fix indent (broken in last commit)
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:734
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "עותק של %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(ללא כותרת)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "מחיקת חשבון"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "ק"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "שם"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "פרוטוקול"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "שרת"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
109
110 # multipartite
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
128
129 # singular
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "הושלמה"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
207
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "קבוצה"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "תאריך לידה"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "כתובת"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "טלפון"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "טלפון נייד"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "ארגון"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "כתובת משרד"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "טלפון משרד"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "פקס"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "אתר רשת"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "שם אפיון"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
279 "עם המערך השגרתי?"
280
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_מחק"
288
289 # מחיקה מו_חלטת
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "מ_חק הכל"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
318 "מכבר."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "איש קשר"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 msgid "Address"
331 msgstr "כתובת"
332
333 # להבחין
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "הערה"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "כתובת דוא״ל"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "פנק_ס"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "ע_ריכה"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "_כלים"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_עזרה"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "פנק_ס חדש"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "‏_vCard חדש"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "‫_JPilot חדש"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_ערוך ספר"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_מחק ספר"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 msgid "_Save"
417 msgstr "ש_מור"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 msgid "_Close"
421 msgstr "_סגור"
422
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
424 msgid "_Select all"
425 msgstr "_בחר הכל"
426
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 msgid "C_ut"
429 msgstr "_גזור"
430
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 msgid "_Copy"
434 msgstr "הע_תק"
435
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/compose.c:611
438 msgid "_Paste"
439 msgstr "ה_דבק"
440
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 msgid "New _Address"
443 msgstr "_כתובת חדשה"
444
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 msgid "New _Group"
447 msgstr "_קבוצה חדשה"
448
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgid "_Mail To"
451 msgstr "_דוור אל"
452
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
456
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
460
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
464
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
468
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
472
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
476
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
480
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
483 msgid "_About"
484 msgstr "_אודות"
485
486 # עיין ערך
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_עיין רשומה"
490
491 # תקפות: לא מוכר
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "לא ידועה"
498
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
500 msgid "Success"
501 msgstr "הצלחה"
502
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
506
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
510
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
514
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
518
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
520 #, fuzzy
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
523
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
527
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
531
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
535
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
539
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
543
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
567
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
571
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
575
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
579
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
583
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
587
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
592
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
596
597 #: src/addressbook.c:910
598 msgid "Sources"
599 msgstr "מקורות"
600
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
603 msgid "Address book"
604 msgstr "פנקס כתובות"
605
606 #: src/addressbook.c:1109
607 msgid "Lookup name:"
608 msgstr "חיפוש שם:"
609
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
613
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
617
618 #: src/addressbook.c:1478
619 msgid "Delete group"
620 msgstr "מחק קבוצה"
621
622 #: src/addressbook.c:1479
623 msgid ""
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
626 msgstr ""
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
629
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
633
634 # מוגדר לקריאה בלבד
635 # אין אפשרות
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
639
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
643
644 #: src/addressbook.c:2906
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
648
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
651 #: src/toolbar.c:415
652 msgid "Delete"
653 msgstr "מחיקה"
654
655 #: src/addressbook.c:2918
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
660 msgstr ""
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
663
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "מחיקת תיקייה"
669
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
673
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
677
678 #: src/addressbook.c:2933
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
686
687 #: src/addressbook.c:2940
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
692 msgstr ""
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
695
696 #: src/addressbook.c:3054
697 #, c-format
698 msgid "Search '%s'"
699 msgstr "חיפוש '%s'"
700
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
702 msgid "New Contacts"
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
704
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
708
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
712
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
716
717 #: src/addressbook.c:4043
718 msgid ""
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
721 msgstr ""
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
724
725 #: src/addressbook.c:4056
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
729 msgstr ""
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
732
733 #: src/addressbook.c:4062
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
737 msgstr ""
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
740
741 #: src/addressbook.c:4067
742 msgid ""
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
745 msgstr ""
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
748
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
752
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
756
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
760
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
764
765 #: src/addressbook.c:4822
766 msgid "Interface"
767 msgstr "ממשק"
768
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
771 msgid "Address Book"
772 msgstr "פנקס כתובות"
773
774 #: src/addressbook.c:4846
775 msgid "Person"
776 msgstr "אישיות"
777
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
780 msgid "Folder"
781 msgstr "תיקייה"
782
783 # כרטיס וירטואלי
784 #: src/addressbook.c:4894
785 #, fuzzy
786 msgid "vCard"
787 msgstr "vCard"
788
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
790 #, fuzzy
791 msgid "JPilot"
792 msgstr "JPilot"
793
794 #: src/addressbook.c:4930
795 msgid "LDAP servers"
796 msgstr "שרתי LDAP"
797
798 #: src/addressbook.c:4942
799 msgid "LDAP Query"
800 msgstr "שאילתת LDAP"
801
802 # בכלל
803 # תקורה = נקבה
804 # פנקס כתובות = זכר
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
819 msgid "Any"
820 msgstr "כל אחת"
821
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
825
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
829
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
833
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
837
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
841
842 # נאספה
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
846
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
850
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
854
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
858
859 # במסגרת ספר
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "שם תקורה"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "ספירת כתובת"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "שדות תקורה"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "סיים"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "כתובת כללית"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "כתובת אישית"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
938
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
942
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
946
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
950
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "מחיקת כתובת"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
956 msgid "Notice"
957 msgstr "התראה"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4870
964 msgid "Warning"
965 msgstr "אזהרה"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
969 msgid "Error"
970 msgstr "שגיאה"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
979
980 # עיין ערך
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
984
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
987 msgstr "שם שרת :"
988
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
992
993 #: src/browseldap.c:270
994 msgid "LDAP Name"
995 msgstr "שם LDAP"
996
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
999 msgstr "ערך אפיון"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:65
1002 msgid "Nothing"
1003 msgstr "כלום"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:66
1006 msgid "a viewer"
1007 msgstr "צופה"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1011 msgstr "מנתח MIME‏"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:68
1014 msgid "folders"
1015 msgstr "תיקיות"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgid "filtering"
1019 msgstr "סינון"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a notifier"
1027 msgstr "מתריע"
1028
1029 # typo: an > a
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "כלי עזר"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "things"
1036 msgstr "דברים"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:334
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:784
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1081
1082 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:610
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1171
1172 # לא ניתנת לסימון
1173 # לא ניתנת לבדיקה
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1175 msgid "Uncheckable"
1176 msgstr "לא בר סימון"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1200 #, c-format
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1210 #, c-format
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1223
1224 # נעדר
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1226 #, c-format
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1236
1237 # על ידי
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1241
1242 #: src/common/utils.c:379
1243 #, c-format
1244 msgid "%dB"
1245 msgstr "%d בתים"
1246
1247 #: src/common/utils.c:380
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dKB"
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:381
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dMB"
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1256
1257 #: src/common/utils.c:382
1258 #, c-format
1259 msgid "%.2fGB"
1260 msgstr "%.2f ג״ב"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Sunday"
1265 msgstr "ראשון"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Monday"
1270 msgstr "שני"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Tuesday"
1275 msgstr "שלישי"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Wednesday"
1280 msgstr "רביעי"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Thursday"
1285 msgstr "חמישי"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Friday"
1290 msgstr "שישי"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Saturday"
1295 msgstr "שבת"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "January"
1300 msgstr "ינואר"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "February"
1305 msgstr "פברואר"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "March"
1310 msgstr "מרץ"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "April"
1315 msgstr "אפריל"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "May"
1320 msgstr "מאי"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "June"
1325 msgstr "יוני"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "July"
1330 msgstr "יולי"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "August"
1335 msgstr "אוגוסט"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "September"
1340 msgstr "ספטמבר"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "October"
1345 msgstr "אוקטובר"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "November"
1350 msgstr "נובמבר"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "December"
1355 msgstr "דצמבר"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sun"
1360 msgstr "א׳"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Mon"
1365 msgstr "ב׳"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Tue"
1370 msgstr "ג׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Wed"
1375 msgstr "ד׳"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Thu"
1380 msgstr "ה׳"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Fri"
1385 msgstr "ו׳"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Sat"
1390 msgstr "ש׳"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jan"
1395 msgstr "ינו"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Feb"
1400 msgstr "פבר"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Mar"
1405 msgstr "מרץ"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Apr"
1410 msgstr "אפר"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "May"
1415 msgstr "מאי"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jun"
1420 msgstr "יונ"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jul"
1425 msgstr "יול"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Aug"
1430 msgstr "אוג"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Sep"
1435 msgstr "ספט"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Oct"
1440 msgstr "אוק"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Nov"
1445 msgstr "נוב"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Dec"
1450 msgstr "דצמ"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 msgid "AM"
1455 msgstr "בבוקר"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 msgid "PM"
1460 msgstr "אחה״צ"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 msgid "am"
1465 msgstr "בבוקר"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 msgid "pm"
1470 msgstr "אחה״צ"
1471
1472 #: src/compose.c:570
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "הו_ספה..."
1475
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "הס_ר"
1480
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1484
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "_הודעה"
1488
1489 #: src/compose.c:583
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "_איות"
1492
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "א_פשרויות"
1496
1497 #: src/compose.c:589
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "_שלח"
1500
1501 #: src/compose.c:590
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1504
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "ס_פח קובץ"
1508
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "ש_בץ קובץ"
1512
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "שבץ _חתימה"
1516
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "החלף ח_תימה"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "הד_פס"
1524
1525 #: src/compose.c:605
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "בט_ל"
1528
1529 #: src/compose.c:606
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "ב_צע שוב"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "_גזור"
1536
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1544
1545 # _כרוך
1546 #: src/compose.c:615
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_כרוכה"
1549
1550 # בטל כריכה
1551 #: src/compose.c:616
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_לא כרוכה"
1554
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "בחר ה_כל"
1558
1559 #: src/compose.c:620
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "מ_תקדם"
1562
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1566
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1570
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1574
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1578
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1582
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1586
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1590
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1594
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1598
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1602
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1606
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1610
1611 #: src/compose.c:633
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "מחק שורה"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1618
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_מצא"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1630
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1634
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1642
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1646
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1650
1651 #: src/compose.c:657
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "_צורת מענה"
1654
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1658
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_עדיפות"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1666
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1670
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "בלטי"
1674
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "עברי"
1678
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "ערבי"
1682
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "קירילי"
1686
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "יפני"
1690
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "סיני"
1694
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "קוריאני"
1698
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "תאילנדי"
1702
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "_פנקס כתובות"
1706
1707 #: src/compose.c:684
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_תבנית"
1710
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "פ_עולות"
1714
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1718
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1722
1723 #: src/compose.c:697
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "_חתימה"
1726
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "_הצפן"
1730
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1734
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1738
1739 #: src/compose.c:701
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "_הצג סרגל"
1742
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "_רגילה"
1746
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "_כולם"
1750
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "_ממען"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1758
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1762
1763 #: src/compose.c:715
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "ג_בוהה"
1766
1767 #: src/compose.c:717
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "_נמוכה"
1770
1771 #: src/compose.c:718
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_אוטומטי"
1778
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1802
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1806
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1815
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1821
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1832
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1841
1842 #: src/compose.c:2524
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "עותק:"
1850
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "עותק סמוי:"
1854
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "מענה-אל:"
1858
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1863
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "המשך-אל:"
1867
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "ב-מענה-אל:"
1871
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1874 msgid "To:"
1875 msgstr "לכבוד:"
1876
1877 # הימור
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1881
1882 #: src/compose.c:2825
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The following file has been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgid_plural ""
1888 "The following files have been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[0] ""
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[1] ""
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1900
1901 #: src/compose.c:3589
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1905
1906 #: src/compose.c:3600
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr ""
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1913
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1917
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1919 msgid "+_Insert"
1920 msgstr "+_שבץ"
1921
1922 #: src/compose.c:3721
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1926
1927 #: src/compose.c:3722
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "קובץ ריק"
1930
1931 # סיפוח
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1935
1936 #: src/compose.c:3732
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1940
1941 #: src/compose.c:3759
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "הודעה: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [ערוכה]"
1949
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1963
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1971
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "שליחה"
1977
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1981
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1984 msgid "+_Send"
1985 msgstr "+_שלח"
1986
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1990
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1994
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1996 msgid "+_Queue"
1997 msgstr "+_תור"
1998
1999 #: src/compose.c:5081
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2003
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2007
2008 # להעמיד בתור
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2012
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "שליחה מאוחרת"
2016
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Charset conversion failed."
2022 msgstr ""
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2024 "\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2026
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 msgstr ""
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2034 "\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2036
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2045 "\n"
2046 "חתימה נכשלה: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5150
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054 msgstr ""
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2062
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2064 msgid ""
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2070
2071 # נצל
2072 #: src/compose.c:5223
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "%s\n"
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2080
2081 #: src/compose.c:5598
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Send it as %s?"
2087 msgstr ""
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2091
2092 #: src/compose.c:5656
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2102 "\n"
2103 "לשלוח למרות זאת?"
2104
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2108
2109 #: src/compose.c:5838
2110 msgid "+C_ontinue"
2111 msgstr "+ה_משך"
2112
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2116
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2120
2121 #: src/compose.c:6133
2122 #, c-format
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2125
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "בטל שליחה"
2130
2131 # check
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2135
2136 #: src/compose.c:6173
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2140
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2144
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2148
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2152
2153 #: src/compose.c:7135
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "טיפוס Mime"
2156
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "גודל"
2161
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2165
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "   _עיון   "
2176
2177 #: src/compose.c:7716
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "_תקורה"
2180
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "ת_צריפים"
2184
2185 #: src/compose.c:7735
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "א_חרים"
2188
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2191 msgid "Subject:"
2192 msgstr "נושא:"
2193
2194 #: src/compose.c:7972
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8081
2204 #, c-format
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2211
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2215
2216 #: src/compose.c:8281
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2221 msgstr ""
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2223 "הודעה זו."
2224
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2226 msgid "_None"
2227 msgstr "_ללא"
2228
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2230 #, c-format
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2233
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2237
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2241
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2245
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2249
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2253
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2257
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2261
2262 #: src/compose.c:9028
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "מאפיינים"
2265
2266 #: src/compose.c:9045
2267 msgid "MIME type"
2268 msgstr "טיפוס MIME"
2269
2270 #: src/compose.c:9086
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "קידוד"
2273
2274 #: src/compose.c:9106
2275 msgid "Path"
2276 msgstr "נתיב"
2277
2278 #: src/compose.c:9107
2279 msgid "File name"
2280 msgstr "שם קובץ"
2281
2282 #: src/compose.c:9299
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2288 msgstr ""
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2292
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2296
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2300
2301 #: src/compose.c:9722
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2315
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2319
2320 #: src/compose.c:9905
2321 msgid ""
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 msgstr ""
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2327
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2331
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_סלק דואר"
2335
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2337 msgid "Select file"
2338 msgstr "בחירת קובץ"
2339
2340 #: src/compose.c:10095
2341 #, c-format
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2344
2345 #: src/compose.c:10097
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 msgstr ""
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2353
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2357
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2362
2363 #: src/compose.c:10186
2364 msgid "_Discard"
2365 msgstr "_סלק"
2366
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2370
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2374
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2378
2379 #: src/compose.c:10190
2380 msgid "_Don't save"
2381 msgstr "_אל תשמור"
2382
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2386
2387 #: src/compose.c:10260
2388 #, c-format
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2391
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "החלת תבנית"
2395
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 msgid "_Replace"
2400 msgstr "_החלף"
2401
2402 #: src/compose.c:10263
2403 msgid "_Insert"
2404 msgstr "_שבץ"
2405
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2409
2410 #: src/compose.c:11151
2411 msgid ""
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2414 msgstr ""
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2416 "הדוא״ל?"
2417
2418 #: src/compose.c:11153
2419 msgid "_Attach"
2420 msgstr "_ספח"
2421
2422 #: src/compose.c:11373
2423 #, c-format
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2426
2427 #: src/compose.c:11668
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2432 msgstr ""
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2434 "להמשיך?"
2435
2436 #: src/crash.c:141
2437 #, c-format
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2440
2441 #: src/crash.c:187
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2444
2445 #: src/crash.c:203
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s.\n"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2450 msgstr ""
2451 "%s.\n"
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2453
2454 #: src/crash.c:208
2455 msgid "Debug log"
2456 msgstr "יומן דיבאג"
2457
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2459 msgid "Close"
2460 msgstr "סגור"
2461
2462 #: src/crash.c:257
2463 msgid "Save..."
2464 msgstr "שמירה..."
2465
2466 #: src/crash.c:262
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2469
2470 # שמירת
2471 #: src/crash.c:312
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2474
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2478
2479 #: src/editaddress.c:158
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - Display Name\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - Nickname\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2495 " - שם צג\n"
2496 " - שם פרטי\n"
2497 " - שם משפחה\n"
2498 " - שם כינוי\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2501 "\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2504
2505 #: src/editaddress.c:169
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2519 " - שם פרטי\n"
2520 " - שם משפחה\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2523 "\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2526
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2530
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2534
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2538
2539 #: src/editaddress.c:676
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "סילוק"
2542
2543 #: src/editaddress.c:677
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "החל"
2546
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2550
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2554
2555 #: src/editaddress.c:804
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "_קבע תמונה"
2567
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "_אפס תמונה"
2571
2572 #: src/editaddress.c:905
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "תצלום"
2575
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "שם צג"
2580
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "שם משפחה"
2584
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "שם פרטי"
2588
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "שם כינוי"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "שם נוסף"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2599 msgid "Value"
2600 msgstr "ערך"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1424
2603 msgid "_User Data"
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2613
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2617
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2621
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2625
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2629
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2633
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2637 msgid "File"
2638 msgstr "קובץ"
2639
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2643
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2647
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2651
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2653 msgid "Group Name"
2654 msgstr "שם קבוצה"
2655
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2659
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2663
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2667
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2671
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Edit folder"
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2683
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2686 msgid "New folder"
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2688
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2697
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2719 msgid "Hostname"
2720 msgstr "שם מארח"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2724 msgid "Port"
2725 msgstr "פורט"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2728 msgid "Search Base"
2729 msgstr "בסיס חיפוש"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2754
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2760
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2764
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2768
2769 #: src/editldap.c:450
2770 msgid ""
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2775 msgstr ""
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2779
2780 #: src/editldap.c:470
2781 msgid "TLS"
2782 msgstr "TLS"
2783
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2785 msgid "SSL"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/editldap.c:475
2789 msgid ""
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2793 msgstr ""
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:479
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2805
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2809
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " בדוק שרת "
2813
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2817
2818 #: src/editldap.c:513
2819 msgid ""
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2825 msgstr ""
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2830
2831 #: src/editldap.c:524
2832 msgid ""
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "server."
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2836
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2840
2841 #: src/editldap.c:589
2842 msgid ""
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2846
2847 #: src/editldap.c:592
2848 msgid " Defaults "
2849 msgstr " משתמטים "
2850
2851 #: src/editldap.c:596
2852 msgid ""
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2855 msgstr ""
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2858
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2862
2863 #: src/editldap.c:617
2864 msgid ""
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2875 msgstr ""
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2883
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2887
2888 #: src/editldap.c:639
2889 msgid ""
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2892 msgstr ""
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2894 "כתובת."
2895
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2899
2900 #: src/editldap.c:650
2901 msgid ""
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2907 msgstr ""
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2912
2913 #: src/editldap.c:703
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "‏DN קשור"
2916
2917 #: src/editldap.c:712
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2927
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2931
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2935
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2939
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2943
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2947
2948 #: src/editldap.c:766
2949 msgid ""
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2952
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2954 msgid "Basic"
2955 msgstr "בסיסי"
2956
2957 #: src/editldap.c:782
2958 msgid "Search"
2959 msgstr "חיפוש"
2960
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "מורחב"
2964
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 msgid "Tag"
2971 msgstr "תגית"
2972
2973 #: src/edittags.c:216
2974 msgid "Delete tag"
2975 msgstr "מחיקת תגית"
2976
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2980
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2984
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2988
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2992
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2996
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
2999 msgid "Apply tags"
3000 msgstr "החל תגיות"
3001
3002 #: src/edittags.c:537
3003 msgid "New tag:"
3004 msgstr "תגית חדשה:"
3005
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3009
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3013
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3017
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3021
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3043 msgstr ""
3044 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3049 msgstr "צור מדור"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3058 "%s"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3078 msgid "B_rowse"
3079 msgstr "   _עיון   "
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3082 msgid "Stylesheet"
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3090 msgid "None"
3091 msgstr "ללא"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3095 msgid "Default"
3096 msgstr "ברירת מחדל"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3100 msgid "Full"
3101 msgstr "מלא"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3104 msgid "Custom"
3105 msgstr "מותאם"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3108 msgid "Custom-2"
3109 msgstr "מותאם-2"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3112 msgid "Custom-3"
3113 msgstr "מותאם-3"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3116 msgid "Custom-4"
3117 msgstr "מותאם-4"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3133 msgstr "קיבוע צבע"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3148 msgid "File Name :"
3149 msgstr "שם קובץ :"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3160 msgid "File Info"
3161 msgstr "מידע קובץ"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 msgid "Format"
3165 msgstr "פורמט"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3180 msgstr ""
3181 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3186 msgstr "יצירת מדור"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3202 msgid ""
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3205 msgstr ""
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3207 "להמשיך בלי סיומת?"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3222 msgid ""
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3224 "to:\n"
3225 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3231 msgid ""
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3233 "similar to:\n"
3234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 # פלוני אלמוני
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3242 msgid ""
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3251 msgid "Suffix"
3252 msgstr "סיומת"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3255 msgid ""
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3261 msgstr ""
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3268 msgid "Relative DN"
3269 msgstr "‏DN יחסי"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3272 msgid "Unique ID"
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3276 msgid ""
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3282 msgstr ""
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3293 msgid ""
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr ""
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3308 msgid ""
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3311 msgstr ""
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3313 "מן רשומות אלה."
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3318
3319 # ייחודי מזהה מובדל
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "שם מובחן"
3323
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3327
3328 #: src/export.c:131
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3331
3332 #: src/export.c:142
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3335
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3337 msgid "Mbox file:"
3338 msgstr "קובץ mbox:"
3339
3340 #: src/export.c:203
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3343
3344 #: src/export.c:208
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3347
3348 #: src/export.c:221
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3351
3352 #: src/export.c:245
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:767
3357 msgid "Full Name"
3358 msgstr "שם מלא"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3362 msgid "Attributes"
3363 msgstr "אפיונים"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3383 msgstr "לא מצוין."
3384
3385 #: src/file_checker.c:76
3386 #, c-format
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3389
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3394
3395 #: src/file_checker.c:98
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3399 "%s?"
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3401
3402 # נכנסות
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3404 msgid "Inbox"
3405 msgstr "דואר נכנס"
3406
3407 # נשלחו
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3409 msgid "Sent"
3410 msgstr "דואר יוצא"
3411
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3414 msgid "Queue"
3415 msgstr "תור"
3416
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3418 msgid "Trash"
3419 msgstr "אשפה"
3420
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3422 msgid "Drafts"
3423 msgstr "טיוטות"
3424
3425 #: src/folder.c:2010
3426 #, c-format
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3429
3430 #: src/folder.c:3254
3431 #, c-format
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3434
3435 #: src/folder.c:3254
3436 #, c-format
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3439
3440 #: src/folder.c:3562
3441 #, c-format
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3444
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3448
3449 #: src/folder.c:4562
3450 #, c-format
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3453
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3457
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3460 msgid "NewFolder"
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3462
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3469 #, c-format
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3472
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3478 #, c-format
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3481
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3484 #, c-format
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3487
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3491
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3495
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3499
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3502 msgstr "_עיבוד..."
3503
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3507
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3511
3512 # חדשה
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3516 msgid "New"
3517 msgstr "חדשות"
3518
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3522 msgid "Unread"
3523 msgstr "לא נקראו"
3524
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3527 msgid "Total"
3528 msgstr "סך הכל"
3529
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3532 msgid "#"
3533 msgstr "מס׳"
3534
3535 #: src/folderview.c:760
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3538
3539 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3542
3543 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3546
3547 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3548 #, c-format
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3551
3552 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3553 #, c-format
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3556
3557 #: src/folderview.c:1015
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3560
3561 #: src/folderview.c:1016
3562 msgid ""
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3564 msgstr ""
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3566
3567 #: src/folderview.c:1026
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1028
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3574
3575 #: src/folderview.c:1119
3576 #, c-format
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3579
3580 #: src/folderview.c:1173
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3583
3584 #: src/folderview.c:2003
3585 #, c-format
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3588
3589 #: src/folderview.c:2098
3590 #, c-format
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3593
3594 #: src/folderview.c:2116
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3597
3598 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3599 msgid "Empty trash"
3600 msgstr "ריקון אשפה"
3601
3602 #: src/folderview.c:2260
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2261
3607 msgid "+_Empty trash"
3608 msgstr "+_רקן אשפה"
3609
3610 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3613
3614 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3615 msgid "You're working offline. Override?"
3616 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3619 msgid "Send queued messages"
3620 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3621
3622 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3623 msgid "Send all queued messages?"
3624 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3625
3626 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3627 #: src/toolbar.c:2716
3628 msgid "_Send"
3629 msgstr "_שלח"
3630
3631 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3632 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3633 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3634
3635 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3639 "%s"
3640 msgstr ""
3641 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3642 "%s"
3643
3644 #: src/folderview.c:2407
3645 #, c-format
3646 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3647 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3648
3649 #: src/folderview.c:2408
3650 #, c-format
3651 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3652 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3653
3654 #: src/folderview.c:2410
3655 msgid "Copy folder"
3656 msgstr "העתקת תיקייה"
3657
3658 #: src/folderview.c:2410
3659 msgid "Move folder"
3660 msgstr "העברת תיקייה"
3661
3662 #: src/folderview.c:2421
3663 #, c-format
3664 msgid "Copying %s to %s..."
3665 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3666
3667 #: src/folderview.c:2421
3668 #, c-format
3669 msgid "Moving %s to %s..."
3670 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3671
3672 #: src/folderview.c:2452
3673 msgid "Source and destination are the same."
3674 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3675
3676 #: src/folderview.c:2455
3677 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3678 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3679
3680 #: src/folderview.c:2456
3681 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3682 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3683
3684 #: src/folderview.c:2459
3685 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3686 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3687
3688 #: src/folderview.c:2462
3689 msgid "Copy failed!"
3690 msgstr "העתקה נכשלה!"
3691
3692 #: src/folderview.c:2462
3693 msgid "Move failed!"
3694 msgstr "העברה נכשלה!"
3695
3696 #: src/folderview.c:2513
3697 #, c-format
3698 msgid "Processing configuration for folder %s"
3699 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3700
3701 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3702 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3703 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:161
3706 msgid "Newsgroup subscription"
3707 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:178
3710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3711 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:184
3714 msgid "Find groups:"
3715 msgstr "מציאת קבוצות:"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:192
3718 msgid " Search "
3719 msgstr " חיפוש "
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:204
3722 msgid "Newsgroup name"
3723 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:205
3726 msgid "Messages"
3727 msgstr "הודעות"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:206
3730 msgid "Type"
3731 msgstr "טיפוס"
3732
3733 #: src/grouplistdialog.c:347
3734 msgid "moderated"
3735 msgstr "מבוקר"
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:349
3738 msgid "readonly"
3739 msgstr "קריאה בלבד"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3744 msgid "unknown"
3745 msgstr "לא מוכר"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:422
3748 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3749 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3752 msgid "Done."
3753 msgstr "סיים."
3754
3755 #: src/grouplistdialog.c:492
3756 #, c-format
3757 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3758 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:132
3761 msgid ""
3762 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3763 "\n"
3764 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3765 msgstr ""
3766 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3767 "\n"
3768 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:138
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3779
3780 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3781 #: src/gtk/about.c:143
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3786 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3791 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:159
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3804 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:162
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "System Information\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "\n"
3814 "מידע מערכת\n"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:168
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s %s (%s)"
3822 msgstr ""
3823 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3825 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:177
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s"
3833 msgstr ""
3834 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3836 "מערכת הפעלה: %s"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:186
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3844 msgstr ""
3845 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3847 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3850 msgid "The Claws Mail Team"
3851 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:262
3854 msgid "Previous team members"
3855 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:281
3858 msgid "The translation team"
3859 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:300
3862 msgid "Documentation team"
3863 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:319
3866 msgid "Logo"
3867 msgstr "‪סמל מסחרי"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:338
3870 msgid "Icons"
3871 msgstr "‪צלמיות"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:357
3874 msgid "Contributors"
3875 msgstr "‪תורמים"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:405
3878 msgid "Compiled-in Features\n"
3879 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:421
3882 msgctxt "compface"
3883 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3884 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:431
3887 msgctxt "Enchant"
3888 msgid "adds support for spell checking\n"
3889 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:441
3892 msgctxt "GnuTLS"
3893 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:451
3897 msgctxt "IPv6"
3898 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3900
3901 # לתוך
3902 #: src/gtk/about.c:462
3903 msgctxt "iconv"
3904 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:472
3908 msgctxt "JPilot"
3909 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3910 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:482
3913 msgctxt "LDAP"
3914 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3915 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:492
3918 msgctxt "libetpan"
3919 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:502
3923 msgctxt "libSM"
3924 msgid "adds support for session handling\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:512
3928 msgctxt "NetworkManager"
3929 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:544
3933 msgid ""
3934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3936 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3937 "version.\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3941 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3942 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:550
3946 msgid ""
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3950 "more details.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3954 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3955 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:568
3959 msgid ""
3960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3961 "this program. If not, see <"
3962 msgstr ""
3963 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3964 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:573
3967 msgid ""
3968 ">. \n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "‬>. \n"
3972 "\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3975 msgid "Session statistics\n"
3976 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3979 #, c-format
3980 msgid "Started: %s\n"
3981 msgstr "אותחל: %s\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3984 msgid "Incoming traffic\n"
3985 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3988 #, c-format
3989 msgid "Received messages: %d\n"
3990 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3993 msgid "Outgoing traffic\n"
3994 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3997 #, c-format
3998 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3999 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4002 #, c-format
4003 msgid "Replied messages: %d\n"
4004 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4007 #, c-format
4008 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4012 #, c-format
4013 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4014 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:774
4017 msgid "About Claws Mail"
4018 msgstr "אודות Claws Mail"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:832
4021 msgid ""
4022 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 "and Hiroyuki Yamamoto"
4025 msgstr ""
4026 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\n"
4027 "נבחרת Claws Mail\n"
4028 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:846
4031 msgid "_Info"
4032 msgstr "_מידע"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:852
4035 msgid "_Authors"
4036 msgstr "מ_חברים"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:858
4039 msgid "_Features"
4040 msgstr "_תכונות"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:864
4043 msgid "_License"
4044 msgstr "_רשיון"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:872
4047 msgid "_Release Notes"
4048 msgstr "_הערות שחרור"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:878
4051 msgid "_Statistics"
4052 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4055 msgid "Orange"
4056 msgstr "כתום"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4059 msgid "Red"
4060 msgstr "אדום"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4063 msgid "Pink"
4064 msgstr "ורוד"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4067 msgid "Sky blue"
4068 msgstr "כחול שמים"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4071 msgid "Blue"
4072 msgstr "כחול"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4075 msgid "Green"
4076 msgstr "ירוק"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4079 msgid "Brown"
4080 msgstr "חום"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4083 msgid "Grey"
4084 msgstr "אפור"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4087 msgid "Light brown"
4088 msgstr "חום בהיר"
4089
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4091 msgid "Dark red"
4092 msgstr "אדום כהה"
4093
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4095 msgid "Dark pink"
4096 msgstr "ורוד כהה"
4097
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4099 msgid "Steel blue"
4100 msgstr "כחול פלדה"
4101
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4103 msgid "Gold"
4104 msgstr "זהב"
4105
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4107 msgid "Bright green"
4108 msgstr "ירוק בהיר"
4109
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4111 msgid "Magenta"
4112 msgstr "ארגמן"
4113
4114 #: src/gtk/foldersort.c:156
4115 msgid "Set mailbox order"
4116 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4117
4118 #: src/gtk/foldersort.c:190
4119 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4120 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4121
4122 #: src/gtk/foldersort.c:216
4123 msgid "Mailboxes"
4124 msgstr "תיבות דואר"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4127 msgid "No dictionary selected."
4128 msgstr "לא נבחר מילון."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4131 #, c-format
4132 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4133 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4136 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4137 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4140 #, c-format
4141 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4142 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4145 msgid "No misspelled word found."
4146 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4149 msgid "Replace unknown word"
4150 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4153 #, c-format
4154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4158 msgid ""
4159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4160 "will learn from mistake.\n"
4161 msgstr ""
4162 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4163 "ילמד מטעות.\n"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4166 msgid "Change to..."
4167 msgstr "שינוי אל..."
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4170 msgid "More..."
4171 msgstr "עוד..."
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4174 #, c-format
4175 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4176 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4179 msgid "Accept in this session"
4180 msgstr "הסכם בסשן זה"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4183 msgid "Add to personal dictionary"
4184 msgstr "הוסף למילון אישי"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4187 msgid "Replace with..."
4188 msgstr "החלפה עם..."
