1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2016 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2016.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
37 msgstr "עריכת חשבונות"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
84 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
102 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
328 #: src/addrcustomattr.c:513
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
348 #: src/addrduplicates.c:145
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
390 #: src/addressadd.c:207
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
396 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
404 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
405 msgid "Add address(es)"
408 #: src/addressadd.c:535
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
413 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
418 #: src/addressbook.c:405
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
424 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
429 #: src/messageview.c:212
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
434 #: src/messageview.c:213
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
446 #: src/addressbook.c:413
450 #: src/addressbook.c:417
452 msgstr "_JPilot חדש"
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
458 #: src/addressbook.c:424
462 #: src/addressbook.c:425
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
539 #: src/messageview.c:338
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
553 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
633 #: src/addressbook.c:542
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
638 #: src/addressbook.c:543
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
642 #: src/addressbook.c:544
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "מידע נדרש חסר"
646 # if it was this, it would be מפתח זה
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
655 #: src/addressbook.c:913
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
668 #: src/addressbook.c:1483
672 #: src/addressbook.c:1484
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
678 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
688 #: src/addressbook.c:2913
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2925
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
713 #: src/addressbook.c:2929
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
717 #: src/addressbook.c:2929
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
721 #: src/addressbook.c:2940
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
730 #: src/addressbook.c:2947
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
739 #: src/addressbook.c:3061
744 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
748 #: src/addressbook.c:4087
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
752 #: src/addressbook.c:4091
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
756 #: src/addressbook.c:4101
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
760 #: src/addressbook.c:4106
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
768 #: src/addressbook.c:4119
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
776 #: src/addressbook.c:4125
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
784 #: src/addressbook.c:4130
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
792 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
796 #: src/addressbook.c:4257
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
800 #: src/addressbook.c:4258
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
804 #: src/addressbook.c:4589
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
808 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
812 #: src/addressbook.c:4910
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "פנקסי כתובות"
816 #: src/addressbook.c:4922
820 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
821 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4970
829 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
833 #: src/addressbook.c:5006
837 #: src/addressbook.c:5018
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
849 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
860 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
861 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
862 #: src/prefs_matcher.c:2523
866 #: src/addrgather.c:173
867 msgid "Please specify name for address book."
868 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
870 #: src/addrgather.c:180
871 msgid "No available address book."
872 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
874 #: src/addrgather.c:201
875 msgid "Please select the mail headers to search."
876 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
878 #: src/addrgather.c:208
879 msgid "Collecting addresses..."
880 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
882 #: src/addrgather.c:248
883 msgid "address added by claws-mail"
884 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
887 #: src/addrgather.c:276
888 msgid "Addresses collected successfully."
889 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
891 #: src/addrgather.c:351
892 msgid "Current folder:"
893 msgstr "תיקייה נוכחית:"
895 #: src/addrgather.c:362
896 msgid "Address book name:"
897 msgstr "שם פנקס כתובות:"
899 #: src/addrgather.c:389
900 msgid "Address book folder size:"
901 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
904 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
909 #: src/addrgather.c:407
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
913 #: src/addrgather.c:426
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
917 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
921 #: src/addrgather.c:451
922 msgid "Address Count"
925 #: src/addrgather.c:561
926 msgid "Header Fields"
929 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
934 #: src/addrgather.c:620
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
938 #: src/addrgather.c:624
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "כתובות כלליות"
946 #: src/addrindex.c:125
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "כתובות אישיות"
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Common address"
954 #: src/addrindex.c:132
955 msgid "Personal address"
958 #: src/addrindex.c:1829
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "כתובות עודכנו"
962 #: src/addrindex.c:1830
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
966 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
970 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
971 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
972 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
977 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
982 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
986 #: src/alertpanel.c:347
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "עיין רשומת מדור"
995 #: src/browseldap.c:237
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn):"
1001 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1003 #: src/browseldap.c:270
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1011 #: src/common/plugin.c:69
1015 #: src/common/plugin.c:70
1019 #: src/common/plugin.c:71
1020 msgid "a MIME parser"
1023 #: src/common/plugin.c:72
1027 #: src/common/plugin.c:73
1031 #: src/common/plugin.c:74
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ממשק פרטיות"
1035 #: src/common/plugin.c:75
1040 #: src/common/plugin.c:76
1044 #: src/common/plugin.c:77
1048 #: src/common/plugin.c:334
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr "תוסף זה מספק %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1054 #: src/common/plugin.c:437
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "תוסף כבר טעון"
1058 #: src/common/plugin.c:448
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1062 #: src/common/plugin.c:482
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1066 #: src/common/plugin.c:491
1067 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1068 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1070 #: src/common/plugin.c:769
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1077 #: src/common/plugin.c:772
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1083 #: src/common/plugin.c:781
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1088 #: src/common/plugin.c:783
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1094 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1095 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1105 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1109 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1113 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1117 #: src/common/smtp.c:585
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1122 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1124 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1125 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1127 #: src/common/socket.c:569
1128 msgid "Socket IO timeout.\n"
1129 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1131 #: src/common/socket.c:598
1132 msgid "Connection timed out.\n"
1133 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1135 #: src/common/socket.c:732
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:972
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1145 #: src/common/socket.c:1064
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1150 #: src/common/socket.c:1368
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "שגיאה פנימית"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1177 msgstr "לא נתון לסימון"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "תעודה פסולה"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1197 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1198 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1202 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1207 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1208 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1212 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1217 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1218 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1222 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1223 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1228 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1229 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1235 msgid "<not in certificate>"
1236 msgstr "<לא בתעודה>"
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1243 #: src/common/utils.c:259
1248 #: src/common/utils.c:260
1251 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1253 #: src/common/utils.c:261
1256 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1258 #: src/common/utils.c:262
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4765
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4766
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4767
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4768
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4769
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4770
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4772
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4773
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4774
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4775
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4776
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4777
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4778
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4779
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4780
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4781
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4782
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4783
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4785
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4786
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4787
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4788
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4789
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4790
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4791
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4793
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4794
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4795
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4796
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4797
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4798
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4799
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4804
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4815
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 #: src/common/utils.c:4816
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:4817
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 #: src/common/utils.c:4818
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 #: src/compose.c:575
1477 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1482 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_מאפיינים..."
