Merge branch 'master' of ssh+git://git.claws-mail.org/home/git/claws
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 "X-Language: en_US\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
22
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr "‏Claws Mail הינו לקוח דואר מהיר, עצמתי וגם ניתן להרחבה באופן טבעי."
26
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 msgid ""
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
31 "with."
32 msgstr ""
33 "הוא ניתן להגדרה באופן משמעותי ומסוגל לטפל במאות של אלפים של הודעות דוא״ל "
34 "בקלות. הודעות מנוהלות בפורמט פתוח, ונתונות לפעילות הדדית בקלות."
35
36 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
37 msgid ""
38 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
39 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
40 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 msgstr ""
42 "אפשרויות רבות לפונקציואליות נוספת מסופקות דרך תוספות, כגון חתימות והצפנת "
43 "PGP, מאגד RSS, לוח שנה, סינון ספאם עצמתי, שילוב Perl וגם Python, שרטוט HTML "
44 "וגם PDF, ועוד."
45
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
47 msgid "E-mail client"
48 msgstr "לקוח דוא״ל"
49
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
51 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 msgstr "לקוח דואר מהיר וקל משקל מבוסס +GTK"
53
54 #: ../src/account.c:392
55 msgid ""
56 "Some composing windows are open.\n"
57 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
58 msgstr ""
59 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
60 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
61
62 #: ../src/account.c:437
63 msgid "Can't create folder."
64 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
65
66 #: ../src/account.c:717
67 msgid "Edit accounts"
68 msgstr "עריכת חשבונות"
69
70 # מחווינה
71 #: ../src/account.c:734
72 msgid ""
73 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
74 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
75 "indicates the default account."
76 msgstr ""
77 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
78 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
79
80 #: ../src/account.c:805
81 msgid " _Set as default account "
82 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
83
84 #: ../src/account.c:897
85 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
86 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
87
88 #. copy fields
89 #: ../src/account.c:904
90 #, c-format
91 msgid "Copy of %s"
92 msgstr "עותק של %s"
93
94 #: ../src/account.c:1064
95 #, c-format
96 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
97 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
98
99 #: ../src/account.c:1066
100 msgid "(Untitled)"
101 msgstr "(ללא כותרת)"
102
103 #: ../src/account.c:1067
104 msgid "Delete account"
105 msgstr "מחיקת חשבון"
106
107 #: ../src/account.c:1537
108 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
109 msgid "G"
110 msgstr "ק"
111
112 #: ../src/account.c:1543
113 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
114 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
115
116 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
117 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
118 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
119 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
120 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
121 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
122 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
123 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
124 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
125 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
126 msgid "Name"
127 msgstr "שם"
128
129 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103 ../src/prefs_account.c:4058
130 msgid "Protocol"
131 msgstr "פרוטוקול"
132
133 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
134 msgid "Server"
135 msgstr "שרת"
136
137 #: ../src/action.c:383
138 #, c-format
139 msgid "Could not get message file %d"
140 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
141
142 #: ../src/action.c:420
143 msgid "Could not get message part."
144 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
145
146 # multipartite
147 #: ../src/action.c:437
148 #, c-format
149 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
150 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
151
152 #: ../src/action.c:609
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
156 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
157 msgstr ""
158 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
159 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
160
161 #: ../src/action.c:721
162 msgid "There is no filtering action set"
163 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
164
165 # singular
166 #: ../src/action.c:723
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Invalid filtering action(s):\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "פעולת סינון שגויה:\n"
173 "%s"
174
175 #: ../src/action.c:988
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
187 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
188 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
195
196 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
197 msgid "Completed"
198 msgstr "הושלמה"
199
200 #: ../src/action.c:1244
201 #, c-format
202 msgid "--- Running: %s\n"
203 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
204
205 #: ../src/action.c:1248
206 #, c-format
207 msgid "--- Ended: %s\n"
208 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
209
210 #: ../src/action.c:1281
211 msgid "Action's input/output"
212 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
213
214 #: ../src/action.c:1609
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
222 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
223 "  %s"
224
225 #: ../src/action.c:1614
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
228
229 #: ../src/action.c:1618
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
237 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
238 "  %s"
239
240 #: ../src/action.c:1623
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
243
244 #: ../src/addrclip.c:479
245 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
246 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
247
248 #: ../src/addrclip.c:502
249 msgid "Cannot copy an address book to itself."
250 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
251
252 #: ../src/addrclip.c:593
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
255
256 #. that's a group
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 msgid "Group"
260 msgstr "קבוצה"
261
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
264 msgstr "תאריך לידה"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 msgid "address"
268 msgstr "כתובת"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 msgid "phone"
272 msgstr "טלפון"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgid "mobile phone"
276 msgstr "טלפון נייד"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 msgid "organization"
280 msgstr "ארגון"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "כתובת משרד"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr "טלפון משרד"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr "פקס"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr "אתר רשת"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "שם אפיון"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "מחיקת שם אפיון"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 msgid ""
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
326 msgstr ""
327 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
328 "עם המערך השגרתי?"
329
330 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
331 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
332 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
333 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
334 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
335 msgid "_Delete"
336 msgstr "_מחק"
337
338 # מחיקה מו_חלטת
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
342 msgid "Delete _all"
343 msgstr "מ_חק הכל"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "ערוך שמות אפיון"
357
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "שם אפיון חדש:"
361
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
363 msgid ""
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
365 "contacts."
366 msgstr ""
367 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
368 "מכבר."
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
381
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
383 msgid ""
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:315
388 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
389 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:346
392 msgid "Duplicate email addresses"
393 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
394
395 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
396 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
397 msgid "Address"
398 msgstr "כתובת"
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:464
401 msgid "Address book path"
402 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
403
404 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
405 #: ../src/addressbook.c:1486
406 msgid "Delete address(es)"
407 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
408
409 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
410 msgid "Really delete the address(es)?"
411 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:842
414 msgid "Delete address"
415 msgstr "מחיקת כתובת"
416
417 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
418 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
419 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
420
421 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
422 msgid "Add to address book"
423 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
424
425 #: ../src/addressadd.c:207
426 msgid "Contact"
427 msgstr "איש קשר"
428
429 # להבחין
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 msgid "Remarks"
433 msgstr "הערה"
434
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
438
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to save image: \n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "כשל בשמירת תמונה: \n"
447 "%s"
448
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
452
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
456
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854 ../src/editaddress.c:1052
458 #: ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289 ../src/expldifdlg.c:517
459 #: ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764 ../src/ldif.c:780
460 msgid "Email Address"
461 msgstr "כתובת דוא״ל"
462
463 #. menus
464 #: ../src/addressbook.c:402
465 msgid "_Book"
466 msgstr "פנק_ס"
467
468 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
469 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
470 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
471 #: ../src/messageview.c:210
472 msgid "_Edit"
473 msgstr "ע_ריכה"
474
475 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
476 #: ../src/messageview.c:213
477 msgid "_Tools"
478 msgstr "_כלים"
479
480 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
481 #: ../src/messageview.c:214
482 msgid "_Help"
483 msgstr "_עזרה"
484
485 #. Book menu
486 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
487 msgid "New _Book"
488 msgstr "פנק_ס חדש"
489
490 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
491 msgid "New _Folder"
492 msgstr "_תיקייה חדשה"
493
494 #: ../src/addressbook.c:410
495 msgid "New _vCard"
496 msgstr "‏_vCard חדש"
497
498 #: ../src/addressbook.c:414
499 msgid "New _JPilot"
500 msgstr "‫_JPilot חדש"
501
502 #: ../src/addressbook.c:417
503 msgid "New LDAP _Server"
504 msgstr "_שרת LDAP חדש"
505
506 #: ../src/addressbook.c:421
507 msgid "_Edit book"
508 msgstr "_ערוך ספר"
509
510 #: ../src/addressbook.c:422
511 msgid "_Delete book"
512 msgstr "_מחק ספר"
513
514 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
515 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
516 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
517 msgid "_Save"
518 msgstr "ש_מור"
519
520 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
521 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
522 msgid "_Close"
523 msgstr "_סגור"
524
525 #. Adress menu
526 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
527 msgid "_Select all"
528 msgstr "_בחר הכל"
529
530 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
531 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
533 msgid "C_ut"
534 msgstr "_גזור"
535
536 #. Edit menu
537 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
538 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
539 msgid "_Copy"
540 msgstr "הע_תק"
541
542 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
543 #: ../src/compose.c:611
544 msgid "_Paste"
545 msgstr "ה_דבק"
546
547 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
548 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
550 msgid "New _Address"
551 msgstr "_כתובת חדשה"
552
553 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
554 msgid "New _Group"
555 msgstr "_קבוצה חדשה"
556
557 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
558 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
560 msgid "_Mail To"
561 msgstr "_דוור אל"
562
563 #. Tools menu
564 #: ../src/addressbook.c:444
565 msgid "Import _LDIF file..."
566 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
567
568 #: ../src/addressbook.c:445
569 msgid "Import M_utt file..."
570 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
571
572 #: ../src/addressbook.c:446
573 msgid "Import _Pine file..."
574 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
575
576 #: ../src/addressbook.c:448
577 msgid "Export _HTML..."
578 msgstr "ייצוא _HTML..."
579
580 #: ../src/addressbook.c:449
581 msgid "Export LDI_F..."
582 msgstr "ייצוא LDI_F..."
583
584 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
585 #: ../src/addressbook.c:451
586 msgid "Find duplicates..."
587 msgstr "מציאת כפילויות..."
588
589 #: ../src/addressbook.c:452
590 msgid "Edit custom attributes..."
