Fixed a memory leak in prefs_account_generate_msgid().
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2016 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 "X-Language: he\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
30
31 #: src/account.c:441
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:728
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48
49 #: src/account.c:816
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52
53 #: src/account.c:908
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:915
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1075
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1077
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1078
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1562
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1568
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "שם"
97
98 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "פרוטוקול"
101
102 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "שרת"
105
106 #: src/action.c:382
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
110
111 #: src/action.c:419
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
114
115 # multipartite
116 #: src/action.c:436
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
120
121 #: src/action.c:608
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
129
130 #: src/action.c:720
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133
134 # singular
135 #: src/action.c:722
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:987
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
163
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "Completed"
166 msgstr "הושלמה"
167
168 #: src/action.c:1243
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1247
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1280
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181
182 #: src/action.c:1608
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1613
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196
197 #: src/action.c:1617
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1622
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "קבוצה"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "תאריך לידה"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "כתובת"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "טלפון"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "טלפון נייד"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "ארגון"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "כתובת משרד"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "טלפון משרד"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "פקס"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "אתר רשת"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "שם אפיון"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
295 "עם המערך השגרתי?"
296
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_מחק"
304
305 # מחיקה מו_חלטת
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "מ_חק הכל"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:513
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
334 "מכבר."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "‏Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
363 msgid "Address"
364 msgstr "כתובת"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
369
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
373
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "מחיקת כתובת"
381
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
385
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
389
390 #: src/addressadd.c:207
391 msgid "Contact"
392 msgstr "איש קשר"
393
394 # להבחין
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
396 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "הערה"
399
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
403
404 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
405 msgid "Add address(es)"
406 msgstr "הוסף כתובות"
407
408 #: src/addressadd.c:535
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
411
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
413 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
416 msgstr "כתובת דוא״ל"
417
418 #: src/addressbook.c:405
419 msgid "_Book"
420 msgstr "פנק_ס"
421
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
424 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 msgid "_Edit"
426 msgstr "ע_ריכה"
427
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
429 #: src/messageview.c:212
430 msgid "_Tools"
431 msgstr "_כלים"
432
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
434 #: src/messageview.c:213
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_עזרה"
437
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "פנק_ס חדש"
441
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
445
446 #: src/addressbook.c:413
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "‏_vCard חדש"
449
450 #: src/addressbook.c:417
451 msgid "New _JPilot"
452 msgstr "‏_JPilot חדש"
453
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
457
458 #: src/addressbook.c:424
459 msgid "_Edit book"
460 msgstr "_ערוך ספר"
461
462 #: src/addressbook.c:425
463 msgid "_Delete book"
464 msgstr "_מחק ספר"
465
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 msgid "_Save"
471 msgstr "ש_מור"
472
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 msgid "_Close"
477 msgstr "_סגור"
478
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
480 msgid "_Select all"
481 msgstr "_בחר הכל"
482
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
484 msgid "C_ut"
485 msgstr "_גזור"
486
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 msgid "_Copy"
491 msgstr "ה_עתק"
492
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 msgid "_Paste"
496 msgstr "ה_דבק"
497
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
499 msgid "New _Address"
500 msgstr "_כתובת חדשה"
501
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
503 msgid "New _Group"
504 msgstr "_קבוצה חדשה"
505
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
507 msgid "_Mail To"
508 msgstr "_דוור אל"
509
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
513
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
521
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
525
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
529
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
533
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
537
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
539 #: src/messageview.c:338
540 msgid "_About"
541 msgstr "_אודות"
542
543 # עיין ערך
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_עיין רשומה"
547
548 # תקפות: לא מוכר
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
553 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "לא ידועה"
556
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
558 msgid "Success"
559 msgstr "הצלחה"
560
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
564
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
568
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
572
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
576
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
580
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
584
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
588
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
592
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
596
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
600
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
628
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
632
633 #: src/addressbook.c:542
634 #, fuzzy
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
637
638 #: src/addressbook.c:543
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
641
642 #: src/addressbook.c:544
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "מידע נדרש חסר"
645
646 # if it was this, it would be מפתח זה
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
654
655 #: src/addressbook.c:913
656 msgid "Sources"
657 msgstr "מקורות"
658
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 msgid "Address book"
662 msgstr "פנקס כתובות"
663
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
665 msgid "Search"
666 msgstr "חיפוש"
667
668 #: src/addressbook.c:1483
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "מחק קבוצה"
671
672 #: src/addressbook.c:1484
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
678 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
679
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
683
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
687
688 #: src/addressbook.c:2913
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
692
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:415
696 msgid "Delete"
697 msgstr "מחק"
698
699 #: src/addressbook.c:2925
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
706 "לתוך התיקיית הורה."