1486 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1490 #: src/compose.c:588
1494 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1498 #: src/compose.c:594
1502 #: src/compose.c:595
1506 #: src/compose.c:598
1507 msgid "_Attach file"
1510 #: src/compose.c:599
1511 msgid "_Insert file"
1514 #: src/compose.c:600
1515 msgid "Insert si_gnature"
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "החלף ח_תימה"
1522 #: src/compose.c:605
1526 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1530 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1534 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1538 #: src/compose.c:618
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1542 #: src/compose.c:619
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "בתור _ציטטה"
1547 #: src/compose.c:620
1552 #: src/compose.c:621
1556 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1561 #: src/compose.c:625
1565 #: src/compose.c:626
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "הזז תו לאחור"
1569 #: src/compose.c:627
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "הזז תו לפנים"
1573 #: src/compose.c:628
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "הזז מילה לאחור"
1577 #: src/compose.c:629
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "הזז מילה לפנים"
1581 #: src/compose.c:630
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1585 #: src/compose.c:631
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "הזז לסוף שורה"
1589 #: src/compose.c:632
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1593 #: src/compose.c:633
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1597 #: src/compose.c:634
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "מחק תו לאחור"
1601 #: src/compose.c:635
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "מחק תו לפנים"
1605 #: src/compose.c:636
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "מחק מילה לאחור"
1609 #: src/compose.c:637
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "מחק מילה לפנים"
1613 #: src/compose.c:638
1617 #: src/compose.c:639
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1621 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1626 #: src/compose.c:645
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1630 #: src/compose.c:646
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1634 #: src/compose.c:648
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1638 #: src/compose.c:651
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1642 #: src/compose.c:652
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1646 #: src/compose.c:653
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1650 #: src/compose.c:654
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1654 #: src/compose.c:662
1658 #: src/compose.c:664
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "מערכת _פרטיות"
1662 #: src/compose.c:669
1666 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_קידוד תווים"
1670 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "מערב אירופאי"
1674 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1678 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1682 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1686 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1690 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1694 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1698 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1702 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1706 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_פנקס כתובות"
1710 #: src/compose.c:689
1714 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1718 #: src/compose.c:700
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1722 #: src/compose.c:701
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1726 #: src/compose.c:702
1730 #: src/compose.c:703
1734 #: src/compose.c:704
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1738 #: src/compose.c:705
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "הסר _מראי מקום"
1742 #: src/compose.c:706
1746 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1750 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1754 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1758 #: src/compose.c:714
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_רשימת-דיוור"
1762 #: src/compose.c:719
1764 msgstr "_גבוהה ביותר"
1766 #: src/compose.c:720
1770 #: src/compose.c:722
1774 #: src/compose.c:723
1776 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1778 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1782 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1790 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1794 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1798 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1802 #: src/compose.c:1071
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1806 #: src/compose.c:1163
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1810 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1815 #: src/compose.c:1455
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1819 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1825 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1830 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1836 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1841 #: src/compose.c:2056
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1845 #: src/compose.c:2539
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1850 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1854 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1858 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1862 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1863 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgstr "קבוצות דיונים:"
1867 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1868 msgid "Followup-To:"
1871 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1872 msgid "In-Reply-To:"
1875 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1876 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1881 #: src/compose.c:2834
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1885 #: src/compose.c:2840
1888 "The following file has been attached: \n"
1891 "The following files have been attached: \n"
1894 "הקובץ הבא סופח: \n"
1897 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1900 #: src/compose.c:3115
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1904 #: src/compose.c:3615
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1909 #: src/compose.c:3626
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1917 #: src/compose.c:3629
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "האם אתה בטוח?"
