1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2014.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr "Claws Mail הינו לקוח דואר מהיר, עצמתי וגם ניתן להרחבה באופן טבעי."
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
33 "הוא ניתן להגדרה באופן משמעותי ומסוגל לטפל במאות של אלפים של הודעות דוא״ל "
34 "בקלות. הודעות מנוהלות בפורמט פתוח, ונתונות לפעילות הדדית בקלות."
36 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
39 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
40 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 "אפשרויות רבות לפונקציואליות נוספת מסופקות דרך תוספות, כגון חתימות והצפנת "
43 "PGP, מאגד RSS, לוח שנה, סינון ספאם עצמתי, שילוב Perl וגם Python, שרטוט HTML "
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
51 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 msgstr "לקוח דואר מהיר וקל משקל מבוסס +GTK"
54 #: ../src/account.c:392
56 "Some composing windows are open.\n"
57 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
59 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
60 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
62 #: ../src/account.c:437
63 msgid "Can't create folder."
64 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
66 #: ../src/account.c:717
68 msgstr "עריכת חשבונות"
71 #: ../src/account.c:734
73 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
74 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
75 "indicates the default account."
77 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
78 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
80 #: ../src/account.c:805
81 msgid " _Set as default account "
82 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
84 #: ../src/account.c:897
85 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
86 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
89 #: ../src/account.c:904
94 #: ../src/account.c:1064
96 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
97 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
99 #: ../src/account.c:1066
103 #: ../src/account.c:1067
104 msgid "Delete account"
107 #: ../src/account.c:1537
108 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
112 #: ../src/account.c:1543
113 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
114 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
116 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
117 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
118 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
119 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
120 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
121 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
122 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
123 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
124 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
125 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
129 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103 ../src/prefs_account.c:4058
133 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
137 #: ../src/action.c:383
139 msgid "Could not get message file %d"
140 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
142 #: ../src/action.c:420
143 msgid "Could not get message part."
144 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
147 #: ../src/action.c:437
149 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
150 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
152 #: ../src/action.c:609
155 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
156 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
158 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
159 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
161 #: ../src/action.c:721
162 msgid "There is no filtering action set"
163 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
166 #: ../src/action.c:723
169 "Invalid filtering action(s):\n"
172 "פעולת סינון שגויה:\n"
175 #: ../src/action.c:988
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
186 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
187 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
188 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
196 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
200 #: ../src/action.c:1244
202 msgid "--- Running: %s\n"
203 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
205 #: ../src/action.c:1248
207 msgid "--- Ended: %s\n"
208 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
210 #: ../src/action.c:1281
211 msgid "Action's input/output"
212 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
214 #: ../src/action.c:1609
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
222 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
225 #: ../src/action.c:1614
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
229 #: ../src/action.c:1618
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
237 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
240 #: ../src/action.c:1623
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
244 #: ../src/addrclip.c:479
245 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
246 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
248 #: ../src/addrclip.c:502
249 msgid "Cannot copy an address book to itself."
250 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
252 #: ../src/addrclip.c:593
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "מחיקת שם אפיון"
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
327 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
330 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
331 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
332 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
333 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
334 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "ערוך שמות אפיון"
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "שם אפיון חדש:"
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
367 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
387 #: ../src/addrduplicates.c:315
388 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
389 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
391 #: ../src/addrduplicates.c:346
392 msgid "Duplicate email addresses"
393 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
395 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
396 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
400 #: ../src/addrduplicates.c:464
401 msgid "Address book path"
402 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
404 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
405 #: ../src/addressbook.c:1486
406 msgid "Delete address(es)"
407 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
409 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
410 msgid "Really delete the address(es)?"
411 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
413 #: ../src/addrduplicates.c:842
414 msgid "Delete address"
417 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
418 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
419 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
421 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
422 msgid "Add to address book"
423 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
425 #: ../src/addressadd.c:207
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
443 "Failed to save image: \n"
446 "כשל בשמירת תמונה: \n"
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854 ../src/editaddress.c:1052
458 #: ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289 ../src/expldifdlg.c:517
459 #: ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764 ../src/ldif.c:780
460 msgid "Email Address"
464 #: ../src/addressbook.c:402
468 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
469 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
470 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
471 #: ../src/messageview.c:210
475 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
476 #: ../src/messageview.c:213
480 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
481 #: ../src/messageview.c:214
486 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
490 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 msgstr "_תיקייה חדשה"
494 #: ../src/addressbook.c:410
498 #: ../src/addressbook.c:414
500 msgstr "_JPilot חדש"
502 #: ../src/addressbook.c:417
503 msgid "New LDAP _Server"
504 msgstr "_שרת LDAP חדש"
506 #: ../src/addressbook.c:421
510 #: ../src/addressbook.c:422
514 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
515 #. {"Message/---", NULL, "---" },
516 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
520 #. {"Message/---", NULL, "---" },
521 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
526 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
530 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
531 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
537 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
538 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
542 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
543 #: ../src/compose.c:611
547 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
548 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
553 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
557 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
558 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
564 #: ../src/addressbook.c:444
565 msgid "Import _LDIF file..."
566 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
568 #: ../src/addressbook.c:445
569 msgid "Import M_utt file..."
570 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
572 #: ../src/addressbook.c:446
573 msgid "Import _Pine file..."
574 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
576 #: ../src/addressbook.c:448
577 msgid "Export _HTML..."
578 msgstr "ייצוא _HTML..."
580 #: ../src/addressbook.c:449
581 msgid "Export LDI_F..."
582 msgstr "ייצוא LDI_F..."
584 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
585 #: ../src/addressbook.c:451
586 msgid "Find duplicates..."
587 msgstr "מציאת כפילויות..."
589 #: ../src/addressbook.c:452
590 msgid "Edit custom attributes..."
591 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
594 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
595 #: ../src/messageview.c:339
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
605 #. then add the appointment
606 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
607 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
608 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
609 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
610 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
614 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
618 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
619 msgid "Bad arguments"
620 msgstr "ארגומנטים רעים"
622 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
623 msgid "File not specified"
624 msgstr "קובץ לא צוין"
626 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
627 msgid "Error opening file"
628 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
630 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
631 msgid "Error reading file"
632 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
634 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
635 msgid "End of file encountered"
636 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
638 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
639 msgid "Error allocating memory"
640 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
642 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
643 msgid "Bad file format"
644 msgstr "פורמט קובץ רע"
646 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
647 msgid "Error writing to file"
648 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
650 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
651 msgid "Error opening directory"
652 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
654 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
655 msgid "No path specified"
656 msgstr "לא צוין נתיב"
658 #: ../src/addressbook.c:531
659 msgid "Error connecting to LDAP server"
660 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
662 #: ../src/addressbook.c:532
663 msgid "Error initializing LDAP"
664 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
666 #: ../src/addressbook.c:533
667 msgid "Error binding to LDAP server"
668 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
670 #: ../src/addressbook.c:534
671 msgid "Error searching LDAP database"
672 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
674 #: ../src/addressbook.c:535
675 msgid "Timeout performing LDAP operation"
676 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
678 #: ../src/addressbook.c:536
679 msgid "Error in LDAP search criteria"
680 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
682 #: ../src/addressbook.c:537
683 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
684 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
686 #: ../src/addressbook.c:538
687 msgid "LDAP search terminated on request"
688 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
690 #: ../src/addressbook.c:539
691 msgid "Error starting TLS connection"
692 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
694 #: ../src/addressbook.c:540
695 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
696 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
698 #: ../src/addressbook.c:541
699 msgid "Missing required information"
700 msgstr "מידע נדרש חסר"
702 # if it was this, it would be מפתח זה
703 #: ../src/addressbook.c:542
704 msgid "Another contact exists with that key"
705 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
707 #: ../src/addressbook.c:543
708 msgid "Strong(er) authentication required"
709 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
711 #: ../src/addressbook.c:910
715 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629 ../src/prefs_other.c:475
716 #: ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
720 #: ../src/addressbook.c:1109
724 #: ../src/addressbook.c:1478
728 #: ../src/addressbook.c:1479
730 "Really delete the group(s)?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
733 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
734 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
736 #: ../src/addressbook.c:2190
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
740 #: ../src/addressbook.c:2200
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
744 #: ../src/addressbook.c:2906
746 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
747 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
749 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
750 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
751 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
755 #: ../src/addressbook.c:2918
758 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
759 "contains will be moved into the parent folder."
761 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
762 "אל תוך תיקיית ההורה."
764 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
765 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
768 msgid "Delete folder"
769 msgstr "מחיקת תיקייה"
771 #: ../src/addressbook.c:2922
772 msgid "+Delete _folder only"
773 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
775 #: ../src/addressbook.c:2922
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
779 #: ../src/addressbook.c:2933
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
785 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
786 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
788 #: ../src/addressbook.c:2940
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
794 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
795 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
798 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
800 #: ../src/addressbook.c:3054
805 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
807 msgstr "אנשי קשר חדשים"
809 #: ../src/addressbook.c:4022
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
813 #: ../src/addressbook.c:4026
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
817 #: ../src/addressbook.c:4036
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
821 #: ../src/addressbook.c:4041
823 "Old address book converted,\n"
824 "could not save new address index file."
826 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
827 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
829 #: ../src/addressbook.c:4054
831 "Could not convert address book,\n"
832 "but created empty new address book files."
834 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
835 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
837 #: ../src/addressbook.c:4060
839 "Could not convert address book,\n"
840 "could not save new address index file."
842 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
843 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
845 #: ../src/addressbook.c:4065
847 "Could not convert address book\n"
848 "and could not create new address book files."
850 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
851 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
853 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
854 msgid "Addressbook conversion error"
855 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
857 #: ../src/addressbook.c:4185
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
861 #: ../src/addressbook.c:4186
862 msgid "Could not read address index"
863 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
866 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
869 #: ../src/addressbook.c:4517
870 msgid "Busy searching..."
871 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
873 #: ../src/addressbook.c:4818
877 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
878 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
879 #: ../src/importldif.c:658
883 #: ../src/addressbook.c:4842
887 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
888 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
889 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
890 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
894 #: ../src/addressbook.c:4890
899 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
904 #: ../src/addressbook.c:4926
908 #: ../src/addressbook.c:4938
915 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
916 #. store UNtranslated "Any"
917 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
918 #. store UNtranslated "Any"
919 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
920 #. store UNtranslated "Any"
922 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
923 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
925 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
926 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
927 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
928 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
935 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
936 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
937 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
938 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
942 #: ../src/addrgather.c:172
943 msgid "Please specify name for address book."
944 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
946 #: ../src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
950 #: ../src/addrgather.c:200
951 msgid "Please select the mail headers to search."
952 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
955 #: ../src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
959 #: ../src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
964 #: ../src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
968 #: ../src/addrgather.c:357
969 msgid "Current folder:"
970 msgstr "תיקייה נוכחית:"
972 #: ../src/addrgather.c:368
973 msgid "Address book name:"
974 msgstr "שם פנקס כתובות:"
976 #: ../src/addrgather.c:395
977 msgid "Address book folder size:"
978 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
981 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
983 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
986 #: ../src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
990 #: ../src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
994 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
998 #: ../src/addrgather.c:457
999 msgid "Address Count"
1000 msgstr "ספירת כתובת"
1002 #. Create notebook pages
1003 #: ../src/addrgather.c:567
1004 msgid "Header Fields"
1007 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1008 #: ../src/importldif.c:1023
1012 #: ../src/addrgather.c:626
1013 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1014 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
1016 #: ../src/addrgather.c:630
1017 msgid "Collect email addresses from folder"
1018 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
1020 #: ../src/addrindex.c:123
1021 msgid "Common addresses"
1022 msgstr "כתובות כלליות"
1024 #: ../src/addrindex.c:124
1025 msgid "Personal addresses"
1026 msgstr "כתובות אישיות"
1028 #: ../src/addrindex.c:130
1029 msgid "Common address"
1030 msgstr "כתובת כללית"
1032 #: ../src/addrindex.c:131
1033 msgid "Personal address"
1034 msgstr "כתובת אישית"
1036 #: ../src/addrindex.c:1827
1037 msgid "Address(es) update"
1038 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
1040 #: ../src/addrindex.c:1828
1041 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1042 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
1044 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1048 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1049 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1050 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1052 #: ../src/summaryview.c:4863
1056 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1057 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1062 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1064 msgstr "_הצג יומן רשומות"
1066 #: ../src/alertpanel.c:347
1067 msgid "Show this message next time"
1068 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
1070 #: ../src/avatars.c:97
1071 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1072 msgstr " שרטוט פנימי של אווטארים כבר אותחל"
1074 #: ../src/avatars.c:102
1075 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1076 msgstr "כשל ברישום hook שרטוט פנימי של אווטארים"
1079 #: ../src/browseldap.c:218
1080 msgid "Browse Directory Entry"
1081 msgstr "עיין רשומת מדור"
1083 #: ../src/browseldap.c:237
1084 msgid "Server Name :"
1087 #: ../src/browseldap.c:247
1088 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1089 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1091 #: ../src/browseldap.c:270
1095 #: ../src/browseldap.c:272
1096 msgid "Attribute Value"
1099 #: ../src/common/plugin.c:65
1103 #: ../src/common/plugin.c:66
1107 #: ../src/common/plugin.c:67
1108 msgid "a MIME parser"
1111 #: ../src/common/plugin.c:68
1115 #: ../src/common/plugin.c:69
1119 #: ../src/common/plugin.c:70
1120 msgid "a privacy interface"
1121 msgstr "ממשק פרטיות"
1123 #: ../src/common/plugin.c:71
1128 #: ../src/common/plugin.c:72
1132 #: ../src/common/plugin.c:73
1136 #: ../src/common/plugin.c:334
1139 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1140 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1142 #: ../src/common/plugin.c:436
1143 msgid "Plugin already loaded"
1144 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1146 #: ../src/common/plugin.c:447
1147 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1148 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1150 #: ../src/common/plugin.c:481
1151 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1152 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1154 #: ../src/common/plugin.c:490
1155 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1156 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1158 #: ../src/common/plugin.c:772
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1163 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1165 #: ../src/common/plugin.c:775
1167 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1169 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1171 #: ../src/common/plugin.c:784
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1176 #: ../src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1180 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1184 #: ../src/common/smtp.c:180
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1188 #: ../src/common/smtp.c:183
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1192 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1196 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1200 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1204 #: ../src/common/smtp.c:609
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1209 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1213 #: ../src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1217 #: ../src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1221 #: ../src/common/socket.c:630
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1226 #: ../src/common/socket.c:643
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1231 #: ../src/common/socket.c:831
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1236 #: ../src/common/socket.c:1071
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1241 #: ../src/common/socket.c:1166
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1246 #: ../src/common/socket.c:1515
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1251 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1256 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1266 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "שגיאה פנימית"
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1274 msgstr "לא בר סימון"
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1277 msgid "Self-signed certificate"
1278 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1281 msgid "Revoked certificate"
1282 msgstr "תעודה פסולה"
1284 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1285 msgid "No certificate issuer found"
1286 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1289 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1290 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1294 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1295 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1299 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1300 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1304 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1305 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1309 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1314 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1315 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1319 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1320 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1323 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1325 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1326 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1328 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1329 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1330 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1331 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1332 msgid "<not in certificate>"
1333 msgstr "<לא בתעודה>"
1336 #: ../src/common/string_match.c:83
1337 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1338 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1340 #: ../src/common/utils.c:379
1345 #: ../src/common/utils.c:380
1348 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1350 #: ../src/common/utils.c:381
1353 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1355 #: ../src/common/utils.c:382
1360 #: ../src/common/utils.c:4967
1361 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 #: ../src/common/utils.c:4968
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 #: ../src/common/utils.c:4969
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 #: ../src/common/utils.c:4970
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 #: ../src/common/utils.c:4971
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 #: ../src/common/utils.c:4972
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1390 #: ../src/common/utils.c:4973
1391 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1395 #: ../src/common/utils.c:4975
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 #: ../src/common/utils.c:4976
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 #: ../src/common/utils.c:4977
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 #: ../src/common/utils.c:4978
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 #: ../src/common/utils.c:4979
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 #: ../src/common/utils.c:4980
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 #: ../src/common/utils.c:4981
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 #: ../src/common/utils.c:4982
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 #: ../src/common/utils.c:4983
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 #: ../src/common/utils.c:4984
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 #: ../src/common/utils.c:4985
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1450 #: ../src/common/utils.c:4986
1451 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1455 #: ../src/common/utils.c:4988
1456 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 #: ../src/common/utils.c:4989
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 #: ../src/common/utils.c:4990
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 #: ../src/common/utils.c:4991
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 #: ../src/common/utils.c:4992
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 #: ../src/common/utils.c:4993
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1485 #: ../src/common/utils.c:4994
1486 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1490 #: ../src/common/utils.c:4996
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 #: ../src/common/utils.c:4997
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 #: ../src/common/utils.c:4998
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 #: ../src/common/utils.c:4999
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 #: ../src/common/utils.c:5000
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:5001
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:5002
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:5003
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:5004
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:5005
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 #: ../src/common/utils.c:5006
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1545 #: ../src/common/utils.c:5007
1546 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1550 #: ../src/common/utils.c:5018
1551 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1555 #: ../src/common/utils.c:5019
1556 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1560 #: ../src/common/utils.c:5020
1561 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1565 #: ../src/common/utils.c:5021
1566 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1570 #: ../src/compose.c:570
1574 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1575 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1580 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1581 msgid "_Properties..."
1582 msgstr "_מאפיינים..."
1585 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1589 #: ../src/compose.c:583
1593 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1598 #: ../src/compose.c:589
1602 #: ../src/compose.c:590
1604 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1606 #: ../src/compose.c:593
1607 msgid "_Attach file"
1610 #: ../src/compose.c:594
1611 msgid "_Insert file"
1614 #: ../src/compose.c:595
1615 msgid "Insert si_gnature"
1618 #: ../src/compose.c:596
1619 msgid "_Replace signature"
1620 msgstr "החלף ח_תימה"
1622 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1623 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1624 #: ../src/compose.c:600
1629 #: ../src/compose.c:605
1633 #: ../src/compose.c:606
1637 #: ../src/compose.c:609
1641 #: ../src/compose.c:613
1642 msgid "_Special paste"
1643 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1645 #: ../src/compose.c:614
1646 msgid "As _quotation"
1647 msgstr "בתור _ציטטה"
1650 #: ../src/compose.c:615
1655 #: ../src/compose.c:616
1659 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1663 #: ../src/compose.c:620
1667 #: ../src/compose.c:621
1668 msgid "Move a character backward"
1669 msgstr "הזז תו לאחור"
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1672 #: ../src/compose.c:622
1673 msgid "Move a character forward"
1674 msgstr "הזז תו לפנים"
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1677 #: ../src/compose.c:623
1678 msgid "Move a word backward"
1679 msgstr "הזז מילה לאחור"
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1682 #: ../src/compose.c:624
1683 msgid "Move a word forward"
1684 msgstr "הזז מילה לפנים"
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1687 #: ../src/compose.c:625
1688 msgid "Move to beginning of line"
1689 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1692 #: ../src/compose.c:626
1693 msgid "Move to end of line"
1694 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1697 #: ../src/compose.c:627
1698 msgid "Move to previous line"
1699 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1702 #: ../src/compose.c:628
1703 msgid "Move to next line"
1704 msgstr "הזז אל שורה באה"
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1707 #: ../src/compose.c:629
1708 msgid "Delete a character backward"
1709 msgstr "מחק תו לאחור"
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1712 #: ../src/compose.c:630
1713 msgid "Delete a character forward"
1714 msgstr "מחק תו לפנים"
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1717 #: ../src/compose.c:631
1718 msgid "Delete a word backward"
1719 msgstr "מחק מילה לאחור"
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1722 #: ../src/compose.c:632
1723 msgid "Delete a word forward"
1724 msgstr "מחק מילה לפנים"
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1727 #: ../src/compose.c:633
1731 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1732 #: ../src/compose.c:634
1733 msgid "Delete to end of line"
1734 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1736 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1737 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1738 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1742 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1743 #: ../src/compose.c:640
1744 msgid "_Wrap current paragraph"
1745 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1748 #: ../src/compose.c:641
1749 msgid "Wrap all long _lines"
1750 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1753 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1754 #: ../src/compose.c:643
1755 msgid "Edit with e_xternal editor"
1756 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1759 #: ../src/compose.c:646
1760 msgid "_Check all or check selection"
1761 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1763 #: ../src/compose.c:647
1764 msgid "_Highlight all misspelled words"
1765 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1767 #: ../src/compose.c:648
1768 msgid "Check _backwards misspelled word"
1769 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1771 #: ../src/compose.c:649
1772 msgid "_Forward to next misspelled word"
1773 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1776 #: ../src/compose.c:657
1780 #: ../src/compose.c:659
1781 msgid "Privacy _System"
1782 msgstr "מערכת _פרטיות"
1784 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1785 #: ../src/compose.c:664
1789 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1790 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1791 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1792 msgid "Character _encoding"
1793 msgstr "_קידוד תווים"
1795 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1796 msgid "Western European"
1797 msgstr "מערב אירופאי"
1799 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1803 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1807 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1811 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1815 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1819 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1823 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1827 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1832 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1833 msgid "_Address book"
1834 msgstr "_פנקס כתובות"
1836 #: ../src/compose.c:684
1840 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1841 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1845 #: ../src/compose.c:695
1846 msgid "Aut_o wrapping"
1847 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1850 #: ../src/compose.c:696
1851 msgid "Auto _indent"
1852 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1855 #: ../src/compose.c:697
1860 #: ../src/compose.c:698
1865 #: ../src/compose.c:699
1866 msgid "_Request Return Receipt"
1867 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1870 #: ../src/compose.c:700
1871 msgid "Remo_ve references"
1872 msgstr "הסר _מראי מקום"
1875 #: ../src/compose.c:701
1879 #. RADIO compose_set_priority_cb
1880 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1889 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1890 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1891 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1895 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1896 #: ../src/compose.c:709
1897 msgid "_Mailing-list"
1898 msgstr "_רשימת-דיוור"
1900 #: ../src/compose.c:714
1902 msgstr "_גבוהה ביותר"
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:715
1909 #. RADIO compose_set_priority_cb
1910 #: ../src/compose.c:717
1914 #. RADIO compose_set_priority_cb
1915 #: ../src/compose.c:718
1917 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1919 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1926 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1927 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1932 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1933 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #. RADIO set_charset_cb
1943 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1944 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1945 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1954 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1955 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1960 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1961 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1962 #. RADIO set_charset_cb
1963 #. RADIO set_charset_cb
1964 #. RADIO set_charset_cb
1965 #. RADIO set_charset_cb
1966 #. RADIO set_charset_cb
1967 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1968 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1969 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1971 #: ../src/compose.c:1065
1972 msgid "New message From format error."
1973 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1975 #: ../src/compose.c:1157
1976 msgid "New message subject format error."
1977 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1979 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1981 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1982 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1984 #: ../src/compose.c:1443
1985 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1986 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1988 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1990 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1992 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1994 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1996 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1997 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1999 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2001 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2003 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
2005 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2007 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2008 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
2010 #: ../src/compose.c:2044
2011 msgid "Fw: multiple emails"
2012 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
2014 #: ../src/compose.c:2524
2016 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2017 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
2019 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2023 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2027 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2031 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2032 #: ../src/gtk/headers.h:32
2034 msgstr "קבוצות דיונים:"
2036 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2037 msgid "Followup-To:"
2040 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2041 msgid "In-Reply-To:"
2044 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2045 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2050 #: ../src/compose.c:2819
2051 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2052 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
2054 #: ../src/compose.c:2825
2057 "The following file has been attached: \n"
2060 "The following files have been attached: \n"
2063 "הקובץ הבא סופח: \n"
2066 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
2069 #: ../src/compose.c:3098
2070 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2071 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
2073 #: ../src/compose.c:3588
2075 msgid "Could not get size of file '%s'."
2076 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
2078 #: ../src/compose.c:3599
2081 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2084 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
2086 #: ../src/compose.c:3602
2087 msgid "Are you sure?"
2088 msgstr "האם אתה בטוח?"
2090 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2094 #: ../src/compose.c:3717
2096 msgid "File %s is empty."
2097 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
2099 #: ../src/compose.c:3718
2104 #: ../src/compose.c:3719
2105 msgid "+_Attach anyway"
2106 msgstr "+_ספח למרות זאת"
2108 #: ../src/compose.c:3728
2110 msgid "Can't read %s."
2111 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
2113 #: ../src/compose.c:3755
2118 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2122 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2124 msgid "%s - Compose message%s"
2125 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
2127 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2129 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2130 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
2132 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2133 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2134 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2135 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2136 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2137 msgid "Compose message"
2138 msgstr "הלחנת הודעה"
2140 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2142 "Account for sending mail is not specified.\n"
2143 "Please select a mail account before sending."
2145 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
2146 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
2148 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2149 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2150 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2154 #: ../src/compose.c:5008
2155 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2156 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2158 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2159 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2163 #: ../src/compose.c:5040
2164 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2165 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2167 #: ../src/compose.c:5057
2168 msgid "Recipient is not specified."
2169 msgstr "נמען אינו מצוין."
2171 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2175 #: ../src/compose.c:5077
2177 msgid "Subject is empty. %s"
2178 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2180 #: ../src/compose.c:5078
2181 msgid "Send it anyway?"
2182 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2185 #: ../src/compose.c:5079
2186 msgid "Queue it anyway?"
2187 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2189 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2193 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2195 "Could not queue message for sending:\n"
2197 "Charset conversion failed."
2199 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2201 "המרת מערך תווים נכשלה."
2203 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2205 "Could not queue message for sending:\n"
2207 "Couldn't get recipient encryption key."
2209 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2211 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2213 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2216 "Could not queue message for sending:\n"
2218 "Signature failed: %s"
2220 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2224 #: ../src/compose.c:5146
2227 "Could not queue message for sending:\n"
2231 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2235 #: ../src/compose.c:5148
2236 msgid "Could not queue message for sending."
2237 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2239 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2241 "The message was queued but could not be sent.\n"
2242 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2244 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2245 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2248 #: ../src/compose.c:5219
2252 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2255 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2257 #: ../src/compose.c:5594
2260 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2261 "to the specified %s charset.\n"
2264 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2265 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2266 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2268 #: ../src/compose.c:5652
2271 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2272 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2276 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2277 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2281 #: ../src/compose.c:5836
2282 msgid "Encryption warning"
2283 msgstr "אזהרת הצפנה"
2285 #: ../src/compose.c:5837
2289 #: ../src/compose.c:5886
2290 msgid "No account for sending mails available!"
2291 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2293 #: ../src/compose.c:5895
2294 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2295 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2297 #: ../src/compose.c:6132
2299 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2300 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2302 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2303 #: ../src/toolbar.c:2167
2304 msgid "Cancel sending"
2308 #: ../src/compose.c:6133
2309 msgid "Ignore attachment"
2310 msgstr "התעלם מן תצריף"
2312 #: ../src/compose.c:6173
2314 msgid "Original %s part"
2315 msgstr "אזור %s מקורי"
2317 #: ../src/compose.c:6755
2318 msgid "Add to address _book"
2319 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2321 #: ../src/compose.c:6908
2322 msgid "Delete entry contents"
2323 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2325 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2326 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2327 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2329 #: ../src/compose.c:7132
2334 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2335 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2336 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2340 #. Save Message to folder
2341 #: ../src/compose.c:7201
2342 msgid "Save Message to "
2343 msgstr "שמור הודעה אל "
2345 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2346 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2347 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2348 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2349 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2350 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2351 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2352 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2353 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2357 #: ../src/compose.c:7710
2361 #: ../src/compose.c:7715
2362 msgid "_Attachments"
2365 #: ../src/compose.c:7729
2369 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2370 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2374 #: ../src/compose.c:7966
2377 "Spell checker could not be started.\n"
2380 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2383 #: ../src/compose.c:8072
2385 msgid "From: <i>%s</i>"
2386 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2388 #: ../src/compose.c:8106
2389 msgid "Account to use for this email"
2390 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2392 #: ../src/compose.c:8108
2393 msgid "Sender address to be used"
2394 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2396 #: ../src/compose.c:8272
2399 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2400 "encrypt this message."
2402 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2405 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2409 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2411 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2412 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2414 #: ../src/compose.c:8589
2415 msgid "Template From format error."
2416 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2418 #: ../src/compose.c:8607
2419 msgid "Template To format error."
2420 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2422 #: ../src/compose.c:8625
2423 msgid "Template Cc format error."
2424 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2426 #: ../src/compose.c:8643
2427 msgid "Template Bcc format error."
2428 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2430 #: ../src/compose.c:8662
2431 msgid "Template subject format error."
2432 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2434 #: ../src/compose.c:8930
2435 msgid "Invalid MIME type."
2436 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2438 #: ../src/compose.c:8945
2439 msgid "File doesn't exist or is empty."
2440 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2442 #: ../src/compose.c:9019
2446 #: ../src/compose.c:9036
2450 #: ../src/compose.c:9077
2454 #: ../src/compose.c:9097
2458 #: ../src/compose.c:9098
2462 #: ../src/compose.c:9290
2465 "The external editor is still working.\n"
2466 "Force terminating the process?\n"
2467 "process group id: %d"
2469 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2470 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2471 "process group id: %d"
2473 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2474 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2475 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2477 #: ../src/compose.c:9711
2478 msgid "Could not queue message."
2479 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2481 #: ../src/compose.c:9713
2484 "Could not queue message:\n"
2488 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2492 #: ../src/compose.c:9891
2493 msgid "Could not save draft."
2494 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2496 #: ../src/compose.c:9895
2497 msgid "Could not save draft"
2498 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2500 #: ../src/compose.c:9896
2502 "Could not save draft.\n"
2503 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2505 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2506 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2508 #: ../src/compose.c:9898
2509 msgid "_Cancel exit"
2510 msgstr "_ביטול יציאה"
2512 #: ../src/compose.c:9898
2513 msgid "_Discard email"
2516 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2520 #: ../src/compose.c:10086
2522 msgid "File '%s' could not be read."
2523 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2525 #: ../src/compose.c:10088
2528 "File '%s' contained invalid characters\n"
2529 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2531 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2532 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2534 #: ../src/compose.c:10175
2535 msgid "Discard message"
2536 msgstr "סילוק הודעה"
2538 # עברה שינוי. האם לסלקה
2539 #: ../src/compose.c:10176
2540 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2541 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2543 #: ../src/compose.c:10177
2547 #: ../src/compose.c:10177
2548 msgid "_Save to Drafts"
2549 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2551 #: ../src/compose.c:10179
2552 msgid "Save changes"
2553 msgstr "שמירת שינויים"
2555 #: ../src/compose.c:10180
2556 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2557 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2559 #: ../src/compose.c:10181
2563 #: ../src/compose.c:10181
2564 msgid "+_Save to Drafts"
2565 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2567 #: ../src/compose.c:10251
2569 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2570 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2572 #: ../src/compose.c:10253
2573 msgid "Apply template"
2576 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2577 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2578 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2579 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2583 #: ../src/compose.c:10254
2587 #: ../src/compose.c:11141
2588 msgid "Insert or attach?"
2589 msgstr "לשבץ או לספח?"
2591 #: ../src/compose.c:11142
2593 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2594 "attach it to the email?"
2596 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2599 #: ../src/compose.c:11144
2603 #: ../src/compose.c:11361
2605 msgid "Quote format error at line %d."
2606 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2608 #: ../src/compose.c:11656
2611 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2612 "time. Do you want to continue?"
2614 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2617 #: ../src/crash.c:141
2619 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2620 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2622 #: ../src/crash.c:187
2623 msgid "Claws Mail has crashed"
2624 msgstr "Claws Mail קרס"
2626 #: ../src/crash.c:203
2630 "Please file a bug report and include the information below."
2633 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2635 #: ../src/crash.c:208
2639 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2643 #: ../src/crash.c:257
2647 #: ../src/crash.c:262
2648 msgid "Create bug report"
2649 msgstr "צור דו״ח bug"
2652 #: ../src/crash.c:312
2653 msgid "Save crash information"
2654 msgstr "שמור מידע קריסה"
2656 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2657 msgid "Add New Person"
2658 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2660 #: ../src/editaddress.c:158
2662 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2663 "following values to be set:\n"
2668 " - any email address\n"
2669 " - any additional attribute\n"
2671 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2672 "Click Cancel to close without saving."
2674 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2675 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2680 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2681 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2683 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2684 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2686 #: ../src/editaddress.c:169
2688 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2689 "following values to be set:\n"
2692 " - any email address\n"
2693 " - any additional attribute\n"
2695 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2696 "Click Cancel to close without saving."
2698 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2699 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2702 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2703 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2705 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2706 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2708 #: ../src/editaddress.c:233
2709 msgid "Edit Person Details"
2710 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2712 #: ../src/editaddress.c:411
2713 msgid "An Email address must be supplied."
2714 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2716 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2717 msgid "A Name and Value must be supplied."
2718 msgstr "יש לספק שם וערך."
2720 #: ../src/editaddress.c:676
2724 #: ../src/editaddress.c:677
2728 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2729 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2730 msgid "Edit Person Data"
2731 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2733 #: ../src/editaddress.c:785
2734 msgid "Choose a picture"
2735 msgstr "בחירת תמונה"
2737 #: ../src/editaddress.c:804
2740 "Failed to import image: \n"
2743 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2746 #: ../src/editaddress.c:846
2747 msgid "_Set picture"
2750 #: ../src/editaddress.c:847
2751 msgid "_Unset picture"
2754 #: ../src/editaddress.c:905
2758 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2759 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2760 msgid "Display Name"
2763 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2767 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2771 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2775 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2779 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2780 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2781 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2782 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2786 #: ../src/editaddress.c:1424
2788 msgstr "מידע _משתמש"
2790 #: ../src/editaddress.c:1425
2791 msgid "_Email Addresses"
2792 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2794 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2795 msgid "O_ther Attributes"
2796 msgstr "א_פיונים אחרים"
2798 #: ../src/editbook.c:109
2799 msgid "File appears to be OK."
2800 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2802 #: ../src/editbook.c:112
2803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2804 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2806 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2807 msgid "Could not read file."
2808 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2810 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2811 msgid "Edit Addressbook"
2812 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2814 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2815 msgid " Check File "
2816 msgstr " בדוק קובץ "
2818 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2819 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2820 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2824 #: ../src/editbook.c:281
2825 msgid "Add New Addressbook"
2826 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2828 #: ../src/editgroup.c:101
2829 msgid "A Group Name must be supplied."
2830 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2832 #: ../src/editgroup.c:294
2833 msgid "Edit Group Data"
2834 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2836 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2840 #: ../src/editgroup.c:342
2841 msgid "Addresses in Group"
2842 msgstr "כתובות בקבוצה"
2844 #: ../src/editgroup.c:377
2845 msgid "Available Addresses"
2846 msgstr "כתובות זמינות"
2848 #: ../src/editgroup.c:452
2849 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2850 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2852 #: ../src/editgroup.c:500
2853 msgid "Edit Group Details"
2854 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2856 #: ../src/editgroup.c:503
2857 msgid "Add New Group"
2858 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2860 #: ../src/editgroup.c:553
2862 msgstr "ערוך תיקייה"
2864 #: ../src/editgroup.c:553
2865 msgid "Input the new name of folder:"
2866 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2868 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2869 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2870 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2872 msgstr "תיקייה חדשה"
2874 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2875 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2876 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2877 msgid "Input the name of new folder:"
2878 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2880 #: ../src/editjpilot.c:188
2881 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2882 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2884 #: ../src/editjpilot.c:200
2885 msgid "Select JPilot File"
2886 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2888 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2889 msgid "Edit JPilot Entry"
2890 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2892 #: ../src/editjpilot.c:281
2893 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2894 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2896 #: ../src/editjpilot.c:372
2897 msgid "Add New JPilot Entry"
2898 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2901 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2902 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2904 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2909 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2918 msgid "Available Search Base(s)"
2919 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2921 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2922 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2923 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2925 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2926 msgid "Could not connect to server"
2927 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2929 #: ../src/editldap.c:152
2930 msgid "A Name must be supplied."