707
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
712
713 #: src/addressbook.c:2929
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
716
717 #: src/addressbook.c:2929
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
720
721 #: src/addressbook.c:2940
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
729
730 #: src/addressbook.c:2947
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
738
739 #: src/addressbook.c:3061
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "חיפוש '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
747
748 #: src/addressbook.c:4087
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
751
752 #: src/addressbook.c:4091
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
755
756 #: src/addressbook.c:4101
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
759
760 #: src/addressbook.c:4106
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
767
768 #: src/addressbook.c:4119
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
775
776 #: src/addressbook.c:4125
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
783
784 #: src/addressbook.c:4130
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
791
792 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
795
796 #: src/addressbook.c:4257
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
799
800 #: src/addressbook.c:4258
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
803
804 #: src/addressbook.c:4589
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
807
808 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
809 msgid "Interface"
810 msgstr "ממשק"
811
812 #: src/addressbook.c:4910
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "פנקסי כתובות"
815
816 #: src/addressbook.c:4922
817 msgid "Person"
818 msgstr "אישיות"
819
820 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
821 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "תיקייה"
824
825 #: src/addressbook.c:4970
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:5006
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "שרתי LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:5018
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "שאילתת LDAP"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
843 msgid "Address Book"
844 msgstr "פנקס כתובות"
845
846 # בכלל
847 # תקורה = נקבה
848 # פנקס כתובות = זכר
849 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
860 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
861 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
862 #: src/prefs_matcher.c:2523
863 msgid "Any"
864 msgstr "כל אחת"
865
866 #: src/addrgather.c:173
867 msgid "Please specify name for address book."
868 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
869
870 #: src/addrgather.c:180
871 msgid "No available address book."
872 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
873
874 #: src/addrgather.c:201
875 msgid "Please select the mail headers to search."
876 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
877
878 #: src/addrgather.c:208
879 msgid "Collecting addresses..."
880 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
881
882 #: src/addrgather.c:248
883 msgid "address added by claws-mail"
884 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
885
886 # נאספה
887 #: src/addrgather.c:276
888 msgid "Addresses collected successfully."
889 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
890
891 #: src/addrgather.c:351
892 msgid "Current folder:"
893 msgstr "תיקייה נוכחית:"
894
895 #: src/addrgather.c:362
896 msgid "Address book name:"
897 msgstr "שם פנקס כתובות:"
898
899 #: src/addrgather.c:389
900 msgid "Address book folder size:"
901 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
902
903 # במסגרת ספר
904 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
905 msgid ""
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
908
909 #: src/addrgather.c:407
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
912
913 #: src/addrgather.c:426
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
916
917 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
918 msgid "Header Name"
919 msgstr "שם תקורה"
920
921 #: src/addrgather.c:451
922 msgid "Address Count"
923 msgstr "ספירת כתובת"
924
925 #: src/addrgather.c:561
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "שדות תקורה"
928
929 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
931 msgid "Finish"
932 msgstr "סיים"
933
934 #: src/addrgather.c:620
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
937
938 #: src/addrgather.c:624
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
941
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "כתובות כלליות"
945
946 #: src/addrindex.c:125
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "כתובות אישיות"
949
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Common address"
952 msgstr "כתובת כללית"
953
954 #: src/addrindex.c:132
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "כתובת אישית"
957
958 #: src/addrindex.c:1829
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "כתובות עודכנו"
961
962 #: src/addrindex.c:1830
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
965
966 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
967 msgid "Notice"
968 msgstr "התראה"
969
970 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
971 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
972 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
974 msgid "Warning"
975 msgstr "אזהרה"
976
977 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
979 msgid "Error"
980 msgstr "שגיאה"
981
982 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
983 msgid "_View log"
984 msgstr "_הצג יומן"
985
986 #: src/alertpanel.c:347
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
989
990 # עיין ערך
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "עיין רשומת מדור"
994
995 #: src/browseldap.c:237
996 msgid "Server Name:"
997 msgstr "שם שרת :"
998
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn):"
1001 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1002
1003 #: src/browseldap.c:270
1004 msgid "LDAP Name"
1005 msgstr "שם LDAP"
1006
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "ערך אפיון"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:69
1012 msgid "Nothing"
1013 msgstr "כלום"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:70
1016 msgid "a viewer"
1017 msgstr "צופה"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:71
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "מנתח MIME‏"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:72
1024 msgid "folders"
1025 msgstr "תיקיות"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:73
1028 msgid "filtering"
1029 msgstr "סינון"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:74
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ממשק פרטיות"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:75
1036 msgid "a notifier"
1037 msgstr "מתריע"
1038
1039 # typo: an > a
1040 #: src/common/plugin.c:76
1041 msgid "an utility"
1042 msgstr "כלי עזר"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:77
1045 msgid "things"
1046 msgstr "דברים"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:334
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 msgstr "תוסף זה מספק %s ‏(%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:437
1055 msgid "Plugin already loaded"
1056 msgstr "תוסף כבר טעון"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:448
1059 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1060 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:482
1063 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1064 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:491
1067 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1068 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:769
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1074 "built with."
1075 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:772
1078 msgid ""
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1080 "with."