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4191 #, c-format
4192 msgid "Check with %s"
4193 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4196 msgid "(no suggestions)"
4197 msgstr "(אין הצעות)"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4200 #, c-format
4201 msgid "Dictionary: %s"
4202 msgstr "מילון: %s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4205 #, c-format
4206 msgid "Use alternate (%s)"
4207 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4208
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4210 msgid "Use both dictionaries"
4211 msgstr "נצל שני מילונים"
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4214 msgid "Check while typing"
4215 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4216
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4224 "%s"
4225
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4236 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4237 #: src/summaryview.c:444
4238 msgid "Date"
4239 msgstr "‎תאריך‎"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4242 msgid "Date:"
4243 msgstr "תאריך:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4246 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4247 #: src/summaryview.c:442
4248 msgid "From"
4249 msgstr "‎מאת‎"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4252 msgid "From:"
4253 msgstr "מאת:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:10
4256 msgid "Sender"
4257 msgstr "‎ממען‎"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:10
4260 msgid "Sender:"
4261 msgstr "ממען:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:11
4264 msgid "Reply-To"
4265 msgstr "‎מענה-אל‎"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4268 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4269 #: src/summaryview.c:443
4270 msgid "To"
4271 msgstr "‎לכבוד"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4274 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4275 msgid "Cc"
4276 msgstr "‎עותק‎"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:14
4279 msgid "Bcc"
4280 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4283 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4284 msgid "Message-ID"
4285 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:15
4288 msgid "Message-ID:"
4289 msgstr "מזהה-הודעה:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:16
4292 msgid "In-Reply-To"
4293 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4296 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4297 msgid "References"
4298 msgstr "‎מראי מקום‎"
4299
4300 # אזכורים
4301 #: src/gtk/headers.h:17
4302 msgid "References:"
4303 msgstr "מראי מקום:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4306 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4307 #: src/summaryview.c:441
4308 msgid "Subject"
4309 msgstr "‎נושא‎"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4312 msgid "Comments"
4313 msgstr "‎הערות‎"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:19
4316 msgid "Comments:"
4317 msgstr "הערות:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:20
4320 msgid "Keywords"
4321 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4324 msgid "Keywords:"
4325 msgstr "מילות מפתח:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4328 msgid "Resent-Date"
4329 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:21
4332 msgid "Resent-Date:"
4333 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4336 msgid "Resent-From"
4337 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:22
4340 msgid "Resent-From:"
4341 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender"
4345 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:23
4348 msgid "Resent-Sender:"
4349 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4352 msgid "Resent-To"
4353 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:24
4356 msgid "Resent-To:"
4357 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4360 msgid "Resent-Cc"
4361 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:25
4364 msgid "Resent-Cc:"
4365 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4368 msgid "Resent-Bcc"
4369 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:26
4372 msgid "Resent-Bcc:"
4373 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID"
4377 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:27
4380 msgid "Resent-Message-ID:"
4381 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4382
4383 # שביל
4384 #: src/gtk/headers.h:28
4385 msgid "Return-Path"
4386 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:28
4389 msgid "Return-Path:"
4390 msgstr "נתיב-חזרה:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:29
4393 msgid "Received"
4394 msgstr "‎התקבלה‎"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:29
4397 msgid "Received:"
4398 msgstr "התקבלה:"
4399
4400 # קבוצות (של) חדשות
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4403 msgid "Newsgroups"
4404 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4405
4406 # עוקב-את
4407 #: src/gtk/headers.h:33
4408 msgid "Followup-To"
4409 msgstr "‎המשך-אל‎"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:34
4412 msgid "Delivered-To"
4413 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:34
4416 msgid "Delivered-To:"
4417 msgstr "נמסרה-אל:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:35
4420 msgid "Seen"
4421 msgstr "‎נראתה‎"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:35
4424 msgid "Seen:"
4425 msgstr "נראתה:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4429 #: src/summaryview.c:2794
4430 msgid "Status"
4431 msgstr "‎מצב‎"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4434 msgid "Status:"
4435 msgstr "מצב:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:37
4438 msgid "Face"
4439 msgstr "‎פנים‎"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:37
4442 msgid "Face:"
4443 msgstr "פנים:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:38
4446 msgid "Disposition-Notification-To"
4447 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:38
4450 msgid "Disposition-Notification-To:"
4451 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:39
4454 msgid "Return-Receipt-To"
4455 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:39
4458 msgid "Return-Receipt-To:"
4459 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4460
4461 # נציג
4462 #: src/gtk/headers.h:40
4463 msgid "User-Agent"
4464 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:40
4467 msgid "User-Agent:"
4468 msgstr "סוכן-משתמש:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:41
4471 msgid "Content-Type"
4472 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4475 msgid "Content-Type:"
4476 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:42
4479 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4480 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:42
4483 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4484 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:43
4487 msgid "MIME-Version"
4488 msgstr "MIME-גרסת‎"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:43
4491 msgid "MIME-Version:"
4492 msgstr "גרסת-MIME:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:44
4495 msgid "Precedence"
4496 msgstr "‎קדימות‎"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:44
4499 msgid "Precedence:"
4500 msgstr "קדימות:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4503 msgid "Organization"
4504 msgstr "‎ארגון‎"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:45
4507 msgid "Organization:"
4508 msgstr "ארגון:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:47
4511 msgid "Mailing-List"
4512 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:47
4515 msgid "Mailing-List:"
4516 msgstr "רשימת-דיוור:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:48
4519 msgid "List-Post"
4520 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:48
4523 msgid "List-Post:"
4524 msgstr "רשימה-פרסום:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:49
4527 msgid "List-Subscribe"
4528 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:49
4531 msgid "List-Subscribe:"
4532 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:50
4535 msgid "List-Unsubscribe"
4536 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:50
4539 msgid "List-Unsubscribe:"
4540 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:51
4543 msgid "List-Help"
4544 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:51
4547 msgid "List-Help:"
4548 msgstr "רשימה-עזרה:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:52
4551 msgid "List-Archive"
4552 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:52
4555 msgid "List-Archive:"
4556 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:53
4559 msgid "List-Owner"
4560 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:53
4563 msgid "List-Owner:"
4564 msgstr "רשימה-בעלים:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:55
4567 msgid "X-Label"
4568 msgstr "‎X-סיווג‎"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:55
4571 msgid "X-Label:"
4572 msgstr "‏X-סיווג:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:56
4575 msgid "X-Mailer"
4576 msgstr "‎מדוור-X"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:56
4579 msgid "X-Mailer:"
4580 msgstr "‏X-מדוור:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:57
4583 msgid "X-Status"
4584 msgstr "‎סטטוס-X"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:57
4587 msgid "X-Status:"
4588 msgstr "‏X-סטטוס:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:58
4591 msgid "X-Face"
4592 msgstr "‎פנים-X"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:58
4595 msgid "X-Face:"
4596 msgstr "‏X-פנים:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:59
4599 msgid "X-No-Archive"
4600 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:59
4603 msgid "X-No-Archive:"
4604 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:62
4607 msgid "In reply to"
4608 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:62
4611 msgid "In reply to:"
4612 msgstr "ב מענה אל:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:63
4615 msgid "To or Cc"
4616 msgstr "‎אל או עותק‎"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:63
4619 msgid "To or Cc:"
4620 msgstr "אל או עותק:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:64
4623 msgid "From, To or Subject"
4624 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:64
4627 msgid "From, To or Subject:"
4628 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4631 msgid "New message"
4632 msgstr "הודעה חדשה"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4635 msgid "Unread message"
4636 msgstr "הודעה לא נקראה"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4639 msgid "Message has been replied to"
4640 msgstr "הודעה נענתה"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4643 msgid "Message has been forwarded"
4644 msgstr "הודעה קודמה"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4647 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4648 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4649
4650 # פתיל
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4652 msgid "Message is in an ignored thread"
4653 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4656 msgid "Message is in a watched thread"
4657 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4660 msgid "Message is spam"
4661 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4664 msgid "Message has attachment(s)"
4665 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4666
4667 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4669 msgid "Digitally signed message"
4670 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4673 msgid "Encrypted message"
4674 msgstr "הודעה מוצפנת"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4677 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4678 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4681 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4682 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4685 msgid "Marked message"
4686 msgstr "הודעה מסומנת"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4689 msgid "Message is marked for deletion"
4690 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4693 msgid "Message is marked for moving"
4694 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4697 msgid "Message is marked for copying"
4698 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4701 msgid "Locked message"
4702 msgstr "הודעה נעולה"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4705 msgid "Folder (normal, opened)"
4706 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4709 msgid "Folder with read messages hidden"
4710 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4713 msgid "Folder contains marked messages"
4714 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4717 msgid "Icon Legend"
4718 msgstr "מקרא צלמית"
4719
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4721 msgid ""
4722 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4723 "messages and folders:</span>"
4724 msgstr ""
4725 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4726 "span>"
4727
4728 # check
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4730 #, c-format
4731 msgid "Input password for %s on %s:"
4732 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4733
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4736 #, c-format
4737 msgid "Input password for %s:"
4738 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4739
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4741 msgid "Input password:"
4742 msgstr "קלט סיסמה:"
4743
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4746 msgid "Input password"
4747 msgstr "קלט סיסמה"
4748
4749 # this > current
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4751 msgid "Remember password for this session"
4752 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4753
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4755 msgid "Remember this"
4756 msgstr "זכור את בחירתי"
4757
4758 #: src/gtk/logwindow.c:447
4759 msgid "Clear _Log"
4760 msgstr "_טהר יומן"
4761
4762 #: src/gtk/menu.c:137
4763 msgid ""
4764 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4767 msgstr ""
4768 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4769 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4770 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Version: "
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "\n"
4780 "גרסא: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4783 msgid "Error: "
4784 msgstr "שגיאה: "
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4787 msgid "Plugin is not functional."
4788 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4791 msgid "Select the Plugins to load"
4792 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "The following error occurred while loading %s :\n"
4798 "\n"
4799 "%s\n"
4800 msgstr ""
4801 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4802 "\n"
4803 "%s\n"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4806 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4807 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4813 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4815 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4825 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "תוספות"
4830
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4832 msgid "Load..."
4833 msgstr "טעינה..."
4834
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4836 msgid "Unload"
4837 msgstr "פריקה"
4838
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4840 msgid "Description"
4841 msgstr "תיאור"
4842
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4847 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4848 msgstr ""
4849 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4850 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4851
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Click here to load one or more plugins"
4854 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4857 msgid "Unload the selected plugin"
4858 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4859
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4861 msgid "Loaded plugins"
4862 msgstr "תוספות מוטענות"
4863
4864 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4865 msgid "Page Index"
4866 msgstr "מפתח עמוד"
4867
4868 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4869 msgid "_Hide"
4870 msgstr "הס_תר"
4871
4872 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4873 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4874 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4875 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4876 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4877 msgid "Account"
4878 msgstr "חשבון"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4881 msgid "all messages"
4882 msgstr "כל ההודעות"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4885 msgid "messages whose age is greater than # days"
4886 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4889 msgid "messages whose age is less than # days"
4890 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4893 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4894 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4897 msgid "messages whose age is less than # hours"
4898 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4901 msgid "messages which contain S in the message body"
4902 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4903
4904 # בכל
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4906 msgid "messages which contain S in the whole message"
4907 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4910 msgid "messages carbon-copied to S"
4911 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4914 msgid "message is either to: or cc: to S"
4915 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4918 msgid "deleted messages"
4919 msgstr "הודעות שנמחקו"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4922 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4923 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4926 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4927 msgstr "‏true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4930 msgid "messages originating from user S"
4931 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4934 msgid "forwarded messages"
4935 msgstr "הודעות שקודמו"
4936
4937 # שמכילות
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4939 msgid "messages which have attachments"
4940 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4943 msgid "messages which contain header S"
4944 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4947 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4948 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4949
4950 # ב-מענה-אל
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4952 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4953 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4956 msgid "messages which are marked with color #"
4957 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4960 msgid "locked messages"
4961 msgstr "הודעות נעולות"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4964 msgid "messages which are in newsgroup S"
4965 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4968 msgid "new messages"
4969 msgstr "הודעות חדשות"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4972 msgid "old messages"
4973 msgstr "הודעות ישנות"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4976 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4977 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4980 msgid "messages which you have replied to"
4981 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4984 msgid "read messages"
4985 msgstr "הודעות נקראות"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4988 msgid "messages which contain S in subject"
4989 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4992 msgid "messages whose score is equal to # points"
4993 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4996 msgid "messages whose score is greater than # points"
4997 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5000 msgid "messages whose score is lower than # points"
5001 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5004 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5005 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5008 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5009 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5012 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5013 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5016 msgid "messages which have been sent to S"
5017 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5020 msgid "messages which tags contain S"
5021 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5024 msgid "messages which have tag(s)"
5025 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5028 msgid "marked messages"
5029 msgstr "הודעות מסומנות"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5032 msgid "unread messages"
5033 msgstr "הודעות לא נקראות"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5036 msgid "messages which contain S in References header"
5037 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5040 #, c-format
5041 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5042 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5045 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5046 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5049 msgid "logical AND operator"
5050 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5053 msgid "logical OR operator"
5054 msgstr "לוגי או אופרטור"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5057 msgid "logical NOT operator"
5058 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5061 msgid "case sensitive search"
5062 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5065 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5066 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5069 msgid "all filtering expressions are allowed"
5070 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5073 msgid "Extended Search"
5074 msgstr "חיפוש מורחב"
5075
5076 # בכדי להתאים
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5078 msgid ""
5079 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5080 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5081 "The following symbols can be used:"
5082 msgstr ""
5083 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5084 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5085 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5088 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5089 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5092 msgid "From/To/Subject/Tag"
5093 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5096 msgid "Recursive"
5097 msgstr "רקורסיבי"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5100 msgid "Sticky"
5101 msgstr "דביק"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5104 msgid "Type-ahead"
5105 msgstr "הקלד-מראש"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5108 msgid "Run on select"
5109 msgstr "הרץ על בחירה"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5112 msgid "Clear the current search"
5113 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5116 msgid "Edit search criteria"
5117 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5120 msgid "Information about extended symbols"
5121 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5124 msgid "_Information"
5125 msgstr "_מידע"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5128 msgid "E_dit"
5129 msgstr "ע_רוך"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5132 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5133 msgid "C_lear"
5134 msgstr "_טהר"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5138 msgid "Correct"
5139 msgstr "מדויק"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5142 msgid "Owner"
5143 msgstr "בעלים"
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5146 msgid "Signer"
5147 msgstr "חוֹתם"
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5150 #: src/prefs_themes.c:862
5151 msgid "Name: "
5152 msgstr "שם: "
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5155 msgid "Organization: "
5156 msgstr "ארגון: "
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5159 msgid "Location: "
5160 msgstr "מיקום: "
5161
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5163 msgid "Fingerprint: \n"
5164 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5167 msgid "Signature status: "
5168 msgstr "מצב חתימה: "
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5171 msgid "Expires on: "
5172 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5175 #, c-format
5176 msgid "SSL certificate for %s"
5177 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5183 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5187 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5188 "\n"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Certificate for %s is unknown.\n"
5194 "%sDo you want to accept it?"
5195 msgstr ""
5196 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5197 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5201 #, c-format
5202 msgid "Signature status: %s"
5203 msgstr "מצב חתימה: %s"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5206 msgid "_View certificate"
5207 msgstr "_הצג תעודה"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5210 msgid "SSL certificate is invalid"
5211 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5214 msgid "SSL certificate is unknown"
5215 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5219 msgid "_Cancel connection"
5220 msgstr "_ביטול התחברות"
5221
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5223 msgid "_Accept and save"
5224 msgstr "_קבלה ושמירה"
5225
5226 # פקעה
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Certificate for %s is expired.\n"
5231 "%sDo you want to continue?"
5232 msgstr ""
5233 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5234 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5235
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5237 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5238 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5239
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5241 msgid "SSL certificate is expired"
5242 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5243
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5245 msgid "_Accept"
5246 msgstr "_קבלה"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5249 msgid "New certificate:"
5250 msgstr "תעודה חדשה:"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5253 msgid "Known certificate:"
5254 msgstr "תעודה מוכרת:"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Certificate for %s has changed.\n"
5260 "%sDo you want to accept it?"
5261 msgstr ""
5262 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5263 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5264
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5266 msgid "_View certificates"
5267 msgstr "_הצג תעודה"
5268
5269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5270 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5271 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5272
5273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5274 msgid "SSL certificate changed"
5275 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5276
5277 #: src/headerview.c:96
5278 msgid "Tags:"
5279 msgstr "תגיות:"
5280
5281 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5283 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5284 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5285 msgid "(No From)"
5286 msgstr "(אין ממען)"
5287
5288 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5289 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5291 #: src/summaryview.c:3407
5292 msgid "(No Subject)"
5293 msgstr "(אין נושא)"
5294
5295 #: src/image_viewer.c:100
5296 msgid "Error:"
5297 msgstr "שגיאה:"
5298
5299 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5301 msgid "Filename:"
5302 msgstr "שם קובץ:"
5303
5304 #: src/image_viewer.c:306
5305 msgid "Filesize:"
5306 msgstr "גודל קובץ:"
5307
5308 #: src/image_viewer.c:355
5309 msgid "Load Image"
5310 msgstr "טעינת תמונה"
5311
5312 # שבור
5313 #: src/imap.c:577
5314 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5315 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5316
5317 #: src/imap.c:616
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5320 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5321
5322 #: src/imap.c:619
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5325 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5326
5327 #: src/imap.c:622
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5330 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5331
5332 #: src/imap.c:625
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5335 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5336
5337 #: src/imap.c:628
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5341 "server)\n"
5342 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5343
5344 #: src/imap.c:632
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5347 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5348
5349 #: src/imap.c:635
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5352 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5353
5354 #: src/imap.c:638
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5357 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5358
5359 # BUG: space (
5360 #: src/imap.c:641
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5364 "server)\n"
5365 msgstr ""
5366 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5367
5368 # התקבל
5369 #: src/imap.c:645
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5372 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5373
5374 #: src/imap.c:648
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5377 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5378
5379 #: src/imap.c:651
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5382 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5383
5384 #: src/imap.c:654
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5387 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5388
5389 #: src/imap.c:657
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5392 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5393
5394 #: src/imap.c:660
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5397 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5398
5399 #: src/imap.c:663
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5402 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5403
5404 #: src/imap.c:666
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5407 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5408
5409 #: src/imap.c:669
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5412 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5413
5414 #: src/imap.c:672
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5417 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5418
5419 #: src/imap.c:675
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5422 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5423
5424 #: src/imap.c:678
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5427 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5428
5429 #: src/imap.c:681
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5432 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5433
5434 #: src/imap.c:684
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5437 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5438
5439 #: src/imap.c:687
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5442 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5443
5444 #: src/imap.c:690
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5447 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5448
5449 #: src/imap.c:693
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5452 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5453
5454 #: src/imap.c:696
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5457 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5458
5459 #: src/imap.c:699
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5462 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5463
5464 #: src/imap.c:702
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5467 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5468
5469 #: src/imap.c:705
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5472 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5473
5474 #: src/imap.c:708
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5477 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5478
5479 #: src/imap.c:711
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5482 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5483
5484 #: src/imap.c:714
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5487 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5488
5489 #: src/imap.c:717
5490 #, c-format
5491 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5492 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5493
5494 #: src/imap.c:720
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5497 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5498
5499 #: src/imap.c:723
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5502 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5503
5504 #: src/imap.c:726
5505 #, c-format
5506 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5507 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5508
5509 #: src/imap.c:729
5510 #, c-format
5511 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5512 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5513
5514 #: src/imap.c:732
5515 #, c-format
5516 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5517 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5518
5519 #: src/imap.c:735
5520 #, c-format
5521 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5522 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5523
5524 #: src/imap.c:739
5525 #, c-format
5526 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5527 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5528
5529 #: src/imap.c:743
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5532 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5533
5534 #: src/imap.c:928
5535 msgid ""
5536 "\n"
5537 "\n"
5538 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5539 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5540 msgstr ""
5541 "\n"
5542 "\n"
5543 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5544 "SASL הינה מותקנת."
5545
5546 #: src/imap.c:934
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "\n"
5550 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5551 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "\n"
5555 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5556 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5557
5558 #: src/imap.c:941
5559 #, c-format
5560 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5561 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5562
5563 #: src/imap.c:945
5564 #, c-format
5565 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5566 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5567
5568 #: src/imap.c:963
5569 #, c-format
5570 msgid "Connecting to %s failed"
5571 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5572
5573 # מחדש חיבור כעת
5574 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5575 #, c-format
5576 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5577 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5578
5579 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5580 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5581 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5582 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5583
5584 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5585 msgid "Insecure connection"
5586 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5587
5588 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5589 msgid ""
5590 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5591 "available in this build of Claws Mail. \n"
5592 "\n"
5593 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5594 "not be secure."
5595 msgstr ""
5596 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5597 "של Claws Mail. \n"
5598 "\n"
5599 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5600
5601 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5602 msgid "Con_tinue connecting"
5603 msgstr "ה_משך התחברות"
5604
5605 #: src/imap.c:1129
5606 #, c-format
5607 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5608 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5609
5610 #: src/imap.c:1177
5611 #, c-format
5612 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5613 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
5614
5615 #: src/imap.c:1180
5616 #, c-format
5617 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5618 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5619
5620 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5621 msgid "Can't start TLS session.\n"
5622 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5623
5624 #: src/imap.c:1276
5625 #, c-format
5626 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5627 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
5628
5629 #: src/imap.c:1279
5630 #, c-format
5631 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5632 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
5633
5634 #: src/imap.c:1677
5635 msgid "Adding messages..."
5636 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5637
5638 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5639 msgid "Copying messages..."
5640 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5641
5642 #: src/imap.c:2461
5643 msgid "can't set deleted flags\n"
5644 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5645
5646 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5647 msgid "can't expunge\n"
5648 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5649
5650 #: src/imap.c:2819
5651 #, c-format
5652 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5653 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5654
5655 #: src/imap.c:2822
5656 #, c-format
5657 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5658 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5659
5660 #: src/imap.c:3118
5661 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5662 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5663
5664 #: src/imap.c:3133
5665 msgid "can't create mailbox\n"
5666 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5667
5668 #: src/imap.c:3224
5669 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5670 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5671
5672 #: src/imap.c:3261
5673 #, c-format
5674 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5675 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5676
5677 #: src/imap.c:3373
5678 msgid "can't delete mailbox\n"
5679 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5680
5681 #: src/imap.c:3655
5682 msgid "LIST failed\n"
5683 msgstr "LIST נכשל\n"
5684
5685 #: src/imap.c:3740
5686 msgid "Flagging messages..."
5687 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5688
5689 #: src/imap.c:3841
5690 #, c-format
5691 msgid "can't select folder: %s\n"
5692 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5693
5694 #: src/imap.c:3993
5695 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5696 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5697
5698 #: src/imap.c:4003
5699 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5700 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5701
5702 #: src/imap.c:4008
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5706 "compiled without OpenSSL support.\n"
5707 msgstr ""
5708 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5709
5710 #: src/imap.c:4016
5711 msgid "Server logins are disabled.\n"
5712 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5713
5714 #: src/imap.c:4239
5715 msgid "Fetching message..."
5716 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5717
5718 #: src/imap.c:4929
5719 #, c-format
5720 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5721 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5722
5723 #: src/imap.c:5965
5724 msgid ""
5725 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5726 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5727 "disabled.\n"
5728 "\n"
5729 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5730 msgstr ""
5731 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5732 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5733 "\n"
5734 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5735
5736 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5737 msgid "Create _new folder..."
5738 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5742 msgid "_Rename folder..."
5743 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5746 msgid "M_ove folder..."
5747 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5750 msgid "Cop_y folder..."
5751 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5755 msgid "_Delete folder..."
5756 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5757
5758 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5759 msgid "Synchronise"
5760 msgstr "סנכרן"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5763 msgid "Down_load messages"
5764 msgstr "הו_רד הודעות"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:75
5767 msgid "S_ubscriptions"
5768 msgstr "ה_רשמות"
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:77
5771 msgid "_Subscribe..."
5772 msgstr "_הרשמה..."
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5775 msgid "_Unsubscribe..."
5776 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5780 msgid "_Check for new messages"
5781 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5784 msgid "C_heck for new folders"
5785 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5788 msgid "R_ebuild folder tree"
5789 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:87
5792 msgid "Show only subscribed _folders"
5793 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:196
5796 msgid ""
5797 "Input the name of new folder:\n"
5798 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5799 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5800 msgstr ""
5801 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5802 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5803 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5806 msgid "Inherit properties from parent folder"
5807 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5810 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5812 #, c-format
5813 msgid "Input new name for '%s':"
5814 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5819 msgid "Rename folder"
5820 msgstr "שנה שם תיקייה"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5825 msgid ""
5826 "The folder could not be renamed.\n"
5827 "The new folder name is not allowed."
5828 msgstr ""
5829 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5830 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5836 "will not be possible.\n"
5837 "\n"
5838 "Do you really want to delete?"
5839 msgstr ""
5840 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5841 "\n"
5842 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5843
5844 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5847 #, c-format
5848 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5849 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5850
5851 # תחת
5852 #: src/imap_gtk.c:507
5853 #, c-format
5854 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5855 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5856
5857 #: src/imap_gtk.c:510
5858 msgid "Search recursively"
5859 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5860
5861 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5862 msgid "Subscriptions"
5863 msgstr "הרשמות"
5864
5865 #: src/imap_gtk.c:516
5866 msgid "+_Search"
5867 msgstr "+_חפש"
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:526
5870 #, c-format
5871 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5872 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5875 msgid "Subscribe"
5876 msgstr "הרשמה"
5877
5878 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5879 msgid "All of them"
5880 msgstr "כולן"
5881
5882 #: src/imap_gtk.c:557
5883 msgid ""
5884 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5885 "\n"
5886 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5887 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5888 msgstr ""
5889 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5890 "\n"
5891 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5892 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5893
5894 #: src/imap_gtk.c:566
5895 #, c-format
5896 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5897 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
5898
5899 #: src/imap_gtk.c:567
5900 msgid "subscribe"
5901 msgstr "לירשום"
5902
5903 #: src/imap_gtk.c:567
5904 msgid "unsubscribe"
5905 msgstr "לבטל את רישום"
5906
5907 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5908 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5909 msgid "Apply to subfolders"
5910 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5911
5912 #: src/imap_gtk.c:575
5913 msgid "+_Subscribe"
5914 msgstr "+_הירשם"
5915
5916 #: src/imap_gtk.c:575
5917 msgid "+_Unsubscribe"
5918 msgstr "+_בטל הרשמה"
5919
5920 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5921 msgid "Import mbox file"
5922 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5923
5924 #: src/import.c:131
5925 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5926 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5927
5928 #: src/import.c:148
5929 msgid "Destination folder:"
5930 msgstr "תיקיית יעד:"
5931
5932 #: src/import.c:202
5933 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5934 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5935
5936 #: src/import.c:207
5937 msgid ""
5938 "Destination folder is not set.\n"
5939 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5940 msgstr ""
5941 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5942 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5943
5944 #: src/import.c:229
5945 msgid "Can't find the destination folder."
5946 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5947
5948 #: src/import.c:254
5949 msgid "Select importing file"
5950 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5951
5952 #: src/importldif.c:186
5953 msgid "Please specify address book name and file to import."
5954 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
5955
5956 #: src/importldif.c:189
5957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5958 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5959
5960 #: src/importldif.c:192
5961 msgid "File imported."
5962 msgstr "קובץ יובא."
5963
5964 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5965 msgid "Please select a file."
5966 msgstr "אנא בחר קובץ."
5967
5968 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5969 msgid "Address book name must be supplied."
5970 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
5971
5972 #: src/importldif.c:496
5973 msgid "LDIF file imported successfully."
5974 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5975
5976 #: src/importldif.c:581
5977 msgid "Select LDIF File"
5978 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5979
5980 #: src/importldif.c:667
5981 msgid ""
5982 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5983 "file data."
5984 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5985
5986 #: src/importldif.c:672
5987 msgid "File Name"
5988 msgstr "שם קובץ"
5989
5990 #: src/importldif.c:682
5991 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5992 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5993
5994 #: src/importldif.c:689
5995 msgid "Select the LDIF file to import."
5996 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5997
5998 #: src/importldif.c:725
5999 msgid "R"
6000 msgstr "ש"
6001
6002 # ב
6003 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
6004 msgid "S"
6005 msgstr "מ"
6006
6007 #: src/importldif.c:727
6008 msgid "LDIF Field Name"
6009 msgstr "שם שדה LDIF"
6010
6011 #: src/importldif.c:728
6012 msgid "Attribute Name"
6013 msgstr "שם אפיון"
6014
6015 #: src/importldif.c:783
6016 msgid "LDIF Field"
6017 msgstr "שדה LDIF"
6018
6019 #: src/importldif.c:795
6020 msgid "Attribute"
6021 msgstr "אפיון"
6022
6023 # בחירה (ב)
6024 # מבחר
6025 #: src/importldif.c:807
6026 msgid ""
6027 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6028 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6029 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6030 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6031 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6032 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6033 "field for import."
6034 msgstr ""
6035 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6036 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6037 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6038 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6039 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6040
6041 #: src/importldif.c:822
6042 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6043 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6044
6045 #: src/importldif.c:827
6046 msgid "Select for Import"
6047 msgstr "בחירה לייבוא"
6048
6049 #: src/importldif.c:832
6050 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6051 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6052
6053 #: src/importldif.c:834
6054 msgid " Modify "
6055 msgstr " התאם "
6056
6057 #: src/importldif.c:839
6058 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6059 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6060
6061 #: src/importldif.c:911
6062 msgid "Records Imported :"
6063 msgstr "רשומות יובאו :"
6064
6065 #: src/importldif.c:943
6066 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6067 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6068
6069 #: src/importldif.c:980
6070 msgid "Proceed"
6071 msgstr "המשך"
6072
6073 #: src/importmutt.c:142
6074 msgid "Error importing MUTT file."
6075 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6076
6077 #: src/importmutt.c:157
6078 msgid "Select MUTT File"
6079 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6080
6081 #: src/importmutt.c:204
6082 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6083 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6084
6085 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6086 msgid "Please select a file to import."
6087 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6088
6089 #: src/importpine.c:141
6090 msgid "Error importing Pine file."
6091 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6092
6093 #: src/importpine.c:156
6094 msgid "Select Pine File"
6095 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6096
6097 #: src/importpine.c:203
6098 msgid "Import Pine file into Address Book"
6099 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6100
6101 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6102 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6103 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6104
6105 #: src/inc.c:344
6106 #, c-format
6107 msgid "%s failed\n"
6108 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6109
6110 #: src/inc.c:417
6111 msgid "Retrieving new messages"
6112 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6113
6114 #: src/inc.c:478
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Standby"
6117 msgstr "כוננות"
6118
6119 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6120 msgid "Cancelled"
6121 msgstr "בוטלה"
6122
6123 #: src/inc.c:632
6124 msgid "Retrieving"
6125 msgstr "אחזור"
6126
6127 #: src/inc.c:641
6128 #, c-format
6129 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6130 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6131 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6132 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6133
6134 #: src/inc.c:647
6135 msgid "Done (no new messages)"
6136 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6137
6138 #: src/inc.c:652
6139 msgid "Connection failed"
6140 msgstr "חיבור נכשל"
6141
6142 #: src/inc.c:655
6143 msgid "Auth failed"
6144 msgstr "אימות נכשל"
6145
6146 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6147 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6148 msgid "Locked"
6149 msgstr "נעולה"
6150
6151 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6152 msgid "Timeout"
6153 msgstr "פקיעת זמן"
6154
6155 #: src/inc.c:759
6156 #, c-format
6157 msgid "Finished (%d new message)"
6158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6159 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6160 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6161
6162 #: src/inc.c:763
6163 msgid "Finished (no new messages)"
6164 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6165
6166 #: src/inc.c:802
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: Retrieving new messages"
6169 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6170
6171 #: src/inc.c:832
6172 #, c-format
6173 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6174 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6175
6176 #: src/inc.c:850
6177 #, c-format
6178 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6179 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6180
6181 #: src/inc.c:854
6182 #, c-format
6183 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6184 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6185
6186 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6187 msgid "Authenticating..."
6188 msgstr "כעת מאמת..."
6189
6190 #: src/inc.c:936
6191 #, c-format
6192 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6193 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6194
6195 #: src/inc.c:942
6196 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6197 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6198
6199 #: src/inc.c:946
6200 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6201 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6202
6203 #: src/inc.c:950
6204 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6205 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6206
6207 #: src/inc.c:954
6208 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6209 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6210
6211 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6212 msgid "Quitting"
6213 msgstr "כעת יוצא"
6214
6215 #: src/inc.c:986
6216 #, c-format
6217 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6218 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6219
6220 #: src/inc.c:999
6221 #, c-format
6222 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6223 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6224 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6225 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6226
6227 #: src/inc.c:1158
6228 #, c-format
6229 msgid "Connection to %s:%d failed."
6230 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6231
6232 #: src/inc.c:1163
6233 msgid "Error occurred while processing mail."
6234 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6235
6236 #: src/inc.c:1169
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Error occurred while processing mail:\n"
6240 "%s"
6241 msgstr ""
6242 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6243 "%s"
6244
6245 # נותר
6246 #: src/inc.c:1175
6247 msgid "No disk space left."
6248 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6249
6250 #: src/inc.c:1180
6251 msgid "Can't write file."
6252 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6253
6254 #: src/inc.c:1185
6255 msgid "Socket error."
6256 msgstr "שגיאת Socket."
6257
6258 #: src/inc.c:1188
6259 #, c-format
6260 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6261 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6262
6263 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6264 msgid "Connection closed by the remote host."
6265 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6266
6267 #: src/inc.c:1196
6268 #, c-format
6269 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6270 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6271
6272 #: src/inc.c:1201
6273 msgid "Mailbox is locked."
6274 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6275
6276 #: src/inc.c:1205
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Mailbox is locked:\n"
6280 "%s"
6281 msgstr ""
6282 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6283 "%s"
6284
6285 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6286 msgid "Authentication failed."
6287 msgstr "אימות נכשל."
6288
6289 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Authentication failed:\n"
6293 "%s"
6294 msgstr ""
6295 "אימות נכשל:\n"
6296 "%s"
6297
6298 # הינך עשוי להשיב
6299 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6300 msgid ""
6301 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6302 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6303 msgstr ""
6304 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6305 "שונות."
6306
6307 #: src/inc.c:1227
6308 #, c-format
6309 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6310 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6311
6312 #: src/inc.c:1265
6313 msgid "Incorporation cancelled\n"
6314 msgstr "איחוד בוטל\n"
6315
6316 #: src/inc.c:1532
6317 #, c-format
6318 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6319 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6320
6321 #: src/inc.c:1538
6322 #, c-format
6323 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6324 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6325
6326 #: src/inc.c:1545
6327 msgid "On_ly once"
6328 msgstr "_רק פעם אחת"
6329
6330 #: src/ldif.c:778
6331 msgid "Nick Name"
6332 msgstr "שם כינוי"
6333
6334 #: src/main.c:242
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "File '%s' already exists.\n"
6338 "Can't create folder."
6339 msgstr ""
6340 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6341 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6342
6343 # להגר
6344 #: src/main.c:363
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Configuration for %s found.\n"
6348 "Do you want to migrate this configuration?"
6349 msgstr ""
6350 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6351 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6352
6353 #: src/main.c:365
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "\n"
6357 "\n"
6358 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6359 "script available at %s."
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "\n"
6363 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6364 "תסריט שזמין אצל %s."
6365
6366 #: src/main.c:377
6367 msgid "Keep old configuration"
6368 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6369
6370 #: src/main.c:380
6371 msgid ""
6372 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6373 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6374 "on your disk."
6375 msgstr ""
6376 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6377 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6378
6379 #: src/main.c:388
6380 msgid "Migration of configuration"
6381 msgstr "מיזוג של תצורה"
6382
6383 #: src/main.c:399
6384 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6385 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6386
6387 #: src/main.c:408
6388 msgid "Migration failed!"
6389 msgstr "מיזוג נכשל!"
6390
6391 #: src/main.c:417
6392 msgid "Migrating configuration..."
6393 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6394
6395 #: src/main.c:937
6396 msgid "Failed to register folder item update hook"
6397 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
6398
6399 #: src/main.c:944
6400 msgid "Failed to register folder update hook"
6401 msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
6402
6403 #: src/main.c:1117
6404 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6405 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6406
6407 #: src/main.c:1136
6408 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/main.c:1139
6412 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/main.c:1142
6416 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/main.c:1442
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6423 "more information:\n"
6424 "%s"
6425 msgid_plural ""
6426 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6427 "more information:\n"
6428 "%s"
6429 msgstr[0] ""
6430 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6431 "%s"
6432 msgstr[1] ""
6433 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6434 "%s"
6435
6436 #: src/main.c:1470
6437 msgid ""
6438 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6439 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6440 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6441 msgstr ""
6442 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6443 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6444 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6445
6446 #: src/main.c:1476
6447 msgid ""
6448 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6449 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6450 "plugin and try again."
6451 msgstr ""
6452 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6453 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6454
6455 #: src/main.c:1720
6456 msgid "Missing filename\n"
6457 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6458
6459 # filename or file?
6460 #: src/main.c:1727
6461 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6462 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6463
6464 #: src/main.c:1738
6465 msgid "Malformed header\n"
6466 msgstr "תקורה פגומה\n"
6467
6468 #: src/main.c:1745
6469 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6470 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6471
6472 #: src/main.c:1760
6473 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6474 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6475
6476 #: src/main.c:1907
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6479 msgstr "cli"
6480
6481 #: src/main.c:1909
6482 #, fuzzy
6483 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6484 msgstr "cli"
6485
6486 #: src/main.c:1910
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "  --compose-from-file file\n"
6490 "                         open composition window with data from given file;\n"
6491 "                         use - as file name for reading from standard "
6492 "input;\n"
6493 "                         content format: headers first (To: required) until "
6494 "an\n"
6495 "                         empty line, then mail body until end of file."
6496 msgstr "cli"
6497
6498 #: src/main.c:1915
6499 #, fuzzy
6500 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6501 msgstr "cli"
6502
6503 #: src/main.c:1916
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "  --attach file1 [file2]...\n"
6507 "                         open composition window with specified files\n"
6508 "                         attached"
6509 msgstr "cli"
6510
6511 #: src/main.c:1919
6512 #, fuzzy
6513 msgid "  --receive              receive new messages"
6514 msgstr "cli"
6515
6516 #: src/main.c:1920
6517 #, fuzzy
6518 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6519 msgstr "cli"
6520
6521 #: src/main.c:1921
6522 #, fuzzy
6523 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6524 msgstr "cli"
6525
6526 #: src/main.c:1922
6527 #, fuzzy
6528 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6529 msgstr "cli"
6530
6531 #: src/main.c:1923
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "  --search folder type request [recursive]\n"
6535 "                         searches mail\n"
6536 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6537 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6538 "g: tag\n"
6539 "                         request: search string\n"
6540 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6541 msgstr "cli"
6542
6543 #: src/main.c:1930
6544 #, fuzzy
6545 msgid "  --send                 send all queued messages"
6546 msgstr "cli"
6547
6548 #: src/main.c:1931
6549 #, fuzzy
6550 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6551 msgstr "cli"
6552
6553 #: src/main.c:1932
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "  --status-full [folder]...\n"
6557 "                         show the status of each folder"
6558 msgstr "cli"
6559
6560 #: src/main.c:1934
6561 #, fuzzy
6562 msgid "  --statistics           show session statistics"
6563 msgstr "cli"
6564
6565 #: src/main.c:1935
6566 #, fuzzy
6567 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6568 msgstr "cli"
6569
6570 #: src/main.c:1936
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6574 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6575 msgstr "cli"
6576
6577 #: src/main.c:1938
6578 #, fuzzy
6579 msgid "  --online               switch to online mode"
6580 msgstr "cli"
6581
6582 #: src/main.c:1939
6583 #, fuzzy
6584 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6585 msgstr "cli"
6586
6587 #: src/main.c:1940
6588 #, fuzzy
6589 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6590 msgstr "cli"
6591
6592 #: src/main.c:1941
6593 #, fuzzy
6594 msgid "  --debug                debug mode"
6595 msgstr "cli"
6596
6597 #: src/main.c:1942
6598 #, fuzzy
6599 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6600 msgstr "cli"
6601
6602 #: src/main.c:1943
6603 #, fuzzy
6604 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6605 msgstr "cli"
6606
6607 #: src/main.c:1944
6608 #, fuzzy
6609 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6610 msgstr "cli"
6611
6612 #: src/main.c:1945
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6616 "and exit"
6617 msgstr "cli"
6618
6619 #: src/main.c:1946
6620 #, fuzzy
6621 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6622 msgstr "cli"
6623
6624 #: src/main.c:1947
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6628 "                         use specified configuration directory"
6629 msgstr "cli"
6630
6631 #: src/main.c:1997
6632 msgid "Unknown option\n"
6633 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6634
6635 #: src/main.c:2015
6636 #, c-format
6637 msgid "Processing (%s)..."
6638 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6639
6640 #: src/main.c:2018
6641 msgid "top level folder"
6642 msgstr "תיקייה עילית"
6643
6644 #: src/main.c:2101
6645 msgid "Queued messages"
6646 msgstr "הודעות בהמתנה"
6647
6648 #: src/main.c:2102
6649 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6650 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6651
6652 #: src/main.c:2831
6653 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6654 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6655
6656 #: src/main.c:2837
6657 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6658 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6661 msgid "_File"
6662 msgstr "_קובץ"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6665 msgid "_View"
6666 msgstr "_תצוגה"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:508
6669 msgid "_Configuration"
6670 msgstr "ת_צורה"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:512
6673 msgid "_Add mailbox"
6674 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:513
6677 msgid "MH..."
6678 msgstr "‏MH..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:516
6681 msgid "Change mailbox order..."
6682 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6683
6684 #: src/mainwindow.c:519
6685 msgid "_Import mbox file..."
6686 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6687
6688 #: src/mainwindow.c:520
6689 msgid "_Export to mbox file..."
