322 #, fuzzy
10323 msgid "LCD"
10324 msgstr "LCD"
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10327 msgid "SysTrayicon"
10328 msgstr "סמל מגש מערכת"
10329
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10331 msgid "Indicator"
10332 msgstr "מחוון"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10335 msgid ""
10336 "\n"
10337 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10338 msgstr ""
10339 "\n"
10340 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10343 msgid "Include folder types"
10344 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10347 msgid "Mail folders"
10348 msgstr "תיקיות דואר"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10351 msgid "News folders"
10352 msgstr "תיקיות חדשות"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10355 msgid "RSS folders"
10356 msgstr "תיקיות RSS"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10359 msgid "Calendar folders"
10360 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10363 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10364 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10367 msgid "Global notification settings"
10368 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10371 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10372 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10375 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10376 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10379 msgid "Use sound theme"
10380 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10383 msgid "Show banner"
10384 msgstr "הצג כרזה"
10385
10386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10387 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10389 #: src/prefs_summaries.c:462
10390 msgid "Never"
10391 msgstr "אף פעם"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10395 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10396 msgid "Always"
10397 msgstr "תמיד"
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10400 msgid "Only when not empty"
10401 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10404 msgid "slow"
10405 msgstr "איטית"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10408 msgid "fast"
10409 msgstr "מהירה"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10412 msgid "Banner speed"
10413 msgstr "מהירות כרזה"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10416 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10417 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10420 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10421 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10424 msgid "Include unread mails in banner"
10425 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10428 msgid "Make banner sticky"
10429 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10435 msgid "Only include selected folders"
10436 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10437
10438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10442 msgid "Select folders..."
10443 msgstr "בחירת תיקיות..."
10444
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10447 msgid "Use custom colors"
10448 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10449
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10452 msgid "Foreground"
10453 msgstr "רקע קדמי"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10457 msgid "Foreground color"
10458 msgstr "צבע רקע קדמי"
10459
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10462 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10463 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10464 msgid "Background"
10465 msgstr "רקע אחורי"
10466
10467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10469 msgid "Background color"
10470 msgstr "צבע רקע אחורי"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10473 msgid "Enable popup"
10474 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10478 msgid "Popup timeout:"
10479 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10480
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10485 #: src/prefs_summaries.c:496
10486 msgid "seconds"
10487 msgstr "שניות"
10488
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10490 msgid "Make popup sticky"
10491 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10492
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10494 msgid "Set popup window width and position"
10495 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10496
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10498 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10499 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10500
10501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10503 msgid "Display folder name"
10504 msgstr "הצג שם תיקייה"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10507 msgid "Sample popup window"
10508 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10511 msgid "Done"
10512 msgstr "סיום"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10515 msgid "Enable command"
10516 msgstr "אפשר פקודה"
10517
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10519 msgid "Command to execute:"
10520 msgstr "פקודה להרצה:"
10521
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10523 msgid "Block command after execution for"
10524 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10525
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10527 msgid "Enable LCD"
10528 msgstr "אפשר LCD"
10529
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10531 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10532 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10533
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10535 msgid "Enable Trayicon"
10536 msgstr "אפשר סמל מגש"
10537
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10539 msgid "Hide at start-up"
10540 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10541
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10543 msgid "Close to tray"
10544 msgstr "סגור אל מגש"
10545
10546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10547 msgid "Hide when iconified"
10548 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10549
10550 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10551 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10552 #. notification bubble. If your language does not have a word
10553 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10554 #. instead.See also
10555 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10557 msgid "Passive toaster popup"
10558 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10559
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10561 msgid "Enable Popup"
10562 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10563
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10565 msgid "Add to Indicator Applet"
10566 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10567
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10569 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10570 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10571
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10573 msgid "Register Claws Mail"
10574 msgstr "רישום Claws Mail"
10575
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10577 msgid "Enable global hotkeys"
10578 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10579
10580 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10581 #, c-format
10582 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10583 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
10584
10585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10586 #, fuzzy
10587 msgid "<control><shift>F11"
10588 msgstr "<control><shift>F11"
10589
10590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10591 #, fuzzy
10592 msgid "<alt>N"
10593 msgstr "<alt>N"
10594
10595 # אפשר/נטרל
10596 # הפעל/נטרל
10597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10598 msgid "Toggle minimize:"
10599 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10600
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10602 msgid "_Get Mail"
10603 msgstr "_קבל דואר"
10604
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10606 msgid "_Email"
10607 msgstr "_דוא״ל"
10608
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10610 msgid "E_mail from account"
10611 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10612
10613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10614 msgid "Open A_ddressbook"
10615 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
10616
10617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10618 msgid "E_xit Claws Mail"
10619 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10620
10621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10622 msgid "_Work Offline"
10623 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10624
10625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10626 msgid "Show Trayicon Notifications"
10627 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10628
10629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10630 #, c-format
10631 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10632 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10633
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10635 msgid "New mail message"
10636 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10637
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10639 msgid "New news post"
10640 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10641
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10643 msgid "New calendar message"
10644 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10645
10646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10647 msgid "New article in RSS feed"
10648 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10649
10650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10651 msgid "New messages arrived"
10652 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10653
10654 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10655 #, c-format
10656 msgid "%d new mail message arrived"
10657 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10658 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10659 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10660
10661 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10662 #, c-format
10663 msgid "%d new news post arrived"
10664 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10665 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10666 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10667
10668 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10669 #, c-format
10670 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10671 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10672 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10673 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10674
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10676 msgid "Title:"
10677 msgstr "כותרת:"
10678
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10680 msgid "Author:"
10681 msgstr "‏מחבר:"
10682
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10684 msgid "Creator:"
10685 msgstr "יוצר:"
10686
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10688 msgid "Producer:"
10689 msgstr "מפיקה:"
10690
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10692 msgid "Created:"
10693 msgstr "נוצר:"
10694
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10696 msgid "Modified:"
10697 msgstr "שונה:"
10698
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10700 msgid "Format:"
10701 msgstr "פורמט:"
10702
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10705 msgid "Optimized:"
10706 msgstr "מיועל:"
10707
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10709 msgid "PDF properties"
10710 msgstr "מאפייני PDF"
10711
10712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10713 msgid "Loading..."
10714 msgstr "כעת טוען..."
10715
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10717 #, c-format
10718 msgid "%s Document"
10719 msgstr "%s מסמך"
10720
10721 # typo: out of
10722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10723 #, c-format
10724 msgid "of %d"
10725 msgstr "מתוך %d"
10726
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10729 msgid "Document Index"
10730 msgstr "אינדקס מסמך"
10731
10732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10733 msgid "First Page"
10734 msgstr "עמוד ראשון"
10735
10736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10737 msgid "Previous Page"
10738 msgstr "עמוד קודם"
10739
10740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10741 msgid "Next Page"
10742 msgstr "עמוד בא"
10743
10744 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10745 msgid "Last Page"
10746 msgstr "עמוד אחרון"
10747
10748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10749 msgid "Zoom In"
10750 msgstr "זום פנימה"
10751
10752 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10753 msgid "Zoom Out"
10754 msgstr "זום החוצה"
10755
10756 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10757 msgid "Fit Page"
10758 msgstr "התאמה לעמוד"
10759
10760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10761 msgid "Fit Page Width"
10762 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10763
10764 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10765 msgid "Rotate Left"
10766 msgstr "סיבוב לשמאל"
10767
10768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10769 msgid "Rotate Right"
10770 msgstr "סיבוב לימין"
10771
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10773 msgid "Document Info"
10774 msgstr "מידע מסמך"
10775
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10777 msgid "Page Number"
10778 msgstr "מספר עמוד"
10779
10780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10781 msgid "Zoom Factor"
10782 msgstr "זום"
10783
10784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10788 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10789 "\n"
10790 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10791 msgstr ""
10792 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10793 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10794 "\n"
10795 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10796
10797 # קורא
10798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10799 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10800 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10801 msgid "PDF Viewer"
10802 msgstr "מציג PDF"
10803
10804 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10808 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10809 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10810 "\n"
10811 "%s"
10812 msgstr ""
10813 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10814 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10815 "להתקין תוכנית gs.\n"
10816 "\n"
10817 "%s"
10818
10819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10820 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10821 msgid "Python scripts"
10822 msgstr "תסריטי Python"
10823
10824 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10825 msgid "Show Python console..."
10826 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10827
10828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10829 msgid "Refresh"
10830 msgstr "רענון"
10831
10832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10833 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10834 #: src/wizard.c:1610
10835 msgid "Browse"
10836 msgstr "   עיון   "
10837
10838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Python"
10842 msgstr "Python"
10843
10844 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10845 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10849 msgid ""
10850 "This plugin provides Python integration features.\n"
10851 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10852 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10853 "\n"
10854 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10855 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10856 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10857 "builtin toolbar editor.\n"
10858 "\n"
10859 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10860 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10861 "\n"
10862 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10863 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10864 "\n"
10865 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10866 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10867 "following files in this directory are recognised:\n"
10868 "\n"
10869 "compose_any\n"
10870 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10871 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10872 "message.\n"
10873 "\n"
10874 "startup\n"
10875 "Executed at plugin load\n"
10876 "\n"
10877 "shutdown\n"
10878 "Executed at plugin unload\n"
10879 "\n"
10880 "\n"
10881 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10882 "\n"
10883 " help(clawsmail)\n"
10884 "\n"
10885 "in the interactive Python console.\n"
10886 "\n"
10887 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10888 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10889 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10890 "inclusion in the examples.\n"
10891 "\n"
10892 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10896 msgid "Python integration"
10897 msgstr "שילוב Python"
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10900 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10904 msgid "Passphrase"
10905 msgstr "מימרת סיסמה"
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10908 msgid "[no user id]"
10909 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10910
10911 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10915 "new key:</span>\n"
10916 "\n"
10917 "%.*s\n"
10918 msgstr ""
10919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10920 "החדש:</span>\n"
10921 "\n"
10922 "%.*s\n"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10925 msgid "Passphrases did not match.\n"
10926 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10932 "new key:</span>\n"
10933 "\n"
10934 "%.*s\n"
10935 msgstr ""
10936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10937 "המפתח החדש:</span>\n"
10938 "\n"
10939 "%.*s\n"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10945 "span>\n"
10946 "\n"
10947 "%.*s\n"
10948 msgstr ""
10949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10950 "span>\n"
10951 "\n"
10952 "%.*s\n"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10955 msgid "Bad passphrase.\n"
10956 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10959 msgid "Key import"
10960 msgstr "ייבוא מפתח"
10961
10962 # טבעת מפתחות key-ring
10963 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10964 msgid ""
10965 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10966 "from a keyserver?"
10967 msgstr ""
10968 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10969 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10972 msgid ""
10973 "\n"
10974 "  Key ID "
10975 msgstr ""
10976 "\n"
10977 "  מזהה מפתח "
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10980 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10981 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10984 msgid "   It should be possible to import it "
10985 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10988 msgid ""
10989 "when working online,\n"
10990 "   or "
10991 msgstr ""
10992 "בעת תפעול מקוון,\n"
10993 "   או "
10994
10995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10996 msgid ""
10997 "with the following command: \n"
10998 "\n"
10999 "     "
11000 msgstr ""
11001 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
11002 "\n"
11003 "     "
11004
11005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11006 msgid ""
11007 "\n"
11008 "  Importing key ID "
11009 msgstr ""
11010 "\n"
11011 "  ייבוא מזהה מפתח "
11012
11013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11014 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11015 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11018 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11019 msgstr "   מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11022 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11023 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11026 msgid ""
11027 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11028 "\n"
11029 "     "
11030 msgstr ""
11031 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11032 "\n"
11033 "     "
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11036 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11037 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11040 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11041 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11044 msgid "PGP/Core"
11045 msgstr "‏PGP/Core"
11046
11047 # גרעין
11048 # כמעטפת
11049 # and > or
11050 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11051 msgid ""
11052 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11053 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11054 "\n"
11055 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11056 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11057 "\n"
11058 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11059 "\n"
11060 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11061 msgstr ""
11062 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11063 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
11064 "\n"
11065 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
11066 "תוספות/GPG\n"
11067 "\n"
11068 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11069 "\n"
11070 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11073 msgid "Core operations"
11074 msgstr "מבצעי ליבה"
11075
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11077 msgid "Automatically check signatures"
11078 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11081 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11082 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
11083
11084 # ניצול תיעול
11085 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11086 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11087 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11090 msgid "Store passphrase in memory"
11091 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11094 msgid "Expire after"
11095 msgstr "פוקעת לאחר"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11098 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11099 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
11100
11101 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11102 msgid "minute(s)"
11103 msgstr "דקה(ות)"
11104
11105 # אחוז
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11108 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11111 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11112 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11115 msgid "Sign key"
11116 msgstr "החתמת מפתח"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11119 msgid "Use default GnuPG key"
11120 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11123 msgid "Select key by your email address"
11124 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11127 msgid "Specify key manually"
11128 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11131 msgid "User or key ID:"
11132 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11135 msgid "No secret key found."
11136 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11139 msgid "Generate a new key pair"
11140 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11143 #, fuzzy
11144 msgid "GPG"
11145 msgstr "GPG"
11146
11147 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11148 #, c-format
11149 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11150 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11153 #, c-format
11154 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11155 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11156
11157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11158 msgid "Undefined"
11159 msgstr "לא מוגדר"
11160
11161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11162 msgid "Marginal"
11163 msgstr "שולי"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11166 msgid "Ultimate"
11167 msgstr "סופי"
11168
11169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11170 msgid "Select Keys"
11171 msgstr "בחר מפתחות"
11172
11173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11174 msgid "Key ID"
11175 msgstr "מזהה מפתח"
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11178 msgid "Trust"
11179 msgstr "בטח"
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11182 msgid "_Other"
11183 msgstr "_אחר"
11184
11185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11186 msgid "Do_n't encrypt"
11187 msgstr "א_ל תצפין"
11188
11189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11190 msgid "Add key"
11191 msgstr "הוסף מפתח"
11192
11193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11194 msgid "Enter another user or key ID:"
11195 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11196
11197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11198 #, c-format
11199 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11200 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
11201
11202 # לנצלו
11203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11207 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11208 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11209 "\n"
11210 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11211 "\n"
11212 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11213 msgstr ""
11214 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11215 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11216 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11217 "\n"
11218 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
11219 "\n"
11220 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11221
11222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11223 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11224 msgid "No signature found"
11225 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11226
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11228 #, c-format
11229 msgid "The signature can't be checked - %s"
11230 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11231
11232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11234 msgid "The signature has not been checked."
11235 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11236
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11238 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11239 msgstr "‫PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11240
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11242 #, c-format
11243 msgid "Good signature from %s."
11244 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11245
11246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11247 #, c-format
11248 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11249 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11250
11251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11252 #, c-format
11253 msgid "Expired signature from %s."
11254 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11255
11256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11257 #, c-format
11258 msgid "Expired key from %s."
11259 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11260
11261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11262 #, c-format
11263 msgid "Bad signature from %s."
11264 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11265
11266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11267 #, c-format
11268 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11269 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11270
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11272 msgid "Error checking signature: no status\n"
11273 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11274
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11276 #, c-format
11277 msgid "Error checking signature: %s\n"
11278 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11279
11280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11281 #, c-format
11282 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11283 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11284
11285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11286 #, c-format
11287 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11288 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11289
11290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11291 #, c-format
11292 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11293 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11294
11295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11296 #, c-format
11297 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11298 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11299
11300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11301 #, c-format
11302 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11303 msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11304
11305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11306 msgid "Primary key fingerprint:"
11307 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11308
11309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11310 #, c-format
11311 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11312 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11313
11314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11315 #, c-format
11316 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11317 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11318
11319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11320 #, c-format
11321 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11322 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11323
11324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11325 #, c-format
11326 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11327 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11328
11329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11330 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11331 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11332
11333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11334 #, c-format
11335 msgid "Secret key not found (%s)"
11336 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11337
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11339 #, c-format
11340 msgid "Error setting secret key: %s"
11341 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11342
11343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11344 #, c-format
11345 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11346 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11347
11348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11349 #, c-format
11350 msgid ""
11351 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11352 "version %s is required.\n"
11353 msgstr ""
11354 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11355 "נדרשת.\n"
11356
11357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11358 #, c-format
11359 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11360 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11361
11362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11363 msgid ""
11364 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11365 "OpenPGP support disabled."
11366 msgstr ""
11367 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11368 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11369
11370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11371 msgid ""
11372 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11373 "generate a key pair.\n"
11374 msgstr ""
11375 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11376
11377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11378 msgid "No PGP key found"
11379 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11380
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11382 msgid ""
11383 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11384 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11385 "Do you want to create a new key pair now?"
11386 msgstr ""
11387 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11388 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11389 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11390
11391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11392 #, c-format
11393 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11394 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11395
11396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11397 msgid ""
11398 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11399 "generate entropy..."
11400 msgstr ""
11401 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11402 "אנטרופיה..."
11403
11404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11405 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11406 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11407
11408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11409 #, c-format
11410 msgid ""
11411 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11412 "%s\n"
11413 "\n"
11414 "Do you want to export it to a keyserver?"
11415 msgstr ""
11416 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11417 "%s\n"
11418 "\n"
11419 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11420
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11422 msgid "Key generated"
11423 msgstr "מפתח התחולל"
11424
11425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11426 msgid "Key exported."
11427 msgstr "מפתח יוצא."
11428
11429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11430 msgid "Couldn't export key."
11431 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11432
11433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11434 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11435 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11436
11437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11438 msgid "Incorrect part"
11439 msgstr "אזור שגוי"
11440
11441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11442 msgid "Not a text part"
11443 msgstr "לא אזור תמליל"
11444
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11446 msgid "Couldn't get text data."
11447 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11448
11449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11450 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11451 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11452
11453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11455 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11457 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11458 #, c-format
11459 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11460 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
11461
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11463 msgid "Couldn't parse mime part."
11464 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11465
11466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11467 #, c-format
11468 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11469 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11470
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11474 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11475 #, c-format
11476 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11477 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11478
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11481 msgid ""
11482 "\n"
11483 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11484 msgstr ""
11485 "\n"
11486 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11487
11488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11490 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11491 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11492
11493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11494 #, c-format
11495 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11496 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11497
11498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11499 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11500 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11501
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11503 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11504 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11505
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11507 msgid "Malformed message"
11508 msgstr "הודעה פגומה"
11509
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11511 msgid "Couldn't create temporary file."
11512 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11513
11514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11515 #, c-format
11516 msgid "Data signing failed, %s"
11517 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11518
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11520 #, c-format
11521 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11522 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11523
11524 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11525 msgid "Data signing failed, no results."
11526 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11527
11528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11529 msgid "Data signing failed, no contents."
11530 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11531
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11533 msgid ""
11534 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11535 "are email headers, like Subject."
11536 msgstr ""
11537 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11538 "דוא״ל, כגון נושא."
11539
11540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11541 #, c-format
11542 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11543 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
11544
11545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11546 #, c-format
11547 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11548 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11549
11550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11551 #, c-format
11552 msgid "Encryption failed, %s"
11553 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11554
11555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11556 msgid "PGP/Inline"
11557 msgstr "‏PGP/Inline"
11558
11559 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11560 msgid "PGP/inline"
11561 msgstr "‏PGP/inline"
11562
11563 # BUG: copyrighted
11564 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11565 msgid ""
11566 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11567 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11568 "encrypt your own mails.\n"
11569 "\n"
11570 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11571 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11572 "System\n"
11573 "\n"
11574 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11575 "\n"
11576 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11577 msgstr ""
11578 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11579 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11580 "\n"
11581 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11582 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11583 "\n"
11584 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11585 "\n"
11586 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11587
11588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11589 msgid "Signature boundary not found."
11590 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11591
11592 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11593 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11594 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11595
11596 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11597 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11598 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11599
11600 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11601 #, c-format
11602 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11603 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11604
11605 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11606 msgid ""
11607 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11608 "Mime system."