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:781
1084 #, c-format
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1087
1088 #: src/common/plugin.c:783
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1091
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1093 #, fuzzy
1094 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1095 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:585
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1123 #, fuzzy
1124 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1125 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:569
1128 msgid "Socket IO timeout.\n"
1129 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:598
1132 msgid "Connection timed out.\n"
1133 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:732
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:972
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1064
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "‏%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1149
1150 #: src/common/socket.c:1368
1151 #, c-format
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‏(%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "שגיאה פנימית"
1173
1174 # לא נתון לבדיקה
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1176 msgid "Uncheckable"
1177 msgstr "לא נתון לסימון"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "תעודה פסולה"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1198 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‏%s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1201 #, c-format
1202 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1208 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‏(%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1211 #, c-format
1212 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1218 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‏%s\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1223 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‏%s ‏(%s)\n"
1224
1225 # נעדר
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1227 #, c-format
1228 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1229 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1235 msgid "<not in certificate>"
1236 msgstr "<לא בתעודה>"
1237
1238 # על ידי
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1242
1243 #: src/common/utils.c:259
1244 #, c-format
1245 msgid "%dB"
1246 msgstr "%d בתים"
1247
1248 #: src/common/utils.c:260
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dKB"
1251 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1252
1253 #: src/common/utils.c:261
1254 #, c-format
1255 msgid "%d.%02dMB"
1256 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1257
1258 #: src/common/utils.c:262
1259 #, c-format
1260 msgid "%.2fGB"
1261 msgstr "%.2f ג״ב"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Sunday"
1266 msgstr "ראשון"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4765
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Monday"
1271 msgstr "שני"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4766
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Tuesday"
1276 msgstr "שלישי"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4767
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Wednesday"
1281 msgstr "רביעי"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4768
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Thursday"
1286 msgstr "חמישי"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4769
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "שישי"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4770
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 msgid "Saturday"
1296 msgstr "שבת"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4772
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "January"
1301 msgstr "ינואר"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4773
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "February"
1306 msgstr "פברואר"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4774
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "March"
1311 msgstr "מרץ"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4775
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "April"
1316 msgstr "אפריל"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4776
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "May"
1321 msgstr "מאי"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4777
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "June"
1326 msgstr "יוני"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4778
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "July"
1331 msgstr "יולי"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4779
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "August"
1336 msgstr "אוגוסט"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4780
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "September"
1341 msgstr "ספטמבר"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4781
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "October"
1346 msgstr "אוקטובר"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4782
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "November"
1351 msgstr "נובמבר"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4783
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "December"
1356 msgstr "דצמבר"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4785
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sun"
1361 msgstr "א׳"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4786
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Mon"
1366 msgstr "ב׳"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4787
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Tue"
1371 msgstr "ג׳"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4788
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Wed"
1376 msgstr "ד׳"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4789
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Thu"
1381 msgstr "ה׳"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4790
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Fri"
1386 msgstr "ו׳"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4791
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 msgid "Sat"
1391 msgstr "ש׳"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4793
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jan"
1396 msgstr "ינו"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4794
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Feb"
1401 msgstr "פבר"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4795
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Mar"
1406 msgstr "מרץ"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4796
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Apr"
1411 msgstr "אפר"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4797
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "May"
1416 msgstr "מאי"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4798
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jun"
1421 msgstr "יונ"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4799
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Jul"
1426 msgstr "יול"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Aug"
1431 msgstr "אוג"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Sep"
1436 msgstr "ספט"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Oct"
1441 msgstr "אוק"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Nov"
1446 msgstr "נוב"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4804
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Dec"
1451 msgstr "דצמ"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4815
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1455 msgid "AM"
1456 msgstr "בבוקר"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4816
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1460 msgid "PM"
1461 msgstr "אחה״צ"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4817
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1465 msgid "am"
1466 msgstr "בבוקר"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4818
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1470 msgid "pm"
1471 msgstr "אחה״צ"
1472
1473 #: src/compose.c:575
1474 msgid "_Add..."
1475 msgstr "הו_סף..."
1476
1477 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "הס_ר"
1481
1482 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_מאפיינים..."