6690 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6691
6692 #: src/mainwindow.c:521
6693 msgid "_Export selected to mbox file..."
6694 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:523
6697 msgid "Empty all _Trash folders"
6698 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6701 msgid "_Save email as..."
6702 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6705 msgid "_Save part as..."
6706 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6709 msgid "Page setup..."
6710 msgstr "מבנה עמוד..."
6711
6712 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6713 msgid "_Print..."
6714 msgstr "_הדפסה..."
6715
6716 #: src/mainwindow.c:533
6717 msgid "Synchronise folders"
6718 msgstr "סנכרן תיקיות"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:535
6721 msgid "E_xit"
6722 msgstr "י_ציאה"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:540
6725 msgid "Select _thread"
6726 msgstr "בחר _שרשור"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:541
6729 msgid "_Delete thread"
6730 msgstr "_מחק שרשור"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:543
6733 msgid "_Find in current message..."
6734 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:545
6737 msgid "_Quick search"
6738 msgstr "_חיפוש מהיר"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:548
6741 msgid "Show or hi_de"
6742 msgstr "הצג או ה_סתר"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:549
6745 msgid "_Toolbar"
6746 msgstr "_סרגל כלים"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:551
6749 msgid "Set displayed _columns"
6750 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:552
6753 msgid "In _folder list..."
6754 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6755
6756 #: src/mainwindow.c:553
6757 msgid "In _message list..."
6758 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6759
6760 #: src/mainwindow.c:558
6761 msgid "La_yout"
6762 msgstr "מ_ערך ממשק"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:561
6765 msgid "_Sort"
6766 msgstr "_מיון"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:563
6769 msgid "_Attract by subject"
6770 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:565
6773 msgid "E_xpand all threads"
6774 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:566
6777 msgid "Co_llapse all threads"
6778 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6781 msgid "_Go to"
6782 msgstr "_עבור אל"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6785 msgid "_Previous message"
6786 msgstr "הודעה _קודמת"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6789 msgid "_Next message"
6790 msgstr "הודעה _באה"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6793 msgid "P_revious unread message"
6794 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6797 msgid "N_ext unread message"
6798 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6801 msgid "Previous ne_w message"
6802 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6805 msgid "Ne_xt new message"
6806 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6809 msgid "Previous _marked message"
6810 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6813 msgid "Next m_arked message"
6814 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6817 msgid "Previous _labeled message"
6818 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6821 msgid "Next la_beled message"
6822 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6825 msgid "Previous opened message"
6826 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6829 msgid "Next opened message"
6830 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6833 msgid "Parent message"
6834 msgstr "הודעת הורה"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6837 msgid "Next unread _folder"
6838 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6841 msgid "_Other folder..."
6842 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6843
6844 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6845 msgid "Next part"
6846 msgstr "חלק בא"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6849 msgid "Previous part"
6850 msgstr "חלק קודם"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6853 msgid "Message scroll"
6854 msgstr "גלילת הודעה"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6857 msgid "Previous line"
6858 msgstr "שורה קודמת"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6861 msgid "Next line"
6862 msgstr "שורה באה"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6865 msgid "Previous page"
6866 msgstr "עמוד קודם"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6869 msgid "Next page"
6870 msgstr "עמוד בא"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6873 msgid "Decode"
6874 msgstr "פענוח קוד"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:625
6877 msgid "Open in new _window"
6878 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6881 msgid "Mess_age source"
6882 msgstr "מ_קור הודעה"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6885 msgid "Message part"
6886 msgstr "אזור הודעה"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6889 msgid "View as text"
6890 msgstr "הצג בתור תמליל"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6893 msgid "Open"
6894 msgstr "פתח"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6897 msgid "Open with..."
6898 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6899
6900 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6901 msgid "Quotes"
6902 msgstr "ציטטות"
6903
6904 # סיכום
6905 #: src/mainwindow.c:638
6906 msgid "_Update summary"
6907 msgstr "_עדכן תמצית"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:641
6910 msgid "Recei_ve"
6911 msgstr "ק_בלה"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:642
6914 msgid "Get from _current account"
6915 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:643
6918 msgid "Get from _all accounts"
6919 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:644
6922 msgid "Cancel receivin_g"
6923 msgstr "_בטל קבלה"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:647
6926 msgid "_Send queued messages"
6927 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:652
6930 msgid "Compose a_n email message"
6931 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:653
6934 msgid "Compose a news message"
6935 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6938 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6939 msgid "_Reply"
6940 msgstr "ה_שב"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6943 msgid "Repl_y to"
6944 msgstr "השב _אל"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6947 msgid "Mailing _list"
6948 msgstr "_רשימת דיוור"
6949
6950 # המשך-אל ומענה אל
6951 #: src/mainwindow.c:660
6952 msgid "Follow-up and reply to"
6953 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6956 msgid "_Forward"
6957 msgstr "_קדם"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6960 msgid "For_ward as attachment"
6961 msgstr "קדם בתור _תצריף"
6962
6963 # הפנה מחדש
6964 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6965 msgid "Redirec_t"
6966 msgstr "ה_כוון מחדש"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:667
6969 msgid "Mailing-_List"
6970 msgstr "רשימת-_דיוור"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:668
6973 msgid "Post"
6974 msgstr "פרסום הודעה"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:670
6977 msgid "Help"
6978 msgstr "עזרה"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:674
6981 msgid "Unsubscribe"
6982 msgstr "ביטול הרשמה"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:676
6985 msgid "View archive"
6986 msgstr "עיון בארכיון"
6987
6988 # יצירת מגע עם בעלים
6989 #: src/mainwindow.c:678
6990 msgid "Contact owner"
6991 msgstr "התקשרות עם בעלים"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:682
6994 msgid "M_ove..."
6995 msgstr "ה_עברה..."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:683
6998 msgid "_Copy..."
6999 msgstr "הע_תקה..."
7000
7001 #: src/mainwindow.c:684
7002 msgid "Move to _trash"
7003 msgstr "העבר אל _אשפה"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:685
7006 msgid "_Delete..."
7007 msgstr "_מחיקה..."
7008
7009 #: src/mainwindow.c:686
7010 msgid "Cancel a news message"
7011 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
7014 msgid "_Mark"
7015 msgstr "_סמן"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:691
7018 msgid "_Unmark"
7019 msgstr "_בטל סימון"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:694
7022 msgid "Mark as unr_ead"
7023 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:695
7026 msgid "Mark as rea_d"
7027 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:697
7030 msgid "Mark all read"
7031 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7032
7033 # נכר פתיל דיון
7034 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7035 #: src/toolbar.c:419
7036 msgid "Ignore thread"
7037 msgstr "שרשור מנוכר"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:700
7040 msgid "Unignore thread"
7041 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7044 #: src/toolbar.c:420
7045 msgid "Watch thread"
7046 msgstr "שרשור מפוקח"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:702
7049 msgid "Unwatch thread"
7050 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:705
7053 msgid "Mark as _spam"
7054 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:706
7057 msgid "Mark as _ham"
7058 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7061 msgid "Lock"
7062 msgstr "נעולה"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7065 msgid "Unlock"
7066 msgstr "לא נעולה"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7069 msgid "Color la_bel"
7070 msgstr "צבע _תווית"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7073 msgid "Ta_gs"
7074 msgstr "_תגיות"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:716
7077 msgid "Re-_edit"
7078 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7081 msgid "Check signature"
7082 msgstr "בידוק חתימה"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7085 msgid "Add sender to address boo_k"
7086 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:726
7089 msgid "C_ollect addresses"
7090 msgstr "_אסוף כתובות"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:727
7093 msgid "From current _folder..."
7094 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7095
7096 #: src/mainwindow.c:728
7097 msgid "From selected _messages..."
7098 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7099
7100 #: src/mainwindow.c:731
7101 msgid "_Filter all messages in folder"
7102 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:732
7105 msgid "Filter _selected messages"
7106 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:733
7109 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7110 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7113 msgid "_Create filter rule"
7114 msgstr "_צור חוק סינון"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7117 #: src/messageview.c:325
7118 msgid "_Automatically"
7119 msgstr "_אוטומטית"
7120
7121 # מאת
7122 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7123 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7124 msgid "By _From"
7125 msgstr "לפי _From"
7126
7127 # לכבוד
7128 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7129 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7130 msgid "By _To"
7131 msgstr "לפי _To"
7132
7133 # נושא
7134 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7135 #: src/messageview.c:328
7136 msgid "By _Subject"
7137 msgstr "לפי _Subject"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7140 msgid "Create processing rule"
7141 msgstr "צור חוק עיבוד"
7142
7143 # מנה מסדר
7144 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7145 msgid "List _URLs..."
7146 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7147
7148 #: src/mainwindow.c:755
7149 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7150 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:756
7153 msgid "Delete du_plicated messages"
7154 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:757
7157 msgid "In selected folder"
7158 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:758
7161 msgid "In all folders"
7162 msgstr "בכל התיקיות"
7163
7164 # הוצאה אל הפועל
7165 # הר_ץ
7166 #: src/mainwindow.c:761
7167 msgid "E_xecute"
7168 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7169
7170 # הסרה מוחלטת גמורה
7171 #: src/mainwindow.c:762
7172 msgid "Exp_unge"
7173 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:765
7176 msgid "SSL cer_tificates"
7177 msgstr "תעודות _SSL"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:769
7180 msgid "Filtering Lo_g"
7181 msgstr "ר_שומות סינון"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:771
7184 msgid "Network _Log"
7185 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:773
7188 msgid "_Forget all session passwords"
7189 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:776
7192 msgid "C_hange current account"
7193 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:778
7196 msgid "_Preferences for current account..."
7197 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:779
7200 msgid "Create _new account..."
7201 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:780
7204 msgid "_Edit accounts..."
7205 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:783
7208 msgid "P_references..."
7209 msgstr "הע_דפות..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:784
7212 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7213 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:785
7216 msgid "Post-pro_cessing..."
7217 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7218
7219 #: src/mainwindow.c:786
7220 msgid "_Filtering..."
7221 msgstr "_סינון..."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:787
7224 msgid "_Templates..."
7225 msgstr "ת_בניות..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:788
7228 msgid "_Actions..."
7229 msgstr "_פעולות..."
7230
7231 #: src/mainwindow.c:789
7232 msgid "Tag_s..."
7233 msgstr "ת_גיות..."
7234
7235 #: src/mainwindow.c:791
7236 msgid "Plu_gins..."
7237 msgstr "_תוספות..."
7238
7239 #: src/mainwindow.c:794
7240 msgid "_Manual"
7241 msgstr "_מדריך"
7242
7243 # שנתרם ע״י משתמשים
7244 #: src/mainwindow.c:795
7245 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7246 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:796
7249 msgid "Icon _Legend"
7250 msgstr "_מקרא צלמית"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:798
7253 msgid "Set as default client"
7254 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:805
7257 msgid "Offline _mode"
7258 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:806
7261 msgid "_Message view"
7262 msgstr "תצוגת _הודעה"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:808
7265 msgid "Status _bar"
7266 msgstr "שורת _מצב"
7267
7268 # Column bar
7269 #: src/mainwindow.c:810
7270 msgid "Column headers"
7271 msgstr "טור תקורות"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:811
7274 msgid "Th_read view"
7275 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:812
7278 msgid "Hide read threads"
7279 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:813
7282 msgid "_Hide read messages"
7283 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:814
7286 msgid "Hide deleted messages"
7287 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:815
7290 msgid "_Fullscreen"
7291 msgstr "_מסך מלא"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7294 msgid "Show all _headers"
7295 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7298 msgid "_Collapse all"
7299 msgstr "_צמצם הכל"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7302 msgid "Collapse from level _2"
7303 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7306 msgid "Collapse from level _3"
7307 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:823
7310 msgid "Text _below icons"
7311 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:824
7314 msgid "Text be_side icons"
7315 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:825
7318 msgid "_Icons only"
7319 msgstr "_צלמיות בלבד"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:826
7322 msgid "_Text only"
7323 msgstr "_תמליל בלבד"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:833
7326 msgid "_Standard"
7327 msgstr "_סטנדרטי"
7328
7329 # שלוש עמודות
7330 #: src/mainwindow.c:834
7331 msgid "_Three columns"
7332 msgstr "_שלושה טורים"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:835
7335 msgid "_Wide message"
7336 msgstr "_הודעה רחבה"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:836
7339 msgid "W_ide message list"
7340 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:837
7343 msgid "S_mall screen"
7344 msgstr "מסך _קטן"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:841
7347 msgid "By _number"
7348 msgstr "לפי מ_ספר"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:842
7351 msgid "By s_ize"
7352 msgstr "לפי _גודל"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:843
7355 msgid "By _date"
7356 msgstr "לפי _תאריך"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:844
7359 msgid "By thread date"
7360 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:847
7363 msgid "By s_ubject"
7364 msgstr "לפי _נושא"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:848
7367 msgid "By _color label"
7368 msgstr "לפי _צבע תווית"
7369
7370 # BUG: underline is missing
7371 #: src/mainwindow.c:849
7372 msgid "By tag"
7373 msgstr "לפי תגית"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:850
7376 msgid "By _mark"
7377 msgstr "לפי סימו_ן"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:851
7380 msgid "By _status"
7381 msgstr "לפי מצ_ב"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:852
7384 msgid "By a_ttachment"
7385 msgstr "לפי תצ_ריף"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:853
7388 msgid "By score"
7389 msgstr "לפי ניקוד"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:854
7392 msgid "By locked"
7393 msgstr "לפי נעולה"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:855
7396 msgid "D_on't sort"
7397 msgstr "_אל תמיין"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:859
7400 msgid "Ascending"
7401 msgstr "סדר עולה"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:860
7404 msgid "Descending"
7405 msgstr "סדר יורד"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7408 msgid "_Auto detect"
7409 msgstr "_איתור אוטומטי"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7412 msgid "Apply tags..."
7413 msgstr "החלת תגיות..."
7414
7415 #: src/mainwindow.c:1936
7416 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7417 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7418
7419 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7420 #: src/mainwindow.c:1951
7421 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7422 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7423
7424 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7425 #: src/mainwindow.c:1954
7426 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7427 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:1968
7430 msgid "Select account"
7431 msgstr "בחירת חשבון"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7434 msgid "Network log"
7435 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:1999
7438 msgid "Filtering/Processing debug log"
7439 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7442 msgid "filtering log enabled\n"
7443 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7446 msgid "filtering log disabled\n"
7447 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7450 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7452 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7453 msgid "Untitled"
7454 msgstr "ללא כותרת"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7457 msgid "none"
7458 msgstr "כלום"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7461 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7462 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:2879
7465 msgid "Don't quit"
7466 msgstr "אל תצא"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7469 msgid "Add mailbox"
7470 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7471
7472 # מצוינת
7473 #: src/mainwindow.c:2909
7474 msgid ""
7475 "Input the location of mailbox.\n"
7476 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7477 "scanned automatically."
7478 msgstr ""
7479 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7480 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7481 "תיסרק באופן אוטומטי."
7482
7483 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7485 #, c-format
7486 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7487 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7488
7489 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7490 #: src/wizard.c:742
7491 msgid "Mailbox"
7492 msgstr "תיבת דואר"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7495 msgid ""
7496 "Creation of the mailbox failed.\n"
7497 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7498 "there."
7499 msgstr ""
7500 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7501 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7502
7503 # לא מותר לפרסם
7504 #: src/mainwindow.c:3377
7505 msgid "No posting allowed"
7506 msgstr "פרסום לא מותר"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:3955
7509 msgid "Mbox import has failed."
7510 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7511
7512 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7513 msgid "Export to mbox has failed."
7514 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7515
7516 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7517 msgid "Exit"
7518 msgstr "יציאה"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7521 msgid "Exit Claws Mail?"
7522 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:4205
7525 msgid "Folder synchronisation"
7526 msgstr "סנכרון תיקייה"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:4206
7529 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7530 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:4207
7533 msgid "+_Synchronise"
7534 msgstr "+_סנכרן"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:4636
7537 msgid "Deleting duplicated messages..."
7538 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7539
7540 #: src/mainwindow.c:4673
7541 #, c-format
7542 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7543 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7544 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7545 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7548 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7549 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:4936
7552 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7553 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7556 msgid "Filtering configuration"
7557 msgstr "תצורת סינון"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:5059
7560 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7561 msgstr ""
7562 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
7563 "יישום."
7564
7565 #: src/mainwindow.c:5118
7566 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7567 msgstr "‫Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
7568
7569 #: src/mainwindow.c:5120
7570 msgid ""
7571 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7572 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7573
7574 #: src/mainwindow.c:5278
7575 #, c-format
7576 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7577 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7578 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7579 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7580
7581 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7582 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7583 #, c-format
7584 msgid "%s header"
7585 msgstr "תקורה %s"
7586
7587 #: src/matcher.c:216
7588 msgid "header"
7589 msgstr "תקורה"
7590
7591 #: src/matcher.c:217
7592 msgid "header line"
7593 msgstr "תקורת שורה"
7594
7595 #: src/matcher.c:218
7596 msgid "body line"
7597 msgstr "גוף שורה"
7598
7599 #: src/matcher.c:219
7600 msgid "tag"
7601 msgstr "תג"
7602
7603 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7604 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7605 msgid "Case sensitive"
7606 msgstr "התאם רישיות"
7607
7608 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7609 msgid "Case insensitive"
7610 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7611
7612 #: src/matcher.c:1819
7613 #, c-format
7614 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7615 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7616
7617 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7618 msgid "message matches\n"
7619 msgstr "הודעה תואמת\n"
7620
7621 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7622 msgid "message does not match\n"
7623 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7624
7625 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7626 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7627 msgid "(none)"
7628 msgstr "(כלום)"
7629
7630 #: src/mbox.c:107
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Could not open mbox file:\n"
7634 "%s\n"
7635 msgstr ""
7636 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7637 "%s\n"
7638
7639 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7640 #: src/mbox.c:144
7641 #, c-format
7642 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7643 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7644 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7645 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7646
7647 #: src/mbox.c:553
7648 msgid "Overwrite mbox file"
7649 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7650
7651 #: src/mbox.c:554
7652 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7653 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7654
7655 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7656 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7657 msgid "Overwrite"
7658 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7659
7660 #: src/mbox.c:564
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Could not create mbox file:\n"
7664 "%s\n"
7665 msgstr ""
7666 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7667 "%s\n"
7668
7669 #: src/mbox.c:572
7670 msgid "Exporting to mbox..."
7671 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7672
7673 #: src/message_search.c:167
7674 msgid "Find in current message"
7675 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7676
7677 #: src/message_search.c:185
7678 msgid "Find text:"
7679 msgstr "מצא תמליל:"
7680
7681 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7682 msgid "Search failed"
7683 msgstr "חיפוש נכשל"
7684
7685 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7686 msgid "Search string not found."
7687 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7688
7689 #: src/message_search.c:356
7690 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7691 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7692
7693 #: src/message_search.c:359
7694 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7695 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7696
7697 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7698 msgid "Search finished"
7699 msgstr "חיפוש סוים"
7700
7701 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7702 msgid "Compose _new message"
7703 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7704
7705 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7706 msgid "Claws Mail - Message View"
7707 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7708
7709 #: src/messageview.c:839
7710 msgid "<No Return-Path found>"
7711 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7712
7713 #: src/messageview.c:847
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "The notification address to which the return receipt is\n"
7717 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7718 "Notification address: %s\n"
7719 "Return path: %s\n"
7720 "It is advised to not to send the return receipt."
7721 msgstr ""
7722 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7723 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7724 "כתובת התראה: %s\n"
7725 "נתיב חזרה: %s\n"
7726 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7727
7728 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7729 msgid "_Don't Send"
7730 msgstr "_אל תשלח"
7731
7732 #: src/messageview.c:867
7733 msgid ""
7734 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7735 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7736 "officially addressed to you.\n"
7737 "It is advised to not to send the return receipt."
7738 msgstr ""
7739 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7740 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7741 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7742 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
7743
7744 #: src/messageview.c:1320
7745 #, c-format
7746 msgid "Fetching message (%s)..."
7747 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7748
7749 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7750 #, c-format
7751 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7752 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7753
7754 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7755 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7756 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7757
7758 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7760 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7761 msgid "Save as"
7762 msgstr "שמור בשם"
7763
7764 #: src/messageview.c:1846
7765 msgid "Overwrite existing file?"
7766 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
7767
7768 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7769 #: src/summaryview.c:4853
7770 #, c-format
7771 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7772 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7773
7774 #: src/messageview.c:1907
7775 #, c-format
7776 msgid "Show all %s."
7777 msgstr "הצג %s נותרים."
7778
7779 #: src/messageview.c:1909
7780 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7781 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
7782
7783 #: src/messageview.c:1940
7784 msgid ""
7785 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7786 "recipient."
7787 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7788
7789 #: src/messageview.c:1943
7790 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7791 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
7792
7793 #: src/messageview.c:1949
7794 msgid "This message asks for a return receipt."
7795 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
7796
7797 #: src/messageview.c:1950
7798 msgid "Send receipt"
7799 msgstr "שלח קבלה"
7800
7801 #: src/messageview.c:1993
7802 msgid ""
7803 "This message has been partially retrieved,\n"
7804 "and has been deleted from the server."
7805 msgstr ""
7806 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7807 "ונמחקה מתוך השרת."
7808
7809 #: src/messageview.c:1999
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "This message has been partially retrieved;\n"
7813 "it is %s."
7814 msgstr ""
7815 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7816 "זו כעת %s."
7817
7818 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7819 msgid "Mark for download"
7820 msgstr "סמן להורדה"
7821
7822 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7823 msgid "Mark for deletion"
7824 msgstr "סמן למחיקה"
7825
7826 #: src/messageview.c:2009
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "This message has been partially retrieved;\n"
7830 "it is %s and will be downloaded."
7831 msgstr ""
7832 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7833 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7834
7835 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7837 msgid "Unmark"
7838 msgstr "אי סימון"
7839
7840 #: src/messageview.c:2020
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "This message has been partially retrieved;\n"
7844 "it is %s and will be deleted."
7845 msgstr ""
7846 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7847 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7848
7849 # התראת קבלת מסירה
7850 #: src/messageview.c:2093
7851 msgid "Return Receipt Notification"
7852 msgstr "שלח אישור מסירה"
7853
7854 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
7855 #: src/messageview.c:2094
7856 msgid ""
7857 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7858 "to.\n"
7859 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7860 "notification:"
7861 msgstr ""
7862 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7863 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
7864
7865 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7866 msgid "_Cancel"
7867 msgstr "_ביטול"
7868
7869 #: src/messageview.c:2098
7870 msgid "_Send Notification"
7871 msgstr "_שלח התראה"
7872
7873 #: src/messageview.c:2165
7874 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7875 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7876
7877 #: src/messageview.c:2928
7878 msgid ""
7879 "\n"
7880 "  There are no messages in this folder"
7881 msgstr ""
7882 "\n"
7883 "  אין הודעות בתיקייה זו"
7884
7885 #: src/messageview.c:2936
7886 msgid ""
7887 "\n"
7888 "  Message has been deleted"
7889 msgstr ""
7890 "\n"
7891 "  הודעה נמחקה"
7892
7893 #: src/messageview.c:2937
7894 msgid ""
7895 "\n"
7896 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7897 msgstr ""
7898 "\n"
7899 "  הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
7900
7901 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7902 #: src/summaryview.c:6971
7903 msgid "An error happened while learning.\n"
7904 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7905
7906 #: src/mh.c:432
7907 #, c-format
7908 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7909 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7910
7911 #: src/mh.c:518
7912 msgid "Moving messages..."
7913 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7914
7915 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7916 msgid "Deleting messages..."
7917 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7918
7919 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7920 msgid "Remove _mailbox..."
7921 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7922
7923 # לא יימחקו
7924 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7928 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7929 msgstr ""
7930 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7931 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7932
7933 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7934 msgid "Remove mailbox"
7935 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7936
7937 #: src/mimeview.c:193
7938 msgid "_Open"
7939 msgstr "_פתח"
7940
7941 #: src/mimeview.c:195
7942 msgid "Open _with..."
7943 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7944
7945 #: src/mimeview.c:197
7946 msgid "Send to..."
7947 msgstr "שליחה אל..."
7948
7949 #: src/mimeview.c:198
7950 msgid "_Display as text"
7951 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7952
7953 #: src/mimeview.c:199
7954 msgid "_Save as..."
7955 msgstr "_שמירה בשם..."
7956
7957 #: src/mimeview.c:200
7958 msgid "Save _all..."
7959 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
7960
7961 #: src/mimeview.c:273
7962 msgid "MIME Type"
7963 msgstr "טיפוס MIME"
7964
7965 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7966 #: src/mimeview.c:1050
7967 msgid "View full information"
7968 msgstr "הצג מידע מלא"
7969
7970 # בדוק שוב
7971 #: src/mimeview.c:1056
7972 msgid "Check again"
7973 msgstr "בידוק חוזר"
7974
7975 # ניתן להקליק על הצלמית
7976 #: src/mimeview.c:1068
7977 #, c-format
7978 msgid "%s Click the icon to check it."
7979 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7980
7981 #: src/mimeview.c:1070
7982 #, c-format
7983 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7984 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7985
7986 #: src/mimeview.c:1080
7987 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7988 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7989
7990 #: src/mimeview.c:1082
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7994 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
7995
7996 #: src/mimeview.c:1322
7997 msgid "Checking signature..."
7998 msgstr "כעת בודק חתימה..."
7999
8000 #: src/mimeview.c:1363
8001 msgid "Go back to email"
8002 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8003
8004 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8005 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8006 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8007 #, c-format
8008 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8009 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8010
8011 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
8012 #, c-format
8013 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8014 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8015
8016 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8017 msgid "Select destination folder"
8018 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8019
8020 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8021 #, c-format
8022 msgid "'%s' is not a directory."
8023 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8024
8025 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8026 msgid "Open with"
8027 msgstr "פתיחה באמצעות"
8028
8029 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "Enter the command-line to open file:\n"
8033 "('%s' will be replaced with file name)"
8034 msgstr ""
8035 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8036 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8037
8038 #: src/mimeview.c:2226
8039 msgid "Execute untrusted binary?"
8040 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8041
8042 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8043 # compromission (French?)
8044 #: src/mimeview.c:2227
8045 msgid ""
8046 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8047 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8048 "\n"
8049 "Do you want to run this file?"
8050 msgstr ""
8051 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8052 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8053 "\n"
8054 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8055
8056 #: src/mimeview.c:2231
8057 msgid "Run binary"
8058 msgstr "הרצת בינארי"
8059
8060 #: src/mimeview.c:2533
8061 msgid "Type:"
8062 msgstr "טיפוס:"
8063
8064 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8065 msgid "Size:"
8066 msgstr "גודל:"
8067
8068 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8071 msgid "Description:"
8072 msgstr "תיאור:"
8073
8074 #: src/news.c:302
8075 #, c-format
8076 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8077 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8078
8079 #: src/news.c:335
8080 #, c-format
8081 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8082 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8083
8084 #: src/news.c:356
8085 #, c-format
8086 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8087 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8088
8089 #: src/news.c:438
8090 msgid ""
8091 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8092 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8093
8094 #: src/news.c:447
8095 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8096 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8097
8098 #: src/news.c:451
8099 #, c-format
8100 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8101 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8102
8103 #: src/news.c:466
8104 #, c-format
8105 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8106 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8107
8108 #: src/news.c:491
8109 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8110 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8111
8112 #: src/news.c:862
8113 #, c-format
8114 msgid "couldn't select group: %s\n"
8115 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8116
8117 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8118 #, c-format
8119 msgid "couldn't set group: %s\n"
8120 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8121
8122 # פריטים
8123 #: src/news.c:1060
8124 #, c-format
8125 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8126 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8127
8128 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8129 msgid "couldn't get xhdr\n"
8130 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8131
8132 #: src/news.c:1214
8133 #, c-format
8134 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8135 msgstr "כעת משיג xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8136
8137 #: src/news.c:1229
8138 msgid "couldn't get xover\n"
8139 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8140
8141 #: src/news.c:1244
8142 msgid "invalid xover line\n"
8143 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8144
8145 #: src/news.c:1459
8146 msgid ""
8147 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8148 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8149 "disabled.\n"
8150 "\n"
8151 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8152 msgstr ""
8153 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8154 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8155 "\n"
8156 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8157
8158 #: src/news_gtk.c:56
8159 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8160 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8161
8162 #: src/news_gtk.c:57
8163 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8164 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8165
8166 #: src/news_gtk.c:266
8167 #, c-format
8168 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8169 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8170
8171 #: src/news_gtk.c:267
8172 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8173 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8174
8175 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8176 msgid "_Unsubscribe"
8177 msgstr "_בטל הרשמה"
8178
8179 #: src/news_gtk.c:307
8180 msgid "Rename newsgroup folder"
8181 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8184 msgid "Acpi Notifier"
8185 msgstr "מתריע Acpi"
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8188 msgid ""
8189 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8190 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8191 msgstr ""
8192 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8193 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8194
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8196 msgid ""
8197 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8198 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8199 msgstr ""
8200 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8201 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8202
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8204 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8205 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8206
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8208 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8209 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8210
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8212 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8213 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8214
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8216 msgid ""
8217 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8218 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8219 msgstr ""
8220 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8221 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8222
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8226 msgid "Control file doesn't exist."
8227 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8228
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8230 msgid " : no new or unread mail"
8231 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8232
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8234 msgid " : unread mail"
8235 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8236
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8238 msgid " : new mail"
8239 msgstr " : דואר חדש"
8240
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8244 msgid "off"
8245 msgstr "כבוי"
8246
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8250 msgid "blinking"
8251 msgstr "מהבהב"
8252
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8256 msgid "on"
8257 msgstr "פועל"
8258
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8262 #, fuzzy
8263 msgid "LED "
8264 msgstr "LED "
8265
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8267 msgid "ACPI type: "
8268 msgstr "טיפוס ACPI: "
8269
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8271 msgid "ACPI file: "
8272 msgstr "קובץ ACPI: "
8273
8274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8275 msgid "values - On: "
8276 msgstr "ערכים - פועל: "
8277
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8279 msgid " - Off: "
8280 msgstr " - כבוי: "
8281
8282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8283 msgid "Blink when user interaction is required"
8284 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8285
8286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8287 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8288 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8289
8290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8291 msgid "Laptop LED"
8292 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8293
8294 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8295 msgid "Mail Archiver"
8296 msgstr "ארכיבר דואר"
8297
8298 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8299 msgid "Create Archive..."
8300 msgstr "יצירת ארכיון..."
8301
8302 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8306 "\n"
8307 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8308 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8309 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8310 "Several archiving options are also available.\n"
8311 "\n"
8312 "The archive can be stored as:\n"
8313 "\tTAR\n"
8314 "\tPAX\n"
8315 "\tSHAR\n"
8316 "\tCPIO\n"
8317 "\n"
8318 "The archive can be compressed using:\n"
8319 "%s\n"
8320 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8321 "format and compression.\n"
8322 "\n"
8323 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8324 "\n"
8325 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8326 "\n"
8327 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8328 "Archiver"
8329 msgstr ""
8330 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8331 "\n"
8332 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8333 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8334 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8335 "\n"
8336 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8337 "\tTAR\n"
8338 "\tPAX\n"
8339 "\tSHAR\n"
8340 "\tCPIO\n"
8341 "\n"
8342 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8343 "%s\n"
8344 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8345 "\n"
8346 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8347 "\n"
8348 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8349 "\n"
8350 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8351
8352 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8353 msgid "Archiver"
8354 msgstr "ארכיבר"
8355
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8357 msgid "Archiving"
8358 msgstr "ארכיונאות"
8359
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8361 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8362 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8363
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8365 msgid "Archiving:"
8366 msgstr "ארכיונאות:"
8367
8368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8369 msgid "Folder and archive must be selected"
8370 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8371
8372 # מכל מקום
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8374 #, c-format
8375 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8376 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8379 #, c-format
8380 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8381 msgstr "‫%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8382
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8384 #, c-format
8385 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8386 msgstr "‫%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8389 #, c-format
8390 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8391 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8394 #, c-format
8395 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8396 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "Not a valid file name:\n"
8402 "%s."
8403 msgstr ""
8404 "שם קובץ לא תקני:\n"
8405 "%s."
8406
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8411 "%s."
8412 msgstr ""
8413 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8414 "%s."
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Adding files in folder failed\n"
8420 "Files in folder: %d\n"
8421 "Files in list:   %d\n"
8422 "\n"
8423 "Continue anyway?"
8424 msgstr ""
8425 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8426 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8427 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8428 "\n"
8429 "להמשיך למרות זאת?"
8430
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8432 msgid "Archive result"
8433 msgstr "תנובת ארכיון"
8434
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8436 msgid "Values"
8437 msgstr "ערכים"
8438
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8440 msgid "Archive"
8441 msgstr "ארכיון"
8442
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8444 msgid "Archive format"
8445 msgstr "פורמט ארכיון"
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8448 msgid "Compression method"
8449 msgstr "שיטת דחיסה"
8450
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8452 msgid "Number of files"
8453 msgstr "מספר של קבצים"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8456 msgid "Archive Size"
8457 msgstr "גודל ארכיון"
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8460 msgid "Folder Size"
8461 msgstr "גודל תיקיה"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8464 msgid "Compression level"
8465 msgstr "רמת דחיסה"
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8471 msgid "Yes"
8472 msgstr "כן"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8478 #: src/prefs_summaries.c:369
8479 msgid "No"
8480 msgstr "לא"
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8483 msgid "MD5 checksum"
8484 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8487 msgid "Descriptive names"
8488 msgstr "שמות תיאוריים"
8489
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8491 msgid "Delete selected files"
8492 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8493
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8496 msgid "Select mails before"
8497 msgstr "בחר דואר לפני"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8500 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8501 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8504 #, c-format
8505 msgid "%ld of %ld"
8506 msgstr "%ld מתוך %ld"
8507
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8509 msgid "Create Archive"
8510 msgstr "יצירת ארכיון"
8511
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8513 msgid "Enter Archiver arguments"
8514 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8515
8516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8517 msgid "Folder to archive"
8518 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8519
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8521 msgid "Folder which is the root of the archive"
8522 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8523
8524 # שתשמש
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8526 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8527 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8528
8529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8530 msgid "Name for archive"
8531 msgstr "שם עבור ארכיון"
8532
8533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8534 msgid "Archive location and name"
8535 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8536
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8538 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8540 msgid "_Select"
8541 msgstr "_בחר"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8544 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8545 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8548 msgid "Choose compression"
8549 msgstr "טיפוס דחיסה"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8552 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8553 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8556 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8557 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8560 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8561 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8564 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8565 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8568 msgid "Choose format"
8569 msgstr "פורמט אחסון"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8572 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8573 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8576 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8577 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8580 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8581 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8584 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8585 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
8586
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8588 msgid "Miscellaneous options"
8589 msgstr "אפשרויות שונות"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8592 msgid "_Recursive"
8593 msgstr "_רקורסיבי"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8596 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8597 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8600 #, fuzzy
8601 msgid "_MD5sum"
8602 msgstr "_MD5sum"
8603
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8605 msgid ""
8606 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8607 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8608 "will take to create the archive"
8609 msgstr ""
8610 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8611 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
8612 "באופן דרמתי"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8615 msgid "R_ename"
8616 msgstr "_שנה שם"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8620 msgid ""
8621 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8622 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8623 "Names will be truncated to max 96 characters"
8624 msgstr ""
8625 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8626 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
8627 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8628
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8630 msgid ""
8631 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8632 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8633 msgstr ""
8634 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8635 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8636
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8638 msgid "Selection options"
8639 msgstr "אפשרויות בחירה"
8640
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8642 msgid ""
8643 "Select emails before a certain date\n"
8644 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8645 msgstr ""
8646 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8647 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
8648
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8650 msgid "Default save folder"
8651 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8654 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8655 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8658 msgid "Default compression"
8659 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8662 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8663 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8666 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8667 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8670 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8671 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8674 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8675 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8678 msgid "Default format"
8679 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8682 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8683 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
8684
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8686 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8687 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8690 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8691 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8694 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8695 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
8696
8697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8698 msgid "Default miscellaneous options"
8699 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8702 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8703 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
8704
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8706 #, fuzzy
8707 msgid "MD5sum"
8708 msgstr "MD5sum"
8709
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8711 msgid ""
8712 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8713 "default.\n"
8714 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8715 "will take to create the archives"
8716 msgstr ""
8717 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8718 "שגרתי.\n"
8719 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
8720 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
8721
8722 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8723 msgid "Rename"
8724 msgstr "שנה שם"
8725
8726 # השמה
8727 # שימה
8728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8729 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8730 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8731
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8733 msgid "<b>Type: </b>"
8734 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8735
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8737 msgid "<b>Size: </b>"
8738 msgstr "<b>גודל: </b>"
8739
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8741 msgid "<b>Filename: </b>"
8742 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8743
8744 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8745 msgid "Remove attachments"
8746 msgstr "הסר תצריפים"
8747
8748 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8750 msgid "Remove"
8751 msgstr "הסר"
8752
8753 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8754 #: src/summaryview.c:2778
8755 msgid "Attachment"
8756 msgstr "תצריף"
8757
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8759 msgid "Destroy attachments"
8760 msgstr "החרב תצריפים"
8761
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8763 msgid ""
8764 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8765 "\n"
8766 "The deleted data will be unrecoverable."
8767 msgstr ""
8768 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8769 "\n"
8770 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8771
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8773 msgid "This message doesn't have any attachments."
8774 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8775
8776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8777 msgid "Remove attachments..."
8778 msgstr "הסרת תצריפים..."