11609 msgstr ""
11610 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11611
11612 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11613 msgid "PGP/Mime"
11614 msgstr "‏PGP/Mime"
11615
11616 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11617 msgid "PGP/MIME"
11618 msgstr "‏PGP/MIME"
11619
11620 # להיברר
11621 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11622 msgid ""
11623 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11624 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11625 "\n"
11626 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11627 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11628 "System\n"
11629 "\n"
11630 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11631 "\n"
11632 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11633 msgstr ""
11634 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11635 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11636 "\n"
11637 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11638 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11639 "\n"
11640 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11641 "\n"
11642 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11645 msgid "Default refresh interval in minutes"
11646 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
11647
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11649 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11650 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11653 msgid "Default number of expired items to keep"
11654 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11657 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11658 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11661 msgid "Refresh all feeds on application start"
11662 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11665 msgid "Path to cookies file"
11666 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11669 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11670 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
11671
11672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11673 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11674 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
11675
11676 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11677 msgid "RSSyl"
11678 msgstr "‏RSSyl"
11679
11680 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11681 msgid "My Feeds"
11682 msgstr "הערוצים שלי"
11683
11684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11685 msgid "_Refresh feed"
11686 msgstr "_רענן ערוץ"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11689 msgid "Refresh _all feeds"
11690 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11691
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11693 msgid "Subscribe _new feed..."
11694 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11697 msgid "_Unsubscribe feed..."
11698 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11699
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11701 msgid "Feed pr_operties..."
11702 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11703
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11705 msgid "Import feed list..."
11706 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11709 msgid "Rena_me..."
11710 msgstr "_שינוי שם..."
11711
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11713 msgid "_Create new folder..."
11714 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11717 msgid "Remove folder _tree..."
11718 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11719
11720 # תיקיית
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11722 msgid "Add RSS folder tree"
11723 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11726 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11727 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11730 msgid ""
11731 "Creation of folder tree failed.\n"
11732 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11733 "there?"
11734 msgstr ""
11735 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11736 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11737
11738 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
11739 # *try again with claws > 3.8.1
11740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11741 msgid "RSSyl..."
11742 msgstr "‏RSSyl..."
11743
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11745 msgid "Use default refresh interval"
11746 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
11747
11748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11749 msgid "Keep default number of expired entries"
11750 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11751
11752 # אם ניתן
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11754 msgid "Fetch comments if possible"
11755 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11758 msgid "<b>Source URL:</b>"
11759 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11762 msgid ""
11763 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11764 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11765 msgstr ""
11766 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11767 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11768
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11770 msgid ""
11771 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11772 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11773 msgstr ""
11774 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11775 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11776
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11778 msgid ""
11779 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11780 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11781 msgstr ""
11782 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11783 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11786 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11787 msgstr "<b>אם פריט משתנה, סמן אותו בתור לא נקרא:</b>"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11790 msgid "Only when its text has changed"
11791 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11792
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11794 msgid "Verify SSL certificate validity"
11795 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11798 msgid "_OK"
11799 msgstr "_אישור"
11800
11801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11802 msgid "Set feed properties"
11803 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11804
11805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11806 msgid "Unsubscribe feed"
11807 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11808
11809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11810 msgid "Do you really want to remove feed"
11811 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11812
11813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11814 msgid "Remove cached entries"
11815 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11816
11817 # מטיפוס
11818 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11819 msgid ""
11820 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11821 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11822 "\n"
11823 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11824 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11825 msgstr ""
11826 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11827 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
11828 "\n"
11829 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11830 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11831
11832 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11833 msgid "RSS feed"
11834 msgstr "ערוץ RSS"
11835
11836 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11837 #, c-format
11838 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11839 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11840
11841 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11842 #, c-format
11843 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11844 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
11845
11846 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11847 #, c-format
11848 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11849 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11850
11851 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11852 #, c-format
11853 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11854 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11855
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11857 #, c-format
11858 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11859 msgstr "‫RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11860
11861 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11862 #, c-format
11863 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11864 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11865
11866 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11867 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11868 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11869
11870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11871 msgid "Subscribe feed"
11872 msgstr "הרשמה לערוץ"
11873
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11875 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11876 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11877
11878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11879 #, c-format
11880 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11881 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11882
11883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11884 msgid "Remove folder tree"
11885 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11886
11887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11888 #, c-format
11889 msgid "Can't remove feed '%s'."
11890 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11891
11892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11893 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11894 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11895 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11896 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11897
11898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11899 msgid "Select a .opml file"
11900 msgstr "בחירת קובץ ‎.opml"
11901
11902 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11903 msgid "Refresh all feeds"
11904 msgstr "רענון כל הערוצים"
11905
11906 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11907 msgid "Cannot open temporary file"
11908 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11909
11910 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11911 msgid "Cannot init libCURL"
11912 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11913
11914 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11915 msgid "401 (Authorisation required)"
11916 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11917
11918 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11919 msgid "403 (Unauthorised)"
11920 msgstr "403 (לא מורשה)"
11921
11922 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11923 msgid "404 (Not found)"
11924 msgstr "404 (לא נמצא)"
11925
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11927 #, c-format
11928 msgid "Error %ld"
11929 msgstr "שגיאה %ld"
11930
11931 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11932 #, c-format
11933 msgid "Fetching '%s'..."
11934 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11935
11936 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11937 msgid "Malformed feed"
11938 msgstr "ערוץ פגום"
11939
11940 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11941 #, c-format
11942 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11943 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11944
11945 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11949 "comments of '%s'"
11950 msgstr ""
11951 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11952 "תגובות של '%s'"
11953
11954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11955 msgid "This feed format is not supported yet."
11956 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11957
11958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11959 msgid "N/A"
11960 msgstr "ל\\/ז"
11961
11962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11963 #, c-format
11964 msgid "%ld byte"
11965 msgid_plural "%ld bytes"
11966 msgstr[0] "%ld בית"
11967 msgstr[1] "%ld בתים"
11968
11969 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11970 msgid "size unknown"
11971 msgstr "גודל לא ידוע"
11972
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11974 #, c-format
11975 msgid ""
11976 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11977 "%s\n"
11978 msgstr ""
11979 "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11980 "%s\n"
11981
11982 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11983 msgid "You are already subscribed to this feed."
11984 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11985
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11990 "%s"
11991 msgstr ""
11992 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
11993 "%s"
11994
11995 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11999 "%s\n"
12000 msgstr ""
12001 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
12002 "%s\n"
12003
12004 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12005 #, c-format
12006 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12007 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
12008
12009 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12010 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12011 msgid "S/MIME"
12012 msgstr "‏S/MIME"
12013
12014 # This plugin uses > The plugin uses
12015 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12016 msgid ""
12017 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12018 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12019 "\n"
12020 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12021 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12022 "System\n"
12023 "\n"
12024 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12025 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12026 "configured.\n"
12027 "\n"
12028 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12029 "found at:\n"
12030 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12031 "\n"
12032 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12033 msgstr ""
12034 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12035 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12036 "\n"
12037 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12038 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12039 "\n"
12040 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12041 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12042 "\n"
12043 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12044 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12045 "\n"
12046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12047
12048 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12049 #, c-format
12050 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12051 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
12052
12053 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12054 msgid "Couldn't open temporary file"
12055 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12056
12057 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12058 msgid "Couldn't write to temporary file"
12059 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
12060
12061 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12062 msgid "Couldn't close temporary file"
12063 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12064
12065 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12066 msgid ""
12067 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12068 "MIME system."
12069 msgstr ""
12070 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12071
12072 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12073 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12074 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12075 msgid "SpamReport"
12076 msgstr "‏SpamReport"
12077
12078 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12079 msgid "Enabled"
12080 msgstr "אפשר"
12081
12082 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12083 msgid "Forward to:"
12084 msgstr "קדם אל:"
12085
12086 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12087 msgid "Reporting spam..."
12088 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12089
12090 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12091 msgid "Report spam online..."
12092 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12093
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12095 msgid ""
12096 "This plugin reports spam to various places.\n"
12097 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12098 "\n"
12099 " * spam-signal.fr\n"
12100 " * spamcop.net\n"
12101 " * lists.debian.org nomination system"
12102 msgstr ""
12103 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
12104 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12105 "\n"
12106 " * spam-signal.fr\n"
12107 " * spamcop.net\n"
12108 " * lists.debian.org nomination system"
12109
12110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12111 msgid "Spam reporting"
12112 msgstr "דיווח ספאם"
12113
12114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12116 msgid "SpamAssassin"
12117 msgstr "‏SpamAssassin"
12118
12119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12120 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12121 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
12122
12123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12124 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12125 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
12126
12127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12128 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12129 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
12130
12131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12132 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12133 msgstr "‫SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12134
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12136 msgid ""
12137 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12138 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12139 "accessible."
12140 msgstr ""
12141 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12142 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12143
12144 # BUG: from the remote learner? to > from
12145 # remote learning server
12146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12147 msgid ""
12148 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12149 "learner."
12150 msgstr ""
12151 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12152 "הלומד."
12153
12154 # בהשיג
12155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12156 msgid "Failed to get username"
12157 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12158
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12160 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12161 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
12162
12163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12164 msgid ""
12165 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12166 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12167 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12168 "\n"
12169 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12170 "\n"
12171 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12172 "specially designated folder.\n"
12173 "\n"
12174 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12175 msgstr ""
12176 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12177 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ "
12178 "איפה שהוא.\n"
12179 "\n"
12180 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12181 "\n"
12182 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12183 "\n"
12184 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12185
12186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12187 msgid "Localhost"
12188 msgstr "מארח מקומי"
12189
12190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12191 #, fuzzy
12192 msgid "TCP"
12193 msgstr "TCP"
12194
12195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Unix Socket"
12198 msgstr "Unix Socket"
12199
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12201 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12202 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12203
12204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12205 msgid "Transport"
12206 msgstr "מוביל"
12207
12208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12209 msgid "Type of transport"
12210 msgstr "טיפוס של מוביל"
12211
12212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12213 msgid "User"
12214 msgstr "משתמש"
12215
12216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12217 msgid "User to use with spamd server"
12218 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12219
12220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12221 msgid "spamd"
12222 msgstr "‏spamd"
12223
12224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12225 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12226 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12227
12228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12229 msgid "Port of spamd server"
12230 msgstr "פורט של שרת spamd"
12231
12232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12233 msgid "Path of Unix socket"
12234 msgstr "נתיב של Unix socket"
12235
12236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12237 msgid ""
12238 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12239 "aborted."
12240 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12241
12242 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "\n"
12246 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12247 "\n"
12248 "%s\n"
12249 msgstr ""
12250 "\n"
12251 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
12252 "\n"
12253 "%s\n"
12254
12255 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12256 msgid "Failed to write the part data."
12257 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12258
12259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12260 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12261 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12262
12263 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12264 msgid "Failed to parse VTask data."
12265 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12266
12267 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12268 msgid "Failed to parse VCard data."
12269 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12270
12271 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12272 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12273 msgid "TNEF Parser"
12274 msgstr "מנתח TNEF"
12275
12276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12277 msgid ""
12278 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12279 "\n"
12280 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12281 "Hand <yerase@yerot.com>"
12282 msgstr ""
12283 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12284 "\n"
12285 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12286 "Hand <yerase@yerot.com>"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12289 msgid "_Edit this meeting..."
12290 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12293 msgid "_Cancel this meeting..."
12294 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12297 msgid "_Create new meeting..."
12298 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12301 msgid "_Go to today"
12302 msgstr "_לך אל היום"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12305 msgid "Create meeting from message..."
12306 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12312 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12315 msgid "Creating meeting..."
12316 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12319 msgid "no subject"
12320 msgstr "אין נושא"
12321
12322 # אשר
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12324 msgid "Accept"
12325 msgstr "הסכם"
12326
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12328 msgid "Tentatively accept"
12329 msgstr "אשר באופן זמני"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12332 msgid "Decline"
12333 msgstr "דחה"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12336 msgid "You have a Todo item."
12337 msgstr "יש לך פריט Todo."
12338
12339 # פרטים כדלקמן
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12343 msgid "Details follow:"
12344 msgstr "הנה פירוט:"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12347 msgid "You have created a meeting."
12348 msgstr "יצרת מפגש."
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12351 msgid "You have been invited to a meeting."
12352 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12355 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12356 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12359 msgid "You have been forwarded an appointment."
12360 msgstr "קידמת פגישה."
12361
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12363 #, c-format
12364 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12365 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12371 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12374 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12375 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12381 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12382 msgstr ""
12383 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12384 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12387 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12388 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12391 msgid "Error - no calendar part found."
12392 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12395 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12396 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12397
12398 # תיזכורת מזכר
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12400 msgid "Send a notification to the attendees"
12401 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12404 msgid "Cancel meeting"
12405 msgstr "ביטול מפגש"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12408 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12409 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12412 msgid "No account found"
12413 msgstr "לא נמצא חשבון"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12416 msgid ""
12417 "You have no account matching any attendee.\n"
12418 "Do you want to reply anyway?"
12419 msgstr ""
12420 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12421 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12424 msgid "+Reply anyway"
12425 msgstr "+ענה בכל זאת"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12428 msgid "Answer"
12429 msgstr "מענה"
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12432 msgid "Edit meeting..."
12433 msgstr "עריכת מפגש..."
12434
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12436 msgid "Cancel meeting..."
12437 msgstr "ביטול מפגש..."
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12440 msgid "Launch website"
12441 msgstr "שגר אתר רשת"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12444 msgid "You are already busy at this time."
12445 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12449 msgid "Event:"
12450 msgstr "אירוע:"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12455 msgid "Organizer:"
12456 msgstr "מארגן:"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12461 msgid "Location:"
12462 msgstr "מיקום:"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12467 msgid "Summary:"
12468 msgstr "תמצית:"
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12471 msgid "Starting:"
12472 msgstr "מתחיל:"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12475 msgid "Ending:"
12476 msgstr "מסתיים:"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12481 msgid "Attendees:"
12482 msgstr "נוכחים:"
12483
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12485 msgid "Action:"
12486 msgstr "פעולה:"
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12489 msgid "Reminders"
12490 msgstr "תזכורות"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12493 msgid "Alert me"
12494 msgstr "התרע אותי"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12497 msgid "minutes before an event"
12498 msgstr "דקות לפני אירוע"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12501 msgid "Calendar export"
12502 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12505 msgid "Automatically export calendar to"
12506 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12510 msgid "You can export to a local file or URL"
12511 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12512
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12514 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12515 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12519 #: src/prefs_account.c:1783
12520 msgid "User ID"
12521 msgstr "מזהה משתמש"
12522
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12525 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12526 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12527 msgid "Password"
12528 msgstr "סיסמה"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12531 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12532 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12535 msgid "Command to run after calendar export"
12536 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12539 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12540 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12543 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12544 msgstr ""
12545 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12548 msgid "Free/Busy information"
12549 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12552 msgid "Automatically export free/busy status to"
12553 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12556 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12557 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12560 msgid "Command to run after free/busy status export"
12561 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12564 msgid "Get free/busy status of others from"
12565 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12571 "left part of the email address, %d for the domain"
12572 msgstr ""
12573 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
12574 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12577 msgid "SSL options"
12578 msgstr "אפשרויות SSL"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12581 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12582 msgid "vCalendar"
12583 msgstr "‏vCalendar"
12584
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12586 msgid "_New meeting..."
12587 msgstr "מפגש _חדש..."
12588
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12590 msgid "_Export calendar..."
12591 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12594 msgid "_Subscribe to webCal..."
12595 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12598 msgid "_Rename..."
12599 msgstr "_שינוי שם..."
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12602 msgid "U_pdate subscriptions"
12603 msgstr "_עדכן הרשמות"
12604
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12606 msgid "_List view"
12607 msgstr "תצוגת _רשימה"
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12610 msgid "_Week view"
12611 msgstr "תצוגת _שבוע"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12614 msgid "_Month view"
12615 msgstr "תצוגת _חודש"
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12618 msgid "Meetings"
12619 msgstr "מפגשים"
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12622 msgid "in the past"
12623 msgstr "בעבר"
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12626 msgid "today"
12627 msgstr "היום"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12630 msgid "tomorrow"
12631 msgstr "מחר"
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12634 msgid "this week"
12635 msgstr "שבוע זה"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12638 msgid "later"
12639 msgstr "מאוחר יותר"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "\n"
12645 "These are the events planned %s:\n"
12646 msgstr ""
12647 "\n"
12648 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12651 #, c-format
12652 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12653 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12654
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12656 #, c-format
12657 msgid ""
12658 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12659 "%s:\n"
12660 "\n"
12661 "%s"
12662 msgstr ""
12663 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12664 "%s:\n"
12665 "\n"
12666 "%s"
12667
12668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12669 #, c-format
12670 msgid ""
12671 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12672 "%s:\n"
12673 "\n"
12674 "%s\n"
12675 msgstr ""
12676 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12677 "%s:\n"
12678 "\n"
12679 "%s\n"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12685 "%s\n"
12686 "%s"
12687 msgstr ""
12688 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12689 "%s\n"
12690 "%s"
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12696 "%s\n"
12697 "%s\n"
12698 msgstr ""
12699 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12700 "%s\n"
12701 "%s\n"
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12704 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12705 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12708 #, c-format
12709 msgid "Fetching calendar for %s..."
12710 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12711
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12713 msgid "new subscription"
12714 msgstr "הרשמה חדשה"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12717 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12718 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12721 msgid "Subscribe to WebCal"
12722 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12725 msgid "Enter the WebCal URL:"
12726 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12729 msgid "Could not parse the URL."
12730 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12733 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12734 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12737 msgid "Individual"
12738 msgstr "יחיד"
12739
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12741 msgid "Resource"
12742 msgstr "משאב"
12743
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12745 msgid "Room"
12746 msgstr "חדר"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12749 msgid "Add..."
12750 msgstr "הוספה..."
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12753 msgid ""
12754 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12755 "- "
12756 msgstr ""
12757 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12758 "- "
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12763 msgid "You"
12764 msgstr "עצמך"
12765
12766 # אינך זמין
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12768 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12769 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12772 #, c-format
12773 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12774 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12777 #, c-format
12778 msgid "%d hour sooner"
12779 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12780
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12782 #, c-format
12783 msgid "%d hours sooner"
12784 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12785
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12787 #, c-format
12788 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12789 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12790
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12792 #, c-format
12793 msgid "%d minutes sooner"
12794 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12797 #, c-format
12798 msgid "%d hour later"
12799 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12802 #, c-format
12803 msgid "%d hours later"
12804 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12805
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12807 #, c-format
12808 msgid "%d hours and %d minutes later"
12809 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12812 #, c-format
12813 msgid "%d minutes later"
12814 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "\n"
12820 "\n"
12821 "Everyone would be available %s or %s."
12822 msgstr ""
12823 "\n"
12824 "\n"
12825 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "\n"
12831 "\n"
12832 "Everyone would be available %s."
12833 msgstr ""
12834 "\n"
12835 "\n"
12836 "כולם יהיו זמינים %s."
12837
12838 # Is "previous" in present relevant?
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12840 msgid ""
12841 "\n"
12842 "\n"
12843 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12844 "6 hours."
12845 msgstr ""
12846 "\n"
12847 "\n"
12848 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12851 #, c-format
12852 msgid "would be available %s or %s"
12853 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12854
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12856 #, c-format
12857 msgid "would be available %s"
12858 msgstr "יהיה זמין %s"
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12863 msgid "not available"
12864 msgstr "לא זמין"
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12867 #, c-format
12868 msgid ", but would be available %s or %s."
12869 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12872 #, c-format
12873 msgid ", but would be available %s."
12874 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12877 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12878 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12881 msgid "available"
12882 msgstr "זמין"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12886 msgid "Free/busy retrieval failed"
12887 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12888
12889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12890 msgid "Not everyone is available"
12891 msgstr "לא כל אחד זמין"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12894 msgid "Send anyway"
12895 msgstr "שלח בכל זאת"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12898 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12899 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12902 #, c-format
12903 msgid "Fetching planning for %s..."
12904 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12905
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12907 msgid "Available"
12908 msgstr "זמין"
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12913 msgid "Everyone is available."
12914 msgstr "כולם זמינים."
12915
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12917 msgid ""
12918 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12919 "retrieved."
12920 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12923 msgid ""
12924 "Could not send the meeting invitation.\n"
12925 "Check the recipients."
12926 msgstr ""
12927 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12928 "בדוק את הנמענים."