1485
1486 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1487 msgid "_Message"
1488 msgstr "_הודעה"
1489
1490 #: src/compose.c:588
1491 msgid "_Spelling"
1492 msgstr "_איות"
1493
1494 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1495 msgid "_Options"
1496 msgstr "א_פשרויות"
1497
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "S_end"
1500 msgstr "_שלח"
1501
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "Send _later"
1504 msgstr "שלח _אח״כ"
1505
1506 #: src/compose.c:598
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "ס_פח קובץ"
1509
1510 #: src/compose.c:599
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "ש_בץ קובץ"
1513
1514 #: src/compose.c:600
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "שבץ _חתימה"
1517
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "החלף ח_תימה"
1521
1522 #: src/compose.c:605
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "הד_פס"
1525
1526 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "בט_ל"
1529
1530 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "ב_צע שוב"
1533
1534 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "_גזור"
1537
1538 #: src/compose.c:618
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1541
1542 #: src/compose.c:619
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "בתור _ציטטה"
1545
1546 # _כרוך
1547 #: src/compose.c:620
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_כרוכה"
1550
1551 # בטל כריכה
1552 #: src/compose.c:621
1553 msgid "_Unwrapped"
1554 msgstr "_לא כרוכה"
1555
1556 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1558 msgid "Select _all"
1559 msgstr "בחר ה_כל"
1560
1561 #: src/compose.c:625
1562 msgid "A_dvanced"
1563 msgstr "מ_תקדם"
1564
1565 #: src/compose.c:626
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "הזז תו לאחור"
1568
1569 #: src/compose.c:627
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "הזז תו לפנים"
1572
1573 #: src/compose.c:628
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "הזז מילה לאחור"
1576
1577 #: src/compose.c:629
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "הזז מילה לפנים"
1580
1581 #: src/compose.c:630
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1584
1585 #: src/compose.c:631
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "הזז לסוף שורה"
1588
1589 #: src/compose.c:632
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1592
1593 #: src/compose.c:633
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1596
1597 #: src/compose.c:634
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "מחק תו לאחור"
1600
1601 #: src/compose.c:635
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "מחק תו לפנים"
1604
1605 #: src/compose.c:636
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "מחק מילה לאחור"
1608
1609 #: src/compose.c:637
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "מחק מילה לפנים"
1612
1613 #: src/compose.c:638
1614 msgid "Delete line"
1615 msgstr "מחק שורה"
1616
1617 #: src/compose.c:639
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1620
1621 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_מצא"
1625
1626 #: src/compose.c:645
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1629
1630 #: src/compose.c:646
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1633
1634 #: src/compose.c:648
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1637
1638 #: src/compose.c:651
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1641
1642 #: src/compose.c:652
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1645
1646 #: src/compose.c:653
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1649
1650 #: src/compose.c:654
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1653
1654 #: src/compose.c:662
1655 msgid "Reply _mode"
1656 msgstr "_צורת מענה"
1657
1658 #: src/compose.c:664
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "מערכת _פרטיות"
1661
1662 #: src/compose.c:669
1663 msgid "_Priority"
1664 msgstr "_עדיפות"
1665
1666 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_קידוד תווים"
1669
1670 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "מערב אירופאי"
1673
1674 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1675 msgid "Baltic"
1676 msgstr "בלטי"
1677
1678 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "עברי"
1681
1682 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1683 msgid "Arabic"
1684 msgstr "ערבי"
1685
1686 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1687 msgid "Cyrillic"
1688 msgstr "קירילי"
1689
1690 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1691 msgid "Japanese"
1692 msgstr "יפני"
1693
1694 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1695 msgid "Chinese"
1696 msgstr "סיני"
1697
1698 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1699 msgid "Korean"
1700 msgstr "קוריאני"
1701
1702 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1703 msgid "Thai"
1704 msgstr "תאילנדי"
1705
1706 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_פנקס כתובות"
1709
1710 #: src/compose.c:689
1711 msgid "_Template"
1712 msgstr "_תבנית"
1713
1714 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1715 msgid "Actio_ns"
1716 msgstr "פ_עולות"
1717
1718 #: src/compose.c:700
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1721
1722 #: src/compose.c:701
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1725
1726 #: src/compose.c:702
1727 msgid "Si_gn"
1728 msgstr "_חתימה"
1729
1730 #: src/compose.c:703
1731 msgid "_Encrypt"
1732 msgstr "_הצפן"
1733
1734 #: src/compose.c:704
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1737
1738 #: src/compose.c:705
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "הסר _מראי מקום"
1741
1742 #: src/compose.c:706
1743 msgid "Show _ruler"
1744 msgstr "_הצג סרגל"
1745
1746 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1747 msgid "_Normal"
1748 msgstr "_רגילה"
1749
1750 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1751 msgid "_All"
1752 msgstr "_כולם"
1753
1754 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1755 msgid "_Sender"
1756 msgstr "_ממען"
1757
1758 #: src/compose.c:714
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_רשימת-דיוור"
1761
1762 #: src/compose.c:719
1763 msgid "_Highest"
1764 msgstr "_גבוהה ביותר"
1765
1766 #: src/compose.c:720
1767 msgid "Hi_gh"
1768 msgstr "ג_בוהה"
1769
1770 #: src/compose.c:722
1771 msgid "Lo_w"
1772 msgstr "_נמוכה"
1773
1774 #: src/compose.c:723
1775 msgid "_Lowest"
1776 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1777
1778 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1779 msgid "_Automatic"
1780 msgstr "_אוטומטי"
1781
1782 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "‏7bit ASCII ‏(US-ASC_II)"
1785
1786 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1789
1790 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1793
1794 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1797
1798 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1801
1802 #: src/compose.c:1071
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1805
1806 #: src/compose.c:1163
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1809
1810 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1455
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1818
1819 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1824
1825 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1835
1836 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2056
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1844
1845 #: src/compose.c:2539
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1851 msgid "Cc:"
1852 msgstr "עותק:"
1853
1854 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1855 msgid "Bcc:"
1856 msgstr "עותק סמוי:"
1857
1858 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1859 msgid "Reply-To:"
1860 msgstr "מענה-אל:"
1861
1862 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1863 #: src/gtk/headers.h:33
1864 msgid "Newsgroups:"
1865 msgstr "קבוצות דיונים:"
1866
1867 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1868 msgid "Followup-To:"
1869 msgstr "המשך-אל:"
1870
1871 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1872 msgid "In-Reply-To:"
1873 msgstr "ב-מענה-אל:"
1874
1875 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1876 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1877 msgid "To:"
1878 msgstr "לכבוד:"
1879
1880 # הימור
1881 #: src/compose.c:2834
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1884
1885 #: src/compose.c:2840
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "הקובץ הבא סופח: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3115
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1903
1904 #: src/compose.c:3615
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1908
1909 #: src/compose.c:3626
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr ""
1915 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1916
1917 #: src/compose.c:3629
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "האם אתה בטוח?"