1921 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1925 #: src/compose.c:3754
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1930 #: src/compose.c:3755
1934 #: src/compose.c:3756
1935 msgid "_Attach anyway"
1936 msgstr "_ספח למרות זאת"
1938 #: src/compose.c:3765
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1943 #: src/compose.c:3792
1948 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1949 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1953 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1958 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1963 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "הלחנת הודעה"
1967 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1972 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1973 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1975 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1976 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1980 #: src/compose.c:5045
1981 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1982 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1984 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1985 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1990 #: src/compose.c:5077
1991 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1992 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1994 #: src/compose.c:5094
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "נמען אינו מצוין."
1998 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2002 #: src/compose.c:5114
2004 msgid "Subject is empty. %s"
2005 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2007 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2012 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2013 msgid "Queue it anyway?"
2014 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2016 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2020 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Charset conversion failed."
2026 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2028 "המרת מערך תווים נכשלה."
2030 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Couldn't get recipient encryption key."
2036 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2038 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2040 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Signature failed: %s"
2047 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2051 #: src/compose.c:5183
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2062 #: src/compose.c:5185
2063 msgid "Could not queue message for sending."
2064 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2066 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2068 "The message was queued but could not be sent.\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2072 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2075 #: src/compose.c:5256
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2082 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2084 #: src/compose.c:5627
2087 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2088 "to the specified %s charset.\n"
2091 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2092 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2093 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2095 #: src/compose.c:5685
2098 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2099 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2103 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2104 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2108 #: src/compose.c:5796
2110 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2111 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2113 #: src/compose.c:5917
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "אזהרת הצפנה"
2117 #: src/compose.c:5918
2121 #: src/compose.c:5967
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2125 #: src/compose.c:5976
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2129 #: src/compose.c:6211
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2134 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2135 msgid "Cancel sending"
2139 #: src/compose.c:6212
2140 msgid "Ignore attachment"
2141 msgstr "התעלם מן תצריף"
2143 #: src/compose.c:6252
2145 msgid "Original %s part"
2146 msgstr "אזור %s מקורי"
2148 #: src/compose.c:6813
2149 msgid "Add to address _book"
2150 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2152 #: src/compose.c:6974
2153 msgid "Delete entry contents"
2154 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2156 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2157 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2158 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2160 #: src/compose.c:7193
2164 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2165 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2166 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2170 #: src/compose.c:7262
2171 msgid "Save Message to "
2172 msgstr "שמור הודעה אל "
2174 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2175 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2176 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2185 #: src/compose.c:7772
2189 #: src/compose.c:7777
2190 msgid "_Attachments"
2193 #: src/compose.c:7791
2197 #: src/compose.c:7806
2201 #: src/compose.c:8030
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2207 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2210 #: src/compose.c:8169
2214 #: src/compose.c:8186
2215 msgid "Account to use for this email"
2216 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2218 #: src/compose.c:8188
2219 msgid "Sender address to be used"
2220 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2222 #: src/compose.c:8354
2225 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2226 "encrypt this message."
2228 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2229 "להצפין את הודעה זו."
2231 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2235 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2237 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2238 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2240 #: src/compose.c:8672
2241 msgid "Template From format error."
2242 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2244 #: src/compose.c:8690
2245 msgid "Template To format error."
2246 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2248 #: src/compose.c:8708
2249 msgid "Template Cc format error."
2250 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2252 #: src/compose.c:8726
2253 msgid "Template Bcc format error."
2254 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2256 #: src/compose.c:8744
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
2260 #: src/compose.c:8763
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2264 #: src/compose.c:9032
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2268 #: src/compose.c:9047
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2272 #: src/compose.c:9121
2276 #: src/compose.c:9138
2280 #: src/compose.c:9179
2284 #: src/compose.c:9199
2288 #: src/compose.c:9200
2292 #: src/compose.c:9451
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2299 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2300 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2301 "process group id: %d"
2303 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2307 #: src/compose.c:9966
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2311 #: src/compose.c:9968
2314 "Could not queue message:\n"
2318 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2322 #: src/compose.c:10146
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2326 #: src/compose.c:10150
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2330 #: src/compose.c:10151
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2336 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2338 #: src/compose.c:10153
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_ביטול יציאה"
2342 #: src/compose.c:10153
2343 msgid "_Discard email"
2346 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2350 #: src/compose.c:10341
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2355 #: src/compose.c:10343
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2362 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2364 #: src/compose.c:10430
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "סילוק הודעה"
2368 # עברה שינוי. האם לסלקה
2369 #: src/compose.c:10431
2370 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2373 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2377 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2378 msgid "_Save to Drafts"
2379 msgstr "_שמור לטיוטות"
2381 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2382 msgid "Save changes"
2383 msgstr "שמירת שינויים"
2385 #: src/compose.c:10435
2386 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2389 #: src/compose.c:10436
2393 #: src/compose.c:10507
2395 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2396 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2398 #: src/compose.c:10509
2399 msgid "Apply template"
2402 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2403 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2404 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2408 #: src/compose.c:11379
2411 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2412 "attach it to the email?"