12929
12930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12931 msgid "Save & Send"
12932 msgstr "שמור ושלח"
12933
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12935 msgid "Check availability"
12936 msgstr "בדוק זמינות"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12939 msgid "<b>Starts at:</b> "
12940 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12941
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12944 msgid "<b> on:</b>"
12945 msgstr "<b> ביום:</b>"
12946
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12948 msgid "<b>Ends at:</b> "
12949 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12952 msgid "New meeting"
12953 msgstr "מפגש חדש"
12954
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12956 #, c-format
12957 msgid "%s - Edit meeting"
12958 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12959
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12962 msgid "Time:"
12963 msgstr "זמן:"
12964
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12966 #, c-format
12967 msgid "%d hour"
12968 msgid_plural "%d hours"
12969 msgstr[0] "שעה %d"
12970 msgstr[1] "%d שעות"
12971
12972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12973 #, c-format
12974 msgid "%d minute"
12975 msgid_plural "%d minutes"
12976 msgstr[0] "%d דקה"
12977 msgstr[1] "%d דקות"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12980 #, c-format
12981 msgid "Upcoming event: %s"
12982 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12983
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "You have a meeting or event soon.\n"
12988 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12989 "Location: %s\n"
12990 "More information:\n"
12991 "\n"
12992 "%s"
12993 msgstr ""
12994 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12995 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12996 "מיקום: %s\n"
12997 "מידע נוסף:\n"
12998 "\n"
12999 "%s"
13000
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13002 #, c-format
13003 msgid "Remind me in %d minute"
13004 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13005 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13006 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13007
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13009 msgid "Empty calendar"
13010 msgstr "רוקן לוח שנה"
13011
13012 # אין דבר לייצא.
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13014 msgid "There is nothing to export."
13015 msgstr "אין מה לייצא."
13016
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13018 msgid "Could not export the calendar."
13019 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13022 msgid "Export calendar to ICS"
13023 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13026 #, c-format
13027 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13028 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13031 msgid "Could not export the freebusy info."
13032 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13035 #, c-format
13036 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13037 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13038
13039 # הביע הסכמה
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13041 msgid "accepted"
13042 msgstr "הביע הסכמה"
13043
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13045 msgid "tentatively accepted"
13046 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13047
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13049 msgid "declined"
13050 msgstr "דחה"
13051
13052 # לא ענה
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13054 msgid "did not answer"
13055 msgstr "טרם נענה"
13056
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13058 msgid "individual"
13059 msgstr "יחיד"
13060
13061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13062 msgid "group"
13063 msgstr "קבוצה"
13064
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13066 msgid "resource"
13067 msgstr "משאב"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13070 msgid "room"
13071 msgstr "חדר"
13072
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13074 msgid "Past"
13075 msgstr "עבר"
13076
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13078 msgid "Today"
13079 msgstr "היום"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13082 msgid "Tomorrow"
13083 msgstr "מחר"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13086 msgid "This week"
13087 msgstr "שבוע זה"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13090 msgid "Later"
13091 msgstr "מאוחר יותר"
13092
13093 # מוסכם
13094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13095 msgid "Accepted: "
13096 msgstr "מאושר: "
13097
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13099 msgid "Declined: "
13100 msgstr "סורב: "
13101
13102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13103 msgid "Tentatively Accepted: "
13104 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13105
13106 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13107 msgid "Start"
13108 msgstr "התחלה"
13109
13110 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13111 msgid "Show"
13112 msgstr "הצג"
13113
13114 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13115 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13116 #: src/prefs_matcher.c:334
13117 msgid "days"
13118 msgstr "ימים"
13119
13120 # מתאים
13121 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13122 msgid ""
13123 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13124 "Evolution or Outlook.\n"
13125 "\n"
13126 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13127 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13128 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13129 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13130 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13131 "choose \"New meeting...\".\n"
13132 "\n"
13133 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13134 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13135 "information from others."
13136 msgstr ""
13137 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13138 "Outlook.\n"
13139 "\n"
13140 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13141 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13142 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
13143 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13144 "חדש...\".\n"
13145 "\n"
13146 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
13147 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13148
13149 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13150 msgid "Calendar"
13151 msgstr "לוח שנה"
13152
13153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13154 msgid "Monday"
13155 msgstr "שני"
13156
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13158 msgid "Tuesday"
13159 msgstr "שלישי"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13162 msgid "Wednesday"
13163 msgstr "רביעי"
13164
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13166 msgid "Thursday"
13167 msgstr "חמישי"
13168
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13170 msgid "Friday"
13171 msgstr "שישי"
13172
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13174 msgid "Saturday"
13175 msgstr "שבת"
13176
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13178 msgid "Sunday"
13179 msgstr "ראשון"
13180
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13182 msgid "January"
13183 msgstr "ינואר"
13184
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13186 msgid "February"
13187 msgstr "פברואר"
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13190 msgid "March"
13191 msgstr "מרץ"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13194 msgid "April"
13195 msgstr "אפריל"
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13198 msgid "May"
13199 msgstr "מאי"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13202 msgid "June"
13203 msgstr "יוני"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13206 msgid "July"
13207 msgstr "יולי"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13210 msgid "August"
13211 msgstr "אוגוסט"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13214 msgid "September"
13215 msgstr "ספטמבר"
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13218 msgid "October"
13219 msgstr "אוקטובר"
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13222 msgid "November"
13223 msgstr "נובמבר"
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13226 msgid "December"
13227 msgstr "דצמבר"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13230 msgid "Week number"
13231 msgstr "שבוע מספר"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13234 msgid "Previous month"
13235 msgstr "חודש קודם"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13238 msgid "Next month"
13239 msgstr "חודש בא"
13240
13241 #: src/pop.c:152
13242 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13243 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13244
13245 #: src/pop.c:159
13246 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13247 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13248
13249 #: src/pop.c:166
13250 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13251 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13252
13253 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13254 msgid "POP3 protocol error\n"
13255 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13256
13257 #: src/pop.c:263
13258 #, c-format
13259 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13260 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13261
13262 #: src/pop.c:835
13263 #, c-format
13264 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13265 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13266
13267 #: src/pop.c:851
13268 #, c-format
13269 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13270 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13271
13272 #: src/pop.c:883
13273 msgid "mailbox is locked\n"
13274 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13275
13276 #: src/pop.c:886
13277 msgid "Session timeout\n"
13278 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13279
13280 #: src/pop.c:905
13281 msgid "command not supported\n"
13282 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13283
13284 #: src/pop.c:910
13285 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13286 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13287
13288 #: src/pop.c:1105
13289 msgid "TOP command unsupported\n"
13290 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13291
13292 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13293 #: src/wizard.c:1506
13294 #, fuzzy
13295 msgid "POP3"
13296 msgstr "POP3"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13299 #, fuzzy
13300 msgid "IMAP4"
13301 msgstr "IMAP4"
13302
13303 #: src/prefs_account.c:339
13304 msgid "News (NNTP)"
13305 msgstr "חדשות (NNTP)"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13308 msgid "Local mbox file"
13309 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13310
13311 #: src/prefs_account.c:341
13312 msgid "None (SMTP only)"
13313 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:1027
13316 msgid "Name of account"
13317 msgstr "שם חשבון"
13318
13319 #: src/prefs_account.c:1036
13320 msgid "Set as default"
13321 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
13322
13323 #: src/prefs_account.c:1044
13324 msgid "Personal information"
13325 msgstr "מידע אישי"
13326
13327 #: src/prefs_account.c:1053
13328 msgid "Full name"
13329 msgstr "שם מלא"
13330
13331 #: src/prefs_account.c:1059
13332 msgid "Mail address"
13333 msgstr "כתובות דואר"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:1089
13336 msgid "Server information"
13337 msgstr "מידע שרת"
13338
13339 # אוטומטית
13340 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13341 msgid "Auto-configure"
13342 msgstr "תצורה-עצמית"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13345 msgid "Cancel"
13346 msgstr "ביטול"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:1140
13349 msgid ""
13350 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13351 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13352 msgstr ""
13353 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13354 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:1169
13357 msgid "This server requires authentication"
13358 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:1176
13361 msgid "Authenticate on connect"
13362 msgstr "אמת בעת התחברות"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:1230
13365 msgid "News server"
13366 msgstr "שרת חדשות"
13367
13368 #: src/prefs_account.c:1236
13369 msgid "Server for receiving"
13370 msgstr "שרת לקבלה"
13371
13372 #: src/prefs_account.c:1242
13373 msgid "Local mailbox"
13374 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:1249
13377 msgid "SMTP server (send)"
13378 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:1257
13381 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13382 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:1266
13385 msgid "command to send mails"
13386 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:1331
13389 #, c-format
13390 msgid "Account%d"
13391 msgstr "חשבון%d"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1417
13394 msgid "Local"
13395 msgstr "מקומי"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13398 msgid "Default Inbox"
13399 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13402 #: src/prefs_account.c:1526
13403 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13404 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13405
13406 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13407 #: src/prefs_customheader.c:237
13408 msgid "Bro_wse"
13409 msgstr "   _עיון   "
13410
13411 #: src/prefs_account.c:1445
13412 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13413 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13414
13415 # בעת במועד קבלה
13416 #: src/prefs_account.c:1448
13417 msgid "Remove messages on server when received"
13418 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13419
13420 #: src/prefs_account.c:1459
13421 msgid "Remove after"
13422 msgstr "הסר כעבור"
13423
13424 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13425 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13426 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13427
13428 #: src/prefs_account.c:1489
13429 msgid "Receive size limit"
13430 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:1492
13433 msgid ""
13434 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13435 "you will be able to download them fully or delete them."
13436 msgstr ""
13437 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13438 "במלואן או למוחקן."
13439
13440 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13441 #, fuzzy
13442 msgid "NNTP"
13443 msgstr "NNTP"
13444
13445 # פריטים
13446 #: src/prefs_account.c:1539
13447 msgid "Maximum number of articles to download"
13448 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:1549
13451 msgid "unlimited if 0 is specified"
13452 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13455 msgid "Authentication method"
13456 msgstr "שיטת אימות"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13459 msgid "Automatic"
13460 msgstr "אוטומטית"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:1584
13463 msgid "IMAP server directory"
13464 msgstr "מדור שרת IMAP"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:1588
13467 msgid "(usually empty)"
13468 msgstr "(לרוב ריק)"
13469
13470 # מורשמות
13471 #: src/prefs_account.c:1602
13472 msgid "Show subscribed folders only"
13473 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13474
13475 #: src/prefs_account.c:1609
13476 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13477 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13478
13479 #: src/prefs_account.c:1611
13480 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13481 msgstr ""
13482 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13483
13484 #: src/prefs_account.c:1618
13485 msgid "Filter messages on receiving"
13486 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:1625
13489 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13490 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:1629
13493 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13494 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13495
13496 # כותר
13497 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13498 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13499 msgid "Header"
13500 msgstr "תקורה"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:1712
13503 msgid "Generate Message-ID"
13504 msgstr "הלחן Message-ID"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:1715
13507 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13508 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:1718
13511 msgid "Add user agent header"
13512 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
13513
13514 # שמוגדרת לפי משתמש
13515 #: src/prefs_account.c:1725
13516 msgid "Add user-defined header"
13517 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13518
13519 #: src/prefs_account.c:1740
13520 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13521 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
13522
13523 #: src/prefs_account.c:1825
13524 msgid ""
13525 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13526 "will be used."
13527 msgstr ""
13528 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
13529 "משמשים לשם קבלה."
13530
13531 #: src/prefs_account.c:1836
13532 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13533 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13534
13535 #: src/prefs_account.c:1851
13536 msgid "POP authentication timeout: "
13537 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13538
13539 #: src/prefs_account.c:1859
13540 msgid "minutes"
13541 msgstr "דקות"
13542
13543 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13544 msgid "Signature"
13545 msgstr "חתימה"
13546
13547 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13548 #: src/prefs_account.c:1932
13549 msgid "Automatically insert signature"
13550 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13551
13552 #: src/prefs_account.c:1937
13553 msgid "Signature separator"
13554 msgstr "מפריד חתימה"
13555
13556 #: src/prefs_account.c:1962
13557 msgid "Command output"
13558 msgstr "פלט פקודה"
13559
13560 #: src/prefs_account.c:1995
13561 msgid "Automatically set the following addresses"
13562 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13563
13564 #: src/prefs_account.c:2047
13565 msgid "Spell check dictionaries"
13566 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
13567
13568 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13569 #: src/prefs_spelling.c:163
13570 msgid "Default dictionary"
13571 msgstr "מילון שגרתי"
13572
13573 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13574 #: src/prefs_spelling.c:176
13575 msgid "Default alternate dictionary"
13576 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
13577
13578 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13579 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13580 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13581 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13582 msgid "Compose"
13583 msgstr "הלחנה"
13584
13585 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13586 #: src/toolbar.c:409
13587 msgid "Reply"
13588 msgstr "מענה"
13589
13590 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13591 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13592 msgid "Forward"
13593 msgstr "קידום"
13594
13595 #: src/prefs_account.c:2233
13596 msgid "Default privacy system"
13597 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2262
13600 msgid "Always sign messages"
13601 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13602
13603 #: src/prefs_account.c:2264
13604 msgid "Always encrypt messages"
13605 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13606
13607 #: src/prefs_account.c:2266
13608 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13609 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13610
13611 #: src/prefs_account.c:2269
13612 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13613 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13614
13615 #: src/prefs_account.c:2272
13616 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13617 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13618
13619 # ברור גלוי
13620 #: src/prefs_account.c:2274
13621 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13622 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
13623
13624 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13625 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13626 msgid "Don't use SSL"
13627 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13628
13629 #: src/prefs_account.c:2432
13630 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13631 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13632
13633 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13634 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13635 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13636
13637 #: src/prefs_account.c:2447
13638 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13639 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13640
13641 #: src/prefs_account.c:2467
13642 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13643 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13644
13645 #: src/prefs_account.c:2471
13646 msgid "Send (SMTP)"
13647 msgstr "שליחה (SMTP)"
13648
13649 #: src/prefs_account.c:2475
13650 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13651 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13652
13653 #: src/prefs_account.c:2478
13654 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13655 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13656
13657 #: src/prefs_account.c:2486
13658 msgid "Client certificates"
13659 msgstr "תעודות לקוח"
13660
13661 #: src/prefs_account.c:2494
13662 msgid "Certificate for receiving"
13663 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13664
13665 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13666 #: src/prefs_account.c:2523
13667 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13668 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13669
13670 #: src/prefs_account.c:2516
13671 msgid "Certificate for sending"
13672 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13673
13674 #: src/prefs_account.c:2549
13675 msgid "Use non-blocking SSL"
13676 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13677
13678 #: src/prefs_account.c:2561
13679 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13680 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
13681
13682 #: src/prefs_account.c:2678
13683 msgid "SMTP port"
13684 msgstr "פורט SMTP"
13685
13686 #: src/prefs_account.c:2685
13687 msgid "POP3 port"
13688 msgstr "פורט POP3"
13689
13690 #: src/prefs_account.c:2692
13691 msgid "IMAP4 port"
13692 msgstr "פורט IMAP4"
13693
13694 #: src/prefs_account.c:2699
13695 msgid "NNTP port"
13696 msgstr "פורט NNTP"
13697
13698 #: src/prefs_account.c:2705
13699 msgid "Domain name"
13700 msgstr "שם מתחם"
13701
13702 #: src/prefs_account.c:2708
13703 msgid ""
13704 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13705 "connecting to SMTP servers."
13706 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13707
13708 #: src/prefs_account.c:2722
13709 msgid "Use command to communicate with server"
13710 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13711
13712 # מוסר
13713 #: src/prefs_account.c:2730
13714 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13715 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13716
13717 #: src/prefs_account.c:2732
13718 msgid ""
13719 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13720 "expunging."
13721 msgstr ""
13722 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
13723
13724 #: src/prefs_account.c:2736
13725 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13726 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13727
13728 # השמת
13729 #: src/prefs_account.c:2792
13730 msgid "Put sent messages in"
13731 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13732
13733 #: src/prefs_account.c:2794
13734 msgid "Put queued messages in"
13735 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13736
13737 #: src/prefs_account.c:2796
13738 msgid "Put draft messages in"
13739 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13740
13741 #: src/prefs_account.c:2798
13742 msgid "Put deleted messages in"
13743 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13744
13745 #: src/prefs_account.c:2858
13746 msgid "Account name is not entered."
13747 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13748
13749 #: src/prefs_account.c:2862
13750 msgid "Mail address is not entered."
13751 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13752
13753 #: src/prefs_account.c:2869
13754 msgid "SMTP server is not entered."
13755 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13756
13757 #: src/prefs_account.c:2874
13758 msgid "User ID is not entered."
13759 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13760
13761 #: src/prefs_account.c:2879
13762 msgid "POP3 server is not entered."
13763 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13764
13765 #: src/prefs_account.c:2899
13766 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13767 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
13768
13769 #: src/prefs_account.c:2905
13770 msgid "IMAP4 server is not entered."
13771 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13772
13773 #: src/prefs_account.c:2910
13774 msgid "NNTP server is not entered."
13775 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13776
13777 #: src/prefs_account.c:2916
13778 msgid "local mailbox filename is not entered."
13779 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13780
13781 #: src/prefs_account.c:2922
13782 msgid "mail command is not entered."
13783 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13784
13785 #: src/prefs_account.c:3239
13786 msgid "Receive"
13787 msgstr "קבלה"
13788
13789 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13790 msgid "Templates"
13791 msgstr "תבניות"
13792
13793 #: src/prefs_account.c:3311
13794 msgid "Privacy"
13795 msgstr "פרטיות"
13796
13797 #: src/prefs_account.c:3420
13798 msgid "Advanced"
13799 msgstr "מתקדם"
13800
13801 #: src/prefs_account.c:3710
13802 msgid "Preferences for new account"
13803 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13804
13805 #: src/prefs_account.c:3712
13806 #, c-format
13807 msgid "%s - Account preferences"
13808 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
13809
13810 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13811 msgid "Failed (wrong address)"
13812 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
13813
13814 #: src/prefs_account.c:3916
13815 msgid "Select signature file"
13816 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13817
13818 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13819 msgid "Select certificate file"
13820 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13821
13822 #: src/prefs_account.c:4047
13823 msgid "Protocol:"
13824 msgstr "פרוטוקול:"
13825
13826 #: src/prefs_account.c:4187
13827 #, c-format
13828 msgid "%s (plugin not loaded)"
13829 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13830
13831 #: src/prefs_actions.c:223
13832 msgid "Actions configuration"
13833 msgstr "תצורת פעולות"
13834
13835 #: src/prefs_actions.c:250
13836 msgid "Menu name"
13837 msgstr "שם תפריט"
13838
13839 #: src/prefs_actions.c:283
13840 msgid "Shell command"
13841 msgstr "פקודת מעטפת"
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:293
13844 msgid "Filter action"
13845 msgstr "פעולת מסננת"
13846
13847 # missing _underline
13848 #: src/prefs_actions.c:299
13849 msgid "Edit filter action"
13850 msgstr "ערוך פעולת סינון"
13851
13852 #: src/prefs_actions.c:327
13853 msgid "Append the new action above to the list"
13854 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13855
13856 # החלפת הפעולה
13857 #: src/prefs_actions.c:335
13858 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13859 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13860
13861 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13862 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13863 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13864 msgid "Re_move"
13865 msgstr "הס_ר"
13866
13867 #: src/prefs_actions.c:345
13868 msgid "Delete the selected action from the list"
13869 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13870
13871 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13872 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13873 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13874
13875 #: src/prefs_actions.c:363
13876 msgid "Show information on configuring actions"
13877 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13878
13879 # should we have "the"?
13880 # See: Move selected action down
13881 #: src/prefs_actions.c:394
13882 msgid "Move the selected action up"
13883 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13884
13885 #: src/prefs_actions.c:402
13886 msgid "Move selected action down"
13887 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13888
13889 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13890 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13891 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13892 #: src/prefs_template.c:469
13893 msgid "(New)"
13894 msgstr "(חדש)"
13895
13896 #: src/prefs_actions.c:600
13897 msgid "Menu name is not set."
13898 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13899
13900 #: src/prefs_actions.c:605
13901 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13902 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13903
13904 #: src/prefs_actions.c:610
13905 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13906 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13907
13908 #: src/prefs_actions.c:616
13909 msgid "There is an action with this name already."
13910 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13911
13912 #: src/prefs_actions.c:635
13913 msgid "Menu name is too long."
13914 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13915
13916 #: src/prefs_actions.c:644
13917 msgid "Command-line not set."
13918 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13919
13920 #: src/prefs_actions.c:649
13921 msgid "Menu name and command are too long."
13922 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13923
13924 #: src/prefs_actions.c:655
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "The command\n"
13928 "%s\n"
13929 "has a syntax error."
13930 msgstr ""
13931 "לפקודה\n"
13932 "%s\n"
13933 "אין שגיאת תחביר."
13934
13935 #: src/prefs_actions.c:713
13936 msgid "Delete action"
13937 msgstr "מחיקת פעולה"
13938
13939 #: src/prefs_actions.c:714
13940 msgid "Do you really want to delete this action?"