1920
1921 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1922 msgid "_Insert"
1923 msgstr "_שבץ"
1924
1925 #: src/compose.c:3754
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1929
1930 #: src/compose.c:3755
1931 msgid "Empty file"
1932 msgstr "קובץ ריק"
1933
1934 #: src/compose.c:3756
1935 msgid "_Attach anyway"
1936 msgstr "_ספח למרות זאת"
1937
1938 #: src/compose.c:3765
1939 #, c-format
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1942
1943 #: src/compose.c:3792
1944 #, c-format
1945 msgid "Message: %s"
1946 msgstr "הודעה: %s"
1947
1948 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1949 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1950 msgid " [Edited]"
1951 msgstr " [ערוכה]"
1952
1953 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1954 #, c-format
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "‏%s - הלחנת הודעה%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1959 #, c-format
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "הלחנת הודעה"
1966
1967 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1968 msgid ""
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1971 msgstr ""
1972 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1973 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1974
1975 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1976 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1977 msgid "Send"
1978 msgstr "שלח"
1979
1980 #: src/compose.c:5045
1981 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1982 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1983
1984 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1985 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1987 msgid "_Send"
1988 msgstr "_שלח"
1989
1990 #: src/compose.c:5077
1991 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1992 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1993
1994 #: src/compose.c:5094
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "נמען אינו מצוין."
1997
1998 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1999 msgid "_Queue"
2000 msgstr "_תור"
2001
2002 #: src/compose.c:5114
2003 #, c-format
2004 msgid "Subject is empty. %s"
2005 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2006
2007 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2010
2011 # להעמיד בתור
2012 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2013 msgid "Queue it anyway?"
2014 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2015
2016 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2017 msgid "Send later"
2018 msgstr "שלח אח״כ"
2019
2020 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Charset conversion failed."
2025 msgstr ""
2026 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2027 "\n"
2028 "המרת מערך תווים נכשלה."
2029
2030 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Couldn't get recipient encryption key."
2035 msgstr ""
2036 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2037 "\n"
2038 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2039
2040 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "Signature failed: %s"
2046 msgstr ""
2047 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2048 "\n"
2049 "חתימה נכשלה: %s"
2050
2051 #: src/compose.c:5183
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "\n"
2056 "%s."
2057 msgstr ""
2058 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061
2062 #: src/compose.c:5185
2063 msgid "Could not queue message for sending."
2064 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2065
2066 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2067 msgid ""
2068 "The message was queued but could not be sent.\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2072 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2073
2074 # נצל
2075 #: src/compose.c:5256
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 msgstr ""
2081 "%s\n"
2082 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2083
2084 #: src/compose.c:5627
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2088 "to the specified %s charset.\n"
2089 "Send it as %s?"
2090 msgstr ""
2091 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2092 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2093 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2094
2095 #: src/compose.c:5685
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2099 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "\n"
2101 "Send it anyway?"
2102 msgstr ""
2103 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2104 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2105 "\n"
2106 "לשלוח למרות זאת?"
2107
2108 #: src/compose.c:5796
2109 #, c-format
2110 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2111 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2112
2113 #: src/compose.c:5917
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "אזהרת הצפנה"
2116
2117 #: src/compose.c:5918
2118 msgid "C_ontinue"
2119 msgstr "ה_משך"
2120
2121 #: src/compose.c:5967
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2124
2125 #: src/compose.c:5976
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2128
2129 #: src/compose.c:6211
2130 #, c-format
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2133
2134 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2135 msgid "Cancel sending"
2136 msgstr "בטל שליחה"
2137
2138 # check
2139 #: src/compose.c:6212
2140 msgid "Ignore attachment"
2141 msgstr "התעלם מן תצריף"
2142
2143 #: src/compose.c:6252
2144 #, c-format
2145 msgid "Original %s part"
2146 msgstr "אזור %s מקורי"
2147
2148 #: src/compose.c:6813
2149 msgid "Add to address _book"
2150 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2151
2152 #: src/compose.c:6974
2153 msgid "Delete entry contents"
2154 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2155
2156 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2157 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2158 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2159
2160 #: src/compose.c:7193
2161 msgid "Mime type"
2162 msgstr "טיפוס Mime"
2163
2164 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2165 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2166 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2167 msgid "Size"
2168 msgstr "גודל"
2169
2170 #: src/compose.c:7262
2171 msgid "Save Message to "
2172 msgstr "שמור הודעה אל "
2173
2174 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2175 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2176 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2182 msgid "_Browse"
2183 msgstr "   _עיון   "
2184
2185 #: src/compose.c:7772
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "_תקורה"
2188
2189 #: src/compose.c:7777
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "ת_צריפים"
2192
2193 #: src/compose.c:7791
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "א_חרים"
2196
2197 #: src/compose.c:7806
2198 msgid "S_ubject:"
2199 msgstr "_נושא:"
2200
2201 #: src/compose.c:8030
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2208 "%s"
2209
2210 #: src/compose.c:8169
2211 msgid "_From:"
2212 msgstr "_מאת‎:"
2213
2214 #: src/compose.c:8186
2215 msgid "Account to use for this email"
2216 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2217
2218 #: src/compose.c:8188
2219 msgid "Sender address to be used"
2220 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2221
2222 #: src/compose.c:8354
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2226 "encrypt this message."