591 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
592
593 #. Help menu
594 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
595 #: ../src/messageview.c:339
596 msgid "_About"
597 msgstr "_אודות"
598
599 # עיין ערך
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_עיין רשומה"
603
604 # תקפות: לא מוכר
605 #. then add the appointment
606 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
607 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
608 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
609 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
610 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
611 msgid "Unknown"
612 msgstr "לא ידועה"
613
614 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
615 msgid "Success"
616 msgstr "הצלחה"
617
618 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
619 msgid "Bad arguments"
620 msgstr "ארגומנטים רעים"
621
622 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
623 msgid "File not specified"
624 msgstr "קובץ לא צוין"
625
626 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
627 msgid "Error opening file"
628 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
629
630 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
631 msgid "Error reading file"
632 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
633
634 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
635 msgid "End of file encountered"
636 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
637
638 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
639 msgid "Error allocating memory"
640 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
641
642 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
643 msgid "Bad file format"
644 msgstr "פורמט קובץ רע"
645
646 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
647 msgid "Error writing to file"
648 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
649
650 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
651 msgid "Error opening directory"
652 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
653
654 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
655 msgid "No path specified"
656 msgstr "לא צוין נתיב"
657
658 #: ../src/addressbook.c:531
659 msgid "Error connecting to LDAP server"
660 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
661
662 #: ../src/addressbook.c:532
663 msgid "Error initializing LDAP"
664 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
665
666 #: ../src/addressbook.c:533
667 msgid "Error binding to LDAP server"
668 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
669
670 #: ../src/addressbook.c:534
671 msgid "Error searching LDAP database"
672 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
673
674 #: ../src/addressbook.c:535
675 msgid "Timeout performing LDAP operation"
676 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
677
678 #: ../src/addressbook.c:536
679 msgid "Error in LDAP search criteria"
680 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
681
682 #: ../src/addressbook.c:537
683 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
684 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
685
686 #: ../src/addressbook.c:538
687 msgid "LDAP search terminated on request"
688 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
689
690 #: ../src/addressbook.c:539
691 msgid "Error starting TLS connection"
692 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
693
694 #: ../src/addressbook.c:540
695 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
696 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
697
698 #: ../src/addressbook.c:541
699 msgid "Missing required information"
700 msgstr "מידע נדרש חסר"
701
702 # if it was this, it would be מפתח זה
703 #: ../src/addressbook.c:542
704 msgid "Another contact exists with that key"
705 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
706
707 #: ../src/addressbook.c:543
708 msgid "Strong(er) authentication required"
709 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
710
711 #: ../src/addressbook.c:910
712 msgid "Sources"
713 msgstr "מקורות"
714
715 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629 ../src/prefs_other.c:475
716 #: ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
717 msgid "Address book"
718 msgstr "פנקס כתובות"
719
720 #: ../src/addressbook.c:1109
721 msgid "Lookup name:"
722 msgstr "חיפוש שם:"
723
724 #: ../src/addressbook.c:1478
725 msgid "Delete group"
726 msgstr "מחק קבוצה"
727
728 #: ../src/addressbook.c:1479
729 msgid ""
730 "Really delete the group(s)?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
732 msgstr ""
733 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
734 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
735
736 #: ../src/addressbook.c:2190
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
739
740 #: ../src/addressbook.c:2200
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
743
744 #: ../src/addressbook.c:2906
745 #, c-format
746 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
747 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
748
749 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
750 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
751 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
752 msgid "Delete"
753 msgstr "מחיקה"
754
755 #: ../src/addressbook.c:2918
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
759 "contains will be moved into the parent folder."
760 msgstr ""
761 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
762 "אל תוך תיקיית ההורה."
763
764 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
765 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
768 msgid "Delete folder"
769 msgstr "מחיקת תיקייה"
770
771 #: ../src/addressbook.c:2922
772 msgid "+Delete _folder only"
773 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
774
775 #: ../src/addressbook.c:2922
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
778
779 #: ../src/addressbook.c:2933
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
784 msgstr ""
785 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
786 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
787
788 #: ../src/addressbook.c:2940
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
793 msgstr ""
794 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
795 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
796
797 #. *
798 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
799 #.
800 #: ../src/addressbook.c:3054
801 #, c-format
802 msgid "Search '%s'"
803 msgstr "חיפוש '%s'"
804
805 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
806 msgid "New Contacts"
807 msgstr "אנשי קשר חדשים"
808
809 #: ../src/addressbook.c:4022
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
812
813 #: ../src/addressbook.c:4026
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
816
817 #: ../src/addressbook.c:4036
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
820
821 #: ../src/addressbook.c:4041
822 msgid ""
823 "Old address book converted,\n"
824 "could not save new address index file."
825 msgstr ""
826 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
827 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
828
829 #: ../src/addressbook.c:4054
830 msgid ""
831 "Could not convert address book,\n"
832 "but created empty new address book files."
833 msgstr ""
834 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
835 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
836
837 #: ../src/addressbook.c:4060
838 msgid ""
839 "Could not convert address book,\n"
840 "could not save new address index file."
841 msgstr ""
842 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
843 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
844
845 #: ../src/addressbook.c:4065
846 msgid ""
847 "Could not convert address book\n"
848 "and could not create new address book files."
849 msgstr ""
850 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
851 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
852
853 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
854 msgid "Addressbook conversion error"
855 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
856
857 #: ../src/addressbook.c:4185
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
860
861 #: ../src/addressbook.c:4186
862 msgid "Could not read address index"
863 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
864
865 #. *
866 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
867 #. * thread.
868 #.
869 #: ../src/addressbook.c:4517
870 msgid "Busy searching..."
871 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
872
873 #: ../src/addressbook.c:4818
874 msgid "Interface"
875 msgstr "ממשק"
876
877 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
878 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
879 #: ../src/importldif.c:658
880 msgid "Address Book"
881 msgstr "פנקס כתובות"
882
883 #: ../src/addressbook.c:4842
884 msgid "Person"
885 msgstr "אישיות"
886
887 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
888 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
889 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
890 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
891 msgid "Folder"
892 msgstr "תיקייה"
893
894 #: ../src/addressbook.c:4890
895 #, fuzzy
896 msgid "vCard"
897 msgstr "vCard"
898
899 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
900 #, fuzzy
901 msgid "JPilot"
902 msgstr "JPilot"
903
904 #: ../src/addressbook.c:4926
905 msgid "LDAP servers"
906 msgstr "שרתי LDAP"
907
908 #: ../src/addressbook.c:4938
909 msgid "LDAP Query"
910 msgstr "שאילתת LDAP"
911
912 # בכלל
913 # תקורה = נקבה
914 # פנקס כתובות = זכר
915 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
916 #. store UNtranslated "Any"
917 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
918 #. store UNtranslated "Any"
919 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
920 #. store UNtranslated "Any"
921 #. book/folder value
922 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
923 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
925 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
926 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
927 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
928 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
935 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
936 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
937 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
938 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
939 msgid "Any"
940 msgstr "כל אחת"
941
942 #: ../src/addrgather.c:172
943 msgid "Please specify name for address book."
944 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
945
946 #: ../src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
949
950 #: ../src/addrgather.c:200
951 msgid "Please select the mail headers to search."
952 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
953
954 #. Go fer it
955 #: ../src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
958
959 #: ../src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
962
963 # נאספה
964 #: ../src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
967
968 #: ../src/addrgather.c:357
969 msgid "Current folder:"
970 msgstr "תיקייה נוכחית:"
971
972 #: ../src/addrgather.c:368
973 msgid "Address book name:"
974 msgstr "שם פנקס כתובות:"
975
976 #: ../src/addrgather.c:395
977 msgid "Address book folder size:"
978 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
979
980 # במסגרת ספר
981 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
982 msgid ""
983 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
985
986 #: ../src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
989
990 #: ../src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
993
994 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
995 msgid "Header Name"
996 msgstr "שם תקורה"
997
998 #: ../src/addrgather.c:457
999 msgid "Address Count"
1000 msgstr "ספירת כתובת"
1001
1002 #. Create notebook pages
1003 #: ../src/addrgather.c:567
1004 msgid "Header Fields"
1005 msgstr "שדות תקורה"
1006
1007 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1008 #: ../src/importldif.c:1023
1009 msgid "Finish"
1010 msgstr "סיים"
1011
1012 #: ../src/addrgather.c:626
1013 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1014 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
1015
1016 #: ../src/addrgather.c:630
1017 msgid "Collect email addresses from folder"
1018 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
1019
1020 #: ../src/addrindex.c:123
1021 msgid "Common addresses"
1022 msgstr "כתובות כלליות"
1023
1024 #: ../src/addrindex.c:124
1025 msgid "Personal addresses"
1026 msgstr "כתובות אישיות"
1027
1028 #: ../src/addrindex.c:130
1029 msgid "Common address"
1030 msgstr "כתובת כללית"
1031
1032 #: ../src/addrindex.c:131
1033 msgid "Personal address"
1034 msgstr "כתובת אישית"
1035
1036 #: ../src/addrindex.c:1827
1037 msgid "Address(es) update"
1038 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
1039
1040 #: ../src/addrindex.c:1828
1041 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1042 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
1043
1044 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1045 msgid "Notice"
1046 msgstr "התראה"
1047
1048 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1049 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1050 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1052 #: ../src/summaryview.c:4863
1053 msgid "Warning"
1054 msgstr "אזהרה"
1055
1056 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1057 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1059 msgid "Error"
1060 msgstr "שגיאה"
1061
1062 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1063 msgid "_View log"
1064 msgstr "_הצג יומן רשומות"
1065
1066 #: ../src/alertpanel.c:347
1067 msgid "Show this message next time"
1068 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
1069
1070 #: ../src/avatars.c:97
1071 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1072 msgstr " שרטוט פנימי של אווטארים כבר אותחל"
1073
1074 #: ../src/avatars.c:102
1075 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1076 msgstr "כשל ברישום hook שרטוט פנימי של אווטארים"
1077
1078 # עיין ערך
1079 #: ../src/browseldap.c:218
1080 msgid "Browse Directory Entry"
1081 msgstr "עיין רשומת מדור"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:237
1084 msgid "Server Name :"
1085 msgstr "שם שרת :"
1086
1087 #: ../src/browseldap.c:247
1088 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1089 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1090
1091 #: ../src/browseldap.c:270
1092 msgid "LDAP Name"
1093 msgstr "שם LDAP"
1094
1095 #: ../src/browseldap.c:272
1096 msgid "Attribute Value"
1097 msgstr "ערך אפיון"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:65
1100 msgid "Nothing"
1101 msgstr "כלום"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:66
1104 msgid "a viewer"
1105 msgstr "צופה"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:67
1108 msgid "a MIME parser"
1109 msgstr "מנתח MIME‏"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:68
1112 msgid "folders"
1113 msgstr "תיקיות"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:69
1116 msgid "filtering"
1117 msgstr "סינון"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:70
1120 msgid "a privacy interface"
1121 msgstr "ממשק פרטיות"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:71
1124 msgid "a notifier"
1125 msgstr "מתריע"
1126
1127 # typo: an > a
1128 #: ../src/common/plugin.c:72
1129 msgid "an utility"
1130 msgstr "כלי עזר"
1131
1132 #: ../src/common/plugin.c:73
1133 msgid "things"
1134 msgstr "דברים"
1135
1136 #: ../src/common/plugin.c:334
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1140 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:436
1143 msgid "Plugin already loaded"
1144 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1145
1146 #: ../src/common/plugin.c:447
1147 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1148 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1149
1150 #: ../src/common/plugin.c:481
1151 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1152 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1153
1154 #: ../src/common/plugin.c:490
1155 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1156 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1157
1158 #: ../src/common/plugin.c:772
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1162 "built with."
1163 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1164
1165 #: ../src/common/plugin.c:775
1166 msgid ""
1167 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1168 "with."