13941 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13942
13943 #: src/prefs_actions.c:734
13944 msgid "Delete all actions"
13945 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13946
13947 #: src/prefs_actions.c:735
13948 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13949 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13950
13951 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13952 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13953 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13954 msgid "Entry not saved"
13955 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13956
13957 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13958 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13959 #: src/prefs_template.c:595
13960 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13961 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13962
13963 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13964 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13965 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13966 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13967 msgid "+_Continue editing"
13968 msgstr "+המשך _עריכה"
13969
13970 #: src/prefs_actions.c:903
13971 msgid "Actions list not saved"
13972 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13973
13974 #: src/prefs_actions.c:904
13975 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13976 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13977
13978 #: src/prefs_actions.c:974
13979 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13980 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13981
13982 #: src/prefs_actions.c:975
13983 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13984 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13985
13986 #: src/prefs_actions.c:977
13987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13989
13990 #: src/prefs_actions.c:978
13991 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13992 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13993
13994 #: src/prefs_actions.c:979
13995 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13996 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13997
13998 #: src/prefs_actions.c:980
13999 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14000 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14001
14002 #: src/prefs_actions.c:981
14003 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14004 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14005
14006 #: src/prefs_actions.c:982
14007 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14008 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14009
14010 #: src/prefs_actions.c:983
14011 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14012 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14013
14014 #: src/prefs_actions.c:984
14015 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14016 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
14017
14018 # לא מקביל
14019 #: src/prefs_actions.c:985
14020 msgid "to run command asynchronously"
14021 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14022
14023 #: src/prefs_actions.c:986
14024 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14025 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14026
14027 #: src/prefs_actions.c:987
14028 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14029 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14030
14031 #: src/prefs_actions.c:988
14032 msgid ""
14033 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14034 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14035
14036 #: src/prefs_actions.c:989
14037 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14038 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14039
14040 #: src/prefs_actions.c:990
14041 msgid "for a user provided argument"
14042 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14043
14044 #: src/prefs_actions.c:991
14045 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14046 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14047
14048 #: src/prefs_actions.c:992
14049 msgid "for the text selection"
14050 msgstr "עבור בחירת התמליל"
14051
14052 #: src/prefs_actions.c:993
14053 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14054 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
14055
14056 # נתונים יבשים
14057 # Ready for literal data
14058 #: src/prefs_actions.c:994
14059 msgid "for a literal %"
14060 msgstr "עבור % מילולי"
14061
14062 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14063 msgid "Actions"
14064 msgstr "פעולות"
14065
14066 #: src/prefs_actions.c:1005
14067 msgid ""
14068 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14069 "process a complete message file or just one of its parts."
14070 msgstr ""
14071 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14072 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14073
14074 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14075 #: src/prefs_template.c:1101
14076 msgid "D_uplicate"
14077 msgstr "כ_פילות"
14078
14079 #: src/prefs_actions.c:1212
14080 msgid "Current actions"
14081 msgstr "פעולות נוכחיות"
14082
14083 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14084 #: src/prefs_filtering.c:1132
14085 msgid "Action string is not valid."
14086 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14087
14088 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14089 msgid "Hello,\\n"
14090 msgstr "שלום,\\n"
14091
14092 # ביום %d נכתב\\n
14093 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14094 #: src/prefs_common.c:296
14095 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14096 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14097
14098 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14099 msgid ""
14100 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14101 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14102 msgstr ""
14103 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
14104 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14105
14106 #: src/prefs_common.c:442
14107 msgid "%x(%a) %H:%M"
14108 msgstr ""
14109
14110 # בחירת חשבון אוטומטית
14111 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14112 msgid "Automatic account selection"
14113 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14114
14115 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14116 msgid "when replying"
14117 msgstr "בעת מענה"
14118
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14120 msgid "when forwarding"
14121 msgstr "בעת קידום"
14122
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14124 msgid "when re-editing"
14125 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14126
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14128 msgid "Editing"
14129 msgstr "עריכה"
14130
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14132 msgid "Automatically launch the external editor"
14133 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14134
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14136 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14137 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
14138
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14140 msgid "characters"
14141 msgstr "תווים"
14142
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14144 msgid "Even if message is to be encrypted"
14145 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14146
14147 # שלב ביטול ביצוע
14148 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14149 msgid "Undo level"
14150 msgstr "רמת ביטול"
14151
14152 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14153 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14154 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14155
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14157 msgid "KB into message body "
14158 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14159
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14161 msgid "Replying"
14162 msgstr "מענה"
14163
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14165 msgid "Reply will quote by default"
14166 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14167
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14169 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14170 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14171
14172 # מקדם כעת
14173 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14174 msgid "Forwarding"
14175 msgstr "קידום"
14176
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14178 msgid "Forward as attachment"
14179 msgstr "קידום בתור תצריף"
14180
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14182 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14183 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14184
14185 # השלכת
14186 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14187 msgid "When dropping files into the Compose window"
14188 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14189
14190 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14191 msgid "Ask"
14192 msgstr "שאל"
14193
14194 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14195 msgid "Insert"
14196 msgstr "שבץ"
14197
14198 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14199 msgid "Attach"
14200 msgstr "ספח"
14201
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14203 msgid "Writing"
14204 msgstr "כתיבה"
14205
14206 #: src/prefs_customheader.c:184
14207 msgid "Custom header configuration"
14208 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14209
14210 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14211 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14212 msgid "Header name is not set."
14213 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14214
14215 #: src/prefs_customheader.c:517
14216 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14217 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14218
14219 #: src/prefs_customheader.c:564
14220 msgid "Choose a PNG file"
14221 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14222
14223 #: src/prefs_customheader.c:566
14224 msgid "Choose an XBM file"
14225 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14226
14227 #: src/prefs_customheader.c:568
14228 msgid "Choose a text file"
14229 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14230
14231 #: src/prefs_customheader.c:581
14232 msgid "This file isn't an image."
14233 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14234
14235 #: src/prefs_customheader.c:586
14236 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14237 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14238
14239 #: src/prefs_customheader.c:592
14240 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14241 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14242
14243 #: src/prefs_customheader.c:597
14244 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14245 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14246
14247 #: src/prefs_customheader.c:606
14248 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14249 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14250
14251 #: src/prefs_customheader.c:615
14252 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14253 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14254
14255 #: src/prefs_customheader.c:621
14256 #, c-format
14257 msgid "Compface error: %s"
14258 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
14259
14260 # typo: newlines (space) new lines
14261 #: src/prefs_customheader.c:672
14262 msgid "This file contains newlines."
14263 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14264
14265 #: src/prefs_customheader.c:702
14266 msgid "Delete header"
14267 msgstr "מחיקת תקורה"
14268
14269 #: src/prefs_customheader.c:703
14270 msgid "Do you really want to delete this header?"
14271 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14272
14273 #: src/prefs_customheader.c:876
14274 msgid "Current custom headers"
14275 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14276
14277 #: src/prefs_display_header.c:250
14278 msgid "Displayed header configuration"
14279 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14280
14281 #: src/prefs_display_header.c:274
14282 msgid "Header name"
14283 msgstr "שם תקורה"
14284
14285 #: src/prefs_display_header.c:317
14286 msgid "Displayed Headers"
14287 msgstr "תקורות מוצגות"
14288
14289 #: src/prefs_display_header.c:379
14290 msgid "Hidden headers"
14291 msgstr "תקורות חבויות"
14292
14293 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14294 #: src/prefs_display_header.c:405
14295 msgid "Show all unspecified headers"
14296 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14297
14298 #: src/prefs_display_header.c:609
14299 msgid "This header is already in the list."
14300 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14301
14302 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14303 #, c-format
14304 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14305 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14306
14307 # במידת האפשר
14308 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14309 msgid "Use system defaults when possible"
14310 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
14311
14312 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14313 msgid "Web browser"
14314 msgstr "דפדפן רשת"
14315
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14317 msgid "Text editor"
14318 msgstr "עורך תמלילים"
14319
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14321 msgid "Command for 'Display as text'"
14322 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14323
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14325 msgid ""
14326 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14327 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14328 msgstr ""
14329 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14330 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14331
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14333 #: src/prefs_message.c:354
14334 msgid "Message View"
14335 msgstr "תצוגת הודעה"
14336
14337 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14338 msgid "External Programs"
14339 msgstr "תכנות חיצוניות"
14340
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14342 msgid "Move"
14343 msgstr "העברה"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14346 msgid "Copy"
14347 msgstr "העתקה"
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14350 msgid "Hide"
14351 msgstr "הסתרה"
14352
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14357 msgid "Message flags"
14358 msgstr "דגלי הודעה"
14359
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14361 #: src/summaryview.c:2781
14362 msgid "Mark"
14363 msgstr "סימון"
14364
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14366 msgid "Mark as read"
14367 msgstr "סימון בתור נקראה"
14368
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14370 msgid "Mark as unread"
14371 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
14372
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14374 msgid "Mark as spam"
14375 msgstr "סימון בתור ספאם"
14376
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14378 msgid "Mark as ham"
14379 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
14380
14381 # הוצאה לפועל
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14383 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14384 msgid "Execute"
14385 msgstr "יישום"
14386
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14388 msgid "Color label"
14389 msgstr "צבע תווית"
14390
14391 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14393 msgid "Resend"
14394 msgstr "שליחה מחודשת"
14395
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14397 msgid "Redirect"
14398 msgstr "הכוונה מחדש"
14399
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14401 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14402 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14403 msgid "Score"
14404 msgstr "ניקוד"
14405
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14407 msgid "Change score"
14408 msgstr "שינוי ניקוד"
14409
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14411 msgid "Set score"
14412 msgstr "הגדרת ניקוד"
14413
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14415 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14416 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14417 msgid "Tags"
14418 msgstr "תגיות"
14419
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14421 msgid "Apply tag"
14422 msgstr "החלת תגית"
14423
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14425 msgid "Unset tag"
14426 msgstr "איפוס תגית"
14427
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14429 msgid "Clear tags"
14430 msgstr "טיהור תגית"
14431
14432 # פתילים
14433 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14434 msgid "Threads"
14435 msgstr "שרשורים"
14436
14437 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14438 msgid "Stop filter"
14439 msgstr "הפסקת מסננת"
14440
14441 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14442 msgid "Action configuration"
14443 msgstr "תצורת פעולה"
14444
14445 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14446 #: src/prefs_matcher.c:583
14447 msgid "Rule"
14448 msgstr "חוק"
14449
14450 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14451 msgid "Action"
14452 msgstr "פעולה"
14453
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14455 msgid "Command-line not set"
14456 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14457
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14459 msgid "Destination is not set."
14460 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14461
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14463 msgid "Recipient is not set."
14464 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14465
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14467 msgid "Score is not set"
14468 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14469
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14471 msgid "Header is not set."
14472 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14473
14474 # תיקיית יעד
14475 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14476 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14477 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14478
14479 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14480 msgid "Tag name is empty."
14481 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14482
14483 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14484 msgid "No action was defined."
14485 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14486
14487 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14488 #: src/quote_fmt.c:79
14489 msgid "literal %"
14490 msgstr "% מילולי"
14491
14492 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14493 msgid "filename (should not be modified)"
14494 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14495
14496 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14497 #: src/quote_fmt.c:87
14498 msgid "new line"
14499 msgstr "שורה חדשה"
14500
14501 # דליפה
14502 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14503 msgid "escape character for quotes"
14504 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14505
14506 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14507 msgid "quote character"
14508 msgstr "תו ציטטה"
14509
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14511 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14512 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14513
14514 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14515 msgid ""
14516 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14517 "program or script.\n"
14518 "The following symbols can be used:"
14519 msgstr ""
14520 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14521 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14522
14523 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14524 msgid "Recipient"
14525 msgstr "נמען"
14526
14527 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14528 msgid "Book/Folder"
14529 msgstr "ספר/תיקייה"
14530
14531 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14532 msgid "Destination"
14533 msgstr "יעד"
14534
14535 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14536 msgid "Color"
14537 msgstr "צבע"
14538
14539 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14540 msgid "Current action list"
14541 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14542
14543 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14544 msgid "Filtering/Processing configuration"
14545 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14546
14547 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14548 #: src/prefs_filtering.c:981
14549 msgctxt "Filtering Account Menu"
14550 msgid "All"
14551 msgstr "כולם"
14552
14553 #: src/prefs_filtering.c:411
14554 msgid "Condition"
14555 msgstr "תנאי"
14556
14557 #: src/prefs_filtering.c:424
14558 msgid " D_efine... "
14559 msgstr " ה_גדרה... "
14560
14561 #: src/prefs_filtering.c:446
14562 msgid " De_fine... "
14563 msgstr " הג_דרה... "
14564
14565 #: src/prefs_filtering.c:475
14566 msgid "Append the new rule above to the list"
14567 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14568
14569 #: src/prefs_filtering.c:484
14570 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14571 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14572
14573 #: src/prefs_filtering.c:493
14574 msgid "Delete the selected rule from the list"
14575 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14576
14577 #: src/prefs_filtering.c:532
14578 msgid "Move the selected rule to the top"
14579 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14580
14581 #: src/prefs_filtering.c:535
14582 msgid "Page u_p"
14583 msgstr "עמוד מ_עלה"
14584
14585 #: src/prefs_filtering.c:543
14586 msgid "Move the selected rule one page up"
14587 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14588
14589 #: src/prefs_filtering.c:552
14590 msgid "Move the selected rule up"
14591 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14592
14593 #: src/prefs_filtering.c:560
14594 msgid "Move the selected rule down"
14595 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14596
14597 #: src/prefs_filtering.c:563
14598 msgid "Page dow_n"
14599 msgstr "עמוד מ_טה"
14600
14601 #: src/prefs_filtering.c:571
14602 msgid "Move the selected rule one page down"
14603 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14604
14605 #: src/prefs_filtering.c:580
14606 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14607 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14608
14609 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14610 msgid "Condition string is not valid."
14611 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14612
14613 #: src/prefs_filtering.c:1111
14614 msgid "Condition string is empty."
14615 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14616
14617 #: src/prefs_filtering.c:1117
14618 msgid "Action string is empty."
14619 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14620
14621 #: src/prefs_filtering.c:1205
14622 msgid "Delete rule"
14623 msgstr "מחיקת חוק"
14624
14625 #: src/prefs_filtering.c:1206
14626 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14627 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14628
14629 #: src/prefs_filtering.c:1224
14630 msgid "Delete all rules"
14631 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14632
14633 #: src/prefs_filtering.c:1225
14634 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14635 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14636
14637 #: src/prefs_filtering.c:1477
14638 msgid "Filtering rules not saved"
14639 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14640
14641 #: src/prefs_filtering.c:1478
14642 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14643 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14644
14645 #: src/prefs_filtering.c:1700
14646 msgid "Move one page up"
14647 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14648
14649 #: src/prefs_filtering.c:1701
14650 msgid "Move one page down"
14651 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14652
14653 #: src/prefs_filtering.c:1856
14654 msgid "Enable"
14655 msgstr "אפשר"
14656
14657 #: src/prefs_folder_column.c:212
14658 msgid "Folder list columns configuration"
14659 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14660
14661 #: src/prefs_folder_column.c:229
14662 msgid ""
14663 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14664 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14665 msgstr ""
14666 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14667 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14668
14669 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14670 msgid "Hidden columns"
14671 msgstr "טורים מוסתרים"
14672
14673 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14674 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14675 msgid "Displayed columns"
14676 msgstr "טורים מוצגים"
14677
14678 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14679 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14680 msgid " Use default "
14681 msgstr " ברירת מחדל "
14682
14683 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14684 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14685 msgid ""
14686 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14687 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14688 "subfolders\".</i>"
14689 msgstr ""
14690 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14691 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14692
14693 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14694 msgid ""
14695 "Apply to\n"
14696 "subfolders"
14697 msgstr ""
14698 "החל על\n"
14699 "תיקיות משנה"
14700
14701 #: src/prefs_folder_item.c:305
14702 msgid "Normal"
14703 msgstr "רגיל"
14704
14705 # דואר יוצא
14706 #: src/prefs_folder_item.c:307
14707 msgid "Outbox"
14708 msgstr "יוצאות"
14709
14710 #: src/prefs_folder_item.c:323
14711 msgid "Folder type"
14712 msgstr "טיפוס תיקייה"
14713
14714 #: src/prefs_folder_item.c:336
14715 msgid "Simplify Subject RegExp"
14716 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14717
14718 #: src/prefs_folder_item.c:362
14719 msgid "Test string:"
14720 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14721
14722 #: src/prefs_folder_item.c:379
14723 msgid "Result:"
14724 msgstr "תנובה:"
14725
14726 #: src/prefs_folder_item.c:394
14727 msgid "Folder chmod"
14728 msgstr "chmod תיקייה"
14729
14730 #: src/prefs_folder_item.c:420
14731 msgid "Folder color"
14732 msgstr "צבע תיקייה"
14733
14734 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14735 msgid "Pick color for folder"
14736 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14737
14738 #: src/prefs_folder_item.c:451
14739 msgid "Run Processing rules at start-up"
14740 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14741
14742 #: src/prefs_folder_item.c:466
14743 msgid "Run Processing rules when opening"
14744 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14745
14746 #: src/prefs_folder_item.c:480
14747 msgid "Scan for new mail"
14748 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14749
14750 #: src/prefs_folder_item.c:482
14751 msgid ""
14752 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14753 "side filtering on IMAP or by an external application"
14754 msgstr ""
14755 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על  "
14756 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14757
14758 #: src/prefs_folder_item.c:502
14759 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14760 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14761
14762 #: src/prefs_folder_item.c:519
14763 msgid ""
14764 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14765 "View/Text Options)"
14766 msgstr ""
14767 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14768 "אפשרויות תמליל)"
14769
14770 #: src/prefs_folder_item.c:529
14771 msgid "Synchronise for offline use"
14772 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14773
14774 # מן x ימים אחרונים
14775 #: src/prefs_folder_item.c:550
14776 msgid "Fetch message bodies from the last"
14777 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14778
14779 #: src/prefs_folder_item.c:557
14780 msgid "0: all bodies"
14781 msgstr "0: כל הגופים"
14782
14783 #: src/prefs_folder_item.c:565
14784 msgid "Remove older messages bodies"
14785 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14786
14787 #: src/prefs_folder_item.c:582
14788 msgid "Discard folder cache"
14789 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14790
14791 #: src/prefs_folder_item.c:897
14792 msgid "Request Return Receipt"
14793 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14794
14795 #: src/prefs_folder_item.c:912
14796 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14797 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14798
14799 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14800 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14801 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14802 msgid "Default "
14803 msgstr "ברירת מחדל "
14804
14805 #: src/prefs_folder_item.c:949
14806 msgid " for replies"
14807 msgstr " עבור מענה"
14808
14809 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14810 msgid "Default account"
14811 msgstr "חשבון שגרתי"
14812
14813 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14814 msgid "Discard cache"
14815 msgstr "סילוק מטמון"
14816
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14818 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14819 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14820
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14822 msgid "+Discard"
14823 msgstr "+סלק"
14824
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14826 msgid "General"
14827 msgstr "כללי"
14828
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14830 #, c-format
14831 msgid "Properties for folder %s"
14832 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14833
14834 #: src/prefs_fonts.c:79
14835 msgid "Folder and Message Lists"
14836 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14837
14838 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14839 msgid "Message"
14840 msgstr "הודעה"
14841
14842 #: src/prefs_fonts.c:126
14843 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14844 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14845
14846 #: src/prefs_fonts.c:136
14847 msgid "Small"
14848 msgstr "קטן"
14849
14850 #: src/prefs_fonts.c:158
14851 msgid "Bold"
14852 msgstr "בולט"
14853
14854 #: src/prefs_fonts.c:180
14855 msgid "Use different font for printing"
14856 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14857
14858 #: src/prefs_fonts.c:190
14859 msgid "Message Printing"
14860 msgstr "הדפסת הודעה"
14861
14862 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14863 #: src/prefs_themes.c:369
14864 msgid "Display"
14865 msgstr "תצוגה"
14866
14867 #: src/prefs_fonts.c:269
14868 msgid "Fonts"
14869 msgstr "גופנים"
14870
14871 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14872 msgid "Preferences"
14873 msgstr "העדפות"
14874
14875 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14876 msgid "Automatically display attached images"
14877 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14878
14879 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14880 msgid "Resize attached images by default"
14881 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
14882
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14884 msgid "Clicking image toggles scaling"
14885 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14886
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14888 msgid "Display images inline"
14889 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14890
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14892 msgid "Print images"
14893 msgstr "הדפס תמונות"
14894
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14896 msgid "Image Viewer"
14897 msgstr "הצגת תמונה"
14898
14899 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14900 msgid "Restrict the log window to"
14901 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14902
14903 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14904 msgid "0 to stop logging in the log window"
14905 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14906
14907 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14908 msgid "lines"
14909 msgstr "שורות"
14910
14911 #: src/prefs_logging.c:171
14912 msgid "Filtering/processing log"
14913 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14914
14915 #: src/prefs_logging.c:174
14916 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14917 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14918
14919 #: src/prefs_logging.c:180
14920 msgid ""
14921 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14922 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14923 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14924 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14925 msgstr ""
14926 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14927 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14928 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14929 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14930
14931 #: src/prefs_logging.c:187
14932 msgid "Log filtering/processing when..."