8779
8780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8782 #, fuzzy
8783 msgid "AttRemover"
8784 msgstr "AttRemover"
8785
8786 # מבצע
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8788 msgid ""
8789 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8790 "\n"
8791 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8792 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8793 msgstr ""
8794 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8795 "\n"
8796 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8797 "ולעולם, ולעולם."
8798
8799 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8800 msgid "Attachment handling"
8801 msgstr "ניהול תצריף"
8802
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8807 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8808 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8809 "\n"
8810 "%s it anyway?"
8811 msgstr ""
8812 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8813 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8814 "\n"
8815 "‏%s למרות זאת?"
8816
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8818 msgid "Attachment warning"
8819 msgstr "אזהרת תצריף"
8820
8821 # סיפוח
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8825 msgid "Attach warner"
8826 msgstr "מתרה תצריף"
8827
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8829 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8830 msgid "Failed to register check before send hook"
8831 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8832
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8834 msgid ""
8835 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8836 "no file is attached."
8837 msgstr ""
8838 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8839
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8841 msgid "attach"
8842 msgstr "ספח"
8843
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8845 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8846 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8849 msgid "Expressions are case sensitive"
8850 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8851
8852 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8853 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8854 msgstr ""
8855 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8856
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8858 msgid "Lines starting with quotation marks"
8859 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8860
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8862 msgid ""
8863 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8864 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8865 "replying."
8866 msgstr ""
8867 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8868 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8869
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8871 msgid "Forwarded or redirected messages"
8872 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8873
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8875 msgid ""
8876 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8877 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8878
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8880 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8881 msgid "Signatures"
8882 msgstr "חתימות"
8883
8884 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8885 msgid ""
8886 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8887 "the regular expressions above"
8888 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8889
8890 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8891 msgid "Warn when"
8892 msgstr "הזהר כאשר"
8893
8894 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8895 msgid "Excluding"
8896 msgstr "הוצאה"
8897
8898 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8899 msgid "Attach Warner"
8900 msgstr "מתרה תצריף"
8901
8902 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8903 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8904 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8905
8906 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8909 msgid "Address Keeper"
8910 msgstr "שומר כתובות"
8911
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8913 msgid "Keep to folder"
8914 msgstr "שמור אל תיקייה"
8915
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8917 msgid "Address book path where addresses are kept"
8918 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8919
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8924 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8925 #: src/prefs_matcher.c:676
8926 msgid "Select..."
8927 msgstr "בחירה..."
8928
8929 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8930 msgid "Keep 'To' addresses"
8931 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8932
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8934 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8935 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8936
8937 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8938 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8939 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8940
8941 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8942 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8943 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8944
8945 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8946 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8947 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8948
8949 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8950 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8951 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8952
8953 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8954 msgid ""
8955 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8956 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8957
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8960 msgid "Bogofilter"
8961 msgstr "‏Bogofilter"
8962
8963 # What are bodies?
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8965 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8966 msgstr "‫Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8967
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8969 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8970 msgstr "‫Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8971
8972 # משום דואר
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8974 msgid ""
8975 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8976 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8977 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8978 "with a few hundred spam and ham messages."
8979 msgstr ""
8980 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8981 "מאף דואר.\n"
8982 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8983 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8984
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8989 "couldn't be run."
8990 msgstr ""
8991 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8994 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8995 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
8996
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8999 #, c-format
9000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9001 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9002
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9004 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9005 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9006
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9011 "%s"
9012 msgstr ""
9013 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9014 "%s"
9015
9016 # בטרם Bogofilter תוכל
9017 # התווית כמה מאות
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9019 msgid ""
9020 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9021 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9022 "locally.\n"
9023 "\n"
9024 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9025 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9026 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9027 "\n"
9028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9029 "specially designated folder.\n"
9030 "\n"
9031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9032 msgstr ""
9033 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9034 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9035 "\n"
9036 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9037 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9038 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9039 "\n"
9040 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9041 "מיוחד.\n"
9042 "\n"
9043 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9044
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9048 msgid "Spam detection"
9049 msgstr "איתור ספאם"
9050
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9054 msgid "Spam learning"
9055 msgstr "למידת ספאם"
9056
9057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9060 msgid "Process messages on receiving"
9061 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9062
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9066 msgid "Maximum size"
9067 msgstr "גודל מרבי"
9068
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9070 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9072 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9073 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9074
9075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9078 msgid "KB"
9079 msgstr "ק״ב"
9080
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9084 msgid "Save spam in"
9085 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9086
9087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9088 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9090 msgid ""
9091 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9092 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9097 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9098 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9099
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9101 msgid "When unsure, move to"
9102 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9103
9104 # הודעות נכנסות
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9106 msgid ""
9107 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9108 "the Inbox folder."
9109 msgstr ""
9110 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9111 "בתיקיית דואר נכנס."
9112
9113 # לאגירת
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9115 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9116 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9117
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9119 msgid "Insert X-Bogosity header"
9120 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9121
9122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9123 msgid "Only done for messages in MH folders"
9124 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9125
9126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9129 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9130 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9131
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9135 msgid ""
9136 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9137 "normal folder even if detected as spam"
9138 msgstr ""
9139 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9140 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9141
9142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9145 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9146 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9147
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9150 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9151 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9152
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9154 msgid ""
9155 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9156 "learn it as ham."
9157 msgstr ""
9158 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9159 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9160
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9162 msgid "Bogofilter call"
9163 msgstr "קריאת Bogofilter"
9164
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9166 msgid "Path to bogofilter executable"
9167 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9168
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9172 msgid "Mark spam as read"
9173 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9174
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9176 msgid ""
9177 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9178 "learn it as ham."
9179 msgstr ""
9180 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9181 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9182
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9184 msgid "Bsfilter call"
9185 msgstr "קריאת Bsfilter"
9186
9187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9188 msgid "Path to bsfilter executable"
9189 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9190
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9192 msgid "Bsfilter"
9193 msgstr "‏Bsfilter"
9194
9195 # What are bodies?
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9197 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9198 msgstr "‫Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9199
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9201 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9202 msgstr "‫Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9203
9204 # משום דואר
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9206 msgid ""
9207 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9208 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9209 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9210 "a few hundred spam and ham messages."
9211 msgstr ""
9212 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9213 "מאף דואר.\n"
9214 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9215 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9216
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9221 "run."
9222 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9223
9224 # (התוספת) לומדת(?)
9225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9226 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9227 msgstr "‫Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9228
9229 # בטרם Bogofilter תוכל
9230 # התווית כמה מאות
9231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9232 msgid ""
9233 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9234 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9235 "locally.\n"
9236 "\n"
9237 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9238 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9239 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9240 "\n"
9241 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9242 "specially designated folder.\n"
9243 "\n"
9244 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9245 msgstr ""
9246 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9247 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9248 "\n"
9249 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9250 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9251 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9252 "\n"
9253 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9254 "מיוחד.\n"
9255 "\n"
9256 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9257
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9260 msgid "Clam AntiVirus"
9261 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9262
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9264 msgid ""
9265 "Scanning\n"
9266 "No socket information.\n"
9267 "Antivirus disabled."
9268 msgstr ""
9269 "סורק כעת\n"
9270 "אין מידע socket.\n"
9271 "אנטי וירוס מנוטרל."
9272
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9274 msgid ""
9275 "Scanning\n"
9276 "Clamd does not respond to ping.\n"
9277 "Is clamd running?"
9278 msgstr ""
9279 "סורק כעת\n"
9280 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9281 "האם clamd רץ כעת?"
9282
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9284 #, c-format
9285 msgid "Detected %s virus."
9286 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9287
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "Scanning error:\n"
9292 "%s"
9293 msgstr ""
9294 "שגיאת סריקה:\n"
9295 "%s"
9296
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9298 #, c-format
9299 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9300 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9301
9302 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9303 msgid "ClamAV: scanning message..."
9304 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9305
9306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9307 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9308 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9309
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9311 msgid ""
9312 "Init\n"
9313 "No socket information.\n"
9314 "Antivirus disabled."
9315 msgstr ""
9316 "מתחיל\n"
9317 "אין מידע socket.\n"
9318 "אנטי וירוס מנוטרל."
9319
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9321 msgid ""
9322 "Init\n"
9323 "Clamd does not respond to ping.\n"
9324 "Is clamd running?"
9325 msgstr ""
9326 "מתחיל\n"
9327 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9328 "האם clamd רץ כעת?"
9329
9330 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9331 msgid ""
9332 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9333 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9334 "\n"
9335 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9336 "saved in a specially designated folder.\n"
9337 "\n"
9338 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9339 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9340 "the permissions for your home folder and the\n"
9341 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9342 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9343 "users at least need to be given execute permissions\n"
9344 "on these folders.\n"
9345 "\n"
9346 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9347 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9348 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9349 "\n"
9350 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9351 msgstr ""
9352 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9353 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9354 "\n"
9355 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9356 "ייחודית.\n"
9357 "\n"
9358 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9359 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9360 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9361 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9362 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9363 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9364 "בתיקיות אלו.\n"
9365 "\n"
9366 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9367 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9368 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9369 "\n"
9370 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9371
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9373 msgid "Virus detection"
9374 msgstr "איתור וירוס"
9375
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9377 msgid "Enable virus scanning"
9378 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9381 msgid "Maximum attachment size"
9382 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9383
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9385 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9386 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9387
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9389 msgid "MB"
9390 msgstr "מ״ב"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9393 msgid "Save infected mail in"
9394 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9397 msgid "Save mail that contains viruses"
9398 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9399
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9401 msgid ""
9402 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9403 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9404
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9406 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9407 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9408
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9410 msgid "Automatic configuration"
9411 msgstr "תצורה אוטומטית"
9412
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9414 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9415 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9418 msgid "Where is clamd.conf"
9419 msgstr "היכן clamd.conf"
9420
9421 # improve needed
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9423 msgid ""
9424 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9425 "able to locate the file automatically"
9426 msgstr ""
9427 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9428 "הקובץ אוטומטית"
9429
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9431 msgid "Br_owse"
9432 msgstr "_עיון"
9433
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9435 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9436 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9437
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9439 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9440 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
9441
9442 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9443 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9444 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9445
9446 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9447 msgid "Remote Host"
9448 msgstr "מארח מרוחק"
9449
9450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9451 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9452 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9453
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9455 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9456 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9457
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9459 msgid ""
9460 "New config\n"
9461 "No socket information.\n"
9462 "Antivirus disabled."
9463 msgstr ""
9464 "תצורה חדשה\n"
9465 "אין מידע socket.\n"
9466 "אנטי וירוס מנוטרל."
9467
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9469 msgid ""
9470 "New config\n"
9471 "Clamd does not respond to ping.\n"
9472 "Is clamd running?"
9473 msgstr ""
9474 "תצורה חדשה\n"
9475 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9476 "האם clamd רץ כעת?"
9477
9478 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "%s: Unable to open\n"
9482 "clamd will be disabled"
9483 msgstr ""
9484 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9485 "‏clamd ינוטרל"
9486
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "%s: Not able to find required information\n"
9491 "clamd will be disabled"
9492 msgstr ""
9493 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9494 "‏clamd ינוטרל"
9495
9496 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9497 msgid "Could not create socket"
9498 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9499
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9501 msgid ": File does not exist"
9502 msgstr ": קובץ לא קיים"
9503
9504 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9505 msgid ": Unable to open"
9506 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9507
9508 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9509 #, c-format
9510 msgid "%s: Error reading"
9511 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
9512
9513 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9514 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9516 msgid "Socket write error"
9517 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9518
9519 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9520 msgid "Socket read error"
9521 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9522
9523 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9524 msgid "Demo"
9525 msgstr "הדגמה"
9526
9527 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9528 msgid "Failed to register log text hook"
9529 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
9530
9531 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9532 msgid ""
9533 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9534 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9535 "\n"
9536 "It is not really useful."
9537 msgstr ""
9538 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9539 "וו (hook) עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9540 "\n"
9541 "זו לא באמת שימושית."
9542
9543 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9544 msgid "Remote content loading is disabled."
9545 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9546
9547 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9548 msgid "Load images"
9549 msgstr "הטען תמונות"
9550
9551 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9552 msgid "Enable remote content"
9553 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9554
9555 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9556 msgid "Enable Javascript"
9557 msgstr "אפשר Javascript"
9558
9559 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9560 msgid "Enable Plugins"
9561 msgstr "אפשר תוספות"
9562
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9564 msgid "Enable Java"
9565 msgstr "אפשר Java"
9566
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9568 msgid "Open links with external browser"
9569 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9570
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9572 #, c-format
9573 msgid "An error occurred: %d\n"
9574 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9575
9576 # הזנה
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9578 #, c-format
9579 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9580 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9583 msgid "Search the Web"
9584 msgstr "חפש ברשת"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9587 msgid "Open in Viewer"
9588 msgstr "פתח בתוך צופה"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9591 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9592 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9595 msgid "Open in Browser"
9596 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9599 msgid "Open Image"
9600 msgstr "פתח תמונה"
9601
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9603 msgid "Copy Link"
9604 msgstr "העתק קישור"
9605
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9607 msgid "Download Link"
9608 msgstr "הורד קישור"
9609
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9611 msgid "Save Image As"
9612 msgstr "שמור תמונה בשם"
9613
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9615 msgid "Copy Image"
9616 msgstr "העתק תמונה"
9617
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9619 msgid "Import feed"
9620 msgstr "יבא ערוץ"
9621
9622 # מגונדר
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9624 msgid "Fancy"
9625 msgstr "מהודר"
9626
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9628 msgid "Fancy HTML Viewer"
9629 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
9630
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9635 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9636 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9637 msgstr ""
9638 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9639 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9640 "תוספות/Fancy"
9641
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9643 msgid "Display images"
9644 msgstr "הצג תמונות"
9645
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9647 msgid "Display embedded images"
9648 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9649
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9651 msgid "Execute javascript"
9652 msgstr "הרץ Javascript"
9653
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9655 msgid "Execute embedded javascript"
9656 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9657
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9659 msgid "Execute Java applets"
9660 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9661
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9663 msgid "Execute embedded Java applets"
9664 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9665
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9667 msgid "Render objects using plugins"
9668 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9669
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9671 msgid "Render embedded objects using plugins"
9672 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9673
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9675 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9676 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9677
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9679 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9680 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9681
9682 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9683 msgid "Proxy"
9684 msgstr "פרוקסי"
9685
9686 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9687 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9688 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9689
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9691 msgid "Use proxy:"
9692 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
9693
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9695 msgid "Remote resources"
9696 msgstr "משאבים מרוחקים"
9697
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9699 msgid ""
9700 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9701 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9702 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9703 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9704 "in the email."
9705 msgstr ""
9706 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9707 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9708 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9709 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9710 "בתוך הדוא״ל."
9711
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9713 msgid "Enable loading of remote content"
9714 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9715
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9717 msgid "When clicking on a link, by default:"
9718 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9719
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9721 msgid "Open in external browser"
9722 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9723
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9725 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9726 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9727
9728 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9731 msgid "Fetchinfo"
9732 msgstr "‏Fetchinfo"
9733
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9735 msgid "Failed to register mail receive hook"
9736 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
9737
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9739 msgid ""
9740 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9741 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9742 "ID and retrieval time.\n"
9743 "\n"
9744 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9745 msgstr ""
9746 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9747 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9748 "\n"
9749 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9750
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9752 msgid "Mail marking"
9753 msgstr "סימון דואר"
9754
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9756 msgid "Add fetchinfo headers"
9757 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9758
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9760 #, fuzzy
9761 msgid "UIDL"
9762 msgstr "UIDL"
9763
9764 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9765 msgid "Account name"
9766 msgstr "שם חשבון"
9767
9768 # נמען
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9770 msgid "Receive server"
9771 msgstr "שרת מקבל"
9772
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9774 msgid "UserID"
9775 msgstr "מזהה משתמש"
9776
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9778 msgid "Fetch time"
9779 msgstr "זמן תפיסה"
9780
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9782 #, c-format
9783 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9784 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9785
9786 # improve
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9788 #, c-format
9789 msgid "Added %d of"
9790 msgid_plural "Added %d of"
9791 msgstr[0] "הוסף %d של"
9792 msgstr[1] "הוספו %d של"
9793
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9795 #, c-format
9796 msgid "1 contact to the cache"
9797 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9798 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9799 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9800
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9802 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9803 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9804
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9806 #, c-format
9807 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9808 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9811 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9812 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9813
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9815 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9816 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9817
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9820 #, c-format
9821 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9822 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9823
9824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9825 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9826 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9827 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9828
9829 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9830 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9831 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9832
9833 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9834 msgid "Authentication"
9835 msgstr "אימות"
9836
9837 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9838 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9839 msgid "Username:"
9840 msgstr "שם משתמש:"
9841
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9843 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9844 msgid "Password:"
9845 msgstr "סיסמה:"
9846
9847 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9848 msgid "Polling interval (seconds):"
9849 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9850
9851 # תנובות
9852 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9853 msgid "Maximum number of results:"
9854 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9855
9856 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9858 msgid "GData"
9859 msgstr "‏GData"
9860
9861 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9862 msgid ""
9863 "\n"
9864 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9865 msgstr ""
9866 "\n"
9867 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9868
9869 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9870 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9871 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוספת GData"
9872
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9874 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9875 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוספת GData"
9876
9877 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9878 msgid ""
9879 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9880 "\n"
9881 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9882 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9883 "into the Tab-address completion.\n"
9884 "\n"
9885 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9886 msgstr ""
9887 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9888 "\n"
9889 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9890 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9891 "השלמת כתובת.\n"
9892 "\n"
9893 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9894
9895 # אינטגרציית GeoLocation
9896 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9897 msgid "GData integration"
9898 msgstr "שילוב GData"
9899
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9901 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9903 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Libravatar"
9906 msgstr "Libravatar"
9907
9908 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9909 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9910 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
9911
9912 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9913 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9914 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
9915
9916 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9917 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9918 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
9919
9920 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9921 msgid "Failed to load missing items cache"
9922 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
9923
9924 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9925 msgid ""
9926 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9927 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9928 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9929 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9930 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9931 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9932 "\n"
9933 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9934 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9935 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9936 "\n"
9937 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9938 msgstr ""
9939 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
9940 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
9941 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
9942 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
9943 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
9944 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
9945 "\n"
9946 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
9947 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
9948 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
9949 "\n"
9950 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
9951
9952 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9953 msgid "_Use cached icons"
9954 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
9955
9956 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9957 msgid ""
9958 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9959 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
9960
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9962 msgid "Cache refresh interval"
9963 msgstr "תדירות רענון מטמון"
9964
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9966 #: src/prefs_matcher.c:333
9967 msgid "hours"
9968 msgstr "שעות"
9969
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9971 msgid "Mystery man"
9972 msgstr "איש מסתורין"
9973
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9975 msgid "Identicon"
9976 msgstr "צלמית-זיהוי"
9977
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9979 msgid "MonsterID"
9980 msgstr "מזהה מפלצת"
9981
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Wavatar"
9985 msgstr "Wavatar"
9986
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9988 msgid "Retro"
9989 msgstr "רטרו"
9990
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9992 msgid "Custom URL"
9993 msgstr "‏URL מותאם"
9994
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9996 msgid "A blank image"
9997 msgstr "תמונה ריקה"
9998
9999 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10000 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10001 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
10002
10003 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10004 msgid "A generated geometric pattern"
10005 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
10006
10007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
10008 msgid "A generated full-body monster"
10009 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
10010
10011 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10012 msgid "A generated almost unique face"
10013 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
10014
10015 # מפוקסלת
10016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
10017 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10018 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
10019
10020 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10021 msgid "Redirect to a user provided URL"
10022 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
10023
10024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10025 msgid "URL:"
10026 msgstr "‫URL:"
10027
10028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10029 msgid "_Allow redirects to other sites"
10030 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
10031
10032 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10033 msgid ""
10034 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10035 "services like gravatar.com"
10036 msgstr ""
10037 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
10038 "כגון gravatar.com"
10039
10040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10041 msgid "_Enable federated servers"
10042 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
10043
10044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10045 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10046 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
10047
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10049 msgid "Icon cache"
10050 msgstr "מטמון צלמית"
10051
10052 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10053 msgid "Default missing icon mode"
10054 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
10055
10056 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10057 msgid "Network"
10058 msgstr "רשת תקשורת"
10059
10060 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10061 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10062 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
10063
10064 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10065 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10066 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
10067
10068 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10069 #, fuzzy
10070 msgid "MBOX"
10071 msgstr "MBOX"
10072
10073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10074 msgid "mbox (etPan!)..."
10075 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
10076
10077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10078 msgid ""
10079 "Input the location of mailbox.\n"
10080 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10081 "scanned automatically."
10082 msgstr ""
10083 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
10084 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
10085 "תיסרק באופן אוטומטי."
10086
10087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10091 "Do you really want to delete?"
10092 msgstr ""
10093 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
10094 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
10095
10096 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10097 msgid "NewMail"
10098 msgstr "‏NewMail"
10099
10100 # דואר חדש
10101 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10102 msgid "Failed to register newmail hook"
10103 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
10104
10105 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10106 #, c-format
10107 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10108 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
10109
10110 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10114 "after sorting.\n"
10115 "\n"
10116 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10117 "\n"
10118 "Current log is %s"
10119 msgstr ""
10120 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
10121 "\n"
10122 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
10123 "\n"
10124 "יומן נוכחי %s"
10125
10126 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10127 msgid "Log file"
10128 msgstr "קובץ יומן"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10131 msgid "Folder:"
10132 msgstr "תיקייה:"
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10135 msgid "Select folder(s)"
10136 msgstr "בחירת תיקיות"
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10139 msgid "select recursively"
10140 msgstr "בחר רקורסיבית"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10143 msgid "No new messages"
10144 msgstr "אין הודעות חדשות"
10145
10146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10156 msgid "Notification"
10157 msgstr "התראה"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10160 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10161 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10164 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10165 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוספת התראה"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10168 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10169 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוספת התראה"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10172 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10173 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוספת התראה"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10176 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10177 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוספת התראה"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10180 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10181 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוספת התראה"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10184 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10185 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוספת התראה"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10188 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10189 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוספת התראה"
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10192 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10193 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
10194
10195 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10196 msgid ""
10197 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10198 "email.\n"
10199 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10200 "preferences dialog.\n"
10201 "\n"
10202 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10203 msgstr ""
10204 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10205 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10206 "\n"
10207 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10208
10209 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10210 msgid "Various tools"
10211 msgstr "כלים שונים"
10212
10213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10214 msgid "New Mail message"
10215 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10216
10217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10218 msgid "New News post"
10219 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10220
10221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10222 msgid "A new message arrived"
10223 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10224
10225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10226 msgid "New Calendar message"
10227 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10228
10229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10231 msgid "A new calendar message arrived"
10232 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10233
10234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10235 msgid "New RSS feed article"
10236 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10240 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10241 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10244 msgid "New unknown message"
10245 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10248 msgid "Unknown message type arrived"
10249 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10253 msgid "Present main window"
10254 msgstr "הצג חלון ראשי"
10255
10256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10257 msgid "Mail message"
10258 msgstr "הודעת דואר"
10259
10260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10262 #, c-format
10263 msgid "%d new message arrived"
10264 msgid_plural "%d new messages arrived"
10265 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10266 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10269 msgid "News message"
10270 msgstr "הודעות חדשות"
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10273 msgid "Calendar message"
10274 msgstr "הודעת לוח שנה"
10275
10276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10278 #, c-format
10279 msgid "%d new calendar message arrived"
10280 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10281 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10282 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10285 msgid "RSS news feed"
10286 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10289 #, c-format
10290 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10291 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10292 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10293 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10296 #, c-format
10297 msgid "%d new message"
10298 msgid_plural "%d new messages"
10299 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10300 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10303 msgid "Hotkeys"
10304 msgstr "מקשים חמים"
10305
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10307 msgid "Banner"
10308 msgstr "כרזה"
10309
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10311 msgid "Popup"
10312 msgstr "תיבה מוקפצת"
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10315 #: src/prefs_receive.c:133
10316 msgid "Command"
10317 msgstr "פקודה"
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10320 #, fuzzy
10321 msgid "LCD"
10322 msgstr "LCD"
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10325 msgid "SysTrayicon"
10326 msgstr "סמל מגש מערכת"
10327
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10329 msgid "Indicator"
10330 msgstr "מחוון"
10331
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10333 msgid ""
10334 "\n"
10335 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10336 msgstr ""
10337 "\n"
10338 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10339
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10341 msgid "Include folder types"
10342 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10345 msgid "Mail folders"
10346 msgstr "תיקיות דואר"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10349 msgid "News folders"
10350 msgstr "תיקיות חדשות"
10351
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10353 msgid "RSS folders"
10354 msgstr "תיקיות RSS"
10355
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10357 msgid "Calendar folders"
10358 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10359
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10361 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10362 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10363
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10365 msgid "Global notification settings"
10366 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10367
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10369 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10370 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10373 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10374 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10377 msgid "Use sound theme"
10378 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10381 msgid "Show banner"
10382 msgstr "הצג כרזה"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10386 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10387 msgid "Never"
10388 msgstr "אף פעם"
10389
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10391 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10392 msgid "Always"
10393 msgstr "תמיד"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10396 msgid "Only when not empty"
10397 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10400 msgid "slow"
10401 msgstr "איטית"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10404 msgid "fast"
10405 msgstr "מהירה"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10408 msgid "Banner speed"
10409 msgstr "מהירות כרזה"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10412 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10413 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10416 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10417 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10420 msgid "Include unread mails in banner"
10421 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10424 msgid "Make banner sticky"
10425 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10431 msgid "Only include selected folders"
10432 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10433
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10438 msgid "Select folders..."
10439 msgstr "בחירת תיקיות..."
10440
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10443 msgid "Use custom colors"
10444 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10445
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10448 msgid "Foreground"
10449 msgstr "רקע קדמי"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10453 msgid "Foreground color"
10454 msgstr "צבע רקע קדמי"
10455
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10458 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10459 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10460 msgid "Background"
10461 msgstr "רקע אחורי"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10465 msgid "Background color"
10466 msgstr "צבע רקע אחורי"
10467
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10469 msgid "Enable popup"
10470 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10474 msgid "Popup timeout:"
10475 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10476
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10481 #: src/prefs_summaries.c:496
10482 msgid "seconds"
10483 msgstr "שניות"
10484
10485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10486 msgid "Make popup sticky"
10487 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10488
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10490 msgid "Set popup window width and position"
10491 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10492
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10494 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10495 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10496
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10499 msgid "Display folder name"
10500 msgstr "הצג שם תיקייה"
10501
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10503 msgid "Sample popup window"
10504 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10507 msgid "Done"
10508 msgstr "סיום"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10511 msgid "Enable command"
10512 msgstr "אפשר פקודה"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10515 msgid "Command to execute:"
10516 msgstr "פקודה להרצה:"
10517
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10519 msgid "Block command after execution for"
10520 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10521
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10523 msgid "Enable LCD"
10524 msgstr "אפשר LCD"
10525
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10527 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10528 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10529
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10531 msgid "Enable Trayicon"
10532 msgstr "אפשר סמל מגש"
10533
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10535 msgid "Hide at start-up"
10536 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10537
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10539 msgid "Close to tray"
10540 msgstr "סגור אל מגש"
10541
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10543 msgid "Hide when iconified"
10544 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10545
10546 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10547 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10548 #. notification bubble. If your language does not have a word
10549 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10550 #. instead.See also
10551 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10553 msgid "Passive toaster popup"
10554 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10555
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10557 msgid "Enable Popup"
10558 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10559
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10561 msgid "Add to Indicator Applet"
10562 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10563
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10565 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10566 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10567
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10569 msgid "Register Claws Mail"
10570 msgstr "רישום Claws Mail"
10571
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10573 msgid "Enable global hotkeys"
10574 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10575
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10577 #, c-format
10578 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10579 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
10580
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10582 #, fuzzy
10583 msgid "<control><shift>F11"
10584 msgstr "<control><shift>F11"
10585
10586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10587 #, fuzzy
10588 msgid "<alt>N"
10589 msgstr "<alt>N"
10590
10591 # אפשר/נטרל
10592 # הפעל/נטרל
10593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10594 msgid "Toggle minimize:"
10595 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10596
10597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10598 msgid "_Get Mail"
10599 msgstr "_קבל דואר"
10600
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10602 msgid "_Email"
10603 msgstr "_דוא״ל"
10604
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10606 msgid "E_mail from account"
10607 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10608
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10610 msgid "Open A_ddressbook"
10611 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
10612
10613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10614 msgid "E_xit Claws Mail"
10615 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10616
10617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10618 msgid "_Work Offline"
10619 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10620
10621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10622 msgid "Show Trayicon Notifications"
10623 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10624
10625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10626 #, c-format
10627 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10628 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10629
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10631 msgid "New mail message"
10632 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10633
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10635 msgid "New news post"
10636 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10637
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10639 msgid "New calendar message"
10640 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10641
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10643 msgid "New article in RSS feed"
10644 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10645
10646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10647 msgid "New messages arrived"
10648 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10649
10650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10651 #, c-format
10652 msgid "%d new mail message arrived"
10653 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10654 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10655 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10656
10657 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10658 #, c-format
10659 msgid "%d new news post arrived"
10660 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10661 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10662 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10663
10664 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10665 #, c-format
10666 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10667 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10668 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10669 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10670
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10672 msgid "Title:"
10673 msgstr "כותרת:"
10674
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10676 msgid "Author:"
10677 msgstr "‏מחבר:"
10678
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10680 msgid "Creator:"
10681 msgstr "יוצר:"
10682
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10684 msgid "Producer:"
10685 msgstr "מפיק:"
10686
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10688 msgid "Created:"
10689 msgstr "נוצר:"
10690
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10692 msgid "Modified:"
10693 msgstr "שונה:"
10694
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10696 msgid "Format:"
10697 msgstr "פורמט:"
10698
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10701 msgid "Optimized:"
10702 msgstr "מיועל:"
10703
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10705 msgid "PDF properties"
10706 msgstr "מאפייני PDF"
10707
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10709 msgid "Loading..."
10710 msgstr "כעת טוען..."
10711
10712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10713 #, c-format
10714 msgid "%s Document"
10715 msgstr "%s מסמך"
10716
10717 # typo: out of
10718 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10719 #, c-format
10720 msgid "of %d"
10721 msgstr "מתוך %d"
10722
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10725 msgid "Document Index"
10726 msgstr "אינדקס מסמך"
10727
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10729 msgid "First Page"
10730 msgstr "עמוד ראשון"
10731
10732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10733 msgid "Previous Page"
10734 msgstr "עמוד קודם"
10735
10736 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10737 msgid "Next Page"
10738 msgstr "עמוד בא"
10739
10740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10741 msgid "Last Page"
10742 msgstr "עמוד אחרון"
10743
10744 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10745 msgid "Zoom In"
10746 msgstr "זום פנימה"
10747
10748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10749 msgid "Zoom Out"
10750 msgstr "זום החוצה"
10751
10752 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10753 msgid "Fit Page"
10754 msgstr "התאמה לעמוד"
10755
10756 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10757 msgid "Fit Page Width"
10758 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10759
10760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10761 msgid "Rotate Left"
10762 msgstr "סיבוב לשמאל"
10763
10764 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10765 msgid "Rotate Right"
10766 msgstr "סיבוב לימין"
10767
10768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10769 msgid "Document Info"
10770 msgstr "מידע מסמך"
10771
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10773 msgid "Page Number"
10774 msgstr "מספר עמוד"
10775
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10777 msgid "Zoom Factor"
10778 msgstr "זום"
10779
10780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10781 #, c-format
10782 msgid ""
10783 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10784 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10785 "\n"
10786 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10787 msgstr ""
10788 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10789 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10790 "\n"
10791 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10792
10793 # קורא
10794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10797 msgid "PDF Viewer"
10798 msgstr "מציג PDF"
10799
10800 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10804 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10805 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10806 "\n"
10807 "%s"
10808 msgstr ""
10809 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10810 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10811 "להתקין תוכנית gs.\n"
10812 "\n"
10813 "%s"
10814
10815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10816 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10817 msgid "Python scripts"
10818 msgstr "תסריטי Python"
10819
10820 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10821 msgid "Show Python console..."
10822 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10823
10824 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10825 msgid "Refresh"
10826 msgstr "רענון"
10827
10828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10829 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10830 #: src/wizard.c:1610
10831 msgid "Browse"
10832 msgstr "   עיון   "
10833
10834 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10835 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Python"
10838 msgstr "Python"
10839
10840 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10841 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10842 msgstr "כשל ברישום  \"hook הלחנה יצירה\" בתוספת Python"
10843
10844 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10845 msgid ""
10846 "This plugin provides Python integration features.\n"
10847 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10848 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10849 "\n"
10850 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10851 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10852 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10853 "builtin toolbar editor.\n"
10854 "\n"
10855 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10856 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10857 "\n"
10858 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10859 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10860 "\n"
10861 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10862 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10863 "following files in this directory are recognised:\n"
10864 "\n"
10865 "compose_any\n"
10866 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10867 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10868 "message.\n"
10869 "\n"
10870 "startup\n"
10871 "Executed at plugin load\n"
10872 "\n"
10873 "shutdown\n"
10874 "Executed at plugin unload\n"
10875 "\n"
10876 "\n"
10877 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10878 "\n"
10879 " help(clawsmail)\n"
10880 "\n"
10881 "in the interactive Python console.\n"
10882 "\n"
10883 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10884 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10885 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10886 "inclusion in the examples.\n"
10887 "\n"
10888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10892 msgid "Python integration"
10893 msgstr "שילוב Python"
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10896 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10897 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10900 msgid "Passphrase"
10901 msgstr "מימרת סיסמה"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10904 msgid "[no user id]"
10905 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10911 "new key:</span>\n"
10912 "\n"
10913 "%.*s\n"
10914 msgstr ""
10915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10916 "החדש:</span>\n"
10917 "\n"
10918 "%.*s\n"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10921 msgid "Passphrases did not match.\n"
10922 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10925 #, c-format
10926 msgid ""
10927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10928 "new key:</span>\n"
10929 "\n"
10930 "%.*s\n"
10931 msgstr ""
10932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10933 "המפתח החדש:</span>\n"
10934 "\n"
10935 "%.*s\n"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10941 "span>\n"
10942 "\n"
10943 "%.*s\n"
10944 msgstr ""
10945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10946 "span>\n"
10947 "\n"
10948 "%.*s\n"
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10951 msgid "Bad passphrase.\n"
10952 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10955 msgid "Key import"
10956 msgstr "ייבוא מפתח"
10957
10958 # טבעת מפתחות key-ring
10959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10960 msgid ""
10961 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10962 "from a keyserver?"
10963 msgstr ""
10964 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10965 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10966
10967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "  Key ID "
10971 msgstr ""
10972 "\n"
10973 "  מזהה מפתח "
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10976 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10977 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10980 msgid "   It should be possible to import it "
10981 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10984 msgid ""
10985 "when working online,\n"
10986 "   or "
10987 msgstr ""
10988 "בעת תפעול מקוון,\n"
10989 "   או "
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10992 msgid ""
10993 "with the following command: \n"
10994 "\n"
10995 "     "
10996 msgstr ""
10997 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10998 "\n"
10999 "     "
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11002 msgid ""
11003 "\n"
11004 "  Importing key ID "
11005 msgstr ""
11006 "\n"
11007 "  ייבוא מזהה מפתח "
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11010 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11011 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11012
11013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11014 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11015 msgstr "   מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11018 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11019 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11022 msgid ""
11023 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11024 "\n"
11025 "     "
11026 msgstr ""
11027 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
11028 "\n"
11029 "     "
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11032 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11033 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11036 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11037 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11040 msgid "PGP/Core"
11041 msgstr "‏PGP/Core"
11042
11043 # גרעין
11044 # כמעטפת
11045 # and > or
11046 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11047 msgid ""
11048 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11049 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11050 "\n"
11051 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11052 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11053 "\n"
11054 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11055 "\n"
11056 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11057 msgstr ""
11058 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
11059 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
11060 "\n"
11061 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
11062 "תוספות/GPG\n"
11063 "\n"
11064 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11065 "\n"
11066 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11069 msgid "Core operations"
11070 msgstr "מבצעי ליבה"
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11073 msgid "Automatically check signatures"
11074 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
11075
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11077 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11078 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
11079
11080 # ניצול תיעול
11081 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11082 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11083 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
11084
11085 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11086 msgid "Store passphrase in memory"
11087 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11090 msgid "Expire after"
11091 msgstr "פוקעת לאחר"
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11094 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11095 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11098 msgid "minute(s)"
11099 msgstr "דקה(ות)"
11100
11101 # אחוז
11102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11103 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11104 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
11105
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11107 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11108 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11111 msgid "Sign key"
11112 msgstr "החתמת מפתח"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11115 msgid "Use default GnuPG key"
11116 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11119 msgid "Select key by your email address"
11120 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11123 msgid "Specify key manually"
11124 msgstr "ציין מפתח ידנית"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11127 msgid "User or key ID:"
11128 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11131 msgid "No secret key found."