1169 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1170
1171 #: ../src/common/plugin.c:784
1172 #, c-format
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1175
1176 #: ../src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1179
1180 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1183
1184 #: ../src/common/smtp.c:180
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:183
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1191
1192 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1199
1200 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1203
1204 #: ../src/common/smtp.c:609
1205 #, c-format
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1208
1209 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1212
1213 #: ../src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1220
1221 #: ../src/common/socket.c:630
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1225
1226 #: ../src/common/socket.c:643
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1230
1231 #: ../src/common/socket.c:831
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1235
1236 #: ../src/common/socket.c:1071
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1240
1241 #: ../src/common/socket.c:1166
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1245
1246 #: ../src/common/socket.c:1515
1247 #, c-format
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1250
1251 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1255
1256 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1257 #, c-format
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1262 #, c-format
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1265
1266 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "שגיאה פנימית"
1269
1270 # לא ניתנת לסימון
1271 # לא ניתנת לבדיקה
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1273 msgid "Uncheckable"
1274 msgstr "לא בר סימון"
1275
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1277 msgid "Self-signed certificate"
1278 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1279
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1281 msgid "Revoked certificate"
1282 msgstr "תעודה פסולה"
1283
1284 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1285 msgid "No certificate issuer found"
1286 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1287
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1289 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1290 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1293 #, c-format
1294 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1295 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1298 #, c-format
1299 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1300 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1305 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1308 #, c-format
1309 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1315 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1316
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1320 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1321
1322 # נעדר
1323 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1324 #, c-format
1325 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1326 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1327
1328 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1329 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1330 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1331 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1332 msgid "<not in certificate>"
1333 msgstr "<לא בתעודה>"
1334
1335 # על ידי
1336 #: ../src/common/string_match.c:83
1337 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1338 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1339
1340 #: ../src/common/utils.c:379
1341 #, c-format
1342 msgid "%dB"
1343 msgstr "%d בתים"
1344
1345 #: ../src/common/utils.c:380
1346 #, c-format
1347 msgid "%d.%02dKB"
1348 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1349
1350 #: ../src/common/utils.c:381
1351 #, c-format
1352 msgid "%d.%02dMB"
1353 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1354
1355 #: ../src/common/utils.c:382
1356 #, c-format
1357 msgid "%.2fGB"
1358 msgstr "%.2f ג״ב"
1359
1360 #: ../src/common/utils.c:4967
1361 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1362 msgid "Sunday"
1363 msgstr "ראשון"
1364
1365 #: ../src/common/utils.c:4968
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1367 msgid "Monday"
1368 msgstr "שני"
1369
1370 #: ../src/common/utils.c:4969
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1372 msgid "Tuesday"
1373 msgstr "שלישי"
1374
1375 #: ../src/common/utils.c:4970
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1377 msgid "Wednesday"
1378 msgstr "רביעי"
1379
1380 #: ../src/common/utils.c:4971
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1382 msgid "Thursday"
1383 msgstr "חמישי"
1384
1385 #: ../src/common/utils.c:4972
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1387 msgid "Friday"
1388 msgstr "שישי"
1389
1390 #: ../src/common/utils.c:4973
1391 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1392 msgid "Saturday"
1393 msgstr "שבת"
1394
1395 #: ../src/common/utils.c:4975
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 msgid "January"
1398 msgstr "ינואר"
1399
1400 #: ../src/common/utils.c:4976
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 msgid "February"
1403 msgstr "פברואר"
1404
1405 #: ../src/common/utils.c:4977
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 msgid "March"
1408 msgstr "מרץ"
1409
1410 #: ../src/common/utils.c:4978
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 msgid "April"
1413 msgstr "אפריל"
1414
1415 #: ../src/common/utils.c:4979
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1417 msgid "May"
1418 msgstr "מאי"
1419
1420 #: ../src/common/utils.c:4980
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1422 msgid "June"
1423 msgstr "יוני"
1424
1425 #: ../src/common/utils.c:4981
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1427 msgid "July"
1428 msgstr "יולי"
1429
1430 #: ../src/common/utils.c:4982
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1432 msgid "August"
1433 msgstr "אוגוסט"
1434
1435 #: ../src/common/utils.c:4983
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1437 msgid "September"
1438 msgstr "ספטמבר"
1439
1440 #: ../src/common/utils.c:4984
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1442 msgid "October"
1443 msgstr "אוקטובר"
1444
1445 #: ../src/common/utils.c:4985
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1447 msgid "November"
1448 msgstr "נובמבר"
1449
1450 #: ../src/common/utils.c:4986
1451 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1452 msgid "December"
1453 msgstr "דצמבר"
1454
1455 #: ../src/common/utils.c:4988
1456 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1457 msgid "Sun"
1458 msgstr "א׳"
1459
1460 #: ../src/common/utils.c:4989
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1462 msgid "Mon"
1463 msgstr "ב׳"
1464
1465 #: ../src/common/utils.c:4990
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1467 msgid "Tue"
1468 msgstr "ג׳"
1469
1470 #: ../src/common/utils.c:4991
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1472 msgid "Wed"
1473 msgstr "ד׳"
1474
1475 #: ../src/common/utils.c:4992
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1477 msgid "Thu"
1478 msgstr "ה׳"
1479
1480 #: ../src/common/utils.c:4993
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1482 msgid "Fri"
1483 msgstr "ו׳"
1484
1485 #: ../src/common/utils.c:4994
1486 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1487 msgid "Sat"
1488 msgstr "ש׳"
1489
1490 #: ../src/common/utils.c:4996
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 msgid "Jan"
1493 msgstr "ינו"
1494
1495 #: ../src/common/utils.c:4997
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 msgid "Feb"
1498 msgstr "פבר"
1499
1500 #: ../src/common/utils.c:4998
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 msgid "Mar"
1503 msgstr "מרץ"
1504
1505 #: ../src/common/utils.c:4999
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 msgid "Apr"
1508 msgstr "אפר"
1509
1510 #: ../src/common/utils.c:5000
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1512 msgid "May"
1513 msgstr "מאי"
1514
1515 #: ../src/common/utils.c:5001
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1517 msgid "Jun"
1518 msgstr "יונ"
1519
1520 #: ../src/common/utils.c:5002
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1522 msgid "Jul"
1523 msgstr "יול"
1524
1525 #: ../src/common/utils.c:5003
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1527 msgid "Aug"
1528 msgstr "אוג"
1529
1530 #: ../src/common/utils.c:5004
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1532 msgid "Sep"
1533 msgstr "ספט"
1534
1535 #: ../src/common/utils.c:5005
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1537 msgid "Oct"
1538 msgstr "אוק"
1539
1540 #: ../src/common/utils.c:5006
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1542 msgid "Nov"
1543 msgstr "נוב"
1544
1545 #: ../src/common/utils.c:5007
1546 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1547 msgid "Dec"
1548 msgstr "דצמ"
1549
1550 #: ../src/common/utils.c:5018
1551 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1552 msgid "AM"
1553 msgstr "בבוקר"
1554
1555 #: ../src/common/utils.c:5019
1556 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1557 msgid "PM"
1558 msgstr "אחה״צ"
1559
1560 #: ../src/common/utils.c:5020
1561 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1562 msgid "am"
1563 msgstr "בבוקר"
1564
1565 #: ../src/common/utils.c:5021
1566 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1567 msgid "pm"
1568 msgstr "אחה״צ"
1569
1570 #: ../src/compose.c:570
1571 msgid "_Add..."
1572 msgstr "הו_ספה..."
1573
1574 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1575 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "הס_ר"
1579
1580 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1581 msgid "_Properties..."
1582 msgstr "_מאפיינים..."
1583
1584 #. menus
1585 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1586 msgid "_Message"
1587 msgstr "_הודעה"
1588
1589 #: ../src/compose.c:583
1590 msgid "_Spelling"
1591 msgstr "_איות"
1592
1593 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1594 msgid "_Options"
1595 msgstr "א_פשרויות"
1596
1597 #. Message menu
1598 #: ../src/compose.c:589
1599 msgid "S_end"
1600 msgstr "_שלח"
1601
1602 #: ../src/compose.c:590
1603 msgid "Send _later"
1604 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1605
1606 #: ../src/compose.c:593
1607 msgid "_Attach file"
1608 msgstr "ס_פח קובץ"
1609
1610 #: ../src/compose.c:594
1611 msgid "_Insert file"
1612 msgstr "ש_בץ קובץ"
1613
1614 #: ../src/compose.c:595
1615 msgid "Insert si_gnature"
1616 msgstr "שבץ _חתימה"
1617
1618 #: ../src/compose.c:596
1619 msgid "_Replace signature"
1620 msgstr "החלף ח_תימה"
1621
1622 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1623 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1624 #: ../src/compose.c:600
1625 msgid "_Print"
1626 msgstr "הד_פס"
1627
1628 #. Edit menu
1629 #: ../src/compose.c:605
1630 msgid "_Undo"
1631 msgstr "בט_ל"
1632
1633 #: ../src/compose.c:606
1634 msgid "_Redo"
1635 msgstr "ב_צע שוב"
1636
1637 #: ../src/compose.c:609
1638 msgid "Cu_t"
1639 msgstr "_גזור"
1640
1641 #: ../src/compose.c:613
1642 msgid "_Special paste"
1643 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1644
1645 #: ../src/compose.c:614
1646 msgid "As _quotation"
1647 msgstr "בתור _ציטטה"
1648
1649 # _כרוך
1650 #: ../src/compose.c:615
1651 msgid "_Wrapped"
1652 msgstr "_כרוכה"
1653
1654 # בטל כריכה
1655 #: ../src/compose.c:616
1656 msgid "_Unwrapped"
1657 msgstr "_לא כרוכה"
1658
1659 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1660 msgid "Select _all"
1661 msgstr "בחר ה_כל"
1662
1663 #: ../src/compose.c:620
1664 msgid "A_dvanced"
1665 msgstr "מ_תקדם"
1666
1667 #: ../src/compose.c:621
1668 msgid "Move a character backward"
1669 msgstr "הזז תו לאחור"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1672 #: ../src/compose.c:622
1673 msgid "Move a character forward"
1674 msgstr "הזז תו לפנים"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1677 #: ../src/compose.c:623
1678 msgid "Move a word backward"
1679 msgstr "הזז מילה לאחור"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1682 #: ../src/compose.c:624
1683 msgid "Move a word forward"
1684 msgstr "הזז מילה לפנים"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1687 #: ../src/compose.c:625
1688 msgid "Move to beginning of line"
1689 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1692 #: ../src/compose.c:626
1693 msgid "Move to end of line"
1694 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1697 #: ../src/compose.c:627
1698 msgid "Move to previous line"
1699 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1702 #: ../src/compose.c:628
1703 msgid "Move to next line"
1704 msgstr "הזז אל שורה באה"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1707 #: ../src/compose.c:629
1708 msgid "Delete a character backward"
1709 msgstr "מחק תו לאחור"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1712 #: ../src/compose.c:630
1713 msgid "Delete a character forward"
1714 msgstr "מחק תו לפנים"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1717 #: ../src/compose.c:631
1718 msgid "Delete a word backward"
1719 msgstr "מחק מילה לאחור"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1722 #: ../src/compose.c:632
1723 msgid "Delete a word forward"
1724 msgstr "מחק מילה לפנים"
1725
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1727 #: ../src/compose.c:633
1728 msgid "Delete line"
1729 msgstr "מחק שורה"
1730
1731 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1732 #: ../src/compose.c:634
1733 msgid "Delete to end of line"
1734 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1735