14933 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14934
14935 #: src/prefs_logging.c:191
14936 msgid "filtering at incorporation"
14937 msgstr "סינון בעת איחוד"
14938
14939 #: src/prefs_logging.c:193
14940 msgid "pre-processing folders"
14941 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14942
14943 #: src/prefs_logging.c:198
14944 msgid "manually filtering"
14945 msgstr "סינון ידני"
14946
14947 #: src/prefs_logging.c:200
14948 msgid "post-processing folders"
14949 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14950
14951 #: src/prefs_logging.c:207
14952 msgid "processing folders"
14953 msgstr "עיבוד תיקיות"
14954
14955 #: src/prefs_logging.c:222
14956 msgid "Log level"
14957 msgstr "אמת רישום"
14958
14959 #: src/prefs_logging.c:231
14960 msgid "Low"
14961 msgstr "נמוכה"
14962
14963 #: src/prefs_logging.c:232
14964 msgid "Medium"
14965 msgstr "בינונית"
14966
14967 #: src/prefs_logging.c:233
14968 msgid "High"
14969 msgstr "גבוהה"
14970
14971 #: src/prefs_logging.c:238
14972 msgid ""
14973 "Select the level of detail of the logging.\n"
14974 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14975 "match and what actions are performed.\n"
14976 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14977 "and why rules are skipped.\n"
14978 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14979 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14980 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14981 msgstr ""
14982 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14983 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14984 "פעולות מתבצעות.\n"
14985 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14986 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14987 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14988 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14989
14990 #: src/prefs_logging.c:280
14991 msgid "Disk log"
14992 msgstr "רשומות יומן כונן"
14993
14994 #: src/prefs_logging.c:282
14995 msgid "Write the following information to disk..."
14996 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
14997
14998 #: src/prefs_logging.c:290
14999 msgid "Warning messages"
15000 msgstr "הודעות אזהרה"
15001
15002 #: src/prefs_logging.c:291
15003 msgid "Network protocol messages"
15004 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15005
15006 #: src/prefs_logging.c:295
15007 msgid "Error messages"
15008 msgstr "הודעות שגיאה"
15009
15010 #: src/prefs_logging.c:296
15011 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15012 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15013
15014 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15015 msgid "Other"
15016 msgstr "אחרות"
15017
15018 #: src/prefs_logging.c:428
15019 msgid "Logging"
15020 msgstr "רישום"
15021
15022 # יותר מן
15023 #: src/prefs_matcher.c:328
15024 msgid "more than"
15025 msgstr "מעל לגיל של"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:329
15028 msgid "less than"
15029 msgstr "מתחת לגיל של"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:335
15032 msgid "weeks"
15033 msgstr "שבועות"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:339
15036 msgid "higher than"
15037 msgstr "גבוה יותר מן"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:340
15040 msgid "lower than"
15041 msgstr "נמוך יותר מן"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15044 msgid "exactly"
15045 msgstr "הוא בדיוק"
15046
15047 # גדול יותר מן
15048 #: src/prefs_matcher.c:345
15049 msgid "greater than"
15050 msgstr "גדול מן"
15051
15052 #: src/prefs_matcher.c:346
15053 msgid "smaller than"
15054 msgstr "קטן מן"
15055
15056 #: src/prefs_matcher.c:351
15057 msgid "bytes"
15058 msgstr "בייטים"
15059
15060 #: src/prefs_matcher.c:352
15061 msgid "kilobytes"
15062 msgstr "קילובייטים"
15063
15064 #: src/prefs_matcher.c:353
15065 msgid "megabytes"
15066 msgstr "מגבייטים"
15067
15068 #: src/prefs_matcher.c:357
15069 msgid "contains"
15070 msgstr "מכילה"
15071
15072 #: src/prefs_matcher.c:358
15073 msgid "doesn't contain"
15074 msgstr "לא מכילה"
15075
15076 #: src/prefs_matcher.c:381
15077 msgid "headers part"
15078 msgstr "אזור תקורות"
15079
15080 #: src/prefs_matcher.c:382
15081 msgid "body part"
15082 msgstr "אזור גוף"
15083
15084 #: src/prefs_matcher.c:383
15085 msgid "whole message"
15086 msgstr "הודעה בשלמותה"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15089 msgid "Marked"
15090 msgstr "מסומנת"
15091
15092 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15093 msgid "Deleted"
15094 msgstr "מחוקה"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:391
15097 msgid "Replied"
15098 msgstr "נענתה"
15099
15100 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15101 msgid "Forwarded"
15102 msgstr "קודמה"
15103
15104 # דואר זבל
15105 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15106 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15107 msgid "Spam"
15108 msgstr "ספאם"
15109
15110 #: src/prefs_matcher.c:395
15111 msgid "Has attachment"
15112 msgstr "מכילה תצריף"
15113
15114 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15115 msgid "Signed"
15116 msgstr "חתומה"
15117
15118 #: src/prefs_matcher.c:400
15119 msgid "set"
15120 msgstr "מוגדר"
15121
15122 #: src/prefs_matcher.c:401
15123 msgid "not set"
15124 msgstr "לא מוגדר"
15125
15126 #: src/prefs_matcher.c:405
15127 msgid "yes"
15128 msgstr "כן"
15129
15130 #: src/prefs_matcher.c:406
15131 msgid "no"
15132 msgstr "לא"
15133
15134 # tags > tag
15135 #: src/prefs_matcher.c:410
15136 msgid "Any tags"
15137 msgstr "כל תגיות"
15138
15139 #: src/prefs_matcher.c:411
15140 msgid "Specific tag"
15141 msgstr "תגית מסוימת"
15142
15143 #: src/prefs_matcher.c:415
15144 msgid "ignored"
15145 msgstr "מנוכר"
15146
15147 #: src/prefs_matcher.c:416
15148 msgid "not ignored"
15149 msgstr "לא מנוכר"
15150
15151 #: src/prefs_matcher.c:417
15152 msgid "watched"
15153 msgstr "מפוקח"
15154
15155 #: src/prefs_matcher.c:418
15156 msgid "not watched"
15157 msgstr "לא מפוקח"
15158
15159 #: src/prefs_matcher.c:422
15160 msgid "found"
15161 msgstr "נמצא"
15162
15163 #: src/prefs_matcher.c:423
15164 msgid "not found"
15165 msgstr "לא נמצא"
15166
15167 #: src/prefs_matcher.c:427
15168 msgid "0 (Passed)"
15169 msgstr "0 (עבר)"
15170
15171 #: src/prefs_matcher.c:428
15172 msgid "non-0 (Failed)"
15173 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15174
15175 #: src/prefs_matcher.c:566
15176 msgid "Condition configuration"
15177 msgstr "תצורת תנאי"
15178
15179 #: src/prefs_matcher.c:610
15180 msgid "Match criteria:"
15181 msgstr "התאמת קריטריון:"
15182
15183 #: src/prefs_matcher.c:619
15184 msgid "All messages"
15185 msgstr "לכל ההודעות"
15186
15187 #: src/prefs_matcher.c:621
15188 msgid "Age"
15189 msgstr "לגיל"
15190
15191 #: src/prefs_matcher.c:622
15192 msgid "Phrase"
15193 msgstr "לניב"
15194
15195 #: src/prefs_matcher.c:623
15196 msgid "Flags"
15197 msgstr "לדגלים"
15198
15199 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15200 msgid "Color labels"
15201 msgstr "לצבעי תוויות"
15202
15203 #: src/prefs_matcher.c:625
15204 msgid "Thread"
15205 msgstr "לשרשור"
15206
15207 #: src/prefs_matcher.c:628
15208 msgid "Partially downloaded"
15209 msgstr "למוּרד למחצה"
15210
15211 #: src/prefs_matcher.c:631
15212 msgid "External program test"
15213 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15214
15215 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15216 #: src/prefs_matcher.c:2501
15217 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15218 msgid "All"
15219 msgstr "כולן"
15220
15221 #: src/prefs_matcher.c:741
15222 msgid "Use regexp"
15223 msgstr "נצל regexp"
15224
15225 # להיות שקולה
15226 #: src/prefs_matcher.c:818
15227 msgid "Message must match"
15228 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15229
15230 # מבין
15231 #: src/prefs_matcher.c:822
15232 msgid "at least one"
15233 msgstr "לפחות אחד מתוך"
15234
15235 #: src/prefs_matcher.c:823
15236 msgid "all"
15237 msgstr "את כל"
15238
15239 #: src/prefs_matcher.c:826
15240 msgid "of above rules"
15241 msgstr "החוקים מעלה"
15242
15243 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15244 msgid "Search pattern is not set."
15245 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15246
15247 #: src/prefs_matcher.c:1531
15248 msgid "Test command is not set."
15249 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15250
15251 #: src/prefs_matcher.c:1605
15252 msgid "all addresses in all headers"
15253 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15254
15255 #: src/prefs_matcher.c:1608
15256 msgid "any address in any header"
15257 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:1610
15260 #, c-format
15261 msgid "the address(es) in header '%s'"
15262 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15263
15264 #: src/prefs_matcher.c:1611
15265 #, c-format
15266 msgid ""
15267 "Book/folder path is not set.\n"
15268 "\n"
15269 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15270 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15271 msgstr ""
15272 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15273 "\n"
15274 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15275 "משולבת של ספר/תיקייה."
15276
15277 #: src/prefs_matcher.c:1830
15278 msgid "Headers part"
15279 msgstr "אזור תקורות"
15280
15281 #: src/prefs_matcher.c:1834
15282 msgid "Body part"
15283 msgstr "אזור גוף"
15284
15285 #: src/prefs_matcher.c:1838
15286 msgid "Whole message"
15287 msgstr "הודעה בשלמותה"
15288
15289 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15290 msgid "in"
15291 msgstr "בתוך"
15292
15293 # תכולה
15294 #: src/prefs_matcher.c:1959
15295 msgid "content is"
15296 msgstr "תוכן הינו"
15297
15298 #: src/prefs_matcher.c:1968
15299 msgid "Age is"
15300 msgstr "הגיל הוא"
15301
15302 #: src/prefs_matcher.c:1973
15303 msgid "Flag"
15304 msgstr "דגלים"
15305
15306 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15307 msgid "is"
15308 msgstr "הינו"
15309
15310 #: src/prefs_matcher.c:1979
15311 msgid "Name:"
15312 msgstr "שם:"
15313
15314 #: src/prefs_matcher.c:1990
15315 msgid "Label"
15316 msgstr "צבע תווית"
15317
15318 #: src/prefs_matcher.c:1996
15319 msgid "Value:"
15320 msgstr "ערך:"
15321
15322 #: src/prefs_matcher.c:2013
15323 msgid "Score is"
15324 msgstr "הניקוד"
15325
15326 #: src/prefs_matcher.c:2014
15327 msgid "points"
15328 msgstr "נקודות"
15329
15330 #: src/prefs_matcher.c:2024
15331 msgid "Size is"
15332 msgstr "הגודל הוא"
15333
15334 # טווח
15335 #: src/prefs_matcher.c:2029
15336 msgid "Scope:"
15337 msgstr "היקף:"
15338
15339 #: src/prefs_matcher.c:2031
15340 msgid "tags"
15341 msgstr "תגיות"
15342
15343 # טיפוס הינו
15344 #: src/prefs_matcher.c:2036
15345 msgid "type is"
15346 msgstr "מן טיפוס"
15347
15348 #: src/prefs_matcher.c:2040
15349 msgid "Program returns"
15350 msgstr "תוכנית מחזירה"
15351
15352 #: src/prefs_matcher.c:2110
15353 msgid ""
15354 "The entry was not saved.\n"
15355 "Close anyway?"
15356 msgstr ""
15357 "רשומה לא נשמרה.\n"
15358 "לסגור למרות זאת?"
15359
15360 #: src/prefs_matcher.c:2174
15361 msgid "Match Type: 'Test'"
15362 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15363
15364 #: src/prefs_matcher.c:2175
15365 msgid ""
15366 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15367 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15368 "\n"
15369 "The following symbols can be used:"
15370 msgstr ""
15371 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15372 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15373 "\n"
15374 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15375
15376 # תנאי חוק
15377 #: src/prefs_matcher.c:2274
15378 msgid "Current condition rules"
15379 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15380
15381 #: src/prefs_message.c:120
15382 msgid "Headers"
15383 msgstr "תקורות"
15384
15385 #: src/prefs_message.c:123
15386 msgid "Display header pane above message view"
15387 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15388
15389 #: src/prefs_message.c:127
15390 msgid "Display (X-)Face in message view"
15391 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
15392
15393 #: src/prefs_message.c:130
15394 msgid "Display Face in message view"
15395 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
15396
15397 #: src/prefs_message.c:144
15398 msgid "Display headers in message view"
15399 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
15400
15401 #: src/prefs_message.c:156
15402 msgid "HTML messages"
15403 msgstr "הודעות HTML"
15404
15405 #: src/prefs_message.c:159
15406 msgid "Render HTML messages as text"
15407 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
15408
15409 #: src/prefs_message.c:162
15410 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15411 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
15412
15413 #: src/prefs_message.c:165
15414 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15415 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15416
15417 #: src/prefs_message.c:175
15418 msgid "Line space"
15419 msgstr "ריווח שורה"
15420
15421 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15422 msgid "pixel(s)"
15423 msgstr "פיקסל(ים)"
15424
15425 #: src/prefs_message.c:195
15426 msgid "Scroll"
15427 msgstr "גלילה"
15428
15429 #: src/prefs_message.c:197
15430 msgid "Half page"
15431 msgstr "חצי עמוד"
15432
15433 #: src/prefs_message.c:203
15434 msgid "Smooth scroll"
15435 msgstr "גלילה חלקה"
15436
15437 #: src/prefs_message.c:209
15438 msgid "Step"
15439 msgstr "צעד"
15440
15441 #: src/prefs_message.c:230
15442 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15443 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15444
15445 #: src/prefs_message.c:233
15446 msgid "Quotation"
15447 msgstr "ציטטה"
15448
15449 #: src/prefs_message.c:242
15450 msgid "Collapse quoted text on double click"
15451 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15452
15453 #: src/prefs_message.c:249
15454 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15455 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
15456
15457 #: src/prefs_message.c:355
15458 msgid "Text Options"
15459 msgstr "אפשרויות תמליל"
15460
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15462 msgid "Message view"
15463 msgstr "תצוגת הודעה"
15464
15465 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15466 msgid "Enable coloration of message text"
15467 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15468
15469 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15470 msgid "Quote"
15471 msgstr "ציטוט"
15472
15473 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15474 msgid "Cycle quote colors"
15475 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15476
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15478 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15479 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15480
15481 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15482 msgid "1st Level"
15483 msgstr "רמה ראשונה"
15484
15485 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15487 msgid "Text"
15488 msgstr "תמליל"
15489
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15491 msgctxt "Tooltip"
15492 msgid "Pick color for 1st level text"
15493 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15494
15495 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15496 msgid "2nd Level"
15497 msgstr "רמה שניה"
15498
15499 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15500 msgctxt "Tooltip"
15501 msgid "Pick color for 2nd level text"
15502 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15503
15504 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15505 msgid "3rd Level"
15506 msgstr "רמה שלישית"
15507
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15509 msgctxt "Tooltip"
15510 msgid "Pick color for 3rd level text"
15511 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15512
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15514 msgid "Enable coloration of text background"
15515 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15516
15517 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15518 msgctxt "Tooltip"
15519 msgid "Pick color for 1st level text background"
15520 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15521
15522 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15523 msgctxt "Tooltip"
15524 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15525 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15526
15527 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15528 msgctxt "Tooltip"
15529 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15530 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15531
15532 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15533 msgctxt "Tooltip"
15534 msgid "Pick color for links"
15535 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15536
15537 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15538 msgid "URI link"
15539 msgstr "קישור URI"
15540
15541 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15542 msgctxt "Tooltip"
15543 msgid "Pick color for signatures"
15544 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15545
15546 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15547 msgid "Folder list"
15548 msgstr "רשימת תיקייה"
15549
15550 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15551 msgid ""
15552 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15553 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15554 msgstr ""
15555 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15556 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15559 msgid "Target folder"
15560 msgstr "תיקיית יעד"
15561
15562 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15563 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15564 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15565
15566 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15567 msgid "Folder containing new messages"
15568 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15569
15570 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15571 #. rule name and should not be translated
15572 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15573 #, c-format
15574 msgctxt "Tooltip"
15575 msgid "Pick color for 'color %d'"
15576 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15577
15578 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15579 #. rule name and should not be translated
15580 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15581 #, c-format
15582 msgid "Set label for 'color %d'"
15583 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15584
15585 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15586 #. rule name and should not be translated
15587 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15588 #, c-format
15589 msgctxt "Dialog title"
15590 msgid "Pick color for 'color %d'"
15591 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15592
15593 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15594 msgctxt "Dialog title"
15595 msgid "Pick color for 1st level text"
15596 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15597
15598 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15599 msgctxt "Dialog title"
15600 msgid "Pick color for 2nd level text"
15601 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15602
15603 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15604 msgctxt "Dialog title"
15605 msgid "Pick color for 3rd level text"
15606 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15607
15608 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15609 msgctxt "Dialog title"
15610 msgid "Pick color for 1st level text background"
15611 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15612
15613 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15614 msgctxt "Dialog title"
15615 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15616 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15617
15618 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15619 msgctxt "Dialog title"
15620 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15621 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15622
15623 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15624 msgctxt "Dialog title"
15625 msgid "Pick color for links"
15626 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15627
15628 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15629 msgctxt "Dialog title"
15630 msgid "Pick color for target folder"
15631 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15632
15633 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15634 msgctxt "Dialog title"
15635 msgid "Pick color for signatures"
15636 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15637
15638 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15639 msgctxt "Dialog title"
15640 msgid "Pick color for folder"
15641 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15642
15643 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15644 msgid "Colors"
15645 msgstr "צבעים"
15646
15647 #: src/prefs_other.c:97
15648 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15649 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15650
15651 #: src/prefs_other.c:111
15652 msgid "Select preset:"
15653 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15654
15655 #: src/prefs_other.c:126
15656 msgid ""
15657 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15658 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15659 msgstr ""
15660 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15661 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15662
15663 #: src/prefs_other.c:479
15664 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15665 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15666
15667 #: src/prefs_other.c:482
15668 msgid "On exit"
15669 msgstr "בעת יציאה"
15670
15671 #: src/prefs_other.c:485
15672 msgid "Confirm on exit"
15673 msgstr "ודא בעת יציאה"
15674
15675 #: src/prefs_other.c:492
15676 msgid "Empty trash on exit"
15677 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15678
15679 # קיימות
15680 #: src/prefs_other.c:495
15681 msgid "Warn if there are queued messages"
15682 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15683
15684 #: src/prefs_other.c:497
15685 msgid "Keyboard shortcuts"
15686 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15687
15688 #: src/prefs_other.c:500
15689 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15690 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15691
15692 # כאשר העדפה זו מסומנת
15693 #: src/prefs_other.c:503
15694 msgid ""
15695 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15696 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15697 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15698 msgstr ""
15699 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15700 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15701 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15702
15703 #: src/prefs_other.c:510
15704 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15705 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15706
15707 #: src/prefs_other.c:520
15708 msgid "Metadata handling"
15709 msgstr "ניהול Metadata"
15710
15711 #: src/prefs_other.c:521
15712 msgid ""
15713 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15714 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15715 msgstr ""
15716 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15717 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15718
15719 #: src/prefs_other.c:525
15720 msgid "Safer"
15721 msgstr "בטוח יותר"
15722
15723 #: src/prefs_other.c:527
15724 msgid "Faster"
15725 msgstr "מהיר יותר"
15726
15727 #: src/prefs_other.c:545
15728 msgid "Socket I/O timeout"
15729 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15730
15731 #: src/prefs_other.c:567
15732 msgid "Ask before emptying trash"
15733 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15734
15735 #: src/prefs_other.c:569
15736 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15737 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15738
15739 #: src/prefs_other.c:574
15740 msgid "Use secure file deletion if possible"
15741 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15742
15743 #: src/prefs_other.c:578
15744 msgid ""
15745 "Use secure file deletion if possible\n"
15746 "(the 'shred' program is not available)"
15747 msgstr ""
15748 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15749 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15750
15751 #: src/prefs_other.c:583
15752 msgid ""
15753 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15754 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15755 msgstr ""
15756 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15757 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15758
15759 #: src/prefs_other.c:587
15760 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15761 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15762
15763 #: src/prefs_other.c:690
15764 msgid "Miscellaneous"
15765 msgstr "שונות"
15766
15767 # ביום %d נכתב\\n
15768 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15769 #: src/prefs_quote.c:77
15770 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15771 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15772
15773 #: src/prefs_receive.c:123
15774 msgid "External incorporation program"
15775 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15776
15777 #: src/prefs_receive.c:126
15778 msgid "Use external program for receiving mail"
15779 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
15780
15781 #: src/prefs_receive.c:142
15782 msgid "Automatic checking"
15783 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15784
15785 #: src/prefs_receive.c:149
15786 msgid "Check for new mail every"
15787 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15788
15789 #: src/prefs_receive.c:167
15790 msgid "Check for new mail on start-up"
15791 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15792
15793 #: src/prefs_receive.c:170
15794 msgid "Dialogs"
15795 msgstr "דו שיח"
15796
15797 #: src/prefs_receive.c:172
15798 msgid "Show receive dialog"
15799 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15800
15801 #: src/prefs_receive.c:182
15802 msgid "Only on manual receiving"
15803 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15804