11132 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11135 msgid "Generate a new key pair"
11136 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11139 #, fuzzy
11140 msgid "GPG"
11141 msgstr "GPG"
11142
11143 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11144 #, c-format
11145 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11146 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
11147
11148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11149 #, c-format
11150 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11151 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
11152
11153 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11154 msgid "Undefined"
11155 msgstr "לא מוגדר"
11156
11157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11158 msgid "Marginal"
11159 msgstr "שולי"
11160
11161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11162 msgid "Ultimate"
11163 msgstr "סופי"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11166 msgid "Select Keys"
11167 msgstr "בחר מפתחות"
11168
11169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11170 msgid "Key ID"
11171 msgstr "מזהה מפתח"
11172
11173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11174 msgid "Trust"
11175 msgstr "בטח"
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11178 msgid "_Other"
11179 msgstr "_אחר"
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11182 msgid "Do_n't encrypt"
11183 msgstr "א_ל תצפין"
11184
11185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11186 msgid "Add key"
11187 msgstr "הוסף מפתח"
11188
11189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11190 msgid "Enter another user or key ID:"
11191 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11192
11193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11194 #, c-format
11195 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11196 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
11197
11198 # לנצלו
11199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11203 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11204 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11205 "\n"
11206 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11207 "\n"
11208 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11209 msgstr ""
11210 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11211 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11212 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11213 "\n"
11214 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
11215 "\n"
11216 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11217
11218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11219 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11220 msgid "No signature found"
11221 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11222
11223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11224 #, c-format
11225 msgid "The signature can't be checked - %s"
11226 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11227
11228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11230 msgid "The signature has not been checked."
11231 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11232
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11234 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11235 msgstr "‫PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11236
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11238 #, c-format
11239 msgid "Good signature from %s."
11240 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11241
11242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11243 #, c-format
11244 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11245 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11246
11247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11248 #, c-format
11249 msgid "Expired signature from %s."
11250 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11251
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11253 #, c-format
11254 msgid "Expired key from %s."
11255 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11256
11257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11258 #, c-format
11259 msgid "Bad signature from %s."
11260 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11261
11262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11263 #, c-format
11264 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11265 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11266
11267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11268 msgid "Error checking signature: no status\n"
11269 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11270
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11272 #, c-format
11273 msgid "Error checking signature: %s\n"
11274 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11275
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11277 #, c-format
11278 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11279 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11280
11281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11282 #, c-format
11283 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11284 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11285
11286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11287 #, c-format
11288 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11289 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11290
11291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11292 #, c-format
11293 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11294 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11295
11296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11297 #, c-format
11298 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11299 msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11300
11301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11302 msgid "Primary key fingerprint:"
11303 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11304
11305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11306 #, c-format
11307 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11308 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11309
11310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11311 #, c-format
11312 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11313 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11314
11315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11316 #, c-format
11317 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11318 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11319
11320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11321 #, c-format
11322 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11323 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11324
11325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11326 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11327 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11328
11329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11330 #, c-format
11331 msgid "Secret key not found (%s)"
11332 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11333
11334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11335 #, c-format
11336 msgid "Error setting secret key: %s"
11337 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11338
11339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11340 #, c-format
11341 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11342 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11343
11344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11345 #, c-format
11346 msgid ""
11347 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11348 "version %s is required.\n"
11349 msgstr ""
11350 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11351 "נדרשת.\n"
11352
11353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11354 #, c-format
11355 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11356 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11357
11358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11359 msgid ""
11360 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11361 "OpenPGP support disabled."
11362 msgstr ""
11363 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11364 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11365
11366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11367 msgid ""
11368 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11369 "generate a key pair.\n"
11370 msgstr ""
11371 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11372
11373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11374 msgid "No PGP key found"
11375 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11376
11377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11378 msgid ""
11379 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11380 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11381 "Do you want to create a new key pair now?"
11382 msgstr ""
11383 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11384 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11385 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11386
11387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11388 #, c-format
11389 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11390 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11391
11392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11393 msgid ""
11394 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11395 "generate entropy..."
11396 msgstr ""
11397 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11398 "אנטרופיה..."
11399
11400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11401 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11402 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11403
11404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11408 "%s\n"
11409 "\n"
11410 "Do you want to export it to a keyserver?"
11411 msgstr ""
11412 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11413 "%s\n"
11414 "\n"
11415 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11416
11417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11418 msgid "Key generated"
11419 msgstr "מפתח התחולל"
11420
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11422 msgid "Key exported."
11423 msgstr "מפתח יוצא."
11424
11425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11426 msgid "Couldn't export key."
11427 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11428
11429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11430 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11431 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11432
11433 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11434 msgid "Incorrect part"
11435 msgstr "אזור שגוי"
11436
11437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11438 msgid "Not a text part"
11439 msgstr "לא אזור תמליל"
11440
11441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11442 msgid "Couldn't get text data."
11443 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11444
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11446 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11447 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11448
11449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11452 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11454 #, c-format
11455 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11456 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
11457
11458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11459 msgid "Couldn't parse mime part."
11460 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11461
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11463 #, c-format
11464 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11465 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11466
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11471 #, c-format
11472 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11473 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11474
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11477 msgid ""
11478 "\n"
11479 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11480 msgstr ""
11481 "\n"
11482 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11483
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11486 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11487 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11488
11489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11490 #, c-format
11491 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11492 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11493
11494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11495 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11496 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11497
11498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11499 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11500 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11501
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11503 msgid "Malformed message"
11504 msgstr "הודעה פגומה"
11505
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11507 msgid "Couldn't create temporary file."
11508 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11509
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11511 #, c-format
11512 msgid "Data signing failed, %s"
11513 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11514
11515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11516 #, c-format
11517 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11518 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11519
11520 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11521 msgid "Data signing failed, no results."
11522 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11523
11524 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11525 msgid "Data signing failed, no contents."
11526 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11527
11528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11529 msgid ""
11530 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11531 "are email headers, like Subject."
11532 msgstr ""
11533 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11534 "דוא״ל, כגון נושא."
11535
11536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11537 #, c-format
11538 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11539 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
11540
11541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11542 #, c-format
11543 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11544 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11545
11546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11547 #, c-format
11548 msgid "Encryption failed, %s"
11549 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11550
11551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11552 msgid "PGP/Inline"
11553 msgstr "‏PGP/Inline"
11554
11555 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11556 msgid "PGP/inline"
11557 msgstr "‏PGP/inline"
11558
11559 # BUG: copyrighted
11560 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11561 msgid ""
11562 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11563 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11564 "encrypt your own mails.\n"
11565 "\n"
11566 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11567 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11568 "System\n"
11569 "\n"
11570 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11571 "\n"
11572 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11573 msgstr ""
11574 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11575 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11576 "\n"
11577 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11578 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11579 "\n"
11580 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11581 "\n"
11582 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11583
11584 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11585 msgid "Signature boundary not found."
11586 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11587
11588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11589 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11590 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11591
11592 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11593 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11594 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11595
11596 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11597 #, c-format
11598 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11599 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11600
11601 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11602 msgid ""
11603 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11604 "Mime system."
11605 msgstr ""
11606 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11607
11608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11609 msgid "PGP/Mime"
11610 msgstr "‏PGP/Mime"
11611
11612 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11613 msgid "PGP/MIME"
11614 msgstr "‏PGP/MIME"
11615
11616 # להיברר
11617 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11618 msgid ""
11619 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11620 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11621 "\n"
11622 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11623 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11624 "System\n"
11625 "\n"
11626 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11627 "\n"
11628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11629 msgstr ""
11630 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11631 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11632 "\n"
11633 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11634 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11635 "\n"
11636 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11637 "\n"
11638 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11639
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11641 msgid "Default refresh interval in minutes"
11642 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11645 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11646 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11647
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11649 msgid "Default number of expired items to keep"
11650 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11653 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11654 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11657 msgid "Refresh all feeds on application start"
11658 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11661 msgid "Path to cookies file"
11662 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11665 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11666 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11669 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11670 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
11671
11672 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11673 msgid "RSSyl"
11674 msgstr "‏RSSyl"
11675
11676 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11677 msgid "My Feeds"
11678 msgstr "הערוצים שלי"
11679
11680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11681 msgid "_Refresh feed"
11682 msgstr "_רענן ערוץ"
11683
11684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11685 msgid "Refresh _all feeds"
11686 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11689 msgid "Subscribe _new feed..."
11690 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11691
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11693 msgid "_Unsubscribe feed..."
11694 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11697 msgid "Feed pr_operties..."
11698 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11699
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11701 msgid "Import feed list..."
11702 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11703
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11705 msgid "Rena_me..."
11706 msgstr "_שינוי שם..."
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11709 msgid "_Create new folder..."
11710 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11711
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11713 msgid "Remove folder _tree..."
11714 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11715
11716 # תיקיית
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11718 msgid "Add RSS folder tree"
11719 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11722 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11723 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11726 msgid ""
11727 "Creation of folder tree failed.\n"
11728 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11729 "there?"
11730 msgstr ""
11731 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11732 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11733
11734 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
11735 # *try again with claws > 3.8.1
11736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11737 msgid "RSSyl..."
11738 msgstr "‏RSSyl..."
11739
11740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11741 msgid "Use default refresh interval"
11742 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
11743
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11745 msgid "Keep default number of expired entries"
11746 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11747
11748 # אם ניתן
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11750 msgid "Fetch comments if possible"
11751 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11754 msgid "<b>Source URL:</b>"
11755 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11758 msgid ""
11759 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11760 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11761 msgstr ""
11762 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11763 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11764
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11766 msgid ""
11767 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11768 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11769 msgstr ""
11770 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11771 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11772
11773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11774 msgid ""
11775 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11776 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11777 msgstr ""
11778 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11779 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11780
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11782 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11783 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11786 msgid "Always mark as unread"
11787 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11790 msgid "If only its text has changed"
11791 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11792
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11794 msgid "Never mark as unread"
11795 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11798 msgid "Verify SSL certificate validity"
11799 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
11800
11801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11802 msgid "_OK"
11803 msgstr "_אישור"
11804
11805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11806 msgid "Set feed properties"
11807 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11808
11809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11810 msgid "Unsubscribe feed"
11811 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11812
11813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11814 msgid "Do you really want to remove feed"
11815 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11816
11817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11818 msgid "Remove cached entries"
11819 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11820
11821 # מטיפוס
11822 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11823 msgid ""
11824 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11825 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11826 "\n"
11827 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11828 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11829 msgstr ""
11830 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11831 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
11832 "\n"
11833 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11834 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11835
11836 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11837 msgid "RSS feed"
11838 msgstr "ערוץ RSS"
11839
11840 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11841 #, c-format
11842 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11843 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11844
11845 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11846 #, c-format
11847 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11848 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
11849
11850 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11851 #, c-format
11852 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11853 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11854
11855 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11856 #, c-format
11857 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11858 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11859
11860 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11861 #, c-format
11862 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11863 msgstr "‫RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11864
11865 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11866 #, c-format
11867 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11868 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11869
11870 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11871 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11872 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11873
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11875 msgid "Subscribe feed"
11876 msgstr "הרשמה לערוץ"
11877
11878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11879 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11880 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11881
11882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11883 #, c-format
11884 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11885 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11886
11887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11888 msgid "Remove folder tree"
11889 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11890
11891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11892 #, c-format
11893 msgid "Can't remove feed '%s'."
11894 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11895
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11897 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11898 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11899 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11900 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11901
11902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11903 msgid "Select a .opml file"
11904 msgstr "בחירת קובץ ‎.opml"
11905
11906 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11907 msgid "Refresh all feeds"
11908 msgstr "רענון כל הערוצים"
11909
11910 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11911 msgid "Cannot open temporary file"
11912 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11913
11914 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11915 msgid "Cannot init libCURL"
11916 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11917
11918 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11919 msgid "401 (Authorisation required)"
11920 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11921
11922 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11923 msgid "403 (Unauthorised)"
11924 msgstr "403 (לא מורשה)"
11925
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11927 msgid "404 (Not found)"
11928 msgstr "404 (לא נמצא)"
11929
11930 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11931 #, c-format
11932 msgid "Error %ld"
11933 msgstr "שגיאה %ld"
11934
11935 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11936 #, c-format
11937 msgid "Fetching '%s'..."
11938 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11939
11940 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11941 msgid "Malformed feed"
11942 msgstr "ערוץ פגום"
11943
11944 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11945 #, c-format
11946 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11947 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11948
11949 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11953 "comments of '%s'"
11954 msgstr ""
11955 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11956 "תגובות של '%s'"
11957
11958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11959 msgid "This feed format is not supported yet."
11960 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11961
11962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11963 msgid "N/A"
11964 msgstr "ל\\/ז"
11965
11966 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11967 #, c-format
11968 msgid "%ld byte"
11969 msgid_plural "%ld bytes"
11970 msgstr[0] "%ld בית"
11971 msgstr[1] "%ld בתים"
11972
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11974 msgid "size unknown"
11975 msgstr "גודל לא ידוע"
11976
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11981 "%s\n"
11982 msgstr ""
11983 "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11984 "%s\n"
11985
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11987 msgid "You are already subscribed to this feed."
11988 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11989
11990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11994 "%s"
11995 msgstr ""
11996 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
11997 "%s"
11998
11999 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12000 #, c-format
12001 msgid ""
12002 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12003 "%s\n"
12004 msgstr ""
12005 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
12006 "%s\n"
12007
12008 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12009 #, c-format
12010 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12011 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
12012
12013 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12014 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12015 msgid "S/MIME"
12016 msgstr "‏S/MIME"
12017
12018 # This plugin uses > The plugin uses
12019 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12020 msgid ""
12021 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12022 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12023 "\n"
12024 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12025 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12026 "System\n"
12027 "\n"
12028 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12029 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12030 "configured.\n"
12031 "\n"
12032 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12033 "found at:\n"
12034 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12035 "\n"
12036 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12037 msgstr ""
12038 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
12039 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
12040 "\n"
12041 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
12042 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
12043 "\n"
12044 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
12045 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
12046 "\n"
12047 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
12048 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12049 "\n"
12050 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12051
12052 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12053 #, c-format
12054 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12055 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
12056
12057 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12058 msgid "Couldn't open temporary file"
12059 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
12060
12061 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12062 msgid "Couldn't write to temporary file"
12063 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
12064
12065 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12066 msgid "Couldn't close temporary file"
12067 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
12068
12069 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12070 msgid ""
12071 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12072 "MIME system."
12073 msgstr ""
12074 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
12075
12076 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12077 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12078 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12079 msgid "SpamReport"
12080 msgstr "‏SpamReport"
12081
12082 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12083 msgid "Enabled"
12084 msgstr "אפשר"
12085
12086 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12087 msgid "Forward to:"
12088 msgstr "קדם אל:"
12089
12090 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12091 msgid "Reporting spam..."
12092 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
12093
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12095 msgid "Report spam online..."
12096 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
12097
12098 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12099 msgid ""
12100 "This plugin reports spam to various places.\n"
12101 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12102 "\n"
12103 " * spam-signal.fr\n"
12104 " * spamcop.net\n"
12105 " * lists.debian.org nomination system"
12106 msgstr ""
12107 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
12108 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
12109 "\n"
12110 " * spam-signal.fr\n"
12111 " * spamcop.net\n"
12112 " * lists.debian.org nomination system"
12113
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12115 msgid "Spam reporting"
12116 msgstr "דיווח ספאם"
12117
12118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12120 msgid "SpamAssassin"
12121 msgstr "‏SpamAssassin"
12122
12123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12124 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12125 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
12126
12127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12128 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12129 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
12130
12131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12132 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12133 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
12134
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12136 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12137 msgstr "‫SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
12138
12139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12140 msgid ""
12141 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12142 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12143 "accessible."
12144 msgstr ""
12145 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
12146 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
12147
12148 # BUG: from the remote learner? to > from
12149 # remote learning server
12150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12151 msgid ""
12152 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12153 "learner."
12154 msgstr ""
12155 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
12156 "הלומד."
12157
12158 # בהשיג
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12160 msgid "Failed to get username"
12161 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
12162
12163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12164 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12165 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
12166
12167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12168 msgid ""
12169 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12170 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12171 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12172 "\n"
12173 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12174 "\n"
12175 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12176 "specially designated folder.\n"
12177 "\n"
12178 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12179 msgstr ""
12180 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12181 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ "
12182 "איפה שהוא.\n"
12183 "\n"
12184 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12185 "\n"
12186 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12187 "\n"
12188 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12189
12190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12191 msgid "Localhost"
12192 msgstr "מארח מקומי"
12193
12194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12195 #, fuzzy
12196 msgid "TCP"
12197 msgstr "TCP"
12198
12199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Unix Socket"
12202 msgstr "Unix Socket"
12203
12204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12205 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12206 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12207
12208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12209 msgid "Transport"
12210 msgstr "מוביל"
12211
12212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12213 msgid "Type of transport"
12214 msgstr "טיפוס של מוביל"
12215
12216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12217 msgid "User"
12218 msgstr "משתמש"
12219
12220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12221 msgid "User to use with spamd server"
12222 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12223
12224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12225 msgid "spamd"
12226 msgstr "‏spamd"
12227
12228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12229 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12230 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12231
12232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12233 msgid "Port of spamd server"
12234 msgstr "פורט של שרת spamd"
12235
12236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12237 msgid "Path of Unix socket"
12238 msgstr "נתיב של Unix socket"
12239
12240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12241 msgid ""
12242 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12243 "aborted."
12244 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12245
12246 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "\n"
12250 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12251 "\n"
12252 "%s\n"
12253 msgstr ""
12254 "\n"
12255 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
12256 "\n"
12257 "%s\n"
12258
12259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12260 msgid "Failed to write the part data."
12261 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12262
12263 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12264 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12265 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12266
12267 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12268 msgid "Failed to parse VTask data."
12269 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12270
12271 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12272 msgid "Failed to parse VCard data."
12273 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12274
12275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12276 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12277 msgid "TNEF Parser"
12278 msgstr "מנתח TNEF"
12279
12280 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12281 msgid ""
12282 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12283 "\n"
12284 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12285 "Hand <yerase@yerot.com>"
12286 msgstr ""
12287 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12288 "\n"
12289 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12290 "Hand <yerase@yerot.com>"
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12293 msgid "_Edit this meeting..."
12294 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12297 msgid "_Cancel this meeting..."
12298 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12301 msgid "_Create new meeting..."
12302 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12305 msgid "_Go to today"
12306 msgstr "_לך אל היום"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12309 msgid "Create meeting from message..."
12310 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12316 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12319 msgid "Creating meeting..."
12320 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12321
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12323 msgid "no subject"
12324 msgstr "אין נושא"
12325
12326 # אשר
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12328 msgid "Accept"
12329 msgstr "הסכם"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12332 msgid "Tentatively accept"
12333 msgstr "אשר באופן זמני"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12336 msgid "Decline"
12337 msgstr "דחה"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12340 msgid "You have a Todo item."
12341 msgstr "יש לך פריט Todo."
12342
12343 # פרטים כדלקמן
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12347 msgid "Details follow:"
12348 msgstr "הנה פירוט:"
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12351 msgid "You have created a meeting."
12352 msgstr "יצרת מפגש."
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12355 msgid "You have been invited to a meeting."
12356 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12359 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12360 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12361
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12363 msgid "You have been forwarded an appointment."
12364 msgstr "קידמת פגישה."
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12367 #, c-format
12368 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12369 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12375 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12378 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12379 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12380
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12385 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12386 msgstr ""
12387 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12388 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12391 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12392 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12395 msgid "Error - no calendar part found."
12396 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12397
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12399 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12400 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12401
12402 # תיזכורת מזכר
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12404 msgid "Send a notification to the attendees"
12405 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12408 msgid "Cancel meeting"
12409 msgstr "ביטול מפגש"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12412 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12413 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12416 msgid "No account found"
12417 msgstr "לא נמצא חשבון"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12420 msgid ""
12421 "You have no account matching any attendee.\n"
12422 "Do you want to reply anyway?"
12423 msgstr ""
12424 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12425 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12428 msgid "+Reply anyway"
12429 msgstr "+ענה בכל זאת"
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12432 msgid "Answer"
12433 msgstr "מענה"
12434
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12436 msgid "Edit meeting..."
12437 msgstr "עריכת מפגש..."
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12440 msgid "Cancel meeting..."
12441 msgstr "ביטול מפגש..."
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12444 msgid "Launch website"
12445 msgstr "שגר אתר רשת"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12448 msgid "You are already busy at this time."
12449 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12453 msgid "Event:"
12454 msgstr "אירוע:"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12459 msgid "Organizer:"
12460 msgstr "מארגן:"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12465 msgid "Location:"
12466 msgstr "מיקום:"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12471 msgid "Summary:"
12472 msgstr "תמצית:"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12475 msgid "Starting:"
12476 msgstr "מתחיל:"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12479 msgid "Ending:"
12480 msgstr "מסתיים:"
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12485 msgid "Attendees:"
12486 msgstr "נוכחים:"
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12489 msgid "Action:"
12490 msgstr "פעולה:"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12493 msgid "Reminders"
12494 msgstr "תזכורות"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12497 msgid "Alert me"
12498 msgstr "התרע אותי"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12501 msgid "minutes before an event"
12502 msgstr "דקות לפני אירוע"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12505 msgid "Calendar export"
12506 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12509 msgid "Automatically export calendar to"
12510 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12511
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12514 msgid "You can export to a local file or URL"
12515 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12518 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12519 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12523 #: src/prefs_account.c:1791
12524 msgid "User ID"
12525 msgstr "מזהה משתמש"
12526
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12529 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12530 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12531 msgid "Password"
12532 msgstr "סיסמה"
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12535 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12536 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12539 msgid "Command to run after calendar export"
12540 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12543 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12544 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12547 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12548 msgstr ""
12549 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12552 msgid "Free/Busy information"
12553 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12556 msgid "Automatically export free/busy status to"
12557 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12560 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12561 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12564 msgid "Command to run after free/busy status export"
12565 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12568 msgid "Get free/busy status of others from"
12569 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12572 #, c-format
12573 msgid ""
12574 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12575 "left part of the email address, %d for the domain"
12576 msgstr ""
12577 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
12578 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12581 msgid "SSL options"
12582 msgstr "אפשרויות SSL"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12585 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12586 msgid "vCalendar"
12587 msgstr "‏vCalendar"
12588
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12590 msgid "_New meeting..."
12591 msgstr "מפגש _חדש..."
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12594 msgid "_Export calendar..."
12595 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12598 msgid "_Subscribe to webCal..."
12599 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12602 msgid "_Rename..."
12603 msgstr "_שינוי שם..."
12604
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12606 msgid "U_pdate subscriptions"
12607 msgstr "_עדכן הרשמות"
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12610 msgid "_List view"
12611 msgstr "תצוגת _רשימה"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12614 msgid "_Week view"
12615 msgstr "תצוגת _שבוע"
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12618 msgid "_Month view"
12619 msgstr "תצוגת _חודש"
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12622 msgid "Meetings"
12623 msgstr "מפגשים"
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12626 msgid "in the past"
12627 msgstr "בעבר"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12630 msgid "today"
12631 msgstr "היום"
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12634 msgid "tomorrow"
12635 msgstr "מחר"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12638 msgid "this week"
12639 msgstr "שבוע זה"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12642 msgid "later"
12643 msgstr "מאוחר יותר"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "\n"
12649 "These are the events planned %s:\n"
12650 msgstr ""
12651 "\n"
12652 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12655 #, c-format
12656 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12657 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12660 #, c-format
12661 msgid ""
12662 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12663 "%s:\n"
12664 "\n"
12665 "%s"
12666 msgstr ""
12667 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12668 "%s:\n"
12669 "\n"
12670 "%s"
12671
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12676 "%s:\n"
12677 "\n"
12678 "%s\n"
12679 msgstr ""
12680 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12681 "%s:\n"
12682 "\n"
12683 "%s\n"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12689 "%s\n"
12690 "%s"
12691 msgstr ""
12692 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12693 "%s\n"
12694 "%s"
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12700 "%s\n"
12701 "%s\n"
12702 msgstr ""
12703 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12704 "%s\n"
12705 "%s\n"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12708 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12709 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12712 #, c-format
12713 msgid "Fetching calendar for %s..."
12714 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12717 msgid "new subscription"
12718 msgstr "הרשמה חדשה"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12722 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12725 msgid "Subscribe to WebCal"
12726 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12729 msgid "Enter the WebCal URL:"
12730 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12733 msgid "Could not parse the URL."
12734 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12737 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12738 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12739
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12741 msgid "Individual"
12742 msgstr "יחיד"
12743
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12745 msgid "Resource"
12746 msgstr "משאב"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12749 msgid "Room"
12750 msgstr "חדר"
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12753 msgid "Add..."
12754 msgstr "הוספה..."
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12757 msgid ""
12758 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12759 "- "
12760 msgstr ""
12761 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12762 "- "
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12767 msgid "You"
12768 msgstr "עצמך"
12769
12770 # אינך זמין
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12772 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12773 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12776 #, c-format
12777 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12778 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12781 #, c-format
12782 msgid "%d hour sooner"
12783 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12784
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12786 #, c-format
12787 msgid "%d hours sooner"
12788 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12789
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12791 #, c-format
12792 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12793 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12794
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12796 #, c-format
12797 msgid "%d minutes sooner"
12798 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12799
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12801 #, c-format
12802 msgid "%d hour later"
12803 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12804
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12806 #, c-format
12807 msgid "%d hours later"
12808 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12811 #, c-format
12812 msgid "%d hours and %d minutes later"
12813 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12814
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12816 #, c-format
12817 msgid "%d minutes later"
12818 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "\n"
12824 "\n"
12825 "Everyone would be available %s or %s."
12826 msgstr ""
12827 "\n"
12828 "\n"
12829 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "\n"
12835 "\n"
12836 "Everyone would be available %s."
12837 msgstr ""
12838 "\n"
12839 "\n"
12840 "כולם יהיו זמינים %s."
12841
12842 # Is "previous" in present relevant?
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12844 msgid ""
12845 "\n"
12846 "\n"
12847 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12848 "6 hours."
12849 msgstr ""
12850 "\n"
12851 "\n"
12852 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12855 #, c-format
12856 msgid "would be available %s or %s"
12857 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12860 #, c-format
12861 msgid "would be available %s"
12862 msgstr "יהיה זמין %s"
12863
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12867 msgid "not available"
12868 msgstr "לא זמין"
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12871 #, c-format
12872 msgid ", but would be available %s or %s."
12873 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12874
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12876 #, c-format
12877 msgid ", but would be available %s."
12878 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12881 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12882 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12885 msgid "available"
12886 msgstr "זמין"
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12890 msgid "Free/busy retrieval failed"
12891 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12894 msgid "Not everyone is available"
12895 msgstr "לא כל אחד זמין"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12898 msgid "Send anyway"
12899 msgstr "שלח בכל זאת"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12902 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12903 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12906 #, c-format
12907 msgid "Fetching planning for %s..."
12908 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12911 msgid "Available"
12912 msgstr "זמין"
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12917 msgid "Everyone is available."
12918 msgstr "כולם זמינים."
12919
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12921 msgid ""
12922 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12923 "retrieved."
12924 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12925
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12927 msgid ""
12928 "Could not send the meeting invitation.\n"
12929 "Check the recipients."
12930 msgstr ""
12931 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12932 "בדוק את הנמענים."
12933
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12935 msgid "Save & Send"
12936 msgstr "שמור ושלח"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12939 msgid "Check availability"
12940 msgstr "בדוק זמינות"
12941
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12943 msgid "<b>Starts at:</b> "
12944 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12945
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12948 msgid "<b> on:</b>"
12949 msgstr "<b> ביום:</b>"
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12952 msgid "<b>Ends at:</b> "
12953 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12954
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12956 msgid "New meeting"
12957 msgstr "מפגש חדש"
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12960 #, c-format
12961 msgid "%s - Edit meeting"
12962 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12963
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12966 msgid "Time:"
12967 msgstr "זמן:"
12968
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12970 #, c-format
12971 msgid "%d hour"
12972 msgid_plural "%d hours"
12973 msgstr[0] "שעה %d"
12974 msgstr[1] "%d שעות"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12977 #, c-format
12978 msgid "%d minute"
12979 msgid_plural "%d minutes"
12980 msgstr[0] "%d דקה"
12981 msgstr[1] "%d דקות"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12984 #, c-format
12985 msgid "Upcoming event: %s"
12986 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "You have a meeting or event soon.\n"
12992 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12993 "Location: %s\n"
12994 "More information:\n"
12995 "\n"
12996 "%s"
12997 msgstr ""
12998 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12999 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
13000 "מיקום: %s\n"
13001 "מידע נוסף:\n"
13002 "\n"
13003 "%s"
13004
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13006 #, c-format
13007 msgid "Remind me in %d minute"
13008 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13009 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
13010 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
13011
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13013 msgid "Empty calendar"
13014 msgstr "רוקן לוח שנה"
13015
13016 # אין דבר לייצא.
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13018 msgid "There is nothing to export."
13019 msgstr "אין מה לייצא."
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13022 msgid "Could not export the calendar."
13023 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13026 msgid "Export calendar to ICS"
13027 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
13028
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13030 #, c-format
13031 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13032 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13035 msgid "Could not export the freebusy info."
13036 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13039 #, c-format
13040 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13041 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
13042
13043 # הביע הסכמה
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13045 msgid "accepted"
13046 msgstr "הביע הסכמה"
13047
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13049 msgid "tentatively accepted"
13050 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
13051
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13053 msgid "declined"
13054 msgstr "דחה"
13055
13056 # לא ענה
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13058 msgid "did not answer"
13059 msgstr "טרם נענה"
13060
13061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13062 msgid "individual"
13063 msgstr "יחיד"
13064
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13066 msgid "group"
13067 msgstr "קבוצה"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13070 msgid "resource"
13071 msgstr "משאב"
13072
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13074 msgid "room"
13075 msgstr "חדר"
13076
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13078 msgid "Past"
13079 msgstr "עבר"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13082 msgid "Today"
13083 msgstr "היום"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13086 msgid "Tomorrow"
13087 msgstr "מחר"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13090 msgid "This week"
13091 msgstr "שבוע זה"
13092
13093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13094 msgid "Later"
13095 msgstr "מאוחר יותר"
13096
13097 # מוסכם
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13099 msgid "Accepted: "
13100 msgstr "מאושר: "
13101
13102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13103 msgid "Declined: "
13104 msgstr "סורב: "
13105
13106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13107 msgid "Tentatively Accepted: "
13108 msgstr "מאושר באופן זמני: "
13109
13110 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13111 msgid "Start"
13112 msgstr "התחלה"
13113
13114 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13115 msgid "Show"
13116 msgstr "הצג"
13117
13118 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13119 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13120 #: src/prefs_matcher.c:334
13121 msgid "days"
13122 msgstr "ימים"
13123
13124 # מתאים
13125 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13126 msgid ""
13127 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13128 "Evolution or Outlook.\n"
13129 "\n"
13130 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13131 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13132 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13133 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13134 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13135 "choose \"New meeting...\".\n"
13136 "\n"
13137 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13138 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13139 "information from others."
13140 msgstr ""
13141 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
13142 "Outlook.\n"
13143 "\n"
13144 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
13145 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
13146 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
13147 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
13148 "חדש...\".\n"
13149 "\n"
13150 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
13151 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
13152
13153 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13154 msgid "Calendar"
13155 msgstr "לוח שנה"
13156
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13158 msgid "Monday"
13159 msgstr "שני"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13162 msgid "Tuesday"
13163 msgstr "שלישי"
13164
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13166 msgid "Wednesday"
13167 msgstr "רביעי"
13168
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13170 msgid "Thursday"
13171 msgstr "חמישי"
13172
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13174 msgid "Friday"
13175 msgstr "שישי"
13176
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13178 msgid "Saturday"
13179 msgstr "שבת"
13180
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13182 msgid "Sunday"
13183 msgstr "ראשון"
13184
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13186 msgid "January"
13187 msgstr "ינואר"
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13190 msgid "February"
13191 msgstr "פברואר"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13194 msgid "March"
13195 msgstr "מרץ"
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13198 msgid "April"
13199 msgstr "אפריל"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13202 msgid "May"
13203 msgstr "מאי"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13206 msgid "June"
13207 msgstr "יוני"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13210 msgid "July"
13211 msgstr "יולי"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13214 msgid "August"
13215 msgstr "אוגוסט"
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13218 msgid "September"
13219 msgstr "ספטמבר"
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13222 msgid "October"
13223 msgstr "אוקטובר"
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13226 msgid "November"
13227 msgstr "נובמבר"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13230 msgid "December"
13231 msgstr "דצמבר"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13234 msgid "Week number"
13235 msgstr "שבוע מספר"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13238 msgid "Previous month"
13239 msgstr "חודש קודם"
13240
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13242 msgid "Next month"
13243 msgstr "חודש בא"
13244
13245 #: src/pop.c:152
13246 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13247 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13248
13249 #: src/pop.c:159
13250 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13251 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13252
13253 #: src/pop.c:166
13254 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13255 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13256
13257 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13258 msgid "POP3 protocol error\n"
13259 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13260
13261 #: src/pop.c:263
13262 #, c-format
13263 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13264 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13265
13266 #: src/pop.c:835
13267 #, c-format
13268 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13269 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13270
13271 #: src/pop.c:851
13272 #, c-format
13273 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13274 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13275
13276 #: src/pop.c:883
13277 msgid "mailbox is locked\n"
13278 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13279
13280 #: src/pop.c:886
13281 msgid "Session timeout\n"
13282 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13283
13284 #: src/pop.c:905
13285 msgid "command not supported\n"
13286 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13287
13288 #: src/pop.c:910
13289 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13290 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13291
13292 #: src/pop.c:1105
13293 msgid "TOP command unsupported\n"
13294 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13297 #: src/wizard.c:1506
13298 #, fuzzy
13299 msgid "POP3"
13300 msgstr "POP3"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13303 #, fuzzy
13304 msgid "IMAP4"
13305 msgstr "IMAP4"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:340
13308 msgid "News (NNTP)"
13309 msgstr "חדשות (NNTP)"
13310
13311 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13312 msgid "Local mbox file"
13313 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:342
13316 msgid "None (SMTP only)"
13317 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13318
13319 #: src/prefs_account.c:1035
13320 msgid "Name of account"
13321 msgstr "שם חשבון"
13322
13323 #: src/prefs_account.c:1044
13324 msgid "Set as default"
13325 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
13326
13327 #: src/prefs_account.c:1052
13328 msgid "Personal information"
13329 msgstr "מידע אישי"
13330
13331 #: src/prefs_account.c:1061
13332 msgid "Full name"
13333 msgstr "שם מלא"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:1067
13336 msgid "Mail address"
13337 msgstr "כתובות דואר"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:1097
13340 msgid "Server information"
13341 msgstr "מידע שרת"
13342
13343 # אוטומטית
13344 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13345 msgid "Auto-configure"
13346 msgstr "תצורה-עצמית"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13349 msgid "Cancel"
13350 msgstr "ביטול"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:1148
13353 msgid ""
13354 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13355 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13356 msgstr ""
13357 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13358 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:1177
13361 msgid "This server requires authentication"
13362 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:1184
13365 msgid "Authenticate on connect"
13366 msgstr "אמת בעת התחברות"
13367
13368 #: src/prefs_account.c:1238
13369 msgid "News server"
13370 msgstr "שרת חדשות"
13371
13372 #: src/prefs_account.c:1244
13373 msgid "Server for receiving"
13374 msgstr "שרת לקבלה"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:1250
13377 msgid "Local mailbox"
13378 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:1257
13381 msgid "SMTP server (send)"
13382 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:1265
13385 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13386 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:1274
13389 msgid "command to send mails"
13390 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:1339
13393 #, c-format
13394 msgid "Account%d"
13395 msgstr "חשבון%d"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1425
13398 msgid "Local"
13399 msgstr "מקומי"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13402 msgid "Default Inbox"
13403 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13406 #: src/prefs_account.c:1534
13407 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13408 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13409
13410 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13411 #: src/prefs_customheader.c:237
13412 msgid "Bro_wse"
13413 msgstr "   _עיון   "
13414
13415 #: src/prefs_account.c:1453
13416 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13417 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13418
13419 # בעת במועד קבלה
13420 #: src/prefs_account.c:1456
13421 msgid "Remove messages on server when received"
13422 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13423
13424 #: src/prefs_account.c:1467
13425 msgid "Remove after"
13426 msgstr "הסר כעבור"
13427
13428 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13429 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13430 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:1497
13433 msgid "Receive size limit"
13434 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:1500
13437 msgid ""
13438 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13439 "you will be able to download them fully or delete them."
13440 msgstr ""
13441 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13442 "במלואן או למוחקן."
13443
13444 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13445 #, fuzzy
13446 msgid "NNTP"
13447 msgstr "NNTP"
13448
13449 # פריטים
13450 #: src/prefs_account.c:1547
13451 msgid "Maximum number of articles to download"
13452 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:1557
13455 msgid "unlimited if 0 is specified"
13456 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13459 msgid "Authentication method"
13460 msgstr "שיטת אימות"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13463 msgid "Automatic"
13464 msgstr "אוטומטית"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:1592
13467 msgid "IMAP server directory"
13468 msgstr "מדור שרת IMAP"
13469
13470 #: src/prefs_account.c:1596
13471 msgid "(usually empty)"
13472 msgstr "(לרוב ריק)"
13473
13474 # מורשמות
13475 #: src/prefs_account.c:1610
13476 msgid "Show subscribed folders only"
13477 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13478
13479 #: src/prefs_account.c:1617
13480 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13481 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13482
13483 #: src/prefs_account.c:1619
13484 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13485 msgstr ""
13486 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13487
13488 #: src/prefs_account.c:1626
13489 msgid "Filter messages on receiving"
13490 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:1633
13493 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13494 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:1637
13497 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13498 msgstr "'קבלת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13499
13500 # כותר
13501 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13502 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13503 msgid "Header"
13504 msgstr "תקורה"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:1720
13507 msgid "Generate Message-ID"
13508 msgstr "הלחן Message-ID"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:1723
13511 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13512 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:1726
13515 msgid "Add user agent header"
13516 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
13517
13518 # שמוגדרת לפי משתמש
13519 #: src/prefs_account.c:1733
13520 msgid "Add user-defined header"
13521 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13522
13523 #: src/prefs_account.c:1748
13524 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13525 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
13526
13527 #: src/prefs_account.c:1833
13528 msgid ""
13529 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13530 "will be used."