2414 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2415 "attach them to the email?"
2417 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2419 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2421 #: src/compose.c:11385
2422 msgid "Insert or attach?"
2423 msgstr "לשבץ או לספח?"
2425 #: src/compose.c:11386
2429 #: src/compose.c:11604
2431 msgid "Quote format error at line %d."
2432 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2434 #: src/compose.c:11899
2437 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2438 "time. Do you want to continue?"
2440 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2445 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2446 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2449 msgid "Claws Mail has crashed"
2450 msgstr "Claws Mail קרס"
2456 "Please file a bug report and include the information below."
2459 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2465 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2474 msgid "Create bug report"
2475 msgstr "צור דו״ח bug"
2479 msgid "Save crash information"
2480 msgstr "שמור מידע קריסה"
2482 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2483 msgid "Add New Person"
2484 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2486 #: src/editaddress.c:157
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2500 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2501 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2506 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2507 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2509 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2510 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2512 #: src/editaddress.c:168
2514 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2515 "following values to be set:\n"
2518 " - any email address\n"
2519 " - any additional attribute\n"
2521 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2522 "Click Cancel to close without saving."
2524 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2525 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2528 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2529 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2531 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2532 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2534 #: src/editaddress.c:232
2535 msgid "Edit Person Details"
2536 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2538 #: src/editaddress.c:410
2539 msgid "An Email address must be supplied."
2540 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2542 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2543 msgid "A Name and Value must be supplied."
2544 msgstr "יש לספק שם וערך."
2546 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2550 #: src/editaddress.c:676
2554 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2555 msgid "Edit Person Data"
2556 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2558 #: src/editaddress.c:784
2559 msgid "Choose a picture"
2560 msgstr "בחירת תמונה"
2562 #: src/editaddress.c:803
2565 "Failed to import image: \n"
2568 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2571 #: src/editaddress.c:845
2572 msgid "_Set picture"
2575 #: src/editaddress.c:846
2576 msgid "_Unset picture"
2579 #: src/editaddress.c:904
2583 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2584 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2585 msgid "Display Name"
2588 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2592 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2596 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2600 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2604 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2605 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2610 #: src/editaddress.c:1425
2612 msgstr "מידע _משתמש"
2614 #: src/editaddress.c:1426
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2618 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "א_פיונים אחרים"
2622 #: src/editaddress.c:1583
2625 "Failed to save image: \n"
2628 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2631 #: src/editbook.c:109
2632 msgid "File appears to be OK."
2633 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2635 #: src/editbook.c:112
2636 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2637 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2639 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2640 msgid "Could not read file."
2641 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2643 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2644 msgid "Edit Addressbook"
2645 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2647 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2648 msgid " Check File "
2651 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2652 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2653 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2657 #: src/editbook.c:281
2658 msgid "Add New Addressbook"
2659 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2661 #: src/editgroup.c:101
2662 msgid "A Group Name must be supplied."
2663 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2665 #: src/editgroup.c:294
2666 msgid "Edit Group Data"
2667 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2669 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2673 #: src/editgroup.c:342
2674 msgid "Addresses in Group"
2675 msgstr "כתובות בקבוצה"
2677 #: src/editgroup.c:377
2678 msgid "Available Addresses"
2679 msgstr "כתובות זמינות"
2681 #: src/editgroup.c:452
2682 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2683 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2685 #: src/editgroup.c:500
2686 msgid "Edit Group Details"
2687 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2689 #: src/editgroup.c:503
2690 msgid "Add New Group"
2691 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2693 #: src/editgroup.c:553
2695 msgstr "ערוך תיקייה"
2697 #: src/editgroup.c:553
2698 msgid "Input the new name of folder:"
2699 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2701 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2704 msgstr "תיקייה חדשה"
2706 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2708 msgid "Input the name of new folder:"
2709 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2711 #: src/editjpilot.c:188
2712 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2713 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2715 #: src/editjpilot.c:200
2716 msgid "Select JPilot File"
2717 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2719 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2723 #: src/editjpilot.c:281
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2727 #: src/editjpilot.c:372
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2735 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2739 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2744 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2748 #: src/editldap_basedn.c:197
2749 msgid "Available Search Base(s)"
2750 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2752 #: src/editldap_basedn.c:287
2753 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2754 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2756 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2757 msgid "Could not connect to server"
2758 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2760 #: src/editldap.c:152
2761 msgid "A Name must be supplied."
2762 msgstr "חובה לספק שם."
2764 #: src/editldap.c:164
2765 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2766 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2768 #: src/editldap.c:177
2769 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2770 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2772 # Connected to server successfully
2774 #: src/editldap.c:278
2775 msgid "Connected successfully to server"
2776 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2778 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2779 msgid "Edit LDAP Server"
2780 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2782 #: src/editldap.c:437
2783 msgid "A name that you wish to call the server."