2931 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2933 #: ../src/editldap.c:164
2934 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2935 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2937 #: ../src/editldap.c:177
2938 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2939 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2941 # Connected to server successfully
2942 # חובר אל שרת בהצלחה
2943 #: ../src/editldap.c:278
2944 msgid "Connected successfully to server"
2945 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2947 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2948 msgid "Edit LDAP Server"
2949 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2951 #: ../src/editldap.c:437
2952 msgid "A name that you wish to call the server."
2953 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2955 #: ../src/editldap.c:450
2957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2960 "computer as Claws Mail."
2962 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2963 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2964 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2966 #: ../src/editldap.c:470
2970 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2974 #: ../src/editldap.c:475
2976 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2977 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2978 "TLS_REQCERT fields)."
2980 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2981 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2983 #: ../src/editldap.c:479
2985 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2986 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2987 "TLS_REQCERT fields)."
2989 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2990 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2992 #: ../src/editldap.c:493
2993 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2994 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2996 #: ../src/editldap.c:496
2997 msgid " Check Server "
3000 #: ../src/editldap.c:500
3001 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3002 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
3004 #: ../src/editldap.c:513
3006 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3007 "Examples include:\n"
3008 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3009 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3010 " o=Organization Name,c=Country\n"
3012 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
3013 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3014 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3015 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3017 #: ../src/editldap.c:524
3019 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3021 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
3023 #: ../src/editldap.c:580
3024 msgid "Search Attributes"
3025 msgstr "אפיוני חיפוש"
3027 #: ../src/editldap.c:589
3029 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3030 "find a name or address."
3031 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
3033 #: ../src/editldap.c:592
3037 #: ../src/editldap.c:596
3039 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3040 "names and addresses during a name or address search process."
3042 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
3043 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
3045 #: ../src/editldap.c:602
3046 msgid "Max Query Age (secs)"
3047 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
3049 #: ../src/editldap.c:617
3051 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3052 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3053 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3054 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3055 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3056 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3057 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3058 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3059 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3060 "more memory to cache results."
3062 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
3063 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
3064 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
3065 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
3066 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
3067 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
3068 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
3070 #: ../src/editldap.c:634
3071 msgid "Include server in dynamic search"
3072 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
3074 #: ../src/editldap.c:639
3076 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3077 "address completion."
3079 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
3082 #: ../src/editldap.c:645
3083 msgid "Match names 'containing' search term"
3084 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
3086 #: ../src/editldap.c:650
3088 "Searches for names and addresses can be performed either using "
3089 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3090 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3091 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3092 "for all searches against other address interfaces."
3094 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
3095 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
3096 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
3097 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
3098 "ממשקי כתובות אחרים."
3100 #: ../src/editldap.c:703
3104 #: ../src/editldap.c:712
3106 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3107 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3108 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3109 "performing a search."
3111 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
3112 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: "
3113 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3117 msgstr "סיסמת קשירה"
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "רשומות מרביות"
3135 #: ../src/editldap.c:766
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3138 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
3140 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3144 #: ../src/editldap.c:782
3148 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3152 #: ../src/editldap.c:981
3153 msgid "Add New LDAP Server"
3154 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
3156 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3160 #: ../src/edittags.c:216
3164 #: ../src/edittags.c:217
3165 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3166 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3168 #: ../src/edittags.c:244
3169 msgid "Delete all tags"
3170 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3172 #: ../src/edittags.c:245
3173 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3174 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3176 #: ../src/edittags.c:416
3177 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3178 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3180 #: ../src/edittags.c:458
3181 msgid "Tag is not set."
3182 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3184 #: ../src/edittags.c:523
3185 msgctxt "Dialog title"
3189 #: ../src/edittags.c:537
3193 #: ../src/edittags.c:570
3194 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3195 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3197 #: ../src/editvcard.c:95
3198 msgid "File does not appear to be vCard format."
3199 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3201 #: ../src/editvcard.c:107
3202 msgid "Select vCard File"
3203 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3205 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3206 msgid "Edit vCard Entry"
3207 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3209 #: ../src/editvcard.c:261
3210 msgid "Add New vCard Entry"
3211 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3213 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3214 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3215 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3217 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3218 msgid "Please specify output directory and file to create."
3219 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3222 msgid "Select stylesheet and formatting."
3223 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3225 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3226 msgid "File exported successfully."
3227 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3232 "The HTML output directory '%s'\n"
3233 "does not exist. Do you want to create it?"
3235 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3236 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3238 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3239 msgid "Create directory"
3242 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3245 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3248 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3251 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3252 msgid "Failed to Create Directory"
3253 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3255 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3256 msgid "Error creating HTML file"
3257 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3259 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3260 msgid "Select HTML output file"
3261 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3263 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3264 msgid "HTML Output File"
3265 msgstr "קובץ פלט HTML"
3267 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3268 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3274 msgstr "יריעת סגנון"
3276 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3277 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3278 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3279 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3280 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3281 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3282 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3283 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3284 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3285 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3286 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3287 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3288 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3289 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3290 #: ../src/summaryview.c:6008
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3295 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3300 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3308 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3312 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3316 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3320 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3321 msgid "Full Name Format"
3322 msgstr "פורמט שם מלא"
3324 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3325 msgid "First Name, Last Name"
3326 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3328 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3329 msgid "Last Name, First Name"
3330 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3332 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3333 msgid "Color Banding"
3336 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3337 msgid "Format Email Links"
3338 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3340 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3341 msgid "Format User Attributes"
3342 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3344 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3345 msgid "Address Book :"
3346 msgstr "פנקס כתובות :"
3348 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3352 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3353 msgid "Open with Web Browser"
3354 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3356 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3357 msgid "Export Address Book to HTML File"
3358 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3360 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3364 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3368 #: ../src/expldifdlg.c:108
3369 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3370 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3372 #: ../src/expldifdlg.c:111
3373 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3374 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3376 #: ../src/expldifdlg.c:187
3379 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3380 "does not exist. OK to create new directory?"
3382 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3383 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3385 #: ../src/expldifdlg.c:190
3386 msgid "Create Directory"
3389 #: ../src/expldifdlg.c:199
3392 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3395 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3398 #: ../src/expldifdlg.c:241
3399 msgid "Suffix was not supplied"
3400 msgstr "לא סופקה סיומת"
3402 #: ../src/expldifdlg.c:243
3404 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3405 "you wish to proceed without a suffix?"
3407 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3410 #: ../src/expldifdlg.c:261
3411 msgid "Error creating LDIF file"
3412 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3414 #: ../src/expldifdlg.c:336
3415 msgid "Select LDIF output file"
3416 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3418 #: ../src/expldifdlg.c:400
3419 msgid "LDIF Output File"
3420 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3422 #: ../src/expldifdlg.c:431
3424 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3426 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3428 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3429 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3431 #: ../src/expldifdlg.c:437
3433 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3435 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3438 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3441 # prisoner x of israel mossad
3442 #: ../src/expldifdlg.c:443
3444 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3445 "formatted similar to:\n"
3446 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3448 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3449 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3451 #: ../src/expldifdlg.c:489
3455 #: ../src/expldifdlg.c:499
3457 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3458 "entry. Examples include:\n"
3459 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3460 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3461 " o=Organization Name,c=Country\n"
3463 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3464 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3465 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3466 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3468 #: ../src/expldifdlg.c:507
3472 #: ../src/expldifdlg.c:515
3474 msgstr "מזהה ייחודי"
3476 #: ../src/expldifdlg.c:523
3478 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3479 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3480 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3481 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3482 "available RDN options that will be used to create the DN."
3484 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3485 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3486 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3487 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3489 #: ../src/expldifdlg.c:543
3490 msgid "Use DN attribute if present in data"
3491 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3493 #: ../src/expldifdlg.c:548
3495 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3496 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3497 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3498 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3500 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3501 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3502 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3504 #: ../src/expldifdlg.c:558
3505 msgid "Exclude record if no Email Address"
3506 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3508 #: ../src/expldifdlg.c:563
3510 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3511 "option to ignore these records."
3513 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3516 #: ../src/expldifdlg.c:655
3517 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3518 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3521 #: ../src/expldifdlg.c:721
3522 msgid "Distinguished Name"
3525 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3526 msgid "Export to mbox file"
3527 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3529 #: ../src/export.c:131
3530 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3531 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3533 #: ../src/export.c:142
3534 msgid "Source folder:"
3535 msgstr "תיקיית מקור:"
3537 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3541 #: ../src/export.c:203
3542 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3543 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3545 #: ../src/export.c:208
3546 msgid "Source folder can't be left empty."
3547 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3549 #: ../src/export.c:221
3550 msgid "Couldn't find the source folder."
3551 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3553 #: ../src/export.c:245
3554 msgid "Select exporting file"
3555 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3557 #: ../src/exporthtml.c:767
3561 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3562 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3566 #: ../src/exporthtml.c:974
3567 msgid "Claws Mail Address Book"
3568 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3570 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3571 msgid "Name already exists but is not a directory."
3572 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3574 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3575 msgid "No permissions to create directory."
3576 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3578 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3579 msgid "Name is too long."
3580 msgstr "שם ארוך מדי."
3582 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3583 msgid "Not specified."
3586 #: ../src/file_checker.c:76
3588 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3589 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3591 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3593 msgid "Could not copy %s to %s"
3594 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3596 #: ../src/file_checker.c:98
3599 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3601 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3603 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3605 msgid "rule is not account-based\n"
3606 msgstr "חוק אינו מבוסס-חשבון\n"
3608 #: ../src/filtering.c:623
3611 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3612 "used to retrieve messages\n"
3614 "חוק הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3615 "שימוש כדי לאחזר הודעות"
3617 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3618 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3619 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3620 msgid "NON_EXISTENT"
3623 #: ../src/filtering.c:633
3625 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3629 #: ../src/filtering.c:640
3632 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3633 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3636 #: ../src/filtering.c:659
3638 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3641 #: ../src/filtering.c:665
3644 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3648 #: ../src/filtering.c:683
3650 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3653 #: ../src/filtering.c:688
3654 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3657 #: ../src/filtering.c:710
3660 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3661 "[id=%d, name='%s']\n"
3664 #: ../src/filtering.c:716
3665 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3668 #: ../src/filtering.c:728
3671 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3675 #: ../src/filtering.c:768
3677 msgid "applying action [ %s ]\n"
3680 #: ../src/filtering.c:773
3681 msgid "action could not apply\n"
3684 #: ../src/filtering.c:775
3686 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3689 #: ../src/filtering.c:826
3691 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3694 #: ../src/filtering.c:830
3696 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3699 #: ../src/filtering.c:848
3701 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3704 #: ../src/filtering.c:852
3706 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3709 #: ../src/filtering.c:890
3710 msgid "undetermined"
3713 #: ../src/filtering.c:894
3714 msgid "incorporation"
3717 #: ../src/filtering.c:898
3721 #: ../src/filtering.c:902
3722 msgid "folder processing"
3725 #: ../src/filtering.c:906
3726 msgid "pre-processing"
3729 #: ../src/filtering.c:910
3730 msgid "post-processing"
3733 #: ../src/filtering.c:927
3736 "filtering message (%s%s%s)\n"
3737 "%smessage file: %s\n"
3744 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3748 #: ../src/filtering.c:936
3751 "filtering message (%s%s%s)\n"
3752 "%smessage file: %s\n"
3756 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3761 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3765 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3766 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_folder_item.c:309
3770 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3774 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3778 #: ../src/folder.c:2010
3780 msgid "Processing (%s)...\n"
3781 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3784 #: ../src/folder.c:3255
3786 msgid "Copying %s to %s...\n"
3787 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3789 #: ../src/folder.c:3255
3791 msgid "Moving %s to %s...\n"
3792 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3794 #: ../src/folder.c:3563
3796 msgid "Updating cache for %s..."
3797 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3799 #: ../src/folder.c:4426
3800 msgid "Processing messages..."
3801 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3803 #: ../src/folder.c:4562
3805 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3806 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3808 #: ../src/foldersel.c:247
3809 msgid "Select folder"
3810 msgstr "בחירת תיקייה"
3812 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3813 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3814 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3816 msgstr "תיקייה_חדשה"
3818 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3819 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3820 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3821 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3822 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3824 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3825 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3827 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3828 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3830 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3831 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3833 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3835 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3838 msgid "The folder '%s' already exists."
3839 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3841 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3845 msgid "Can't create the folder '%s'."
3846 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3848 #: ../src/folderview.c:230
3849 msgid "Mark all re_ad"
3850 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3852 #: ../src/folderview.c:232
3853 msgid "R_un processing rules"
3854 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3856 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3857 msgid "_Search folder..."
3858 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3860 #: ../src/folderview.c:235
3861 msgid "Process_ing..."
3864 #: ../src/folderview.c:236
3865 msgid "Empty _trash..."
3866 msgstr "ריקון _אשפה..."
3868 #: ../src/folderview.c:237
3869 msgid "Send _queue..."
3870 msgstr "שליחת _תור..."
3874 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3875 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3876 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3877 #: ../src/summaryview.c:6284
3882 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3883 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3884 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3885 #: ../src/summaryview.c:6286
3890 #: ../src/folderview.c:382
3891 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3892 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3896 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3898 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3902 #: ../src/folderview.c:760
3903 msgid "Setting folder info..."
3904 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3906 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3907 msgid "Mark all as read"
3908 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3910 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3911 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3912 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3914 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3915 #: ../src/setup.c:91
3917 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3918 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3920 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3921 #: ../src/setup.c:96
3923 msgid "Scanning folder %s..."
3924 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3926 #: ../src/folderview.c:1017
3927 msgid "Rebuild folder tree"
3928 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3930 #: ../src/folderview.c:1018
3932 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3934 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3936 #: ../src/folderview.c:1028
3937 msgid "Rebuilding folder tree..."
3938 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3940 #: ../src/folderview.c:1030
3941 msgid "Scanning folder tree..."
3942 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3944 #: ../src/folderview.c:1121
3946 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3947 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3949 #: ../src/folderview.c:1175
3950 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3951 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3953 #: ../src/folderview.c:2005
3955 msgid "Closing folder %s..."
3956 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3959 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3960 #: ../src/folderview.c:2100
3962 msgid "Opening folder %s..."
3963 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3965 #: ../src/folderview.c:2118
3966 msgid "Folder could not be opened."
3967 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3969 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3973 #: ../src/folderview.c:2262
3974 msgid "Delete all messages in trash?"
3975 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3977 #: ../src/folderview.c:2263
3978 msgid "+_Empty trash"
3981 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3982 msgid "Offline warning"
3983 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3985 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3986 msgid "You're working offline. Override?"
3987 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3989 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3990 msgid "Send queued messages"
3991 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3993 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3994 msgid "Send all queued messages?"
3995 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3997 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3998 #: ../src/toolbar.c:2629
4002 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4003 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4004 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
4006 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4009 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4012 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
4015 #: ../src/folderview.c:2409
4017 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4018 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
4020 #: ../src/folderview.c:2410
4022 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4023 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
4025 #: ../src/folderview.c:2412
4027 msgstr "העתקת תיקייה"
4029 #: ../src/folderview.c:2412
4031 msgstr "העברת תיקייה"
4033 #: ../src/folderview.c:2423
4035 msgid "Copying %s to %s..."
4036 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
4038 #: ../src/folderview.c:2423
4040 msgid "Moving %s to %s..."
4041 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
4043 #: ../src/folderview.c:2454
4044 msgid "Source and destination are the same."
4045 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
4047 #: ../src/folderview.c:2457
4048 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4049 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4051 #: ../src/folderview.c:2458
4052 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4053 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
4055 #: ../src/folderview.c:2461
4056 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4057 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
4059 #: ../src/folderview.c:2464
4060 msgid "Copy failed!"
4061 msgstr "העתקה נכשלה!"
4063 #: ../src/folderview.c:2464
4064 msgid "Move failed!"
4065 msgstr "העברה נכשלה!"
4067 #: ../src/folderview.c:2515
4069 msgid "Processing configuration for folder %s"
4070 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
4072 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558 ../src/summaryview.c:4657
4073 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4074 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
4076 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4077 msgid "Newsgroup subscription"
4078 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
4080 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4081 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4082 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
4084 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4085 msgid "Find groups:"
4086 msgstr "מציאת קבוצות:"
4088 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4092 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4093 msgid "Newsgroup name"
4094 msgstr "שם קבוצת דיונים"
4096 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4100 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4104 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4108 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4112 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4119 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4120 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4123 #: ../src/summaryview.c:1579
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4129 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4130 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
4132 #: ../src/gtk/about.c:132
4134 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4136 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4138 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
4140 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
4142 #: ../src/gtk/about.c:138
4146 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4150 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
4152 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
4153 #: ../src/gtk/about.c:143
4157 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4158 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4162 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
4163 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4165 #: ../src/gtk/about.c:159
4169 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4170 "The Claws Mail Team\n"
4171 " and Hiroyuki Yamamoto"
4175 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
4176 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
4178 #: ../src/gtk/about.c:162
4182 "System Information\n"
4188 #: ../src/gtk/about.c:168
4191 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4192 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4193 "Operating System: %s %s (%s)"
4195 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4196 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4197 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
4199 #: ../src/gtk/about.c:177
4202 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4203 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4204 "Operating System: %s"
4206 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4207 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4210 #: ../src/gtk/about.c:186
4213 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4214 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4215 "Operating System: unknown"
4217 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4218 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4219 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4221 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4222 msgid "The Claws Mail Team"
4223 msgstr "נבחרת Claws Mail"
4225 #: ../src/gtk/about.c:262
4226 msgid "Previous team members"
4227 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
4229 #: ../src/gtk/about.c:281
4230 msgid "The translation team"
4231 msgstr "נבחרת התרגום"
4233 #: ../src/gtk/about.c:300
4234 msgid "Documentation team"
4235 msgstr "נבחרת תיעוד"
4237 #: ../src/gtk/about.c:319
4241 #: ../src/gtk/about.c:338
4245 #: ../src/gtk/about.c:357
4246 msgid "Contributors"
4249 #: ../src/gtk/about.c:405
4250 msgid "Compiled-in Features\n"
4251 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
4253 #: ../src/gtk/about.c:421
4255 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4256 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
4258 #: ../src/gtk/about.c:431
4260 msgid "adds support for spell checking\n"
4261 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4263 #: ../src/gtk/about.c:441
4265 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4266 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4268 #: ../src/gtk/about.c:451
4270 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4271 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4274 #: ../src/gtk/about.c:462
4276 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4277 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4279 #: ../src/gtk/about.c:472
4281 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4282 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
4284 #: ../src/gtk/about.c:482
4286 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4287 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
4289 #: ../src/gtk/about.c:492
4291 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4292 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
4294 #: ../src/gtk/about.c:502
4296 msgid "adds support for session handling\n"
4297 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4299 #: ../src/gtk/about.c:512
4300 msgctxt "NetworkManager"
4301 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4302 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4304 #: ../src/gtk/about.c:544
4306 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4307 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4308 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4312 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4313 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4314 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4317 #: ../src/gtk/about.c:550
4319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4325 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4326 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4327 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4330 #: ../src/gtk/about.c:568
4332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4333 "this program. If not, see <"
4335 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4336 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
4338 #: ../src/gtk/about.c:573
4346 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4348 msgid "Session statistics\n"
4349 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4351 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4352 #: ../src/main.c:2551
4354 msgid "Started: %s\n"
4355 msgstr "אותחל: %s\n"
4357 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4359 msgid "Incoming traffic\n"
4360 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4362 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4364 msgid "Received messages: %d\n"
4365 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4367 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4369 msgid "Outgoing traffic\n"
4370 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4372 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4374 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4375 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4377 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4379 msgid "Replied messages: %d\n"
4380 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4382 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4384 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4385 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4387 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4389 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4390 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4392 #: ../src/gtk/about.c:774
4393 msgid "About Claws Mail"
4394 msgstr "אודות Claws Mail"
4396 #: ../src/gtk/about.c:832
4398 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4399 "The Claws Mail Team\n"
4400 "and Hiroyuki Yamamoto"
4402 "זכויות יוצרים (C) 1999-2014\n"
4403 "נבחרת Claws Mail\n"
4404 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4406 #: ../src/gtk/about.c:846
4410 #: ../src/gtk/about.c:852
4414 #: ../src/gtk/about.c:858
4418 #: ../src/gtk/about.c:864
4422 #: ../src/gtk/about.c:872
4423 msgid "_Release Notes"
4424 msgstr "_הערות שחרור"
4426 #: ../src/gtk/about.c:878
4428 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4430 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4434 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4438 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4474 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4478 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4482 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4483 msgid "Bright green"
4486 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4490 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4491 msgid "Set mailbox order"
4492 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4494 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4495 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4496 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4498 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4502 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4503 msgid "No dictionary selected."
4504 msgstr "לא נבחר מילון."
4506 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4508 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4509 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4511 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4512 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4513 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4515 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4517 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4518 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4520 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4521 msgid "No misspelled word found."
4522 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4524 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4525 msgid "Replace unknown word"
4526 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4528 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4530 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4531 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4533 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4535 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4536 "will learn from mistake.\n"
4538 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4541 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4542 msgid "Change to..."
4543 msgstr "שינוי אל..."
4545 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4549 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4551 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4552 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4554 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4555 msgid "Accept in this session"
4556 msgstr "הסכם בסשן זה"
4558 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4559 msgid "Add to personal dictionary"
4560 msgstr "הוסף למילון אישי"
4562 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4563 msgid "Replace with..."
4564 msgstr "החלפה עם..."
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4568 msgid "Check with %s"
4569 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4571 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4572 msgid "(no suggestions)"
4573 msgstr "(אין הצעות)"
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4577 msgid "Dictionary: %s"
4580 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4582 msgid "Use alternate (%s)"
4583 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4585 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4586 msgid "Use both dictionaries"
4587 msgstr "נצל שני מילונים"
4589 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4590 msgid "Check while typing"
4591 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4593 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4596 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4599 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4602 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4605 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4608 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4611 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4615 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4616 msgid "Configuring..."
4617 msgstr "כעת קובע תצורה..."
4623 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4624 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4625 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4629 #: ../src/gtk/headers.h:8
4636 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4637 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4638 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4642 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4646 #: ../src/gtk/headers.h:10
4650 #: ../src/gtk/headers.h:10
4654 #: ../src/gtk/headers.h:11
4661 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4662 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4663 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4668 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4669 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4673 #: ../src/gtk/headers.h:14
4675 msgstr "עותק-סמוי"
4678 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4679 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4681 msgstr "מזהה-הודעה"
4683 #: ../src/gtk/headers.h:15
4685 msgstr "מזהה-הודעה:"
4687 #: ../src/gtk/headers.h:16
4689 msgstr "ב-מענה-אל"
4692 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4695 msgstr "מראי מקום"
4698 #: ../src/gtk/headers.h:17
4703 #. initial of sender
4706 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4707 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4708 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4712 #: ../src/gtk/headers.h:19
4716 #: ../src/gtk/headers.h:19
4720 #: ../src/gtk/headers.h:20
4722 msgstr "מילות מפתח"
4724 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4726 msgstr "מילות מפתח:"
4728 #: ../src/gtk/headers.h:21
4730 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4732 #: ../src/gtk/headers.h:21
4733 msgid "Resent-Date:"
4734 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4736 #: ../src/gtk/headers.h:22
4738 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4740 #: ../src/gtk/headers.h:22
4741 msgid "Resent-From:"
4742 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4744 #: ../src/gtk/headers.h:23
4745 msgid "Resent-Sender"
4746 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4748 #: ../src/gtk/headers.h:23
4749 msgid "Resent-Sender:"
4750 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4752 #: ../src/gtk/headers.h:24
4754 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4756 #: ../src/gtk/headers.h:24
4758 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4760 #: ../src/gtk/headers.h:25
4762 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4764 #: ../src/gtk/headers.h:25
4766 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4768 #: ../src/gtk/headers.h:26
4770 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4772 #: ../src/gtk/headers.h:26
4774 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4776 #: ../src/gtk/headers.h:27
4777 msgid "Resent-Message-ID"
4778 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4780 #: ../src/gtk/headers.h:27
4781 msgid "Resent-Message-ID:"
4782 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4785 #: ../src/gtk/headers.h:28
4787 msgstr "נתיב-חזרה"
4789 #: ../src/gtk/headers.h:28
4790 msgid "Return-Path:"
4793 #: ../src/gtk/headers.h:29
4797 #: ../src/gtk/headers.h:29
4804 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4805 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4807 msgstr "קבוצות דיונים"
4810 #: ../src/gtk/headers.h:33
4814 #: ../src/gtk/headers.h:34
4815 msgid "Delivered-To"
4818 #: ../src/gtk/headers.h:34
4819 msgid "Delivered-To:"
4822 #: ../src/gtk/headers.h:35
4826 #: ../src/gtk/headers.h:35
4831 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4832 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4833 #: ../src/summaryview.c:2793
4837 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4841 #: ../src/gtk/headers.h:37
4845 #: ../src/gtk/headers.h:37
4849 #: ../src/gtk/headers.h:38
4850 msgid "Disposition-Notification-To"
4851 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4853 #: ../src/gtk/headers.h:38
4854 msgid "Disposition-Notification-To:"
4855 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4857 #: ../src/gtk/headers.h:39
4858 msgid "Return-Receipt-To"
4859 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4861 #: ../src/gtk/headers.h:39
4862 msgid "Return-Receipt-To:"
4863 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4866 #: ../src/gtk/headers.h:40
4868 msgstr "סוכן-משתמש"
4870 #: ../src/gtk/headers.h:40
4872 msgstr "סוכן-משתמש:"
4874 #: ../src/gtk/headers.h:41
4875 msgid "Content-Type"
4876 msgstr "טיפוס-תוכן"
4878 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4879 msgid "Content-Type:"
4880 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4882 #: ../src/gtk/headers.h:42
4883 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4884 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4886 #: ../src/gtk/headers.h:42
4887 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4888 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4890 #: ../src/gtk/headers.h:43
4891 msgid "MIME-Version"
4894 #: ../src/gtk/headers.h:43
4895 msgid "MIME-Version:"
4898 #: ../src/gtk/headers.h:44
4902 #: ../src/gtk/headers.h:44
4906 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4907 msgid "Organization"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:45
4911 msgid "Organization:"
4914 #: ../src/gtk/headers.h:47
4915 msgid "Mailing-List"
4916 msgstr "רשימת-דיוור"
4918 #: ../src/gtk/headers.h:47
4919 msgid "Mailing-List:"
4920 msgstr "רשימת-דיוור:"
4922 #: ../src/gtk/headers.h:48
4924 msgstr "רשימה-פרסום"
4926 #: ../src/gtk/headers.h:48
4928 msgstr "רשימה-פרסום:"
4930 #: ../src/gtk/headers.h:49
4931 msgid "List-Subscribe"
4932 msgstr "רשימה-הרשמה"
4934 #: ../src/gtk/headers.h:49
4935 msgid "List-Subscribe:"
4936 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4938 #: ../src/gtk/headers.h:50
4939 msgid "List-Unsubscribe"
4940 msgstr "רשימה-נסיגה"
4942 #: ../src/gtk/headers.h:50
4943 msgid "List-Unsubscribe:"
4944 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4946 #: ../src/gtk/headers.h:51
4948 msgstr "רשימה-עזרה"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:51
4952 msgstr "רשימה-עזרה:"
4954 #: ../src/gtk/headers.h:52
4955 msgid "List-Archive"
4956 msgstr "רשימה-ארכיון"
4958 #: ../src/gtk/headers.h:52
4959 msgid "List-Archive:"
4960 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4962 #: ../src/gtk/headers.h:53
4964 msgstr "רשימה-בעלים"
4966 #: ../src/gtk/headers.h:53
4968 msgstr "רשימה-בעלים:"
4970 #: ../src/gtk/headers.h:55
4974 #: ../src/gtk/headers.h:55
4978 #: ../src/gtk/headers.h:56
4982 #: ../src/gtk/headers.h:56
4986 #: ../src/gtk/headers.h:57
4990 #: ../src/gtk/headers.h:57
4994 #: ../src/gtk/headers.h:58
4998 #: ../src/gtk/headers.h:58
5002 #: ../src/gtk/headers.h:59
5003 msgid "X-No-Archive"
5004 msgstr "אין-ארכיון-X"
5006 #: ../src/gtk/headers.h:59
5007 msgid "X-No-Archive:"
5008 msgstr "X-אין-ארכיון:"
5010 #. some common logical names referring to real header names
5011 #: ../src/gtk/headers.h:62
5013 msgstr "ב מענה אל"
5015 #: ../src/gtk/headers.h:62
5016 msgid "In reply to:"
5019 #: ../src/gtk/headers.h:63
5021 msgstr "אל או עותק"
5023 #: ../src/gtk/headers.h:63
5025 msgstr "אל או עותק:"
5027 #: ../src/gtk/headers.h:64
5028 msgid "From, To or Subject"
5029 msgstr "מאת, לכבוד או נושא"
5031 #: ../src/gtk/headers.h:64
5032 msgid "From, To or Subject:"
5033 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
5036 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5040 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5041 msgid "Unread message"
5042 msgstr "הודעה לא נקראה"
5044 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5045 msgid "Message has been replied to"
5046 msgstr "הודעה נענתה"
5048 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5049 msgid "Message has been forwarded"
5050 msgstr "הודעה קודמה"
5052 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5053 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5054 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
5057 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5058 msgid "Message is in an ignored thread"
5059 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
5061 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5062 msgid "Message is in a watched thread"
5063 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
5065 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5066 msgid "Message is spam"
5067 msgstr "הודעה הינה ספאם"
5069 #. attachment column
5070 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5071 msgid "Message has attachment(s)"
5072 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
5074 # מוחתמת באופן דיגיטלי
5075 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5076 msgid "Digitally signed message"
5077 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
5079 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5080 msgid "Encrypted message"
5081 msgstr "הודעה מוצפנת"
5083 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5084 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5085 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
5087 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5088 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5089 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
5092 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5093 msgid "Marked message"
5094 msgstr "הודעה מסומנת"
5096 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5097 msgid "Message is marked for deletion"
5098 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
5100 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5101 msgid "Message is marked for moving"
5102 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
5104 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5105 msgid "Message is marked for copying"
5106 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
5109 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5110 msgid "Locked message"
5111 msgstr "הודעה נעולה"
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5115 msgid "Folder (normal, opened)"
5116 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
5118 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5119 msgid "Folder with read messages hidden"
5120 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
5122 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5123 msgid "Folder contains marked messages"
5124 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
5126 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5130 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5132 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5133 "messages and folders:</span>"
5135 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות "
5139 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5141 msgid "Input password for %s on %s:"
5142 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
5144 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5145 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5147 msgid "Input password for %s:"
5148 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
5150 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5152 msgid "Input password:"
5155 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5157 msgid "Input password"
5161 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5162 msgid "Remember password for this session"
5163 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
5165 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5166 msgid "Remember this"
5167 msgstr "זכור את בחירתי"
5169 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5173 #: ../src/gtk/menu.c:137
5175 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5176 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5177 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5179 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
5180 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
5181 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
5183 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5193 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5197 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5198 msgid "Plugin is not functional."
5199 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
5201 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5202 msgid "Select the Plugins to load"
5203 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
5205 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5208 "The following error occurred while loading %s :\n"
5212 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
5216 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5217 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5218 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5219 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5220 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5221 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5222 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5223 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5225 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5226 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5227 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5236 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5237 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5238 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5239 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5243 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5247 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5251 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5255 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5258 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span "
5259 "underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5261 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
5262 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
5264 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5265 msgid "Click here to load one or more plugins"
5266 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
5268 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5269 msgid "Unload the selected plugin"
5270 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
5272 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5273 msgid "Loaded plugins"
5274 msgstr "תוספות מוטענות"
5276 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5280 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5284 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5285 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5286 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5287 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5288 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5289 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5293 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5294 msgid "all messages"
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5298 msgid "messages whose age is greater than # days"
5299 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5302 msgid "messages whose age is less than # days"
5303 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5306 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5307 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5310 msgid "messages whose age is less than # hours"
5311 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5314 msgid "messages which contain S in the message body"
5315 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5319 msgid "messages which contain S in the whole message"
5320 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5323 msgid "messages carbon-copied to S"
5324 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5327 msgid "message is either to: or cc: to S"
5328 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5331 msgid "deleted messages"
5332 msgstr "הודעות שנמחקו"
5334 #. * how I can filter deleted messages *
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5336 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5337 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5340 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5341 msgstr "true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
5343 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5344 msgid "messages originating from user S"
5345 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5348 msgid "forwarded messages"
5349 msgstr "הודעות שקודמו"
5352 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5353 msgid "messages which have attachments"
5354 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
5356 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5357 msgid "messages which contain header S"
5358 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5361 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5362 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
5365 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5366 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5367 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
5369 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5370 msgid "messages which are marked with color #"
5371 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
5373 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5374 msgid "locked messages"
5375 msgstr "הודעות נעולות"
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5378 msgid "messages which are in newsgroup S"
5379 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5382 msgid "new messages"
5383 msgstr "הודעות חדשות"
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5386 msgid "old messages"
5387 msgstr "הודעות ישנות"
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5390 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5391 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5394 msgid "messages which you have replied to"
5395 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
5397 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5398 msgid "read messages"
5399 msgstr "הודעות נקראות"
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5402 msgid "messages which contain S in subject"
5403 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5406 msgid "messages whose score is equal to # points"
5407 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5410 msgid "messages whose score is greater than # points"
5411 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5413 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5414 msgid "messages whose score is lower than # points"
5415 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5417 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5418 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5419 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5421 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5422 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5423 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5425 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5426 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5427 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5430 msgid "messages which have been sent to S"
5431 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5433 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5434 msgid "messages which tags contain S"
5435 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5437 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5438 msgid "messages which have tag(s)"
5439 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5441 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5442 msgid "marked messages"
5443 msgstr "הודעות מסומנות"
5445 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5446 msgid "unread messages"
5447 msgstr "הודעות לא נקראות"
5449 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5450 msgid "messages which contain S in References header"
5451 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5453 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5455 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5456 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5458 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5459 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5460 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5462 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5463 msgid "logical AND operator"
5464 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5466 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5467 msgid "logical OR operator"
5468 msgstr "לוגי או אופרטור"
5470 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5471 msgid "logical NOT operator"
5472 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5474 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5475 msgid "case sensitive search"
5476 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5478 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5479 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5480 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5482 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5483 msgid "all filtering expressions are allowed"
5484 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5486 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5487 msgid "Extended Search"
5488 msgstr "חיפוש מורחב"
5491 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5493 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5494 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5495 "The following symbols can be used:"
5497 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5498 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5499 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5502 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5503 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5506 msgid "From/To/Subject/Tag"
5507 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5522 msgid "Run on select"
5523 msgstr "הרץ על בחירה"
5525 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5526 msgid "Clear the current search"
5527 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5529 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5530 msgid "Edit search criteria"
5531 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5533 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5534 msgid "Information about extended symbols"
5535 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5537 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5538 msgid "_Information"
5541 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5545 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5546 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5547 #: ../src/prefs_template.c:328
5551 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5552 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5556 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5560 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5564 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5565 #: ../src/prefs_themes.c:862
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5570 msgid "Organization: "
5573 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5577 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5578 msgid "Fingerprint: \n"
5579 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5581 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5582 msgid "Signature status: "
5583 msgstr "מצב חתימה: "
5585 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5586 msgid "Expires on: "
5587 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5589 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5591 msgid "SSL certificate for %s"
5592 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5594 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5597 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5598 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5601 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5602 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5605 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5608 "Certificate for %s is unknown.\n"
5609 "%sDo you want to accept it?"