1736 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1737 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1738 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1739 msgid "_Find"
1740 msgstr "_מצא"
1741
1742 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1743 #: ../src/compose.c:640
1744 msgid "_Wrap current paragraph"
1745 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1746
1747 #. 0
1748 #: ../src/compose.c:641
1749 msgid "Wrap all long _lines"
1750 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1751
1752 #. 1
1753 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1754 #: ../src/compose.c:643
1755 msgid "Edit with e_xternal editor"
1756 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1757
1758 #. Spelling menu
1759 #: ../src/compose.c:646
1760 msgid "_Check all or check selection"
1761 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1762
1763 #: ../src/compose.c:647
1764 msgid "_Highlight all misspelled words"
1765 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1766
1767 #: ../src/compose.c:648
1768 msgid "Check _backwards misspelled word"
1769 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1770
1771 #: ../src/compose.c:649
1772 msgid "_Forward to next misspelled word"
1773 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1774
1775 #. Options menu
1776 #: ../src/compose.c:657
1777 msgid "Reply _mode"
1778 msgstr "_צורת מענה"
1779
1780 #: ../src/compose.c:659
1781 msgid "Privacy _System"
1782 msgstr "מערכת _פרטיות"
1783
1784 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1785 #: ../src/compose.c:664
1786 msgid "_Priority"
1787 msgstr "_עדיפות"
1788
1789 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1790 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1791 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1792 msgid "Character _encoding"
1793 msgstr "_קידוד תווים"
1794
1795 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1796 msgid "Western European"
1797 msgstr "מערב אירופאי"
1798
1799 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1800 msgid "Baltic"
1801 msgstr "בלטי"
1802
1803 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1804 msgid "Hebrew"
1805 msgstr "עברי"
1806
1807 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1808 msgid "Arabic"
1809 msgstr "ערבי"
1810
1811 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1812 msgid "Cyrillic"
1813 msgstr "קירילי"
1814
1815 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1816 msgid "Japanese"
1817 msgstr "יפני"
1818
1819 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1820 msgid "Chinese"
1821 msgstr "סיני"
1822
1823 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1824 msgid "Korean"
1825 msgstr "קוריאני"
1826
1827 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1828 msgid "Thai"
1829 msgstr "תאילנדי"
1830
1831 #. Tools menu
1832 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1833 msgid "_Address book"
1834 msgstr "_פנקס כתובות"
1835
1836 #: ../src/compose.c:684
1837 msgid "_Template"
1838 msgstr "_תבנית"
1839
1840 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1841 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1842 msgid "Actio_ns"
1843 msgstr "פ_עולות"
1844
1845 #: ../src/compose.c:695
1846 msgid "Aut_o wrapping"
1847 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1848
1849 #. TOGGLE
1850 #: ../src/compose.c:696
1851 msgid "Auto _indent"
1852 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1853
1854 #. TOGGLE
1855 #: ../src/compose.c:697
1856 msgid "Si_gn"
1857 msgstr "_חתימה"
1858
1859 #. Toggle
1860 #: ../src/compose.c:698
1861 msgid "_Encrypt"
1862 msgstr "_הצפן"
1863
1864 #. Toggle
1865 #: ../src/compose.c:699
1866 msgid "_Request Return Receipt"
1867 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1868
1869 #. TOGGLE
1870 #: ../src/compose.c:700
1871 msgid "Remo_ve references"
1872 msgstr "הסר _מראי מקום"
1873
1874 #. TOGGLE
1875 #: ../src/compose.c:701
1876 msgid "Show _ruler"
1877 msgstr "_הצג סרגל"
1878
1879 #. RADIO compose_set_priority_cb
1880 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1881 msgid "_Normal"
1882 msgstr "_רגילה"
1883
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1886 msgid "_All"
1887 msgstr "_כולם"
1888
1889 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1890 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1891 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1892 msgid "_Sender"
1893 msgstr "_ממען"
1894
1895 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1896 #: ../src/compose.c:709
1897 msgid "_Mailing-list"
1898 msgstr "_רשימת-דיוור"
1899
1900 #: ../src/compose.c:714
1901 msgid "_Highest"
1902 msgstr "_גבוהה ביותר"
1903
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:715
1906 msgid "Hi_gh"
1907 msgstr "ג_בוהה"
1908
1909 #. RADIO compose_set_priority_cb
1910 #: ../src/compose.c:717
1911 msgid "Lo_w"
1912 msgstr "_נמוכה"
1913
1914 #. RADIO compose_set_priority_cb
1915 #: ../src/compose.c:718
1916 msgid "_Lowest"
1917 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1918
1919 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1920 msgid "_Automatic"
1921 msgstr "_אוטומטי"
1922
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1926 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1927 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1928
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1932 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1933 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1934
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #. RADIO set_charset_cb
1943 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1944 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1945 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1946
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1954 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1955 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1956
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1960 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1961 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1962 #. RADIO set_charset_cb
1963 #. RADIO set_charset_cb
1964 #. RADIO set_charset_cb
1965 #. RADIO set_charset_cb
1966 #. RADIO set_charset_cb
1967 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1968 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1969 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1970
1971 #: ../src/compose.c:1065
1972 msgid "New message From format error."
1973 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1974
1975 #: ../src/compose.c:1157
1976 msgid "New message subject format error."
1977 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1978
1979 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1980 #, c-format
1981 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1982 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1983
1984 #: ../src/compose.c:1443
1985 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1986 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1987
1988 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1989 msgid ""
1990 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1991 "address."
1992 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1993
1994 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1995 #, c-format
1996 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1997 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1998
1999 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2000 msgid ""
2001 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2002 "address."
2003 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
2004
2005 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2006 #, c-format
2007 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2008 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
2009
2010 #: ../src/compose.c:2044
2011 msgid "Fw: multiple emails"
2012 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
2013
2014 #: ../src/compose.c:2524
2015 #, c-format
2016 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2017 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
2018
2019 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2020 msgid "Cc:"
2021 msgstr "עותק:"
2022
2023 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2024 msgid "Bcc:"
2025 msgstr "עותק סמוי:"
2026
2027 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2028 msgid "Reply-To:"
2029 msgstr "מענה-אל:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2032 #: ../src/gtk/headers.h:32
2033 msgid "Newsgroups:"
2034 msgstr "קבוצות דיונים:"
2035
2036 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2037 msgid "Followup-To:"
2038 msgstr "המשך-אל:"
2039
2040 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2041 msgid "In-Reply-To:"
2042 msgstr "ב-מענה-אל:"
2043
2044 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2045 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2046 msgid "To:"
2047 msgstr "לכבוד:"
2048
2049 # הימור
2050 #: ../src/compose.c:2819
2051 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2052 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
2053
2054 #: ../src/compose.c:2825
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The following file has been attached: \n"
2058 "%s"
2059 msgid_plural ""
2060 "The following files have been attached: \n"
2061 "%s"
2062 msgstr[0] ""
2063 "הקובץ הבא סופח: \n"
2064 "%s"
2065 msgstr[1] ""
2066 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
2067 "%s"
2068
2069 #: ../src/compose.c:3098
2070 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2071 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
2072
2073 #: ../src/compose.c:3588
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not get size of file '%s'."
2076 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
2077
2078 #: ../src/compose.c:3599
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2082 "want to do that?"
2083 msgstr ""
2084 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
2085
2086 #: ../src/compose.c:3602
2087 msgid "Are you sure?"
2088 msgstr "האם אתה בטוח?"
2089
2090 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2091 msgid "+_Insert"
2092 msgstr "+_שבץ"
2093
2094 #: ../src/compose.c:3717
2095 #, c-format
2096 msgid "File %s is empty."
2097 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
2098
2099 #: ../src/compose.c:3718
2100 msgid "Empty file"
2101 msgstr "קובץ ריק"
2102
2103 # סיפוח
2104 #: ../src/compose.c:3719
2105 msgid "+_Attach anyway"
2106 msgstr "+_ספח למרות זאת"
2107
2108 #: ../src/compose.c:3728
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't read %s."
2111 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
2112
2113 #: ../src/compose.c:3755
2114 #, c-format
2115 msgid "Message: %s"
2116 msgstr "הודעה: %s"
2117
2118 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2119 msgid " [Edited]"
2120 msgstr " [ערוכה]"
2121
2122 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2123 #, c-format
2124 msgid "%s - Compose message%s"
2125 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
2126
2127 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2128 #, c-format
2129 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2130 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
2131
2132 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2133 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2134 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2135 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2136 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2137 msgid "Compose message"
2138 msgstr "הלחנת הודעה"
2139
2140 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2141 msgid ""
2142 "Account for sending mail is not specified.\n"
2143 "Please select a mail account before sending."
2144 msgstr ""
2145 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
2146 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
2147
2148 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2149 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2150 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2151 msgid "Send"
2152 msgstr "שלח"
2153
2154 #: ../src/compose.c:5008
2155 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2156 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2157
2158 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2159 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2160 msgid "+_Send"
2161 msgstr "+_שלח"
2162
2163 #: ../src/compose.c:5040
2164 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2165 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2166
2167 #: ../src/compose.c:5057
2168 msgid "Recipient is not specified."
2169 msgstr "נמען אינו מצוין."
2170
2171 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2172 msgid "+_Queue"
2173 msgstr "+_תור"
2174
2175 #: ../src/compose.c:5077
2176 #, c-format
2177 msgid "Subject is empty. %s"
2178 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2179
2180 #: ../src/compose.c:5078
2181 msgid "Send it anyway?"
2182 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2183
2184 # להעמיד בתור
2185 #: ../src/compose.c:5079
2186 msgid "Queue it anyway?"
2187 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2188
2189 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2190 msgid "Send later"
2191 msgstr "שלח אח״כ"
2192
2193 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2194 msgid ""
2195 "Could not queue message for sending:\n"
2196 "\n"
2197 "Charset conversion failed."
2198 msgstr ""
2199 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2200 "\n"
2201 "המרת מערך תווים נכשלה."
2202
2203 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2204 msgid ""
2205 "Could not queue message for sending:\n"
2206 "\n"
2207 "Couldn't get recipient encryption key."