15805 #: src/prefs_receive.c:193
15806 msgid "Close receive dialog when finished"
15807 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15808
15809 #: src/prefs_receive.c:196
15810 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15811 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15812
15813 #: src/prefs_receive.c:199
15814 msgid "After receiving new mail"
15815 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
15816
15817 # הודעות שנכנסו
15818 #: src/prefs_receive.c:201
15819 msgid "Go to Inbox"
15820 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15821
15822 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15823 #: src/prefs_receive.c:203
15824 msgid "Update all local folders"
15825 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15826
15827 #: src/prefs_receive.c:205
15828 msgid "Run command"
15829 msgstr "הרץ פקודה"
15830
15831 #: src/prefs_receive.c:210
15832 msgid "after automatic check"
15833 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
15834
15835 #: src/prefs_receive.c:212
15836 msgid "after manual check"
15837 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
15838
15839 #: src/prefs_receive.c:220
15840 #, c-format
15841 msgid ""
15842 "Command to execute:\n"
15843 "(use %d as number of new mails)"
15844 msgstr ""
15845 "פקודה להרצה:\n"
15846 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
15847
15848 # טיפול בדואר
15849 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15850 msgid "Mail Handling"
15851 msgstr "ניהול דואר"
15852
15853 #: src/prefs_receive.c:344
15854 msgid "Receiving"
15855 msgstr "קבלה"
15856
15857 #: src/prefs_send.c:161
15858 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15859 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15860
15861 #: src/prefs_send.c:164
15862 msgid "Confirm before sending queued messages"
15863 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
15864
15865 #: src/prefs_send.c:167
15866 msgid "Never send Return Receipts"
15867 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15868
15869 #: src/prefs_send.c:170
15870 msgid "Show send dialog"
15871 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15872
15873 #: src/prefs_send.c:172
15874 msgid "Warn when Subject is empty"
15875 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15876
15877 #: src/prefs_send.c:180
15878 msgid "Outgoing encoding"
15879 msgstr "קידוד יוצא"
15880
15881 #: src/prefs_send.c:205
15882 msgid ""
15883 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15884 "be used"
15885 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15886
15887 #: src/prefs_send.c:220
15888 msgid "Automatic (Recommended)"
15889 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15890
15891 #: src/prefs_send.c:222
15892 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15893 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
15894
15895 #: src/prefs_send.c:223
15896 msgid "Unicode (UTF-8)"
15897 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15898
15899 #: src/prefs_send.c:225
15900 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15901 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15902
15903 #: src/prefs_send.c:226
15904 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15905 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15906
15907 #: src/prefs_send.c:228
15908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15909 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15910
15911 #: src/prefs_send.c:230
15912 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15913 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15914
15915 #: src/prefs_send.c:231
15916 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15917 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15918
15919 #: src/prefs_send.c:233
15920 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15921 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15922
15923 #: src/prefs_send.c:235
15924 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15925 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15926
15927 #: src/prefs_send.c:236
15928 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15929 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15930
15931 #: src/prefs_send.c:238
15932 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15933 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15934
15935 #: src/prefs_send.c:239
15936 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15937 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15938
15939 #: src/prefs_send.c:241
15940 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15941 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15942
15943 #: src/prefs_send.c:243
15944 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15945 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15946
15947 #: src/prefs_send.c:244
15948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15949 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15950
15951 #: src/prefs_send.c:245
15952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15953 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15954
15955 #: src/prefs_send.c:246
15956 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15957 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15958
15959 #: src/prefs_send.c:248
15960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15961 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15962
15963 #: src/prefs_send.c:250
15964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15965 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15966
15967 #: src/prefs_send.c:251
15968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15969 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15970
15971 #: src/prefs_send.c:254
15972 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15973 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15974
15975 #: src/prefs_send.c:255
15976 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15977 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15978
15979 #: src/prefs_send.c:256
15980 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15981 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15982
15983 #: src/prefs_send.c:257
15984 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15985 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15986
15987 #: src/prefs_send.c:259
15988 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15989 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15990
15991 #: src/prefs_send.c:260
15992 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15993 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15994
15995 #: src/prefs_send.c:263
15996 msgid "Korean (EUC-KR)"
15997 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15998
15999 #: src/prefs_send.c:265
16000 msgid "Thai (TIS-620)"
16001 msgstr "תאי (TIS-620)"
16002
16003 #: src/prefs_send.c:266
16004 msgid "Thai (Windows-874)"
16005 msgstr "תאי (Windows-874)"
16006
16007 #: src/prefs_send.c:270
16008 msgid "Transfer encoding"
16009 msgstr "המרת קידוד"
16010
16011 #: src/prefs_send.c:281
16012 msgid ""
16013 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16014 "characters"
16015 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16016
16017 # שולח כעת
16018 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
16019 #: src/send_message.c:503
16020 msgid "Sending"
16021 msgstr "שליחה"
16022
16023 #: src/prefs_spelling.c:81
16024 msgid "Pick color for misspelled word"
16025 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16026
16027 #: src/prefs_spelling.c:129
16028 msgid "Enable spell checker"
16029 msgstr "אפשר בודק איות"
16030
16031 #: src/prefs_spelling.c:134
16032 msgid "Enable alternate dictionary"
16033 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16034
16035 #: src/prefs_spelling.c:139
16036 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16037 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16038
16039 #: src/prefs_spelling.c:141
16040 msgid "Automatic spell checking"
16041 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16042
16043 #: src/prefs_spelling.c:149
16044 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16045 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16046
16047 #: src/prefs_spelling.c:153
16048 msgid "Dictionary"
16049 msgstr "מילון"
16050
16051 #: src/prefs_spelling.c:190
16052 msgid "Check with both dictionaries"
16053 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16054
16055 #: src/prefs_spelling.c:197
16056 msgid "Get more dictionaries..."
16057 msgstr "השג עוד מילונים..."
16058
16059 #: src/prefs_spelling.c:207
16060 msgid "Misspelled word color"
16061 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16062
16063 #: src/prefs_spelling.c:220
16064 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16065 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16066
16067 #: src/prefs_spelling.c:337
16068 msgid "Spell Checking"
16069 msgstr "בדיקת איות"
16070
16071 #: src/prefs_summaries.c:152
16072 msgid "the abbreviated weekday name"
16073 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16074
16075 #: src/prefs_summaries.c:153
16076 msgid "the full weekday name"
16077 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16078
16079 # שם חודש המקוצר
16080 #: src/prefs_summaries.c:154
16081 msgid "the abbreviated month name"
16082 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16083
16084 #: src/prefs_summaries.c:155
16085 msgid "the full month name"
16086 msgstr "שם חודש מלא"
16087
16088 #: src/prefs_summaries.c:156
16089 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16090 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16091
16092 # not sure about the order
16093 #: src/prefs_summaries.c:157
16094 msgid "the century number (year/100)"
16095 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16096
16097 #: src/prefs_summaries.c:158
16098 msgid "the day of the month as a decimal number"
16099 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16100
16101 #: src/prefs_summaries.c:159
16102 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16103 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16104
16105 #: src/prefs_summaries.c:160
16106 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16107 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16108
16109 #: src/prefs_summaries.c:161
16110 msgid "the day of the year as a decimal number"
16111 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16112
16113 #: src/prefs_summaries.c:162
16114 msgid "the month as a decimal number"
16115 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16116
16117 #: src/prefs_summaries.c:163
16118 msgid "the minute as a decimal number"
16119 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16120
16121 #: src/prefs_summaries.c:164
16122 msgid "either AM or PM"
16123 msgstr "או AM או PM"
16124
16125 #: src/prefs_summaries.c:165
16126 msgid "the second as a decimal number"
16127 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16128
16129 #: src/prefs_summaries.c:166
16130 msgid "the day of the week as a decimal number"
16131 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16132
16133 #: src/prefs_summaries.c:167
16134 msgid "the preferred date for the current locale"
16135 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16136
16137 #: src/prefs_summaries.c:168
16138 msgid "the last two digits of a year"
16139 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16140
16141 #: src/prefs_summaries.c:169
16142 msgid "the year as a decimal number"
16143 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16144
16145 #: src/prefs_summaries.c:170
16146 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16147 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
16148
16149 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16150 #: src/prefs_summaries.c:522
16151 msgid "Date format"
16152 msgstr "פורמט תאריך"
16153
16154 # מפרט
16155 #: src/prefs_summaries.c:215
16156 msgid "Specifier"
16157 msgstr "מציין"
16158
16159 #: src/prefs_summaries.c:257
16160 msgid "Example"
16161 msgstr "דוגמא"
16162
16163 #: src/prefs_summaries.c:360
16164 msgid "Display message number next to folder name"
16165 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
16166
16167 #: src/prefs_summaries.c:370
16168 msgid "Unread messages"
16169 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16170
16171 #: src/prefs_summaries.c:371
16172 msgid "Unread and Total messages"
16173 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
16174
16175 #: src/prefs_summaries.c:381
16176 msgid "Open last opened folder at start-up"
16177 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
16178
16179 #: src/prefs_summaries.c:384
16180 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16181 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
16182
16183 #: src/prefs_summaries.c:398
16184 msgid "letters"
16185 msgstr "אותיות"
16186
16187 #: src/prefs_summaries.c:416
16188 msgid "Message list"
16189 msgstr "רשימת הודעה"
16190
16191 #: src/prefs_summaries.c:422
16192 msgid "Set default selection when entering a folder"
16193 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
16194
16195 #: src/prefs_summaries.c:435
16196 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16197 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16198
16199 #: src/prefs_summaries.c:445
16200 msgid "Assume 'Yes'"
16201 msgstr "הנח 'כן'"
16202
16203 #: src/prefs_summaries.c:446
16204 msgid "Assume 'No'"
16205 msgstr "הנח 'לא'"
16206
16207 #: src/prefs_summaries.c:454
16208 msgid "Open message when selected"
16209 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16210
16211 # הינה נראית
16212 #: src/prefs_summaries.c:464
16213 msgid "When message view is visible"
16214 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16215
16216 #: src/prefs_summaries.c:470
16217 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16218 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16219
16220 # יישום מיידי
16221 #: src/prefs_summaries.c:474
16222 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16223 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16224
16225 #: src/prefs_summaries.c:476
16226 msgid ""
16227 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16228 "Execute'"
16229 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16230
16231 #: src/prefs_summaries.c:479
16232 msgid "Mark message as read"
16233 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16234
16235 #: src/prefs_summaries.c:482
16236 msgid "when selected, after"
16237 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
16238
16239 # או כאשר זו נענית
16240 #: src/prefs_summaries.c:502
16241 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16242 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16243
16244 #: src/prefs_summaries.c:509
16245 msgid "Display sender using address book"
16246 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
16247
16248 #: src/prefs_summaries.c:513
16249 msgid "Show tooltips"
16250 msgstr "הצג תיבות עזר"
16251
16252 #: src/prefs_summaries.c:542
16253 msgid "Date format help"
16254 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16255
16256 #: src/prefs_summaries.c:560
16257 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16258 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16259
16260 #: src/prefs_summaries.c:563
16261 msgid "Translate header names"
16262 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16263
16264 #: src/prefs_summaries.c:565
16265 msgid ""
16266 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16267 "translated into your language."
16268 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
16269
16270 #: src/prefs_summaries.c:682
16271 msgid "Summaries"
16272 msgstr "סיכומים"
16273
16274 #: src/prefs_summary_column.c:86
16275 msgid "Number"
16276 msgstr "מספר"
16277
16278 #: src/prefs_summary_column.c:226
16279 msgid "Message list columns configuration"
16280 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16281
16282 #: src/prefs_summary_column.c:243
16283 msgid ""
16284 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16285 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16286 msgstr ""
16287 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16288 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16289
16290 #: src/prefs_summary_open.c:109
16291 msgid "first marked email"
16292 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16293
16294 #: src/prefs_summary_open.c:110
16295 msgid "first new email"
16296 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16297
16298 #: src/prefs_summary_open.c:111
16299 msgid "first unread email"
16300 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16301
16302 #: src/prefs_summary_open.c:112
16303 msgid "last opened email"
16304 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16305
16306 #: src/prefs_summary_open.c:113
16307 msgid "last email in the list"
16308 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16309
16310 #: src/prefs_summary_open.c:115
16311 msgid "first email in the list"
16312 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16313
16314 # מבחר
16315 #: src/prefs_summary_open.c:184
16316 msgid " Selection when entering a folder"
16317 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16318
16319 #: src/prefs_summary_open.c:230
16320 msgid "Possible selections"
16321 msgstr "בחירות אפשריות"
16322
16323 #: src/prefs_summary_open.c:266
16324 msgid "Selection on folder opening"
16325 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16326
16327 #: src/prefs_template.c:79
16328 msgid "This name is used as the Menu item"
16329 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
16330
16331 #: src/prefs_template.c:81
16332 msgid ""
16333 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16334 "account."
16335 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
16336
16337 #: src/prefs_template.c:307
16338 msgid "Append the new template above to the list"
16339 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16340
16341 #: src/prefs_template.c:316
16342 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16343 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16344
16345 #: src/prefs_template.c:326
16346 msgid "Delete the selected template from the list"
16347 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16348
16349 #: src/prefs_template.c:344
16350 msgid "Show information on configuring templates"
16351 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16352
16353 #: src/prefs_template.c:368
16354 msgid "Move the selected template to the top"
16355 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16356
16357 #: src/prefs_template.c:378
16358 msgid "Move the selected template up"
16359 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16360
16361 #: src/prefs_template.c:386
16362 msgid "Move the selected template down"
16363 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16364
16365 #: src/prefs_template.c:396
16366 msgid "Move the selected template to the bottom"
16367 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16368
16369 #: src/prefs_template.c:412
16370 msgid "Template configuration"
16371 msgstr "תצורת תבנית"
16372
16373 # typo: Template list
16374 #: src/prefs_template.c:599
16375 msgid "Templates list not saved"
16376 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16377
16378 #: src/prefs_template.c:600
16379 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16380 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16381
16382 #: src/prefs_template.c:761
16383 msgid "The template's name is not set."
16384 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16385
16386 #: src/prefs_template.c:798
16387 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16388 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16389
16390 #: src/prefs_template.c:804
16391 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16392 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16393
16394 #: src/prefs_template.c:810
16395 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16396 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16397
16398 #: src/prefs_template.c:816
16399 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16400 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16401
16402 #: src/prefs_template.c:822
16403 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16404 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16405
16406 #: src/prefs_template.c:892
16407 msgid "Delete template"
16408 msgstr "מחיקת תבנית"
16409
16410 #: src/prefs_template.c:893
16411 msgid "Do you really want to delete this template?"
16412 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16413
16414 #: src/prefs_template.c:905
16415 msgid "Delete all templates"
16416 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16417
16418 #: src/prefs_template.c:906
16419 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16420 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16421
16422 #: src/prefs_template.c:1221
16423 msgid "Current templates"
16424 msgstr "תבניות נוכחיות"
16425
16426 #: src/prefs_template.c:1249
16427 msgid "Template"
16428 msgstr "תבנית"
16429
16430 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16431 msgid "Default internal theme"
16432 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
16433
16434 #: src/prefs_themes.c:370
16435 msgid "Themes"
16436 msgstr "מוטיבים"
16437
16438 #: src/prefs_themes.c:458
16439 msgid "Only root can remove system themes"
16440 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16441
16442 #: src/prefs_themes.c:461
16443 #, c-format
16444 msgid "Remove system theme '%s'"
16445 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16446
16447 #: src/prefs_themes.c:464
16448 #, c-format
16449 msgid "Remove theme '%s'"
16450 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16451
16452 #: src/prefs_themes.c:470
16453 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16454 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16455
16456 #: src/prefs_themes.c:480
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "File %s failed\n"
16460 "while removing theme."
16461 msgstr ""
16462 "קובץ %s נכשל\n"
16463 "במהלך הסרת מוטיב."
16464
16465 #: src/prefs_themes.c:484
16466 msgid "Removing theme directory failed."
16467 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16468
16469 #: src/prefs_themes.c:487
16470 msgid "Theme removed successfully"
16471 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16472
16473 #: src/prefs_themes.c:507
16474 msgid "Select theme folder"
16475 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16476
16477 #: src/prefs_themes.c:522
16478 #, c-format
16479 msgid "Install theme '%s'"
16480 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16481
16482 #: src/prefs_themes.c:525
16483 msgid ""
16484 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16485 "Install anyway?"
16486 msgstr ""
16487 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16488 "האם להתקין בכל זאת?"
16489
16490 #: src/prefs_themes.c:532
16491 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16492 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16493
16494 #: src/prefs_themes.c:552
16495 msgid "Theme exists"
16496 msgstr "מוטיב קיים"
16497
16498 #: src/prefs_themes.c:553
16499 msgid ""
16500 "A theme with the same name is\n"
16501 "already installed in this location.\n"
16502 "\n"
16503 "Do you want to replace it?"
16504 msgstr ""
16505 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16506 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16507 "\n"
16508 "האם ברצונך להחליפו?"
16509
16510 #: src/prefs_themes.c:559
16511 #, c-format
16512 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16513 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16514
16515 #: src/prefs_themes.c:567
16516 #, c-format
16517 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16518 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16519
16520 #: src/prefs_themes.c:580
16521 msgid "Theme installed successfully."
16522 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16523
16524 #: src/prefs_themes.c:587
16525 msgid "Failed installing theme"
16526 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16527
16528 #: src/prefs_themes.c:590
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "File %s failed\n"
16532 "while installing theme."
16533 msgstr ""
16534 "קובץ %s נכשל\n"
16535 "במהלך התקנת מוטיב."
16536
16537 #: src/prefs_themes.c:691
16538 #, c-format
16539 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16540 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16541
16542 #: src/prefs_themes.c:732
16543 #, c-format
16544 msgid "Internal theme has %d icons"
16545 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16546
16547 #: src/prefs_themes.c:738
16548 msgid "No info file available for this theme"
16549 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16550
16551 #: src/prefs_themes.c:756
16552 msgid "Error: couldn't get theme status"
16553 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16554
16555 #: src/prefs_themes.c:780
16556 #, c-format
16557 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16558 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16559
16560 #: src/prefs_themes.c:829
16561 msgid "Selector"
16562 msgstr "בורר"
16563
16564 #: src/prefs_themes.c:840
16565 msgid "Install new..."
16566 msgstr "התקן חדש..."
16567
16568 #: src/prefs_themes.c:845
16569 msgid "Get more..."
16570 msgstr "השג עוד..."
16571
16572 #: src/prefs_themes.c:856
16573 msgid "Information"
16574 msgstr "מידע"
16575
16576 #: src/prefs_themes.c:870
16577 msgid "Author: "
16578 msgstr "מחבר: "
16579
16580 #: src/prefs_themes.c:920
16581 msgid "Preview"
16582 msgstr "הצגה מוקדמת"
16583
16584 # השתמש בזה
16585 #: src/prefs_themes.c:970
16586 msgid "Use this"
16587 msgstr "בחר את זה"
16588
16589 #: src/prefs_toolbar.c:176
16590 msgid ""
16591 "Selected Action already set.\n"
16592 "Please choose another Action from List"
16593 msgstr ""
16594 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16595 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16596
16597 #: src/prefs_toolbar.c:177
16598 msgid "Item has no icon defined."