5611 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5612 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5614 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5615 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5617 msgid "Signature status: %s"
5618 msgstr "מצב חתימה: %s"
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5621 msgid "_View certificate"
5624 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5625 msgid "SSL certificate is invalid"
5626 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5628 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5629 msgid "SSL certificate is unknown"
5630 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5632 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5633 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5634 msgid "_Cancel connection"
5635 msgstr "_ביטול התחברות"
5637 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5638 msgid "_Accept and save"
5642 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5645 "Certificate for %s is expired.\n"
5646 "%sDo you want to continue?"
5648 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5649 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5651 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5652 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5653 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5655 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5656 msgid "SSL certificate is expired"
5657 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5659 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5663 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5664 msgid "New certificate:"
5665 msgstr "תעודה חדשה:"
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5668 msgid "Known certificate:"
5669 msgstr "תעודה מוכרת:"
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5674 "Certificate for %s has changed.\n"
5675 "%sDo you want to accept it?"
5677 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5678 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5680 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5681 msgid "_View certificates"
5684 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5685 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5686 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5688 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5689 msgid "SSL certificate changed"
5690 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5692 #: ../src/headerview.c:96
5696 #: ../src/headerview.c:194 ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5697 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5698 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5699 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369 ../src/summaryview.c:3390
5703 #: ../src/headerview.c:209 ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5704 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5705 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5706 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5707 msgid "(No Subject)"
5710 #: ../src/image_viewer.c:100
5714 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5715 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5719 #: ../src/image_viewer.c:306
5723 #: ../src/image_viewer.c:355
5725 msgstr "טעינת תמונה"
5728 #: ../src/imap.c:577
5729 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5730 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5732 #: ../src/imap.c:616
5734 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5735 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5737 #: ../src/imap.c:619
5739 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5740 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5742 #: ../src/imap.c:622
5744 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5745 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5747 #: ../src/imap.c:625
5749 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5750 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5752 #: ../src/imap.c:628
5755 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5757 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5759 #: ../src/imap.c:632
5761 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5762 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5764 #: ../src/imap.c:635
5766 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5767 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5769 #: ../src/imap.c:638
5771 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5772 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5775 #: ../src/imap.c:641
5778 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5781 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5784 #: ../src/imap.c:645
5786 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5787 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5789 #: ../src/imap.c:648
5791 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5792 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5794 #: ../src/imap.c:651
5796 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5797 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5799 #: ../src/imap.c:654
5801 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5802 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5804 #: ../src/imap.c:657
5806 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5807 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5809 #: ../src/imap.c:660
5811 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5812 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5814 #: ../src/imap.c:663
5816 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5817 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5819 #: ../src/imap.c:666
5821 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5822 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5824 #: ../src/imap.c:669
5826 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5827 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5829 #: ../src/imap.c:672
5831 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5832 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5834 #: ../src/imap.c:675
5836 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5837 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5839 #: ../src/imap.c:678
5841 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5842 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5844 #: ../src/imap.c:681
5846 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5847 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5849 #: ../src/imap.c:684
5851 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5852 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5854 #: ../src/imap.c:687
5856 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5857 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5859 #: ../src/imap.c:690
5861 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5862 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5864 #: ../src/imap.c:693
5866 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5867 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5869 #: ../src/imap.c:696
5871 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5872 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5874 #: ../src/imap.c:699
5876 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5877 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5879 #: ../src/imap.c:702
5881 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5882 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5884 #: ../src/imap.c:705
5886 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5887 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5889 #: ../src/imap.c:708
5891 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5892 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5894 #: ../src/imap.c:711
5896 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5897 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5899 #: ../src/imap.c:714
5901 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5902 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5904 #: ../src/imap.c:717
5906 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5907 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5909 #: ../src/imap.c:720
5911 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5912 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5914 #: ../src/imap.c:723
5916 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5917 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5919 #: ../src/imap.c:726
5921 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5922 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5924 #: ../src/imap.c:729
5926 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5927 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5929 #: ../src/imap.c:732
5931 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5932 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5934 #: ../src/imap.c:735
5936 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5937 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5939 #: ../src/imap.c:739
5941 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5942 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5944 #: ../src/imap.c:743
5946 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5947 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5949 #: ../src/imap.c:928
5953 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5954 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5958 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5961 #: ../src/imap.c:934
5965 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5966 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5970 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת "
5971 "DIGEST-MD5 SASL הינה מותקנת."
5973 #: ../src/imap.c:941
5975 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5976 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5978 #: ../src/imap.c:945
5980 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5981 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5983 #: ../src/imap.c:963
5985 msgid "Connecting to %s failed"
5986 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5989 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5991 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5992 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5994 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5995 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5996 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5997 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5999 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6000 #: ../src/send_message.c:278
6001 msgid "Insecure connection"
6002 msgstr "חיבור לא מאובטח"
6004 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6005 #: ../src/send_message.c:279
6007 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6008 "available in this build of Claws Mail. \n"
6010 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6013 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
6016 "האם יש ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
6018 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6019 #: ../src/send_message.c:285
6020 msgid "Con_tinue connecting"
6021 msgstr "ה_משך התחברות"
6023 #: ../src/imap.c:1129
6025 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6026 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
6028 #: ../src/imap.c:1177
6030 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6031 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
6033 #: ../src/imap.c:1180
6035 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6036 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
6038 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6039 msgid "Can't start TLS session.\n"
6040 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
6042 #: ../src/imap.c:1276
6044 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6045 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
6047 #: ../src/imap.c:1279
6049 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6050 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
6052 #: ../src/imap.c:1679
6053 msgid "Adding messages..."
6054 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
6056 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6057 msgid "Copying messages..."
6058 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
6060 #: ../src/imap.c:2465
6061 msgid "can't set deleted flags\n"
6062 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
6064 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6065 msgid "can't expunge\n"
6066 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
6068 #: ../src/imap.c:2823
6070 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6071 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
6073 #: ../src/imap.c:2826
6075 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6076 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
6078 #: ../src/imap.c:3123
6079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6080 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
6082 #: ../src/imap.c:3138
6083 msgid "can't create mailbox\n"
6084 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
6086 #: ../src/imap.c:3229
6087 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6088 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
6090 #: ../src/imap.c:3269
6092 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6093 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
6095 #: ../src/imap.c:3382
6096 msgid "can't delete mailbox\n"
6097 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
6099 #: ../src/imap.c:3661
6100 msgid "LIST failed\n"
6101 msgstr "LIST נכשל\n"
6103 #: ../src/imap.c:3746
6104 msgid "Flagging messages..."
6105 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
6107 #: ../src/imap.c:3849
6109 msgid "can't select folder: %s\n"
6110 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
6112 #: ../src/imap.c:4001
6113 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6114 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
6116 #: ../src/imap.c:4011
6117 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6118 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
6120 #: ../src/imap.c:4016
6123 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6124 "compiled without OpenSSL support.\n"
6126 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
6128 #: ../src/imap.c:4024
6129 msgid "Server logins are disabled.\n"
6130 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
6132 #: ../src/imap.c:4247
6133 msgid "Fetching message..."
6134 msgstr "כעת מושך הודעות..."
6136 #: ../src/imap.c:4937
6138 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6139 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
6141 #: ../src/imap.c:5973
6143 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6144 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6147 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6149 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
6150 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
6152 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
6154 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6155 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6156 msgid "Create _new folder..."
6157 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
6159 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6160 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6161 msgid "_Rename folder..."
6162 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
6164 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6165 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6166 msgid "M_ove folder..."
6167 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
6169 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6170 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6171 msgid "Cop_y folder..."
6172 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
6174 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6175 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6176 msgid "_Delete folder..."
6177 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
6179 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6183 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6184 msgid "Down_load messages"
6185 msgstr "הו_רד הודעות"
6187 #: ../src/imap_gtk.c:75
6188 msgid "S_ubscriptions"
6191 #: ../src/imap_gtk.c:77
6192 msgid "_Subscribe..."
6195 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6196 msgid "_Unsubscribe..."
6197 msgstr "_ביטול הרשמה..."
6199 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6200 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6201 msgid "_Check for new messages"
6202 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
6205 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6206 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6207 msgid "C_heck for new folders"
6208 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
6211 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6212 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6213 msgid "R_ebuild folder tree"
6214 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
6216 #: ../src/imap_gtk.c:87
6217 msgid "Show only subscribed _folders"
6218 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
6220 #: ../src/imap_gtk.c:196
6222 "Input the name of new folder:\n"
6223 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6224 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6226 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
6227 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
6228 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
6230 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6231 msgid "Inherit properties from parent folder"
6232 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
6234 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6235 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6236 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6237 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6239 msgid "Input new name for '%s':"
6240 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
6242 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6243 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6246 msgid "Rename folder"
6247 msgstr "שנה שם תיקייה"
6249 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6250 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6254 "The folder could not be renamed.\n"
6255 "The new folder name is not allowed."
6257 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
6258 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
6260 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6261 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6264 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6265 "will not be possible.\n"
6267 "Do you really want to delete?"
6269 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
6271 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
6273 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6274 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6275 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6278 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6279 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
6282 #: ../src/imap_gtk.c:507
6284 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6285 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
6287 #: ../src/imap_gtk.c:510
6288 msgid "Search recursively"
6289 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
6291 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6292 msgid "Subscriptions"
6295 #: ../src/imap_gtk.c:516
6299 #: ../src/imap_gtk.c:526
6301 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6302 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
6304 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6308 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6312 #: ../src/imap_gtk.c:557
6314 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6316 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6317 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6319 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
6321 "כאשר קיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
6322 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
6324 #: ../src/imap_gtk.c:566
6326 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6327 msgstr "האם ברצונך %s את התיקייה '%s'?"
6329 #: ../src/imap_gtk.c:567
6333 #: ../src/imap_gtk.c:567
6335 msgstr "לבטל את רישום"
6337 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6338 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6339 msgid "Apply to subfolders"
6340 msgstr "החל על תיקיות משנה"
6342 #: ../src/imap_gtk.c:575
6346 #: ../src/imap_gtk.c:575
6347 msgid "+_Unsubscribe"
6348 msgstr "+_בטל הרשמה"
6350 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6351 msgid "Import mbox file"
6352 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
6354 #: ../src/import.c:131
6355 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6356 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
6358 #: ../src/import.c:148
6359 msgid "Destination folder:"
6360 msgstr "תיקיית יעד:"
6362 #: ../src/import.c:202
6363 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6364 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
6366 #: ../src/import.c:207
6368 "Destination folder is not set.\n"
6369 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6371 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
6372 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
6374 #: ../src/import.c:229
6375 msgid "Can't find the destination folder."
6376 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
6378 #: ../src/import.c:254
6379 msgid "Select importing file"
6380 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
6382 #: ../src/importldif.c:186
6383 msgid "Please specify address book name and file to import."
6384 msgstr "אנא ציין שם פנקס כתובות וקובץ לייבוא."
6386 #: ../src/importldif.c:189
6387 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6388 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
6390 #: ../src/importldif.c:192
6391 msgid "File imported."
6394 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6395 msgid "Please select a file."
6396 msgstr "אנא בחר קובץ."
6398 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6399 msgid "Address book name must be supplied."
6400 msgstr "יש לספק שם פנקס כתובות."
6402 #: ../src/importldif.c:497
6403 msgid "LDIF file imported successfully."
6404 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
6406 #: ../src/importldif.c:582
6407 msgid "Select LDIF File"
6408 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
6410 #: ../src/importldif.c:668
6412 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6414 msgstr "ציין את השם עבור פנקס כתובות אשר יופק מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
6416 #: ../src/importldif.c:673
6420 #: ../src/importldif.c:683
6421 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6422 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6424 #: ../src/importldif.c:690
6425 msgid "Select the LDIF file to import."
6426 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6428 #: ../src/importldif.c:726
6434 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6438 #: ../src/importldif.c:728
6439 msgid "LDIF Field Name"
6440 msgstr "שם שדה LDIF"
6442 #: ../src/importldif.c:729
6443 msgid "Attribute Name"
6446 #: ../src/importldif.c:784
6450 #: ../src/importldif.c:796
6456 #: ../src/importldif.c:808
6458 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6459 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6460 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6461 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6462 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6463 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6466 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6467 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6468 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6469 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6470 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6472 #: ../src/importldif.c:823
6473 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6474 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6476 #: ../src/importldif.c:828
6477 msgid "Select for Import"
6478 msgstr "בחירה לייבוא"
6480 #: ../src/importldif.c:833
6481 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6482 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך פנקס כתובות."
6484 #: ../src/importldif.c:835
6488 #: ../src/importldif.c:840
6489 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6490 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6492 #: ../src/importldif.c:912
6493 msgid "Records Imported :"
6494 msgstr "רשומות יובאו :"
6496 #: ../src/importldif.c:944
6497 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6498 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך פנקס כתובות"
6500 #: ../src/importldif.c:981
6504 #: ../src/importmutt.c:142
6505 msgid "Error importing MUTT file."
6506 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6508 #: ../src/importmutt.c:157
6509 msgid "Select MUTT File"
6510 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6512 #: ../src/importmutt.c:204
6513 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6514 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך פנקס כתובות"
6516 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6517 msgid "Please select a file to import."
6518 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6520 #: ../src/importpine.c:141
6521 msgid "Error importing Pine file."
6522 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6524 #: ../src/importpine.c:156
6525 msgid "Select Pine File"
6526 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6528 #: ../src/importpine.c:203
6529 msgid "Import Pine file into Address Book"
6530 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך פנקס כתובות"
6532 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6533 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6534 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6539 msgstr "%s נכשלה\n"
6542 msgid "Retrieving new messages"
6543 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6550 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6560 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6561 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6562 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6563 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6567 msgid "Done (no new messages)"
6568 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6571 msgid "Connection failed"
6579 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/prefs_summary_column.c:88
6580 #: ../src/summaryview.c:2789 ../src/summaryview.c:6310
6584 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6590 msgid "Finished (%d new message)"
6591 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6592 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6593 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6597 msgid "Finished (no new messages)"
6598 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6602 msgid "%s: Retrieving new messages"
6603 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6607 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6608 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6612 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6613 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6617 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6618 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6620 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6622 msgid "Authenticating..."
6623 msgstr "כעת מאמת..."
6627 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6628 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6631 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6632 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6635 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6636 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6639 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6640 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6643 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6644 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6646 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6652 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6653 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6657 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6658 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6659 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6660 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6662 #: ../src/inc.c:1158
6664 msgid "Connection to %s:%d failed."
6665 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6667 #: ../src/inc.c:1163
6668 msgid "Error occurred while processing mail."
6669 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6671 #: ../src/inc.c:1169
6674 "Error occurred while processing mail:\n"
6677 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6681 #: ../src/inc.c:1175
6682 msgid "No disk space left."
6683 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6685 #: ../src/inc.c:1180
6686 msgid "Can't write file."
6687 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6689 #: ../src/inc.c:1185
6690 msgid "Socket error."
6691 msgstr "שגיאת Socket."
6693 #: ../src/inc.c:1188
6695 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6696 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6698 #. consider EOF right after QUIT successful
6699 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6700 msgid "Connection closed by the remote host."
6701 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6703 #: ../src/inc.c:1196
6705 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6706 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6708 #: ../src/inc.c:1201
6709 msgid "Mailbox is locked."
6710 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6712 #: ../src/inc.c:1205
6715 "Mailbox is locked:\n"
6718 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6721 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6722 msgid "Authentication failed."
6723 msgstr "אימות נכשל."
6725 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6728 "Authentication failed:\n"
6735 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6737 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6738 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6740 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך "
6741 "העדפות/אחרות/שונות."
6743 #: ../src/inc.c:1227
6745 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6746 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6748 #: ../src/inc.c:1265
6749 msgid "Incorporation cancelled\n"
6750 msgstr "איחוד בוטל\n"
6752 #: ../src/inc.c:1530
6754 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6755 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6757 #: ../src/inc.c:1536
6759 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6760 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6762 #: ../src/inc.c:1543
6764 msgstr "_רק פעם אחת"
6766 #: ../src/ldapupdate.c:189
6768 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6769 msgstr "ldapsvr_retrieve_item_person->מצב לא ידוע: %d"
6771 #: ../src/ldapupdate.c:472
6773 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6774 msgstr "ldapsvr_update_book: לא היתה אפשרות לנקות מטמון"
6776 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6781 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6783 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6784 msgstr "ldapsvr_update_book->מצב לא ידוע: %s\n"
6786 #: ../src/ldif.c:776
6790 #: ../src/main.c:242
6793 "File '%s' already exists.\n"
6794 "Can't create folder."
6796 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6797 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6800 #: ../src/main.c:363
6803 "Configuration for %s found.\n"
6804 "Do you want to migrate this configuration?"
6806 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6807 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6809 #: ../src/main.c:365
6814 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6815 "script available at %s."
6819 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6820 "תסריט שזמין אצל %s."
6822 #: ../src/main.c:377
6823 msgid "Keep old configuration"
6824 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6826 #: ../src/main.c:380
6828 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6829 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6832 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6833 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6835 #: ../src/main.c:388
6836 msgid "Migration of configuration"
6837 msgstr "מיזוג של תצורה"
6839 #: ../src/main.c:399
6840 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6841 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6843 #: ../src/main.c:408
6844 msgid "Migration failed!"
6845 msgstr "מיזוג נכשל!"
6847 #: ../src/main.c:417
6848 msgid "Migrating configuration..."
6849 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6851 #: ../src/main.c:937
6852 msgid "Failed to register folder item update hook"
6853 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה"
6855 #: ../src/main.c:944
6856 msgid "Failed to register folder update hook"
6857 msgstr "כשל ברישום hook תיקייה"
6859 #: ../src/main.c:1117
6860 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6861 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6863 #: ../src/main.c:1136
6864 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6867 #: ../src/main.c:1139
6868 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6871 #: ../src/main.c:1142
6872 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6875 #: ../src/main.c:1442
6878 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6879 "more information:\n"
6882 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6883 "more information:\n"
6886 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6889 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6892 #: ../src/main.c:1470
6894 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6895 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6896 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6898 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6899 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6900 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6902 #: ../src/main.c:1476
6904 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6905 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6906 "plugin and try again."
6908 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6909 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6911 #: ../src/main.c:1726
6912 msgid "Missing filename\n"
6913 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6916 #: ../src/main.c:1733
6917 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6918 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6920 #: ../src/main.c:1744
6921 msgid "Malformed header\n"
6922 msgstr "תקורה פגומה\n"
6924 #: ../src/main.c:1751
6925 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6926 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6928 #: ../src/main.c:1762
6929 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6930 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6932 #: ../src/main.c:1905
6934 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6937 #: ../src/main.c:1907
6939 msgid " --compose [address] open composition window"
6942 #: ../src/main.c:1908
6945 " --compose-from-file file\n"
6946 " open composition window with data from given file;\n"
6947 " use - as file name for reading from standard "
6949 " content format: headers first (To: required) until "
6951 " empty line, then mail body until end of file."
6954 #: ../src/main.c:1913
6956 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6959 #: ../src/main.c:1914
6962 " --attach file1 [file2]...\n"
6963 " open composition window with specified files\n"
6967 #: ../src/main.c:1917
6969 msgid " --receive receive new messages"
6972 #: ../src/main.c:1918
6974 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6977 #: ../src/main.c:1919
6979 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6982 #: ../src/main.c:1920
6984 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6987 #: ../src/main.c:1921
6990 " --search folder type request [recursive]\n"
6992 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6993 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6995 " request: search string\n"
6996 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6999 #: ../src/main.c:1928
7001 msgid " --send send all queued messages"
7004 #: ../src/main.c:1929
7006 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7009 #: ../src/main.c:1930
7012 " --status-full [folder]...\n"
7013 " show the status of each folder"
7016 #: ../src/main.c:1932
7018 msgid " --statistics show session statistics"
7021 #: ../src/main.c:1933
7023 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7026 #: ../src/main.c:1934
7029 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7030 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7033 #: ../src/main.c:1936
7035 msgid " --online switch to online mode"
7038 #: ../src/main.c:1937
7040 msgid " --offline switch to offline mode"
7043 #: ../src/main.c:1938
7045 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7048 #: ../src/main.c:1939
7050 msgid " --debug debug mode"
7053 #: ../src/main.c:1940
7055 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7058 #: ../src/main.c:1941
7060 msgid " --help -h display this help and exit"
7063 #: ../src/main.c:1942
7065 msgid " --version -v output version information and exit"
7068 #: ../src/main.c:1943
7071 " --version-full -V output version and built-in features information "
7075 #: ../src/main.c:1944
7077 msgid " --config-dir output configuration directory"
7080 #: ../src/main.c:1945
7083 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7084 " use specified configuration directory"
7087 #: ../src/main.c:1995
7089 msgid "Unknown option\n"
7090 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
7092 #: ../src/main.c:2013
7094 msgid "Processing (%s)..."
7095 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
7097 #: ../src/main.c:2016
7098 msgid "top level folder"
7099 msgstr "תיקייה עילית"
7101 #: ../src/main.c:2099
7102 msgid "Queued messages"
7103 msgstr "הודעות בהמתנה"
7105 #: ../src/main.c:2100
7106 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7107 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
7109 #: ../src/main.c:2843
7110 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7111 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
7113 #: ../src/main.c:2849
7114 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7115 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
7118 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7122 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7126 #: ../src/mainwindow.c:508
7127 msgid "_Configuration"
7131 #: ../src/mainwindow.c:512
7132 msgid "_Add mailbox"
7133 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
7135 #: ../src/mainwindow.c:513
7139 #: ../src/mainwindow.c:516
7140 msgid "Change mailbox order..."
7141 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
7143 #. {"File/---", NULL, "---" },
7144 #: ../src/mainwindow.c:519
7145 msgid "_Import mbox file..."
7146 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
7148 #: ../src/mainwindow.c:520
7149 msgid "_Export to mbox file..."
7150 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
7152 #: ../src/mainwindow.c:521
7153 msgid "_Export selected to mbox file..."
7154 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
7156 #. {"File/---", NULL, "---" },
7157 #: ../src/mainwindow.c:523
7158 msgid "Empty all _Trash folders"
7159 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
7161 #. {"File/---", NULL, "---" },
7163 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7164 msgid "_Save email as..."
7165 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
7167 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7168 msgid "_Save part as..."
7169 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
7171 #. {"File/---", NULL, "---" },
7172 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7173 msgid "Page setup..."
7174 msgstr "מבנה עמוד..."
7176 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7180 #. {"File/---", NULL, "---" },
7181 #: ../src/mainwindow.c:533
7182 msgid "Synchronise folders"
7183 msgstr "סנכרן תיקיות"
7185 #. {"File/---", NULL, "---" },
7186 #: ../src/mainwindow.c:535
7190 #: ../src/mainwindow.c:540
7191 msgid "Select _thread"
7194 #: ../src/mainwindow.c:541
7195 msgid "_Delete thread"
7198 #: ../src/mainwindow.c:543
7199 msgid "_Find in current message..."
7200 msgstr "_חיפוש בתוך הודעה נוכחית..."
7202 #: ../src/mainwindow.c:545
7203 msgid "_Quick search"
7204 msgstr "_חיפוש מהיר"
7207 #: ../src/mainwindow.c:548
7208 msgid "Show or hi_de"
7209 msgstr "הצג או ה_סתר"
7211 #: ../src/mainwindow.c:549
7215 #: ../src/mainwindow.c:551
7216 msgid "Set displayed _columns"
7217 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
7219 #: ../src/mainwindow.c:552
7220 msgid "In _folder list..."
7221 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
7223 #: ../src/mainwindow.c:553
7224 msgid "In _message list..."
7225 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
7227 #: ../src/mainwindow.c:558
7231 #: ../src/mainwindow.c:561
7235 #: ../src/mainwindow.c:563
7236 msgid "_Attract by subject"
7237 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
7239 #: ../src/mainwindow.c:565
7240 msgid "E_xpand all threads"
7241 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
7243 #: ../src/mainwindow.c:566
7244 msgid "Co_llapse all threads"
7245 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
7248 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7252 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7253 msgid "_Previous message"
7254 msgstr "הודעה _קודמת"
7256 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7257 msgid "_Next message"
7260 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7261 msgid "P_revious unread message"
7262 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
7264 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7265 msgid "N_ext unread message"
7266 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
7268 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7269 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7270 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7271 msgid "Previous ne_w message"
7272 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
7274 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7275 msgid "Ne_xt new message"
7276 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
7278 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7279 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7280 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7281 msgid "Previous _marked message"
7282 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
7284 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7285 msgid "Next m_arked message"
7286 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
7288 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7289 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7290 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7291 msgid "Previous _labeled message"
7292 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
7294 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7295 msgid "Next la_beled message"
7296 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
7298 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7300 msgid "Previous opened message"
7301 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
7303 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7304 msgid "Next opened message"
7305 msgstr "הודעה פתוחה באה"
7307 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7309 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7310 msgid "Parent message"
7313 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7314 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7316 msgid "Next unread _folder"
7317 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
7319 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7320 msgid "_Other folder..."
7321 msgstr "תיקייה _אחרת..."
7323 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7325 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7329 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7330 msgid "Previous part"
7333 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7334 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7335 msgid "Message scroll"
7336 msgstr "גלילת הודעה"
7338 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7339 msgid "Previous line"
7342 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7346 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7347 msgid "Previous page"
7350 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7354 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7358 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7359 #: ../src/mainwindow.c:625
7360 msgid "Open in new _window"
7361 msgstr "פתח בחלון _חדש"
7363 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7364 msgid "Mess_age source"
7365 msgstr "מ_קור הודעה"
7367 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7368 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7369 msgid "Message part"
7372 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7373 msgid "View as text"
7374 msgstr "הצג בתור תמליל"
7376 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7380 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7381 msgid "Open with..."
7382 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7384 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7385 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7390 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7391 #: ../src/mainwindow.c:638
7392 msgid "_Update summary"
7393 msgstr "_עדכן תמצית"
7396 #: ../src/mainwindow.c:641
7400 #: ../src/mainwindow.c:642
7401 msgid "Get from _current account"
7402 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
7404 #: ../src/mainwindow.c:643
7405 msgid "Get from _all accounts"
7406 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
7408 #: ../src/mainwindow.c:644
7409 msgid "Cancel receivin_g"
7412 #: ../src/mainwindow.c:647
7413 msgid "_Send queued messages"
7414 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
7416 #: ../src/mainwindow.c:652
7417 msgid "Compose a_n email message"
7418 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
7420 #: ../src/mainwindow.c:653
7421 msgid "Compose a news message"
7422 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
7424 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7425 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7430 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7434 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7435 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7436 msgid "Mailing _list"
7437 msgstr "_רשימת דיוור"
7440 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7441 #: ../src/mainwindow.c:660
7442 msgid "Follow-up and reply to"
7443 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
7445 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7446 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7447 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7448 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7449 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7453 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7454 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7455 msgid "For_ward as attachment"
7456 msgstr "קדם בתור _תצריף"
7459 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7460 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7462 msgstr "ה_כוון מחדש"
7465 #: ../src/mainwindow.c:667
7466 msgid "Mailing-_List"
7467 msgstr "רשימת-_דיוור"
7469 #: ../src/mainwindow.c:668
7471 msgstr "פרסום הודעה"
7473 #: ../src/mainwindow.c:670
7477 #: ../src/mainwindow.c:674
7479 msgstr "ביטול הרשמה"
7481 #: ../src/mainwindow.c:676
7482 msgid "View archive"
7483 msgstr "עיון בארכיון"
7485 # יצירת מגע עם בעלים
7486 #: ../src/mainwindow.c:678
7487 msgid "Contact owner"
7488 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7491 #: ../src/mainwindow.c:682
7495 #: ../src/mainwindow.c:683
7499 #: ../src/mainwindow.c:684
7500 msgid "Move to _trash"
7501 msgstr "העבר אל _אשפה"
7503 #: ../src/mainwindow.c:685
7507 #: ../src/mainwindow.c:686
7508 msgid "Cancel a news message"
7509 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7512 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7516 #: ../src/mainwindow.c:691
7520 #: ../src/mainwindow.c:694
7521 msgid "Mark as unr_ead"
7522 msgstr "סמן בתור לא _נקראה"
7524 #: ../src/mainwindow.c:695
7525 msgid "Mark as rea_d"
7526 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7529 #: ../src/mainwindow.c:697
7530 msgid "Mark all read"
7531 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
7535 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7536 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7537 msgid "Ignore thread"
7538 msgstr "שרשור מנוכר"
7540 #: ../src/mainwindow.c:700
7541 msgid "Unignore thread"
7542 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7544 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7545 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7546 msgid "Watch thread"
7547 msgstr "שרשור מפוקח"
7549 #: ../src/mainwindow.c:702
7550 msgid "Unwatch thread"
7551 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7554 #: ../src/mainwindow.c:705
7555 msgid "Mark as _spam"
7556 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7558 #: ../src/mainwindow.c:706
7559 msgid "Mark as _ham"
7560 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7563 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7567 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7571 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7572 msgid "Color la_bel"
7575 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7579 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7580 #: ../src/mainwindow.c:716
7582 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7584 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7586 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7587 msgid "Check signature"
7588 msgstr "בידוק חתימה"
7590 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7591 msgid "Add sender to address boo_k"
7592 msgstr "הוסף ממען אל פנקס _כתובות"
7594 #: ../src/mainwindow.c:726
7595 msgid "C_ollect addresses"
7596 msgstr "_אסוף כתובות"
7598 #: ../src/mainwindow.c:727
7599 msgid "From current _folder..."
7600 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7602 #: ../src/mainwindow.c:728
7603 msgid "From selected _messages..."
7604 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7606 #: ../src/mainwindow.c:731
7607 msgid "_Filter all messages in folder"
7608 msgstr "_סנן את כל ההודעות בתיקייה"
7610 #: ../src/mainwindow.c:732
7611 msgid "Filter _selected messages"
7612 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7614 #: ../src/mainwindow.c:733
7615 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7616 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7618 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7619 msgid "_Create filter rule"
7620 msgstr "_צור חוק סינון"
7622 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7623 #: ../src/messageview.c:325
7624 msgid "_Automatically"
7629 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7631 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7632 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7638 #. radio SORT_BY_FROM
7640 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7641 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7647 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7648 #: ../src/messageview.c:328
7650 msgstr "לפי _Subject"
7652 #. FILTER_BY_SUBJECT
7653 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7654 msgid "Create processing rule"
7655 msgstr "צור חוק עיבוד"
7658 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7659 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7660 msgid "List _URLs..."
7661 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7663 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7664 #: ../src/mainwindow.c:755
7665 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7666 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7668 #: ../src/mainwindow.c:756
7669 msgid "Delete du_plicated messages"
7670 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7672 #: ../src/mainwindow.c:757
7673 msgid "In selected folder"
7674 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7676 #: ../src/mainwindow.c:758
7677 msgid "In all folders"
7678 msgstr "בכל התיקיות"
7682 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7683 #: ../src/mainwindow.c:761
7685 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7688 #: ../src/mainwindow.c:762
7690 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7692 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7693 #: ../src/mainwindow.c:765
7694 msgid "SSL cer_tificates"
7695 msgstr "תעודות _SSL"
7697 #: ../src/mainwindow.c:769
7698 msgid "Filtering Lo_g"
7699 msgstr "ר_שומות סינון"
7701 #: ../src/mainwindow.c:771
7702 msgid "Network _Log"
7703 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7705 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7706 #: ../src/mainwindow.c:773
7707 msgid "_Forget all session passwords"
7708 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7710 #. Configuration menu
7711 #: ../src/mainwindow.c:776
7712 msgid "C_hange current account"
7713 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7715 #: ../src/mainwindow.c:778
7716 msgid "_Preferences for current account..."
7717 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7719 #: ../src/mainwindow.c:779
7720 msgid "Create _new account..."
7721 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7723 #: ../src/mainwindow.c:780
7724 msgid "_Edit accounts..."
7725 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7727 #: ../src/mainwindow.c:783
7728 msgid "P_references..."
7731 #: ../src/mainwindow.c:784
7732 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7733 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7735 #: ../src/mainwindow.c:785
7736 msgid "Post-pro_cessing..."
7737 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7739 #: ../src/mainwindow.c:786
7740 msgid "_Filtering..."
7743 #: ../src/mainwindow.c:787
7744 msgid "_Templates..."
7747 #: ../src/mainwindow.c:788
7751 #: ../src/mainwindow.c:789
7755 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7756 #: ../src/mainwindow.c:791
7761 #: ../src/mainwindow.c:794
7766 #: ../src/mainwindow.c:795
7767 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7768 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7770 #: ../src/mainwindow.c:796
7771 msgid "Icon _Legend"
7772 msgstr "_מקרא צלמית"
7774 #: ../src/mainwindow.c:798
7775 msgid "Set as default client"
7776 msgstr "הגדר בתור לקוח ברירת מחדל"
7778 #: ../src/mainwindow.c:805
7779 msgid "Offline _mode"
7780 msgstr "מצב _לא־מקוון"
7783 #: ../src/mainwindow.c:806
7784 msgid "_Message view"
7785 msgstr "תצוגת _הודעה"
7787 #: ../src/mainwindow.c:808
7792 #: ../src/mainwindow.c:810
7793 msgid "Column headers"
7797 #: ../src/mainwindow.c:811
7798 msgid "Th_read view"
7799 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7802 #: ../src/mainwindow.c:812
7803 msgid "Hide read threads"
7804 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7807 #: ../src/mainwindow.c:813
7808 msgid "_Hide read messages"
7809 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7812 #: ../src/mainwindow.c:814
7813 msgid "Hide deleted messages"
7814 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7817 #: ../src/mainwindow.c:815
7822 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7823 msgid "Show all _headers"
7824 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7827 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7828 msgid "_Collapse all"
7832 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7833 msgid "Collapse from level _2"
7834 msgstr "צמצם מן רמה _2"
7837 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7838 msgid "Collapse from level _3"
7839 msgstr "צמצם מן רמה _3"
7841 #. toggle_toolbar_cb
7842 #: ../src/mainwindow.c:823
7843 msgid "Text _below icons"
7844 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7846 #. radio TOOLBAR_BOTH
7847 #: ../src/mainwindow.c:824
7848 msgid "Text be_side icons"
7849 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7851 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7852 #: ../src/mainwindow.c:825
7854 msgstr "_צלמיות בלבד"
7856 #. radio TOOLBAR_ICON
7857 #: ../src/mainwindow.c:826
7859 msgstr "_תמליל בלבד"
7862 #: ../src/mainwindow.c:833
7867 #. radio NORMAL_LAYOUT
7868 #: ../src/mainwindow.c:834
7869 msgid "_Three columns"
7870 msgstr "_שלושה טורים"
7872 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7873 #: ../src/mainwindow.c:835
7874 msgid "_Wide message"
7875 msgstr "_הודעה רחבה"
7877 #. radio WIDE_LAYOUT
7878 #: ../src/mainwindow.c:836
7879 msgid "W_ide message list"
7880 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7882 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7883 #: ../src/mainwindow.c:837
7884 msgid "S_mall screen"
7888 #: ../src/mainwindow.c:841
7892 #. radio SORT_BY_NUMBER
7893 #: ../src/mainwindow.c:842
7897 #. radio SORT_BY_SIZE
7898 #: ../src/mainwindow.c:843
7902 #. radio SORT_BY_DATE
7903 #: ../src/mainwindow.c:844
7904 msgid "By thread date"
7905 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7908 #: ../src/mainwindow.c:847
7912 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7913 #: ../src/mainwindow.c:848
7914 msgid "By _color label"
7915 msgstr "לפי _צבע תווית"
7917 # BUG: underline is missing
7918 #. radio SORT_BY_LABEL
7919 #: ../src/mainwindow.c:849
7923 #. radio SORT_BY_TAGS
7924 #: ../src/mainwindow.c:850
7928 #. radio SORT_BY_MARK
7929 #: ../src/mainwindow.c:851
7933 #. radio SORT_BY_STATUS
7934 #: ../src/mainwindow.c:852
7935 msgid "By a_ttachment"
7938 #. radio SORT_BY_MIME
7939 #: ../src/mainwindow.c:853
7943 #. radio SORT_BY_SCORE
7944 #: ../src/mainwindow.c:854
7948 #. radio SORT_BY_LOCKED
7949 #: ../src/mainwindow.c:855
7953 #. sort_summary_type_cb
7954 #: ../src/mainwindow.c:859
7958 #. radio SORT_ASCENDING
7959 #: ../src/mainwindow.c:860
7963 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7964 msgid "_Auto detect"
7965 msgstr "_איתור אוטומטי"
7967 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7968 msgid "Apply tags..."