2208 msgstr ""
2209 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2210 "\n"
2211 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2212
2213 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not queue message for sending:\n"
2217 "\n"
2218 "Signature failed: %s"
2219 msgstr ""
2220 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2221 "\n"
2222 "חתימה נכשלה: %s"
2223
2224 #: ../src/compose.c:5146
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Could not queue message for sending:\n"
2228 "\n"
2229 "%s."
2230 msgstr ""
2231 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2232 "\n"
2233 "%s."
2234
2235 #: ../src/compose.c:5148
2236 msgid "Could not queue message for sending."
2237 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2238
2239 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2240 msgid ""
2241 "The message was queued but could not be sent.\n"
2242 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2243 msgstr ""
2244 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2245 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2246
2247 # נצל
2248 #: ../src/compose.c:5219
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "%s\n"
2252 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2253 msgstr ""
2254 "%s\n"
2255 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2256
2257 #: ../src/compose.c:5594
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2261 "to the specified %s charset.\n"
2262 "Send it as %s?"
2263 msgstr ""
2264 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2265 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2266 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2267
2268 #: ../src/compose.c:5652
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2272 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2273 "\n"
2274 "Send it anyway?"
2275 msgstr ""
2276 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2277 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2278 "\n"
2279 "לשלוח למרות זאת?"
2280
2281 #: ../src/compose.c:5836
2282 msgid "Encryption warning"
2283 msgstr "אזהרת הצפנה"
2284
2285 #: ../src/compose.c:5837
2286 msgid "+C_ontinue"
2287 msgstr "+ה_משך"
2288
2289 #: ../src/compose.c:5886
2290 msgid "No account for sending mails available!"
2291 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2292
2293 #: ../src/compose.c:5895
2294 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2295 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2296
2297 #: ../src/compose.c:6132
2298 #, c-format
2299 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2300 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2303 #: ../src/toolbar.c:2167
2304 msgid "Cancel sending"
2305 msgstr "בטל שליחה"
2306
2307 # check
2308 #: ../src/compose.c:6133
2309 msgid "Ignore attachment"
2310 msgstr "התעלם מן תצריף"
2311
2312 #: ../src/compose.c:6173
2313 #, c-format
2314 msgid "Original %s part"
2315 msgstr "אזור %s מקורי"
2316
2317 #: ../src/compose.c:6755
2318 msgid "Add to address _book"
2319 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2320
2321 #: ../src/compose.c:6908
2322 msgid "Delete entry contents"
2323 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2324
2325 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2326 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2327 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2328
2329 #: ../src/compose.c:7132
2330 msgid "Mime type"
2331 msgstr "טיפוס Mime"
2332
2333 #. S_COL_DATE
2334 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2335 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2336 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2337 msgid "Size"
2338 msgstr "גודל"
2339
2340 #. Save Message to folder
2341 #: ../src/compose.c:7201
2342 msgid "Save Message to "
2343 msgstr "שמור הודעה אל "
2344
2345 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2346 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2347 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2348 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2349 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2350 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2351 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2352 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2353 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2354 msgid "_Browse"
2355 msgstr "   _עיון   "
2356
2357 #: ../src/compose.c:7710
2358 msgid "Hea_der"
2359 msgstr "_תקורה"
2360
2361 #: ../src/compose.c:7715
2362 msgid "_Attachments"
2363 msgstr "ת_צריפים"
2364
2365 #: ../src/compose.c:7729
2366 msgid "Othe_rs"
2367 msgstr "א_חרים"
2368
2369 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2370 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2371 msgid "Subject:"
2372 msgstr "נושא:"
2373
2374 #: ../src/compose.c:7966
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Spell checker could not be started.\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2381 "%s"
2382
2383 #: ../src/compose.c:8072
2384 #, c-format
2385 msgid "From: <i>%s</i>"
2386 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2387
2388 #: ../src/compose.c:8106
2389 msgid "Account to use for this email"
2390 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2391
2392 #: ../src/compose.c:8108
2393 msgid "Sender address to be used"
2394 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2395
2396 #: ../src/compose.c:8272
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2400 "encrypt this message."
2401 msgstr ""
2402 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2403 "הודעה זו."
2404
2405 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2406 msgid "_None"
2407 msgstr "_ללא"
2408
2409 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2410 #, c-format
2411 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2412 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2413
2414 #: ../src/compose.c:8589
2415 msgid "Template From format error."
2416 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2417
2418 #: ../src/compose.c:8607
2419 msgid "Template To format error."
2420 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2421
2422 #: ../src/compose.c:8625
2423 msgid "Template Cc format error."
2424 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2425
2426 #: ../src/compose.c:8643
2427 msgid "Template Bcc format error."
2428 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2429
2430 #: ../src/compose.c:8662
2431 msgid "Template subject format error."
2432 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2433
2434 #: ../src/compose.c:8930
2435 msgid "Invalid MIME type."
2436 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2437
2438 #: ../src/compose.c:8945
2439 msgid "File doesn't exist or is empty."
2440 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2441
2442 #: ../src/compose.c:9019
2443 msgid "Properties"
2444 msgstr "מאפיינים"
2445
2446 #: ../src/compose.c:9036
2447 msgid "MIME type"
2448 msgstr "טיפוס MIME"
2449
2450 #: ../src/compose.c:9077
2451 msgid "Encoding"
2452 msgstr "קידוד"
2453
2454 #: ../src/compose.c:9097
2455 msgid "Path"
2456 msgstr "נתיב"
2457
2458 #: ../src/compose.c:9098
2459 msgid "File name"
2460 msgstr "שם קובץ"
2461
2462 #: ../src/compose.c:9290
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "The external editor is still working.\n"
2466 "Force terminating the process?\n"
2467 "process group id: %d"
2468 msgstr ""
2469 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2470 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2471 "process group id: %d"
2472
2473 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2474 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2475 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2476
2477 #: ../src/compose.c:9711
2478 msgid "Could not queue message."
2479 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2480
2481 #: ../src/compose.c:9713
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Could not queue message:\n"
2485 "\n"
2486 "%s."
2487 msgstr ""
2488 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2489 "\n"
2490 "%s."
2491
2492 #: ../src/compose.c:9891
2493 msgid "Could not save draft."
2494 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2495
2496 #: ../src/compose.c:9895
2497 msgid "Could not save draft"
2498 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2499
2500 #: ../src/compose.c:9896
2501 msgid ""
2502 "Could not save draft.\n"
2503 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2504 msgstr ""
2505 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2506 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2507
2508 #: ../src/compose.c:9898
2509 msgid "_Cancel exit"
2510 msgstr "_ביטול יציאה"
2511
2512 #: ../src/compose.c:9898
2513 msgid "_Discard email"
2514 msgstr "_סלק דואר"
2515
2516 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2517 msgid "Select file"
2518 msgstr "בחירת קובץ"
2519
2520 #: ../src/compose.c:10086
2521 #, c-format
2522 msgid "File '%s' could not be read."
2523 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2524
2525 #: ../src/compose.c:10088
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "File '%s' contained invalid characters\n"
2529 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2530 msgstr ""
2531 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2532 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2533
2534 #: ../src/compose.c:10175
2535 msgid "Discard message"
2536 msgstr "סילוק הודעה"
2537
2538 # עברה שינוי. האם לסלקה
2539 #: ../src/compose.c:10176
2540 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2541 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10177
2544 msgid "_Discard"
2545 msgstr "_סלק"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10177
2548 msgid "_Save to Drafts"
2549 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2550
2551 #: ../src/compose.c:10179
2552 msgid "Save changes"
2553 msgstr "שמירת שינויים"
2554
2555 #: ../src/compose.c:10180
2556 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2557 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2558
2559 #: ../src/compose.c:10181
2560 msgid "_Don't save"
2561 msgstr "_אל תשמור"
2562
2563 #: ../src/compose.c:10181
2564 msgid "+_Save to Drafts"
2565 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2566
2567 #: ../src/compose.c:10251
2568 #, c-format
2569 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2570 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2571
2572 #: ../src/compose.c:10253
2573 msgid "Apply template"
2574 msgstr "החלת תבנית"
2575
2576 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2577 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2578 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2579 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2580 msgid "_Replace"
2581 msgstr "_החלף"
2582
2583 #: ../src/compose.c:10254
2584 msgid "_Insert"
2585 msgstr "_שבץ"
2586
2587 #: ../src/compose.c:11141
2588 msgid "Insert or attach?"
2589 msgstr "לשבץ או לספח?"
2590
2591 #: ../src/compose.c:11142
2592 msgid ""
2593 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2594 "attach it to the email?"
2595 msgstr ""
2596 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2597 "הדוא״ל?"
2598
2599 #: ../src/compose.c:11144
2600 msgid "_Attach"
2601 msgstr "_ספח"
2602
2603 #: ../src/compose.c:11361
2604 #, c-format
2605 msgid "Quote format error at line %d."
2606 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2607
2608 #: ../src/compose.c:11656
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2612 "time. Do you want to continue?"
2613 msgstr ""
2614 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2615 "להמשיך?"
2616
2617 #: ../src/crash.c:141
2618 #, c-format
2619 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2620 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2621
2622 #: ../src/crash.c:187
2623 msgid "Claws Mail has crashed"
2624 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2625
2626 #: ../src/crash.c:203
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "%s.\n"
2630 "Please file a bug report and include the information below."
2631 msgstr ""
2632 "%s.\n"
2633 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2634
2635 #: ../src/crash.c:208
2636 msgid "Debug log"
2637 msgstr "יומן דיבאג"
2638
2639 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2640 msgid "Close"
2641 msgstr "סגור"
2642
2643 #: ../src/crash.c:257
2644 msgid "Save..."
2645 msgstr "שמירה..."
2646
2647 #: ../src/crash.c:262
2648 msgid "Create bug report"
2649 msgstr "צור דו״ח bug"
2650
2651 # שמירת
2652 #: ../src/crash.c:312
2653 msgid "Save crash information"
2654 msgstr "שמור מידע קריסה"
2655
2656 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2657 msgid "Add New Person"
2658 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2659
2660 #: ../src/editaddress.c:158
2661 msgid ""
2662 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2663 "following values to be set:\n"
2664 " - Display Name\n"
2665 " - First Name\n"
2666 " - Last Name\n"
2667 " - Nickname\n"
2668 " - any email address\n"
2669 " - any additional attribute\n"
2670 "\n"
2671 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2672 "Click Cancel to close without saving."
2673 msgstr ""
2674 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2675 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2676 " - שם צג\n"
2677 " - שם פרטי\n"
2678 " - שם משפחה\n"
2679 " - שם כינוי\n"
2680 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2681 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2682 "\n"
2683 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2684 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2685
2686 #: ../src/editaddress.c:169
2687 msgid ""
2688 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2689 "following values to be set:\n"
2690 " - First Name\n"
2691 " - Last Name\n"
2692 " - any email address\n"
2693 " - any additional attribute\n"
2694 "\n"
2695 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2696 "Click Cancel to close without saving."