16599 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16600
16601 #: src/prefs_toolbar.c:178
16602 msgid "Item has no text defined."
16603 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16604
16605 #: src/prefs_toolbar.c:916
16606 msgid "Toolbar item"
16607 msgstr "פריט סרגל כלים"
16608
16609 #: src/prefs_toolbar.c:932
16610 msgid "Item type"
16611 msgstr "טיפוס פריט"
16612
16613 #: src/prefs_toolbar.c:942
16614 msgid "Internal Function"
16615 msgstr "פונקציה פנימית"
16616
16617 #: src/prefs_toolbar.c:943
16618 msgid "User Action"
16619 msgstr "פעולת משתמש"
16620
16621 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16622 msgid "Separator"
16623 msgstr "חוצץ"
16624
16625 #: src/prefs_toolbar.c:952
16626 msgid "Event executed on click"
16627 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
16628
16629 #: src/prefs_toolbar.c:991
16630 msgid "Toolbar text"
16631 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16632
16633 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16634 msgid "Icon"
16635 msgstr "צלמית"
16636
16637 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16638 msgid "A_dd"
16639 msgstr "הו_סף"
16640
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16642 msgid "Toolbars"
16643 msgstr "סרגלי כלים"
16644
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16646 msgid "Main Window"
16647 msgstr "חלון ראשי"
16648
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16650 msgid "Message Window"
16651 msgstr "חלון הודעה"
16652
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16654 msgid "Compose Window"
16655 msgstr "חלון הלחנה"
16656
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16658 msgid "Icon text"
16659 msgstr "תמליל צלמית"
16660
16661 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16662 msgid "Mapped event"
16663 msgstr "מאורע ממופה"
16664
16665 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16666 msgid "Toolbar item icon"
16667 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16668
16669 #: src/prefs_wrapping.c:80
16670 msgid "Auto wrapping"
16671 msgstr "כריכה אוטומטית"
16672
16673 #: src/prefs_wrapping.c:81
16674 msgid "Wrap quotation"
16675 msgstr "כרוך ציטטה"
16676
16677 #: src/prefs_wrapping.c:82
16678 msgid "Wrap pasted text"
16679 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16680
16681 #: src/prefs_wrapping.c:83
16682 msgid "Auto indent"
16683 msgstr "הזחה אוטומטית"
16684
16685 #: src/prefs_wrapping.c:89
16686 msgid "Wrap text at"
16687 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16688
16689 #: src/prefs_wrapping.c:154
16690 msgid "Wrapping"
16691 msgstr "כריכה"
16692
16693 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16694 #: src/printing.c:436
16695 msgid "Print preview"
16696 msgstr "תצוגת הדפסה"
16697
16698 #: src/printing.c:489
16699 msgid "First page"
16700 msgstr "עמוד ראשון"
16701
16702 #: src/printing.c:500
16703 msgid "Last page"
16704 msgstr "עמוד אחרון"
16705
16706 #: src/printing.c:506
16707 msgid "Zoom 100%"
16708 msgstr "זום 100%"
16709
16710 #: src/printing.c:508
16711 msgid "Zoom fit"
16712 msgstr "התאמת זום"
16713
16714 #: src/printing.c:510
16715 msgid "Zoom in"
16716 msgstr "זום פנימה"
16717
16718 #: src/printing.c:512
16719 msgid "Zoom out"
16720 msgstr "זום החוצה"
16721
16722 #: src/printing.c:711
16723 #, c-format
16724 msgid "Page %d"
16725 msgstr "עמוד %d"
16726
16727 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16728 msgid "No information available"
16729 msgstr "אין מידע זמין"
16730
16731 #: src/privacy.c:490
16732 msgid "No recipient keys defined."
16733 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16734
16735 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16736 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16737 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16738
16739 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16740 msgid "Already trying to send."
16741 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16742
16743 #: src/procmsg.c:1628
16744 #, c-format
16745 msgid "Couldn't open file %s."
16746 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16747
16748 #: src/procmsg.c:1724
16749 #, c-format
16750 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16751 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16752
16753 #: src/procmsg.c:1757
16754 msgid "Queued message header is broken."
16755 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16756
16757 # occur?
16758 # במשך
16759 #: src/procmsg.c:1777
16760 msgid "An error happened during SMTP session."
16761 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16762
16763 #: src/procmsg.c:1791
16764 msgid ""
16765 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16766 "SMTP session."
16767 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16768
16769 #: src/procmsg.c:1799
16770 msgid ""
16771 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16772 "generated by Claws Mail."
16773 msgstr ""
16774 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16775 "Mail."
16776
16777 #: src/procmsg.c:1817
16778 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16779 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16780
16781 #: src/procmsg.c:1830
16782 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16783 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16784
16785 #: src/procmsg.c:1844
16786 #, c-format
16787 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16788 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16789
16790 #: src/procmsg.c:2408
16791 msgid "Filtering messages...\n"
16792 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16793
16794 #: src/quote_fmt.c:47
16795 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16796 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16797
16798 #: src/quote_fmt.c:48
16799 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16800 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16801
16802 #: src/quote_fmt.c:51
16803 msgid "email address of sender"
16804 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16805
16806 #: src/quote_fmt.c:52
16807 msgid "full name of sender"
16808 msgstr "שם מלא של ממען"
16809
16810 #: src/quote_fmt.c:53
16811 msgid "first name of sender"
16812 msgstr "שם פרטי של ממען"
16813
16814 #: src/quote_fmt.c:54
16815 msgid "last name of sender"
16816 msgstr "שם משפחה של ממען"
16817
16818 #: src/quote_fmt.c:55
16819 msgid "initials of sender"
16820 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16821
16822 #: src/quote_fmt.c:62
16823 msgid "message body"
16824 msgstr "גוף הודעה"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:63
16827 msgid "quoted message body"
16828 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16829
16830 #: src/quote_fmt.c:64
16831 msgid "message body without signature"
16832 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16833
16834 #: src/quote_fmt.c:65
16835 msgid "quoted message body without signature"
16836 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:66
16839 msgid "message tags"
16840 msgstr "תגיות הודעה"
16841
16842 #: src/quote_fmt.c:67
16843 msgid "current dictionary"
16844 msgstr "מדור נוכחי"
16845
16846 #: src/quote_fmt.c:68
16847 msgid "cursor position"
16848 msgstr "מיקום סמן"
16849
16850 #: src/quote_fmt.c:69
16851 msgid "account property: your name"
16852 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16853
16854 #: src/quote_fmt.c:70
16855 msgid "account property: your email address"
16856 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16857
16858 #: src/quote_fmt.c:71
16859 msgid "account property: account name"
16860 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16861
16862 #: src/quote_fmt.c:72
16863 msgid "account property: organization"
16864 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16865
16866 #: src/quote_fmt.c:73
16867 msgid "account property: signature"
16868 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16869
16870 #: src/quote_fmt.c:74
16871 msgid "account property: signature path"
16872 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16873
16874 #: src/quote_fmt.c:75
16875 msgid "account property: default dictionary"
16876 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
16877
16878 #: src/quote_fmt.c:76
16879 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16880 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
16881
16882 #: src/quote_fmt.c:77
16883 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16884 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
16885
16886 #: src/quote_fmt.c:78
16887 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16888 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
16889
16890 #: src/quote_fmt.c:80
16891 msgid "literal backslash"
16892 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16893
16894 #: src/quote_fmt.c:81
16895 msgid "literal question mark"
16896 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16897
16898 #: src/quote_fmt.c:82
16899 msgid "literal exclamation mark"
16900 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16901
16902 #: src/quote_fmt.c:83
16903 msgid "literal pipe"
16904 msgstr "צינור מילולי"
16905
16906 #: src/quote_fmt.c:84
16907 msgid "literal opening curly brace"
16908 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16909
16910 #: src/quote_fmt.c:85
16911 msgid "literal closing curly brace"
16912 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16913
16914 #: src/quote_fmt.c:86
16915 msgid "tab"
16916 msgstr "לשונית"
16917
16918 #: src/quote_fmt.c:89
16919 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16920 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16921
16922 #: src/quote_fmt.c:90
16923 msgid ""
16924 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16925 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16926 "symbols (or their long equivalent)"
16927 msgstr ""
16928 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16929 "מן\n"
16930 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16931 "(או הארוכים השקולים להם)"
16932
16933 #: src/quote_fmt.c:91
16934 msgid ""
16935 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16936 "of\n"
16937 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16938 "symbols (or their long equivalent)"
16939 msgstr ""
16940 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16941 "מן\n"
16942 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16943 "(או הארוכים השקולים להם)"
16944
16945 #: src/quote_fmt.c:92
16946 msgid ""
16947 "insert file:\n"
16948 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16949 "to insert"
16950 msgstr ""
16951 "שבץ קובץ:\n"
16952 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16953
16954 # להשיג את הקלט
16955 #: src/quote_fmt.c:93
16956 msgid ""
16957 "insert program output:\n"
16958 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16959 "get\n"
16960 "the output from"
16961 msgstr ""
16962 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16963 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
16964 "הפלט ממנה"
16965
16966 #: src/quote_fmt.c:94
16967 msgid ""
16968 "insert user input:\n"
16969 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16970 "user-entered text"
16971 msgstr ""
16972 "שבץ קלט משתמש:\n"
16973 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16974 "תמליל מוזן-משתמש"
16975
16976 #: src/quote_fmt.c:95
16977 msgid ""
16978 "attach file:\n"
16979 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16980 "to attach"
16981 msgstr ""
16982 "ספח קובץ:\n"
16983 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16984
16985 #: src/quote_fmt.c:97
16986 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16987 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16988
16989 #: src/quote_fmt.c:98
16990 msgid ""
16991 "text that can contain any of the symbols or\n"
16992 "commands above"
16993 msgstr ""
16994 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16995 "הפקודות מעלה"
16996
16997 #: src/quote_fmt.c:99
16998 msgid ""
16999 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17000 "commands) above"
17001 msgstr ""
17002 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
17003 "פקודות) מעלה"
17004
17005 #: src/quote_fmt.c:100
17006 msgid ""
17007 "completion from address book only works with the first\n"
17008 "address of the header, it outputs the full name\n"
17009 "of the contact if that address matches exactly\n"
17010 "one contact in the address book"
17011 msgstr ""
17012 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17013 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17014 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17015 "הכתובות"
17016
17017 #: src/quote_fmt.c:109
17018 msgid "Description of symbols"
17019 msgstr "תיאור של סמלים"
17020
17021 #: src/quote_fmt.c:110
17022 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17023 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17024
17025 #: src/quote_fmt.c:173
17026 msgid "Use template when composing new messages"
17027 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17028
17029 #: src/quote_fmt.c:197
17030 msgid ""
17031 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17032 "new message."
17033 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17034
17035 #: src/quote_fmt.c:299
17036 msgid "Use template when replying to messages"
17037 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17038
17039 #: src/quote_fmt.c:323
17040 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17041 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17042
17043 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17044 msgid "Quotation mark"
17045 msgstr "מרכאות"
17046
17047 #: src/quote_fmt.c:429
17048 msgid "Use template when forwarding messages"
17049 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17050
17051 #: src/quote_fmt.c:453
17052 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17053 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17054
17055 #: src/quote_fmt.c:545
17056 msgid "Defaults"
17057 msgstr "ברירות מחדל"
17058
17059 #: src/quote_fmt.c:563
17060 msgid ""
17061 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17062 "address."
17063 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17064
17065 #: src/quote_fmt.c:566
17066 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17067 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17068
17069 #: src/quote_fmt.c:583
17070 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17071 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17072
17073 #: src/quote_fmt.c:603
17074 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17075 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17076
17077 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17078 #, c-format
17079 msgid "Enter text to replace '%s'"
17080 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
17081
17082 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17083 msgid "Enter variable"
17084 msgstr "הזן משתנה"
17085
17086 #: src/send_message.c:152
17087 #, c-format
17088 msgid "Sending message using command: %s\n"
17089 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17090
17091 #: src/send_message.c:166
17092 #, c-format
17093 msgid "Couldn't execute command: %s"
17094 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
17095
17096 #: src/send_message.c:201
17097 #, c-format
17098 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17099 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
17100
17101 #: src/send_message.c:342
17102 msgid "Connecting"
17103 msgstr "מתחבר כעת"
17104
17105 # מקיים מיישם מבצע
17106 #: src/send_message.c:347
17107 msgid "Doing POP before SMTP..."
17108 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
17109
17110 #: src/send_message.c:350
17111 msgid "POP before SMTP"
17112 msgstr "POP לפני SMTP"
17113
17114 #: src/send_message.c:355
17115 #, c-format
17116 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17117 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
17118
17119 #: src/send_message.c:412
17120 msgid "Mail sent successfully."
17121 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17122
17123 #: src/send_message.c:479
17124 msgid "Sending HELO..."
17125 msgstr "כעת שולח HELO..."
17126
17127 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17128 msgid "Authenticating"
17129 msgstr "מאמת כעת"
17130
17131 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17132 msgid "Sending message..."
17133 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17134
17135 #: src/send_message.c:484
17136 msgid "Sending EHLO..."
17137 msgstr "כעת שולח EHLO..."
17138
17139 #: src/send_message.c:493
17140 msgid "Sending MAIL FROM..."
17141 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
17142
17143 #: src/send_message.c:497
17144 msgid "Sending RCPT TO..."
17145 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
17146
17147 #: src/send_message.c:502
17148 msgid "Sending DATA..."
17149 msgstr "כעת שולח DATA..."
17150
17151 #: src/send_message.c:506
17152 msgid "Quitting..."
17153 msgstr "כעת יוצא..."
17154
17155 #: src/send_message.c:535
17156 #, c-format
17157 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17158 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
17159
17160 #: src/send_message.c:588
17161 msgid "Sending message"
17162 msgstr "כעת שולח הודעה"
17163
17164 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17165 msgid "Error occurred while sending the message."
17166 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
17167
17168 #: src/send_message.c:660
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "Error occurred while sending the message:\n"
17172 "%s"
17173 msgstr ""
17174 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
17175 "%s"
17176
17177 #: src/setup.c:75
17178 msgid "Mailbox setting"
17179 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
17180
17181 # if you have the one what?
17182 #: src/setup.c:76
17183 msgid ""
17184 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17185 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17186 "if you have the one.\n"
17187 "If you're not sure, just select OK."
17188 msgstr ""
17189 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17190 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17191 "אם יש לך את האחד.\n"
17192 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17193
17194 #: src/sourcewindow.c:64
17195 msgid "Source of the message"
17196 msgstr "מקור של ההודעה"
17197
17198 #: src/sourcewindow.c:159
17199 #, c-format
17200 msgid "%s - Source"
17201 msgstr "%s - מקור"
17202
17203 #: src/ssl_manager.c:157
17204 msgid "Saved SSL certificates"
17205 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17206
17207 #: src/ssl_manager.c:428
17208 msgid "Delete certificate"
17209 msgstr "מחק תעודה"
17210
17211 #: src/ssl_manager.c:429
17212 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17213 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17214
17215 #: src/summary_search.c:271
17216 msgid "Search messages"
17217 msgstr "חיפוש הודעות"
17218
17219 #: src/summary_search.c:293
17220 msgid "Match any of the following"
17221 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17222
17223 #: src/summary_search.c:295
17224 msgid "Match all of the following"
17225 msgstr "התאם את כל הבאים"
17226
17227 #: src/summary_search.c:459
17228 msgid "Body:"
17229 msgstr "גוף:"
17230
17231 #: src/summary_search.c:466
17232 msgid "Condition:"
17233 msgstr "תנאי:"
17234
17235 # מציאה _מוחלטת
17236 #: src/summary_search.c:496
17237 msgid "Find _all"
17238 msgstr "מצא _הכל"
17239
17240 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17241 #, c-format
17242 msgid "Searching in %s... \n"
17243 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17244
17245 #: src/summary_search.c:799
17246 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17247 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17248
17249 #: src/summary_search.c:801
17250 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17251 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17252
17253 #: src/summaryview.c:433
17254 msgid "Create _filter rule"
17255 msgstr "צור חוק _סינון"
17256
17257 #: src/summaryview.c:556
17258 msgid "Toggle quick search bar"
17259 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17260
17261 #: src/summaryview.c:593
17262 msgid "Toggle multiple selection"
17263 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17264
17265 #: src/summaryview.c:1295
17266 msgid "Process mark"
17267 msgstr "סימן עיבוד"
17268
17269 #: src/summaryview.c:1296
17270 msgid "Some marks are left. Process them?"
17271 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17272
17273 #: src/summaryview.c:1346
17274 #, c-format
17275 msgid "Scanning folder (%s)..."
17276 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17277
17278 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17279 msgid "No more unread messages"
17280 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17281
17282 #: src/summaryview.c:1838
17283 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17284 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17285
17286 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17287 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17288 msgid ""
17289 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17290 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17291
17292 #: src/summaryview.c:1858
17293 msgid "No unread messages."
17294 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17295
17296 #: src/summaryview.c:1890
17297 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17298 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17299
17300 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17301 msgid "No more new messages"
17302 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17303
17304 #: src/summaryview.c:1933
17305 msgid "No new message found. Search from the end?"
17306 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17307
17308 #: src/summaryview.c:1953
17309 msgid "No new messages."
17310 msgstr "אין הודעות חדשות."
17311
17312 #: src/summaryview.c:1985
17313 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17314 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17315
17316 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17317 msgid "No more marked messages"
17318 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17319
17320 #: src/summaryview.c:2023
17321 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17322 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17323
17324 #: src/summaryview.c:2032
17325 msgid "No marked messages."
17326 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17327
17328 #: src/summaryview.c:2064
17329 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17330 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17331
17332 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17333 msgid "No more labeled messages"
17334 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17335
17336 #: src/summaryview.c:2102
17337 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17338 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17339
17340 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17341 msgid "No labeled messages."
17342 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17343
17344 #: src/summaryview.c:2127
17345 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17346 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17347
17348 #: src/summaryview.c:2441
17349 msgid "Attracting messages by subject..."
17350 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17351
17352 #: src/summaryview.c:2624
17353 #, c-format
17354 msgid "%d deleted"
17355 msgstr "%d נמחקו"
17356
17357 #: src/summaryview.c:2628
17358 #, c-format
17359 msgid "%s%d moved"
17360 msgstr "%s%d הועברו"
17361
17362 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17363 msgid ", "
17364 msgstr ""
17365
17366 #: src/summaryview.c:2634
17367 #, c-format
17368 msgid "%s%d copied"
17369 msgstr "%s%d הועתקו"
17370
17371 #: src/summaryview.c:2648
17372 msgid " item selected"
17373 msgid_plural " items selected"
17374 msgstr[0] " פריט נבחר"
17375 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17376
17377 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17378 #, c-format
17379 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17380 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17381
17382 #: src/summaryview.c:2673
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "<b>Message summary</b>\n"
17386 "<b>New:</b> %d\n"
17387 "<b>Unread:</b> %d\n"
17388 "<b>Total:</b> %d\n"
17389 "<b>Size:</b> %s\n"
17390 "\n"
17391 "<b>Marked:</b> %d\n"
17392 "<b>Replied:</b> %d\n"
17393 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17394 "<b>Locked:</b> %d\n"
17395 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17396 "<b>Watched:</b> %d"
17397 msgstr ""
17398 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17399 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17400 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17401 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17402 "<b>גודל:</b> %s\n"
17403 "\n"
17404 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17405 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17406 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17407 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17408 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17409 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17410
17411 #: src/summaryview.c:2697
17412 #, c-format
17413 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17414 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17415
17416 #: src/summaryview.c:2977
17417 msgid "Sorting summary..."
17418 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17419
17420 #: src/summaryview.c:3116
17421 msgid "Setting summary from message data..."
17422 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17423
17424 #: src/summaryview.c:3321
17425 msgid "(No Date)"
17426 msgstr "(אין תאריך)"
17427
17428 #: src/summaryview.c:3372
17429 msgid "(No Recipient)"
17430 msgstr "(אין נמען)"
17431
17432 #: src/summaryview.c:3407
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "%s\n"
17436 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17437 msgstr ""
17438 "%s\n"
17439 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17440
17441 #: src/summaryview.c:3414
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "%s\n"
17445 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17446 msgstr ""
17447 "%s\n"
17448 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17449
17450 #: src/summaryview.c:4298
17451 msgid "You're not the author of the article.\n"
17452 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17453
17454 #: src/summaryview.c:4391
17455 #, c-format
17456 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17457 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17458 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17459 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17460
17461 #: src/summaryview.c:4394
17462 msgid "Delete message(s)"
17463 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17464
17465 #: src/summaryview.c:4557
17466 msgid "Destination is same as current folder."