2227 msgstr ""
2228 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2229 "להצפין את הודעה זו."
2230
2231 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2232 msgid "_None"
2233 msgstr "_ללא"
2234
2235 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2236 #, c-format
2237 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2238 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2239
2240 #: src/compose.c:8672
2241 msgid "Template From format error."
2242 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2243
2244 #: src/compose.c:8690
2245 msgid "Template To format error."
2246 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2247
2248 #: src/compose.c:8708
2249 msgid "Template Cc format error."
2250 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2251
2252 #: src/compose.c:8726
2253 msgid "Template Bcc format error."
2254 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2255
2256 #: src/compose.c:8744
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
2259
2260 #: src/compose.c:8763
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2263
2264 #: src/compose.c:9032
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2267
2268 #: src/compose.c:9047
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2271
2272 #: src/compose.c:9121
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "מאפיינים"
2275
2276 #: src/compose.c:9138
2277 msgid "MIME type"
2278 msgstr "טיפוס MIME"
2279
2280 #: src/compose.c:9179
2281 msgid "Encoding"
2282 msgstr "קידוד"
2283
2284 #: src/compose.c:9199
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "נתיב"
2287
2288 #: src/compose.c:9200
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "שם קובץ"
2291
2292 #: src/compose.c:9451
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2298 msgstr ""
2299 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2300 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2301 "process group id: %d"
2302
2303 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "‏Claws Mail צריך גישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2306
2307 #: src/compose.c:9966
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2310
2311 #: src/compose.c:9968
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not queue message:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317 msgstr ""
2318 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2319 "\n"
2320 "%s."
2321
2322 #: src/compose.c:10146
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2325
2326 #: src/compose.c:10150
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2329
2330 #: src/compose.c:10151
2331 msgid ""
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2334 msgstr ""
2335 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2336 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2337
2338 #: src/compose.c:10153
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_ביטול יציאה"
2341
2342 #: src/compose.c:10153
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_סלק דואר"
2345
2346 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2347 msgid "Select file"
2348 msgstr "בחירת קובץ"
2349
2350 #: src/compose.c:10341
2351 #, c-format
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2354
2355 #: src/compose.c:10343
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2360 msgstr ""
2361 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2362 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2363
2364 #: src/compose.c:10430
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "סילוק הודעה"
2367
2368 # עברה שינוי. האם לסלקה
2369 #: src/compose.c:10431
2370 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2372
2373 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2374 msgid "_Discard"
2375 msgstr "_סלק"
2376
2377 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2378 msgid "_Save to Drafts"
2379 msgstr "_שמור לטיוטות"
2380
2381 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2382 msgid "Save changes"
2383 msgstr "שמירת שינויים"
2384
2385 #: src/compose.c:10435
2386 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2388
2389 #: src/compose.c:10436
2390 msgid "_Don't save"
2391 msgstr "_אל תשמור"
2392
2393 #: src/compose.c:10507
2394 #, c-format
2395 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2396 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2397
2398 #: src/compose.c:10509
2399 msgid "Apply template"
2400 msgstr "החלת תבנית"
2401
2402 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2403 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2404 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2405 msgid "_Replace"
2406 msgstr "_החלף"
2407
2408 #: src/compose.c:11379
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid ""
2411 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2412 "attach it to the email?"
2413 msgid_plural ""
2414 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2415 "attach them to the email?"
2416 msgstr[0] ""
2417 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2418 msgstr[1] ""
2419 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2420
2421 #: src/compose.c:11385
2422 msgid "Insert or attach?"
2423 msgstr "לשבץ או לספח?"
2424
2425 #: src/compose.c:11386
2426 msgid "_Attach"
2427 msgstr "_ספח"
2428
2429 #: src/compose.c:11604
2430 #, c-format
2431 msgid "Quote format error at line %d."
2432 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2433
2434 #: src/compose.c:11899
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2438 "time. Do you want to continue?"
2439 msgstr ""
2440 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2441 "להמשיך?"
2442
2443 #: src/crash.c:140
2444 #, c-format
2445 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2446 msgstr "תהליך Claws Mail ‏(%ld) קיבל אות %ld"
2447
2448 #: src/crash.c:186
2449 msgid "Claws Mail has crashed"
2450 msgstr "‏Claws Mail קרס"
2451
2452 #: src/crash.c:202
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s.\n"
2456 "Please file a bug report and include the information below."