2697 msgstr ""
2698 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2699 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2700 " - שם פרטי\n"
2701 " - שם משפחה\n"
2702 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2703 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2704 "\n"
2705 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2706 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2707
2708 #: ../src/editaddress.c:233
2709 msgid "Edit Person Details"
2710 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2711
2712 #: ../src/editaddress.c:411
2713 msgid "An Email address must be supplied."
2714 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2715
2716 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2717 msgid "A Name and Value must be supplied."
2718 msgstr "יש לספק שם וערך."
2719
2720 #: ../src/editaddress.c:676
2721 msgid "Discard"
2722 msgstr "סילוק"
2723
2724 #: ../src/editaddress.c:677
2725 msgid "Apply"
2726 msgstr "החל"
2727
2728 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2729 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2730 msgid "Edit Person Data"
2731 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2732
2733 #: ../src/editaddress.c:785
2734 msgid "Choose a picture"
2735 msgstr "בחירת תמונה"
2736
2737 #: ../src/editaddress.c:804
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Failed to import image: \n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2744 "%s"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:846
2747 msgid "_Set picture"
2748 msgstr "_קבע תמונה"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:847
2751 msgid "_Unset picture"
2752 msgstr "_אפס תמונה"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:905
2755 msgid "Photo"
2756 msgstr "תצלום"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2759 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2760 msgid "Display Name"
2761 msgstr "שם צג"
2762
2763 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2764 msgid "Last Name"
2765 msgstr "שם משפחה"
2766
2767 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2768 msgid "First Name"
2769 msgstr "שם פרטי"
2770
2771 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2772 msgid "Nickname"
2773 msgstr "שם כינוי"
2774
2775 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2776 msgid "Alias"
2777 msgstr "שם נוסף"
2778
2779 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2780 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2781 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2782 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2783 msgid "Value"
2784 msgstr "ערך"
2785
2786 #: ../src/editaddress.c:1424
2787 msgid "_User Data"
2788 msgstr "מידע _משתמש"
2789
2790 #: ../src/editaddress.c:1425
2791 msgid "_Email Addresses"
2792 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2793
2794 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2795 msgid "O_ther Attributes"
2796 msgstr "א_פיונים אחרים"
2797
2798 #: ../src/editbook.c:109
2799 msgid "File appears to be OK."
2800 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2801
2802 #: ../src/editbook.c:112
2803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2804 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2805
2806 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2807 msgid "Could not read file."
2808 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2809
2810 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2811 msgid "Edit Addressbook"
2812 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2813
2814 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2815 msgid " Check File "
2816 msgstr " בדוק קובץ "
2817
2818 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2819 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2820 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2821 msgid "File"
2822 msgstr "קובץ"
2823
2824 #: ../src/editbook.c:281
2825 msgid "Add New Addressbook"
2826 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:101
2829 msgid "A Group Name must be supplied."
2830 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:294
2833 msgid "Edit Group Data"
2834 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2835
2836 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2837 msgid "Group Name"
2838 msgstr "שם קבוצה"
2839
2840 #: ../src/editgroup.c:342
2841 msgid "Addresses in Group"
2842 msgstr "כתובות בקבוצה"
2843
2844 #: ../src/editgroup.c:377
2845 msgid "Available Addresses"
2846 msgstr "כתובות זמינות"
2847
2848 #: ../src/editgroup.c:452
2849 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2850 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2851
2852 #: ../src/editgroup.c:500
2853 msgid "Edit Group Details"
2854 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2855
2856 #: ../src/editgroup.c:503
2857 msgid "Add New Group"
2858 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2859
2860 #: ../src/editgroup.c:553
2861 msgid "Edit folder"
2862 msgstr "ערוך תיקייה"
2863
2864 #: ../src/editgroup.c:553
2865 msgid "Input the new name of folder:"
2866 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2867
2868 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2869 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2870 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2871 msgid "New folder"
2872 msgstr "תיקייה חדשה"
2873
2874 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2875 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2876 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2877 msgid "Input the name of new folder:"
2878 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2879
2880 #: ../src/editjpilot.c:188
2881 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2882 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2883
2884 #: ../src/editjpilot.c:200
2885 msgid "Select JPilot File"
2886 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2887
2888 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2889 msgid "Edit JPilot Entry"
2890 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2891
2892 #: ../src/editjpilot.c:281
2893 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2894 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2895
2896 #: ../src/editjpilot.c:372
2897 msgid "Add New JPilot Entry"
2898 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2899
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2901 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2902 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2903
2904 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2905 msgid "Hostname"
2906 msgstr "שם מארח"
2907
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2909 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2910 msgid "Port"
2911 msgstr "פורט"
2912
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2914 msgid "Search Base"
2915 msgstr "בסיס חיפוש"
2916
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2918 msgid "Available Search Base(s)"
2919 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2920
2921 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2922 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2923 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2924
2925 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2926 msgid "Could not connect to server"
2927 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2928
2929 #: ../src/editldap.c:152
2930 msgid "A Name must be supplied."
2931 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2932
2933 #: ../src/editldap.c:164
2934 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2935 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2936
2937 #: ../src/editldap.c:177
2938 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2939 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2940
2941 # Connected to server successfully
2942 # חובר אל שרת בהצלחה
2943 #: ../src/editldap.c:278
2944 msgid "Connected successfully to server"
2945 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2946
2947 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2948 msgid "Edit LDAP Server"
2949 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2950
2951 #: ../src/editldap.c:437
2952 msgid "A name that you wish to call the server."
2953 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2954
2955 #: ../src/editldap.c:450
2956 msgid ""
2957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2960 "computer as Claws Mail."
2961 msgstr ""
2962 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2963 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2964 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2965
2966 #: ../src/editldap.c:470
2967 msgid "TLS"
2968 msgstr "TLS"
2969
2970 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2971 msgid "SSL"
2972 msgstr "SSL"
2973
2974 #: ../src/editldap.c:475
2975 msgid ""
2976 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2977 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2978 "TLS_REQCERT fields)."
2979 msgstr ""
2980 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2981 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2982
2983 #: ../src/editldap.c:479
2984 msgid ""
2985 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2986 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2987 "TLS_REQCERT fields)."
2988 msgstr ""
2989 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2990 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2991
2992 #: ../src/editldap.c:493
2993 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2994 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2995
2996 #: ../src/editldap.c:496
2997 msgid " Check Server "
2998 msgstr " בדוק שרת "
2999
3000 #: ../src/editldap.c:500
3001 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3002 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
3003
3004 #: ../src/editldap.c:513
3005 msgid ""
3006 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3007 "Examples include:\n"
3008 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3009 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3010 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3011 msgstr ""
3012 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
3013 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3014 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3015 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3016
3017 #: ../src/editldap.c:524
3018 msgid ""
3019 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3020 "server."
3021 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
3022
3023 #: ../src/editldap.c:580
3024 msgid "Search Attributes"
3025 msgstr "אפיוני חיפוש"
3026
3027 #: ../src/editldap.c:589
3028 msgid ""
3029 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3030 "find a name or address."
3031 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
3032
3033 #: ../src/editldap.c:592
3034 msgid " Defaults "
3035 msgstr " משתמטים "
3036
3037 #: ../src/editldap.c:596
3038 msgid ""
3039 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3040 "names and addresses during a name or address search process."
3041 msgstr ""
3042 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
3043 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
3044
3045 #: ../src/editldap.c:602
3046 msgid "Max Query Age (secs)"
3047 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
3048
3049 #: ../src/editldap.c:617
3050 msgid ""
3051 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3052 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3053 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3054 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3055 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3056 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3057 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3058 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3059 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3060 "more memory to cache results."
3061 msgstr ""
3062 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
3063 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
3064 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
3065 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
3066 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
3067 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
3068 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
3069
3070 #: ../src/editldap.c:634
3071 msgid "Include server in dynamic search"
3072 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
3073
3074 #: ../src/editldap.c:639
3075 msgid ""
3076 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3077 "address completion."
3078 msgstr ""
3079 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
3080 "כתובת."
3081
3082 #: ../src/editldap.c:645
3083 msgid "Match names 'containing' search term"
3084 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
3085
3086 #: ../src/editldap.c:650
3087 msgid ""
3088 "Searches for names and addresses can be performed either using "
3089 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3090 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3091 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3092 "for all searches against other address interfaces."
3093 msgstr ""
3094 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
3095 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
3096 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
3097 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
3098 "ממשקי כתובות אחרים."
3099
3100 #: ../src/editldap.c:703
3101 msgid "Bind DN"
3102 msgstr "‏DN קשור"
3103
3104 #: ../src/editldap.c:712
3105 msgid ""
3106 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3107 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3108 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3109 "performing a search."
3110 msgstr ""
3111 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
3112 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: "
3113 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
3114
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3117 msgstr "סיסמת קשירה"
3118
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
3122
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
3126
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
3130
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "רשומות מרביות"
3134
3135 #: ../src/editldap.c:766
3136 msgid ""
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3138 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
3139
3140 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3141 msgid "Basic"
3142 msgstr "בסיסי"
3143
3144 #: ../src/editldap.c:782
3145 msgid "Search"
3146 msgstr "חיפוש"
3147
3148 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3149 msgid "Extended"
3150 msgstr "מורחב"
3151
3152 #: ../src/editldap.c:981
3153 msgid "Add New LDAP Server"
3154 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
3155
3156 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3157 msgid "Tag"
3158 msgstr "תגית"
3159
3160 #: ../src/edittags.c:216
3161 msgid "Delete tag"
3162 msgstr "מחיקת תגית"
3163
3164 #: ../src/edittags.c:217
3165 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3166 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3167
3168 #: ../src/edittags.c:244
3169 msgid "Delete all tags"
3170 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3171
3172 #: ../src/edittags.c:245
3173 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3174 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3175
3176 #: ../src/edittags.c:416
3177 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3178 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3179
3180 #: ../src/edittags.c:458
3181 msgid "Tag is not set."
3182 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3183
3184 #: ../src/edittags.c:523
3185 msgctxt "Dialog title"
3186 msgid "Apply tags"
3187 msgstr "החל תגיות"
3188
3189 #: ../src/edittags.c:537
3190 msgid "New tag:"
3191 msgstr "תגית חדשה:"
3192
3193 #: ../src/edittags.c:570
3194 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3195 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3196
3197 #: ../src/editvcard.c:95
3198 msgid "File does not appear to be vCard format."
3199 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3200
3201 #: ../src/editvcard.c:107
3202 msgid "Select vCard File"
3203 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3204
3205 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3206 msgid "Edit vCard Entry"
3207 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3208
3209 #: ../src/editvcard.c:261
3210 msgid "Add New vCard Entry"
3211 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3212
3213 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3214 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3215 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3216
3217 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3218 msgid "Please specify output directory and file to create."