2784 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2786 #: src/editldap.c:450
2789 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2790 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2791 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2792 "computer as Claws Mail."
2794 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2795 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2796 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2798 #: src/editldap.c:470
2801 msgstr "שגיאת STARTTLS"
2803 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2807 #: src/editldap.c:475
2810 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2811 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2812 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813 "TLS_REQCERT fields)."
2815 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2816 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2818 #: src/editldap.c:480
2821 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2822 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2823 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2825 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2826 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2828 #: src/editldap.c:492
2829 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2830 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2832 #: src/editldap.c:495
2833 msgid " Check Server "
2836 #: src/editldap.c:499
2837 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2838 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2840 #: src/editldap.c:512
2842 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2843 "Examples include:\n"
2844 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 " o=Organization Name,c=Country\n"
2848 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2849 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2850 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2851 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2853 #: src/editldap.c:523
2855 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2857 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2859 #: src/editldap.c:579
2860 msgid "Search Attributes"
2861 msgstr "אפיוני חיפוש"
2863 #: src/editldap.c:588
2865 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2866 "find a name or address."
2867 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2869 #: src/editldap.c:591
2873 #: src/editldap.c:595
2875 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2876 "names and addresses during a name or address search process."
2878 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2879 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2881 #: src/editldap.c:601
2882 msgid "Max Query Age (secs)"
2883 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2885 #: src/editldap.c:616
2887 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2888 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2889 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2890 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2891 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2892 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2893 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2894 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2895 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2896 "more memory to cache results."
2898 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2899 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2900 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2901 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2902 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2903 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2904 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2906 #: src/editldap.c:633
2907 msgid "Include server in dynamic search"
2908 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2910 #: src/editldap.c:638
2912 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2913 "address completion."
2915 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2918 #: src/editldap.c:644
2919 msgid "Match names 'containing' search term"
2920 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2922 #: src/editldap.c:649
2924 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2925 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2926 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2927 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2928 "searches against other address interfaces."
2930 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2931 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2932 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2933 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2935 #: src/editldap.c:702
2939 #: src/editldap.c:711
2941 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2942 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2943 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2944 "performing a search."
2946 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2947 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2948 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2950 #: src/editldap.c:718
2951 msgid "Bind Password"
2952 msgstr "סיסמת קשירה"
2954 #: src/editldap.c:728
2955 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2958 #: src/editldap.c:733
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2962 #: src/editldap.c:747
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2966 #: src/editldap.c:751
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "רשומות מרביות"
2970 #: src/editldap.c:765
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2975 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2979 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2983 #: src/editldap.c:976
2984 msgid "Add New LDAP Server"
2985 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2987 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2988 #: src/prefs_summaries.c:441
2992 #: src/edittags.c:216
2996 #: src/edittags.c:217
2997 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2998 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3000 #: src/edittags.c:244
3001 msgid "Delete all tags"
3002 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3004 #: src/edittags.c:245
3005 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3006 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3008 #: src/edittags.c:416
3009 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3010 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3012 #: src/edittags.c:458
3013 msgid "Tag is not set."
3014 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3016 #: src/edittags.c:523
3017 msgctxt "Dialog title"
3021 #: src/edittags.c:537
3025 #: src/edittags.c:570
3026 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3027 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3029 #: src/editvcard.c:95
3030 msgid "File does not appear to be vCard format."
3031 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3033 #: src/editvcard.c:107
3034 msgid "Select vCard File"
3035 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3037 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3038 msgid "Edit vCard Entry"
3039 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3041 #: src/editvcard.c:261
3042 msgid "Add New vCard Entry"
3043 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3045 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3046 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3047 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3049 #: src/exphtmldlg.c:105
3050 msgid "Please specify output directory and file to create."
3051 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3053 #: src/exphtmldlg.c:108
3054 msgid "Select stylesheet and formatting."
3055 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3057 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3058 msgid "File exported successfully."
3059 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3061 #: src/exphtmldlg.c:177
3064 "The HTML output directory '%s'\n"
3065 "does not exist. Do you want to create it?"