13531 msgstr ""
13532 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
13533 "משמשים לשם קבלה."
13534
13535 #: src/prefs_account.c:1844
13536 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13537 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13538
13539 #: src/prefs_account.c:1859
13540 msgid "POP authentication timeout: "
13541 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13542
13543 #: src/prefs_account.c:1867
13544 msgid "minutes"
13545 msgstr "דקות"
13546
13547 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13548 msgid "Signature"
13549 msgstr "חתימה"
13550
13551 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13552 #: src/prefs_account.c:1940
13553 msgid "Automatically insert signature"
13554 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13555
13556 #: src/prefs_account.c:1945
13557 msgid "Signature separator"
13558 msgstr "מפריד חתימה"
13559
13560 #: src/prefs_account.c:1970
13561 msgid "Command output"
13562 msgstr "פלט פקודה"
13563
13564 #: src/prefs_account.c:2003
13565 msgid "Automatically set the following addresses"
13566 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13567
13568 #: src/prefs_account.c:2055
13569 msgid "Spell check dictionaries"
13570 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
13571
13572 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13573 #: src/prefs_spelling.c:163
13574 msgid "Default dictionary"
13575 msgstr "מילון שגרתי"
13576
13577 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13578 #: src/prefs_spelling.c:176
13579 msgid "Default alternate dictionary"
13580 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
13581
13582 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13583 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13584 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13585 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13586 msgid "Compose"
13587 msgstr "הלחנה"
13588
13589 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13590 #: src/toolbar.c:409
13591 msgid "Reply"
13592 msgstr "מענה"
13593
13594 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13595 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13596 msgid "Forward"
13597 msgstr "קידום"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2241
13600 msgid "Default privacy system"
13601 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
13602
13603 #: src/prefs_account.c:2270
13604 msgid "Always sign messages"
13605 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13606
13607 #: src/prefs_account.c:2272
13608 msgid "Always encrypt messages"
13609 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13610
13611 #: src/prefs_account.c:2274
13612 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13613 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13614
13615 #: src/prefs_account.c:2277
13616 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13617 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13618
13619 #: src/prefs_account.c:2280
13620 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13621 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13622
13623 # ברור גלוי
13624 #: src/prefs_account.c:2282
13625 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13626 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
13627
13628 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13629 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13630 msgid "Don't use SSL"
13631 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13632
13633 #: src/prefs_account.c:2441
13634 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13635 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13636
13637 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13638 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13639 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13640
13641 #: src/prefs_account.c:2456
13642 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13643 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13644
13645 #: src/prefs_account.c:2476
13646 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13647 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13648
13649 #: src/prefs_account.c:2480
13650 msgid "Send (SMTP)"
13651 msgstr "שליחה (SMTP)"
13652
13653 #: src/prefs_account.c:2484
13654 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13655 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13656
13657 #: src/prefs_account.c:2487
13658 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13659 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13660
13661 #: src/prefs_account.c:2495
13662 msgid "Client certificates"
13663 msgstr "תעודות לקוח"
13664
13665 #: src/prefs_account.c:2503
13666 msgid "Certificate for receiving"
13667 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13668
13669 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13670 #: src/prefs_account.c:2532
13671 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13672 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13673
13674 #: src/prefs_account.c:2525
13675 msgid "Certificate for sending"
13676 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13677
13678 #: src/prefs_account.c:2558
13679 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13680 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL לא מוכרות ברות תוקף"
13681
13682 #: src/prefs_account.c:2561
13683 msgid "Use non-blocking SSL"
13684 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13685
13686 #: src/prefs_account.c:2573
13687 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13688 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
13689
13690 #: src/prefs_account.c:2691
13691 msgid "SMTP port"
13692 msgstr "פורט SMTP"
13693
13694 #: src/prefs_account.c:2698
13695 msgid "POP3 port"
13696 msgstr "פורט POP3"
13697
13698 #: src/prefs_account.c:2705
13699 msgid "IMAP4 port"
13700 msgstr "פורט IMAP4"
13701
13702 #: src/prefs_account.c:2712
13703 msgid "NNTP port"
13704 msgstr "פורט NNTP"
13705
13706 #: src/prefs_account.c:2718
13707 msgid "Domain name"
13708 msgstr "שם מתחם"
13709
13710 #: src/prefs_account.c:2721
13711 msgid ""
13712 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13713 "connecting to SMTP servers."
13714 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13715
13716 #: src/prefs_account.c:2735
13717 msgid "Use command to communicate with server"
13718 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13719
13720 # מוסר
13721 #: src/prefs_account.c:2743
13722 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13723 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13724
13725 #: src/prefs_account.c:2745
13726 msgid ""
13727 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13728 "expunging."
13729 msgstr ""
13730 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
13731
13732 #: src/prefs_account.c:2749
13733 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13734 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13735
13736 # השמת
13737 #: src/prefs_account.c:2805
13738 msgid "Put sent messages in"
13739 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13740
13741 #: src/prefs_account.c:2807
13742 msgid "Put queued messages in"
13743 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13744
13745 #: src/prefs_account.c:2809
13746 msgid "Put draft messages in"
13747 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13748
13749 #: src/prefs_account.c:2811
13750 msgid "Put deleted messages in"
13751 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13752
13753 #: src/prefs_account.c:2871
13754 msgid "Account name is not entered."
13755 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13756
13757 #: src/prefs_account.c:2875
13758 msgid "Mail address is not entered."
13759 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13760
13761 #: src/prefs_account.c:2882
13762 msgid "SMTP server is not entered."
13763 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13764
13765 #: src/prefs_account.c:2887
13766 msgid "User ID is not entered."
13767 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13768
13769 #: src/prefs_account.c:2892
13770 msgid "POP3 server is not entered."
13771 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13772
13773 #: src/prefs_account.c:2912
13774 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13775 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
13776
13777 #: src/prefs_account.c:2918
13778 msgid "IMAP4 server is not entered."
13779 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13780
13781 #: src/prefs_account.c:2923
13782 msgid "NNTP server is not entered."
13783 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13784
13785 #: src/prefs_account.c:2929
13786 msgid "local mailbox filename is not entered."
13787 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13788
13789 #: src/prefs_account.c:2935
13790 msgid "mail command is not entered."
13791 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13792
13793 #: src/prefs_account.c:3252
13794 msgid "Receive"
13795 msgstr "קבלה"
13796
13797 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13798 msgid "Templates"
13799 msgstr "תבניות"
13800
13801 #: src/prefs_account.c:3324
13802 msgid "Privacy"
13803 msgstr "פרטיות"
13804
13805 #: src/prefs_account.c:3435
13806 msgid "Advanced"
13807 msgstr "מתקדם"
13808
13809 #: src/prefs_account.c:3725
13810 msgid "Preferences for new account"
13811 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13812
13813 #: src/prefs_account.c:3727
13814 #, c-format
13815 msgid "%s - Account preferences"
13816 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
13817
13818 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13819 msgid "Failed (wrong address)"
13820 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
13821
13822 #: src/prefs_account.c:3931
13823 msgid "Select signature file"
13824 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13825
13826 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13827 msgid "Select certificate file"
13828 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13829
13830 #: src/prefs_account.c:4062
13831 msgid "Protocol:"
13832 msgstr "פרוטוקול:"
13833
13834 #: src/prefs_account.c:4202
13835 #, c-format
13836 msgid "%s (plugin not loaded)"
13837 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13838
13839 #: src/prefs_actions.c:223
13840 msgid "Actions configuration"
13841 msgstr "תצורת פעולות"
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:250
13844 msgid "Menu name"
13845 msgstr "שם תפריט"
13846
13847 #: src/prefs_actions.c:283
13848 msgid "Shell command"
13849 msgstr "פקודת מעטפת"
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:293
13852 msgid "Filter action"
13853 msgstr "פעולת מסננת"
13854
13855 # missing _underline
13856 #: src/prefs_actions.c:299
13857 msgid "Edit filter action"
13858 msgstr "ערוך פעולת סינון"
13859
13860 #: src/prefs_actions.c:327
13861 msgid "Append the new action above to the list"
13862 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13863
13864 # החלפת הפעולה
13865 #: src/prefs_actions.c:335
13866 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13867 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13868
13869 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13870 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13871 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13872 msgid "Re_move"
13873 msgstr "הס_ר"
13874
13875 #: src/prefs_actions.c:345
13876 msgid "Delete the selected action from the list"
13877 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13878
13879 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13880 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13881 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13882
13883 #: src/prefs_actions.c:363
13884 msgid "Show information on configuring actions"
13885 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13886
13887 # should we have "the"?
13888 # See: Move selected action down
13889 #: src/prefs_actions.c:394
13890 msgid "Move the selected action up"
13891 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13892
13893 #: src/prefs_actions.c:402
13894 msgid "Move selected action down"
13895 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13896
13897 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13898 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13899 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13900 #: src/prefs_template.c:469
13901 msgid "(New)"
13902 msgstr "(חדש)"
13903
13904 #: src/prefs_actions.c:600
13905 msgid "Menu name is not set."
13906 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13907
13908 #: src/prefs_actions.c:605
13909 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13910 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13911
13912 #: src/prefs_actions.c:610
13913 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13914 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13915
13916 #: src/prefs_actions.c:616
13917 msgid "There is an action with this name already."
13918 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13919
13920 #: src/prefs_actions.c:635
13921 msgid "Menu name is too long."
13922 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13923
13924 #: src/prefs_actions.c:644
13925 msgid "Command-line not set."
13926 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13927
13928 #: src/prefs_actions.c:649
13929 msgid "Menu name and command are too long."
13930 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13931
13932 #: src/prefs_actions.c:655
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "The command\n"
13936 "%s\n"
13937 "has a syntax error."
13938 msgstr ""
13939 "לפקודה\n"
13940 "%s\n"
13941 "אין שגיאת תחביר."
13942
13943 #: src/prefs_actions.c:713
13944 msgid "Delete action"
13945 msgstr "מחיקת פעולה"
13946
13947 #: src/prefs_actions.c:714
13948 msgid "Do you really want to delete this action?"
13949 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13950
13951 #: src/prefs_actions.c:734
13952 msgid "Delete all actions"
13953 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13954
13955 #: src/prefs_actions.c:735
13956 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13957 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13958
13959 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13960 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13961 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13962 msgid "Entry not saved"
13963 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13964
13965 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13966 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13967 #: src/prefs_template.c:595
13968 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13969 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13970
13971 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13972 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13973 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13974 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13975 msgid "+_Continue editing"
13976 msgstr "+המשך _עריכה"
13977
13978 #: src/prefs_actions.c:903
13979 msgid "Actions list not saved"
13980 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13981
13982 #: src/prefs_actions.c:904
13983 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13984 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13985
13986 #: src/prefs_actions.c:974
13987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13989
13990 #: src/prefs_actions.c:975
13991 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13992 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13993
13994 #: src/prefs_actions.c:977
13995 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13996 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13997
13998 #: src/prefs_actions.c:978
13999 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14000 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
14001
14002 #: src/prefs_actions.c:979
14003 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14004 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
14005
14006 #: src/prefs_actions.c:980
14007 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14008 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14009
14010 #: src/prefs_actions.c:981
14011 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14012 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
14013
14014 #: src/prefs_actions.c:982
14015 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14016 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
14017
14018 #: src/prefs_actions.c:983
14019 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14020 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
14021
14022 #: src/prefs_actions.c:984
14023 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14024 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
14025
14026 # לא מקביל
14027 #: src/prefs_actions.c:985
14028 msgid "to run command asynchronously"
14029 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
14030
14031 #: src/prefs_actions.c:986
14032 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14033 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
14034
14035 #: src/prefs_actions.c:987
14036 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14037 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
14038
14039 #: src/prefs_actions.c:988
14040 msgid ""
14041 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14042 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
14043
14044 #: src/prefs_actions.c:989
14045 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14046 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
14047
14048 #: src/prefs_actions.c:990
14049 msgid "for a user provided argument"
14050 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
14051
14052 #: src/prefs_actions.c:991
14053 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14054 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
14055
14056 #: src/prefs_actions.c:992
14057 msgid "for the text selection"
14058 msgstr "עבור בחירת התמליל"
14059
14060 #: src/prefs_actions.c:993
14061 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14062 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
14063
14064 # נתונים יבשים
14065 # Ready for literal data
14066 #: src/prefs_actions.c:994
14067 msgid "for a literal %"
14068 msgstr "עבור % מילולי"
14069
14070 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14071 msgid "Actions"
14072 msgstr "פעולות"
14073
14074 #: src/prefs_actions.c:1005
14075 msgid ""
14076 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14077 "process a complete message file or just one of its parts."
14078 msgstr ""
14079 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
14080 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
14081
14082 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14083 #: src/prefs_template.c:1101
14084 msgid "D_uplicate"
14085 msgstr "כ_פילות"
14086
14087 #: src/prefs_actions.c:1212
14088 msgid "Current actions"
14089 msgstr "פעולות נוכחיות"
14090
14091 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14092 #: src/prefs_filtering.c:1132
14093 msgid "Action string is not valid."
14094 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
14095
14096 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14097 msgid "Hello,\\n"
14098 msgstr "שלום,\\n"
14099
14100 # ביום %d נכתב\\n
14101 # ע״י %f כדלקמן:\\n
14102 #: src/prefs_common.c:296
14103 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14104 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
14105
14106 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14107 msgid ""
14108 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14109 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14110 msgstr ""
14111 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?"
14112 "c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
14113
14114 #: src/prefs_common.c:442
14115 msgid "%x(%a) %H:%M"
14116 msgstr ""
14117
14118 # בחירת חשבון אוטומטית
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14120 msgid "Automatic account selection"
14121 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
14122
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14124 msgid "when replying"
14125 msgstr "בעת מענה"
14126
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14128 msgid "when forwarding"
14129 msgstr "בעת קידום"
14130
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14132 msgid "when re-editing"
14133 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
14134
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14136 msgid "Editing"
14137 msgstr "עריכה"
14138
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14140 msgid "Automatically launch the external editor"
14141 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
14142
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14144 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14145 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
14146
14147 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14148 msgid "characters"
14149 msgstr "תווים"
14150
14151 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14152 msgid "Even if message is to be encrypted"
14153 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
14154
14155 # שלב ביטול ביצוע
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14157 msgid "Undo level"
14158 msgstr "רמת ביטול"
14159
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14161 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14162 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
14163
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14165 msgid "KB into message body "
14166 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
14167
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14169 msgid "Replying"
14170 msgstr "מענה"
14171
14172 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14173 msgid "Reply will quote by default"
14174 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
14175
14176 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14177 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14178 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
14179
14180 # מקדם כעת
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14182 msgid "Forwarding"
14183 msgstr "קידום"
14184
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14186 msgid "Forward as attachment"
14187 msgstr "קידום בתור תצריף"
14188
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14190 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14191 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
14192
14193 # השלכת
14194 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14195 msgid "When dropping files into the Compose window"
14196 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
14197
14198 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14199 msgid "Ask"
14200 msgstr "שאל"
14201
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14203 msgid "Insert"
14204 msgstr "שיבוץ"
14205
14206 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14207 msgid "Attach"
14208 msgstr "סיפוח"
14209
14210 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14211 msgid "Writing"
14212 msgstr "כתיבה"
14213
14214 #: src/prefs_customheader.c:184
14215 msgid "Custom header configuration"
14216 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14217
14218 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14219 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14220 msgid "Header name is not set."
14221 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14222
14223 #: src/prefs_customheader.c:517
14224 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14225 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14226
14227 #: src/prefs_customheader.c:564
14228 msgid "Choose a PNG file"
14229 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14230
14231 #: src/prefs_customheader.c:566
14232 msgid "Choose an XBM file"
14233 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14234
14235 #: src/prefs_customheader.c:568
14236 msgid "Choose a text file"
14237 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14238
14239 #: src/prefs_customheader.c:581
14240 msgid "This file isn't an image."
14241 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14242
14243 #: src/prefs_customheader.c:586
14244 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14245 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14246
14247 #: src/prefs_customheader.c:592
14248 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14249 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14250
14251 #: src/prefs_customheader.c:597
14252 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14253 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14254
14255 #: src/prefs_customheader.c:606
14256 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14257 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14258
14259 #: src/prefs_customheader.c:615
14260 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14261 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14262
14263 #: src/prefs_customheader.c:621
14264 #, c-format
14265 msgid "Compface error: %s"
14266 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
14267
14268 # typo: newlines (space) new lines
14269 #: src/prefs_customheader.c:672
14270 msgid "This file contains newlines."
14271 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14272
14273 #: src/prefs_customheader.c:702
14274 msgid "Delete header"
14275 msgstr "מחיקת תקורה"
14276
14277 #: src/prefs_customheader.c:703
14278 msgid "Do you really want to delete this header?"
14279 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14280
14281 #: src/prefs_customheader.c:876
14282 msgid "Current custom headers"
14283 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14284
14285 #: src/prefs_display_header.c:250
14286 msgid "Displayed header configuration"
14287 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14288
14289 #: src/prefs_display_header.c:274
14290 msgid "Header name"
14291 msgstr "שם תקורה"
14292
14293 #: src/prefs_display_header.c:317
14294 msgid "Displayed Headers"
14295 msgstr "תקורות מוצגות"
14296
14297 #: src/prefs_display_header.c:379
14298 msgid "Hidden headers"
14299 msgstr "תקורות חבויות"
14300
14301 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14302 #: src/prefs_display_header.c:405
14303 msgid "Show all unspecified headers"
14304 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14305
14306 #: src/prefs_display_header.c:609
14307 msgid "This header is already in the list."
14308 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14309
14310 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14311 #, c-format
14312 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14313 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14314
14315 # במידת האפשר
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14317 msgid "Use system defaults when possible"
14318 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
14319
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14321 msgid "Web browser"
14322 msgstr "דפדפן רשת"
14323
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14325 msgid "Text editor"
14326 msgstr "עורך תמלילים"
14327
14328 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14329 msgid "Command for 'Display as text'"
14330 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14331
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14333 msgid ""
14334 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14335 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14336 msgstr ""
14337 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14338 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14339
14340 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14341 #: src/prefs_message.c:354
14342 msgid "Message View"
14343 msgstr "תצוגת הודעה"
14344
14345 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14346 msgid "External Programs"
14347 msgstr "תכנות חיצוניות"
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14350 msgid "Move"
14351 msgstr "העברה"
14352
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14354 msgid "Copy"
14355 msgstr "העתקה"
14356
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14358 msgid "Hide"
14359 msgstr "הסתרה"
14360
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14363 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14365 msgid "Message flags"
14366 msgstr "דגלי הודעה"
14367
14368 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14369 #: src/summaryview.c:2784
14370 msgid "Mark"
14371 msgstr "סימון"
14372
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14374 msgid "Mark as read"
14375 msgstr "סימון בתור נקראה"
14376
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14378 msgid "Mark as unread"
14379 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
14380
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14382 msgid "Mark as spam"
14383 msgstr "סימון בתור ספאם"
14384
14385 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14386 msgid "Mark as ham"
14387 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
14388
14389 # הוצאה לפועל
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14391 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14392 msgid "Execute"
14393 msgstr "יישום"
14394
14395 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14396 msgid "Color label"
14397 msgstr "צבע תווית"
14398
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14401 msgid "Resend"
14402 msgstr "שליחה מחודשת"
14403
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14405 msgid "Redirect"
14406 msgstr "הכוונה מחדש"
14407
14408 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14410 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14411 msgid "Score"
14412 msgstr "ניקוד"
14413
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14415 msgid "Change score"
14416 msgstr "שינוי ניקוד"
14417
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14419 msgid "Set score"
14420 msgstr "הגדרת ניקוד"
14421
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14424 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14425 msgid "Tags"
14426 msgstr "תגיות"
14427
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14429 msgid "Apply tag"
14430 msgstr "החלת תגית"
14431
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14433 msgid "Unset tag"
14434 msgstr "איפוס תגית"
14435
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14437 msgid "Clear tags"
14438 msgstr "טיהור תגית"
14439
14440 # פתילים
14441 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14442 msgid "Threads"
14443 msgstr "שרשורים"
14444
14445 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14446 msgid "Stop filter"
14447 msgstr "הפסקת מסננת"
14448
14449 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14450 msgid "Action configuration"
14451 msgstr "תצורת פעולה"
14452
14453 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14454 #: src/prefs_matcher.c:583
14455 msgid "Rule"
14456 msgstr "חוק"
14457
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14459 msgid "Action"
14460 msgstr "פעולה"
14461
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14463 msgid "Command-line not set"
14464 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14465
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14467 msgid "Destination is not set."
14468 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14469
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14471 msgid "Recipient is not set."
14472 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14473
14474 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14475 msgid "Score is not set"
14476 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14477
14478 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14479 msgid "Header is not set."
14480 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14481
14482 # תיקיית יעד
14483 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14484 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14485 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14486
14487 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14488 msgid "Tag name is empty."
14489 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14490
14491 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14492 msgid "No action was defined."
14493 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14494
14495 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14496 #: src/quote_fmt.c:79
14497 msgid "literal %"
14498 msgstr "% מילולי"
14499
14500 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14501 msgid "filename (should not be modified)"
14502 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14503
14504 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14505 #: src/quote_fmt.c:87
14506 msgid "new line"
14507 msgstr "שורה חדשה"
14508
14509 # דליפה
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14511 msgid "escape character for quotes"
14512 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14513
14514 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14515 msgid "quote character"
14516 msgstr "תו ציטטה"
14517
14518 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14519 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14520 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14521
14522 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14523 msgid ""
14524 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14525 "program or script.\n"
14526 "The following symbols can be used:"
14527 msgstr ""
14528 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14529 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14530
14531 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14532 msgid "Recipient"
14533 msgstr "נמען"
14534
14535 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14536 msgid "Book/Folder"
14537 msgstr "ספר/תיקייה"
14538
14539 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14540 msgid "Destination"
14541 msgstr "יעד"
14542
14543 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14544 msgid "Color"
14545 msgstr "צבע"
14546
14547 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14548 msgid "Current action list"
14549 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14550
14551 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14552 msgid "Filtering/Processing configuration"
14553 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14554
14555 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14556 #: src/prefs_filtering.c:981
14557 msgctxt "Filtering Account Menu"
14558 msgid "All"
14559 msgstr "כולם"
14560
14561 #: src/prefs_filtering.c:411
14562 msgid "Condition"
14563 msgstr "תנאי"
14564
14565 #: src/prefs_filtering.c:424
14566 msgid " D_efine... "
14567 msgstr " ה_גדרה... "
14568
14569 #: src/prefs_filtering.c:446
14570 msgid " De_fine... "
14571 msgstr " הג_דרה... "
14572
14573 #: src/prefs_filtering.c:475
14574 msgid "Append the new rule above to the list"
14575 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14576
14577 #: src/prefs_filtering.c:484
14578 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14579 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14580
14581 #: src/prefs_filtering.c:493
14582 msgid "Delete the selected rule from the list"
14583 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14584
14585 #: src/prefs_filtering.c:532
14586 msgid "Move the selected rule to the top"
14587 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14588
14589 #: src/prefs_filtering.c:535
14590 msgid "Page u_p"
14591 msgstr "עמוד מ_עלה"
14592
14593 #: src/prefs_filtering.c:543
14594 msgid "Move the selected rule one page up"
14595 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14596
14597 #: src/prefs_filtering.c:552
14598 msgid "Move the selected rule up"
14599 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14600
14601 #: src/prefs_filtering.c:560
14602 msgid "Move the selected rule down"
14603 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14604
14605 #: src/prefs_filtering.c:563
14606 msgid "Page dow_n"
14607 msgstr "עמוד מ_טה"
14608
14609 #: src/prefs_filtering.c:571
14610 msgid "Move the selected rule one page down"
14611 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14612
14613 #: src/prefs_filtering.c:580
14614 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14615 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14616
14617 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14618 msgid "Condition string is not valid."
14619 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14620
14621 #: src/prefs_filtering.c:1111
14622 msgid "Condition string is empty."
14623 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14624
14625 #: src/prefs_filtering.c:1117
14626 msgid "Action string is empty."
14627 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14628
14629 #: src/prefs_filtering.c:1205
14630 msgid "Delete rule"
14631 msgstr "מחיקת חוק"
14632
14633 #: src/prefs_filtering.c:1206
14634 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14635 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14636
14637 #: src/prefs_filtering.c:1224
14638 msgid "Delete all rules"
14639 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14640
14641 #: src/prefs_filtering.c:1225
14642 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14643 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14644
14645 #: src/prefs_filtering.c:1477
14646 msgid "Filtering rules not saved"
14647 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14648
14649 #: src/prefs_filtering.c:1478
14650 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14651 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14652
14653 #: src/prefs_filtering.c:1700
14654 msgid "Move one page up"
14655 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14656
14657 #: src/prefs_filtering.c:1701
14658 msgid "Move one page down"
14659 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14660
14661 #: src/prefs_filtering.c:1856
14662 msgid "Enable"
14663 msgstr "אפשר"
14664
14665 #: src/prefs_folder_column.c:212
14666 msgid "Folder list columns configuration"
14667 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14668
14669 #: src/prefs_folder_column.c:229
14670 msgid ""
14671 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14672 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14673 msgstr ""
14674 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14675 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14676
14677 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14678 msgid "Hidden columns"
14679 msgstr "טורים מוסתרים"
14680
14681 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14682 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14683 msgid "Displayed columns"
14684 msgstr "טורים מוצגים"
14685
14686 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14687 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14688 msgid " Use default "
14689 msgstr " ברירת מחדל "
14690
14691 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14692 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14693 msgid ""
14694 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14695 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14696 "subfolders\".</i>"
14697 msgstr ""
14698 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14699 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14700
14701 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14702 msgid ""
14703 "Apply to\n"
14704 "subfolders"
14705 msgstr ""
14706 "החל על\n"
14707 "תיקיות משנה"
14708
14709 #: src/prefs_folder_item.c:305
14710 msgid "Normal"
14711 msgstr "רגיל"
14712
14713 # דואר יוצא
14714 #: src/prefs_folder_item.c:307
14715 msgid "Outbox"
14716 msgstr "יוצאות"
14717
14718 #: src/prefs_folder_item.c:323
14719 msgid "Folder type"
14720 msgstr "טיפוס תיקייה"
14721
14722 #: src/prefs_folder_item.c:336
14723 msgid "Simplify Subject RegExp"
14724 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14725
14726 #: src/prefs_folder_item.c:362
14727 msgid "Test string:"
14728 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14729
14730 #: src/prefs_folder_item.c:379
14731 msgid "Result:"
14732 msgstr "תנובה:"
14733
14734 #: src/prefs_folder_item.c:394
14735 msgid "Folder chmod"
14736 msgstr "chmod תיקייה"
14737
14738 #: src/prefs_folder_item.c:420
14739 msgid "Folder color"
14740 msgstr "צבע תיקייה"
14741
14742 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14743 msgid "Pick color for folder"
14744 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14745
14746 #: src/prefs_folder_item.c:451
14747 msgid "Run Processing rules at start-up"
14748 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14749
14750 #: src/prefs_folder_item.c:466
14751 msgid "Run Processing rules when opening"
14752 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14753
14754 #: src/prefs_folder_item.c:480
14755 msgid "Scan for new mail"
14756 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14757
14758 #: src/prefs_folder_item.c:482
14759 msgid ""
14760 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14761 "side filtering on IMAP or by an external application"
14762 msgstr ""
14763 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על  "
14764 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14765
14766 #: src/prefs_folder_item.c:502
14767 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14768 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14769
14770 #: src/prefs_folder_item.c:519
14771 msgid ""
14772 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14773 "View/Text Options)"
14774 msgstr ""
14775 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14776 "אפשרויות תמליל)"
14777
14778 #: src/prefs_folder_item.c:529
14779 msgid "Synchronise for offline use"
14780 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14781
14782 # מן x ימים אחרונים
14783 #: src/prefs_folder_item.c:550
14784 msgid "Fetch message bodies from the last"
14785 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14786
14787 #: src/prefs_folder_item.c:557
14788 msgid "0: all bodies"
14789 msgstr "0: כל הגופים"
14790
14791 #: src/prefs_folder_item.c:565
14792 msgid "Remove older messages bodies"
14793 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14794
14795 #: src/prefs_folder_item.c:582
14796 msgid "Discard folder cache"
14797 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14798
14799 #: src/prefs_folder_item.c:897
14800 msgid "Request Return Receipt"
14801 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14802
14803 #: src/prefs_folder_item.c:912
14804 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14805 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14806
14807 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14808 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14809 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14810 msgid "Default "
14811 msgstr "ברירת מחדל "
14812
14813 #: src/prefs_folder_item.c:949
14814 msgid " for replies"
14815 msgstr " עבור מענה"
14816
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14818 msgid "Default account"
14819 msgstr "חשבון שגרתי"
14820
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14822 msgid "Discard cache"
14823 msgstr "סילוק מטמון"
14824
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14826 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14827 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14828
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14830 msgid "+Discard"
14831 msgstr "+סלק"
14832
14833 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14834 msgid "General"
14835 msgstr "כללי"
14836
14837 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14838 #, c-format
14839 msgid "Properties for folder %s"
14840 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14841
14842 #: src/prefs_fonts.c:79
14843 msgid "Folder and Message Lists"
14844 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14845
14846 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14847 msgid "Message"
14848 msgstr "הודעה"
14849
14850 #: src/prefs_fonts.c:126
14851 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14852 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14853
14854 #: src/prefs_fonts.c:136
14855 msgid "Small"
14856 msgstr "קטן"
14857
14858 #: src/prefs_fonts.c:158
14859 msgid "Bold"
14860 msgstr "בולט"
14861
14862 #: src/prefs_fonts.c:180
14863 msgid "Use different font for printing"
14864 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14865
14866 #: src/prefs_fonts.c:190
14867 msgid "Message Printing"
14868 msgstr "הדפסת הודעה"
14869
14870 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14871 #: src/prefs_themes.c:369
14872 msgid "Display"
14873 msgstr "תצוגה"
14874
14875 #: src/prefs_fonts.c:269
14876 msgid "Fonts"
14877 msgstr "גופנים"
14878
14879 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14880 msgid "Preferences"
14881 msgstr "העדפות"
14882
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14884 msgid "Automatically display attached images"
14885 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14886
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14888 msgid "Resize attached images by default"
14889 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
14890
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14892 msgid "Clicking image toggles scaling"
14893 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14894
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14896 msgid "Display images inline"
14897 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14898
14899 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14900 msgid "Print images"
14901 msgstr "הדפס תמונות"
14902
14903 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14904 msgid "Image Viewer"
14905 msgstr "הצגת תמונה"
14906
14907 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14908 msgid "Restrict the log window to"
14909 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14910
14911 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14912 msgid "0 to stop logging in the log window"
14913 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14914
14915 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14916 msgid "lines"
14917 msgstr "שורות"
14918
14919 #: src/prefs_logging.c:171
14920 msgid "Filtering/processing log"
14921 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14922
14923 #: src/prefs_logging.c:174
14924 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14925 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14926
14927 #: src/prefs_logging.c:180
14928 msgid ""
14929 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14930 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14931 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14932 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14933 msgstr ""
14934 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14935 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14936 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14937 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14938
14939 #: src/prefs_logging.c:187
14940 msgid "Log filtering/processing when..."
14941 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14942
14943 #: src/prefs_logging.c:191
14944 msgid "filtering at incorporation"
14945 msgstr "סינון בעת איחוד"
14946
14947 #: src/prefs_logging.c:193
14948 msgid "pre-processing folders"
14949 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14950
14951 #: src/prefs_logging.c:198
14952 msgid "manually filtering"
14953 msgstr "סינון ידני"
14954
14955 #: src/prefs_logging.c:200
14956 msgid "post-processing folders"
14957 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14958
14959 #: src/prefs_logging.c:207
14960 msgid "processing folders"
14961 msgstr "עיבוד תיקיות"
14962
14963 #: src/prefs_logging.c:222
14964 msgid "Log level"
14965 msgstr "אמת רישום"
14966
14967 #: src/prefs_logging.c:231
14968 msgid "Low"
14969 msgstr "נמוכה"
14970
14971 #: src/prefs_logging.c:232
14972 msgid "Medium"
14973 msgstr "בינונית"
14974
14975 #: src/prefs_logging.c:233
14976 msgid "High"
14977 msgstr "גבוהה"
14978
14979 #: src/prefs_logging.c:238
14980 msgid ""
14981 "Select the level of detail of the logging.\n"
14982 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14983 "match and what actions are performed.\n"
14984 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14985 "and why rules are skipped.\n"
14986 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14987 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14988 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14989 msgstr ""
14990 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14991 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14992 "פעולות מתבצעות.\n"
14993 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14994 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14995 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14996 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14997
14998 #: src/prefs_logging.c:280
14999 msgid "Disk log"
15000 msgstr "רשומות יומן כונן"
15001
15002 #: src/prefs_logging.c:282
15003 msgid "Write the following information to disk..."
15004 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
15005
15006 #: src/prefs_logging.c:290
15007 msgid "Warning messages"
15008 msgstr "הודעות אזהרה"
15009
15010 #: src/prefs_logging.c:291
15011 msgid "Network protocol messages"
15012 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
15013
15014 #: src/prefs_logging.c:295
15015 msgid "Error messages"
15016 msgstr "הודעות שגיאה"
15017
15018 #: src/prefs_logging.c:296
15019 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15020 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
15021
15022 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15023 msgid "Other"
15024 msgstr "אחרות"
15025
15026 #: src/prefs_logging.c:428
15027 msgid "Logging"
15028 msgstr "רישום"
15029
15030 # יותר מן
15031 #: src/prefs_matcher.c:328
15032 msgid "more than"
15033 msgstr "מעל לגיל של"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:329
15036 msgid "less than"
15037 msgstr "מתחת לגיל של"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:335
15040 msgid "weeks"
15041 msgstr "שבועות"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:339
15044 msgid "higher than"
15045 msgstr "גבוה יותר מן"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:340
15048 msgid "lower than"
15049 msgstr "נמוך יותר מן"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15052 msgid "exactly"
15053 msgstr "הוא בדיוק"
15054
15055 # גדול יותר מן
15056 #: src/prefs_matcher.c:345
15057 msgid "greater than"
15058 msgstr "גדול מן"
15059
15060 #: src/prefs_matcher.c:346
15061 msgid "smaller than"
15062 msgstr "קטן מן"
15063
15064 #: src/prefs_matcher.c:351
15065 msgid "bytes"
15066 msgstr "בייטים"
15067
15068 #: src/prefs_matcher.c:352
15069 msgid "kilobytes"
15070 msgstr "קילובייטים"
15071
15072 #: src/prefs_matcher.c:353
15073 msgid "megabytes"
15074 msgstr "מגבייטים"
15075
15076 #: src/prefs_matcher.c:357
15077 msgid "contains"
15078 msgstr "מכילה"
15079
15080 #: src/prefs_matcher.c:358
15081 msgid "doesn't contain"
15082 msgstr "לא מכילה"
15083
15084 #: src/prefs_matcher.c:381
15085 msgid "headers part"
15086 msgstr "אזור תקורות"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:382
15089 msgid "body part"
15090 msgstr "אזור גוף"
15091
15092 #: src/prefs_matcher.c:383
15093 msgid "whole message"
15094 msgstr "הודעה בשלמותה"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15097 msgid "Marked"
15098 msgstr "מסומנת"
15099
15100 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15101 msgid "Deleted"
15102 msgstr "מחוקה"
15103
15104 #: src/prefs_matcher.c:391
15105 msgid "Replied"
15106 msgstr "נענתה"
15107
15108 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15109 msgid "Forwarded"
15110 msgstr "קודמה"
15111
15112 # דואר זבל
15113 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15114 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15115 msgid "Spam"
15116 msgstr "ספאם"
15117
15118 #: src/prefs_matcher.c:395
15119 msgid "Has attachment"
15120 msgstr "מכילה תצריף"
15121
15122 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15123 msgid "Signed"
15124 msgstr "חתומה"
15125
15126 #: src/prefs_matcher.c:400
15127 msgid "set"
15128 msgstr "מוגדר"
15129
15130 #: src/prefs_matcher.c:401
15131 msgid "not set"
15132 msgstr "לא מוגדר"
15133
15134 #: src/prefs_matcher.c:405
15135 msgid "yes"
15136 msgstr "כן"
15137
15138 #: src/prefs_matcher.c:406
15139 msgid "no"
15140 msgstr "לא"
15141
15142 # tags > tag
15143 #: src/prefs_matcher.c:410
15144 msgid "Any tags"
15145 msgstr "כל תגיות"
15146
15147 #: src/prefs_matcher.c:411
15148 msgid "Specific tag"
15149 msgstr "תגית מסוימת"
15150
15151 #: src/prefs_matcher.c:415
15152 msgid "ignored"
15153 msgstr "מנוכר"
15154
15155 #: src/prefs_matcher.c:416
15156 msgid "not ignored"
15157 msgstr "לא מנוכר"
15158
15159 #: src/prefs_matcher.c:417
15160 msgid "watched"
15161 msgstr "מפוקח"
15162
15163 #: src/prefs_matcher.c:418
15164 msgid "not watched"
15165 msgstr "לא מפוקח"
15166
15167 #: src/prefs_matcher.c:422
15168 msgid "found"
15169 msgstr "נמצא"
15170
15171 #: src/prefs_matcher.c:423
15172 msgid "not found"
15173 msgstr "לא נמצא"
15174
15175 #: src/prefs_matcher.c:427
15176 msgid "0 (Passed)"
15177 msgstr "0 (עבר)"
15178
15179 #: src/prefs_matcher.c:428
15180 msgid "non-0 (Failed)"
15181 msgstr "לא-0 (נכשל)"
15182
15183 #: src/prefs_matcher.c:566
15184 msgid "Condition configuration"
15185 msgstr "תצורת תנאי"
15186
15187 #: src/prefs_matcher.c:610
15188 msgid "Match criteria:"
15189 msgstr "התאמת קריטריון:"
15190
15191 #: src/prefs_matcher.c:619
15192 msgid "All messages"
15193 msgstr "לכל ההודעות"
15194
15195 #: src/prefs_matcher.c:621
15196 msgid "Age"
15197 msgstr "לגיל"
15198
15199 #: src/prefs_matcher.c:622
15200 msgid "Phrase"
15201 msgstr "לניב"
15202
15203 #: src/prefs_matcher.c:623
15204 msgid "Flags"
15205 msgstr "לדגלים"
15206
15207 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15208 msgid "Color labels"
15209 msgstr "לצבעי תוויות"
15210
15211 #: src/prefs_matcher.c:625
15212 msgid "Thread"
15213 msgstr "לשרשור"
15214
15215 #: src/prefs_matcher.c:628
15216 msgid "Partially downloaded"
15217 msgstr "למוּרד למחצה"
15218
15219 #: src/prefs_matcher.c:631
15220 msgid "External program test"
15221 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15222
15223 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15224 #: src/prefs_matcher.c:2501
15225 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15226 msgid "All"
15227 msgstr "כולן"
15228
15229 #: src/prefs_matcher.c:741
15230 msgid "Use regexp"
15231 msgstr "נצל regexp"
15232
15233 # להיות שקולה
15234 #: src/prefs_matcher.c:818
15235 msgid "Message must match"
15236 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15237
15238 # מבין
15239 #: src/prefs_matcher.c:822
15240 msgid "at least one"
15241 msgstr "לפחות אחד מתוך"
15242
15243 #: src/prefs_matcher.c:823
15244 msgid "all"
15245 msgstr "את כל"
15246
15247 #: src/prefs_matcher.c:826
15248 msgid "of above rules"
15249 msgstr "החוקים מעלה"
15250
15251 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15252 msgid "Search pattern is not set."