17467 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17468
17469 #: src/summaryview.c:4656
17470 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17471 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17472
17473 #: src/summaryview.c:4819
17474 msgid "Append or Overwrite"
17475 msgstr "הוספה על או החלפה"
17476
17477 #: src/summaryview.c:4820
17478 msgid "Append or overwrite existing file?"
17479 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17480
17481 #: src/summaryview.c:4821
17482 msgid "_Append"
17483 msgstr "ל_צרף"
17484
17485 #: src/summaryview.c:4821
17486 msgid "_Overwrite"
17487 msgstr "_החלף"
17488
17489 #: src/summaryview.c:4862
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17493 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17494
17495 #: src/summaryview.c:5341
17496 msgid "Building threads..."
17497 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17498
17499 #: src/summaryview.c:5589
17500 msgid "Skip these rules"
17501 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17502
17503 #: src/summaryview.c:5592
17504 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17505 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17506
17507 #: src/summaryview.c:5595
17508 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17509 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17510
17511 #: src/summaryview.c:5624
17512 msgid "Filtering"
17513 msgstr "סינון"
17514
17515 #: src/summaryview.c:5625
17516 msgid ""
17517 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17518 "Please choose what to do with these rules:"
17519 msgstr ""
17520 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
17521 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17522
17523 #: src/summaryview.c:5627
17524 msgid "_Filter"
17525 msgstr "_סנן"
17526
17527 #: src/summaryview.c:5655
17528 msgid "Filtering..."
17529 msgstr "כעת מסנן..."
17530
17531 #: src/summaryview.c:5734
17532 msgid "Processing configuration"
17533 msgstr "תצורת עיבוד"
17534
17535 #: src/summaryview.c:6282
17536 msgid "Ignored thread"
17537 msgstr "שרשור מנוכר"
17538
17539 #: src/summaryview.c:6284
17540 msgid "Watched thread"
17541 msgstr "שרשור מפוקח"
17542
17543 #: src/summaryview.c:6292
17544 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17545 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17546
17547 #: src/summaryview.c:6294
17548 msgid "Replied - click to see reply"
17549 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17550
17551 #: src/summaryview.c:6306
17552 msgid "To be moved"
17553 msgstr "להעברה"
17554
17555 #: src/summaryview.c:6308
17556 msgid "To be copied"
17557 msgstr "להעתקה"
17558
17559 #: src/summaryview.c:6320
17560 msgid "Signed, has attachment(s)"
17561 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17562
17563 #: src/summaryview.c:6324
17564 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17565 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17566
17567 #: src/summaryview.c:6326
17568 msgid "Encrypted"
17569 msgstr "מוצפנת"
17570
17571 #: src/summaryview.c:6328
17572 msgid "Has attachment(s)"
17573 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17574
17575 #: src/summaryview.c:7956
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "Regular expression (regexp) error:\n"
17579 "%s"
17580 msgstr ""
17581 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17582 "%s"
17583
17584 #: src/summaryview.c:8064
17585 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17586 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17587
17588 #: src/summaryview.c:8069
17589 msgid "Go back to the folder list"
17590 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17591
17592 #: src/textview.c:233
17593 msgid "_Open in web browser"
17594 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17595
17596 #: src/textview.c:234
17597 msgid "Copy this _link"
17598 msgstr "העתק _קישור זה"
17599
17600 #: src/textview.c:241
17601 msgid "_Reply to this address"
17602 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17603
17604 #: src/textview.c:242
17605 msgid "Add to _Address book"
17606 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
17607
17608 #: src/textview.c:243
17609 msgid "Copy this add_ress"
17610 msgstr "העתק _כתובת זו"
17611
17612 #: src/textview.c:249
17613 msgid "_Open image"
17614 msgstr "_פתח תמונה"
17615
17616 #: src/textview.c:250
17617 msgid "_Save image..."
17618 msgstr "_שמירת תמונה..."
17619
17620 #: src/textview.c:718
17621 #, c-format
17622 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17623 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
17624
17625 #: src/textview.c:721
17626 #, c-format
17627 msgid "[%s (%d bytes)]"
17628 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
17629
17630 # לא מאופשרת להצגה
17631 # קרוב לוודאי
17632 # סביר להניח
17633 #: src/textview.c:900
17634 msgid ""
17635 "\n"
17636 "  This message can't be displayed.\n"
17637 "  This is probably due to a network error.\n"
17638 "\n"
17639 "  Use "
17640 msgstr ""
17641 "\n"
17642 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17643 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17644 "\n"
17645 "  נסה את "
17646
17647 #: src/textview.c:905
17648 msgid "'Network Log'"
17649 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17650
17651 #: src/textview.c:906
17652 msgid " in the Tools menu for more information."
17653 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17654
17655 #: src/textview.c:969
17656 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17657 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17658
17659 # רשימת פריטים
17660 #: src/textview.c:971
17661 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17662 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17663
17664 #: src/textview.c:975
17665 msgid "     - To save, select "
17666 msgstr "     - לשמירה, בחר "
17667
17668 #: src/textview.c:976
17669 msgid "'Save as...'"
17670 msgstr "'שמירה בשם...'"
17671
17672 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17673 #: src/textview.c:1012
17674 msgid " (Shortcut key: '"
17675 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17676
17677 #: src/textview.c:986
17678 msgid "     - To display as text, select "
17679 msgstr "     - להצגה בתור תמליל, בחר "
17680
17681 #: src/textview.c:987
17682 msgid "'Display as text'"
17683 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17684
17685 #: src/textview.c:998
17686 msgid "     - To open with an external program, select "
17687 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17688
17689 #: src/textview.c:999
17690 msgid "'Open'"
17691 msgstr "'פתח'"
17692
17693 #: src/textview.c:1007
17694 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17695 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17696
17697 #: src/textview.c:1008
17698 msgid "mouse button)\n"
17699 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17700
17701 #: src/textview.c:1010
17702 msgid "     - Or use "
17703 msgstr "     - או "
17704
17705 #: src/textview.c:1011
17706 msgid "'Open with...'"
17707 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17708
17709 #: src/textview.c:1121
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "The command to view attachment as text failed:\n"
17713 "    %s\n"
17714 "Exit code %d\n"
17715 msgstr ""
17716 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
17717 "    %s\n"
17718 "קוד יציאה %d\n"
17719
17720 #: src/textview.c:2183
17721 msgid "Tags: "
17722 msgstr "תגיות: "
17723
17724 #: src/textview.c:2883
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17728 "\n"
17729 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17730 "\n"
17731 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17732 "\n"
17733 "Open it anyway?"
17734 msgstr ""
17735 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17736 "\n"
17737 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17738 "\n"
17739 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17740 "\n"
17741 "לפתוח למרות זאת?"
17742
17743 #: src/textview.c:2892
17744 msgid "Phishing attempt warning"
17745 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17746
17747 #: src/textview.c:2893
17748 msgid "_Open URL"
17749 msgstr "_פתח URL"
17750
17751 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17752 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17753 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17754
17755 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17756 msgid "Receive Mail from current Account"
17757 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17758
17759 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17760 msgid "Send Queued Messages"
17761 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17762
17763 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17764 msgid "Compose Email"
17765 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17766
17767 #: src/toolbar.c:196
17768 msgid "Compose News"
17769 msgstr "הלחנת חדשות"
17770
17771 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17772 msgid "Reply to Message"
17773 msgstr "מענה להודעה"
17774
17775 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17776 msgid "Reply to Sender"
17777 msgstr "מענה לממען"
17778
17779 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17780 msgid "Reply to All"
17781 msgstr "מענה לכולם"
17782
17783 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17784 msgid "Reply to Mailing-list"
17785 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17786
17787 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17788 msgid "Open email"
17789 msgstr "פתח דוא״ל"
17790
17791 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17792 msgid "Forward Message"
17793 msgstr "קידום הודעה"
17794
17795 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17796 msgid "Trash Message"
17797 msgstr "זריקת הודעה"
17798
17799 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17800 msgid "Delete Message"
17801 msgstr "מחיקת הודעה"
17802
17803 # עבור אל
17804 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17805 msgid "Go to Previous Unread Message"
17806 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17807
17808 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17809 msgid "Go to Next Unread Message"
17810 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17811
17812 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17813 msgid "Print"
17814 msgstr "הדפסה"
17815
17816 #: src/toolbar.c:211
17817 msgid "Learn Spam or Ham"
17818 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17819
17820 #: src/toolbar.c:212
17821 msgid "Open folder/Go to folder list"
17822 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17823
17824 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17825 msgid "Send Message"
17826 msgstr "שליחת הודעה"
17827
17828 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17829 msgid "Put into queue folder and send later"
17830 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17831
17832 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17833 msgid "Save to draft folder"
17834 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17835
17836 # שילוב
17837 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17838 msgid "Insert file"
17839 msgstr "שיבוץ קובץ"
17840
17841 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17842 msgid "Attach file"
17843 msgstr "סיפוח קובץ"
17844
17845 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17846 msgid "Insert signature"
17847 msgstr "שיבוץ חתימה"
17848
17849 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17850 msgid "Replace signature"
17851 msgstr "החלף חתימה"
17852
17853 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17854 msgid "Edit with external editor"
17855 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17856
17857 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17858 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17859 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17860
17861 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17862 msgid "Wrap all long lines"
17863 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17864
17865 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17866 msgid "Check spelling"
17867 msgstr "בדוק איות"
17868
17869 #: src/toolbar.c:229
17870 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17871 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17872
17873 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17874 msgid "Cancel receiving"
17875 msgstr "ביטול קבלה"
17876
17877 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17878 msgid "Cancel receiving/sending"
17879 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17880
17881 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17882 msgid "Close window"
17883 msgstr "סגירת חלון"
17884
17885 #: src/toolbar.c:235
17886 msgid "Claws Mail Plugins"
17887 msgstr "תוספות Claws Mail"
17888
17889 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17890 msgctxt "Toolbar"
17891 msgid "Trash"
17892 msgstr "אשפה"
17893
17894 #: src/toolbar.c:402
17895 msgid "Folders"
17896 msgstr "תיקיות"
17897
17898 # השג
17899 #: src/toolbar.c:404
17900 msgid "Get Mail"
17901 msgstr "קבלת דואר"
17902
17903 #: src/toolbar.c:405
17904 msgid "Get"
17905 msgstr "השג"
17906
17907 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17908 msgctxt "Toolbar"
17909 msgid "Compose"
17910 msgstr "הלחן"
17911
17912 #: src/toolbar.c:410
17913 msgid "All"
17914 msgstr "כולם"
17915
17916 #: src/toolbar.c:411
17917 msgctxt "Toolbar"
17918 msgid "Sender"
17919 msgstr "ממען"
17920
17921 #: src/toolbar.c:412
17922 msgid "List"
17923 msgstr "רשימה"
17924
17925 #: src/toolbar.c:417
17926 msgid "Prev"
17927 msgstr "קודמת"
17928
17929 #: src/toolbar.c:418
17930 msgid "Next"
17931 msgstr "הבאה"
17932
17933 #: src/toolbar.c:426
17934 msgid "Draft"
17935 msgstr "טיוטה"
17936
17937 #: src/toolbar.c:429
17938 msgid "Insert sig."
17939 msgstr "שבץ חת."
17940
17941 #: src/toolbar.c:430
17942 msgid "Replace sig."
17943 msgstr "החלף חתימה"
17944
17945 #: src/toolbar.c:431
17946 msgid "Edit"
17947 msgstr "ערוך"
17948
17949 #: src/toolbar.c:432
17950 msgid "Wrap para."
17951 msgstr "כריכת פס."
17952
17953 #: src/toolbar.c:433
17954 msgid "Wrap all"
17955 msgstr "כריכה מוחלטת"
17956
17957 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17958 msgid "Stop"
17959 msgstr "הפסק"
17960
17961 #: src/toolbar.c:437
17962 msgid "Stop all"
17963 msgstr "הפסק הכל"
17964
17965 #: src/toolbar.c:914
17966 msgid "Compose News message"
17967 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17968
17969 #: src/toolbar.c:956
17970 msgid "Learn spam"
17971 msgstr "למד ספאם"
17972
17973 #: src/toolbar.c:965
17974 msgid "Ham"
17975 msgstr "לגיטימית"
17976
17977 #: src/toolbar.c:967
17978 msgid "Learn ham"
17979 msgstr "למד לגיטימית"
17980
17981 #: src/toolbar.c:1953
17982 msgid "Go to folder list"
17983 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17984
17985 #: src/toolbar.c:1959
17986 msgid "Receive Mail from selected Account"
17987 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17988
17989 #: src/toolbar.c:1975
17990 msgid "Open preferences"
17991 msgstr "פתח העדפות"
17992
17993 #: src/toolbar.c:1986
17994 msgid "Compose with selected Account"
17995 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17996
17997 #: src/toolbar.c:2007
17998 msgid "Learn as..."
17999 msgstr "למד בתור..."
18000
18001 #: src/toolbar.c:2017
18002 msgid "Learn as _Spam"
18003 msgstr "למד בתור _ספאם"
18004
18005 #: src/toolbar.c:2018
18006 msgid "Learn as _Ham"
18007 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18008
18009 #: src/toolbar.c:2025
18010 msgid "Reply to Message options"
18011 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
18012
18013 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18014 msgid "_Reply with quote"
18015 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18016
18017 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18018 msgid "Reply without _quote"
18019 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18020
18021 #: src/toolbar.c:2042
18022 msgid "Reply to Sender options"
18023 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
18024
18025 #: src/toolbar.c:2059
18026 msgid "Reply to All options"
18027 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
18028
18029 #: src/toolbar.c:2076
18030 msgid "Reply to Mailing-list options"
18031 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
18032
18033 #: src/toolbar.c:2093
18034 msgid "Forward Message options"
18035 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18036
18037 #: src/uri_opener.c:88
18038 msgid "There are no URLs in this email."
18039 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18040
18041 #: src/uri_opener.c:116
18042 msgid "Available URLs:"
18043 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18044
18045 #: src/uri_opener.c:181
18046 msgctxt "Dialog title"
18047 msgid "Open URLs"
18048 msgstr "פתח כתובות URL"
18049
18050 #: src/uri_opener.c:206
18051 msgid "Please select the URL to open."
18052 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18053
18054 #: src/uri_opener.c:214
18055 msgid "Select All"
18056 msgstr "בחר הכל"
18057
18058 #: src/wizard.c:522
18059 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18060 msgid "Welcome to Claws Mail"
18061 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18062
18063 # כעת ש
18064 # ובכן מש
18065 #: src/wizard.c:545
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "\n"
18069 "Welcome to Claws Mail\n"
18070 "---------------------\n"
18071 "\n"
18072 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18073 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18074 "toolbar.\n"
18075 "\n"
18076 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18077 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18078 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18079 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18080 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18081 "\n"
18082 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18083 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18084 "and change the general Preferences by using\n"
18085 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18086 "\n"
18087 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18088 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18089 "or online at the URL given below.\n"
18090 "\n"
18091 "Useful URLs\n"
18092 "-----------\n"
18093 "Homepage:      <%s>\n"
18094 "Manual:        <%s>\n"
18095 "FAQ:\t       <%s>\n"
18096 "Themes:        <%s>\n"
18097 "Mailing Lists: <%s>\n"
18098 "\n"
18099 "LICENSE\n"
18100 "-------\n"
18101 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18102 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18103 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18104 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18105 "found at <%s>.\n"
18106 "\n"
18107 "DONATIONS\n"
18108 "---------\n"
18109 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18110 "so at <%s>.\n"
18111 "\n"
18112 msgstr ""
18113 "\n"
18114 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
18115 "-----------------------\n"
18116 "\n"
18117 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
18118 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18119 "\n"
18120 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
18121 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
18122 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18123 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
18124 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
18125 "\n"
18126 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
18127 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
18128 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18129 "\n"
18130 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
18131 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
18132 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
18133 "\n"
18134 "כתובות שימושיות\n"
18135 "---------------\n"
18136 "עמוד בית:     <%s>\n"
18137 "מדריך:        <%s>\n"
18138 "שו״ת:         <%s>\n"
18139 "מוטיבים:      <%s>\n"
18140 "רשימות דיוור: <%s>\n"
18141 "\n"
18142 "רשיון\n"
18143 "-----\n"
18144 "‫Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
18145 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
18146 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
18147 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
18148 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
18149 "\n"
18150 "תרומות\n"
18151 "------\n"
18152 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
18153 "כן בכתובת <%s>.\n"
18154 "\n"
18155
18156 #: src/wizard.c:621
18157 msgid "Please enter the mailbox name."
18158 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
18159
18160 #: src/wizard.c:649
18161 msgid "Please enter your name and email address."
18162 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
18163
18164 #: src/wizard.c:660
18165 msgid "Please enter your receiving server and username."
18166 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
18167
18168 #: src/wizard.c:670
18169 msgid "Please enter your username."
18170 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
18171
18172 #: src/wizard.c:680
18173 msgid "Please enter your SMTP server."
18174 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
18175
18176 #: src/wizard.c:691
18177 msgid "Please enter your SMTP username."
18178 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
18179
18180 #: src/wizard.c:970
18181 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18182 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
18183
18184 #: src/wizard.c:980
18185 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18186 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
18187
18188 #: src/wizard.c:990
18189 msgid "Your organization:"
18190 msgstr "ארגונך:"
18191
18192 #: src/wizard.c:1023
18193 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18194 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18195
18196 #: src/wizard.c:1031
18197 msgid ""
18198 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18199 "Mail\""
18200 msgstr ""
18201 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18202
18203 #: src/wizard.c:1102
18204 msgid ""
18205 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18206 "com:25\""
18207 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18208
18209 #: src/wizard.c:1105
18210 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18211 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18212
18213 #: src/wizard.c:1111
18214 msgid "Use authentication"
18215 msgstr "השתמש באימות"
18216
18217 # בזה של
18218 #: src/wizard.c:1119
18219 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18220 msgstr ""
18221 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
18222
18223 #: src/wizard.c:1133
18224 msgid "SMTP username:"
18225 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18226
18227 #: src/wizard.c:1144
18228 msgid "SMTP password:"
18229 msgstr "סיסמת SMTP:"
18230
18231 #: src/wizard.c:1157
18232 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18233 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18234
18235 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18236 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18237 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18238
18239 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18240 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18241 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18242
18243 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18244 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18245 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18246
18247 #: src/wizard.c:1307
18248 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18249 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18250
18251 #: src/wizard.c:1497
18252 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18253 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18254
18255 #: src/wizard.c:1507
18256 msgid "IMAP"
18257 msgstr "IMAP"
18258
18259 #: src/wizard.c:1541
18260 msgid ""
18261 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18262 "com:110\""
18263 msgstr ""
18264 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18265
18266 #: src/wizard.c:1546
18267 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18268 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18269
18270 #: src/wizard.c:1571
18271 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18272 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18273
18274 #: src/wizard.c:1636
18275 msgid "IMAP server directory:"
18276 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18277
18278 #: src/wizard.c:1647
18279 msgid "Show only subscribed folders"
18280 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18281
18282 #: src/wizard.c:1655
18283 msgid ""
18284 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18285 "has been built without IMAP support.</span>"
18286 msgstr ""
18287 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18288 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18289
18290 #: src/wizard.c:1773
18291 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18292 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18293
18294 #: src/wizard.c:1807
18295 msgid "Welcome to Claws Mail"
18296 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18297
18298 #: src/wizard.c:1815
18299 msgid ""
18300 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18301 "\n"
18302 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18303 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18304 "five minutes."
18305 msgstr ""
18306 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18307 "\n"
18308 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18309 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18310
18311 #: src/wizard.c:1828
18312 msgid "About You"
18313 msgstr "אודותייך"
18314
18315 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18316 msgid "Bold fields must be completed"
18317 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18318
18319 #: src/wizard.c:1843
18320 msgid "Receiving mail"
18321 msgstr "קבלת דואר"
18322
18323 #: src/wizard.c:1858
18324 msgid "Sending mail"
18325 msgstr "שליחת דואר"
18326
18327 #: src/wizard.c:1874
18328 msgid "Saving mail on disk"
18329 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18330
18331 #: src/wizard.c:1890
18332 msgid "Configuration finished"
18333 msgstr "תצורה הושלמה"
18334
18335 #: src/wizard.c:1898
18336 msgid ""
18337 "Claws Mail is now ready.\n"
18338 "Click Save to start."
18339 msgstr ""
18340 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18341 "להתחלה, לחץ על שמור."
18342