3219 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3220
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3222 msgid "Select stylesheet and formatting."
3223 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3224
3225 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3226 msgid "File exported successfully."
3227 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3228
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "The HTML output directory '%s'\n"
3233 "does not exist. Do you want to create it?"
3234 msgstr ""
3235 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3236 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3237
3238 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3239 msgid "Create directory"
3240 msgstr "צור מדור"
3241
3242 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3252 msgid "Failed to Create Directory"
3253 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3254
3255 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3256 msgid "Error creating HTML file"
3257 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3258
3259 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3260 msgid "Select HTML output file"
3261 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3262
3263 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3264 msgid "HTML Output File"
3265 msgstr "קובץ פלט HTML"
3266
3267 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3268 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3269 msgid "B_rowse"
3270 msgstr "   _עיון   "
3271
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3273 msgid "Stylesheet"
3274 msgstr "יריעת סגנון"
3275
3276 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3277 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3278 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3279 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3280 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3281 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3282 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3283 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3284 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3285 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3286 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3287 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3288 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3289 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3290 #: ../src/summaryview.c:6008
3291 msgid "None"
3292 msgstr "ללא"
3293
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3295 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3296 msgid "Default"
3297 msgstr "ברירת מחדל"
3298
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3301 msgid "Full"
3302 msgstr "מלא"
3303
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3305 msgid "Custom"
3306 msgstr "מותאם"
3307
3308 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3309 msgid "Custom-2"
3310 msgstr "מותאם-2"
3311
3312 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3313 msgid "Custom-3"
3314 msgstr "מותאם-3"
3315
3316 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3317 msgid "Custom-4"
3318 msgstr "מותאם-4"
3319
3320 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3321 msgid "Full Name Format"
3322 msgstr "פורמט שם מלא"
3323
3324 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3325 msgid "First Name, Last Name"
3326 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3327
3328 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3329 msgid "Last Name, First Name"
3330 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3331
3332 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3333 msgid "Color Banding"
3334 msgstr "קיבוע צבע"
3335
3336 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3337 msgid "Format Email Links"
3338 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3339
3340 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3341 msgid "Format User Attributes"
3342 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3343
3344 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3345 msgid "Address Book :"
3346 msgstr "פנקס כתובות :"
3347
3348 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3349 msgid "File Name :"
3350 msgstr "שם קובץ :"
3351
3352 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3353 msgid "Open with Web Browser"
3354 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3355
3356 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3357 msgid "Export Address Book to HTML File"
3358 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3359
3360 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3361 msgid "File Info"
3362 msgstr "מידע קובץ"
3363
3364 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3365 msgid "Format"
3366 msgstr "פורמט"
3367
3368 #: ../src/expldifdlg.c:108
3369 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3370 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3371
3372 #: ../src/expldifdlg.c:111
3373 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3374 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3375
3376 #: ../src/expldifdlg.c:187
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3380 "does not exist. OK to create new directory?"
3381 msgstr ""
3382 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3383 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3384
3385 #: ../src/expldifdlg.c:190
3386 msgid "Create Directory"
3387 msgstr "יצירת מדור"
3388
3389 #: ../src/expldifdlg.c:199
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3393 "%s"
3394 msgstr ""
3395 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3396 "%s"
3397
3398 #: ../src/expldifdlg.c:241
3399 msgid "Suffix was not supplied"
3400 msgstr "לא סופקה סיומת"
3401
3402 #: ../src/expldifdlg.c:243
3403 msgid ""
3404 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3405 "you wish to proceed without a suffix?"
3406 msgstr ""
3407 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3408 "להמשיך בלי סיומת?"
3409
3410 #: ../src/expldifdlg.c:261
3411 msgid "Error creating LDIF file"
3412 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3413
3414 #: ../src/expldifdlg.c:336
3415 msgid "Select LDIF output file"
3416 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3417
3418 #: ../src/expldifdlg.c:400
3419 msgid "LDIF Output File"
3420 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:431
3423 msgid ""
3424 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3425 "to:\n"
3426 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427 msgstr ""
3428 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3429 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3430
3431 #: ../src/expldifdlg.c:437
3432 msgid ""
3433 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3434 "similar to:\n"
3435 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3436 msgstr ""
3437 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3438 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3439
3440 # פלוני אלמוני
3441 # prisoner x of israel mossad
3442 #: ../src/expldifdlg.c:443
3443 msgid ""
3444 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3445 "formatted similar to:\n"
3446 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447 msgstr ""
3448 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3449 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3450
3451 #: ../src/expldifdlg.c:489
3452 msgid "Suffix"
3453 msgstr "סיומת"
3454
3455 #: ../src/expldifdlg.c:499
3456 msgid ""
3457 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3458 "entry. Examples include:\n"
3459 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3460 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3461 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3462 msgstr ""
3463 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3464 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3465 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3466 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:507
3469 msgid "Relative DN"
3470 msgstr "‏DN יחסי"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:515
3473 msgid "Unique ID"
3474 msgstr "מזהה ייחודי"
3475
3476 #: ../src/expldifdlg.c:523
3477 msgid ""
3478 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3479 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3480 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3481 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3482 "available RDN options that will be used to create the DN."
3483 msgstr ""
3484 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3485 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3486 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3487 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3488
3489 #: ../src/expldifdlg.c:543
3490 msgid "Use DN attribute if present in data"
3491 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3492
3493 #: ../src/expldifdlg.c:548
3494 msgid ""
3495 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3496 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3497 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3498 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3499 msgstr ""
3500 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3501 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3502 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3503
3504 #: ../src/expldifdlg.c:558
3505 msgid "Exclude record if no Email Address"
3506 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3507
3508 #: ../src/expldifdlg.c:563
3509 msgid ""
3510 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3511 "option to ignore these records."
3512 msgstr ""
3513 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3514 "מן רשומות אלה."
3515
3516 #: ../src/expldifdlg.c:655
3517 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3518 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3519
3520 # ייחודי מזהה מובדל
3521 #: ../src/expldifdlg.c:721
3522 msgid "Distinguished Name"
3523 msgstr "שם מובחן"
3524
3525 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3526 msgid "Export to mbox file"
3527 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3528
3529 #: ../src/export.c:131
3530 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3531 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3532
3533 #: ../src/export.c:142
3534 msgid "Source folder:"
3535 msgstr "תיקיית מקור:"
3536
3537 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3538 msgid "Mbox file:"
3539 msgstr "קובץ mbox:"
3540
3541 #: ../src/export.c:203
3542 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3543 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3544
3545 #: ../src/export.c:208
3546 msgid "Source folder can't be left empty."
3547 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3548
3549 #: ../src/export.c:221
3550 msgid "Couldn't find the source folder."
3551 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3552
3553 #: ../src/export.c:245
3554 msgid "Select exporting file"
3555 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3556
3557 #: ../src/exporthtml.c:767
3558 msgid "Full Name"
3559 msgstr "שם מלא"
3560
3561 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3562 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3563 msgid "Attributes"
3564 msgstr "אפיונים"
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:974
3567 msgid "Claws Mail Address Book"
3568 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3569
3570 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3571 msgid "Name already exists but is not a directory."
3572 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3573
3574 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3575 msgid "No permissions to create directory."
3576 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3577
3578 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3579 msgid "Name is too long."
3580 msgstr "שם ארוך מדי."
3581
3582 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3583 msgid "Not specified."
3584 msgstr "לא מצוין."
3585
3586 #: ../src/file_checker.c:76
3587 #, c-format
3588 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3589 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3590
3591 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3592 #, c-format
3593 msgid "Could not copy %s to %s"
3594 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3595
3596 #: ../src/file_checker.c:98
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3600 "%s?"
3601 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3602
3603 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3604 #, fuzzy
3605 msgid "rule is not account-based\n"
3606 msgstr "חוק אינו מבוסס-חשבון\n"
3607
3608 #: ../src/filtering.c:623
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid ""
3611 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3612 "used to retrieve messages\n"
3613 msgstr ""
3614 "חוק הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3615 "שימוש כדי לאחזר הודעות"
3616
3617 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3618 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3619 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3620 msgid "NON_EXISTENT"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/filtering.c:633
3624 msgid ""
3625 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3626 "messages\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/filtering.c:640
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3633 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/filtering.c:659
3637 msgid ""
3638 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/filtering.c:665
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3645 "request\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/filtering.c:683
3649 #, c-format
3650 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/filtering.c:688
3654 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/filtering.c:710
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3661 "[id=%d, name='%s']\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/filtering.c:716
3665 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/filtering.c:728
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3672 "name='%s']\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/filtering.c:768
3676 #, c-format
3677 msgid "applying action [ %s ]\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/filtering.c:773
3681 msgid "action could not apply\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/filtering.c:775
3685 #, c-format
3686 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/filtering.c:826
3690 #, c-format
3691 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/filtering.c:830
3695 #, c-format
3696 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/filtering.c:848
3700 #, c-format
3701 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/filtering.c:852
3705 #, c-format
3706 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/filtering.c:890
3710 msgid "undetermined"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/filtering.c:894
3714 msgid "incorporation"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/filtering.c:898
3718 msgid "manually"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/filtering.c:902
3722 msgid "folder processing"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/filtering.c:906
3726 msgid "pre-processing"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/filtering.c:910
3730 msgid "post-processing"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/filtering.c:927
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "filtering message (%s%s%s)\n"
3737 "%smessage file: %s\n"
3738 "%s%s %s\n"
3739 "%s%s %s\n"
3740 "%s%s %s\n"
3741 "%s%s %s\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3745 msgid ": "
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/filtering.c:936
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "filtering message (%s%s%s)\n"
3752 "%smessage file: %s\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 # נכנסות
3756 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3757 msgid "Inbox"
3758 msgstr "דואר נכנס"
3759
3760 # נשלחו
3761 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3762 msgid "Sent"
3763 msgstr "דואר יוצא"
3764
3765 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3766 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_folder_item.c:309
3767 msgid "Queue"
3768 msgstr "תור"
3769
3770 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3771 msgid "Trash"
3772 msgstr "אשפה"
3773
3774 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3775 msgid "Drafts"
3776 msgstr "טיוטות"
3777
3778 #: ../src/folder.c:2010
3779 #, c-format
3780 msgid "Processing (%s)...\n"
3781 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3782
3783 #. move messages
3784 #: ../src/folder.c:3255
3785 #, c-format
3786 msgid "Copying %s to %s...\n"
3787 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3788
3789 #: ../src/folder.c:3255
3790 #, c-format
3791 msgid "Moving %s to %s...\n"
3792 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3793
3794 #: ../src/folder.c:3563
3795 #, c-format
3796 msgid "Updating cache for %s..."