15253 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15254
15255 #: src/prefs_matcher.c:1531
15256 msgid "Test command is not set."
15257 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:1605
15260 msgid "all addresses in all headers"
15261 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15262
15263 #: src/prefs_matcher.c:1608
15264 msgid "any address in any header"
15265 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15266
15267 #: src/prefs_matcher.c:1610
15268 #, c-format
15269 msgid "the address(es) in header '%s'"
15270 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15271
15272 #: src/prefs_matcher.c:1611
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "Book/folder path is not set.\n"
15276 "\n"
15277 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15278 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15279 msgstr ""
15280 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15281 "\n"
15282 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15283 "משולבת של ספר/תיקייה."
15284
15285 #: src/prefs_matcher.c:1830
15286 msgid "Headers part"
15287 msgstr "אזור תקורות"
15288
15289 #: src/prefs_matcher.c:1834
15290 msgid "Body part"
15291 msgstr "אזור גוף"
15292
15293 #: src/prefs_matcher.c:1838
15294 msgid "Whole message"
15295 msgstr "הודעה בשלמותה"
15296
15297 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15298 msgid "in"
15299 msgstr "בתוך"
15300
15301 # תכולה
15302 #: src/prefs_matcher.c:1959
15303 msgid "content is"
15304 msgstr "תוכן הינו"
15305
15306 #: src/prefs_matcher.c:1968
15307 msgid "Age is"
15308 msgstr "הגיל הוא"
15309
15310 #: src/prefs_matcher.c:1973
15311 msgid "Flag"
15312 msgstr "דגלים"
15313
15314 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15315 msgid "is"
15316 msgstr "הינו"
15317
15318 #: src/prefs_matcher.c:1979
15319 msgid "Name:"
15320 msgstr "שם:"
15321
15322 #: src/prefs_matcher.c:1990
15323 msgid "Label"
15324 msgstr "צבע תווית"
15325
15326 #: src/prefs_matcher.c:1996
15327 msgid "Value:"
15328 msgstr "ערך:"
15329
15330 #: src/prefs_matcher.c:2013
15331 msgid "Score is"
15332 msgstr "הניקוד"
15333
15334 #: src/prefs_matcher.c:2014
15335 msgid "points"
15336 msgstr "נקודות"
15337
15338 #: src/prefs_matcher.c:2024
15339 msgid "Size is"
15340 msgstr "הגודל הוא"
15341
15342 # טווח
15343 #: src/prefs_matcher.c:2029
15344 msgid "Scope:"
15345 msgstr "היקף:"
15346
15347 #: src/prefs_matcher.c:2031
15348 msgid "tags"
15349 msgstr "תגיות"
15350
15351 # טיפוס הינו
15352 #: src/prefs_matcher.c:2036
15353 msgid "type is"
15354 msgstr "מן טיפוס"
15355
15356 #: src/prefs_matcher.c:2040
15357 msgid "Program returns"
15358 msgstr "תוכנית מחזירה"
15359
15360 #: src/prefs_matcher.c:2110
15361 msgid ""
15362 "The entry was not saved.\n"
15363 "Close anyway?"
15364 msgstr ""
15365 "רשומה לא נשמרה.\n"
15366 "לסגור למרות זאת?"
15367
15368 #: src/prefs_matcher.c:2174
15369 msgid "Match Type: 'Test'"
15370 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15371
15372 #: src/prefs_matcher.c:2175
15373 msgid ""
15374 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15375 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15376 "\n"
15377 "The following symbols can be used:"
15378 msgstr ""
15379 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15380 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15381 "\n"
15382 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15383
15384 # תנאי חוק
15385 #: src/prefs_matcher.c:2274
15386 msgid "Current condition rules"
15387 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15388
15389 #: src/prefs_message.c:120
15390 msgid "Headers"
15391 msgstr "תקורות"
15392
15393 #: src/prefs_message.c:123
15394 msgid "Display header pane above message view"
15395 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15396
15397 #: src/prefs_message.c:127
15398 msgid "Display (X-)Face in message view"
15399 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
15400
15401 #: src/prefs_message.c:130
15402 msgid "Display Face in message view"
15403 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
15404
15405 #: src/prefs_message.c:144
15406 msgid "Display headers in message view"
15407 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
15408
15409 #: src/prefs_message.c:156
15410 msgid "HTML messages"
15411 msgstr "הודעות HTML"
15412
15413 #: src/prefs_message.c:159
15414 msgid "Render HTML messages as text"
15415 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
15416
15417 #: src/prefs_message.c:162
15418 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15419 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
15420
15421 #: src/prefs_message.c:165
15422 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15423 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15424
15425 #: src/prefs_message.c:175
15426 msgid "Line space"
15427 msgstr "ריווח שורה"
15428
15429 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15430 msgid "pixel(s)"
15431 msgstr "פיקסל(ים)"
15432
15433 #: src/prefs_message.c:195
15434 msgid "Scroll"
15435 msgstr "גלילה"
15436
15437 #: src/prefs_message.c:197
15438 msgid "Half page"
15439 msgstr "חצי עמוד"
15440
15441 #: src/prefs_message.c:203
15442 msgid "Smooth scroll"
15443 msgstr "גלילה חלקה"
15444
15445 #: src/prefs_message.c:209
15446 msgid "Step"
15447 msgstr "צעד"
15448
15449 #: src/prefs_message.c:230
15450 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15451 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15452
15453 #: src/prefs_message.c:233
15454 msgid "Quotation"
15455 msgstr "ציטטה"
15456
15457 #: src/prefs_message.c:242
15458 msgid "Collapse quoted text on double click"
15459 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15460
15461 #: src/prefs_message.c:249
15462 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15463 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
15464
15465 #: src/prefs_message.c:355
15466 msgid "Text Options"
15467 msgstr "אפשרויות תמליל"
15468
15469 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15470 msgid "Message view"
15471 msgstr "תצוגת הודעה"
15472
15473 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15474 msgid "Enable coloration of message text"
15475 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15476
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15478 msgid "Quote"
15479 msgstr "ציטוט"
15480
15481 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15482 msgid "Cycle quote colors"
15483 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15484
15485 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15486 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15487 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15488
15489 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15490 msgid "1st Level"
15491 msgstr "רמה ראשונה"
15492
15493 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15494 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15495 msgid "Text"
15496 msgstr "תמליל"
15497
15498 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15499 msgctxt "Tooltip"
15500 msgid "Pick color for 1st level text"
15501 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15502
15503 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15504 msgid "2nd Level"
15505 msgstr "רמה שניה"
15506
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15508 msgctxt "Tooltip"
15509 msgid "Pick color for 2nd level text"
15510 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15511
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15513 msgid "3rd Level"
15514 msgstr "רמה שלישית"
15515
15516 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15517 msgctxt "Tooltip"
15518 msgid "Pick color for 3rd level text"
15519 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15520
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15522 msgid "Enable coloration of text background"
15523 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15524
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15526 msgctxt "Tooltip"
15527 msgid "Pick color for 1st level text background"
15528 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15529
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15531 msgctxt "Tooltip"
15532 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15533 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15534
15535 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15536 msgctxt "Tooltip"
15537 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15538 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15539
15540 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15541 msgctxt "Tooltip"
15542 msgid "Pick color for links"
15543 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15544
15545 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15546 msgid "URI link"
15547 msgstr "קישור URI"
15548
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15550 msgctxt "Tooltip"
15551 msgid "Pick color for signatures"
15552 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15553
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15555 msgid "Folder list"
15556 msgstr "רשימת תיקייה"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15559 msgid ""
15560 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15561 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15562 msgstr ""
15563 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15564 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15565
15566 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15567 msgid "Target folder"
15568 msgstr "תיקיית יעד"
15569
15570 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15571 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15572 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15573
15574 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15575 msgid "Folder containing new messages"
15576 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15577
15578 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15579 #. rule name and should not be translated
15580 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15581 #, c-format
15582 msgctxt "Tooltip"
15583 msgid "Pick color for 'color %d'"
15584 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15585
15586 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15587 #. rule name and should not be translated
15588 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15589 #, c-format
15590 msgid "Set label for 'color %d'"
15591 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15592
15593 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15594 #. rule name and should not be translated
15595 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15596 #, c-format
15597 msgctxt "Dialog title"
15598 msgid "Pick color for 'color %d'"
15599 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15600
15601 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15602 msgctxt "Dialog title"
15603 msgid "Pick color for 1st level text"
15604 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15605
15606 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15607 msgctxt "Dialog title"
15608 msgid "Pick color for 2nd level text"
15609 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15610
15611 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15612 msgctxt "Dialog title"
15613 msgid "Pick color for 3rd level text"
15614 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15615
15616 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15617 msgctxt "Dialog title"
15618 msgid "Pick color for 1st level text background"
15619 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15620
15621 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15622 msgctxt "Dialog title"
15623 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15624 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15625
15626 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15627 msgctxt "Dialog title"
15628 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15629 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15630
15631 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15632 msgctxt "Dialog title"
15633 msgid "Pick color for links"
15634 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15635
15636 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15637 msgctxt "Dialog title"
15638 msgid "Pick color for target folder"
15639 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15640
15641 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15642 msgctxt "Dialog title"
15643 msgid "Pick color for signatures"
15644 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15645
15646 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15647 msgctxt "Dialog title"
15648 msgid "Pick color for folder"
15649 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15650
15651 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15652 msgid "Colors"
15653 msgstr "צבעים"
15654
15655 #: src/prefs_other.c:97
15656 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15657 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15658
15659 #: src/prefs_other.c:111
15660 msgid "Select preset:"
15661 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15662
15663 #: src/prefs_other.c:126
15664 msgid ""
15665 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15666 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15667 msgstr ""
15668 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15669 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15670
15671 #: src/prefs_other.c:479
15672 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15673 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15674
15675 #: src/prefs_other.c:482
15676 msgid "On exit"
15677 msgstr "בעת יציאה"
15678
15679 #: src/prefs_other.c:485
15680 msgid "Confirm on exit"
15681 msgstr "ודא בעת יציאה"
15682
15683 #: src/prefs_other.c:492
15684 msgid "Empty trash on exit"
15685 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15686
15687 # קיימות
15688 #: src/prefs_other.c:495
15689 msgid "Warn if there are queued messages"
15690 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15691
15692 #: src/prefs_other.c:497
15693 msgid "Keyboard shortcuts"
15694 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15695
15696 #: src/prefs_other.c:500
15697 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15698 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15699
15700 # כאשר העדפה זו מסומנת
15701 #: src/prefs_other.c:503
15702 msgid ""
15703 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15704 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15705 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15706 msgstr ""
15707 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15708 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15709 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15710
15711 #: src/prefs_other.c:510
15712 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15713 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15714
15715 #: src/prefs_other.c:520
15716 msgid "Metadata handling"
15717 msgstr "ניהול Metadata"
15718
15719 #: src/prefs_other.c:521
15720 msgid ""
15721 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15722 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15723 msgstr ""
15724 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15725 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15726
15727 #: src/prefs_other.c:525
15728 msgid "Safer"
15729 msgstr "בטוח יותר"
15730
15731 #: src/prefs_other.c:527
15732 msgid "Faster"
15733 msgstr "מהיר יותר"
15734
15735 #: src/prefs_other.c:545
15736 msgid "Socket I/O timeout"
15737 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15738
15739 #: src/prefs_other.c:567
15740 msgid "Ask before emptying trash"
15741 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15742
15743 #: src/prefs_other.c:569
15744 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15745 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15746
15747 #: src/prefs_other.c:574
15748 msgid "Use secure file deletion if possible"
15749 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15750
15751 #: src/prefs_other.c:578
15752 msgid ""
15753 "Use secure file deletion if possible\n"
15754 "(the 'shred' program is not available)"
15755 msgstr ""
15756 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15757 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15758
15759 #: src/prefs_other.c:583
15760 msgid ""
15761 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15762 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15763 msgstr ""
15764 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15765 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15766
15767 #: src/prefs_other.c:587
15768 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15769 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15770
15771 #: src/prefs_other.c:690
15772 msgid "Miscellaneous"
15773 msgstr "שונות"
15774
15775 # ביום %d נכתב\\n
15776 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15777 #: src/prefs_quote.c:77
15778 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15779 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15780
15781 #: src/prefs_receive.c:123
15782 msgid "External incorporation program"
15783 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15784
15785 #: src/prefs_receive.c:126
15786 msgid "Use external program for receiving mail"
15787 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
15788
15789 #: src/prefs_receive.c:142
15790 msgid "Automatic checking"
15791 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15792
15793 #: src/prefs_receive.c:149
15794 msgid "Check for new mail every"
15795 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15796
15797 #: src/prefs_receive.c:167
15798 msgid "Check for new mail on start-up"
15799 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15800
15801 #: src/prefs_receive.c:170
15802 msgid "Dialogs"
15803 msgstr "דו שיח"
15804
15805 #: src/prefs_receive.c:172
15806 msgid "Show receive dialog"
15807 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15808
15809 #: src/prefs_receive.c:182
15810 msgid "Only on manual receiving"
15811 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15812
15813 #: src/prefs_receive.c:193
15814 msgid "Close receive dialog when finished"
15815 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15816
15817 #: src/prefs_receive.c:196
15818 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15819 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15820
15821 #: src/prefs_receive.c:199
15822 msgid "After receiving new mail"
15823 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
15824
15825 # הודעות שנכנסו
15826 #: src/prefs_receive.c:201
15827 msgid "Go to Inbox"
15828 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15829
15830 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15831 #: src/prefs_receive.c:203
15832 msgid "Update all local folders"
15833 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15834
15835 #: src/prefs_receive.c:205
15836 msgid "Run command"
15837 msgstr "הרץ פקודה"
15838
15839 #: src/prefs_receive.c:210
15840 msgid "after automatic check"
15841 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
15842
15843 #: src/prefs_receive.c:212
15844 msgid "after manual check"
15845 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
15846
15847 #: src/prefs_receive.c:220
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "Command to execute:\n"
15851 "(use %d as number of new mails)"
15852 msgstr ""
15853 "פקודה להרצה:\n"
15854 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
15855
15856 # טיפול בדואר
15857 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15858 msgid "Mail Handling"
15859 msgstr "ניהול דואר"
15860
15861 #: src/prefs_receive.c:344
15862 msgid "Receiving"
15863 msgstr "קבלה"
15864
15865 #: src/prefs_send.c:161
15866 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15867 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15868
15869 #: src/prefs_send.c:164
15870 msgid "Confirm before sending queued messages"
15871 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
15872
15873 #: src/prefs_send.c:167
15874 msgid "Never send Return Receipts"
15875 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15876
15877 #: src/prefs_send.c:170
15878 msgid "Show send dialog"
15879 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15880
15881 #: src/prefs_send.c:172
15882 msgid "Warn when Subject is empty"
15883 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15884
15885 #: src/prefs_send.c:180
15886 msgid "Outgoing encoding"
15887 msgstr "קידוד יוצא"
15888
15889 #: src/prefs_send.c:205
15890 msgid ""
15891 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15892 "be used"
15893 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15894
15895 #: src/prefs_send.c:220
15896 msgid "Automatic (Recommended)"
15897 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15898
15899 #: src/prefs_send.c:222
15900 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15901 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
15902
15903 #: src/prefs_send.c:223
15904 msgid "Unicode (UTF-8)"
15905 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15906
15907 #: src/prefs_send.c:225
15908 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15909 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15910
15911 #: src/prefs_send.c:226
15912 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15913 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15914
15915 #: src/prefs_send.c:228
15916 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15917 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15918
15919 #: src/prefs_send.c:230
15920 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15921 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15922
15923 #: src/prefs_send.c:231
15924 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15925 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15926
15927 #: src/prefs_send.c:233
15928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15929 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15930
15931 #: src/prefs_send.c:235
15932 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15933 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15934
15935 #: src/prefs_send.c:236
15936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15937 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15938
15939 #: src/prefs_send.c:238
15940 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15941 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15942
15943 #: src/prefs_send.c:239
15944 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15945 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15946
15947 #: src/prefs_send.c:241
15948 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15949 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15950
15951 #: src/prefs_send.c:243
15952 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15953 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15954
15955 #: src/prefs_send.c:244
15956 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15957 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15958
15959 #: src/prefs_send.c:245
15960 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15961 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15962
15963 #: src/prefs_send.c:246
15964 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15965 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15966
15967 #: src/prefs_send.c:248
15968 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15969 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15970
15971 #: src/prefs_send.c:250
15972 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15973 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15974
15975 #: src/prefs_send.c:251
15976 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15977 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15978
15979 #: src/prefs_send.c:254
15980 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15981 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15982
15983 #: src/prefs_send.c:255
15984 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15985 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15986
15987 #: src/prefs_send.c:256
15988 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15989 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15990
15991 #: src/prefs_send.c:257
15992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15993 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15994
15995 #: src/prefs_send.c:259
15996 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15997 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15998
15999 #: src/prefs_send.c:260
16000 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16001 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
16002
16003 #: src/prefs_send.c:263
16004 msgid "Korean (EUC-KR)"
16005 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
16006
16007 #: src/prefs_send.c:265
16008 msgid "Thai (TIS-620)"
16009 msgstr "תאי (TIS-620)"
16010
16011 #: src/prefs_send.c:266
16012 msgid "Thai (Windows-874)"
16013 msgstr "תאי (Windows-874)"
16014
16015 #: src/prefs_send.c:270
16016 msgid "Transfer encoding"
16017 msgstr "המרת קידוד"
16018
16019 #: src/prefs_send.c:281
16020 msgid ""
16021 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16022 "characters"
16023 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
16024
16025 # שולח כעת
16026 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16027 #: src/send_message.c:505
16028 msgid "Sending"
16029 msgstr "שליחה"
16030
16031 #: src/prefs_spelling.c:81
16032 msgid "Pick color for misspelled word"
16033 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
16034
16035 #: src/prefs_spelling.c:129
16036 msgid "Enable spell checker"
16037 msgstr "אפשר בודק איות"
16038
16039 #: src/prefs_spelling.c:134
16040 msgid "Enable alternate dictionary"
16041 msgstr "אפשר מילון חלופי"
16042
16043 #: src/prefs_spelling.c:139
16044 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16045 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
16046
16047 #: src/prefs_spelling.c:141
16048 msgid "Automatic spell checking"
16049 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
16050
16051 #: src/prefs_spelling.c:149
16052 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16053 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
16054
16055 #: src/prefs_spelling.c:153
16056 msgid "Dictionary"
16057 msgstr "מילון"
16058
16059 #: src/prefs_spelling.c:190
16060 msgid "Check with both dictionaries"
16061 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
16062
16063 #: src/prefs_spelling.c:197
16064 msgid "Get more dictionaries..."
16065 msgstr "השג עוד מילונים..."
16066
16067 #: src/prefs_spelling.c:207
16068 msgid "Misspelled word color"
16069 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
16070
16071 #: src/prefs_spelling.c:220
16072 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16073 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
16074
16075 #: src/prefs_spelling.c:337
16076 msgid "Spell Checking"
16077 msgstr "בדיקת איות"
16078
16079 #: src/prefs_summaries.c:152
16080 msgid "the abbreviated weekday name"
16081 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
16082
16083 #: src/prefs_summaries.c:153
16084 msgid "the full weekday name"
16085 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
16086
16087 # שם חודש המקוצר
16088 #: src/prefs_summaries.c:154
16089 msgid "the abbreviated month name"
16090 msgstr "שם מקוצר של חודש"
16091
16092 #: src/prefs_summaries.c:155
16093 msgid "the full month name"
16094 msgstr "שם חודש מלא"
16095
16096 #: src/prefs_summaries.c:156
16097 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16098 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
16099
16100 # not sure about the order
16101 #: src/prefs_summaries.c:157
16102 msgid "the century number (year/100)"
16103 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
16104
16105 #: src/prefs_summaries.c:158
16106 msgid "the day of the month as a decimal number"
16107 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
16108
16109 #: src/prefs_summaries.c:159
16110 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16111 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
16112
16113 #: src/prefs_summaries.c:160
16114 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16115 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
16116
16117 #: src/prefs_summaries.c:161
16118 msgid "the day of the year as a decimal number"
16119 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
16120
16121 #: src/prefs_summaries.c:162
16122 msgid "the month as a decimal number"
16123 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
16124
16125 #: src/prefs_summaries.c:163
16126 msgid "the minute as a decimal number"
16127 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
16128
16129 #: src/prefs_summaries.c:164
16130 msgid "either AM or PM"
16131 msgstr "או AM או PM"
16132
16133 #: src/prefs_summaries.c:165
16134 msgid "the second as a decimal number"
16135 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
16136
16137 #: src/prefs_summaries.c:166
16138 msgid "the day of the week as a decimal number"
16139 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
16140
16141 #: src/prefs_summaries.c:167
16142 msgid "the preferred date for the current locale"
16143 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
16144
16145 #: src/prefs_summaries.c:168
16146 msgid "the last two digits of a year"
16147 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
16148
16149 #: src/prefs_summaries.c:169
16150 msgid "the year as a decimal number"
16151 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
16152
16153 #: src/prefs_summaries.c:170
16154 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16155 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
16156
16157 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16158 #: src/prefs_summaries.c:522
16159 msgid "Date format"
16160 msgstr "פורמט תאריך"
16161
16162 # מפרט
16163 #: src/prefs_summaries.c:215
16164 msgid "Specifier"
16165 msgstr "מציין"
16166
16167 #: src/prefs_summaries.c:257
16168 msgid "Example"
16169 msgstr "דוגמא"
16170
16171 #: src/prefs_summaries.c:360
16172 msgid "Display message number next to folder name"
16173 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
16174
16175 #: src/prefs_summaries.c:370
16176 msgid "Unread messages"
16177 msgstr "הודעות שלא נקראו"
16178
16179 #: src/prefs_summaries.c:371
16180 msgid "Unread and Total messages"
16181 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
16182
16183 #: src/prefs_summaries.c:381
16184 msgid "Open last opened folder at start-up"
16185 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
16186
16187 #: src/prefs_summaries.c:384
16188 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16189 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
16190
16191 #: src/prefs_summaries.c:398
16192 msgid "letters"
16193 msgstr "אותיות"
16194
16195 #: src/prefs_summaries.c:416
16196 msgid "Message list"
16197 msgstr "רשימת הודעה"
16198
16199 #: src/prefs_summaries.c:422
16200 msgid "Set default selection when entering a folder"
16201 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
16202
16203 #: src/prefs_summaries.c:435
16204 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16205 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16206
16207 #: src/prefs_summaries.c:445
16208 msgid "Assume 'Yes'"
16209 msgstr "הנח 'כן'"
16210
16211 #: src/prefs_summaries.c:446
16212 msgid "Assume 'No'"
16213 msgstr "הנח 'לא'"
16214
16215 #: src/prefs_summaries.c:454
16216 msgid "Open message when selected"
16217 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16218
16219 # הינה נראית
16220 #: src/prefs_summaries.c:464
16221 msgid "When message view is visible"
16222 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16223
16224 #: src/prefs_summaries.c:470
16225 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16226 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16227
16228 # יישום מיידי
16229 #: src/prefs_summaries.c:474
16230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16231 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16232
16233 #: src/prefs_summaries.c:476
16234 msgid ""
16235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16236 "Execute'"
16237 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16238
16239 #: src/prefs_summaries.c:479
16240 msgid "Mark message as read"
16241 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16242
16243 #: src/prefs_summaries.c:482
16244 msgid "when selected, after"
16245 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
16246
16247 # או כאשר זו נענית
16248 #: src/prefs_summaries.c:502
16249 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16250 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16251
16252 #: src/prefs_summaries.c:509
16253 msgid "Display sender using address book"
16254 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
16255
16256 #: src/prefs_summaries.c:513
16257 msgid "Show tooltips"
16258 msgstr "הצג תיבות עזר"
16259
16260 #: src/prefs_summaries.c:542
16261 msgid "Date format help"
16262 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16263
16264 #: src/prefs_summaries.c:560
16265 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16266 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16267
16268 #: src/prefs_summaries.c:563
16269 msgid "Translate header names"
16270 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16271
16272 #: src/prefs_summaries.c:565
16273 msgid ""
16274 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16275 "translated into your language."
16276 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
16277
16278 #: src/prefs_summaries.c:682
16279 msgid "Summaries"
16280 msgstr "סיכומים"
16281
16282 #: src/prefs_summary_column.c:86
16283 msgid "Number"
16284 msgstr "מספר"
16285
16286 #: src/prefs_summary_column.c:226
16287 msgid "Message list columns configuration"
16288 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16289
16290 #: src/prefs_summary_column.c:243
16291 msgid ""
16292 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16293 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16294 msgstr ""
16295 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16296 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16297
16298 #: src/prefs_summary_open.c:109
16299 msgid "first marked email"
16300 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16301
16302 #: src/prefs_summary_open.c:110
16303 msgid "first new email"
16304 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16305
16306 #: src/prefs_summary_open.c:111
16307 msgid "first unread email"
16308 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16309
16310 #: src/prefs_summary_open.c:112
16311 msgid "last opened email"
16312 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16313
16314 #: src/prefs_summary_open.c:113
16315 msgid "last email in the list"
16316 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16317
16318 #: src/prefs_summary_open.c:115
16319 msgid "first email in the list"
16320 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16321
16322 # מבחר
16323 #: src/prefs_summary_open.c:184
16324 msgid " Selection when entering a folder"
16325 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16326
16327 #: src/prefs_summary_open.c:230
16328 msgid "Possible selections"
16329 msgstr "בחירות אפשריות"
16330
16331 #: src/prefs_summary_open.c:266
16332 msgid "Selection on folder opening"
16333 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16334
16335 #: src/prefs_template.c:79
16336 msgid "This name is used as the Menu item"
16337 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
16338
16339 #: src/prefs_template.c:81
16340 msgid ""
16341 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16342 "account."
16343 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
16344
16345 #: src/prefs_template.c:307
16346 msgid "Append the new template above to the list"
16347 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16348
16349 #: src/prefs_template.c:316
16350 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16351 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16352
16353 #: src/prefs_template.c:326
16354 msgid "Delete the selected template from the list"
16355 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16356
16357 #: src/prefs_template.c:344
16358 msgid "Show information on configuring templates"
16359 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16360
16361 #: src/prefs_template.c:368
16362 msgid "Move the selected template to the top"
16363 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16364
16365 #: src/prefs_template.c:378
16366 msgid "Move the selected template up"
16367 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16368
16369 #: src/prefs_template.c:386
16370 msgid "Move the selected template down"
16371 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16372
16373 #: src/prefs_template.c:396
16374 msgid "Move the selected template to the bottom"
16375 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16376
16377 #: src/prefs_template.c:412
16378 msgid "Template configuration"
16379 msgstr "תצורת תבנית"
16380
16381 # typo: Template list
16382 #: src/prefs_template.c:599
16383 msgid "Templates list not saved"
16384 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16385
16386 #: src/prefs_template.c:600
16387 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16388 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16389
16390 #: src/prefs_template.c:761
16391 msgid "The template's name is not set."
16392 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16393
16394 #: src/prefs_template.c:798
16395 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16396 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16397
16398 #: src/prefs_template.c:804
16399 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16400 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16401
16402 #: src/prefs_template.c:810
16403 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16404 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16405
16406 #: src/prefs_template.c:816
16407 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16408 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16409
16410 #: src/prefs_template.c:822
16411 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16412 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16413
16414 #: src/prefs_template.c:892
16415 msgid "Delete template"
16416 msgstr "מחיקת תבנית"
16417
16418 #: src/prefs_template.c:893
16419 msgid "Do you really want to delete this template?"
16420 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16421
16422 #: src/prefs_template.c:905
16423 msgid "Delete all templates"
16424 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16425
16426 #: src/prefs_template.c:906
16427 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16428 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16429
16430 #: src/prefs_template.c:1221
16431 msgid "Current templates"
16432 msgstr "תבניות נוכחיות"
16433
16434 #: src/prefs_template.c:1249
16435 msgid "Template"
16436 msgstr "תבנית"
16437
16438 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16439 msgid "Default internal theme"
16440 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
16441
16442 #: src/prefs_themes.c:370
16443 msgid "Themes"
16444 msgstr "מוטיבים"
16445
16446 #: src/prefs_themes.c:458
16447 msgid "Only root can remove system themes"
16448 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16449
16450 #: src/prefs_themes.c:461
16451 #, c-format
16452 msgid "Remove system theme '%s'"
16453 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16454
16455 #: src/prefs_themes.c:464
16456 #, c-format
16457 msgid "Remove theme '%s'"
16458 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16459
16460 #: src/prefs_themes.c:470
16461 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16462 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16463
16464 #: src/prefs_themes.c:480
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "File %s failed\n"
16468 "while removing theme."
16469 msgstr ""
16470 "קובץ %s נכשל\n"
16471 "במהלך הסרת מוטיב."
16472
16473 #: src/prefs_themes.c:484
16474 msgid "Removing theme directory failed."
16475 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16476
16477 #: src/prefs_themes.c:487
16478 msgid "Theme removed successfully"
16479 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16480
16481 #: src/prefs_themes.c:507
16482 msgid "Select theme folder"
16483 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16484
16485 #: src/prefs_themes.c:522
16486 #, c-format
16487 msgid "Install theme '%s'"
16488 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16489
16490 #: src/prefs_themes.c:525
16491 msgid ""
16492 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16493 "Install anyway?"
16494 msgstr ""
16495 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16496 "האם להתקין בכל זאת?"
16497
16498 #: src/prefs_themes.c:532
16499 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16500 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16501
16502 #: src/prefs_themes.c:552
16503 msgid "Theme exists"
16504 msgstr "מוטיב קיים"
16505
16506 #: src/prefs_themes.c:553
16507 msgid ""
16508 "A theme with the same name is\n"
16509 "already installed in this location.\n"
16510 "\n"
16511 "Do you want to replace it?"
16512 msgstr ""
16513 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16514 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16515 "\n"
16516 "האם ברצונך להחליפו?"
16517
16518 #: src/prefs_themes.c:559
16519 #, c-format
16520 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16521 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16522
16523 #: src/prefs_themes.c:567
16524 #, c-format
16525 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16526 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16527
16528 #: src/prefs_themes.c:580
16529 msgid "Theme installed successfully."
16530 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16531
16532 #: src/prefs_themes.c:587
16533 msgid "Failed installing theme"
16534 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16535
16536 #: src/prefs_themes.c:590
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "File %s failed\n"
16540 "while installing theme."
16541 msgstr ""
16542 "קובץ %s נכשל\n"
16543 "במהלך התקנת מוטיב."
16544
16545 #: src/prefs_themes.c:691
16546 #, c-format
16547 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16548 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16549
16550 #: src/prefs_themes.c:732
16551 #, c-format
16552 msgid "Internal theme has %d icons"
16553 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16554
16555 #: src/prefs_themes.c:738
16556 msgid "No info file available for this theme"
16557 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16558
16559 #: src/prefs_themes.c:756
16560 msgid "Error: couldn't get theme status"
16561 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16562
16563 #: src/prefs_themes.c:780
16564 #, c-format
16565 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16566 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16567
16568 #: src/prefs_themes.c:829
16569 msgid "Selector"
16570 msgstr "בורר"
16571
16572 #: src/prefs_themes.c:840
16573 msgid "Install new..."
16574 msgstr "התקן חדש..."
16575
16576 #: src/prefs_themes.c:845
16577 msgid "Get more..."
16578 msgstr "השג עוד..."
16579
16580 #: src/prefs_themes.c:856
16581 msgid "Information"
16582 msgstr "מידע"
16583
16584 #: src/prefs_themes.c:870
16585 msgid "Author: "
16586 msgstr "מחבר: "
16587
16588 #: src/prefs_themes.c:920
16589 msgid "Preview"
16590 msgstr "הצגה מוקדמת"
16591
16592 # השתמש בזה
16593 #: src/prefs_themes.c:970
16594 msgid "Use this"
16595 msgstr "בחר את זה"
16596
16597 #: src/prefs_toolbar.c:176
16598 msgid ""
16599 "Selected Action already set.\n"
16600 "Please choose another Action from List"
16601 msgstr ""
16602 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16603 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16604
16605 #: src/prefs_toolbar.c:177
16606 msgid "Item has no icon defined."
16607 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16608
16609 #: src/prefs_toolbar.c:178
16610 msgid "Item has no text defined."
16611 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16612
16613 #: src/prefs_toolbar.c:916
16614 msgid "Toolbar item"
16615 msgstr "פריט סרגל כלים"
16616
16617 #: src/prefs_toolbar.c:932
16618 msgid "Item type"
16619 msgstr "טיפוס פריט"
16620
16621 #: src/prefs_toolbar.c:942
16622 msgid "Internal Function"
16623 msgstr "פונקציה פנימית"
16624
16625 #: src/prefs_toolbar.c:943
16626 msgid "User Action"
16627 msgstr "פעולת משתמש"
16628
16629 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16630 msgid "Separator"
16631 msgstr "חוצץ"
16632
16633 #: src/prefs_toolbar.c:952
16634 msgid "Event executed on click"
16635 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
16636
16637 #: src/prefs_toolbar.c:991
16638 msgid "Toolbar text"
16639 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16640
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16642 msgid "Icon"
16643 msgstr "צלמית"
16644
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16646 msgid "A_dd"
16647 msgstr "הו_סף"
16648
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16650 msgid "Toolbars"
16651 msgstr "סרגלי כלים"
16652
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16654 msgid "Main Window"
16655 msgstr "חלון ראשי"
16656
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16658 msgid "Message Window"
16659 msgstr "חלון הודעה"
16660
16661 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16662 msgid "Compose Window"
16663 msgstr "חלון הלחנה"
16664
16665 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16666 msgid "Icon text"
16667 msgstr "תמליל צלמית"
16668
16669 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16670 msgid "Mapped event"
16671 msgstr "מאורע ממופה"
16672
16673 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16674 msgid "Toolbar item icon"
16675 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16676
16677 #: src/prefs_wrapping.c:80
16678 msgid "Auto wrapping"
16679 msgstr "כריכה אוטומטית"
16680
16681 #: src/prefs_wrapping.c:81
16682 msgid "Wrap quotation"
16683 msgstr "כרוך ציטטה"
16684
16685 #: src/prefs_wrapping.c:82
16686 msgid "Wrap pasted text"
16687 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16688
16689 #: src/prefs_wrapping.c:83
16690 msgid "Auto indent"
16691 msgstr "הזחה אוטומטית"
16692
16693 #: src/prefs_wrapping.c:89
16694 msgid "Wrap text at"
16695 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16696
16697 #: src/prefs_wrapping.c:154
16698 msgid "Wrapping"
16699 msgstr "כריכה"
16700
16701 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16702 #: src/printing.c:436
16703 msgid "Print preview"
16704 msgstr "תצוגת הדפסה"
16705
16706 #: src/printing.c:489
16707 msgid "First page"
16708 msgstr "עמוד ראשון"
16709
16710 #: src/printing.c:500
16711 msgid "Last page"
16712 msgstr "עמוד אחרון"
16713
16714 #: src/printing.c:506
16715 msgid "Zoom 100%"
16716 msgstr "זום 100%"
16717
16718 #: src/printing.c:508
16719 msgid "Zoom fit"
16720 msgstr "התאמת זום"
16721
16722 #: src/printing.c:510
16723 msgid "Zoom in"
16724 msgstr "זום פנימה"
16725
16726 #: src/printing.c:512
16727 msgid "Zoom out"
16728 msgstr "זום החוצה"
16729
16730 #: src/printing.c:711
16731 #, c-format
16732 msgid "Page %d"
16733 msgstr "עמוד %d"
16734
16735 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16736 msgid "No information available"
16737 msgstr "אין מידע זמין"
16738
16739 #: src/privacy.c:490
16740 msgid "No recipient keys defined."