2457 msgstr ""
2458 "%s.\n"
2459 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2460
2461 #: src/crash.c:207
2462 msgid "Debug log"
2463 msgstr "יומן דיבאג"
2464
2465 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2466 msgid "Close"
2467 msgstr "סגור"
2468
2469 #: src/crash.c:256
2470 msgid "Save..."
2471 msgstr "שמור..."
2472
2473 #: src/crash.c:261
2474 msgid "Create bug report"
2475 msgstr "צור דו״ח bug"
2476
2477 # שמירת
2478 #: src/crash.c:311
2479 msgid "Save crash information"
2480 msgstr "שמור מידע קריסה"
2481
2482 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2483 msgid "Add New Person"
2484 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2485
2486 #: src/editaddress.c:157
2487 msgid ""
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2490 " - Display Name\n"
2491 " - First Name\n"
2492 " - Last Name\n"
2493 " - Nickname\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2496 "\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2499 msgstr ""
2500 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2501 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2502 " - שם צג\n"
2503 " - שם פרטי\n"
2504 " - שם משפחה\n"
2505 " - שם כינוי\n"
2506 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2507 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2508 "\n"
2509 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2510 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2511
2512 #: src/editaddress.c:168
2513 msgid ""
2514 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2515 "following values to be set:\n"
2516 " - First Name\n"
2517 " - Last Name\n"
2518 " - any email address\n"
2519 " - any additional attribute\n"
2520 "\n"
2521 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2522 "Click Cancel to close without saving."
2523 msgstr ""
2524 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2525 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2526 " - שם פרטי\n"
2527 " - שם משפחה\n"
2528 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2529 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2530 "\n"
2531 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2532 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2533
2534 #: src/editaddress.c:232
2535 msgid "Edit Person Details"
2536 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2537
2538 #: src/editaddress.c:410
2539 msgid "An Email address must be supplied."
2540 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2541
2542 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2543 msgid "A Name and Value must be supplied."
2544 msgstr "יש לספק שם וערך."
2545
2546 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2547 msgid "Discard"
2548 msgstr "סילוק"
2549
2550 #: src/editaddress.c:676
2551 msgid "Apply"
2552 msgstr "החל"
2553
2554 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2555 msgid "Edit Person Data"
2556 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2557
2558 #: src/editaddress.c:784
2559 msgid "Choose a picture"
2560 msgstr "בחירת תמונה"
2561
2562 #: src/editaddress.c:803
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Failed to import image: \n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2568 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2569 "%s"
2570
2571 #: src/editaddress.c:845
2572 msgid "_Set picture"
2573 msgstr "_קבע תמונה"
2574
2575 #: src/editaddress.c:846
2576 msgid "_Unset picture"
2577 msgstr "_אפס תמונה"
2578
2579 #: src/editaddress.c:904
2580 msgid "Photo"
2581 msgstr "תצלום"
2582
2583 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2584 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2585 msgid "Display Name"
2586 msgstr "שם צג"
2587
2588 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2589 msgid "Last Name"
2590 msgstr "שם משפחה"
2591
2592 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2593 msgid "First Name"
2594 msgstr "שם פרטי"
2595
2596 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2597 msgid "Nickname"
2598 msgstr "שם כינוי"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2601 msgid "Alias"
2602 msgstr "שם נוסף"
2603
2604 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2605 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2607 msgid "Value"
2608 msgstr "ערך"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1425
2611 msgid "_User Data"
2612 msgstr "מידע _משתמש"
2613
2614 #: src/editaddress.c:1426
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "א_פיונים אחרים"
2621
2622 #: src/editaddress.c:1583
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Failed to save image: \n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2628 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2629 "%s"
2630
2631 #: src/editbook.c:109
2632 msgid "File appears to be OK."
2633 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2634
2635 #: src/editbook.c:112
2636 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2637 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2638
2639 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2640 msgid "Could not read file."
2641 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2642
2643 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2644 msgid "Edit Addressbook"
2645 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2646
2647 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2648 msgid " Check File "
2649 msgstr " בחן קובץ "
2650
2651 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2652 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2653 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2654 msgid "File"
2655 msgstr "קובץ"
2656
2657 #: src/editbook.c:281
2658 msgid "Add New Addressbook"
2659 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2660
2661 #: src/editgroup.c:101
2662 msgid "A Group Name must be supplied."