7969 msgstr "החלת תגיות..."
7971 #: ../src/mainwindow.c:1936
7972 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7973 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7975 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7976 #: ../src/mainwindow.c:1951
7977 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7978 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא־מקוון"
7980 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7981 #: ../src/mainwindow.c:1954
7982 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7983 msgstr "מצב לא־מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7985 #: ../src/mainwindow.c:1968
7986 msgid "Select account"
7987 msgstr "בחירת חשבון"
7989 #. init log instances data before creating log views
7991 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7993 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7995 #: ../src/mainwindow.c:1999
7996 msgid "Filtering/Processing debug log"
7997 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7999 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8000 msgid "filtering log enabled\n"
8001 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
8003 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8004 msgid "filtering log disabled\n"
8005 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
8007 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8008 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8009 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8010 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8014 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8018 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8019 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8020 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
8022 #: ../src/mainwindow.c:2879
8026 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8028 msgstr "הוספת תיבת דואר"
8031 #: ../src/mainwindow.c:2909
8033 "Input the location of mailbox.\n"
8034 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8035 "scanned automatically."
8037 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
8038 "כאשר תיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
8039 "תיסרק באופן אוטומטי."
8041 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8042 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8044 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8045 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
8047 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8048 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8052 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8053 #: ../src/setup.c:55
8055 "Creation of the mailbox failed.\n"
8056 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8059 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
8060 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
8063 #: ../src/mainwindow.c:3377
8064 msgid "No posting allowed"
8065 msgstr "פרסום לא מותר"
8067 #: ../src/mainwindow.c:3955
8068 msgid "Mbox import has failed."
8069 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
8071 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8072 msgid "Export to mbox has failed."
8073 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
8075 #: ../src/mainwindow.c:4014
8076 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8080 #: ../src/mainwindow.c:4014
8081 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8082 msgid "Exit Claws Mail?"
8083 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
8085 #: ../src/mainwindow.c:4205
8086 msgid "Folder synchronisation"
8087 msgstr "סנכרון תיקייה"
8089 #: ../src/mainwindow.c:4206
8090 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8091 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
8093 #: ../src/mainwindow.c:4207
8094 msgid "+_Synchronise"
8097 #: ../src/mainwindow.c:4636
8098 msgid "Deleting duplicated messages..."
8099 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
8101 #: ../src/mainwindow.c:4673
8103 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8104 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8105 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
8106 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
8108 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8109 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8110 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
8112 #: ../src/mainwindow.c:4936
8113 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8114 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
8116 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8117 msgid "Filtering configuration"
8118 msgstr "תצורת סינון"
8120 #: ../src/mainwindow.c:5059
8121 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8123 "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר "
8126 #: ../src/mainwindow.c:5118
8127 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8128 msgstr "Claws Mail נרשם בתור לקוח ברירת מחדל."
8130 #: ../src/mainwindow.c:5120
8132 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8133 msgstr "אין אפשרות להירשם בתור לקוח ברירת מחדל: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
8135 #: ../src/mainwindow.c:5278
8137 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8138 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8139 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
8140 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
8142 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8143 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8144 #: ../src/matcher.c:215
8149 #: ../src/matcher.c:216
8153 #: ../src/matcher.c:217
8157 #: ../src/matcher.c:218
8161 #: ../src/matcher.c:219
8165 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8166 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8167 #: ../src/summary_search.c:466
8168 msgid "Case sensitive"
8169 msgstr "התאם רישיות"
8171 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8172 #: ../src/matcher.c:553
8173 msgid "Case insensitive"
8174 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
8176 #: ../src/matcher.c:1818
8178 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8179 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
8181 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8182 msgid "message matches\n"
8183 msgstr "הודעה תואמת\n"
8185 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8186 msgid "message does not match\n"
8187 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
8189 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8190 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8191 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8195 #: ../src/mbox.c:107
8198 "Could not open mbox file:\n"
8201 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
8204 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
8205 #: ../src/mbox.c:144
8207 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8208 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8209 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
8210 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
8212 #: ../src/mbox.c:554
8213 msgid "Overwrite mbox file"
8214 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
8216 #: ../src/mbox.c:555
8217 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8218 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
8220 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8221 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8223 msgstr "כתיבה על הכתוב"
8225 #: ../src/mbox.c:565
8228 "Could not create mbox file:\n"
8231 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
8234 #: ../src/mbox.c:573
8235 msgid "Exporting to mbox..."
8236 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
8238 #: ../src/message_search.c:155
8239 msgid "Find in current message"
8240 msgstr "מציאה בתוך הודעה נוכחית"
8242 #: ../src/message_search.c:173
8246 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8247 msgid "Search failed"
8250 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8251 msgid "Search string not found."
8252 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
8254 #: ../src/message_search.c:344
8255 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8256 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
8258 #: ../src/message_search.c:347
8259 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8260 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
8262 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8263 msgid "Search finished"
8267 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8268 msgid "Compose _new message"
8269 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
8271 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391 ../src/messageview.c:1588
8272 msgid "Claws Mail - Message View"
8273 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
8275 #: ../src/messageview.c:839
8276 msgid "<No Return-Path found>"
8277 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
8279 #: ../src/messageview.c:847
8282 "The notification address to which the return receipt is\n"
8283 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8284 "Notification address: %s\n"
8286 "It is advised to not to send the return receipt."
8288 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
8289 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
8292 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8294 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8298 #: ../src/messageview.c:867
8300 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8301 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8302 "officially addressed to you.\n"
8303 "It is advised to not to send the return receipt."
8305 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
8306 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
8307 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
8308 "מוטב שלא לשלוח אישור מסירה."
8310 #: ../src/messageview.c:1321
8312 msgid "Fetching message (%s)..."
8313 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
8315 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8317 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8318 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
8320 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8321 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8322 msgstr "הודעה לא תואמת תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
8324 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8325 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8326 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8330 #: ../src/messageview.c:1847
8331 msgid "Overwrite existing file?"
8332 msgstr "להחליף קובץ קיים?"
8334 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8335 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8337 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8338 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
8340 #: ../src/messageview.c:1908
8342 msgid "Show all %s."
8343 msgstr "הצג %s נותרים."
8345 #: ../src/messageview.c:1910
8346 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8347 msgstr "רק המגה בייט הראשון של תמליל הינו מוצג."
8349 #: ../src/messageview.c:1941
8351 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8353 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
8355 #: ../src/messageview.c:1944
8356 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8357 msgstr "ביקשת קבלת מסירה בהודעה זו."
8359 #: ../src/messageview.c:1950
8360 msgid "This message asks for a return receipt."
8361 msgstr "הודעה זו מבקשת קבלת מסירה."
8363 #: ../src/messageview.c:1951
8364 msgid "Send receipt"
8367 #: ../src/messageview.c:1994
8370 "This message has been partially retrieved,\n"
8371 "and has been deleted from the server."
8373 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
8376 #: ../src/messageview.c:2000
8379 "This message has been partially retrieved;\n"
8382 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8385 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8386 msgid "Mark for download"
8389 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8390 msgid "Mark for deletion"
8393 #: ../src/messageview.c:2010
8396 "This message has been partially retrieved;\n"
8397 "it is %s and will be downloaded."
8399 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8400 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
8402 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8403 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8407 #: ../src/messageview.c:2021
8410 "This message has been partially retrieved;\n"
8411 "it is %s and will be deleted."
8413 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
8414 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
8417 #: ../src/messageview.c:2094
8418 msgid "Return Receipt Notification"
8419 msgstr "שלח אישור מסירה"
8421 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות אשר מצויים ברשותך
8422 #: ../src/messageview.c:2095
8424 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8426 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8429 "הכתובת אשר אליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
8430 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש לשם שליחת התראת אישור מסירה:"
8432 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8436 #: ../src/messageview.c:2099
8437 msgid "_Send Notification"
8440 #: ../src/messageview.c:2166
8441 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8442 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
8444 #: ../src/messageview.c:2929
8447 " There are no messages in this folder"
8450 " אין הודעות בתיקייה זו"
8452 #: ../src/messageview.c:2937
8455 " Message has been deleted"
8460 #: ../src/messageview.c:2938
8463 " Message has been deleted or moved to another folder"
8466 " הודעה נמחקה או הועברה אל תיקייה אחרת"
8468 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8469 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8470 msgid "An error happened while learning.\n"
8471 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
8475 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8476 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
8479 msgid "Moving messages..."
8480 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
8482 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8483 msgid "Deleting messages..."
8484 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
8487 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8488 msgid "Remove _mailbox..."
8489 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
8492 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8495 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8496 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8498 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
8499 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
8501 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8502 msgid "Remove mailbox"
8503 msgstr "הסרת תיבת דואר"
8505 #: ../src/mimeview.c:193
8509 #: ../src/mimeview.c:195
8510 msgid "Open _with..."
8511 msgstr "פתיחה בעזרת..."
8513 #: ../src/mimeview.c:197
8515 msgstr "שליחה אל..."
8517 #: ../src/mimeview.c:198
8518 msgid "_Display as text"
8519 msgstr "_הצג בתור תמליל"
8521 #: ../src/mimeview.c:199
8523 msgstr "_שמירה בשם..."
8525 #: ../src/mimeview.c:200
8526 msgid "Save _all..."
8527 msgstr "שמירה _מוחלטת..."
8529 #: ../src/mimeview.c:273
8533 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8534 #: ../src/mimeview.c:1047
8535 msgid "View full information"
8536 msgstr "הצג מידע מלא"
8539 #: ../src/mimeview.c:1053
8543 # ניתן להקליק על הצלמית
8544 #: ../src/mimeview.c:1065
8546 msgid "%s Click the icon to check it."
8547 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
8549 #: ../src/mimeview.c:1067
8551 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8552 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
8554 #: ../src/mimeview.c:1077
8555 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8556 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
8558 #: ../src/mimeview.c:1079
8561 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8562 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8564 #: ../src/mimeview.c:1319
8565 msgid "Checking signature..."
8566 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8568 #: ../src/mimeview.c:1360
8569 msgid "Go back to email"
8570 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8572 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8573 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8574 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8576 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8577 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8579 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8581 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8582 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8584 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8585 msgid "Select destination folder"
8586 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8588 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8590 msgid "'%s' is not a directory."
8591 msgstr "'%s' אינו מדור."
8593 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8595 msgstr "פתיחה באמצעות"
8597 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8600 "Enter the command-line to open file:\n"
8601 "('%s' will be replaced with file name)"
8603 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8604 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8606 #: ../src/mimeview.c:2225
8607 msgid "Execute untrusted binary?"
8608 msgstr "להוציא אל הפועל בינארי לא מהימן?"
8610 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8611 # compromission (French?)
8612 #: ../src/mimeview.c:2226
8614 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8615 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8617 "Do you want to run this file?"
8619 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8620 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8622 "האם עדיין יש ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8624 #: ../src/mimeview.c:2230
8626 msgstr "הרצת בינארי"
8628 #: ../src/mimeview.c:2529
8632 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8636 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8638 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8639 msgid "Description:"
8642 #: ../src/news.c:302
8644 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8645 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8647 #: ../src/news.c:335
8649 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8650 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8652 #: ../src/news.c:356
8654 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8655 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8658 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8659 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8660 #. 381 which is clearly wrong.
8661 #. RFC 4643 section 2.
8662 #. Response code 480
8664 #. Meaning: command unavailable until the client
8665 #. has authenticated itself.
8667 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8668 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8669 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8670 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8672 #: ../src/news.c:437
8674 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8675 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8677 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8678 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8679 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8680 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8682 #: ../src/news.c:446
8683 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8684 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8686 #. An error state bail out
8687 #: ../src/news.c:450
8689 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8690 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8692 #: ../src/news.c:465
8694 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8695 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8697 #: ../src/news.c:490
8698 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8699 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8701 #: ../src/news.c:861
8703 msgid "couldn't select group: %s\n"
8704 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8706 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8708 msgid "couldn't set group: %s\n"
8709 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8712 #: ../src/news.c:1059
8714 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8715 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8717 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8718 msgid "couldn't get xhdr\n"
8719 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8721 #: ../src/news.c:1213
8723 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8724 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8726 #: ../src/news.c:1228
8727 msgid "couldn't get xover\n"
8728 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8730 #: ../src/news.c:1243
8731 msgid "invalid xover line\n"
8732 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8734 #: ../src/news.c:1445
8736 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8737 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8740 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8742 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8743 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8745 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8747 #: ../src/news_gtk.c:56
8748 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8749 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8751 #: ../src/news_gtk.c:57
8752 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8753 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8755 #: ../src/news_gtk.c:266
8757 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8758 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8760 #: ../src/news_gtk.c:267
8761 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8762 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8764 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8765 msgid "_Unsubscribe"
8768 #: ../src/news_gtk.c:307
8769 msgid "Rename newsgroup folder"
8770 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8772 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8773 msgid "Acpi Notifier"
8776 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8778 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8779 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8781 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8782 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8784 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8786 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8787 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8789 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8790 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8792 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8793 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8794 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8796 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8797 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8798 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8800 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8801 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8802 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8806 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8807 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8809 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8810 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8812 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8813 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8814 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8815 msgid "Control file doesn't exist."
8816 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8818 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8819 msgid " : no new or unread mail"
8820 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8823 msgid " : unread mail"
8824 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8826 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8828 msgstr " : דואר חדש"
8830 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8831 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8832 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8836 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8837 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8838 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8842 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8843 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8844 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8848 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8849 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8850 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8854 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8856 msgstr "טיפוס ACPI: "
8858 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8860 msgstr "קובץ ACPI: "
8862 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8863 msgid "values - On: "
8864 msgstr "ערכים - פועל: "
8866 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8871 msgid "Blink when user interaction is required"
8872 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8875 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8876 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8878 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8880 msgstr "LED מחשב נייד"
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8883 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8884 msgid "Failed to register check before send hook"
8885 msgstr "כשל ברישום hook בדיקה טרם שליחה"
8887 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8888 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8889 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית פנקס כתובות."
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8892 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8893 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8894 msgid "Address Keeper"
8895 msgstr "שומר כתובות"
8897 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8898 msgid "Keep to folder"
8899 msgstr "שמור אל תיקייה"
8901 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8902 msgid "Address book path where addresses are kept"
8903 msgstr "נתיב פנקס כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8905 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8906 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8907 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8908 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8909 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8910 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8914 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8915 msgid "Keep 'To' addresses"
8916 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8918 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8919 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8920 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8922 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8923 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8924 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8926 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8927 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8928 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8930 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8931 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8932 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8934 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8935 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8936 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8938 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8940 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8941 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8943 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8944 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8945 msgid "Mail Archiver"
8946 msgstr "ארכיבר דואר"
8948 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8949 msgid "Create Archive..."
8950 msgstr "יצירת ארכיון..."
8952 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8955 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8957 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8958 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8959 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8960 "Several archiving options are also available.\n"
8962 "The archive can be stored as:\n"
8968 "The archive can be compressed using:\n"
8970 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8971 "format and compression.\n"
8973 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8975 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8977 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8980 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8982 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8983 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8984 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8986 "הארכיון ניתן לאחסון בפורמט של:\n"
8992 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8994 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8996 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8998 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
9000 "אפשרויות שגרתיות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
9002 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9006 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9010 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9011 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9012 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9019 msgid "Folder and archive must be selected"
9020 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9025 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9026 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9030 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9031 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
9033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9035 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9036 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9040 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9041 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9045 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9046 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
9048 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9051 "Not a valid file name:\n"
9054 "שם קובץ לא תקני:\n"
9057 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9060 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9063 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
9066 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9069 "Adding files in folder failed\n"
9070 "Files in folder: %d\n"
9071 "Files in list: %d\n"
9075 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
9076 "קבצים בתיקייה: %d\n"
9077 "קבצים ברשימה: %d\n"
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9082 msgid "Archive result"
9083 msgstr "תנובת ארכיון"
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9094 msgid "Archive format"
9095 msgstr "פורמט ארכיון"
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9098 msgid "Compression method"
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9102 msgid "Number of files"
9103 msgstr "מספר של קבצים"
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9106 msgid "Archive Size"
9107 msgstr "גודל ארכיון"
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9114 msgid "Compression level"
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9118 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9120 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 ../src/prefs_folder_item.c:514
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9126 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9127 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9128 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9133 msgid "MD5 checksum"
9134 msgstr "סכום ביקורת MD5"
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9137 msgid "Descriptive names"
9138 msgstr "שמות תיאוריים"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9141 msgid "Delete selected files"
9142 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9146 msgid "Select mails before"
9147 msgstr "בחר דואר לפני"
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9150 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9151 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [על סיומת לשקף ארכיון כמו .tgz]"
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9156 msgstr "%ld מתוך %ld"
9158 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9159 msgid "Create Archive"
9160 msgstr "יצירת ארכיון"
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9163 msgid "Enter Archiver arguments"
9164 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
9166 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9167 msgid "Folder to archive"
9168 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
9170 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9171 msgid "Folder which is the root of the archive"
9172 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9176 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9177 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
9179 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9180 msgid "Name for archive"
9181 msgstr "שם עבור ארכיון"
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9184 msgid "Archive location and name"
9185 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
9187 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9188 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9189 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9194 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9195 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9198 msgid "Choose compression"
9199 msgstr "טיפוס דחיסה"
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9202 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9203 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
9205 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9206 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9207 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
9209 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9210 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9211 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן שגרתי"
9213 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9214 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9215 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
9217 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9218 msgid "Choose format"
9219 msgstr "פורמט אחסון"
9221 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9222 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9223 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9225 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9226 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9227 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR בתור פורמט עבור הארכיון"
9229 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9230 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9231 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO בתור פורמט עבור הארכיון"
9233 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9234 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9235 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX בתור פורמט עבור הארכיון"
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9238 msgid "Miscellaneous options"
9239 msgstr "אפשרויות שונות"
9241 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9245 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9246 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9247 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
9249 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9253 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9255 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9256 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9257 "will take to create the archive"
9259 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
9260 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן אשר ייקח ליצור את הארכיון\n"
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9270 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9271 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9272 "Names will be truncated to max 96 characters"
9274 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
9275 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@לכבוד@נושא.\n"
9276 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9280 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9281 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9283 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
9284 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9287 msgid "Selection options"
9288 msgstr "אפשרויות בחירה"
9290 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9292 "Select emails before a certain date\n"
9293 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9295 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
9296 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9299 msgid "Default save folder"
9300 msgstr "תיקיית שמירה שגרתית"
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9303 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9304 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום השגרתי עבור שמירת ארכיונים"
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9307 msgid "Default compression"
9308 msgstr "דחיסה ברירת מחדל"
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9311 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9312 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן שגרתי"
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9315 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9316 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן שגרתי"
9318 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9319 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9320 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן שגרתי"
9322 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9323 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9324 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן שגרתי"
9326 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9327 msgid "Default format"
9328 msgstr "פורמט ברירת מחדל"
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9331 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9332 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן שגרתי"
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9335 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9336 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן שגרתי"
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9339 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9340 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן שגרתי"
9342 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9343 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9344 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן שגרתי"
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9347 msgid "Default miscellaneous options"
9348 msgstr "אפשרויות שונות ברירת מחדל"
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9351 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9352 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיונים באופן שגרתי"
9354 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9358 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9360 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9362 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9363 "will take to create the archives"
9365 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
9367 "היה מודע בכל זאת, כי זו מגבירה את הזמן אשר ייקח\n"
9368 "ליצור את הארכיונים באופן דרמתי"
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9376 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9377 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9378 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
9380 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9383 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9384 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
9385 "weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9389 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
9390 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9394 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9395 msgid "Attachment warning"
9396 msgstr "אזהרת תצריף"
9399 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9400 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9401 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9402 msgid "Attach warner"
9405 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9407 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9408 "no file is attached."
9410 "מתרה משתמש כאשר הפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9417 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9418 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה):"
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9421 msgid "Expressions are case sensitive"
9422 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9425 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9427 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
9429 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9430 msgid "Lines starting with quotation marks"
9431 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
9433 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9435 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9436 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9439 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
9440 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
9442 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9443 msgid "Forwarded or redirected messages"
9444 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
9446 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9448 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9449 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
9451 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9452 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9456 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9458 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9459 "the regular expressions above"
9460 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
9462 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9471 msgid "Attach Warner"
9474 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9475 msgid "<b>Type: </b>"
9476 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
9478 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9479 msgid "<b>Size: </b>"
9480 msgstr "<b>גודל: </b>"
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9483 msgid "<b>Filename: </b>"
9484 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9487 msgid "Remove attachments"
9488 msgstr "הסר תצריפים"
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9496 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9497 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9501 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9502 msgid "Destroy attachments"
9503 msgstr "החרב תצריפים"
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9507 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9509 "The deleted data will be unrecoverable."
9511 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
9513 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
9515 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9516 msgid "This message doesn't have any attachments."
9517 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
9519 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9520 msgid "Remove attachments..."
9521 msgstr "הסרת תצריפים..."
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9524 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9529 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9531 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9533 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9534 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9536 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
9538 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
9541 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9542 msgid "Attachment handling"
9543 msgstr "ניהול תצריף"
9545 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9546 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9548 msgstr "Bogofilter"
9551 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9552 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9553 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
9555 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9556 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9557 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
9560 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9563 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9564 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9565 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9566 "with a few hundred spam and ham messages."
9568 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9570 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור "
9571 "לגיטימית\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9573 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9576 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9579 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9581 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9582 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9583 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9586 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9587 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9589 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9590 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9592 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9593 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9594 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9596 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9599 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9602 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9605 # בטרם Bogofilter תוכל
9607 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9609 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9610 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9613 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9614 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9615 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9617 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9618 "specially designated folder.\n"
9620 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9622 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9623 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9625 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9626 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9627 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9629 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9632 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9634 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9635 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9636 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9637 msgid "Spam detection"
9640 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9641 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9642 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9643 msgid "Spam learning"
9646 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9647 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9648 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9649 msgid "Process messages on receiving"
9650 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9652 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9653 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9654 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9655 msgid "Maximum size"
9658 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9659 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9660 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9661 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9662 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9664 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9665 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9666 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9667 #: ../src/prefs_account.c:1508
9671 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9672 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9673 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9674 msgid "Save spam in"
9675 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9677 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9678 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9681 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9682 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9684 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9685 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9686 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9687 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9688 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9691 msgid "When unsure, move to"
9692 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9697 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9700 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9701 "בתיקיית דואר נכנס."
9704 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9705 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9706 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9709 msgid "Insert X-Bogosity header"
9710 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9712 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9713 msgid "Only done for messages in MH folders"
9714 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9719 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9720 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9724 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9726 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9727 "normal folder even if detected as spam"
9729 "הודעות אשר מגיעות מאת אנשי קשר שמצויים בתוך פנקס כתובות יתקבלו בתוך התיקייה "
9730 "הרגילה אפילו אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9733 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9734 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9735 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9736 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור פנקס או תיקייה בתוך פנקס כתובות"
9738 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9739 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9740 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9741 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9745 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9748 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9749 "לבנה, למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9751 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9752 msgid "Bogofilter call"
9753 msgstr "קריאת Bogofilter"
9755 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9756 msgid "Path to bogofilter executable"
9757 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9759 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9760 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9761 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9762 msgid "Mark spam as read"
9763 msgstr "סמן ספאם ככזו שנקראה"
9765 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9766 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9772 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9773 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9775 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9776 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9777 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9780 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9783 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9784 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9785 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9786 "a few hundred spam and ham messages."
9788 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9790 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור "
9791 "לגיטימית\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9793 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9796 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9798 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9801 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9802 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9803 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9805 # בטרם Bogofilter תוכל
9807 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9809 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9810 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9813 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9814 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9815 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9817 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9818 "specially designated folder.\n"
9820 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9822 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9823 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9825 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9826 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9827 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9829 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9832 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9836 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9839 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9840 "למד אותו בתור הודעה לגיטימית."
9842 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9843 msgid "Bsfilter call"
9844 msgstr "קריאת Bsfilter"
9846 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9847 msgid "Path to bsfilter executable"
9848 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9850 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9851 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9852 msgid "Clam AntiVirus"
9853 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9855 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9858 "No socket information.\n"
9859 "Antivirus disabled."
9862 "אין מידע socket.\n"
9863 "אנטי וירוס מנוטרל."
9865 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9868 "Clamd does not respond to ping.\n"
9872 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9877 msgid "Detected %s virus."
9878 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9880 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9889 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9891 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9892 msgstr "קובץ: %s. גודל (%d) גדול מן ההגבלה (%d)\n"
9894 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9895 msgid "ClamAV: scanning message..."
9896 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9898 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9899 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9900 msgstr "כשל ברישום hook סינון דואר"
9902 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9905 "No socket information.\n"
9906 "Antivirus disabled."
9909 "אין מידע socket.\n"
9910 "אנטי וירוס מנוטרל."
9912 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9915 "Clamd does not respond to ping.\n"
9919 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9922 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9924 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9925 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9927 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9928 "saved in a specially designated folder.\n"
9930 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9931 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9932 "the permissions for your home folder and the\n"
9933 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9934 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9935 "users at least need to be given execute permissions\n"
9936 "on these folders.\n"
9938 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9939 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9940 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9942 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9944 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9945 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9947 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9950 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9951 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9952 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9953 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9954 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9955 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9958 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9959 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9960 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9962 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9964 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9965 msgid "Virus detection"
9966 msgstr "איתור וירוס"
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9969 msgid "Enable virus scanning"
9970 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9972 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9973 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9974 msgid "Maximum attachment size"
9975 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9977 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9978 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9979 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9981 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9985 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9986 msgid "Save infected mail in"
9987 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9989 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9990 msgid "Save mail that contains viruses"
9991 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9993 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9995 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9996 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה השגרתית"
9998 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9999 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10000 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
10002 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10003 msgid "Automatic configuration"
10004 msgstr "תצורה אוטומטית"
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10007 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10008 msgstr "האם על תצורה להיעשות אוטומטית או ידנית"
10010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10011 msgid "Where is clamd.conf"
10012 msgstr "היכן clamd.conf"
10015 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10017 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10018 "able to locate the file automatically"
10020 "נתיב מלא אל clamd.conf. כאשר נתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
10023 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10027 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10028 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10029 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
10031 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10032 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10033 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם כאשר קיים הצורך"
10035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10036 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10037 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
10039 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10040 msgid "Remote Host"
10041 msgstr "מארח מרוחק"
10043 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10044 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10045 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
10047 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10048 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10049 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
10051 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10054 "No socket information.\n"
10055 "Antivirus disabled."
10058 "אין מידע socket.\n"
10059 "אנטי וירוס מנוטרל."
10061 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10064 "Clamd does not respond to ping.\n"
10065 "Is clamd running?"
10068 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
10069 "האם clamd רץ כעת?"
10071 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10072 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10075 "%s: Unable to open\n"
10076 "clamd will be disabled"
10078 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
10081 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10082 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10085 "%s: Not able to find required information\n"
10086 "clamd will be disabled"
10088 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
10091 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10092 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10093 msgid "Could not create socket"
10094 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
10096 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10097 msgid ": File does not exist"
10098 msgstr ": קובץ לא קיים"
10100 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10101 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10102 msgid ": Unable to open"
10103 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
10105 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10106 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10107 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10108 msgid "Socket write error"
10109 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
10111 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10113 msgid "%s: Error reading"
10114 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
10116 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10117 msgid "Socket read error"
10118 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
10120 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10124 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10125 msgid "Failed to register log text hook"
10126 msgstr "כשל ברישום hook יומן טקסט"
10128 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10130 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10131 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10133 "It is not really useful."
10135 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
10136 "וו (hook) עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
10138 "זו לא באמת שימושית."
10140 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10141 msgid "Display images"
10142 msgstr "הצג תמונות"
10144 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10145 msgid "Display embedded images"
10146 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
10148 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10149 msgid "Execute javascript"
10150 msgstr "הרץ Javascript"
10152 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10153 msgid "Execute embedded javascript"
10154 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
10156 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10157 msgid "Execute Java applets"
10158 msgstr "הרץ יישומוני Java"
10160 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10161 msgid "Execute embedded Java applets"
10162 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
10164 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10165 msgid "Render objects using plugins"
10166 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
10168 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10169 msgid "Render embedded objects using plugins"
10170 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
10172 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10173 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10174 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
10176 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10177 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10178 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
10180 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10184 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10185 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10186 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
10188 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10190 msgstr "השתמש בפרוקסי:"
10192 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10193 msgid "Remote resources"
10194 msgstr "משאבים מרוחקים"
10196 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10198 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10199 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10200 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10201 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10204 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
10205 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
10206 "מתוך הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
10207 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10211 msgid "Enable loading of remote content"
10212 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
10214 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10215 msgid "When clicking on a link, by default:"
10216 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
10218 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10219 msgid "Open in external browser"
10220 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
10222 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10223 msgid "Remote content loading is disabled."