16741 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16742
16743 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16745 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16746
16747 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16748 msgid "Already trying to send."
16749 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16750
16751 #: src/procmsg.c:1628
16752 #, c-format
16753 msgid "Couldn't open file %s."
16754 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16755
16756 #: src/procmsg.c:1724
16757 #, c-format
16758 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16759 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16760
16761 #: src/procmsg.c:1757
16762 msgid "Queued message header is broken."
16763 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16764
16765 # occur?
16766 # במשך
16767 #: src/procmsg.c:1777
16768 msgid "An error happened during SMTP session."
16769 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16770
16771 #: src/procmsg.c:1791
16772 msgid ""
16773 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16774 "SMTP session."
16775 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16776
16777 #: src/procmsg.c:1799
16778 msgid ""
16779 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16780 "generated by Claws Mail."
16781 msgstr ""
16782 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16783 "Mail."
16784
16785 #: src/procmsg.c:1817
16786 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16787 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16788
16789 #: src/procmsg.c:1830
16790 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16791 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16792
16793 #: src/procmsg.c:1844
16794 #, c-format
16795 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16796 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16797
16798 #: src/procmsg.c:2408
16799 msgid "Filtering messages...\n"
16800 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16801
16802 #: src/quote_fmt.c:47
16803 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16804 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16805
16806 #: src/quote_fmt.c:48
16807 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16808 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16809
16810 #: src/quote_fmt.c:51
16811 msgid "email address of sender"
16812 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16813
16814 #: src/quote_fmt.c:52
16815 msgid "full name of sender"
16816 msgstr "שם מלא של ממען"
16817
16818 #: src/quote_fmt.c:53
16819 msgid "first name of sender"
16820 msgstr "שם פרטי של ממען"
16821
16822 #: src/quote_fmt.c:54
16823 msgid "last name of sender"
16824 msgstr "שם משפחה של ממען"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:55
16827 msgid "initials of sender"
16828 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16829
16830 #: src/quote_fmt.c:62
16831 msgid "message body"
16832 msgstr "גוף הודעה"
16833
16834 #: src/quote_fmt.c:63
16835 msgid "quoted message body"
16836 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:64
16839 msgid "message body without signature"
16840 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16841
16842 #: src/quote_fmt.c:65
16843 msgid "quoted message body without signature"
16844 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16845
16846 #: src/quote_fmt.c:66
16847 msgid "message tags"
16848 msgstr "תגיות הודעה"
16849
16850 #: src/quote_fmt.c:67
16851 msgid "current dictionary"
16852 msgstr "מדור נוכחי"
16853
16854 #: src/quote_fmt.c:68
16855 msgid "cursor position"
16856 msgstr "מיקום סמן"
16857
16858 #: src/quote_fmt.c:69
16859 msgid "account property: your name"
16860 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16861
16862 #: src/quote_fmt.c:70
16863 msgid "account property: your email address"
16864 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16865
16866 #: src/quote_fmt.c:71
16867 msgid "account property: account name"
16868 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16869
16870 #: src/quote_fmt.c:72
16871 msgid "account property: organization"
16872 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16873
16874 #: src/quote_fmt.c:73
16875 msgid "account property: signature"
16876 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16877
16878 #: src/quote_fmt.c:74
16879 msgid "account property: signature path"
16880 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16881
16882 #: src/quote_fmt.c:75
16883 msgid "account property: default dictionary"
16884 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
16885
16886 #: src/quote_fmt.c:76
16887 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16888 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
16889
16890 #: src/quote_fmt.c:77
16891 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16892 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
16893
16894 #: src/quote_fmt.c:78
16895 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16896 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
16897
16898 #: src/quote_fmt.c:80
16899 msgid "literal backslash"
16900 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16901
16902 #: src/quote_fmt.c:81
16903 msgid "literal question mark"
16904 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16905
16906 #: src/quote_fmt.c:82
16907 msgid "literal exclamation mark"
16908 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16909
16910 #: src/quote_fmt.c:83
16911 msgid "literal pipe"
16912 msgstr "צינור מילולי"
16913
16914 #: src/quote_fmt.c:84
16915 msgid "literal opening curly brace"
16916 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16917
16918 #: src/quote_fmt.c:85
16919 msgid "literal closing curly brace"
16920 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16921
16922 #: src/quote_fmt.c:86
16923 msgid "tab"
16924 msgstr "לשונית"
16925
16926 #: src/quote_fmt.c:89
16927 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16928 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16929
16930 #: src/quote_fmt.c:90
16931 msgid ""
16932 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16933 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16934 "symbols (or their long equivalent)"
16935 msgstr ""
16936 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16937 "מן\n"
16938 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16939 "(או הארוכים השקולים להם)"
16940
16941 #: src/quote_fmt.c:91
16942 msgid ""
16943 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16944 "of\n"
16945 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16946 "symbols (or their long equivalent)"
16947 msgstr ""
16948 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16949 "מן\n"
16950 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16951 "(או הארוכים השקולים להם)"
16952
16953 #: src/quote_fmt.c:92
16954 msgid ""
16955 "insert file:\n"
16956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16957 "to insert"
16958 msgstr ""
16959 "שבץ קובץ:\n"
16960 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16961
16962 # להשיג את הקלט
16963 #: src/quote_fmt.c:93
16964 msgid ""
16965 "insert program output:\n"
16966 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16967 "get\n"
16968 "the output from"
16969 msgstr ""
16970 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16971 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
16972 "הפלט ממנה"
16973
16974 #: src/quote_fmt.c:94
16975 msgid ""
16976 "insert user input:\n"
16977 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16978 "user-entered text"
16979 msgstr ""
16980 "שבץ קלט משתמש:\n"
16981 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16982 "תמליל מוזן-משתמש"
16983
16984 #: src/quote_fmt.c:95
16985 msgid ""
16986 "attach file:\n"
16987 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16988 "to attach"
16989 msgstr ""
16990 "ספח קובץ:\n"
16991 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16992
16993 #: src/quote_fmt.c:97
16994 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16995 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16996
16997 #: src/quote_fmt.c:98
16998 msgid ""
16999 "text that can contain any of the symbols or\n"
17000 "commands above"
17001 msgstr ""
17002 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
17003 "הפקודות מעלה"
17004
17005 #: src/quote_fmt.c:99
17006 msgid ""
17007 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17008 "commands) above"
17009 msgstr ""
17010 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
17011 "פקודות) מעלה"
17012
17013 #: src/quote_fmt.c:100
17014 msgid ""
17015 "completion from address book only works with the first\n"
17016 "address of the header, it outputs the full name\n"
17017 "of the contact if that address matches exactly\n"
17018 "one contact in the address book"
17019 msgstr ""
17020 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
17021 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
17022 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
17023 "הכתובות"
17024
17025 #: src/quote_fmt.c:109
17026 msgid "Description of symbols"
17027 msgstr "תיאור של סמלים"
17028
17029 #: src/quote_fmt.c:110
17030 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17031 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
17032
17033 #: src/quote_fmt.c:173
17034 msgid "Use template when composing new messages"
17035 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
17036
17037 #: src/quote_fmt.c:197
17038 msgid ""
17039 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17040 "new message."
17041 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
17042
17043 #: src/quote_fmt.c:299
17044 msgid "Use template when replying to messages"
17045 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
17046
17047 #: src/quote_fmt.c:323
17048 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17049 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
17050
17051 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17052 msgid "Quotation mark"
17053 msgstr "מרכאות"
17054
17055 #: src/quote_fmt.c:429
17056 msgid "Use template when forwarding messages"
17057 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
17058
17059 #: src/quote_fmt.c:453
17060 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17061 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
17062
17063 #: src/quote_fmt.c:545
17064 msgid "Defaults"
17065 msgstr "ברירות מחדל"
17066
17067 #: src/quote_fmt.c:563
17068 msgid ""
17069 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17070 "address."
17071 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
17072
17073 #: src/quote_fmt.c:566
17074 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17075 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
17076
17077 #: src/quote_fmt.c:583
17078 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17079 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
17080
17081 #: src/quote_fmt.c:603
17082 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17083 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
17084
17085 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17086 #, c-format
17087 msgid "Enter text to replace '%s'"
17088 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
17089
17090 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17091 msgid "Enter variable"
17092 msgstr "הזן משתנה"
17093
17094 #: src/send_message.c:152
17095 #, c-format
17096 msgid "Sending message using command: %s\n"
17097 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
17098
17099 #: src/send_message.c:166
17100 #, c-format
17101 msgid "Couldn't execute command: %s"
17102 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
17103
17104 #: src/send_message.c:201
17105 #, c-format
17106 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17107 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
17108
17109 #: src/send_message.c:344
17110 msgid "Connecting"
17111 msgstr "מתחבר כעת"
17112
17113 # מקיים מיישם מבצע
17114 #: src/send_message.c:349
17115 msgid "Doing POP before SMTP..."
17116 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
17117
17118 #: src/send_message.c:352
17119 msgid "POP before SMTP"
17120 msgstr "POP לפני SMTP"
17121
17122 #: src/send_message.c:357
17123 #, c-format
17124 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17125 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
17126
17127 #: src/send_message.c:414
17128 msgid "Mail sent successfully."
17129 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
17130
17131 #: src/send_message.c:481
17132 msgid "Sending HELO..."
17133 msgstr "כעת שולח HELO..."
17134
17135 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17136 msgid "Authenticating"
17137 msgstr "מאמת כעת"
17138
17139 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17140 msgid "Sending message..."
17141 msgstr "כעת שולח הודעה..."
17142
17143 #: src/send_message.c:486
17144 msgid "Sending EHLO..."
17145 msgstr "כעת שולח EHLO..."
17146
17147 #: src/send_message.c:495
17148 msgid "Sending MAIL FROM..."
17149 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
17150
17151 #: src/send_message.c:499
17152 msgid "Sending RCPT TO..."
17153 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
17154
17155 #: src/send_message.c:504
17156 msgid "Sending DATA..."
17157 msgstr "כעת שולח DATA..."
17158
17159 #: src/send_message.c:508
17160 msgid "Quitting..."
17161 msgstr "כעת יוצא..."
17162
17163 #: src/send_message.c:537
17164 #, c-format
17165 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17166 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
17167
17168 #: src/send_message.c:590
17169 msgid "Sending message"
17170 msgstr "כעת שולח הודעה"
17171
17172 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17173 msgid "Error occurred while sending the message."
17174 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
17175
17176 #: src/send_message.c:662
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "Error occurred while sending the message:\n"
17180 "%s"
17181 msgstr ""
17182 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
17183 "%s"
17184
17185 #: src/setup.c:75
17186 msgid "Mailbox setting"
17187 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
17188
17189 # if you have the one what?
17190 #: src/setup.c:76
17191 msgid ""
17192 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17193 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17194 "if you have the one.\n"
17195 "If you're not sure, just select OK."
17196 msgstr ""
17197 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17198 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17199 "אם יש לך את האחד.\n"
17200 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17201
17202 #: src/sourcewindow.c:64
17203 msgid "Source of the message"
17204 msgstr "מקור של ההודעה"
17205
17206 #: src/sourcewindow.c:159
17207 #, c-format
17208 msgid "%s - Source"
17209 msgstr "%s - מקור"
17210
17211 #: src/ssl_manager.c:157
17212 msgid "Saved SSL certificates"
17213 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17214
17215 #: src/ssl_manager.c:428
17216 msgid "Delete certificate"
17217 msgstr "מחיקת תעודה"
17218
17219 #: src/ssl_manager.c:429
17220 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17221 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17222
17223 #: src/summary_search.c:271
17224 msgid "Search messages"
17225 msgstr "חיפוש הודעות"
17226
17227 #: src/summary_search.c:293
17228 msgid "Match any of the following"
17229 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17230
17231 #: src/summary_search.c:295
17232 msgid "Match all of the following"
17233 msgstr "התאם את כל הבאים"
17234
17235 #: src/summary_search.c:459
17236 msgid "Body:"
17237 msgstr "גוף:"
17238
17239 #: src/summary_search.c:466
17240 msgid "Condition:"
17241 msgstr "תנאי:"
17242
17243 # מציאה _מוחלטת
17244 #: src/summary_search.c:496
17245 msgid "Find _all"
17246 msgstr "מצא _הכל"
17247
17248 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17249 #, c-format
17250 msgid "Searching in %s... \n"
17251 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17252
17253 #: src/summary_search.c:799
17254 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17255 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17256
17257 #: src/summary_search.c:801
17258 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17259 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17260
17261 #: src/summaryview.c:430
17262 msgid "Create _filter rule"
17263 msgstr "צור חוק _סינון"
17264
17265 #: src/summaryview.c:553
17266 msgid "Toggle quick search bar"
17267 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17268
17269 #: src/summaryview.c:590
17270 msgid "Toggle multiple selection"
17271 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17272
17273 #: src/summaryview.c:1292
17274 msgid "Process mark"
17275 msgstr "סימן עיבוד"
17276
17277 #: src/summaryview.c:1293
17278 msgid "Some marks are left. Process them?"
17279 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17280
17281 #: src/summaryview.c:1343
17282 #, c-format
17283 msgid "Scanning folder (%s)..."
17284 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17285
17286 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17287 msgid "No more unread messages"
17288 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17289
17290 #: src/summaryview.c:1841
17291 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17292 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17293
17294 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17295 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17296 msgid ""
17297 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17298 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17299
17300 #: src/summaryview.c:1861
17301 msgid "No unread messages."
17302 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17303
17304 #: src/summaryview.c:1893
17305 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17306 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17307
17308 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17309 msgid "No more new messages"
17310 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17311
17312 #: src/summaryview.c:1936
17313 msgid "No new message found. Search from the end?"
17314 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17315
17316 #: src/summaryview.c:1956
17317 msgid "No new messages."
17318 msgstr "אין הודעות חדשות."
17319
17320 #: src/summaryview.c:1988
17321 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17322 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17323
17324 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17325 msgid "No more marked messages"
17326 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17327
17328 #: src/summaryview.c:2026
17329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17330 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17331
17332 #: src/summaryview.c:2035
17333 msgid "No marked messages."
17334 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17335
17336 #: src/summaryview.c:2067
17337 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17338 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17339
17340 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17341 msgid "No more labeled messages"
17342 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17343
17344 #: src/summaryview.c:2105
17345 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17346 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17347
17348 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17349 msgid "No labeled messages."
17350 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17351
17352 #: src/summaryview.c:2130
17353 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17354 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17355
17356 #: src/summaryview.c:2444
17357 msgid "Attracting messages by subject..."
17358 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17359
17360 #: src/summaryview.c:2627
17361 #, c-format
17362 msgid "%d deleted"
17363 msgstr "%d נמחקו"
17364
17365 #: src/summaryview.c:2631
17366 #, c-format
17367 msgid "%s%d moved"
17368 msgstr "%s%d הועברו"
17369
17370 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17371 msgid ", "
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/summaryview.c:2637
17375 #, c-format
17376 msgid "%s%d copied"
17377 msgstr "%s%d הועתקו"
17378
17379 #: src/summaryview.c:2651
17380 msgid " item selected"
17381 msgid_plural " items selected"
17382 msgstr[0] " פריט נבחר"
17383 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17384
17385 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17386 #, c-format
17387 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17388 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17389
17390 #: src/summaryview.c:2676
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "<b>Message summary</b>\n"
17394 "<b>New:</b> %d\n"
17395 "<b>Unread:</b> %d\n"
17396 "<b>Total:</b> %d\n"
17397 "<b>Size:</b> %s\n"
17398 "\n"
17399 "<b>Marked:</b> %d\n"
17400 "<b>Replied:</b> %d\n"
17401 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17402 "<b>Locked:</b> %d\n"
17403 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17404 "<b>Watched:</b> %d"
17405 msgstr ""
17406 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17407 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17408 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17409 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17410 "<b>גודל:</b> %s\n"
17411 "\n"
17412 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17413 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17414 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17415 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17416 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17417 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17418
17419 #: src/summaryview.c:2700
17420 #, c-format
17421 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17422 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17423
17424 #: src/summaryview.c:2980
17425 msgid "Sorting summary..."
17426 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17427
17428 #: src/summaryview.c:3119
17429 msgid "Setting summary from message data..."
17430 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17431
17432 #: src/summaryview.c:3324
17433 msgid "(No Date)"
17434 msgstr "(אין תאריך)"
17435
17436 #: src/summaryview.c:3375
17437 msgid "(No Recipient)"
17438 msgstr "(אין נמען)"
17439
17440 #: src/summaryview.c:3410
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "%s\n"
17444 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17445 msgstr ""
17446 "%s\n"
17447 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17448
17449 #: src/summaryview.c:3417
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "%s\n"
17453 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17454 msgstr ""
17455 "%s\n"
17456 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17457
17458 #: src/summaryview.c:4301
17459 msgid "You're not the author of the article.\n"
17460 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17461
17462 #: src/summaryview.c:4394
17463 #, c-format
17464 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17465 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17466 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17467 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17468
17469 #: src/summaryview.c:4397
17470 msgid "Delete message(s)"
17471 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17472
17473 #: src/summaryview.c:4560
17474 msgid "Destination is same as current folder."
17475 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17476
17477 #: src/summaryview.c:4659
17478 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17479 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17480
17481 #: src/summaryview.c:4822
17482 msgid "Append or Overwrite"
17483 msgstr "הוספה על או החלפה"
17484
17485 #: src/summaryview.c:4823
17486 msgid "Append or overwrite existing file?"
17487 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17488
17489 #: src/summaryview.c:4824
17490 msgid "_Append"
17491 msgstr "ל_צרף"
17492
17493 #: src/summaryview.c:4824
17494 msgid "_Overwrite"
17495 msgstr "_החלף"
17496
17497 #: src/summaryview.c:4865
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17501 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17502
17503 #: src/summaryview.c:5344
17504 msgid "Building threads..."
17505 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17506
17507 #: src/summaryview.c:5592
17508 msgid "Skip these rules"
17509 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17510
17511 #: src/summaryview.c:5595
17512 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17513 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17514
17515 #: src/summaryview.c:5598
17516 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17517 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17518
17519 #: src/summaryview.c:5627
17520 msgid "Filtering"
17521 msgstr "סינון"
17522
17523 #: src/summaryview.c:5628
17524 msgid ""
17525 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17526 "Please choose what to do with these rules:"
17527 msgstr ""
17528 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
17529 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17530
17531 #: src/summaryview.c:5630
17532 msgid "_Filter"
17533 msgstr "_סנן"
17534
17535 #: src/summaryview.c:5658
17536 msgid "Filtering..."
17537 msgstr "כעת מסנן..."
17538
17539 #: src/summaryview.c:5737
17540 msgid "Processing configuration"
17541 msgstr "תצורת עיבוד"
17542
17543 #: src/summaryview.c:6285
17544 msgid "Ignored thread"
17545 msgstr "שרשור מנוכר"
17546
17547 #: src/summaryview.c:6287
17548 msgid "Watched thread"
17549 msgstr "שרשור מפוקח"
17550
17551 #: src/summaryview.c:6295
17552 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17553 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17554
17555 #: src/summaryview.c:6297
17556 msgid "Replied - click to see reply"
17557 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17558
17559 #: src/summaryview.c:6309
17560 msgid "To be moved"
17561 msgstr "להעברה"
17562
17563 #: src/summaryview.c:6311
17564 msgid "To be copied"
17565 msgstr "להעתקה"
17566
17567 #: src/summaryview.c:6323
17568 msgid "Signed, has attachment(s)"
17569 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17570
17571 #: src/summaryview.c:6327
17572 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17573 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17574
17575 #: src/summaryview.c:6329
17576 msgid "Encrypted"
17577 msgstr "מוצפנת"
17578
17579 #: src/summaryview.c:6331
17580 msgid "Has attachment(s)"
17581 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17582
17583 #: src/summaryview.c:7936
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "Regular expression (regexp) error:\n"
17587 "%s"
17588 msgstr ""
17589 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17590 "%s"
17591
17592 #: src/summaryview.c:8044
17593 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17594 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17595
17596 #: src/summaryview.c:8049
17597 msgid "Go back to the folder list"
17598 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17599
17600 #: src/textview.c:233
17601 msgid "_Open in web browser"
17602 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17603
17604 #: src/textview.c:234
17605 msgid "Copy this _link"
17606 msgstr "העתק _קישור זה"
17607
17608 #: src/textview.c:241
17609 msgid "_Reply to this address"
17610 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17611
17612 #: src/textview.c:242
17613 msgid "Add to _Address book"
17614 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
17615
17616 #: src/textview.c:243
17617 msgid "Copy this add_ress"
17618 msgstr "העתק _כתובת זו"
17619
17620 #: src/textview.c:249
17621 msgid "_Open image"
17622 msgstr "_פתח תמונה"
17623
17624 #: src/textview.c:250
17625 msgid "_Save image..."
17626 msgstr "_שמירת תמונה..."
17627
17628 #: src/textview.c:718
17629 #, c-format
17630 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17631 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
17632
17633 #: src/textview.c:721
17634 #, c-format
17635 msgid "[%s (%d bytes)]"
17636 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
17637
17638 # לא מאופשרת להצגה
17639 # קרוב לוודאי
17640 # סביר להניח
17641 #: src/textview.c:900
17642 msgid ""
17643 "\n"
17644 "  This message can't be displayed.\n"
17645 "  This is probably due to a network error.\n"
17646 "\n"
17647 "  Use "
17648 msgstr ""
17649 "\n"
17650 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17651 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17652 "\n"
17653 "  נסה את "
17654
17655 #: src/textview.c:905
17656 msgid "'Network Log'"
17657 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17658
17659 #: src/textview.c:906
17660 msgid " in the Tools menu for more information."
17661 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17662
17663 #: src/textview.c:969
17664 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17665 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17666
17667 # רשימת פריטים
17668 #: src/textview.c:971
17669 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17670 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17671
17672 #: src/textview.c:975
17673 msgid "     - To save, select "
17674 msgstr "     - לשמירה, בחר "
17675
17676 #: src/textview.c:976
17677 msgid "'Save as...'"
17678 msgstr "'שמירה בשם...'"
17679
17680 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17681 #: src/textview.c:1012
17682 msgid " (Shortcut key: '"
17683 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17684
17685 #: src/textview.c:986
17686 msgid "     - To display as text, select "
17687 msgstr "     - להצגה בתור תמליל, בחר "
17688
17689 #: src/textview.c:987
17690 msgid "'Display as text'"
17691 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17692
17693 #: src/textview.c:998
17694 msgid "     - To open with an external program, select "
17695 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17696
17697 #: src/textview.c:999
17698 msgid "'Open'"
17699 msgstr "'פתח'"
17700
17701 #: src/textview.c:1007
17702 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17703 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17704
17705 #: src/textview.c:1008
17706 msgid "mouse button)\n"
17707 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17708
17709 #: src/textview.c:1010
17710 msgid "     - Or use "
17711 msgstr "     - או "
17712
17713 #: src/textview.c:1011
17714 msgid "'Open with...'"
17715 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17716
17717 #: src/textview.c:1121
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "The command to view attachment as text failed:\n"
17721 "    %s\n"
17722 "Exit code %d\n"
17723 msgstr ""
17724 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
17725 "    %s\n"
17726 "קוד יציאה %d\n"
17727
17728 #: src/textview.c:2183
17729 msgid "Tags: "
17730 msgstr "תגיות: "
17731
17732 #: src/textview.c:2883
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17736 "\n"
17737 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17738 "\n"
17739 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17740 "\n"
17741 "Open it anyway?"
17742 msgstr ""
17743 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17744 "\n"
17745 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17746 "\n"
17747 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17748 "\n"
17749 "לפתוח למרות זאת?"
17750
17751 #: src/textview.c:2892
17752 msgid "Phishing attempt warning"
17753 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17754
17755 #: src/textview.c:2893
17756 msgid "_Open URL"
17757 msgstr "_פתח URL"
17758
17759 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17760 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17761 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17762
17763 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17764 msgid "Receive Mail from current Account"
17765 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17766
17767 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17768 msgid "Send Queued Messages"
17769 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17770
17771 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17772 msgid "Compose Email"
17773 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17774
17775 #: src/toolbar.c:196
17776 msgid "Compose News"
17777 msgstr "הלחנת חדשות"
17778
17779 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17780 msgid "Reply to Message"
17781 msgstr "מענה להודעה"
17782
17783 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17784 msgid "Reply to Sender"
17785 msgstr "מענה לממען"
17786
17787 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17788 msgid "Reply to All"
17789 msgstr "מענה לכולם"
17790
17791 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17792 msgid "Reply to Mailing-list"
17793 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17794
17795 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17796 msgid "Open email"
17797 msgstr "פתח דוא״ל"
17798
17799 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17800 msgid "Forward Message"
17801 msgstr "קידום הודעה"
17802
17803 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17804 msgid "Trash Message"
17805 msgstr "זריקת הודעה"
17806
17807 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17808 msgid "Delete Message"
17809 msgstr "מחיקת הודעה"
17810
17811 # עבור אל
17812 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17813 msgid "Go to Previous Unread Message"
17814 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17815
17816 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17817 msgid "Go to Next Unread Message"
17818 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17819
17820 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17821 msgid "Print"
17822 msgstr "הדפסה"
17823
17824 #: src/toolbar.c:211
17825 msgid "Learn Spam or Ham"
17826 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17827
17828 #: src/toolbar.c:212
17829 msgid "Open folder/Go to folder list"
17830 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17831
17832 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17833 msgid "Send Message"
17834 msgstr "שליחת הודעה"
17835
17836 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17837 msgid "Put into queue folder and send later"
17838 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17839
17840 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17841 msgid "Save to draft folder"
17842 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17843
17844 # שילוב
17845 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17846 msgid "Insert file"
17847 msgstr "שיבוץ קובץ"
17848
17849 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17850 msgid "Attach file"
17851 msgstr "סיפוח קובץ"
17852
17853 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17854 msgid "Insert signature"
17855 msgstr "שיבוץ חתימה"
17856
17857 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17858 msgid "Replace signature"
17859 msgstr "החלף חתימה"
17860
17861 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17862 msgid "Edit with external editor"
17863 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17864
17865 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17866 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17867 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17868
17869 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17870 msgid "Wrap all long lines"
17871 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17872
17873 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17874 msgid "Check spelling"
17875 msgstr "בדוק איות"
17876
17877 #: src/toolbar.c:229
17878 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17879 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17880
17881 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17882 msgid "Cancel receiving"
17883 msgstr "ביטול קבלה"
17884
17885 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17886 msgid "Cancel receiving/sending"
17887 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17888
17889 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17890 msgid "Close window"
17891 msgstr "סגירת חלון"
17892
17893 #: src/toolbar.c:235
17894 msgid "Claws Mail Plugins"
17895 msgstr "תוספות Claws Mail"
17896
17897 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17898 msgctxt "Toolbar"
17899 msgid "Trash"
17900 msgstr "אשפה"
17901
17902 #: src/toolbar.c:402
17903 msgid "Folders"
17904 msgstr "תיקיות"
17905
17906 # השג
17907 #: src/toolbar.c:404
17908 msgid "Get Mail"
17909 msgstr "קבלת דואר"
17910
17911 #: src/toolbar.c:405
17912 msgid "Get"
17913 msgstr "השג"
17914
17915 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17916 msgctxt "Toolbar"
17917 msgid "Compose"
17918 msgstr "הלחן"
17919
17920 #: src/toolbar.c:410
17921 msgid "All"
17922 msgstr "כולם"
17923
17924 #: src/toolbar.c:411
17925 msgctxt "Toolbar"
17926 msgid "Sender"
17927 msgstr "ממען"
17928
17929 #: src/toolbar.c:412
17930 msgid "List"
17931 msgstr "רשימה"
17932
17933 #: src/toolbar.c:417
17934 msgid "Prev"
17935 msgstr "קודמת"
17936
17937 #: src/toolbar.c:418
17938 msgid "Next"
17939 msgstr "הבאה"
17940
17941 #: src/toolbar.c:426
17942 msgid "Draft"
17943 msgstr "טיוטה"
17944
17945 #: src/toolbar.c:429
17946 msgid "Insert sig."
17947 msgstr "שבץ חת."
17948
17949 #: src/toolbar.c:430
17950 msgid "Replace sig."
17951 msgstr "החלף חתימה"
17952
17953 #: src/toolbar.c:431
17954 msgid "Edit"
17955 msgstr "ערוך"
17956
17957 #: src/toolbar.c:432
17958 msgid "Wrap para."
17959 msgstr "כריכת פס."
17960
17961 #: src/toolbar.c:433
17962 msgid "Wrap all"
17963 msgstr "כריכה מוחלטת"
17964
17965 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17966 msgid "Stop"
17967 msgstr "הפסק"
17968
17969 #: src/toolbar.c:437
17970 msgid "Stop all"
17971 msgstr "הפסק הכל"
17972
17973 #: src/toolbar.c:914
17974 msgid "Compose News message"
17975 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17976
17977 #: src/toolbar.c:956
17978 msgid "Learn spam"
17979 msgstr "למד ספאם"
17980
17981 #: src/toolbar.c:965
17982 msgid "Ham"
17983 msgstr "לגיטימית"
17984
17985 #: src/toolbar.c:967
17986 msgid "Learn ham"
17987 msgstr "למד לגיטימית"
17988
17989 #: src/toolbar.c:1953
17990 msgid "Go to folder list"
17991 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17992
17993 #: src/toolbar.c:1959
17994 msgid "Receive Mail from selected Account"
17995 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17996
17997 #: src/toolbar.c:1975
17998 msgid "Open preferences"
17999 msgstr "פתח העדפות"
18000
18001 #: src/toolbar.c:1986
18002 msgid "Compose with selected Account"
18003 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
18004
18005 #: src/toolbar.c:2007
18006 msgid "Learn as..."
18007 msgstr "למד בתור..."
18008
18009 #: src/toolbar.c:2017
18010 msgid "Learn as _Spam"
18011 msgstr "למד בתור _ספאם"
18012
18013 #: src/toolbar.c:2018
18014 msgid "Learn as _Ham"
18015 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
18016
18017 #: src/toolbar.c:2025
18018 msgid "Reply to Message options"
18019 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
18020
18021 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18022 msgid "_Reply with quote"
18023 msgstr "_מענה עם ציטוט"
18024
18025 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18026 msgid "Reply without _quote"
18027 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
18028
18029 #: src/toolbar.c:2042
18030 msgid "Reply to Sender options"
18031 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
18032
18033 #: src/toolbar.c:2059
18034 msgid "Reply to All options"
18035 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
18036
18037 #: src/toolbar.c:2076
18038 msgid "Reply to Mailing-list options"
18039 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
18040
18041 #: src/toolbar.c:2093
18042 msgid "Forward Message options"
18043 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
18044
18045 #: src/uri_opener.c:88
18046 msgid "There are no URLs in this email."
18047 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
18048
18049 #: src/uri_opener.c:116
18050 msgid "Available URLs:"
18051 msgstr "כתובות URL זמינות:"
18052
18053 #: src/uri_opener.c:181
18054 msgctxt "Dialog title"
18055 msgid "Open URLs"
18056 msgstr "פתח כתובות URL"
18057
18058 #: src/uri_opener.c:206
18059 msgid "Please select the URL to open."
18060 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
18061
18062 #: src/uri_opener.c:214
18063 msgid "Select All"
18064 msgstr "בחר הכל"
18065
18066 #: src/wizard.c:522
18067 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18068 msgid "Welcome to Claws Mail"
18069 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18070
18071 # כעת ש
18072 # ובכן מש
18073 #: src/wizard.c:545
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "\n"
18077 "Welcome to Claws Mail\n"
18078 "---------------------\n"
18079 "\n"
18080 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18081 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18082 "toolbar.\n"
18083 "\n"
18084 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18085 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18086 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18087 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18088 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18089 "\n"
18090 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18091 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18092 "and change the general Preferences by using\n"
18093 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18094 "\n"
18095 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18096 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18097 "or online at the URL given below.\n"
18098 "\n"
18099 "Useful URLs\n"
18100 "-----------\n"
18101 "Homepage:      <%s>\n"
18102 "Manual:        <%s>\n"
18103 "FAQ:\t       <%s>\n"
18104 "Themes:        <%s>\n"
18105 "Mailing Lists: <%s>\n"
18106 "\n"
18107 "LICENSE\n"
18108 "-------\n"
18109 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18110 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18111 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18112 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18113 "found at <%s>.\n"
18114 "\n"
18115 "DONATIONS\n"
18116 "---------\n"
18117 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18118 "so at <%s>.\n"
18119 "\n"
18120 msgstr ""
18121 "\n"
18122 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
18123 "-----------------------\n"
18124 "\n"
18125 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
18126 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
18127 "\n"
18128 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
18129 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
18130 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
18131 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
18132 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
18133 "\n"
18134 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
18135 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
18136 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
18137 "\n"
18138 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
18139 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
18140 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
18141 "\n"
18142 "כתובות שימושיות\n"
18143 "---------------\n"
18144 "עמוד בית:     <%s>\n"
18145 "מדריך:        <%s>\n"
18146 "שו״ת:         <%s>\n"
18147 "מוטיבים:      <%s>\n"
18148 "רשימות דיוור: <%s>\n"
18149 "\n"
18150 "רשיון\n"
18151 "-----\n"
18152 "‫Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
18153 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
18154 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
18155 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
18156 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
18157 "\n"
18158 "תרומות\n"
18159 "------\n"
18160 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
18161 "כן בכתובת <%s>.\n"
18162 "\n"
18163
18164 #: src/wizard.c:621
18165 msgid "Please enter the mailbox name."
18166 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
18167
18168 #: src/wizard.c:649
18169 msgid "Please enter your name and email address."
18170 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
18171
18172 #: src/wizard.c:660
18173 msgid "Please enter your receiving server and username."
18174 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
18175
18176 #: src/wizard.c:670
18177 msgid "Please enter your username."
18178 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
18179
18180 #: src/wizard.c:680
18181 msgid "Please enter your SMTP server."
18182 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
18183
18184 #: src/wizard.c:691
18185 msgid "Please enter your SMTP username."
18186 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
18187
18188 #: src/wizard.c:970
18189 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18190 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
18191
18192 #: src/wizard.c:980
18193 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18194 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
18195
18196 #: src/wizard.c:990
18197 msgid "Your organization:"
18198 msgstr "ארגונך:"
18199
18200 #: src/wizard.c:1023
18201 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18202 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
18203
18204 #: src/wizard.c:1031
18205 msgid ""
18206 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18207 "Mail\""
18208 msgstr ""
18209 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18210
18211 #: src/wizard.c:1102
18212 msgid ""
18213 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18214 "com:25\""
18215 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18216
18217 #: src/wizard.c:1105
18218 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18219 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18220
18221 #: src/wizard.c:1111
18222 msgid "Use authentication"
18223 msgstr "השתמש באימות"
18224
18225 # בזה של
18226 #: src/wizard.c:1119
18227 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18228 msgstr ""
18229 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
18230
18231 #: src/wizard.c:1133
18232 msgid "SMTP username:"
18233 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18234
18235 #: src/wizard.c:1144
18236 msgid "SMTP password:"
18237 msgstr "סיסמת SMTP:"
18238
18239 #: src/wizard.c:1157
18240 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18241 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18242
18243 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18244 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18245 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18246
18247 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18248 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18249 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18250
18251 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18252 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18253 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18254
18255 #: src/wizard.c:1307
18256 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18257 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18258
18259 #: src/wizard.c:1497
18260 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18261 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18262
18263 #: src/wizard.c:1507
18264 msgid "IMAP"
18265 msgstr "IMAP"
18266
18267 #: src/wizard.c:1541
18268 msgid ""
18269 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18270 "com:110\""
18271 msgstr ""
18272 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18273
18274 #: src/wizard.c:1546
18275 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18276 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18277
18278 #: src/wizard.c:1571
18279 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18280 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18281
18282 #: src/wizard.c:1636
18283 msgid "IMAP server directory:"
18284 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18285
18286 #: src/wizard.c:1647
18287 msgid "Show only subscribed folders"
18288 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18289
18290 #: src/wizard.c:1655
18291 msgid ""
18292 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18293 "has been built without IMAP support.</span>"
18294 msgstr ""
18295 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18296 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18297
18298 #: src/wizard.c:1773
18299 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18300 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18301
18302 #: src/wizard.c:1807
18303 msgid "Welcome to Claws Mail"
18304 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18305
18306 #: src/wizard.c:1815
18307 msgid ""
18308 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18309 "\n"
18310 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18311 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18312 "five minutes."
18313 msgstr ""
18314 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18315 "\n"
18316 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18317 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18318
18319 #: src/wizard.c:1828
18320 msgid "About You"
18321 msgstr "אודותייך"
18322
18323 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18324 msgid "Bold fields must be completed"
18325 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18326
18327 #: src/wizard.c:1843
18328 msgid "Receiving mail"
18329 msgstr "קבלת דואר"
18330
18331 #: src/wizard.c:1858
18332 msgid "Sending mail"
18333 msgstr "שליחת דואר"
18334
18335 #: src/wizard.c:1874
18336 msgid "Saving mail on disk"
18337 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18338
18339 #: src/wizard.c:1890
18340 msgid "Configuration finished"
18341 msgstr "תצורה הושלמה"
18342
18343 #: src/wizard.c:1898
18344 msgid ""
18345 "Claws Mail is now ready.\n"
18346 "Click Save to start."
18347 msgstr ""
18348 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18349 "להתחלה, לחץ על שמור."