3067 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3068 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3070 #: src/exphtmldlg.c:180
3071 msgid "Create directory"
3074 #: src/exphtmldlg.c:189
3077 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3080 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3083 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3084 msgid "Failed to Create Directory"
3085 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3087 #: src/exphtmldlg.c:233
3088 msgid "Error creating HTML file"
3089 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3091 #: src/exphtmldlg.c:319
3092 msgid "Select HTML output file"
3093 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3095 #: src/exphtmldlg.c:383
3096 msgid "HTML Output File"
3097 msgstr "קובץ פלט HTML"
3099 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3100 #: src/importldif.c:684
3104 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3106 msgstr "יריעת סגנון"
3108 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3110 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3111 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3112 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3116 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3117 #: src/prefs_other.c:418
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3126 #: src/exphtmldlg.c:456
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3142 #: src/exphtmldlg.c:466
3143 msgid "Full Name Format"
3144 msgstr "פורמט שם מלא"
3146 #: src/exphtmldlg.c:474
3147 msgid "First Name, Last Name"
3148 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "Last Name, First Name"
3152 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3154 #: src/exphtmldlg.c:482
3155 msgid "Color Banding"
3158 #: src/exphtmldlg.c:488
3159 msgid "Format Email Links"
3160 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3162 #: src/exphtmldlg.c:494
3163 msgid "Format User Attributes"
3164 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3166 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3167 msgid "Address Book:"
3168 msgstr "פנקס כתובות :"
3170 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3174 #: src/exphtmldlg.c:559
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3178 #: src/exphtmldlg.c:591
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3182 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3186 #: src/exphtmldlg.c:657
3190 #: src/expldifdlg.c:107
3191 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3192 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3194 #: src/expldifdlg.c:110
3195 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3196 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3198 #: src/expldifdlg.c:187
3201 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3202 "does not exist. OK to create new directory?"
3204 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3205 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3207 #: src/expldifdlg.c:190
3208 msgid "Create Directory"
3211 #: src/expldifdlg.c:199
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3217 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3220 #: src/expldifdlg.c:241
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3222 msgstr "לא סופקה סיומת"
3224 #: src/expldifdlg.c:243
3226 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3227 "you wish to proceed without a suffix?"
3229 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3232 #: src/expldifdlg.c:261
3233 msgid "Error creating LDIF file"
3234 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3236 #: src/expldifdlg.c:336
3237 msgid "Select LDIF output file"
3238 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3240 #: src/expldifdlg.c:400
3241 msgid "LDIF Output File"
3242 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3244 #: src/expldifdlg.c:431
3246 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3248 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3251 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:437
3255 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3257 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 # prisoner x of israel mossad
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3271 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 #: src/expldifdlg.c:489
3277 #: src/expldifdlg.c:499
3279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3280 "entry. Examples include:\n"
3281 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 " o=Organization Name,c=Country\n"
3285 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3286 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3296 msgstr "מזהה ייחודי"
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3307 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3308 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3309 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3311 #: src/expldifdlg.c:543
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3315 #: src/expldifdlg.c:548
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3323 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3324 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3326 #: src/expldifdlg.c:558
3327 msgid "Exclude record if no Email Address"
3328 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3330 #: src/expldifdlg.c:563
3332 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3333 "option to ignore these records."
3335 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3338 #: src/expldifdlg.c:655
3339 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3340 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3343 #: src/expldifdlg.c:721
3344 msgid "Distinguished Name"
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "תיקיית מקור:"
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3379 #: src/exporthtml.c:767
3383 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3388 #: src/exporthtml.c:974
3389 msgid "Claws Mail Address Book"
3390 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3392 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3393 msgid "Name already exists but is not a directory."
3394 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3396 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3397 msgid "No permissions to create directory."
3398 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3400 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3401 msgid "Name is too long."
3402 msgstr "שם ארוך מדי."
3404 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3405 msgid "Not specified."
3408 #: src/file_checker.c:76
3410 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3411 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3413 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3415 msgid "Could not copy %s to %s"
3416 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3418 #: src/file_checker.c:98
3421 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3429 #: src/filtering.c:607
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3435 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3436 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3442 msgid "NON_EXISTENT"
3443 msgstr "NON_EXISTENT"
3445 #: src/filtering.c:617
3447 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3450 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3453 #: src/filtering.c:624
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3460 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3462 #: src/filtering.c:643
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3467 #: src/filtering.c:649
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3473 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3476 #: src/filtering.c:667
3478 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3481 #: src/filtering.c:672
3482 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3483 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3485 #: src/filtering.c:694
3488 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3494 #: src/filtering.c:700
3495 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3496 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3498 #: src/filtering.c:712
3501 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3506 #: src/filtering.c:752
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3509 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3513 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3515 #: src/filtering.c:759
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3518 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:810
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "כעת מעבד כלל '%s' [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:814
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed> [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:832
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:836
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed> [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:874
3541 msgid "undetermined"
3544 #: src/filtering.c:878
3545 msgid "incorporation"
3548 #: src/filtering.c:882
3552 #: src/filtering.c:886
3553 msgid "folder processing"
3554 msgstr "עיבוד תיקייה"
3556 #: src/filtering.c:890
3557 msgid "pre-processing"
3560 #: src/filtering.c:894
3561 msgid "post-processing"
3564 #: src/filtering.c:911
3567 "filtering message (%s%s%s)\n"
3568 "%smessage file: %s\n"
3575 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3579 #: src/filtering.c:920
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3587 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3592 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3596 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3600 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3604 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3608 #: src/folder.c:2017
3610 msgid "Processing (%s)...\n"
3611 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3613 #: src/folder.c:3262
3615 msgid "Copying %s to %s...\n"
3616 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3618 #: src/folder.c:3262
3620 msgid "Moving %s to %s...\n"
3621 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3623 #: src/folder.c:3568
3625 msgid "Updating cache for %s..."