10224 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
10226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10227 msgid "Load images"
10228 msgstr "הטען תמונות"
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10231 msgid "Enable remote content"
10232 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10235 msgid "Enable Javascript"
10236 msgstr "אפשר Javascript"
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10239 msgid "Enable Plugins"
10240 msgstr "אפשר תוספות"
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10243 msgid "Enable Java"
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10247 msgid "Open links with external browser"
10248 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10252 msgid "An error occurred: %d\n"
10253 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
10256 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10258 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10259 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
10261 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10262 msgid "Search the Web"
10265 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10266 msgid "Open in Viewer"
10267 msgstr "פתח בתוך צופה"
10269 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10270 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10271 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
10273 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10274 msgid "Open in Browser"
10275 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
10277 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10283 msgstr "העתק קישור"
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10286 msgid "Download Link"
10287 msgstr "הורד קישור"
10289 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10290 msgid "Save Image As"
10291 msgstr "שמור תמונה בשם"
10293 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10295 msgstr "העתק תמונה"
10297 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10298 msgid "Import feed"
10302 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10306 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10307 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10308 msgid "Fancy HTML Viewer"
10309 msgstr "Fancy צופה HTML"
10311 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10314 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10315 "By default all remote content is blocked. Options can be found in "
10316 "/Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10318 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
10319 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך "
10320 "/תצורה/העדפות/תוספות/Fancy"
10322 #. i18n: Possible error message during plugin load
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10324 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10325 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
10327 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10328 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10329 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10331 msgstr "Fetchinfo"
10333 #. i18n: Possible error message during plugin load
10334 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10335 msgid "Failed to register mail receive hook"
10336 msgstr "כשל ברישום hook קבלת דואר"
10338 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10339 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10340 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10342 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10344 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10345 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10346 "ID and retrieval time.\n"
10348 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10350 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
10351 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
10353 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
10355 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10356 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10357 msgid "Mail marking"
10358 msgstr "סימון דואר"
10360 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10361 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10362 msgid "Add fetchinfo headers"
10363 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
10365 #. i18n: Description of a header to be added
10366 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10370 #. i18n: Description of a header to be added
10371 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10372 msgid "Account name"
10376 #. i18n: Description of a header to be added
10377 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10378 msgid "Receive server"
10381 #. i18n: Description of a header to be added
10382 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10384 msgstr "מזהה משתמש"
10386 #. i18n: Description of a header to be added
10387 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10391 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10393 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10394 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
10397 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10398 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10400 msgid "Added %d of"
10401 msgid_plural "Added %d of"
10402 msgstr[0] "הוסף %d של"
10403 msgstr[1] "הוספו %d של"
10405 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10406 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10408 msgid "1 contact to the cache"
10409 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10410 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
10411 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
10413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10414 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10415 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10419 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10420 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
10422 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10423 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10424 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10427 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10428 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
10430 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10433 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10434 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
10436 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10437 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10438 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10439 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
10441 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10442 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10443 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
10446 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10447 msgid "Authentication"
10450 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10456 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10460 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10461 msgid "Polling interval (seconds):"
10462 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
10465 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10466 msgid "Maximum number of results:"
10467 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
10469 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10470 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10471 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10475 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10478 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10481 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10483 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10484 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10485 msgstr "כשל ברישום hook השלמת כתובת בתוספת GData"
10487 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10488 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10489 msgstr "כשל ברישום hook מתג לא־מקוון בתוספת GData"
10491 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10493 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10495 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10496 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10497 "into the Tab-address completion.\n"
10499 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10501 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
10503 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
10504 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
10507 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10509 # אינטגרציית GeoLocation
10510 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10511 msgid "GData integration"
10512 msgstr "שילוב GData"
10514 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10517 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10518 msgstr "נמצא מיקום: (%.2f,%.2f)"
10520 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10521 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10522 msgid "Alleged country of origin: "
10523 msgstr "ארץ מוצא לכאורית: "
10525 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10527 msgid "Could not resolve location of IP address "
10528 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח מיקום של כתובת IP "
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10531 msgid "Try to locate sender"
10532 msgstr "נסה לאתר ממען"
10534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10536 msgstr "נסיכות אנדורה"
10538 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10539 msgid "United Arab Emirates"
10540 msgstr "איחוד הנסיכויות הערביות"
10542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10543 msgid "Afghanistan"
10544 msgstr "אפגניסטן, הרפובליקה האיסלאמית של"
10546 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10547 msgid "Antigua And Barbuda"
10548 msgstr "אנטיגואה וברבודה (חבר העמים הבריטי)"
10550 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10552 msgstr "אנגווילה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
10554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10556 msgstr "אלבניה, הרפובליקה של"
10558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10560 msgstr "ארמניה, הרפובליקה של"
10562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10563 msgid "Netherlands Antilles"
10564 msgstr "האנטילים ההולנדיים (ממלכת ארצות השפלה)"
10566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10568 msgstr "אנגולה, הרפובליקה של"
10570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10572 msgstr "אנטארקטיקה"
10574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10576 msgstr "ארגנטינה, הרפובליקה של"
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10579 msgid "American Samoa"
10580 msgstr "סמואה האמריקנית (טריטוריית ארה״ב)"
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10584 msgstr "אוסטריה, הרפובליקה של"
10586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10588 msgstr "קהיליית אוסטרליה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
10590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10592 msgstr "ארובה (טריטוריית הולנד; ממלכת ארצות השפלה)"
10594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10596 msgstr "אזרבייג׳ן, הרפובליקה של"
10598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10599 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10600 msgstr "בוסניה והרצגובינה"
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10604 msgstr "ברבדוס (אי; חבר העמים הבריטי)"
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10608 msgstr "בנגלדש (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה העממית של"
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10612 msgstr "ממלכת בלגיה"
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10615 msgid "Burkina Faso"
10616 msgstr "בורקינה פאסו"
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10620 msgstr "בולגריה, הרפובליקה של"
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10624 msgstr "ממלכת בחריין"
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10628 msgstr "בורונדי, הרפובליקה של"
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10632 msgstr "בנין, הרפובליקה של"
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10636 msgstr "איי ברמודה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10639 msgid "Brunei Darussalam"
10640 msgstr "ברוניי דארוסלאם (חבר העמים הבריטי)"
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10644 msgstr "בוליביה, מדינה רב לאומית של"
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10648 msgstr "ברזיל, הרפובליקה הפדרצית של"
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10652 msgstr "איי בהאמה (חבר העמים הבריטי)"
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10656 msgstr "ממלכת בהוטן"
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10659 msgid "Bouvet Island"
10660 msgstr "בּוּבֶה (אי; טריטוריית נורבגיה)"
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10664 msgstr "בוֹטְסְוָאנָה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10672 msgstr "בליז (חבר העמים הבריטי)"
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10676 msgstr "קנדה (חבר העמים הבריטי)"
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10679 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10680 msgstr "איי קוקוס (קילינג) (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10683 msgid "Central African Republic"
10684 msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקנית"
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10688 msgstr "הקונגו, הרפובליקה של"
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10691 msgid "Switzerland"
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10695 msgid "Cote D'Ivoire"
10696 msgstr "חוף השנהב, הרפובליקה של"
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10699 msgid "Cook Islands"
10700 msgstr "איי קוק (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10704 msgstr "צ׳ילה, הרפובליקה של"
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10708 msgstr "קמרון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10712 msgstr "סין, הרפובליקה העממית של"
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10716 msgstr "קולומביה, הרפובליקה של"
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10720 msgstr "קוסטה ריקה, הרפובליקה של"
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10724 msgstr "קובה, הרפובליקה של"
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10728 msgstr "איי כֵּף וֶרְדֶּה"
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10731 msgid "Christmas Island"
10732 msgstr "כריסטמס (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
10734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10736 msgstr "קפריסין (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10738 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10739 msgid "Czech Republic"
10740 msgstr "הרפובליקה הצ׳כית"
10742 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10744 msgstr "גרמניה, הרפובליקה הפדרלית של"
10746 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10748 msgstr "דג׳יבוטי, הרפובליקה של"
10750 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10752 msgstr "ממלכת דנמרק"
10754 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10756 msgstr "דומיניקה (חבר העמים הבריטי), הקהילייה של"
10758 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10759 msgid "Dominican Republic"
10760 msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
10762 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10764 msgstr "אלג׳יריה (הרפובליקה האלג׳יראית הדמוקרטית העממית)"
10766 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10768 msgstr "אקוודור, הרפובליקה של"
10770 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10772 msgstr "אסטוניה, הרפובליקה של"
10774 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10776 msgstr "מצרים, הרפובליקה של"
10778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10779 msgid "Western Sahara"
10780 msgstr "סהרה המערבית (טריטוריית מרוקו)"
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10784 msgstr "מדינת אריתריאה"
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10788 msgstr "ממלכת ספרד"
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10792 msgstr "אתיופיה, הרפובליקה הדמוקרטית הפדרלית של"
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10796 msgstr "פינלנד, הרפובליקה של"
10798 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10800 msgstr "איי פיג׳י (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10803 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10804 msgstr "איי פוקלנד (מלווינס) (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10807 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10808 msgstr "מיקרונזיה, מדינות פדרליות של"
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10811 msgid "Faroe Islands"
10812 msgstr "איי פארו (טריטוריית דנמרק)"
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10816 msgstr "הרפובליקה הצרפתית"
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10819 msgid "France, Metropolitan"
10820 msgstr "צרפת, מטרופולין"
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10824 msgstr "הרפובליקה הגבונית"
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10828 msgid "United Kingdom"
10829 msgstr "הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד (חבר העמים הבריטי)"
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10833 msgstr "גרנדה (חבר העמים הבריטי)"
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10837 msgstr "גרוזיה, הרפובליקה של"
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10840 msgid "French Guiana"
10841 msgstr "גיאנה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10845 msgstr "גאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10849 msgstr "ג׳יברלטר (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10853 msgstr "גרינלנד (טריטוריית דנמרק)"
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10857 msgstr "הגמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10861 msgstr "גינאה, הרפובליקה של"
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10865 msgstr "איי גוואדלופ (טריטוריית צרפת)"
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10868 msgid "Equatorial Guinea"
10869 msgstr "גינאה המשוונית, הרפובליקה של"
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10873 msgstr "יוון (הרפובליקה ההלנית)"
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10876 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10877 msgstr "דרום ג׳ורגיה ואיי דרום סנדביץ' (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10881 msgstr "גואטמלה, הרפובליקה של"
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10885 msgstr "גואם (טריטוריית ארה״ב)"
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10888 msgid "Guinea-Bissau"
10889 msgstr "גינאה-ביסאו, הרפובליקה של"
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10893 msgstr "גיאנה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה השיתופית של"
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10897 msgstr "הונג קונג (טריטוריית סין)"
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10900 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10901 msgstr "הרד (אי) ואיי מקדונלד (טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10905 msgstr "הונדורס, הרפובליקה של"
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10909 msgstr "קרואטיה, הרפובליקה של"
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10913 msgstr "האיטי, הרפובליקה של"
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10917 msgstr "הונגריה, הרפובליקה של"
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10921 msgstr "אינדונזיה, הרפובליקה של"
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10925 msgstr "אירלנד (טריטוריית בריטניה), הרפובליקה של"
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10929 msgstr "מדינת ישראל"
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10933 msgstr "הודו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10936 msgid "British Indian Ocean Territory"
10938 "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי (איי צ׳גוס) (טריטוריית בריטניה; חבר העמים "
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10943 msgstr "עיראק, הרפובליקה של"
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10946 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10947 msgstr "איראן, הרפובליקה האיסלאמית של"
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10951 msgstr "איסלנד, הרפובליקה של"
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10955 msgstr "איטליה, הרפובליקה של"
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10959 msgstr "ג׳מייקה (חבר העמים הבריטי)"
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10963 msgstr "ירדן, הממלכה ההאשמית של"
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10971 msgstr "קניה (חבר העמים הבריטי)"
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10975 msgstr "קירגיסטן, הרפובליקה של"
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10979 msgstr "ממלכת קמבודיה"
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10983 msgstr "קיריבאטי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10987 msgstr "איי קומורו, איחוד של"
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10990 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10991 msgstr "סיינט קיטס ונביס (חבר העמים הבריטי)"
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10994 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10995 msgstr "קוריאה, הרפובליקה העממית דמוקרטית של"
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10998 msgid "Korea, Republic Of"
10999 msgstr "קוריאה, הרפובליקה של"
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11003 msgstr "מדינת כווית"
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11006 msgid "Cayman Islands"
11007 msgstr "איי קימן (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11011 msgstr "קזחסטן, הרפובליקה של"
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11014 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11015 msgstr "לאוס, הרפובליקה הדמוקרטית העממית של"
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11019 msgstr "הרפובליקה הלבנונית"
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11022 msgid "Saint Lucia"
11023 msgstr "סיינט לוסיה (חבר העמים הבריטי)"
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11026 msgid "Liechtenstein"
11027 msgstr "נסיכות ליכטנשטיין"
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11031 msgstr "סרי לנקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הדמוקרטית הסוציאליסטית של"
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11035 msgstr "ליבריה, הרפובליקה של"
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11039 msgstr "ממלכת לסוטו (חבר העמים הבריטי)"
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11043 msgstr "ליטא, הרפובליקה של"
11045 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11047 msgstr "לוקסמבורג, הדוכסות הגדולה של"
11049 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11051 msgstr "לטוויה, הרפובליקה של"
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11054 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11055 msgstr "לוב, הג׳מהיריה הלובית ערבית"
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11059 msgstr "ממלכת רוקו"
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11063 msgstr "נסיכות מונקו"
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11066 msgid "Moldova, Republic Of"
11067 msgstr "מולדובה, הרפובליקה של"
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11071 msgstr "מדגסקר, הרפובליקה של"
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11074 msgid "Marshall Islands"
11075 msgstr "איי מרשל, הרפובליקה של"
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11078 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11079 msgstr "מקדוניה, הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של"
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11083 msgstr "מאלי, הרפובליקה של"
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11087 msgstr "איחוד מיאנמר (לשעבר בורמה)"
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11095 msgstr "מקאו (טריטוריית סין)"
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11098 msgid "Northern Mariana Islands"
11099 msgstr "איי מרינה הצפונים (טריטוריית ארה״ב), הקהילייה של"
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11103 msgstr "מרטיניק (טריטוריית צרפת)"
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11107 msgstr "מאוריטניה, הרפובליקה האיסלאמית של"
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11111 msgstr "מונטסראט (אי; טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11115 msgstr "מלטה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11119 msgstr "מאוריציוס (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11123 msgstr "המלדיביים (האיים המלדיביים; חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11127 msgstr "מלאווי (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11131 msgstr "המדינות המקסיקניות המאוחדות"
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11135 msgstr "מלזיה (חבר העמים הבריטי)"
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11139 msgstr "מוזמביק (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11143 msgstr "נמיביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11146 msgid "New Caledonia"
11147 msgstr "קלדוניה החדשה (טריטוריית צרפת)"
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11151 msgstr "ניז׳ר, הרפובליקה של"
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11154 msgid "Norfolk Island"
11155 msgstr "נורפולק (אי; טריטוריית אוסטרליה; חבר העמים הבריטי)"
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11159 msgstr "ניגריה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה הפדרלית של"
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11163 msgstr "ניקרגואה, הרפובליקה של"
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11166 msgid "Netherlands"
11167 msgstr "הולנד (ממלכת ארצות השפלה)"
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11171 msgstr "ממלכת נורבגיה"
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11175 msgstr "נפאל, הרפובליקה הפדרלית דמוקרטית של"
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11179 msgstr "נאורו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11183 msgstr "ניווה (חבר העמים הבריטי)"
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11186 msgid "New Zealand"
11187 msgstr "ניו זילנד (חבר העמים הבריטי)"
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11191 msgstr "סולטנות עומאן"
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11195 msgstr "פנמה, הרפובליקה של"
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11199 msgstr "פרו, הרפובליקה של"
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11202 msgid "French Polynesia"
11203 msgstr "פולינזיה הצרפתית (טריטוריית צרפת)"
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11206 msgid "Papua New Guinea"
11207 msgstr "פאפואה גינאה החדשה (חבר העמים הבריטי), המדינה העצמאית של"
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11210 msgid "Philippines"
11211 msgstr "הפיליפינים, הרפובליקה של"
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11215 msgstr "פקיסטן (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה האיסלאמית של"
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11219 msgstr "פולין, הרפובליקה של"
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11222 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11223 msgstr "סיינט פייר ומיקלון (טריטוריית צרפת)"
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11228 "האיים פיטקרן, הנדרסון, דוצ׳י, ואואנו (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11231 msgid "Puerto Rico"
11232 msgstr "קהיליית פוארטו ריקו (טריטוריית ארה״ב)"
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11236 msgstr "הרפובליקה הפורטוגזית"
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11240 msgstr "פָּלָאו, הרפובליקה של"
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11244 msgstr "פרגוואי, הרפובליקה של"
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11248 msgstr "נסיכות קטאר"
11250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11252 msgstr "ראוניון (אי; טריטוריית צרפת)"
11254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11259 msgid "Russian Federation"
11260 msgstr "הפדרציה הרוסית"
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11264 msgstr "רואנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11267 msgid "Saudi Arabia"
11268 msgstr "ממלכת ערב הסעודית"
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11271 msgid "Solomon Islands"
11272 msgstr "איי שלמה (חבר העמים הבריטי)"
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11276 msgstr "איי סיישל (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11280 msgstr "הסודאן, הרפובליקה של"
11282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11284 msgstr "ממלכת שׁבדיה"
11286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11288 msgstr "סינגפור (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11291 msgid "Saint Helena"
11292 msgstr "סיינט הלנה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11296 msgstr "סלובניה, הרפובליקה של"
11298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11299 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11300 msgstr "סוולברד ויאן מאין"
11302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11304 msgstr "סלובקיה, הרפובליקה של"
11306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11307 msgid "Sierra Leone"
11308 msgstr "סיירה ליאון (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11312 msgstr "סאן מארינו, הרפובליקה המרוממת ביותר של"
11314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11316 msgstr "סנגל, הרפובליקה של"
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11320 msgstr "סומליה, הרפובליקה של"
11322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11324 msgstr "סורינאם, הרפובליקה של"
11326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11327 msgid "Sao Tome And Principe"
11328 msgstr "סאו תומה ופרינסיפה, הרפובליקה הדמוקרטית של"
11330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11331 msgid "El Salvador"
11332 msgstr "אל סלבדור, הרפובליקה של"
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11335 msgid "Syrian Arab Republic"
11336 msgstr "הרפובליקה הסורית ערבית"
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11340 msgstr "ממלכת סְוָוזִילַנְד (חבר העמים הבריטי)"
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11343 msgid "Turks And Caicos Islands"
11344 msgstr "איי טורק וקייקוס (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11348 msgstr "צ׳אד, הרפובליקה של"
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11351 msgid "French Southern Territories"
11352 msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11356 msgstr "טוגו, הרפובליקה של"
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11360 msgstr "ממלכת תאילנד"
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11364 msgstr "טג׳יקיסטן, הרפובליקה של"
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11368 msgstr "טוקלאו (טריטוריית ניו זילנד; חבר העמים הבריטי)"
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11371 msgid "Turkmenistan"
11372 msgstr "טורקמניסטן, הרפובליקה של"
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11376 msgstr "טוניסיה, הרפובליקה של"
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11380 msgstr "ממלכת טונגה (חבר העמים הבריטי)"
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11384 msgstr "מזרח טימור, הרפובליקה הדמוקרטית של"
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11388 msgstr "טורקיה, הרפובליקה של"
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11391 msgid "Trinidad And Tobago"
11392 msgstr "טרינידד וטובגו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11396 msgstr "טובאלו (חבר העמים הבריטי)"
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11399 msgid "Taiwan, Province Of China"
11400 msgstr "טאייואן, מחוז של סין"
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11403 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11404 msgstr "טנזניה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה המאוחדת של"
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11412 msgstr "אוגנדה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11415 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11416 msgstr "איים חיצוניים זוטרים של ארצות הברית"
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11419 msgid "United States"
11420 msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11424 msgstr "אורוגוואי, הרפובליקה המזרחית של"
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11428 msgstr "אוזבקיסטן, הרפובליקה של"
11430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11431 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11432 msgstr "בישופות קדושות (עיר מדינה של הוותיקן)"
11434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11435 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11436 msgstr "סיינט וינסנט והגרנדינים (חבר העמים הבריטי)"
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11440 msgstr "ונצואלה, הרפובליקה הבוליברית של"
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11443 msgid "Virgin Islands, British"
11444 msgstr "איי הבתולה, בריטניה (טריטוריית בריטניה; חבר העמים הבריטי)"
11446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11447 msgid "Virgin Islands, U.S."
11448 msgstr "איי הבתולה, ארה״ב (טריטוריית ארה״ב)"
11450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11452 msgstr "וייט נאם, הרפובליקה הסוציאליסטית של"
11454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11456 msgstr "ונואטו (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11459 msgid "Wallis And Futuna"
11460 msgstr "ואליס ופוטונה (טריטוריית צרפת), טריטוריה של האיים של"
11462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11464 msgstr "מדינת סמואה העצמאית (חבר העמים הבריטי)"
11466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11468 msgstr "תימן, הרפובליקה של"
11470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11472 msgstr "מאיוט (טריטוריית צרפת)"
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11475 msgid "Serbia And Montenegro"
11476 msgstr "סרביה ומונטנגרו, מדינת איחוד של"
11478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11479 msgid "South Africa"
11480 msgstr "דרום אפריקה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11484 msgstr "זמביה (חבר העמים הבריטי), הרפובליקה של"
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11487 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11488 msgstr "הקונגו, הרפובליקה הדמוקרטית של"
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11492 msgstr "זימבבואה, הרפובליקה של"
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11496 msgid "GeoLocation"
11497 msgstr "מיקום גאוגרפי"
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11501 msgid "Could not initialize clutter"
11502 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל clutter"
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11507 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11508 msgstr "לא היתה אפשרותן ליצור ביטוי רגולרי: %s\n"
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11511 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11512 msgstr "כשל ברישום hook של messageview_show בתוספת GeoLocation"
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11516 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11518 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11519 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11520 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11521 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11522 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11523 "instead of the mail sender.\n"
11524 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11525 "this information to divorce your spouse.\n"
11527 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11530 "תוספת זו מספקת פונקציונליות של GeoLocation עבור Claws Mail.\n"
11532 "אזהרה: טכנית זה בלתי אפשרי לשאוב נתונים של מיקום גיאוגרפי של ממען מתוך "
11533 "הודעות הדוא״ל שלהם עם כל כמות של ודאות. התוצאות אשר מוצגות על ידי תוספת זו "
11534 "הינן בגדר של הערכות גסות. בייחוד, מנהלי רשימות דיוור לעיתים מסירים מידע ממען "
11535 "מתוך הודעות דואר, כך שדואר מתוך רשימות דיוור עשוי להיות מוקצה למקום של השרת "
11536 "של רשימת הדיוור במקום זה של שולח הדואר.\n"
11537 "כאשר קיים ספק, אנא אל תסמכו בתוצאות של תוספת זו, ואל תסמכו על מידע זה כדי "
11538 "להתגרש מן בן/בת הזוג שלך.\n"
11540 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה (רק כאשר העניין אינו בסכסוכים של "
11543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11544 msgid "GeoLocation integration"
11545 msgstr "שילוב GeoLocation"
11547 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11548 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11549 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11550 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11552 msgstr "Libravatar"
11554 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11555 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11556 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תקורת אווטאר"
11558 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11559 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11560 msgstr "כשל ברישום hook צייר תמונת אווטאר"
11562 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11563 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11564 msgstr "כשל ביצירת מדור מטמון תמונות אווטאר"
11566 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11567 msgid "Failed to load missing items cache"
11568 msgstr "כשל בטעינת מטמון פריטים חסרים"
11570 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11572 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11573 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11574 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11575 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11576 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11577 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11579 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11580 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11581 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11583 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11585 "הצגת תמונות דיוקני libravatar עבור הודעות דואר. מידע נוסף\n"
11586 "אודות libravatar בכתובת http://www.libravatar.org/. במידה\n"
11587 "ויש לך דיוקן gravatar.com אך לא דיוקן libravatar one, אלו גם\n"
11588 "יאוחזרו (כאשר הכוונות מחודשות הינן מותרות בתצורת תוספת).\n"
11589 "עמוד תצורת תוספת זמין מתוך חלון ראשי:\n"
11590 "/תצורה/העדפות/תוספות/Libravatar.\n"
11592 "תוספת זו משתמשת בספריית תכנה libcurl כדי לאחזר תמונות, כך שאם\n"
11593 "אתם מאחורי פרוקסי אנא פנו אל עמוד הדרכה curl(1) לשם פרטים על\n"
11594 "תצורת 'http_proxy'. מידע נוסף אודות זאת ואחרים בקובץ README.\n"
11596 "משוב אל <ricardo@mones.org> מקודם בברכה.\n"
11598 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11599 msgid "_Use cached icons"
11600 msgstr "השתמש בצלמיות מו_טמנות"
11602 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11604 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11605 msgstr "שמור צלמיות בכונן לשם שימוש חוזר במקום לקיים בקשת רשת אחרת"
11607 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11608 msgid "Cache refresh interval"
11609 msgstr "תדירות רענון מטמון"
11611 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 ../src/prefs_account.c:1487
11612 #: ../src/prefs_matcher.c:333
11616 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11617 msgid "Mystery man"
11618 msgstr "איש מסתורין"
11620 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11622 msgstr "צלמית-זיהוי"
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11626 msgstr "מזהה מפלצת"
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11632 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11636 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11638 msgstr "URL מותאם"
11640 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11641 msgid "A blank image"
11642 msgstr "תמונה ריקה"
11644 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11645 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11646 msgstr "צללית אפרפרה בחדות-נמוכה לא בולטת"
11648 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11649 msgid "A generated geometric pattern"
11650 msgstr "תבנית גיאומטרית מופקת"
11652 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11653 msgid "A generated full-body monster"
11654 msgstr "מפלצת מלאת-גוף מופקת"
11656 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11657 msgid "A generated almost unique face"
11658 msgstr "פנים כמעט ייחודיות מופקות"
11661 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11662 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11663 msgstr "תמונה מבוססת פיקסל סגנון-ארקייד 8-ביט מופקת"
11665 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11666 msgid "Redirect to a user provided URL"
11667 msgstr "הכוון מחדש אל URL אשר מסופק על ידי משתמש"
11669 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11673 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11674 msgid "_Allow redirects to other sites"
11675 msgstr "_התר הכוונה מחודשת אל אתרים אחרים"
11677 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11679 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11680 "services like gravatar.com"
11682 "עקוב אחר תגובות הכוונה מחודשת מתוך שרת libravatar אל שירותי אווטאר אחרים "
11683 "כגון gravatar.com"
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11686 msgid "_Enable federated servers"
11687 msgstr "_אפשר איחוד פדרטיבי של שרתים"
11689 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11690 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11691 msgstr "נסה להשיג אווטאר מתוך שרת מתחם libravatar של שולח"
11693 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11695 msgstr "מטמון צלמית"
11697 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11698 msgid "Default missing icon mode"
11699 msgstr "מצב צלמית חסרה שגרתי"
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11703 msgstr "רשת תקשורת"
11705 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11706 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11707 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
11709 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11710 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11711 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
11713 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11717 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11718 msgid "mbox (etPan!)..."
11719 msgstr "mbox (!etPan)..."
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11723 "Input the location of mailbox.\n"
11724 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11725 "scanned automatically."
11727 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
11728 "כאשר תיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
11729 "תיסרק באופן אוטומטי."
11731 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11734 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11735 "Do you really want to delete?"
11737 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
11738 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
11740 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11745 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11746 msgid "Failed to register newmail hook"
11747 msgstr "כשל ברישום hook דואר חדש"
11749 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11751 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11752 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
11754 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11757 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11760 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11762 "Current log is %s"
11764 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
11766 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
11770 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11774 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11778 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11779 msgid "Select folder(s)"
11780 msgstr "בחירת תיקיות"
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11784 msgid "select recursively"
11785 msgstr "בחר רקורסיבית"
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11788 msgid "No new messages"
11789 msgstr "אין הודעות חדשות"
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11796 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11798 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11801 msgid "Notification"
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11805 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11806 msgstr "תוספת התראה זקוקה לתמיכת השחלה."
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11809 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11810 msgstr "כשל ברישום hook עדכון פריט תיקייה בתוספת התראה"
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11813 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11814 msgstr "כשל ברישום hook עדכון תיקייה בתוספת התראה"
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11817 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11818 msgstr "כשל ברישום hook עדכון msginfo בתוספת התראה"
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11821 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11822 msgstr "כשל ברישום hook עדכון מתג לא־מקוון בתוספת התראה"
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11825 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11826 msgstr "כשל ברישום hook סגירת חלון ראשי בתוספת התראה"
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11829 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11830 msgstr "כשל ברישום hook מצב ממוזער בתוספת התראה"
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11833 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11834 msgstr "כשל ברישום hook שינוי רשימת חשבון בתוספת התראה"
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11837 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11838 msgstr "כשל ברישום hook שינוי מוטיב בתוספת התראה"
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11842 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11844 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11845 "preferences dialog.\n"
11847 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11849 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
11850 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
11852 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11855 msgid "Various tools"
11856 msgstr "כלים שונים"
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11859 msgid "New Mail message"
11860 msgstr "הודעת דואר חדשה"
11862 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11863 msgid "New News post"
11864 msgstr "פרסום חדשות חדש"
11866 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11867 msgid "A new message arrived"
11868 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
11870 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11871 msgid "New Calendar message"
11872 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
11874 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11876 msgid "A new calendar message arrived"
11877 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
11879 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11880 msgid "New RSS feed article"
11881 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11885 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11886 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11889 msgid "New unknown message"
11890 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11893 msgid "Unknown message type arrived"
11894 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11898 msgid "Present main window"
11899 msgstr "הצג חלון ראשי"
11901 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11902 msgid "Mail message"
11903 msgstr "הודעת דואר"
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11906 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11908 msgid "%d new message arrived"
11909 msgid_plural "%d new messages arrived"
11910 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
11911 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11914 msgid "News message"
11915 msgstr "הודעות חדשות"
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11918 msgid "Calendar message"
11919 msgstr "הודעת לוח שנה"
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11924 msgid "%d new calendar message arrived"
11925 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11926 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
11927 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11930 msgid "RSS news feed"
11931 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11935 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11936 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11937 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
11938 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
11940 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11942 msgid "%d new message"
11943 msgid_plural "%d new messages"
11944 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
11945 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11949 msgstr "מקשים חמים"
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11957 msgstr "תיבה מוקפצת"
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11960 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11964 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11968 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11969 msgid "SysTrayicon"
11970 msgstr "סמל מגש מערכת"
11972 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11979 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11982 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11986 msgid "Include folder types"
11987 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
11989 #. Include mail folders
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11991 msgid "Mail folders"
11992 msgstr "תיקיות דואר"
11994 #. Include news folders
11995 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11996 msgid "News folders"
11997 msgstr "תיקיות חדשות"
11999 #. Include RSS folders
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12001 msgid "RSS folders"
12002 msgstr "תיקיות RSS"
12004 #. Include calendar folders
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12006 msgid "Calendar folders"
12007 msgstr "תיקיות לוח שנה"
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12011 msgid "These settings override folder-specific selections."
12012 msgstr "הגדרות אלו עוקפות בחירות תיקייה סגוליות."
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12016 msgid "Global notification settings"
12017 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
12019 #. urgency hint new
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12021 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12022 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
12024 #. urgency hint new
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12026 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12027 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12031 msgid "Use sound theme"
12032 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12035 msgid "Show banner"
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12039 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12040 #: ../src/prefs_receive.c:183 ../src/prefs_summaries.c:462
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12045 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12046 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12051 msgid "Only when not empty"
12052 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12058 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12063 msgid "Banner speed"
12064 msgstr "מהירות כרזה"
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12067 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12068 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12071 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12072 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12076 msgid "Include unread mails in banner"
12077 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
12079 #. Check button sticky
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12081 msgid "Make banner sticky"
12082 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12085 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12088 msgid "Only include selected folders"
12089 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12095 msgid "Select folders..."
12096 msgstr "בחירת תיקיות..."
12098 #. Check box for enabling custom colors
12099 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12101 msgid "Use custom colors"
12102 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12112 msgid "Foreground color"
12113 msgstr "צבע רקע קדמי"
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12118 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12119 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12125 msgid "Background color"
12126 msgstr "צבע רקע אחורי"
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12130 msgid "Enable popup"
12131 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12135 msgid "Popup timeout:"
12136 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
12138 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12141 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12142 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12146 #. Sticky check button
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12148 msgid "Make popup sticky"
12149 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12152 msgid "Set popup window width and position"
12153 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
12155 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12156 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12157 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12161 msgid "Display folder name"
12162 msgstr "הצג שם תיקייה"
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12165 msgid "Sample popup window"
12166 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12174 msgid "Enable command"
12175 msgstr "אפשר פקודה"
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12178 msgid "Command to execute:"
12179 msgstr "פקודה להרצה:"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12182 msgid "Block command after execution for"
12183 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12191 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12192 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12196 msgid "Enable Trayicon"
12197 msgstr "אפשר סמל מגש"
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12201 msgid "Hide at start-up"
12202 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
12205 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12206 msgid "Close to tray"
12207 msgstr "סגור אל מגש"
12209 #. Hide when iconified
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12211 msgid "Hide when iconified"
12212 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
12214 #. Frame for trayicon popup stuff
12215 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12216 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12217 #. notification bubble. If your language does not have a word
12218 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12219 #. instead.See also
12220 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12222 msgid "Passive toaster popup"
12223 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
12225 #. Enable popup for the tray icon
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12227 msgid "Enable Popup"
12228 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
12230 #. Enable indicator
12231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12232 msgid "Add to Indicator Applet"
12233 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
12235 #. hide when minimized
12236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12237 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12238 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12242 msgid "Register Claws Mail"
12243 msgstr "רישום Claws Mail"
12246 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12247 msgid "Enable global hotkeys"
12248 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12252 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12253 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
12255 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12256 msgid "<control><shift>F11"
12257 msgstr "<control><shift>F11"
12259 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12265 #. toggle mainwindow
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12267 msgid "Toggle minimize:"
12268 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12278 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12279 msgid "E_mail from account"
12280 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
12282 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12283 msgid "Open A_ddressbook"
12284 msgstr "פתח פנקס כ_תובות"
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12287 msgid "E_xit Claws Mail"
12288 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
12290 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12291 msgid "_Work Offline"
12292 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12295 msgid "Show Trayicon Notifications"
12296 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
12299 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12301 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12302 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12305 msgid "New mail message"
12306 msgstr "הודעת דואר חדשה"
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12309 msgid "New news post"
12310 msgstr "פרסום חדשות חדש"
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12313 msgid "New calendar message"
12314 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12317 msgid "New article in RSS feed"
12318 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
12320 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12321 msgid "New messages arrived"
12322 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
12324 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12326 msgid "%d new mail message arrived"
12327 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12328 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
12329 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
12331 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12333 msgid "%d new news post arrived"
12334 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12335 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
12336 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
12338 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12340 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12341 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12342 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
12343 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
12345 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12349 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12353 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12357 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12361 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12365 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12369 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12373 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12374 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12378 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12379 msgid "PDF properties"
12380 msgstr "מאפייני PDF"
12382 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12384 msgstr "כעת טוען..."
12386 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12388 msgid "%s Document"
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12397 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12398 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12399 msgstr "שרטוט PDF נכשל משום סיבה לא ידועה."
12401 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12402 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12403 msgid "Document Index"
12404 msgstr "אינדקס מסמך"
12406 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12408 msgstr "עמוד ראשון"
12410 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12411 msgid "Previous Page"
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12420 msgstr "עמוד אחרון"
12422 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12426 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12430 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12432 msgstr "התאמה לעמוד"
12434 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12435 msgid "Fit Page Width"
12436 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
12438 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12439 msgid "Rotate Left"
12440 msgstr "סיבוב לשמאל"
12442 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12443 msgid "Rotate Right"
12444 msgstr "סיבוב לימין"
12446 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12447 msgid "Document Info"
12450 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12451 msgid "Page Number"
12454 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12455 msgid "Zoom Factor"
12458 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12461 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12462 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12464 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12466 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
12467 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
12469 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12473 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12474 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12478 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12481 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12482 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12483 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12487 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
12488 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
12489 "להתקין תוכנית gs.\n"
12493 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12494 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12495 msgstr "עריכת חוקי סינון Perl (ext)..."
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12498 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12499 msgstr "כשל ברישום hook השלמה אוטומטית של כתובת PGP"
12501 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12503 msgstr "מימרת סיסמה"
12505 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12506 msgid "[no user id]"
12507 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
12509 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12513 "new key:</span>\n"
12517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12523 msgid "Passphrases did not match.\n"
12524 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
12526 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12530 "new key:</span>\n"
12534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
12535 "המפתח החדש:</span>\n"
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase "
12547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה "
12552 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12553 msgid "Bad passphrase.\n"
12554 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
12556 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12558 msgstr "ייבוא מפתח"
12560 # טבעת מפתחות key-ring
12561 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12563 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12564 "from a keyserver?"
12566 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
12567 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12570 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12578 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12579 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12580 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12581 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
12583 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12584 msgid " It should be possible to import it "
12585 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
12587 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12589 "when working online,\n"
12592 "בעת תפעול מקוון,\n"
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12597 "with the following command: \n"
12601 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12608 " Importing key ID "
12611 " ייבוא מזהה מפתח "
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12614 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12615 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
12617 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12618 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12619 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12622 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12623 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12627 " You can try to import it manually with the command:\n"
12631 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
12635 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12636 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12637 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
12639 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12640 msgid " This key is in your keyring.\n"
12641 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
12643 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12652 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12653 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12655 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and "
12656 "/Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12658 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12660 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12662 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP ומספקת השלמת כתובת אוטומטית מתוך מחזיק מפתחות "
12663 "GPG, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
12665 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות "
12666 "חשבון]/תוספות/GPG\n"
12668 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
12670 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12672 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12673 msgid "Core operations"
12674 msgstr "מבצעי ליבה"
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12677 msgid "Automatically check signatures"
12678 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
12680 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12681 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12682 msgstr "השתמש במחזיק מפתחות לשם השלמת כתובת אוטומטית"
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12686 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12687 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
12689 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12690 msgid "Store passphrase in memory"
12691 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
12693 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12694 msgid "Expire after"
12695 msgstr "פוקעת לאחר"
12697 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12698 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12699 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
12701 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12706 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12707 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12708 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
12710 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12711 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12712 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
12714 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12716 msgstr "החתמת מפתח"
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12719 msgid "Use default GnuPG key"
12720 msgstr "השתמש במפתח GnuPG שגרתי"
12722 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12723 msgid "Select key by your email address"
12724 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
12726 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12727 msgid "Specify key manually"
12728 msgstr "ציין מפתח ידנית"
12730 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12731 msgid "User or key ID:"
12732 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
12734 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12735 msgid "No secret key found."
12736 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
12738 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12739 msgid "Generate a new key pair"
12740 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
12742 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12746 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12748 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12749 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12753 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12754 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
12756 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12769 msgid "Select Keys"
12770 msgstr "בחר מפתחות"
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12776 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12784 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12785 msgid "Do_n't encrypt"
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12793 msgid "Enter another user or key ID:"
12794 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12798 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12799 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12805 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12806 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12807 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12809 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12811 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12813 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
12814 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
12815 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
12817 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
12819 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
12821 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249 ../src/privacy.c:253
12822 #: ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12823 msgid "No signature found"
12824 msgstr "לא נמצאה חתימה"
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12828 msgid "The signature can't be checked - %s"
12829 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
12831 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12832 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12833 msgid "The signature has not been checked."
12834 msgstr "החתימה לא נבדקה."
12836 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12837 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12838 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12842 msgid "Good signature from %s."
12843 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12847 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12848 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12852 msgid "Expired signature from %s."
12853 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
12855 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12857 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12858 msgstr "חתימה טובה מאת %s אך המפתח פקע."
12860 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12862 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12863 msgstr "חתימה טובה מאת %s אך המפתח נשלל."
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12867 msgid "Bad signature from %s."
12868 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12872 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12873 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
12875 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12877 msgid "Error checking signature: no status\n"
12878 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
12880 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12882 msgid "Error checking signature: %s\n"
12883 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
12885 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12887 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12888 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
12890 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12892 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12893 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12897 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12898 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פקוע \"%s\"\n"
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12902 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12903 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12905 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12907 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12908 msgstr "מפתח מזהה משתמש (uid) פסול \"%s\"\n"
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12912 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12913 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12917 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12918 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12921 msgid "Primary key fingerprint:"
12922 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
12924 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12926 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12927 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
12929 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12931 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12932 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
12934 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12936 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12937 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12941 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12942 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
12944 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12945 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12946 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12950 msgid "Secret key not found (%s)"
12951 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12955 msgid "Error setting secret key: %s"
12956 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12960 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12961 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
12963 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12966 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12967 "version %s is required.\n"
12969 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
12972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12974 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12975 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
12977 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12979 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12980 "OpenPGP support disabled."
12982 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
12983 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12987 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12988 "generate a key pair.\n"
12990 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12993 msgid "No PGP key found"
12994 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
12996 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12998 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12999 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13000 "Do you want to create a new key pair now?"
13002 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
13003 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
13004 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13008 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13009 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13013 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13014 "generate entropy..."
13016 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13020 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13021 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
13023 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13026 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13029 "Do you want to export it to a keyserver?"
13031 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
13034 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
13036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13037 msgid "Key generated"
13038 msgstr "מפתח התחולל"
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13041 msgid "Key exported."
13042 msgstr "מפתח יוצא."
13044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13045 msgid "Couldn't export key."
13046 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
13048 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13049 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13050 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
13052 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13053 msgid "Incorrect part"
13056 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13057 msgid "Not a text part"
13058 msgstr "לא אזור תמליל"
13060 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13061 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13062 msgid "Couldn't get text data."
13063 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
13065 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13066 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13067 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
13069 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13070 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13071 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13072 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74
13073 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
13074 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
13075 #: ../src/plugins/smime/smime.c:415
13077 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13078 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
13080 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13081 msgid "Couldn't parse mime part."