3797 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3798
3799 #: ../src/folder.c:4426
3800 msgid "Processing messages..."
3801 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3802
3803 #: ../src/folder.c:4562
3804 #, c-format
3805 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3806 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3807
3808 #: ../src/foldersel.c:247
3809 msgid "Select folder"
3810 msgstr "בחירת תיקייה"
3811
3812 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3813 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3814 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3815 msgid "NewFolder"
3816 msgstr "תיקייה_חדשה"
3817
3818 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3819 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3820 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3821 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3822 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3824 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3826 #, c-format
3827 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3828 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3829
3830 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3831 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3833 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3835 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3837 #, c-format
3838 msgid "The folder '%s' already exists."
3839 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3840
3841 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3844 #, c-format
3845 msgid "Can't create the folder '%s'."
3846 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3847
3848 #: ../src/folderview.c:230
3849 msgid "Mark all re_ad"
3850 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3851
3852 #: ../src/folderview.c:232
3853 msgid "R_un processing rules"
3854 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3855
3856 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3857 msgid "_Search folder..."
3858 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3859
3860 #: ../src/folderview.c:235
3861 msgid "Process_ing..."
3862 msgstr "_עיבוד..."
3863
3864 #: ../src/folderview.c:236
3865 msgid "Empty _trash..."
3866 msgstr "ריקון _אשפה..."
3867
3868 #: ../src/folderview.c:237
3869 msgid "Send _queue..."
3870 msgstr "שליחת _תור..."
3871
3872 # חדשה
3873 #. F_COL_FOLDER
3874 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3875 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3876 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3877 #: ../src/summaryview.c:6284
3878 msgid "New"
3879 msgstr "חדשות"
3880
3881 #. F_COL_NEW
3882 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3883 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3884 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3885 #: ../src/summaryview.c:6286
3886 msgid "Unread"
3887 msgstr "לא נקראו"
3888
3889 #. F_COL_UNREAD
3890 #: ../src/folderview.c:382
3891 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3892 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3893 msgid "Total"
3894 msgstr "סך הכל"
3895
3896 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3897 #. S_COL_SIZE
3898 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3899 msgid "#"
3900 msgstr "מס׳"
3901
3902 #: ../src/folderview.c:760
3903 msgid "Setting folder info..."
3904 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3905
3906 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3907 msgid "Mark all as read"
3908 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3909
3910 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3911 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3912 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3913
3914 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3915 #: ../src/setup.c:91
3916 #, c-format
3917 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3918 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3919
3920 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3921 #: ../src/setup.c:96
3922 #, c-format
3923 msgid "Scanning folder %s..."
3924 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3925
3926 #: ../src/folderview.c:1017
3927 msgid "Rebuild folder tree"
3928 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:1018
3931 msgid ""
3932 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3933 msgstr ""
3934 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3935
3936 #: ../src/folderview.c:1028
3937 msgid "Rebuilding folder tree..."
3938 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3939
3940 #: ../src/folderview.c:1030
3941 msgid "Scanning folder tree..."
3942 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3943
3944 #: ../src/folderview.c:1121
3945 #, c-format
3946 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3947 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3948
3949 #: ../src/folderview.c:1175
3950 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3951 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3952
3953 #: ../src/folderview.c:2005
3954 #, c-format
3955 msgid "Closing folder %s..."
3956 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3957
3958 #. Open Folder
3959 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3960 #: ../src/folderview.c:2100
3961 #, c-format
3962 msgid "Opening folder %s..."
3963 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3964
3965 #: ../src/folderview.c:2118
3966 msgid "Folder could not be opened."
3967 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3968
3969 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3970 msgid "Empty trash"
3971 msgstr "ריקון אשפה"
3972
3973 #: ../src/folderview.c:2262
3974 msgid "Delete all messages in trash?"
3975 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3976
3977 #: ../src/folderview.c:2263
3978 msgid "+_Empty trash"
3979 msgstr "+_רקן אשפה"
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3982 msgid "Offline warning"
3983 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3984
3985 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3986 msgid "You're working offline. Override?"
3987 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3988
3989 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3990 msgid "Send queued messages"
3991 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3992
3993 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3994 msgid "Send all queued messages?"
3995 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3996
3997 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3998 #: ../src/toolbar.c:2629
3999 msgid "_Send"
4000 msgstr "_שלח"
4001
4002 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4003 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4004 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
4005
4006 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
4013 "%s"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2409
4016 #, c-format
4017 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4018 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
4019
4020 #: ../src/folderview.c:2410
4021 #, c-format
4022 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4023 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
4024
4025 #: ../src/folderview.c:2412
4026 msgid "Copy folder"
4027 msgstr "העתקת תיקייה"
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2412
4030 msgid "Move folder"
4031 msgstr "העברת תיקייה"
4032
4033 #: ../src/folderview.c:2423
4034 #, c-format
4035 msgid "Copying %s to %s..."
4036 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
4037
4038 #: ../src/folderview.c:2423
4039 #, c-format
4040 msgid "Moving %s to %s..."
4041 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
4042
4043 #: ../src/folderview.c:2454
4044 msgid "Source and destination are the same."
4045 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2457
4048 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4049 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4050
4051 #: ../src/folderview.c:2458
4052 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4053 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2461
4056 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4057 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
4058
4059 #: ../src/folderview.c:2464
4060 msgid "Copy failed!"
4061 msgstr "העתקה נכשלה!"
4062
4063 #: ../src/folderview.c:2464
4064 msgid "Move failed!"
4065 msgstr "העברה נכשלה!"
4066
4067 #: ../src/folderview.c:2515
4068 #, c-format
4069 msgid "Processing configuration for folder %s"
4070 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
4071
4072 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558 ../src/summaryview.c:4657
4073 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4074 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
4075
4076 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4077 msgid "Newsgroup subscription"
4078 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
4079
4080 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4081 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4082 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
4083
4084 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4085 msgid "Find groups:"
4086 msgstr "מציאת קבוצות:"
4087
4088 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4089 msgid " Search "
4090 msgstr " חיפוש "
4091
4092 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4093 msgid "Newsgroup name"
4094 msgstr "שם קבוצת דיונים"
4095
4096 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4097 msgid "Messages"
4098 msgstr "הודעות"
4099
4100 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4101 msgid "Type"
4102 msgstr "טיפוס"
4103
4104 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4105 msgid "moderated"
4106 msgstr "מבוקר"
4107
4108 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4109 msgid "readonly"
4110 msgstr "קריאה בלבד"
4111
4112 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4115 msgid "unknown"
4116 msgstr "לא מוכר"
4117
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4119 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4120 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
4121
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4123 #: ../src/summaryview.c:1579
4124 msgid "Done."
4125 msgstr "סיים."
4126
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4128 #, c-format
4129 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4130 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
4131
4132 #: ../src/gtk/about.c:132
4133 msgid ""
4134 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4135 "\n"
4136 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4137 msgstr ""
4138 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
4139 "\n"
4140 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
4141
4142 #: ../src/gtk/about.c:138
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "\n"
4146 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "\n"
4150 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
4151
4152 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
4153 #: ../src/gtk/about.c:143
4154 msgid ""
4155 "\n"
4156 "\n"
4157 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4158 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "\n"
4162 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
4163 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4164
4165 #: ../src/gtk/about.c:159
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "\n"
4169 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4170 "The Claws Mail Team\n"
4171 " and Hiroyuki Yamamoto"
4172 msgstr ""
4173 "\n"
4174 "\n"
4175 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
4176 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
4177
4178 #: ../src/gtk/about.c:162
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "\n"
4182 "System Information\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "\n"
4186 "מידע מערכת\n"
4187
4188 #: ../src/gtk/about.c:168
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4192 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4193 "Operating System: %s %s (%s)"
4194 msgstr ""
4195 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4196 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4197 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4198
4199 #: ../src/gtk/about.c:177
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4203 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4204 "Operating System: %s"
4205 msgstr ""
4206 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4207 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4208 "מערכת הפעלה: %s"
4209
4210 #: ../src/gtk/about.c:186
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4214 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4215 "Operating System: unknown"
4216 msgstr ""
4217 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4218 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4219 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4222 msgid "The Claws Mail Team"
4223 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4224
4225 #: ../src/gtk/about.c:262
4226 msgid "Previous team members"
4227 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4228
4229 #: ../src/gtk/about.c:281
4230 msgid "The translation team"
4231 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4232
4233 #: ../src/gtk/about.c:300
4234 msgid "Documentation team"
4235 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4236
4237 #: ../src/gtk/about.c:319
4238 msgid "Logo"
4239 msgstr "‪סמל מסחרי"
4240
4241 #: ../src/gtk/about.c:338
4242 msgid "Icons"
4243 msgstr "‪צלמיות"
4244
4245 #: ../src/gtk/about.c:357
4246 msgid "Contributors"
4247 msgstr "‪תורמים"
4248
4249 #: ../src/gtk/about.c:405
4250 msgid "Compiled-in Features\n"
4251 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4252
4253 #: ../src/gtk/about.c:421
4254 msgctxt "compface"
4255 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4256 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:431
4259 msgctxt "Enchant"
4260 msgid "adds support for spell checking\n"
4261 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:441
4264 msgctxt "GnuTLS"
4265 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4266 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4267
4268 #: ../src/gtk/about.c:451
4269 msgctxt "IPv6"
4270 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4271 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4272
4273 # לתוך
4274 #: ../src/gtk/about.c:462
4275 msgctxt "iconv"
4276 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4277 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4278
4279 #: ../src/gtk/about.c:472
4280 msgctxt "JPilot"
4281 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4282 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4283
4284 #: ../src/gtk/about.c:482
4285 msgctxt "LDAP"
4286 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4287 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4288
4289 #: ../src/gtk/about.c:492
4290 msgctxt "libetpan"
4291 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4292 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4293
4294 #: ../src/gtk/about.c:502
4295 msgctxt "libSM"
4296 msgid "adds support for session handling\n"
4297 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4298
4299 #: ../src/gtk/about.c:512
4300 msgctxt "NetworkManager"
4301 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4302 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4303
4304 #: ../src/gtk/about.c:544
4305 msgid ""
4306 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4307 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4308 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4309 "version.\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4313 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4314 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4315 "\n"
4316
4317 #: ../src/gtk/about.c:550
4318 msgid ""
4319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4322 "more details.\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4326 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4327 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4328 "\n"
4329
4330 #: ../src/gtk/about.c:568
4331 msgid ""
4332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4333 "this program. If not, see <"
4334 msgstr ""
4335 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4336 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:573
4339 msgid ""
4340 ">. \n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "‬>. \n"
4344 "\n"
4345
4346 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4347 #, c-format
4348 msgid "Session statistics\n"
4349 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4350
4351 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4352 #: ../src/main.c:2551
4353 #, c-format