3626 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3628 #: src/folder.c:4430
3629 msgid "Processing messages..."
3630 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3632 #: src/folder.c:4565
3634 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3635 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3637 #: src/folder.c:4822
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3641 #: src/folder.c:4826
3642 msgid "A folder name can not end with a space."
3643 msgstr "שם תיקייה לא יכול להסתיים עם רווח."
3645 #: src/foldersel.c:248
3646 msgid "Select folder"
3647 msgstr "בחירת תיקייה"
3649 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3652 msgstr "תיקייה_חדשה"
3654 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3655 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3660 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3661 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3663 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3664 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3668 msgid "The folder '%s' already exists."
3669 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3671 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3675 msgid "Can't create the folder '%s'."
3676 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3678 #: src/folderview.c:242
3679 msgid "Mark all re_ad"
3680 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3682 #: src/folderview.c:243
3683 msgid "Mark all read recursi_vely"
3684 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3686 #: src/folderview.c:245
3687 msgid "R_un processing rules"
3688 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3690 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3691 msgid "_Search folder..."
3692 msgstr "_חפש תיקייה..."
3694 #: src/folderview.c:248
3695 msgid "Process_ing..."
3698 #: src/folderview.c:249
3699 msgid "Empty _trash..."
3700 msgstr "רוקן _אשפה..."
3702 #: src/folderview.c:250
3703 msgid "Send _queue..."
3704 msgstr "שלח _תור..."
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3713 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3719 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:81
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3729 #: src/folderview.c:775
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3733 #: src/folderview.c:847
3735 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3738 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3741 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3742 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3743 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3745 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3746 msgid "Mark all as read"
3747 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3749 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3751 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3752 msgstr "כעת סורק תיקייה %s/%s..."
3754 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3756 msgid "Scanning folder %s..."
3757 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3759 #: src/folderview.c:1066
3760 msgid "Rebuild folder tree"
3761 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3763 #: src/folderview.c:1067
3765 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3767 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3769 #: src/folderview.c:1077
3770 msgid "Rebuilding folder tree..."
3771 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3773 #: src/folderview.c:1079
3774 msgid "Scanning folder tree..."
3775 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3777 #: src/folderview.c:1170
3779 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3780 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3782 #: src/folderview.c:1224
3783 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3784 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3786 #: src/folderview.c:2148
3788 msgid "Closing folder %s..."
3789 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3791 #: src/folderview.c:2243
3793 msgid "Opening folder %s..."
3794 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3796 #: src/folderview.c:2261
3797 msgid "Folder could not be opened."
3798 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3800 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3804 #: src/folderview.c:2404
3805 msgid "Delete all messages in trash?"
3806 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3808 #: src/folderview.c:2405
3809 msgid "_Empty trash"
3812 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3813 msgid "Offline warning"
3814 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3816 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3817 msgid "You're working offline. Override?"
3818 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3820 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3821 msgid "Send queued messages"
3822 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3824 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3825 msgid "Send all queued messages?"
3826 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3828 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3829 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3830 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3832 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3835 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3838 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3841 #: src/folderview.c:2548
3843 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3844 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3846 #: src/folderview.c:2549
3848 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3849 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3851 #: src/folderview.c:2551
3853 msgstr "העתקת תיקייה"
3855 #: src/folderview.c:2551
3857 msgstr "העברת תיקייה"
3859 #: src/folderview.c:2562
3861 msgid "Copying %s to %s..."
3862 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3864 #: src/folderview.c:2562
3866 msgid "Moving %s to %s..."
3867 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3869 #: src/folderview.c:2596
3870 msgid "Source and destination are the same."
3871 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3873 #: src/folderview.c:2599
3874 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3875 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3877 #: src/folderview.c:2600
3878 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3879 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3881 #: src/folderview.c:2603
3882 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3883 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3885 #: src/folderview.c:2606
3886 msgid "Copy failed!"
3887 msgstr "העתקה נכשלה!"
3889 #: src/folderview.c:2606
3890 msgid "Move failed!"
3891 msgstr "העברה נכשלה!"