13082 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
13084 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13086 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13087 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13092 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13093 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13094 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13095 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13097 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13098 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
13100 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13102 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13105 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13108 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
13110 #. Store any part after encrypted text
13111 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13114 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13115 msgstr "--- סוף של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
13117 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13119 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13120 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13123 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13124 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
13126 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13127 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13128 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
13130 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13132 msgid "Malformed message"
13133 msgstr "הודעה פגומה"
13135 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13136 msgid "Couldn't create temporary file."
13137 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
13139 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13141 msgid "Data signing failed, %s"
13142 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
13144 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13146 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13147 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13150 msgid "Data signing failed, no results."
13151 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13154 msgid "Data signing failed, no contents."
13155 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
13157 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13159 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13160 "are email headers, like Subject."
13162 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
13163 "דוא״ל, כגון נושא."
13165 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13167 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13168 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
13170 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13172 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13173 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
13175 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13177 msgid "Encryption failed, %s"
13178 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
13180 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13182 msgstr "PGP/Inline"
13184 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13186 msgstr "PGP/inline"
13189 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13191 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13192 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13193 "encrypt your own mails.\n"
13195 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13196 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13199 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13201 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13203 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
13204 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13206 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13207 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13209 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
13211 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13213 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13214 msgid "Signature boundary not found."
13215 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
13217 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13218 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13219 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
13221 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13222 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13223 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
13225 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13227 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13228 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
13230 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13232 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
13235 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
13237 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13246 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13248 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13249 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13251 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13252 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13255 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13257 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13259 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13260 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13262 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13263 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13265 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
13267 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13269 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13270 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13271 msgid "Python scripts"
13272 msgstr "תסריטי Python"
13274 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13275 msgid "Show Python console..."
13276 msgstr "הצגת מסוף Python..."
13278 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13282 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13283 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792 ../src/wizard.c:1195
13284 #: ../src/wizard.c:1609
13289 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13290 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13294 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13295 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13296 msgstr "כשל ברישום \"hook הלחנה יצירה\" בתוספת Python"
13298 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13300 "This plugin provides Python integration features.\n"
13301 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13302 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13304 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13305 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13306 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13307 "builtin toolbar editor.\n"
13309 "You can provide scripts working on the main window by placing files into "
13310 "~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13312 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13313 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13315 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13316 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13317 "following files in this directory are recognised:\n"
13320 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13321 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13325 "Executed at plugin load\n"
13328 "Executed at plugin unload\n"
13331 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13333 " help(clawsmail)\n"
13335 "in the interactive Python console.\n"
13337 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13338 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13339 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13340 "inclusion in the examples.\n"
13342 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13345 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13346 msgid "Python integration"
13347 msgstr "שילוב Python"
13349 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13350 msgid "Cannot open temporary file"
13351 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13353 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13354 msgid "Cannot init libCURL"
13355 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
13357 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13358 msgid "401 (Authorisation required)"
13359 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
13361 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13362 msgid "403 (Unauthorised)"
13363 msgstr "403 (לא מורשה)"
13365 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13366 msgid "404 (Not found)"
13367 msgstr "404 (לא נמצא)"
13369 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13374 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13376 msgid "Fetching '%s'..."
13377 msgstr "כעת מושך '%s'..."
13379 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13380 msgid "Malformed feed"
13383 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13385 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13386 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
13388 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13391 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13394 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
13397 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13398 msgid "This feed format is not supported yet."
13399 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
13401 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13405 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13408 msgid_plural "%ld bytes"
13409 msgstr[0] "%ld בית"
13410 msgstr[1] "%ld בתים"
13412 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13413 msgid "size unknown"
13414 msgstr "גודל לא ידוע"
13416 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13419 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13422 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
13425 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13426 msgid "You are already subscribed to this feed."
13427 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
13429 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13432 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13435 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
13438 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13441 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13444 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
13447 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13449 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13450 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13453 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13454 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13455 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
13456 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13460 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13461 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
13463 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13465 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13466 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
13468 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13470 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13471 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
13473 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13475 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13476 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
13478 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13480 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13481 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
13483 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13485 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13486 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
13488 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13489 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13490 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
13493 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13495 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13496 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13498 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13499 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13501 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
13502 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
13504 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
13505 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
13507 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13511 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13512 msgid "Refresh all feeds"
13513 msgstr "רענון כל הערוצים"
13515 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13516 msgid "Subscribe feed"
13517 msgstr "הרשמה לערוץ"
13519 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13520 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13521 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
13523 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13525 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13526 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
13528 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13529 msgid "Remove folder tree"
13530 msgstr "הסר עץ תיקיה"
13532 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13534 msgid "Can't remove feed '%s'."
13535 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
13537 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13538 msgid "Select a .opml file"
13539 msgstr "בחירת קובץ .opml"
13541 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13542 msgid "_Refresh feed"
13543 msgstr "_רענן ערוץ"
13545 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13546 msgid "Refresh _all feeds"
13547 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
13549 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13550 msgid "Subscribe _new feed..."
13551 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
13553 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13554 msgid "_Unsubscribe feed..."
13555 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
13557 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13558 msgid "Feed pr_operties..."
13559 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
13561 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13562 msgid "Import feed list..."
13563 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
13565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13567 msgstr "_שינוי שם..."
13569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13570 msgid "_Create new folder..."
13571 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
13573 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13574 msgid "Remove folder _tree..."
13575 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
13578 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13579 msgid "Add RSS folder tree"
13580 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
13582 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13583 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13584 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
13586 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13588 "Creation of folder tree failed.\n"
13589 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13592 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
13593 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
13595 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
13596 # *try again with claws > 3.8.1
13597 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13601 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13602 msgid "Use default refresh interval"
13603 msgstr "השתמש בתדירות רענון שגרתית"
13605 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13606 msgid "Keep default number of expired entries"
13607 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
13610 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13611 msgid "Fetch comments if possible"
13612 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
13614 #. Label for URL frame
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13616 msgid "<b>Source URL:</b>"
13617 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
13619 #. Fetch comments for - label
13620 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13622 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13623 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13625 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
13626 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
13628 #. Refresh interval - label
13629 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13631 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13632 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13634 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
13635 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
13637 #. Expired items - label
13638 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13640 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13641 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13643 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
13644 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
13646 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13647 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13648 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
13650 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13651 msgid "Always mark as unread"
13652 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13655 msgid "If only its text has changed"
13656 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
13658 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13659 msgid "Never mark as unread"
13660 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13664 msgid "Verify SSL certificate validity"
13665 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL"
13667 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13671 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13672 msgid "Set feed properties"
13673 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
13675 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13676 msgid "Unsubscribe feed"
13677 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
13679 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13680 msgid "Do you really want to remove feed"
13681 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
13683 #. Remove cache checkbutton
13684 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13685 msgid "Remove cached entries"
13686 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
13688 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13692 #. Default RSSyl mailbox name
13693 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13695 msgstr "הערוצים שלי"
13697 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13698 msgid "Default refresh interval in minutes"
13699 msgstr "תדירות רענון שגרתית בדקות"
13701 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13702 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13703 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
13705 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13706 msgid "Default number of expired items to keep"
13707 msgstr "מספר ברירת מחדל לשם שמירה של פריטים שפקעו"
13709 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13710 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13711 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
13713 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13714 msgid "Refresh all feeds on application start"
13715 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
13717 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13718 msgid "Path to cookies file"
13719 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
13721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13722 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13723 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape אשר מכיל עוגיות"
13725 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13726 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13727 msgstr "אמת תוקף תעודת SSL לערוצים חדשים"
13729 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13730 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13734 # This plugin uses > The plugin uses
13735 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13737 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13738 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13740 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13741 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13744 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13745 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13748 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13750 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13752 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13754 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
13755 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
13757 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות שגרתית בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
13758 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
13760 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
13761 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
13763 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
13764 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13766 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13768 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13770 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13771 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
13773 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13774 msgid "Couldn't open temporary file"
13775 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
13777 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13778 msgid "Couldn't write to temporary file"
13779 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
13781 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13782 msgid "Couldn't close temporary file"
13783 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
13785 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13787 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
13790 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
13792 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13793 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13794 msgid "SpamAssassin"
13795 msgstr "SpamAssassin"
13797 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13798 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13799 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
13801 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13802 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13803 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
13805 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13806 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13807 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
13809 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13810 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13811 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
13813 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13815 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13816 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13819 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
13820 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
13822 # BUG: from the remote learner? to > from
13823 # remote learning server
13824 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13826 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13829 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
13833 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13834 msgid "Failed to get username"
13835 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
13837 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13838 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13839 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
13841 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13843 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13844 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13845 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13847 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13849 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13850 "specially designated folder.\n"
13852 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13854 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
13855 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
13858 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
13860 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
13862 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
13864 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13865 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13867 msgstr "מארח מקומי"
13869 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13873 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13874 msgid "Unix Socket"
13875 msgstr "Unix Socket"
13877 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13878 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13879 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13886 msgid "Type of transport"
13887 msgstr "טיפוס של מוביל"
13889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13894 msgid "User to use with spamd server"
13895 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
13897 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13902 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13903 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
13905 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13906 msgid "Port of spamd server"
13907 msgstr "פורט של שרת spamd"
13909 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13910 msgid "Path of Unix socket"
13911 msgstr "נתיב של Unix socket"
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13915 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13917 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
13919 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13920 msgid "Reporting spam..."
13921 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
13923 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13924 msgid "Report spam online..."
13925 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
13927 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13928 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13929 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13931 msgstr "SpamReport"
13933 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13935 "This plugin reports spam to various places.\n"
13936 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13938 " * spam-signal.fr\n"
13940 " * lists.debian.org nomination system"
13942 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
13943 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
13945 " * spam-signal.fr\n"
13947 " * lists.debian.org nomination system"
13949 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13950 msgid "Spam reporting"
13951 msgstr "דיווח ספאם"
13953 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13957 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13958 msgid "Forward to:"
13961 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13965 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13970 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
13974 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13975 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13976 msgid "Failed to write the part data."
13977 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
13979 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13980 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13981 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
13983 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13984 msgid "Failed to parse VTask data."
13985 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
13987 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13988 msgid "Failed to parse VCard data."
13989 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
13991 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13992 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13993 msgid "TNEF Parser"
13996 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13998 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14000 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14001 "Hand <yerase@yerot.com>"
14003 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
14005 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14006 "Hand <yerase@yerot.com>"
14008 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14009 msgid "_Edit this meeting..."
14010 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
14012 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14013 msgid "_Cancel this meeting..."
14014 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
14016 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14017 msgid "_Create new meeting..."
14018 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
14020 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14021 msgid "_Go to today"
14022 msgstr "_לך אל היום"
14024 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14025 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14029 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14034 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14035 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14036 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14040 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14044 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14048 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14052 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14056 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14060 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14064 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14068 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14080 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14112 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14116 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14117 msgid "Week number"
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14121 msgid "Previous month"
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14129 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14131 msgstr "vCalendar"
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14136 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14137 "Evolution or Outlook.\n"
14139 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14140 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14141 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14142 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14143 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14144 "choose \"New meeting...\".\n"
14146 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14147 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14148 "information from others."
14150 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
14153 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
14154 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
14155 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
14156 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
14159 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את המפגשים שלך וגם לוח "
14160 "שנה, לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14167 msgid "Create meeting from message..."
14168 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14173 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14174 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14177 msgid "Creating meeting..."
14178 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14190 msgid "Tentatively accept"
14191 msgstr "אשר באופן זמני"
14193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14198 msgid "You have a Todo item."
14199 msgstr "יש לך פריט Todo."
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14204 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14208 msgid "Details follow:"
14209 msgstr "הנה פירוט:"
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14212 msgid "You have created a meeting."
14213 msgstr "יצרת מפגש."
14215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14216 msgid "You have been invited to a meeting."
14217 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
14219 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14220 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14221 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
14223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14224 msgid "You have been forwarded an appointment."
14225 msgstr "קידמת פגישה."
14227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14229 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14230 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
14232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14235 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14236 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14239 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14240 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14245 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14246 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14248 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
14249 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
14251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14252 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14253 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
14255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14256 msgid "Error - no calendar part found."
14257 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
14259 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14260 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14261 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14265 msgid "Send a notification to the attendees"
14266 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
14268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14269 msgid "Cancel meeting"
14270 msgstr "ביטול מפגש"
14272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14273 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14274 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
14276 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14277 msgid "No account found"
14278 msgstr "לא נמצא חשבון"
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14282 "You have no account matching any attendee.\n"
14283 "Do you want to reply anyway?"
14285 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
14286 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14289 msgid "+Reply anyway"
14290 msgstr "+ענה בכל זאת"
14292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14297 msgid "Edit meeting..."
14298 msgstr "עריכת מפגש..."
14300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14301 msgid "Cancel meeting..."
14302 msgstr "ביטול מפגש..."
14304 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14305 msgid "Launch website"
14306 msgstr "שגר אתר רשת"
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14309 msgid "You are already busy at this time."
14310 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
14312 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14319 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14323 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14343 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14353 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14354 msgid "_New meeting..."
14355 msgstr "מפגש _חדש..."
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14358 msgid "_Export calendar..."
14359 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14362 msgid "_Subscribe to webCal..."
14363 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14367 msgstr "_שינוי שם..."
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14370 msgid "U_pdate subscriptions"
14371 msgstr "_עדכן הרשמות"
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14375 msgstr "תצוגת _רשימה"
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14379 msgstr "תצוגת _שבוע"
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14382 msgid "_Month view"
14383 msgstr "תצוגת _חודש"
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14390 msgid "in the past"
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14407 msgstr "מאוחר יותר"
14409 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14413 "These are the events planned %s:\n"
14416 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14420 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14421 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14426 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14431 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14439 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14444 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
14449 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14452 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14456 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14463 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14467 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14474 msgid "Could not create directory %s"
14475 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור %s"
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14478 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14479 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14483 msgid "Fetching calendar for %s..."
14484 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14487 msgid "new subscription"
14488 msgstr "הרשמה חדשה"
14490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14491 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14492 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14495 msgid "Subscribe to WebCal"
14496 msgstr "הרשמה אל WebCal"
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14499 msgid "Enter the WebCal URL:"
14500 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14503 msgid "Could not parse the URL."
14504 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14508 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14509 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
14512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14514 msgstr "הביע הסכמה"
14516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14517 msgid "tentatively accepted"
14518 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14526 msgid "did not answer"
14529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14533 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14541 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14553 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14563 msgstr "מאוחר יותר"
14566 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14570 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14575 msgid "Tentatively Accepted: "
14576 msgstr "מאושר באופן זמני: "
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14586 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14590 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14596 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14599 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14610 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14611 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14615 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14616 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14620 msgid "%d hour sooner"
14621 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14625 msgid "%d hours sooner"
14626 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
14628 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14630 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14631 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14635 msgid "%d minutes sooner"
14636 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
14638 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14640 msgid "%d hour later"
14641 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14645 msgid "%d hours later"
14646 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14650 msgid "%d hours and %d minutes later"
14651 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14655 msgid "%d minutes later"
14656 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14663 "Everyone would be available %s or %s."
14667 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14674 "Everyone would be available %s."
14678 "כולם יהיו זמינים %s."
14680 # Is "previous" in present relevant?
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14686 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14691 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14695 msgid "would be available %s or %s"
14696 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14700 msgid "would be available %s"
14701 msgstr "יהיה זמין %s"
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14707 msgid "not available"
14710 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14712 msgid ", but would be available %s or %s."
14713 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14717 msgid ", but would be available %s."
14718 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14722 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14723 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
14725 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14731 msgid "Free/busy retrieval failed"
14732 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14735 msgid "Not everyone is available"
14736 msgstr "לא כל אחד זמין"
14738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14739 msgid "Send anyway"
14740 msgstr "שלח בכל זאת"
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14743 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14744 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
14746 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14748 msgid "Fetching planning for %s..."
14749 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
14751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14756 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14758 msgid "Everyone is available."
14759 msgstr "כולם זמינים."
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14763 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14765 msgstr "נראה כי כולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14769 "Could not send the meeting invitation.\n"
14770 "Check the recipients."
14772 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
14775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14776 msgid "Save & Send"
14779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14780 msgid "Check availability"
14781 msgstr "בדוק זמינות"
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14784 msgid "<b>Starts at:</b> "
14785 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
14787 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14789 msgid "<b> on:</b>"
14790 msgstr "<b> ביום:</b>"
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14793 msgid "<b>Ends at:</b> "
14794 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14797 msgid "New meeting"
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14802 msgid "%s - Edit meeting"
14803 msgstr "%s - עריכת מפגש"
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14813 msgid_plural "%d hours"
14815 msgstr[1] "%d שעות"
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14820 msgid_plural "%d minutes"
14822 msgstr[1] "%d דקות"
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14826 msgid "Upcoming event: %s"
14827 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14832 "You have a meeting or event soon.\n"
14833 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14835 "More information:\n"
14839 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
14840 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14848 msgid "Remind me in %d minute"
14849 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14850 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
14851 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
14853 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14854 msgid "Empty calendar"
14855 msgstr "רוקן לוח שנה"
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14859 msgid "There is nothing to export."
14860 msgstr "אין מה לייצא."
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14863 msgid "Could not export the calendar."
14864 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
14866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14867 msgid "Export calendar to ICS"
14868 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14872 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14873 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14876 msgid "Could not export the freebusy info."
14877 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14881 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14882 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14894 msgid "minutes before an event"
14895 msgstr "דקות לפני אירוע"
14898 #. export enable + path stuff
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14900 msgid "Calendar export"
14901 msgstr "ייצוא לוח שנה"
14903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14904 msgid "Automatically export calendar to"
14905 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14909 msgid "You can export to a local file or URL"
14910 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
14912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14913 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14914 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
14916 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14919 #: ../src/prefs_account.c:1791
14921 msgstr "מזהה משתמש"
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14925 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14926 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14931 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14932 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14935 msgid "Command to run after calendar export"
14936 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14939 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14940 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14943 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14945 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
14948 #. export enable + path stuff
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14950 msgid "Free/Busy information"
14951 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
14953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14954 msgid "Automatically export free/busy status to"
14955 msgstr "יצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
14957 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14958 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14959 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14962 msgid "Command to run after free/busy status export"
14963 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14966 msgid "Get free/busy status of others from"
14967 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14972 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14973 "left part of the email address, %d for the domain"
14975 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
14976 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
14979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14980 msgid "SSL options"
14981 msgstr "אפשרויות SSL"
14983 #: ../src/pop.c:152
14984 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14985 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
14987 #: ../src/pop.c:159
14988 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14989 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
14991 #: ../src/pop.c:166
14992 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14993 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
14995 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14996 msgid "POP3 protocol error\n"
14997 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
14999 #: ../src/pop.c:263
15001 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15002 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
15004 #: ../src/pop.c:835
15006 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15007 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
15009 #: ../src/pop.c:851
15011 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15012 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
15014 #: ../src/pop.c:883
15015 msgid "mailbox is locked\n"
15016 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
15018 #: ../src/pop.c:886
15019 msgid "Session timeout\n"
15020 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
15022 #: ../src/pop.c:905
15023 msgid "command not supported\n"
15024 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
15026 #: ../src/pop.c:910
15027 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15028 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
15030 #: ../src/pop.c:1105
15031 msgid "TOP command unsupported\n"
15032 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
15034 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15035 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15039 #. APOP, deprecated
15040 #. RPOP, deprecated
15041 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15042 #: ../src/prefs_account.c:2449
15046 #: ../src/prefs_account.c:340
15047 msgid "News (NNTP)"
15048 msgstr "חדשות (NNTP)"
15050 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15051 msgid "Local mbox file"
15052 msgstr "קובץ mbox מקומי"
15054 #: ../src/prefs_account.c:342
15055 msgid "None (SMTP only)"
15056 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
15058 #: ../src/prefs_account.c:1035
15059 msgid "Name of account"
15062 #: ../src/prefs_account.c:1044
15063 msgid "Set as default"
15064 msgstr "הגדר כחשבון שגרתי"
15066 #: ../src/prefs_account.c:1052
15067 msgid "Personal information"
15070 #: ../src/prefs_account.c:1061
15074 #: ../src/prefs_account.c:1067
15075 msgid "Mail address"
15076 msgstr "כתובות דואר"
15078 #: ../src/prefs_account.c:1097
15079 msgid "Server information"
15083 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15084 msgid "Auto-configure"
15085 msgstr "תצורה-עצמית"
15087 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15091 #: ../src/prefs_account.c:1148
15093 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15094 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15096 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
15097 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
15099 #: ../src/prefs_account.c:1177
15100 msgid "This server requires authentication"
15101 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
15103 #: ../src/prefs_account.c:1184
15104 msgid "Authenticate on connect"
15105 msgstr "אמת בעת התחברות"
15107 #: ../src/prefs_account.c:1238
15108 msgid "News server"
15111 #: ../src/prefs_account.c:1244
15112 msgid "Server for receiving"
15115 #: ../src/prefs_account.c:1250
15116 msgid "Local mailbox"
15117 msgstr "תיבת דואר מקומית"
15119 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15120 #: ../src/prefs_account.c:1257
15121 msgid "SMTP server (send)"
15122 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
15124 #: ../src/prefs_account.c:1265
15125 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15126 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
15128 #: ../src/prefs_account.c:1274
15129 msgid "command to send mails"
15130 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
15132 #: ../src/prefs_account.c:1339
15137 #: ../src/prefs_account.c:1425
15141 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15142 msgid "Default Inbox"
15143 msgstr "תיבת דואר נכנס שגרתית"
15145 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15146 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15147 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15148 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
15150 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15151 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15155 #: ../src/prefs_account.c:1453
15156 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15157 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
15160 #: ../src/prefs_account.c:1456
15161 msgid "Remove messages on server when received"
15162 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
15164 #: ../src/prefs_account.c:1467
15165 msgid "Remove after"
15168 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15169 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15170 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
15172 #: ../src/prefs_account.c:1497
15173 msgid "Receive size limit"
15174 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
15176 #: ../src/prefs_account.c:1500
15178 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15179 "you will be able to download them fully or delete them."
15181 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
15182 "במלואן או למוחקן."
15184 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15189 #: ../src/prefs_account.c:1547
15190 msgid "Maximum number of articles to download"
15191 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
15193 #: ../src/prefs_account.c:1557
15194 msgid "unlimited if 0 is specified"
15195 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
15197 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15198 msgid "Authentication method"
15199 msgstr "שיטת אימות"
15201 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15202 #: ../src/prefs_send.c:290
15206 #: ../src/prefs_account.c:1592
15207 msgid "IMAP server directory"
15208 msgstr "מדור שרת IMAP"
15210 #: ../src/prefs_account.c:1596
15211 msgid "(usually empty)"
15212 msgstr "(לרוב ריק)"
15215 #: ../src/prefs_account.c:1610
15216 msgid "Show subscribed folders only"
15217 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
15219 #: ../src/prefs_account.c:1617
15220 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15221 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
15223 #: ../src/prefs_account.c:1619
15224 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15226 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
15228 #: ../src/prefs_account.c:1626
15229 msgid "Filter messages on receiving"
15230 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
15232 #: ../src/prefs_account.c:1633
15233 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15234 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
15236 #: ../src/prefs_account.c:1637
15237 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15238 msgstr "'השג דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
15241 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15242 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15243 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15247 #: ../src/prefs_account.c:1720
15248 msgid "Generate Message-ID"
15249 msgstr "הלחן Message-ID"
15251 #: ../src/prefs_account.c:1723
15252 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15253 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
15255 #: ../src/prefs_account.c:1726
15256 msgid "Add user agent header"
15257 msgstr "הוסף תקורת סוכן משתמש"
15259 # שמוגדרת לפי משתמש
15260 #: ../src/prefs_account.c:1733
15261 msgid "Add user-defined header"
15262 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
15264 #: ../src/prefs_account.c:1748
15265 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15266 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
15268 #: ../src/prefs_account.c:1833
15270 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15273 "כאשר ערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה אשר "
15276 #: ../src/prefs_account.c:1844
15277 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15278 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
15280 #: ../src/prefs_account.c:1859
15281 msgid "POP authentication timeout: "
15282 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
15284 #: ../src/prefs_account.c:1867
15288 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15292 # שיבוץ חתימה אוטומטי
15293 #: ../src/prefs_account.c:1940
15294 msgid "Automatically insert signature"
15295 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
15297 #: ../src/prefs_account.c:1945
15298 msgid "Signature separator"
15299 msgstr "מפריד חתימה"
15301 #: ../src/prefs_account.c:1970
15302 msgid "Command output"
15305 #: ../src/prefs_account.c:2003
15306 msgid "Automatically set the following addresses"
15307 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
15309 #: ../src/prefs_account.c:2055
15310 msgid "Spell check dictionaries"
15311 msgstr "מילונים לשם בדיקת איות"
15313 #. Default dictionary
15314 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15315 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15316 msgid "Default dictionary"
15317 msgstr "מילון שגרתי"
15319 #. Default dictionary
15320 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15321 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15322 msgid "Default alternate dictionary"
15323 msgstr "מילון חלופי שגרתי"
15325 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15326 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15327 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15328 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15329 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15333 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15334 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15338 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15339 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149 ../src/toolbar.c:413
15343 #: ../src/prefs_account.c:2241
15344 msgid "Default privacy system"
15345 msgstr "מערכת פרטיות שגרתית"
15347 #: ../src/prefs_account.c:2270
15348 msgid "Always sign messages"
15349 msgstr "חתום הודעות תמיד"
15351 #: ../src/prefs_account.c:2272
15352 msgid "Always encrypt messages"
15353 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
15355 #: ../src/prefs_account.c:2274
15356 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15357 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
15359 #: ../src/prefs_account.c:2277
15360 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15361 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
15363 #: ../src/prefs_account.c:2280
15364 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15365 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
15368 #: ../src/prefs_account.c:2282
15369 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15370 msgstr "שמור הודעות מוצפנות אשר נשלחו בתור תמליל צלול"
15372 # לא לעשות שימוש בהצפנת
15373 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15374 #: ../src/prefs_account.c:2467
15375 msgid "Don't use SSL"
15376 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
15378 #: ../src/prefs_account.c:2441
15379 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15380 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
15382 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15383 #: ../src/prefs_account.c:2490
15384 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15385 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
15387 #: ../src/prefs_account.c:2456
15388 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15389 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
15391 #: ../src/prefs_account.c:2476
15392 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15393 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
15395 #: ../src/prefs_account.c:2480
15396 msgid "Send (SMTP)"
15397 msgstr "שליחה (SMTP)"
15399 #: ../src/prefs_account.c:2484
15400 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15401 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
15403 #: ../src/prefs_account.c:2487
15404 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15405 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
15407 #: ../src/prefs_account.c:2495
15408 msgid "Client certificates"
15409 msgstr "תעודות לקוח"
15411 #: ../src/prefs_account.c:2503
15412 msgid "Certificate for receiving"
15413 msgstr "תעודה עבור קבלה"
15415 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15416 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15417 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15418 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
15420 #: ../src/prefs_account.c:2525
15421 msgid "Certificate for sending"
15422 msgstr "תעודה עבור שליחה"
15424 #: ../src/prefs_account.c:2558
15425 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15426 msgstr "קבל אוטומטית תעודות SSL לא מוכרות ברות תוקף"
15428 #: ../src/prefs_account.c:2561
15429 msgid "Use non-blocking SSL"
15430 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
15432 #: ../src/prefs_account.c:2573
15433 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15434 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות אשר קשורות אל SSL"
15436 #: ../src/prefs_account.c:2691
15440 #: ../src/prefs_account.c:2698
15444 #: ../src/prefs_account.c:2705
15446 msgstr "פורט IMAP4"
15448 #: ../src/prefs_account.c:2712
15452 #: ../src/prefs_account.c:2718
15453 msgid "Domain name"
15456 #: ../src/prefs_account.c:2721
15458 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15459 "connecting to SMTP servers."
15460 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
15462 #: ../src/prefs_account.c:2735
15463 msgid "Use command to communicate with server"
15464 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
15467 #: ../src/prefs_account.c:2743
15468 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15469 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
15471 #: ../src/prefs_account.c:2745
15473 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15476 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
15478 #: ../src/prefs_account.c:2749
15479 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15480 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב ככאלה שנקראו וצבע:"
15483 #: ../src/prefs_account.c:2805
15484 msgid "Put sent messages in"
15485 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
15487 #: ../src/prefs_account.c:2807
15488 msgid "Put queued messages in"
15489 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
15491 #: ../src/prefs_account.c:2809
15492 msgid "Put draft messages in"
15493 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
15495 #: ../src/prefs_account.c:2811
15496 msgid "Put deleted messages in"
15497 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
15499 #: ../src/prefs_account.c:2871
15500 msgid "Account name is not entered."
15501 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
15503 #: ../src/prefs_account.c:2875
15504 msgid "Mail address is not entered."
15505 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
15507 #: ../src/prefs_account.c:2882
15508 msgid "SMTP server is not entered."
15509 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
15511 #: ../src/prefs_account.c:2887
15512 msgid "User ID is not entered."
15513 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
15515 #: ../src/prefs_account.c:2892
15516 msgid "POP3 server is not entered."
15517 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
15519 #: ../src/prefs_account.c:2912
15520 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15521 msgstr "תיקיית דואר נכנס שגרתית לא קיימת."
15523 #: ../src/prefs_account.c:2918
15524 msgid "IMAP4 server is not entered."
15525 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
15527 #: ../src/prefs_account.c:2923
15528 msgid "NNTP server is not entered."
15529 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
15531 #: ../src/prefs_account.c:2929
15532 msgid "local mailbox filename is not entered."
15533 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
15535 #: ../src/prefs_account.c:2935
15536 msgid "mail command is not entered."
15537 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
15539 #: ../src/prefs_account.c:3252
15543 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15544 #: ../src/prefs_quote.c:238
15548 #: ../src/prefs_account.c:3324
15552 #: ../src/prefs_account.c:3435
15556 #: ../src/prefs_account.c:3725
15557 msgid "Preferences for new account"
15558 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
15560 #: ../src/prefs_account.c:3727
15562 msgid "%s - Account preferences"
15563 msgstr "%s - העדפות חשבון"
15565 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15566 msgid "Failed (wrong address)"
15567 msgstr "נכשל (כתובת שגויה)"
15569 #: ../src/prefs_account.c:3931
15570 msgid "Select signature file"
15571 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
15573 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966 ../src/wizard.c:1057
15574 msgid "Select certificate file"
15575 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
15577 #: ../src/prefs_account.c:4062
15581 #: ../src/prefs_account.c:4202
15583 msgid "%s (plugin not loaded)"
15584 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
15586 #: ../src/prefs_actions.c:223
15587 msgid "Actions configuration"
15588 msgstr "תצורת פעולות"
15590 #: ../src/prefs_actions.c:250
15594 #: ../src/prefs_actions.c:283
15595 msgid "Shell command"
15596 msgstr "פקודת מעטפת"
15598 #: ../src/prefs_actions.c:293
15599 msgid "Filter action"
15600 msgstr "פעולת מסננת"
15602 # missing _underline
15603 #: ../src/prefs_actions.c:299
15604 msgid "Edit filter action"
15605 msgstr "ערוך פעולת סינון"
15607 #: ../src/prefs_actions.c:327
15608 msgid "Append the new action above to the list"
15609 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
15612 #: ../src/prefs_actions.c:335
15613 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15614 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
15616 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15617 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15618 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15622 #: ../src/prefs_actions.c:345
15623 msgid "Delete the selected action from the list"
15624 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
15626 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15627 #: ../src/prefs_template.c:336
15628 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15629 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
15631 #: ../src/prefs_actions.c:363
15632 msgid "Show information on configuring actions"
15633 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
15635 # should we have "the"?
15636 # See: Move selected action down
15637 #: ../src/prefs_actions.c:394
15638 msgid "Move the selected action up"
15639 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
15641 #: ../src/prefs_actions.c:402
15642 msgid "Move selected action down"
15643 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
15645 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15646 #. * be inserted in the storage
15647 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15648 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15649 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15650 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15654 #: ../src/prefs_actions.c:600
15655 msgid "Menu name is not set."
15656 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
15658 #: ../src/prefs_actions.c:605
15659 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15660 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
15662 #: ../src/prefs_actions.c:610
15663 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15664 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
15666 #: ../src/prefs_actions.c:616
15667 msgid "There is an action with this name already."
15668 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
15670 #: ../src/prefs_actions.c:635
15671 msgid "Menu name is too long."
15672 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
15674 #: ../src/prefs_actions.c:644
15675 msgid "Command-line not set."
15676 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
15678 #: ../src/prefs_actions.c:649
15679 msgid "Menu name and command are too long."
15680 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
15682 #: ../src/prefs_actions.c:655
15687 "has a syntax error."
15693 #: ../src/prefs_actions.c:713
15694 msgid "Delete action"
15695 msgstr "מחיקת פעולה"
15697 #: ../src/prefs_actions.c:714
15698 msgid "Do you really want to delete this action?"
15699 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
15701 #: ../src/prefs_actions.c:734
15702 msgid "Delete all actions"
15703 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
15705 #: ../src/prefs_actions.c:735
15706 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15707 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
15709 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15710 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15711 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15712 #: ../src/prefs_template.c:594
15713 msgid "Entry not saved"
15714 msgstr "רשומה לא נשמרה"
15716 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15717 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15718 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15719 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15720 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
15722 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15723 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15724 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15725 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15726 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15727 msgid "+_Continue editing"
15728 msgstr "+המשך _עריכה"
15730 #: ../src/prefs_actions.c:903
15731 msgid "Actions list not saved"
15732 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
15734 #: ../src/prefs_actions.c:904
15735 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15736 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
15738 #: ../src/prefs_actions.c:974
15739 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15740 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
15742 #: ../src/prefs_actions.c:975
15743 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15744 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
15746 #: ../src/prefs_actions.c:977
15747 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15748 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
15750 #: ../src/prefs_actions.c:978
15751 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15752 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
15754 #: ../src/prefs_actions.c:979
15755 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15756 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
15758 #: ../src/prefs_actions.c:980
15759 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15760 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
15762 #: ../src/prefs_actions.c:981
15763 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15764 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
15766 #: ../src/prefs_actions.c:982
15767 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15768 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
15770 #: ../src/prefs_actions.c:983
15771 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15772 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
15774 #: ../src/prefs_actions.c:984
15775 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15776 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
15779 #: ../src/prefs_actions.c:985
15780 msgid "to run command asynchronously"
15781 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
15783 #: ../src/prefs_actions.c:986
15784 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15785 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
15787 #: ../src/prefs_actions.c:987
15788 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15789 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
15791 #: ../src/prefs_actions.c:988
15793 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15794 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
15796 #: ../src/prefs_actions.c:989
15797 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15798 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
15800 #: ../src/prefs_actions.c:990
15801 msgid "for a user provided argument"
15802 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
15804 #: ../src/prefs_actions.c:991
15805 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15806 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
15808 #: ../src/prefs_actions.c:992
15809 msgid "for the text selection"
15810 msgstr "עבור בחירת התמליל"
15812 #: ../src/prefs_actions.c:993
15813 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15814 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
15817 # Ready for literal data
15818 #: ../src/prefs_actions.c:994
15819 msgid "for a literal %"
15820 msgstr "עבור % מילולי"
15822 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15826 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15828 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15829 "process a complete message file or just one of its parts."
15831 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
15832 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
15834 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15835 #: ../src/prefs_template.c:1101
15839 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15840 msgid "Current actions"
15841 msgstr "פעולות נוכחיות"
15843 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15844 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15845 msgid "Action string is not valid."
15846 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
15848 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15853 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15854 #: ../src/prefs_common.c:296
15855 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15856 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
15858 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15861 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15862 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15864 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: "
15865 "%t\\n}?c{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
15867 #: ../src/prefs_common.c:442
15868 msgid "%x(%a) %H:%M"
15871 # בחירת חשבון אוטומטית
15872 #. Account autoselection
15873 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15874 msgid "Automatic account selection"
15875 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
15877 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15878 msgid "when replying"
15881 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15882 msgid "when forwarding"
15885 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15886 msgid "when re-editing"
15887 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
15890 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15894 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15895 msgid "Automatically launch the external editor"
15896 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
15898 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15899 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15900 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
15902 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15906 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15907 msgid "Even if message is to be encrypted"
15908 msgstr "אפילו כאשר הודעה מועדת להיות מוצפנת"
15911 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15915 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15916 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15917 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
15919 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15920 msgid "KB into message body "
15921 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
15924 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15928 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15929 msgid "Reply will quote by default"
15930 msgstr "מענה יצוטט באופן שגרתי"
15932 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15933 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15934 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
15937 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15941 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15942 msgid "Forward as attachment"
15943 msgstr "קדם בתור תצריף"
15945 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15946 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15947 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
15950 #. dnd insert or attach
15951 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15952 msgid "When dropping files into the Compose window"
15953 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15959 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15963 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15967 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15971 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15972 msgid "Custom header configuration"
15973 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
15975 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15976 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15977 msgid "Header name is not set."
15978 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
15980 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15981 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15982 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
15984 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15985 msgid "Choose a PNG file"
15986 msgstr "בחירת קובץ PNG"
15988 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15989 msgid "Choose an XBM file"
15990 msgstr "בחירת קובץ XBM"
15992 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15993 msgid "Choose a text file"
15994 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
15996 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15997 msgid "This file isn't an image."
15998 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
16000 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16001 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16002 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
16004 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16005 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16006 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
16008 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16009 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16010 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
16012 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16013 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16014 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
16016 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16017 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16018 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
16020 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16022 msgid "Compface error: %s"
16023 msgstr "שגיאת Compface: %s"
16025 # typo: newlines (space) new lines
16026 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16027 msgid "This file contains newlines."
16028 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
16030 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16031 msgid "Delete header"
16032 msgstr "מחיקת תקורה"
16034 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16035 msgid "Do you really want to delete this header?"
16036 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16039 msgid "Current custom headers"
16040 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
16042 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16043 msgid "Displayed header configuration"
16044 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
16046 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16047 msgid "Header name"
16050 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16051 msgid "Displayed Headers"
16052 msgstr "תקורות מוצגות"
16054 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16055 msgid "Hidden headers"
16056 msgstr "תקורות חבויות"
16058 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
16059 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16060 msgid "Show all unspecified headers"
16061 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
16063 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16064 msgid "This header is already in the list."
16065 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
16067 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16069 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16070 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
16073 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16074 msgid "Use system defaults when possible"
16075 msgstr "השתמש ביישומי מערכת שגרתיים כאשר ניתן"
16077 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16078 msgid "Web browser"
16081 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16082 msgid "Text editor"
16083 msgstr "עורך תמלילים"
16085 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16086 msgid "Command for 'Display as text'"
16087 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
16089 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16091 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16092 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16094 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
16095 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
16097 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16098 #: ../src/prefs_message.c:354
16099 msgid "Message View"
16100 msgstr "תצוגת הודעה"
16102 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16103 msgid "External Programs"
16104 msgstr "תכנות חיצוניות"
16106 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16110 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16114 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16118 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16119 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16120 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16121 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16122 msgid "Message flags"
16123 msgstr "דגלי הודעה"
16125 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16126 #: ../src/summaryview.c:2783
16130 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16131 msgid "Mark as read"
16132 msgstr "סימון בתור נקראה"
16134 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16135 msgid "Mark as unread"
16136 msgstr "סימון בתור לא נקראה"
16138 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16139 msgid "Mark as spam"
16140 msgstr "סימון בתור ספאם"
16142 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16143 msgid "Mark as ham"
16144 msgstr "סימון בתור לגיטימית"
16147 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16148 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16152 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16153 msgid "Color label"
16156 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16157 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16159 msgstr "שליחה מחודשת"
16161 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16163 msgstr "הכוונה מחדש"
16166 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16167 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16168 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16172 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16173 msgid "Change score"
16174 msgstr "שינוי ניקוד"
16176 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16178 msgstr "הגדרת ניקוד"
16183 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16185 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16195 msgstr "איפוס תגית"
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16199 msgstr "טיהור תגית"
16202 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16207 msgid "Stop filter"
16208 msgstr "הפסקת מסננת"
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16211 msgid "Action configuration"
16212 msgstr "תצורת פעולה"
16214 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16215 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16219 #. first row labels
16220 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16225 msgid "Command-line not set"
16226 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
16228 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16229 msgid "Destination is not set."
16230 msgstr "יעד אינו מוגדר."
16232 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16233 msgid "Recipient is not set."
16234 msgstr "נמען אינו מוגדר."
16236 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16237 msgid "Score is not set"
16238 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
16240 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16241 msgid "Header is not set."
16242 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
16245 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16246 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16247 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
16249 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16250 msgid "Tag name is empty."
16251 msgstr "שם תגית הינו ריק."
16253 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16254 msgid "No action was defined."
16255 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
16257 #. completion of 'To' from address book
16258 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16259 #: ../src/quote_fmt.c:79
16263 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16264 msgid "filename (should not be modified)"
16265 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
16267 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16268 #: ../src/quote_fmt.c:87
16273 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16274 msgid "escape character for quotes"
16275 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
16277 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16278 msgid "quote character"
16281 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16282 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16283 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
16285 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16287 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16288 "program or script.\n"
16289 "The following symbols can be used:"
16291 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או "
16293 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
16295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16300 msgid "Book/Folder"
16301 msgstr "ספר/תיקייה"
16303 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16304 msgid "Destination"
16307 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16311 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16312 msgid "Current action list"
16313 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
16315 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16316 msgid "Filtering/Processing configuration"
16317 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
16319 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16320 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16321 msgctxt "Filtering Account Menu"
16325 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16329 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16330 msgid " D_efine... "
16331 msgstr " ה_גדרה... "
16333 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16334 msgid " De_fine... "
16335 msgstr " הג_דרה... "
16337 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16338 msgid "Append the new rule above to the list"
16339 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
16341 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16342 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16343 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
16345 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16346 msgid "Delete the selected rule from the list"
16347 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
16349 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16350 msgid "Move the selected rule to the top"
16351 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
16353 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16355 msgstr "עמוד מ_עלה"
16357 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16358 msgid "Move the selected rule one page up"
16359 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
16361 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16362 msgid "Move the selected rule up"
16363 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
16365 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16366 msgid "Move the selected rule down"
16367 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16374 msgid "Move the selected rule one page down"
16375 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16378 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16379 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16382 msgid "Condition string is not valid."
16383 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16386 msgid "Condition string is empty."
16387 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16390 msgid "Action string is empty."
16391 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16394 msgid "Delete rule"
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16398 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16399 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16402 msgid "Delete all rules"
16403 msgstr "מחיקת כל החוקים"
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16406 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16407 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16410 msgid "Filtering rules not saved"
16411 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16414 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16415 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16418 msgid "Move one page up"
16419 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16422 msgid "Move one page down"
16423 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16429 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16430 msgid "Folder list columns configuration"
16431 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
16433 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16435 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16436 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16438 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16439 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16441 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16442 msgid "Hidden columns"
16443 msgstr "טורים מוסתרים"
16445 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16446 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16447 msgid "Displayed columns"
16448 msgstr "טורים מוצגים"
16450 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16451 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16452 msgid " Use default "
16453 msgstr " ברירת מחדל "
16455 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16456 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16458 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16459 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16460 "subfolders\".</i>"
16462 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
16463 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
16465 #. Apply to subfolders
16466 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16474 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16479 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16483 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16484 msgid "Folder type"
16485 msgstr "טיפוס תיקייה"
16487 #. Simplify Subject
16488 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16489 msgid "Simplify Subject RegExp"
16490 msgstr "פישוט RegExp נושא"
16493 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16494 msgid "Test string:"
16495 msgstr "מחרוזת בחינה:"
16498 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16503 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16504 msgid "Folder chmod"
16505 msgstr "chmod תיקייה"
16508 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16509 msgid "Folder color"
16510 msgstr "צבע תיקייה"
16512 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16513 msgid "Pick color for folder"
16514 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
16516 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16517 msgid "Run Processing rules at start-up"
16518 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
16520 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16521 msgid "Run Processing rules when opening"
16522 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
16524 #. Check folder for new mail
16525 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16526 msgid "Scan for new mail"
16527 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
16529 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16531 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16532 "side filtering on IMAP or by an external application"
16534 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
16535 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
16537 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16538 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16539 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
16541 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16543 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16544 "View/Text Options)"
16546 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת "
16547 "הודעה/אפשרויות תמליל)"
16549 #. Synchronise folder for offline use
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16551 msgid "Synchronise for offline use"
16552 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
16554 # מן x ימים אחרונים
16555 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16556 msgid "Fetch message bodies from the last"
16557 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16560 msgid "0: all bodies"
16561 msgstr "0: כל הגופים"
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16564 msgid "Remove older messages bodies"
16565 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
16567 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16568 msgid "Discard folder cache"
16569 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
16571 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16572 msgid "Request Return Receipt"
16573 msgstr "בקש קבלת מסירה"
16575 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16576 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16577 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
16580 #. Default address to reply to
16583 #. Default Reply-to
16584 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16585 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16586 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16588 msgstr "ברירת מחדל "
16590 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16591 msgid " for replies"
16592 msgstr " עבור מענה"
16595 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16596 msgid "Default account"
16597 msgstr "חשבון שגרתי"
16599 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16600 msgid "Discard cache"
16601 msgstr "סילוק מטמון"
16603 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16604 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16605 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
16607 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16611 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16615 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16617 msgid "Properties for folder %s"
16618 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
16620 #. normal font label
16621 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16622 msgid "Folder and Message Lists"
16623 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
16625 #. message font label
16626 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16630 #. derive from normal font check button
16631 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16632 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16633 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
16635 #. small font label
16636 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16641 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16645 #. print check button
16646 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16647 msgid "Use different font for printing"
16648 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
16650 #. print font label
16651 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16652 msgid "Message Printing"
16653 msgstr "הדפסת הודעה"
16655 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16656 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16660 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16664 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16665 msgid "Preferences"
16668 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16669 msgid "Automatically display attached images"
16670 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
16672 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16673 msgid "Resize attached images by default"
16674 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן שגרתי"
16676 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16677 msgid "Clicking image toggles scaling"
16678 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
16680 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16681 msgid "Display images inline"
16682 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
16684 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16685 msgid "Print images"
16686 msgstr "הדפס תמונות"
16688 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16689 msgid "Image Viewer"
16690 msgstr "הצגת תמונה"
16692 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16693 msgid "Restrict the log window to"
16694 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
16696 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16697 msgid "0 to stop logging in the log window"
16698 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
16700 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16704 #: ../src/prefs_logging.c:171
16705 msgid "Filtering/processing log"
16706 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
16708 #: ../src/prefs_logging.c:174
16709 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16710 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
16712 #: ../src/prefs_logging.c:180
16714 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16715 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16716 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16717 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16719 "כאשר אפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
16720 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
16721 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
16722 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
16724 #: ../src/prefs_logging.c:187
16725 msgid "Log filtering/processing when..."
16726 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
16728 #: ../src/prefs_logging.c:191
16729 msgid "filtering at incorporation"
16730 msgstr "סינון בעת איחוד"
16732 #: ../src/prefs_logging.c:193
16733 msgid "pre-processing folders"
16734 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
16736 #: ../src/prefs_logging.c:198
16737 msgid "manually filtering"
16738 msgstr "סינון ידני"
16740 #: ../src/prefs_logging.c:200
16741 msgid "post-processing folders"
16742 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
16744 #: ../src/prefs_logging.c:207
16745 msgid "processing folders"
16746 msgstr "עיבוד תיקיות"
16748 #: ../src/prefs_logging.c:222
16752 #: ../src/prefs_logging.c:231
16756 #: ../src/prefs_logging.c:232
16760 #: ../src/prefs_logging.c:233
16764 #: ../src/prefs_logging.c:238
16766 "Select the level of detail of the logging.\n"
16767 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16768 "match and what actions are performed.\n"
16769 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16770 "and why rules are skipped.\n"
16771 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16772 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16773 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16775 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
16776 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
16777 "פעולות מתבצעות.\n"
16778 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
16779 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
16780 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
16781 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
16784 #: ../src/prefs_logging.c:280
16786 msgstr "רשומות יומן כונן"
16788 #: ../src/prefs_logging.c:282
16789 msgid "Write the following information to disk..."
16790 msgstr "רשום את המידע הבא על כונן..."
16792 #: ../src/prefs_logging.c:290
16793 msgid "Warning messages"
16794 msgstr "הודעות אזהרה"
16796 #: ../src/prefs_logging.c:291
16797 msgid "Network protocol messages"
16798 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
16800 #: ../src/prefs_logging.c:295
16801 msgid "Error messages"
16802 msgstr "הודעות שגיאה"
16804 #: ../src/prefs_logging.c:296
16805 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16806 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
16808 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16809 #: ../src/prefs_other.c:689
16813 #: ../src/prefs_logging.c:428
16818 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16820 msgstr "מעל לגיל של"
16822 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16824 msgstr "מתחת לגיל של"
16826 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16830 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16831 msgid "higher than"
16832 msgstr "גבוה יותר מן"
16834 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16836 msgstr "נמוך יותר מן"
16838 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16843 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16844 msgid "greater than"
16847 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16848 msgid "smaller than"
16851 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16855 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16857 msgstr "קילובייטים"
16859 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16863 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16867 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16868 msgid "doesn't contain"
16871 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16872 msgid "headers part"
16873 msgstr "אזור תקורות"
16875 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16879 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16880 msgid "whole message"
16881 msgstr "הודעה בשלמותה"
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16901 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16906 msgid "Has attachment"
16907 msgstr "מכילה תצריף"
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16930 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16934 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16935 msgid "Specific tag"
16936 msgstr "תגית מסוימת"
16938 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16942 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16943 msgid "not ignored"
16946 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16950 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16951 msgid "not watched"
16954 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16958 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16967 msgid "non-0 (Failed)"
16968 msgstr "לא-0 (נכשל)"
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16971 msgid "Condition configuration"
16972 msgstr "תצורת תנאי"
16974 #. criteria combo box
16975 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16976 msgid "Match criteria:"
16977 msgstr "התאמת קריטריון:"
16979 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16980 msgid "All messages"
16981 msgstr "לכל ההודעות"
16983 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16987 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16991 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16995 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16996 msgid "Color labels"
16997 msgstr "לצבעי תוויות"
16999 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17003 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17004 msgid "Partially downloaded"
17005 msgstr "למוּרד למחצה"
17007 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17008 msgid "External program test"
17009 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
17011 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17012 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17013 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17014 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17018 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17020 msgstr "נצל regexp"
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17024 msgid "Message must match"
17025 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
17028 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17029 msgid "at least one"
17030 msgstr "לפחות אחד מתוך"
17032 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17036 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17037 msgid "of above rules"
17038 msgstr "החוקים מעלה"
17040 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17041 msgid "Search pattern is not set."
17042 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
17044 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17045 msgid "Test command is not set."
17046 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
17048 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17049 msgid "all addresses in all headers"
17050 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
17052 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17053 msgid "any address in any header"
17054 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
17056 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17058 msgid "the address(es) in header '%s'"
17059 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17064 "Book/folder path is not set.\n"
17066 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17067 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17069 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
17071 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל פנקס הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
17072 "משולבת של ספר/תיקייה."
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17075 msgid "Headers part"
17076 msgstr "אזור תקורות"
17078 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17082 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17083 msgid "Whole message"
17084 msgstr "הודעה בשלמותה"
17086 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17091 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17095 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17099 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17119 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17121 msgstr "הניקוד הוא"
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17141 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17145 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17146 msgid "Program returns"
17147 msgstr "תוכנית מחזירה"
17149 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17151 "The entry was not saved.\n"
17154 "רשומה לא נשמרה.\n"
17157 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17158 msgid "Match Type: 'Test'"
17159 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
17161 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17163 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17164 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17166 "The following symbols can be used:"
17168 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או "
17169 "תסריט. התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
17171 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
17174 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17175 msgid "Current condition rules"
17176 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
17178 #: ../src/prefs_message.c:120
17182 #: ../src/prefs_message.c:123
17183 msgid "Display header pane above message view"
17184 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
17186 #: ../src/prefs_message.c:127
17187 msgid "Display (X-)Face in message view"
17188 msgstr "הצג (X-)Face בתוך תצוגת הודעה"
17190 #: ../src/prefs_message.c:130
17191 msgid "Display Face in message view"
17192 msgstr "הצג Face בתוך תצוגת הודעה"
17194 #: ../src/prefs_message.c:144
17195 msgid "Display headers in message view"
17196 msgstr "הצג תקורות בתוך תצוגת הודעה"
17198 #: ../src/prefs_message.c:156
17199 msgid "HTML messages"
17200 msgstr "הודעות HTML"
17202 #: ../src/prefs_message.c:159
17203 msgid "Render HTML messages as text"
17204 msgstr "צייר הודעות HTML בתור תמליל"
17206 #: ../src/prefs_message.c:162
17207 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17208 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד בעזרת תוספת כאשר אפשרי"
17210 #: ../src/prefs_message.c:165
17211 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17212 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
17214 #: ../src/prefs_message.c:175
17216 msgstr "ריווח שורה"
17218 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17222 #: ../src/prefs_message.c:195
17226 #: ../src/prefs_message.c:197
17230 #: ../src/prefs_message.c:203
17231 msgid "Smooth scroll"
17232 msgstr "גלילה חלקה"
17234 #: ../src/prefs_message.c:209
17238 #: ../src/prefs_message.c:230
17239 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17240 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
17243 #: ../src/prefs_message.c:233
17247 #: ../src/prefs_message.c:242
17248 msgid "Collapse quoted text on double click"
17249 msgstr "צמצם תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
17251 #: ../src/prefs_message.c:249
17252 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17253 msgstr "התייחס אל תווים אלו בתור סימני ציטטה: "
17255 #: ../src/prefs_message.c:355
17256 msgid "Text Options"
17257 msgstr "אפשרויות תמליל"
17259 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17260 msgid "Message view"
17261 msgstr "תצוגת הודעה"
17263 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17264 msgid "Enable coloration of message text"
17265 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
17267 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17271 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17272 msgid "Cycle quote colors"
17273 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
17275 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17276 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17277 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
17279 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17281 msgstr "רמה ראשונה"
17283 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17284 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17288 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17290 msgid "Pick color for 1st level text"
17291 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
17293 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17297 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17299 msgid "Pick color for 2nd level text"
17300 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
17302 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17304 msgstr "רמה שלישית"
17306 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17308 msgid "Pick color for 3rd level text"
17309 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
17311 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17312 msgid "Enable coloration of text background"
17313 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
17315 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17317 msgid "Pick color for 1st level text background"
17318 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
17320 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17322 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17323 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17327 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17328 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
17330 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17332 msgid "Pick color for links"
17333 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
17335 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17339 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17341 msgid "Pick color for signatures"
17342 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
17344 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17345 msgid "Folder list"
17346 msgstr "רשימת תיקייה"
17348 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17350 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17351 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17353 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
17354 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17357 msgid "Target folder"
17358 msgstr "תיקיית יעד"
17360 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17361 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17362 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
17364 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17365 msgid "Folder containing new messages"
17366 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
17368 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17369 #. rule name and should not be translated
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17373 msgid "Pick color for 'color %d'"
17374 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
17376 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17377 #. rule name and should not be translated
17378 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17380 msgid "Set label for 'color %d'"
17381 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
17383 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17384 #. rule name and should not be translated
17385 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17387 msgctxt "Dialog title"
17388 msgid "Pick color for 'color %d'"
17389 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
17391 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17392 msgctxt "Dialog title"
17393 msgid "Pick color for 1st level text"
17394 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
17396 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17397 msgctxt "Dialog title"
17398 msgid "Pick color for 2nd level text"
17399 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
17401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17402 msgctxt "Dialog title"
17403 msgid "Pick color for 3rd level text"
17404 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17407 msgctxt "Dialog title"
17408 msgid "Pick color for 1st level text background"
17409 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
17411 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17412 msgctxt "Dialog title"
17413 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17414 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
17416 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17417 msgctxt "Dialog title"
17418 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17419 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
17421 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17422 msgctxt "Dialog title"
17423 msgid "Pick color for links"
17424 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
17426 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17427 msgctxt "Dialog title"
17428 msgid "Pick color for target folder"
17429 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
17431 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17432 msgctxt "Dialog title"
17433 msgid "Pick color for signatures"
17434 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
17436 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17437 msgctxt "Dialog title"
17438 msgid "Pick color for folder"
17439 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
17441 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17445 #: ../src/prefs_other.c:97
17446 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17447 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
17449 #: ../src/prefs_other.c:111
17450 msgid "Select preset:"
17451 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
17453 #: ../src/prefs_other.c:126
17455 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17456 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17458 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
17459 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
17461 #: ../src/prefs_other.c:479
17462 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17463 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
17466 #: ../src/prefs_other.c:482
17470 #: ../src/prefs_other.c:485
17471 msgid "Confirm on exit"
17472 msgstr "ודא בעת יציאה"
17474 #: ../src/prefs_other.c:492
17475 msgid "Empty trash on exit"
17476 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
17479 #: ../src/prefs_other.c:495
17480 msgid "Warn if there are queued messages"
17481 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
17483 #: ../src/prefs_other.c:497
17484 msgid "Keyboard shortcuts"
17485 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
17487 #: ../src/prefs_other.c:500
17488 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17489 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
17491 # כאשר העדפה זו מסומנת
17492 #: ../src/prefs_other.c:503
17494 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17495 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17496 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17498 "כאשר אפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
17499 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
17500 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
17502 #: ../src/prefs_other.c:510
17503 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17504 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
17506 #: ../src/prefs_other.c:520
17507 msgid "Metadata handling"
17508 msgstr "ניהול Metadata"
17510 #: ../src/prefs_other.c:521
17512 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17513 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17515 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
17516 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
17518 #: ../src/prefs_other.c:525
17522 #: ../src/prefs_other.c:527
17526 #: ../src/prefs_other.c:545
17527 msgid "Socket I/O timeout"
17528 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
17530 #: ../src/prefs_other.c:567
17531 msgid "Ask before emptying trash"
17532 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
17534 #: ../src/prefs_other.c:569
17535 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17536 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
17538 #: ../src/prefs_other.c:574
17539 msgid "Use secure file deletion if possible"
17540 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
17542 #: ../src/prefs_other.c:578
17544 "Use secure file deletion if possible\n"
17545 "(the 'shred' program is not available)"
17547 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
17548 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
17550 #: ../src/prefs_other.c:583
17552 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17553 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17555 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
17556 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
17558 #: ../src/prefs_other.c:587
17559 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17560 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
17562 #: ../src/prefs_other.c:690
17563 msgid "Miscellaneous"
17567 # ע״י %f כדלקמן:\\n
17568 #: ../src/prefs_quote.c:77
17569 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17570 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
17572 #. Use of external incorporation program
17573 #: ../src/prefs_receive.c:123
17574 msgid "External incorporation program"
17575 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
17577 #: ../src/prefs_receive.c:126
17578 msgid "Use external program for receiving mail"
17579 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לשם קבלת דואר"
17582 #: ../src/prefs_receive.c:142
17583 msgid "Automatic checking"
17584 msgstr "בדיקה אוטומטית"
17586 #: ../src/prefs_receive.c:149
17587 msgid "Check for new mail every"
17588 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
17590 #: ../src/prefs_receive.c:167
17591 msgid "Check for new mail on start-up"
17592 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
17595 #: ../src/prefs_receive.c:170
17599 #: ../src/prefs_receive.c:172
17600 msgid "Show receive dialog"
17601 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
17603 #: ../src/prefs_receive.c:182
17604 msgid "Only on manual receiving"
17605 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
17607 #: ../src/prefs_receive.c:193
17608 msgid "Close receive dialog when finished"
17609 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
17611 #: ../src/prefs_receive.c:196
17612 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17613 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
17615 #: ../src/prefs_receive.c:199
17616 msgid "After receiving new mail"
17617 msgstr "כעבור קבלת דואר חדש"
17620 #: ../src/prefs_receive.c:201
17621 msgid "Go to Inbox"
17622 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
17624 # עדכן כל תיקיות מקומיות
17625 #: ../src/prefs_receive.c:203
17626 msgid "Update all local folders"
17627 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
17629 #: ../src/prefs_receive.c:205
17630 msgid "Run command"
17633 #: ../src/prefs_receive.c:210
17634 msgid "after automatic check"
17635 msgstr "כעבור בידוק אוטומטי"
17637 #: ../src/prefs_receive.c:212
17638 msgid "after manual check"
17639 msgstr "כעבור בדיקה ידנית"
17641 #: ../src/prefs_receive.c:220
17644 "Command to execute:\n"
17645 "(use %d as number of new mails)"
17648 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
17651 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17652 msgid "Mail Handling"
17653 msgstr "ניהול דואר"
17655 #: ../src/prefs_receive.c:344
17659 #: ../src/prefs_send.c:161
17660 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17661 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
17663 #: ../src/prefs_send.c:164
17664 msgid "Confirm before sending queued messages"
17665 msgstr "ודא טרם שליחת הודעות בהמתנה"
17667 #: ../src/prefs_send.c:167
17668 msgid "Never send Return Receipts"
17669 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
17671 #: ../src/prefs_send.c:170
17672 msgid "Show send dialog"
17673 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
17675 #: ../src/prefs_send.c:172
17676 msgid "Warn when Subject is empty"
17677 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
17679 #: ../src/prefs_send.c:180
17680 msgid "Outgoing encoding"
17681 msgstr "קידוד יוצא"
17683 #: ../src/prefs_send.c:205
17685 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17687 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
17689 #: ../src/prefs_send.c:220
17690 msgid "Automatic (Recommended)"
17691 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
17693 #: ../src/prefs_send.c:222
17694 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17695 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17697 #: ../src/prefs_send.c:223
17698 msgid "Unicode (UTF-8)"
17699 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
17701 #: ../src/prefs_send.c:225
17702 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17703 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
17705 #: ../src/prefs_send.c:226
17706 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17707 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
17709 #: ../src/prefs_send.c:228
17710 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17711 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
17713 #: ../src/prefs_send.c:230
17714 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17715 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
17717 #: ../src/prefs_send.c:231
17718 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17719 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
17721 #: ../src/prefs_send.c:233
17722 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17723 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
17725 #: ../src/prefs_send.c:235
17726 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17727 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
17729 #: ../src/prefs_send.c:236
17730 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17731 msgstr "עברי (Windows-1255)"
17733 #: ../src/prefs_send.c:238
17734 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17735 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
17737 #: ../src/prefs_send.c:239
17738 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17739 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
17741 #: ../src/prefs_send.c:241
17742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17743 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
17745 #: ../src/prefs_send.c:243
17746 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17747 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
17749 #: ../src/prefs_send.c:244
17750 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17751 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
17753 #: ../src/prefs_send.c:245
17754 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17755 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
17757 #: ../src/prefs_send.c:246
17758 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17759 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
17761 #: ../src/prefs_send.c:248
17762 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17763 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
17765 #: ../src/prefs_send.c:250
17766 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17767 msgstr "יפני (EUC-JP)"
17769 #: ../src/prefs_send.c:251
17770 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17771 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
17773 #: ../src/prefs_send.c:254
17774 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17775 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
17777 #: ../src/prefs_send.c:255
17778 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17779 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
17781 #: ../src/prefs_send.c:256
17782 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17783 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
17785 #: ../src/prefs_send.c:257
17786 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17787 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
17789 #: ../src/prefs_send.c:259
17790 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17791 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
17793 #: ../src/prefs_send.c:260
17794 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17795 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
17797 #: ../src/prefs_send.c:263
17798 msgid "Korean (EUC-KR)"
17799 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
17801 #: ../src/prefs_send.c:265
17802 msgid "Thai (TIS-620)"
17803 msgstr "תאי (TIS-620)"
17805 #: ../src/prefs_send.c:266
17806 msgid "Thai (Windows-874)"
17807 msgstr "תאי (Windows-874)"
17809 #: ../src/prefs_send.c:270
17810 msgid "Transfer encoding"
17811 msgstr "המרת קידוד"
17813 #: ../src/prefs_send.c:281
17815 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17817 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
17820 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17821 #: ../src/send_message.c:508
17825 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17826 msgid "Pick color for misspelled word"
17827 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
17829 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17830 msgid "Enable spell checker"
17831 msgstr "אפשר בודק איות"
17833 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17834 msgid "Enable alternate dictionary"
17835 msgstr "אפשר מילון חלופי"
17837 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17838 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17839 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
17841 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17842 msgid "Automatic spell checking"
17843 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
17845 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17846 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17847 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
17849 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17853 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17854 msgid "Check with both dictionaries"
17855 msgstr "בדוק בעזרת שני מילונים"
17857 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17858 msgid "Get more dictionaries..."
17859 msgstr "השג עוד מילונים..."
17861 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17862 msgid "Misspelled word color"
17863 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
17865 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17866 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17867 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
17869 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17870 msgid "Spell Checking"
17871 msgstr "בדיקת איות"
17873 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17874 msgid "the abbreviated weekday name"
17875 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
17877 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17878 msgid "the full weekday name"
17879 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
17882 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17883 msgid "the abbreviated month name"
17884 msgstr "שם מקוצר של חודש"
17886 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17887 msgid "the full month name"
17888 msgstr "שם חודש מלא"
17890 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17891 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17892 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
17894 # not sure about the order
17895 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17896 msgid "the century number (year/100)"
17897 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
17899 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17900 msgid "the day of the month as a decimal number"
17901 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
17903 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17904 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17905 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
17907 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17908 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17909 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
17911 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17912 msgid "the day of the year as a decimal number"
17913 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
17915 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17916 msgid "the month as a decimal number"
17917 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
17919 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17920 msgid "the minute as a decimal number"
17921 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
17923 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17924 msgid "either AM or PM"
17925 msgstr "או AM או PM"
17927 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17928 msgid "the second as a decimal number"
17929 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
17931 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17932 msgid "the day of the week as a decimal number"
17933 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
17935 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17936 msgid "the preferred date for the current locale"
17937 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
17939 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17940 msgid "the last two digits of a year"
17941 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
17943 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17944 msgid "the year as a decimal number"
17945 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
17947 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17948 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17949 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
17951 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17953 msgid "Date format"
17954 msgstr "פורמט תאריך"
17957 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17961 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17965 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17966 msgid "Display message number next to folder name"
17967 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
17969 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17970 msgid "Unread messages"
17971 msgstr "הודעות שלא נקראו"
17973 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17974 msgid "Unread and Total messages"
17975 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
17977 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17978 msgid "Open last opened folder at start-up"
17979 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17982 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17983 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17990 msgid "Message list"
17991 msgstr "רשימת הודעה"
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17994 msgid "Set default selection when entering a folder"
17995 msgstr "הגדר בחירות ברירת מחדל בעת כניסה לתיקייה"
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17998 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17999 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18002 msgid "Assume 'Yes'"
18005 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18006 msgid "Assume 'No'"
18009 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18010 msgid "Open message when selected"
18011 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18015 msgid "When message view is visible"
18016 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
18018 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18019 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18020 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18024 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18025 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18029 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose "
18031 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
18033 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18034 msgid "Mark message as read"
18035 msgstr "סמן הודעה ככזו שנקראה"
18037 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18038 msgid "when selected, after"
18039 msgstr "כאשר נבחרת, לאחר"
18042 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18043 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18044 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
18046 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18047 msgid "Display sender using address book"
18048 msgstr "הצג ממען באמצעות פנקס כתובות"
18050 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18051 msgid "Show tooltips"
18052 msgstr "הצג תיבות עזר"
18054 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18055 msgid "Date format help"
18056 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
18058 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18059 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18060 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה לכאלה שנקראו"
18062 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18063 msgid "Translate header names"
18064 msgstr "תרגם שמות תקורות"
18066 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18068 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18069 "translated into your language."
18070 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
18072 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18077 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18081 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18082 msgid "Message list columns configuration"
18083 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
18085 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18087 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18088 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18090 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
18091 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
18093 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18094 msgid "first marked email"
18095 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
18097 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18098 msgid "first new email"
18099 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
18101 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18102 msgid "first unread email"
18103 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
18105 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18106 msgid "last opened email"
18107 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
18109 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18110 msgid "last email in the list"
18111 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
18113 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18114 msgid "first email in the list"
18115 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
18118 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18119 msgid " Selection when entering a folder"
18120 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
18122 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18123 msgid "Possible selections"
18124 msgstr "בחירות אפשריות"
18126 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18127 msgid "Selection on folder opening"
18128 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
18130 #: ../src/prefs_template.c:79
18131 msgid "This name is used as the Menu item"
18132 msgstr "שם זה הינו משמש בתוך פריט תפריט"
18134 #: ../src/prefs_template.c:81
18136 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18138 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. שדה זה לא משנה את חשבון ההלחנה."
18140 #: ../src/prefs_template.c:307
18141 msgid "Append the new template above to the list"
18142 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
18144 #: ../src/prefs_template.c:316
18145 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18146 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
18148 #: ../src/prefs_template.c:326
18149 msgid "Delete the selected template from the list"
18150 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
18152 #: ../src/prefs_template.c:344
18153 msgid "Show information on configuring templates"
18154 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
18156 #: ../src/prefs_template.c:368
18157 msgid "Move the selected template to the top"
18158 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
18160 #: ../src/prefs_template.c:378
18161 msgid "Move the selected template up"
18162 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
18164 #: ../src/prefs_template.c:386
18165 msgid "Move the selected template down"
18166 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
18168 #: ../src/prefs_template.c:396
18169 msgid "Move the selected template to the bottom"
18170 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
18172 #: ../src/prefs_template.c:412
18173 msgid "Template configuration"
18174 msgstr "תצורת תבנית"
18176 # typo: Template list
18177 #: ../src/prefs_template.c:599
18178 msgid "Templates list not saved"
18179 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
18181 #: ../src/prefs_template.c:600
18182 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18183 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
18185 #: ../src/prefs_template.c:761
18186 msgid "The template's name is not set."
18187 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
18189 #: ../src/prefs_template.c:798
18190 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18191 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18193 #: ../src/prefs_template.c:804
18194 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18195 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18197 #: ../src/prefs_template.c:810
18198 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18199 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18201 #: ../src/prefs_template.c:816
18202 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18203 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18205 #: ../src/prefs_template.c:822
18206 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18207 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
18209 #: ../src/prefs_template.c:892
18210 msgid "Delete template"
18211 msgstr "מחיקת תבנית"
18213 #: ../src/prefs_template.c:893
18214 msgid "Do you really want to delete this template?"
18215 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
18217 #: ../src/prefs_template.c:905
18218 msgid "Delete all templates"
18219 msgstr "מחיקת כל התבניות"
18221 #: ../src/prefs_template.c:906
18222 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18223 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
18225 #: ../src/prefs_template.c:1221
18226 msgid "Current templates"
18227 msgstr "תבניות נוכחיות"
18229 #: ../src/prefs_template.c:1249
18233 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18234 msgid "Default internal theme"
18235 msgstr "מוטיב פנימי שגרתי"
18237 #: ../src/prefs_themes.c:370
18241 #: ../src/prefs_themes.c:458
18242 msgid "Only root can remove system themes"
18243 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
18245 #: ../src/prefs_themes.c:461
18247 msgid "Remove system theme '%s'"
18248 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
18250 #: ../src/prefs_themes.c:464
18252 msgid "Remove theme '%s'"
18253 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
18255 #: ../src/prefs_themes.c:470
18256 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18257 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
18259 #: ../src/prefs_themes.c:480
18263 "while removing theme."
18266 "במהלך הסרת מוטיב."
18268 #: ../src/prefs_themes.c:484
18269 msgid "Removing theme directory failed."
18270 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
18272 #: ../src/prefs_themes.c:487
18273 msgid "Theme removed successfully"
18274 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
18276 #: ../src/prefs_themes.c:507
18277 msgid "Select theme folder"
18278 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
18280 #: ../src/prefs_themes.c:522
18282 msgid "Install theme '%s'"
18283 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
18285 #: ../src/prefs_themes.c:525
18287 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18290 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
18291 "האם להתקין בכל זאת?"