3893 #: src/folderview.c:2656
3895 msgid "Processing configuration for folder %s"
3896 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3898 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3899 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3900 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3902 #: src/grouplistdialog.c:161
3903 msgid "Newsgroup subscription"
3904 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3906 #: src/grouplistdialog.c:178
3907 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3908 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3910 #: src/grouplistdialog.c:184
3911 msgid "Find groups:"
3912 msgstr "מציאת קבוצות:"
3914 #: src/grouplistdialog.c:192
3918 #: src/grouplistdialog.c:204
3919 msgid "Newsgroup name"
3920 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3922 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3926 #: src/grouplistdialog.c:206
3930 #: src/grouplistdialog.c:347
3934 #: src/grouplistdialog.c:349
3938 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3944 #: src/grouplistdialog.c:422
3945 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3946 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3948 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3952 #: src/grouplistdialog.c:492
3954 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3955 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3957 #: src/gtk/about.c:131
3959 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3961 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3963 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3965 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3967 #: src/gtk/about.c:137
3971 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3975 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3977 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3978 #: src/gtk/about.c:142
3982 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3983 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3987 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3988 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3990 #: src/gtk/about.c:158
3994 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 " and Hiroyuki Yamamoto"
4000 "זכויות יוצרים (C) 1999-2016\n"
4001 "נבחרת Claws Mail\n"
4002 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
4004 #: src/gtk/about.c:161
4008 "System Information\n"
4014 #: src/gtk/about.c:168
4017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4018 "Operating System: %s %s (%s)"
4020 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4021 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
4023 #: src/gtk/about.c:177
4026 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4027 "Operating System: %s"
4029 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4032 #: src/gtk/about.c:186
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Operating System: unknown"
4038 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4039 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4041 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4042 msgid "The Claws Mail Team"
4043 msgstr "נבחרת Claws Mail"
4045 #: src/gtk/about.c:261
4046 msgid "Previous team members"
4047 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
4049 #: src/gtk/about.c:280
4050 msgid "The translation team"
4051 msgstr "נבחרת התרגום"
4053 #: src/gtk/about.c:299
4054 msgid "Documentation team"
4055 msgstr "נבחרת תיעוד"
4057 #: src/gtk/about.c:318
4061 #: src/gtk/about.c:337
4065 #: src/gtk/about.c:356
4066 msgid "Contributors"
4069 #: src/gtk/about.c:404
4070 msgid "Compiled-in Features\n"
4071 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
4073 #: src/gtk/about.c:420
4075 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4076 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
4078 #: src/gtk/about.c:430
4080 msgid "adds support for spell checking\n"
4081 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4083 #: src/gtk/about.c:440
4085 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4086 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4088 #: src/gtk/about.c:450
4090 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4091 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4094 #: src/gtk/about.c:461
4096 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4097 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4099 #: src/gtk/about.c:471
4101 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4102 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
4104 #: src/gtk/about.c:481
4106 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4107 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
4109 #: src/gtk/about.c:491
4111 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4112 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
4114 #: src/gtk/about.c:501
4116 msgid "adds support for session handling\n"
4117 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4119 #: src/gtk/about.c:511
4120 msgctxt "NetworkManager"
4121 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4122 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4124 #: src/gtk/about.c:543
4126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4128 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4132 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4133 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4134 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4137 #: src/gtk/about.c:549
4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4145 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4146 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4147 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4150 #: src/gtk/about.c:567
4152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4153 "this program. If not, see "
4155 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4158 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4159 msgid "Session statistics\n"
4160 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4162 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4164 msgid "Started: %s\n"
4165 msgstr "אותחל: %s\n"
4167 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4168 msgid "Incoming traffic\n"
4169 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4171 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4173 msgid "Received messages: %d\n"
4174 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4176 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4177 msgid "Outgoing traffic\n"
4178 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4180 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4182 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4183 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4187 msgid "Replied messages: %d\n"
4188 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4190 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4192 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4193 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4195 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4197 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4198 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4200 #: src/gtk/about.c:773
4201 msgid "About Claws Mail"
4202 msgstr "אודות Claws Mail"
4204 #: src/gtk/about.c:831
4206 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4207 "The Claws Mail Team\n"
4208 "and Hiroyuki Yamamoto"
4210 "זכויות יוצרים (C) 1999-2016\n"
4211 "נבחרת Claws Mail\n"
4212 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4214 #: src/gtk/about.c:845
4218 #: src/gtk/about.c:851
4222 #: src/gtk/about.c:857
4226 #: src/gtk/about.c:863
4230 #: src/gtk/about.c:871
4231 msgid "_Release Notes"
4232 msgstr "_הערות שחרור"
4234 #: src/gtk/about.c:877
4236 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4291 msgid "Bright green"
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4298 #: src/gtk/foldersort.c:156
4299 msgid "Set mailbox order"
4300 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4302 #: src/gtk/foldersort.c:190
4303 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4304 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4306 #: src/gtk/foldersort.c:216
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4311 msgid "No dictionary selected."
4312 msgstr "לא נבחר מילון."
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4316 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4317 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4320 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4321 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4325 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4326 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4329 msgid "No misspelled word found."
4330 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4333 msgid "Replace unknown word"
4334 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4339 msgid "Replace \"%s\" with: "
4340 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4344 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4345 "will learn from mistake.\n"
4347 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4351 msgid "Change to..."
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4360 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4361 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4364 msgid "Accept in this session"
4365 msgstr "הסכם בסשן זה"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4368 msgid "Add to personal dictionary"
4369 msgstr "הוסף למילון אישי"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4373 msgid "Replace with..."
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4378 msgid "Check with %s"