18293 #: ../src/prefs_themes.c:532
18294 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18295 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
18297 #: ../src/prefs_themes.c:552
18298 msgid "Theme exists"
18299 msgstr "מוטיב קיים"
18301 #: ../src/prefs_themes.c:553
18303 "A theme with the same name is\n"
18304 "already installed in this location.\n"
18306 "Do you want to replace it?"
18308 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
18309 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
18311 "האם ברצונך להחליפו?"
18313 #: ../src/prefs_themes.c:559
18315 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18316 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
18318 #: ../src/prefs_themes.c:567
18320 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18321 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
18323 #: ../src/prefs_themes.c:580
18324 msgid "Theme installed successfully."
18325 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
18327 #: ../src/prefs_themes.c:587
18328 msgid "Failed installing theme"
18329 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
18331 #: ../src/prefs_themes.c:590
18335 "while installing theme."
18338 "במהלך התקנת מוטיב."
18340 #: ../src/prefs_themes.c:691
18342 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18343 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
18345 #: ../src/prefs_themes.c:732
18347 msgid "Internal theme has %d icons"
18348 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
18350 #: ../src/prefs_themes.c:738
18351 msgid "No info file available for this theme"
18352 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
18354 #: ../src/prefs_themes.c:756
18355 msgid "Error: couldn't get theme status"
18356 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
18358 #: ../src/prefs_themes.c:780
18360 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18361 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
18363 #: ../src/prefs_themes.c:829
18367 #: ../src/prefs_themes.c:840
18368 msgid "Install new..."
18369 msgstr "התקן חדש..."
18371 #: ../src/prefs_themes.c:845
18372 msgid "Get more..."
18373 msgstr "השג עוד..."
18375 #: ../src/prefs_themes.c:856
18376 msgid "Information"
18379 #: ../src/prefs_themes.c:870
18383 #: ../src/prefs_themes.c:920
18385 msgstr "הצגה מוקדמת"
18388 #: ../src/prefs_themes.c:970
18392 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18394 "Selected Action already set.\n"
18395 "Please choose another Action from List"
18397 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
18398 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
18400 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18401 msgid "Item has no icon defined."
18402 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
18404 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18405 msgid "Item has no text defined."
18406 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
18408 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18409 msgid "Toolbar item"
18410 msgstr "פריט סרגל כלים"
18412 #. toolbar item type
18413 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18415 msgstr "טיפוס פריט"
18417 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18418 msgid "Internal Function"
18419 msgstr "פונקציה פנימית"
18421 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18422 msgid "User Action"
18423 msgstr "פעולת משתמש"
18425 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18429 #. available actions
18430 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18431 msgid "Event executed on click"
18432 msgstr "מאורע שמתרחש בקליק"
18434 #. toolbar item description
18435 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18436 msgid "Toolbar text"
18437 msgstr "תמליל סרגל כלים"
18439 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18443 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18447 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18448 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18450 msgstr "סרגלי כלים"
18452 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18453 msgid "Main Window"
18456 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18457 msgid "Message Window"
18458 msgstr "חלון הודעה"
18460 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18461 msgid "Compose Window"
18462 msgstr "חלון הלחנה"
18464 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18466 msgstr "תמליל צלמית"
18468 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18469 msgid "Mapped event"
18470 msgstr "מאורע ממופה"
18472 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18473 msgid "Toolbar item icon"
18474 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
18476 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18477 msgid "Auto wrapping"
18478 msgstr "כרוך אוטומטית"
18480 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18481 msgid "Wrap quotation"
18482 msgstr "כרוך ציטטה"
18484 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18485 msgid "Wrap pasted text"
18486 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
18488 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18489 msgid "Auto indent"
18490 msgstr "הזח אוטומטית"
18492 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18493 msgid "Wrap text at"
18494 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
18496 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18500 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
18501 #: ../src/printing.c:436
18502 msgid "Print preview"
18503 msgstr "תצוגת הדפסה"
18505 #: ../src/printing.c:479
18507 msgstr "עמוד ראשון"
18509 #: ../src/printing.c:490
18511 msgstr "עמוד אחרון"
18513 #: ../src/printing.c:496
18517 #: ../src/printing.c:498
18521 #: ../src/printing.c:500
18525 #: ../src/printing.c:502
18529 #: ../src/printing.c:701
18534 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18535 msgid "No information available"
18536 msgstr "אין מידע זמין"
18538 #: ../src/privacy.c:490
18539 msgid "No recipient keys defined."
18540 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
18542 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18543 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18544 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
18546 #. Avoid having to translate two similar strings
18547 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18549 msgid "Already trying to send."
18550 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
18552 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18554 msgid "Couldn't open file %s."
18555 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
18557 #: ../src/procmsg.c:1664
18559 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18560 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
18562 #: ../src/procmsg.c:1697
18564 msgid "Queued message header is broken."
18565 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
18569 #: ../src/procmsg.c:1717
18571 msgid "An error happened during SMTP session."
18572 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
18574 #: ../src/procmsg.c:1731
18577 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18579 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
18581 #: ../src/procmsg.c:1739
18583 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18584 "generated by Claws Mail."
18586 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
18589 #: ../src/procmsg.c:1761
18590 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18591 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
18593 #: ../src/procmsg.c:1774
18595 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18596 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
18598 #: ../src/procmsg.c:1788
18600 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18601 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
18603 #: ../src/procmsg.c:2352
18604 msgid "Filtering messages...\n"
18605 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
18607 #: ../src/quote_fmt.c:47
18608 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18609 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
18611 #: ../src/quote_fmt.c:48
18612 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18613 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
18616 #: ../src/quote_fmt.c:51
18617 msgid "email address of sender"
18618 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
18621 #: ../src/quote_fmt.c:52
18622 msgid "full name of sender"
18623 msgstr "שם מלא של ממען"
18626 #: ../src/quote_fmt.c:53
18627 msgid "first name of sender"
18628 msgstr "שם פרטי של ממען"
18631 #: ../src/quote_fmt.c:54
18632 msgid "last name of sender"
18633 msgstr "שם משפחה של ממען"
18636 #: ../src/quote_fmt.c:55
18637 msgid "initials of sender"
18638 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
18641 #: ../src/quote_fmt.c:62
18642 msgid "message body"
18646 #: ../src/quote_fmt.c:63
18647 msgid "quoted message body"
18648 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
18651 #: ../src/quote_fmt.c:64
18652 msgid "message body without signature"
18653 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
18655 #. message with no signature
18656 #: ../src/quote_fmt.c:65
18657 msgid "quoted message body without signature"
18658 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
18660 #. quoted message with no signature
18661 #: ../src/quote_fmt.c:66
18662 msgid "message tags"
18663 msgstr "תגיות הודעה"
18666 #: ../src/quote_fmt.c:67
18667 msgid "current dictionary"
18668 msgstr "מדור נוכחי"
18670 #. current dictionary
18671 #: ../src/quote_fmt.c:68
18672 msgid "cursor position"
18675 #. X marks the cursor spot
18676 #: ../src/quote_fmt.c:69
18677 msgid "account property: your name"
18678 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
18680 #. full name in compose account
18681 #: ../src/quote_fmt.c:70
18682 msgid "account property: your email address"
18683 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
18685 #. mail address in compose account
18686 #: ../src/quote_fmt.c:71
18687 msgid "account property: account name"
18688 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
18690 #. compose account name itself
18691 #: ../src/quote_fmt.c:72
18692 msgid "account property: organization"
18693 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
18695 #. organization in compose account
18696 #: ../src/quote_fmt.c:73
18697 msgid "account property: signature"
18698 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
18700 #. signature set in account prefs
18701 #: ../src/quote_fmt.c:74
18702 msgid "account property: signature path"
18703 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
18705 #. signature path set in account prefs
18706 #: ../src/quote_fmt.c:75
18707 msgid "account property: default dictionary"
18708 msgstr "מאפייני חשבון: מילון שגרתי"
18710 #. main dict (if enabled) in account
18711 #: ../src/quote_fmt.c:76
18712 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18713 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: Cc"
18715 #. completion of 'Cc' from address book
18716 #: ../src/quote_fmt.c:77
18717 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18718 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: From"
18720 #. completion of 'From' from address book
18721 #: ../src/quote_fmt.c:78
18722 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18723 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> פנקס כתובות: To"
18725 #: ../src/quote_fmt.c:80
18726 msgid "literal backslash"
18727 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
18729 #: ../src/quote_fmt.c:81
18730 msgid "literal question mark"
18731 msgstr "סימן שאלה מילולי"
18733 #: ../src/quote_fmt.c:82
18734 msgid "literal exclamation mark"
18735 msgstr "סימן קריאה מילולי"
18737 #: ../src/quote_fmt.c:83
18738 msgid "literal pipe"
18739 msgstr "צינור מילולי"
18741 #: ../src/quote_fmt.c:84
18742 msgid "literal opening curly brace"
18743 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
18745 #: ../src/quote_fmt.c:85
18746 msgid "literal closing curly brace"
18747 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
18749 #: ../src/quote_fmt.c:86
18753 #: ../src/quote_fmt.c:89
18754 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18755 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
18757 #: ../src/quote_fmt.c:90
18759 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18760 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18761 "symbols (or their long equivalent)"
18763 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18765 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18766 "(או הארוכים השקולים להם)"
18768 #: ../src/quote_fmt.c:91
18770 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18772 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18773 "symbols (or their long equivalent)"
18775 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
18777 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18778 "(או הארוכים השקולים להם)"
18780 #: ../src/quote_fmt.c:92
18783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18787 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ "
18792 #: ../src/quote_fmt.c:93
18794 "insert program output:\n"
18795 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18799 "שבץ פלט תוכנית:\n"
18800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור שורת פקודה להשגת\n"
18803 #. insert program output
18804 #: ../src/quote_fmt.c:94
18806 "insert user input:\n"
18807 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18808 "user-entered text"
18811 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
18814 #. insert user input
18815 #: ../src/quote_fmt.c:95
18818 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18822 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך בתור הנתיב של הקובץ "
18825 #: ../src/quote_fmt.c:97
18826 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18827 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
18829 #: ../src/quote_fmt.c:98
18831 "text that can contain any of the symbols or\n"
18834 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
18837 #: ../src/quote_fmt.c:99
18839 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18842 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
18845 #: ../src/quote_fmt.c:100
18847 "completion from address book only works with the first\n"
18848 "address of the header, it outputs the full name\n"
18849 "of the contact if that address matches exactly\n"
18850 "one contact in the address book"
18852 "השלמה מתוך פנקס כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
18853 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
18854 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
18857 #: ../src/quote_fmt.c:109
18858 msgid "Description of symbols"
18859 msgstr "תיאור של סמלים"
18861 #: ../src/quote_fmt.c:110
18862 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18863 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
18865 #: ../src/quote_fmt.c:173
18866 msgid "Use template when composing new messages"
18867 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
18869 #: ../src/quote_fmt.c:197
18871 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18873 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
18875 #: ../src/quote_fmt.c:299
18876 msgid "Use template when replying to messages"
18877 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
18879 #: ../src/quote_fmt.c:323
18880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18881 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
18883 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18884 msgid "Quotation mark"
18887 #: ../src/quote_fmt.c:429
18888 msgid "Use template when forwarding messages"
18889 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
18891 #: ../src/quote_fmt.c:453
18892 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18893 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
18895 #: ../src/quote_fmt.c:545
18897 msgstr "ברירות מחדל"
18899 #: ../src/quote_fmt.c:563
18901 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18903 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
18905 #: ../src/quote_fmt.c:566
18906 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18907 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
18909 #: ../src/quote_fmt.c:583
18910 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18911 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
18913 #: ../src/quote_fmt.c:603
18914 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18915 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
18917 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18919 msgid "Enter text to replace '%s'"
18920 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
18922 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18923 msgid "Enter variable"
18926 #: ../src/send_message.c:152
18928 msgid "Sending message using command: %s\n"
18929 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
18931 #: ../src/send_message.c:166
18933 msgid "Couldn't execute command: %s"
18934 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
18936 #: ../src/send_message.c:201
18938 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18939 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
18941 #: ../src/send_message.c:348
18946 #: ../src/send_message.c:353
18948 msgid "Doing POP before SMTP..."
18949 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
18951 #: ../src/send_message.c:356
18952 msgid "POP before SMTP"
18953 msgstr "POP לפני SMTP"
18955 #: ../src/send_message.c:361
18957 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18958 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
18960 #: ../src/send_message.c:418
18961 msgid "Mail sent successfully."
18962 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
18964 #: ../src/send_message.c:484
18966 msgid "Sending HELO..."
18967 msgstr "כעת שולח HELO..."
18969 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490 ../src/send_message.c:495
18970 msgid "Authenticating"
18973 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18974 msgid "Sending message..."
18975 msgstr "כעת שולח הודעה..."
18977 #: ../src/send_message.c:489
18979 msgid "Sending EHLO..."
18980 msgstr "כעת שולח EHLO..."
18982 #: ../src/send_message.c:498
18984 msgid "Sending MAIL FROM..."
18985 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
18987 #: ../src/send_message.c:502
18989 msgid "Sending RCPT TO..."
18990 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
18992 #: ../src/send_message.c:507
18994 msgid "Sending DATA..."
18995 msgstr "כעת שולח DATA..."
18997 #: ../src/send_message.c:511
18999 msgid "Quitting..."
19000 msgstr "כעת יוצא..."
19002 #: ../src/send_message.c:540
19004 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19005 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
19007 #: ../src/send_message.c:593
19008 msgid "Sending message"
19009 msgstr "כעת שולח הודעה"
19011 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19012 msgid "Error occurred while sending the message."
19013 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
19015 #: ../src/send_message.c:665
19018 "Error occurred while sending the message:\n"
19021 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
19024 #: ../src/setup.c:75
19025 msgid "Mailbox setting"
19026 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
19028 # if you have the one what?
19029 #: ../src/setup.c:76
19031 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19032 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19033 "if you have the one.\n"
19034 "If you're not sure, just select OK."
19036 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
19037 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
19038 "אם יש לך את האחד.\n"
19039 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
19041 #: ../src/sourcewindow.c:64
19042 msgid "Source of the message"
19043 msgstr "מקור של ההודעה"
19045 #: ../src/sourcewindow.c:159
19047 msgid "%s - Source"
19050 #: ../src/ssl_manager.c:157
19051 msgid "Saved SSL certificates"
19052 msgstr "תעודות SSL שמורות"
19054 #: ../src/ssl_manager.c:428
19055 msgid "Delete certificate"
19056 msgstr "מחיקת תעודה"
19058 #: ../src/ssl_manager.c:429
19059 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19060 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
19062 #: ../src/summary_search.c:259
19063 msgid "Search messages"
19064 msgstr "חיפוש הודעות"
19066 #: ../src/summary_search.c:281
19067 msgid "Match any of the following"
19068 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
19070 #: ../src/summary_search.c:283
19071 msgid "Match all of the following"
19072 msgstr "התאם את כל הבאים"
19074 #: ../src/summary_search.c:447
19078 #: ../src/summary_search.c:454
19082 #: ../src/summary_search.c:484
19086 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19087 #: ../src/summaryview.c:1361
19089 msgid "Searching in %s... \n"
19090 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
19092 #: ../src/summary_search.c:787
19093 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19094 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
19096 #: ../src/summary_search.c:789
19097 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19098 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
19100 #: ../src/summaryview.c:430
19101 msgid "Create _filter rule"
19102 msgstr "צור חוק _סינון"
19104 #: ../src/summaryview.c:550
19105 msgid "Toggle quick search bar"
19106 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
19108 #: ../src/summaryview.c:587
19109 msgid "Toggle multiple selection"
19110 msgstr "החלף בחירה מרובה"
19112 #: ../src/summaryview.c:1289
19113 msgid "Process mark"
19114 msgstr "סימן עיבוד"
19116 #: ../src/summaryview.c:1290
19117 msgid "Some marks are left. Process them?"
19118 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
19120 #: ../src/summaryview.c:1340
19122 msgid "Scanning folder (%s)..."
19123 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
19125 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19126 msgid "No more unread messages"
19127 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
19129 #: ../src/summaryview.c:1838
19130 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19131 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
19133 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19134 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997 ../src/summaryview.c:2076
19136 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19137 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19139 #: ../src/summaryview.c:1858
19140 msgid "No unread messages."
19141 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
19143 #: ../src/summaryview.c:1890
19144 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19145 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
19147 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19148 msgid "No more new messages"
19149 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
19151 #: ../src/summaryview.c:1933
19152 msgid "No new message found. Search from the end?"
19153 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
19155 #: ../src/summaryview.c:1953
19156 msgid "No new messages."
19157 msgstr "אין הודעות חדשות."
19159 #: ../src/summaryview.c:1985
19160 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19161 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
19163 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19164 msgid "No more marked messages"
19165 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
19167 #: ../src/summaryview.c:2023
19168 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19169 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
19171 #: ../src/summaryview.c:2032
19172 msgid "No marked messages."
19173 msgstr "אין הודעות מסומנות."
19175 #: ../src/summaryview.c:2064
19176 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19177 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
19179 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19180 msgid "No more labeled messages"
19181 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
19183 #: ../src/summaryview.c:2102
19184 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19185 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
19187 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19188 msgid "No labeled messages."
19189 msgstr "אין הודעות מסווגות."
19191 #: ../src/summaryview.c:2127
19192 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19193 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
19195 #: ../src/summaryview.c:2441
19196 msgid "Attracting messages by subject..."
19197 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
19199 #: ../src/summaryview.c:2626
19204 #: ../src/summaryview.c:2630
19207 msgstr "%s%d הועברו"
19209 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19213 #: ../src/summaryview.c:2636
19215 msgid "%s%d copied"
19216 msgstr "%s%d הועתקו"
19218 #: ../src/summaryview.c:2650
19220 msgid " item selected"
19221 msgid_plural " items selected"
19222 msgstr[0] " פריט נבחר"
19223 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
19225 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19227 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19228 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
19230 #: ../src/summaryview.c:2675
19233 "<b>Message summary</b>\n"
19235 "<b>Unread:</b> %d\n"
19236 "<b>Total:</b> %d\n"
19237 "<b>Size:</b> %s\n"
19239 "<b>Marked:</b> %d\n"
19240 "<b>Replied:</b> %d\n"
19241 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19242 "<b>Locked:</b> %d\n"
19243 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19244 "<b>Watched:</b> %d"
19246 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
19247 "<b>חדשות:</b> %d\n"
19248 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
19249 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
19250 "<b>גודל:</b> %s\n"
19252 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
19253 "<b>שנענו:</b> %d\n"
19254 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
19255 "<b>נעולות:</b> %d\n"
19256 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
19257 "<b>מפוקחות:</b> %d"
19259 #: ../src/summaryview.c:2699
19261 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19262 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
19264 #: ../src/summaryview.c:2979
19265 msgid "Sorting summary..."
19266 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
19268 #: ../src/summaryview.c:3118
19269 msgid "Setting summary from message data..."
19270 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
19272 #: ../src/summaryview.c:3323
19274 msgstr "(אין תאריך)"
19276 #: ../src/summaryview.c:3375
19277 msgid "(No Recipient)"
19278 msgstr "(אין נמען)"
19280 #: ../src/summaryview.c:3410
19284 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19287 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
19289 #: ../src/summaryview.c:3417
19293 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19296 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
19298 #: ../src/summaryview.c:4294
19299 msgid "You're not the author of the article.\n"
19300 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
19302 #: ../src/summaryview.c:4387
19304 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19305 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19306 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
19307 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
19309 #: ../src/summaryview.c:4390
19310 msgid "Delete message(s)"
19311 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
19313 #: ../src/summaryview.c:4553
19314 msgid "Destination is same as current folder."
19315 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
19317 #: ../src/summaryview.c:4652
19318 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19319 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
19321 #: ../src/summaryview.c:4815
19322 msgid "Append or Overwrite"
19323 msgstr "הוספה על או החלפה"
19325 #: ../src/summaryview.c:4816
19326 msgid "Append or overwrite existing file?"
19327 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
19329 #: ../src/summaryview.c:4817
19333 #: ../src/summaryview.c:4817
19337 #: ../src/summaryview.c:4858
19340 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19341 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
19343 #: ../src/summaryview.c:5337
19344 msgid "Building threads..."
19345 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
19347 #: ../src/summaryview.c:5585
19348 msgid "Skip these rules"
19349 msgstr "דלג על חוקים אלו"
19351 #: ../src/summaryview.c:5588
19352 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19353 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
19355 #: ../src/summaryview.c:5591
19356 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19357 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
19359 #: ../src/summaryview.c:5620
19363 #: ../src/summaryview.c:5621
19365 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19366 "Please choose what to do with these rules:"
19368 "קיימים חוקים מסוימים אשר שייכים לחשבון.\n"
19369 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
19371 #: ../src/summaryview.c:5623
19375 #: ../src/summaryview.c:5651
19376 msgid "Filtering..."
19377 msgstr "כעת מסנן..."
19379 #: ../src/summaryview.c:5730
19380 msgid "Processing configuration"
19381 msgstr "תצורת עיבוד"
19383 #: ../src/summaryview.c:6278
19384 msgid "Ignored thread"
19385 msgstr "שרשור מנוכר"
19387 #: ../src/summaryview.c:6280
19388 msgid "Watched thread"
19389 msgstr "שרשור מפוקח"
19391 #: ../src/summaryview.c:6288
19392 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19393 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
19395 #: ../src/summaryview.c:6290
19396 msgid "Replied - click to see reply"
19397 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
19399 #: ../src/summaryview.c:6302
19400 msgid "To be moved"
19403 #: ../src/summaryview.c:6304
19404 msgid "To be copied"
19407 #: ../src/summaryview.c:6316
19408 msgid "Signed, has attachment(s)"
19409 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
19411 #: ../src/summaryview.c:6320
19412 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19413 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
19415 #: ../src/summaryview.c:6322
19419 #: ../src/summaryview.c:6324
19420 msgid "Has attachment(s)"
19421 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
19423 #: ../src/summaryview.c:7929
19426 "Regular expression (regexp) error:\n"
19429 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
19432 #: ../src/summaryview.c:8034
19433 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19434 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
19436 #: ../src/summaryview.c:8039
19437 msgid "Go back to the folder list"
19438 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
19440 #: ../src/textview.c:233
19441 msgid "_Open in web browser"
19442 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
19444 #: ../src/textview.c:234
19445 msgid "Copy this _link"
19446 msgstr "העתק _קישור זה"
19448 #: ../src/textview.c:241
19449 msgid "_Reply to this address"
19450 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
19452 #: ../src/textview.c:242
19453 msgid "Add to _Address book"
19454 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
19456 #: ../src/textview.c:243
19457 msgid "Copy this add_ress"
19458 msgstr "העתק _כתובת זו"
19460 #: ../src/textview.c:249
19461 msgid "_Open image"
19462 msgstr "_פתח תמונה"
19464 #: ../src/textview.c:250
19465 msgid "_Save image..."
19466 msgstr "_שמירת תמונה..."
19468 #: ../src/textview.c:723
19470 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19471 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
19473 #: ../src/textview.c:726
19475 msgid "[%s (%d bytes)]"
19476 msgstr "[%s (%d בתים)]"
19481 #: ../src/textview.c:905
19484 " This message can't be displayed.\n"
19485 " This is probably due to a network error.\n"
19490 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
19491 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
19495 #: ../src/textview.c:910
19496 msgid "'Network Log'"
19497 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
19499 #: ../src/textview.c:911
19500 msgid " in the Tools menu for more information."
19501 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
19503 #: ../src/textview.c:974
19504 msgid " The following can be performed on this part\n"
19505 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
19508 #: ../src/textview.c:976
19509 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19510 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
19512 #: ../src/textview.c:980
19513 msgid " - To save, select "
19514 msgstr " - לשמירה, בחר "
19516 #: ../src/textview.c:981
19517 msgid "'Save as...'"
19518 msgstr "'שמירה בשם...'"
19520 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19521 #: ../src/textview.c:1017
19522 msgid " (Shortcut key: '"
19523 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
19525 #: ../src/textview.c:991
19526 msgid " - To display as text, select "
19527 msgstr " - להצגה בתור תמליל, בחר "
19529 #: ../src/textview.c:992
19530 msgid "'Display as text'"
19531 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
19533 #: ../src/textview.c:1003
19534 msgid " - To open with an external program, select "
19535 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
19537 #: ../src/textview.c:1004
19541 #: ../src/textview.c:1012
19542 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19543 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
19545 #: ../src/textview.c:1013
19546 msgid "mouse button)\n"
19547 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
19549 #: ../src/textview.c:1015
19553 #: ../src/textview.c:1016
19554 msgid "'Open with...'"
19555 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
19557 #: ../src/textview.c:1128
19560 "The command to view attachment as text failed:\n"
19564 "הפקודה לצפייה בתצריפים בתור תמליל נכשלה:\n"
19568 #: ../src/textview.c:2194
19572 #: ../src/textview.c:2896
19575 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19577 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19579 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19583 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
19585 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
19587 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
19591 #: ../src/textview.c:2905
19592 msgid "Phishing attempt warning"
19593 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
19595 #: ../src/textview.c:2906
19599 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19600 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19601 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
19603 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19604 msgid "Receive Mail from current Account"
19605 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
19607 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19608 msgid "Send Queued Messages"
19609 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
19611 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19612 #: ../src/toolbar.c:1968
19613 msgid "Compose Email"
19614 msgstr "הלחנת דוא״ל"
19616 #: ../src/toolbar.c:196
19617 msgid "Compose News"
19618 msgstr "הלחנת חדשות"
19620 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19621 msgid "Reply to Message"
19622 msgstr "מענה להודעה"
19624 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19625 msgid "Reply to Sender"
19626 msgstr "מענה לממען"
19628 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19629 msgid "Reply to All"
19630 msgstr "מענה לכולם"
19632 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19633 msgid "Reply to Mailing-list"
19634 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
19636 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19640 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19641 msgid "Forward Message"
19642 msgstr "קידום הודעה"
19644 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19645 msgid "Trash Message"
19646 msgstr "זריקת הודעה"
19648 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19649 msgid "Delete Message"
19650 msgstr "מחיקת הודעה"
19653 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19654 msgid "Go to Previous Unread Message"
19655 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
19657 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19658 msgid "Go to Next Unread Message"
19659 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
19661 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19665 #: ../src/toolbar.c:211
19666 msgid "Learn Spam or Ham"
19667 msgstr "למידה בתור ספאם או לגיטימית"
19669 #: ../src/toolbar.c:212
19670 msgid "Open folder/Go to folder list"
19671 msgstr "פתיחת תיקייה/מעבר אל רשימת תיקייה"
19673 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19674 msgid "Send Message"
19675 msgstr "שליחת הודעה"
19677 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19678 msgid "Put into queue folder and send later"
19679 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
19681 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19682 msgid "Save to draft folder"
19683 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
19686 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19687 msgid "Insert file"
19688 msgstr "שיבוץ קובץ"
19690 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19691 msgid "Attach file"
19692 msgstr "סיפוח קובץ"
19694 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19695 msgid "Insert signature"
19696 msgstr "שיבוץ חתימה"
19698 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19699 msgid "Replace signature"
19700 msgstr "החלפת חתימה"
19702 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19703 msgid "Edit with external editor"
19704 msgstr "עריכה באמצעות עורך חיצוני"
19706 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19707 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19708 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
19710 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19711 msgid "Wrap all long lines"
19712 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
19714 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19715 msgid "Check spelling"
19716 msgstr "בדיקת איות"
19718 #: ../src/toolbar.c:229
19719 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19720 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
19722 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19723 msgid "Cancel receiving"
19724 msgstr "ביטול קבלה"
19726 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19727 msgid "Cancel receiving/sending"
19728 msgstr "ביטול קבלה/שליחה"
19730 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19731 msgid "Close window"
19732 msgstr "סגירת חלון"
19734 #: ../src/toolbar.c:235
19735 msgid "Claws Mail Plugins"
19736 msgstr "תוספות Claws Mail"
19738 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19743 #: ../src/toolbar.c:402
19748 #: ../src/toolbar.c:404
19752 #: ../src/toolbar.c:405
19756 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19761 #: ../src/toolbar.c:410
19765 #: ../src/toolbar.c:411
19770 #: ../src/toolbar.c:412
19774 #: ../src/toolbar.c:417
19778 #: ../src/toolbar.c:418
19782 #: ../src/toolbar.c:426
19786 #: ../src/toolbar.c:429
19787 msgid "Insert sig."
19790 #: ../src/toolbar.c:430
19791 msgid "Replace sig."
19792 msgstr "החלף חתימה"
19794 #: ../src/toolbar.c:431
19798 #: ../src/toolbar.c:432
19802 #: ../src/toolbar.c:433
19806 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19810 #: ../src/toolbar.c:437
19814 #: ../src/toolbar.c:897
19815 msgid "Compose News message"
19816 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
19818 #: ../src/toolbar.c:936
19822 #: ../src/toolbar.c:945
19826 #: ../src/toolbar.c:947
19828 msgstr "למד לגיטימית"
19830 #: ../src/toolbar.c:1925
19831 msgid "Go to folder list"
19832 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
19834 #: ../src/toolbar.c:1931
19835 msgid "Receive Mail from selected Account"
19836 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
19838 #: ../src/toolbar.c:1947
19839 msgid "Open preferences"
19840 msgstr "פתח העדפות"
19842 #: ../src/toolbar.c:1958
19843 msgid "Compose with selected Account"
19844 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
19846 #: ../src/toolbar.c:1979
19847 msgid "Learn as..."
19848 msgstr "למד בתור..."
19850 #: ../src/toolbar.c:1989
19851 msgid "Learn as _Spam"
19852 msgstr "למד בתור _ספאם"
19854 #: ../src/toolbar.c:1990
19855 msgid "Learn as _Ham"
19856 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
19858 #: ../src/toolbar.c:1997
19859 msgid "Reply to Message options"
19860 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
19862 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19863 #: ../src/toolbar.c:2052
19864 msgid "_Reply with quote"
19865 msgstr "_מענה עם ציטוט"
19867 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19868 #: ../src/toolbar.c:2053
19869 msgid "Reply without _quote"
19870 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
19872 #: ../src/toolbar.c:2014
19873 msgid "Reply to Sender options"
19874 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
19876 #: ../src/toolbar.c:2031
19877 msgid "Reply to All options"
19878 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
19880 #: ../src/toolbar.c:2048
19881 msgid "Reply to Mailing-list options"
19882 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
19884 #: ../src/toolbar.c:2065
19885 msgid "Forward Message options"
19886 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
19888 #: ../src/uri_opener.c:88
19889 msgid "There are no URLs in this email."
19890 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
19892 #: ../src/uri_opener.c:116
19893 msgid "Available URLs:"
19894 msgstr "כתובות URL זמינות:"
19896 #: ../src/uri_opener.c:181
19897 msgctxt "Dialog title"
19899 msgstr "פתח כתובות URL"
19901 #: ../src/uri_opener.c:206
19902 msgid "Please select the URL to open."
19903 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
19905 #: ../src/uri_opener.c:214
19909 #: ../src/wizard.c:521
19910 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19911 msgid "Welcome to Claws Mail"
19912 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
19916 #: ../src/wizard.c:544
19920 "Welcome to Claws Mail\n"
19921 "---------------------\n"
19923 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19924 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19927 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19928 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19929 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19930 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19931 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19933 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19934 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19935 "and change the general Preferences by using\n"
19936 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19938 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19939 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19940 "or online at the URL given below.\n"
19948 "Mailing Lists: <%s>\n"
19952 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19953 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19954 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19955 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19960 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19965 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
19966 "-----------------------\n"
19968 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
19969 "הלחצן 'השג דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
19971 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
19972 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
19973 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
19974 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
19975 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
19977 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
19978 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
19979 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
19981 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
19982 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
19983 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
19985 "כתובות שימושיות\n"
19986 "---------------\n"
19991 "רשימות דיוור: <%s>\n"
19995 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
19996 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
19997 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
19998 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
19999 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
20003 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
20004 "כן בכתובת <%s>.\n"
20007 #: ../src/wizard.c:620
20008 msgid "Please enter the mailbox name."
20009 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
20011 #: ../src/wizard.c:648
20012 msgid "Please enter your name and email address."
20013 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
20015 #: ../src/wizard.c:659
20016 msgid "Please enter your receiving server and username."
20017 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
20019 #: ../src/wizard.c:669
20020 msgid "Please enter your username."
20021 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
20023 #: ../src/wizard.c:679
20024 msgid "Please enter your SMTP server."
20025 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
20027 #: ../src/wizard.c:690
20028 msgid "Please enter your SMTP username."
20029 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
20031 #: ../src/wizard.c:969
20032 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20033 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
20035 #: ../src/wizard.c:979
20036 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20037 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
20039 #: ../src/wizard.c:989
20040 msgid "Your organization:"
20043 #: ../src/wizard.c:1022
20044 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20045 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
20047 #: ../src/wizard.c:1030
20049 "You can also specify an absolute path, for example: "
20050 "\"/home/john/Documents/Mail\""
20052 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
20054 #: ../src/wizard.c:1101
20056 "You can specify the port number by appending it at the end: "
20057 "\"mail.example.com:25\""
20058 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
20060 #: ../src/wizard.c:1104
20061 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20062 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
20064 #: ../src/wizard.c:1110
20065 msgid "Use authentication"
20066 msgstr "השתמש באימות"
20069 #: ../src/wizard.c:1118
20070 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20072 "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו מידע אשר משמש לצורך קבלה)</span>"
20074 #: ../src/wizard.c:1132
20075 msgid "SMTP username:"
20076 msgstr "שם משתמש SMTP:"
20078 #: ../src/wizard.c:1143
20079 msgid "SMTP password:"
20080 msgstr "סיסמת SMTP:"
20082 #: ../src/wizard.c:1156
20083 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20084 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
20086 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20087 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20088 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
20090 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20091 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20092 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
20094 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20095 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20096 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
20098 #: ../src/wizard.c:1306
20099 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
20102 #: ../src/wizard.c:1496
20103 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20104 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
20106 #: ../src/wizard.c:1506
20110 #: ../src/wizard.c:1540
20112 "You can specify the port number by appending it at the end: "
20113 "\"mail.example.com:110\""
20115 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
20117 #: ../src/wizard.c:1545
20118 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20119 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
20121 #: ../src/wizard.c:1570
20122 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20123 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
20125 #: ../src/wizard.c:1635
20126 msgid "IMAP server directory:"
20127 msgstr "מדור שרת IMAP:"
20129 #: ../src/wizard.c:1646
20130 msgid "Show only subscribed folders"
20131 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
20133 #: ../src/wizard.c:1654
20135 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20136 "has been built without IMAP support.</span>"
20138 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
20139 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
20141 #: ../src/wizard.c:1772
20142 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20143 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
20145 #: ../src/wizard.c:1806
20146 msgid "Welcome to Claws Mail"
20147 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
20149 #: ../src/wizard.c:1814
20151 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20153 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20154 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20157 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
20159 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
20160 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
20162 #: ../src/wizard.c:1827
20166 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20167 #: ../src/wizard.c:1881
20168 msgid "Bold fields must be completed"
20169 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
20171 #: ../src/wizard.c:1842
20172 msgid "Receiving mail"
20175 #: ../src/wizard.c:1857
20176 msgid "Sending mail"
20177 msgstr "שליחת דואר"
20179 #: ../src/wizard.c:1873
20180 msgid "Saving mail on disk"
20181 msgstr "שמירת דואר בכונן"
20183 #: ../src/wizard.c:1889
20184 msgid "Configuration finished"
20185 msgstr "תצורה הושלמה"
20187 #: ../src/wizard.c:1897
20189 "Claws Mail is now ready.\n"
20190 "Click Save to start."
20192 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
20193 "להתחלה, לחץ על שמור."