2663 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2664
2665 #: src/editgroup.c:294
2666 msgid "Edit Group Data"
2667 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2668
2669 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2670 msgid "Group Name"
2671 msgstr "שם קבוצה"
2672
2673 #: src/editgroup.c:342
2674 msgid "Addresses in Group"
2675 msgstr "כתובות בקבוצה"
2676
2677 #: src/editgroup.c:377
2678 msgid "Available Addresses"
2679 msgstr "כתובות זמינות"
2680
2681 #: src/editgroup.c:452
2682 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2683 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2684
2685 #: src/editgroup.c:500
2686 msgid "Edit Group Details"
2687 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2688
2689 #: src/editgroup.c:503
2690 msgid "Add New Group"
2691 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2692
2693 #: src/editgroup.c:553
2694 msgid "Edit folder"
2695 msgstr "ערוך תיקייה"
2696
2697 #: src/editgroup.c:553
2698 msgid "Input the new name of folder:"
2699 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2700
2701 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2703 msgid "New folder"
2704 msgstr "תיקייה חדשה"
2705
2706 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2708 msgid "Input the name of new folder:"
2709 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:188
2712 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2713 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2714
2715 #: src/editjpilot.c:200
2716 msgid "Select JPilot File"
2717 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2718
2719 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:281
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2726
2727 #: src/editjpilot.c:372
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2736 msgid "Hostname"
2737 msgstr "שם מארח"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2741 msgid "Port"
2742 msgstr "פורט"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2745 msgid "Search Base"
2746 msgstr "בסיס חיפוש"
2747
2748 #: src/editldap_basedn.c:197
2749 msgid "Available Search Base(s)"
2750 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:287
2753 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2754 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2755
2756 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2757 msgid "Could not connect to server"
2758 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2759
2760 #: src/editldap.c:152
2761 msgid "A Name must be supplied."
2762 msgstr "חובה לספק שם."
2763
2764 #: src/editldap.c:164
2765 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2766 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2767
2768 #: src/editldap.c:177
2769 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2770 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2771
2772 # Connected to server successfully
2773 # חובר לשרת בהצלחה
2774 #: src/editldap.c:278
2775 msgid "Connected successfully to server"
2776 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2777
2778 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2779 msgid "Edit LDAP Server"
2780 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2781
2782 #: src/editldap.c:437
2783 msgid "A name that you wish to call the server."
2784 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2785
2786 #: src/editldap.c:450
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2790 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2791 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2792 "computer as Claws Mail."
2793 msgstr ""
2794 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2795 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2796 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2797
2798 #: src/editldap.c:470
2799 #, fuzzy
2800 msgid "STARTTLS"
2801 msgstr "שגיאת STARTTLS"
2802
2803 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2804 msgid "SSL/TLS"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/editldap.c:475
2808 #, fuzzy
2809 msgid ""
2810 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2811 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2812 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813 "TLS_REQCERT fields)."
2814 msgstr ""
2815 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2816 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2817
2818 #: src/editldap.c:480
2819 #, fuzzy
2820 msgid ""
2821 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2822 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2823 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2824 msgstr ""
2825 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2826 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2827
2828 #: src/editldap.c:492
2829 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2830 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2831
2832 #: src/editldap.c:495
2833 msgid " Check Server "
2834 msgstr " בדוק שרת "
2835
2836 #: src/editldap.c:499
2837 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2838 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2839
2840 #: src/editldap.c:512
2841 msgid ""
2842 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2843 "Examples include:\n"
2844 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2847 msgstr ""
2848 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2849 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2850 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2851 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2852
2853 #: src/editldap.c:523
2854 msgid ""
2855 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2856 "server."
2857 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2858
2859 #: src/editldap.c:579
2860 msgid "Search Attributes"
2861 msgstr "אפיוני חיפוש"
2862
2863 #: src/editldap.c:588
2864 msgid ""
2865 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2866 "find a name or address."
2867 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2868
2869 #: src/editldap.c:591
2870 msgid " Defaults "
2871 msgstr " משתמטים "
2872
2873 #: src/editldap.c:595
2874 msgid ""
2875 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2876 "names and addresses during a name or address search process."
2877 msgstr ""
2878 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2879 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2880
2881 #: src/editldap.c:601
2882 msgid "Max Query Age (secs)"
2883 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2884
2885 #: src/editldap.c:616
2886 msgid ""
2887 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2888 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2889 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2890 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2891 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2892 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2893 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2894 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2895 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2896 "more memory to cache results."
2897 msgstr ""
2898 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2899 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2900 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2901 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2902 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2903 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2904 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2905
2906 #: src/editldap.c:633
2907 msgid "Include server in dynamic search"
2908 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2909
2910 #: src/editldap.c:638
2911 msgid ""
2912 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2913 "address completion."
2914 msgstr ""
2915 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2916 "כתובת."
2917
2918 #: src/editldap.c:644
2919 msgid "Match names 'containing' search term"
2920 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2921
2922 #: src/editldap.c:649
2923 msgid ""
2924 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2925 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2926 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2927 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2928 "searches against other address interfaces."
2929 msgstr ""
2930 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2931 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2932 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2933 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2934
2935 #: src/editldap.c:702
2936 msgid "Bind DN"
2937 msgstr "‏DN קשור"
2938
2939 #: src/editldap.c:711
2940 msgid ""
2941 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2942 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2943 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2944 "performing a search."
2945 msgstr ""
2946 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2947 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2948 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2949
2950 #: src/editldap.c:718
2951 msgid "Bind Password"
2952 msgstr "סיסמת קשירה"
2953
2954 #: src/editldap.c:728
2955 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2957
2958 #: src/editldap.c:733
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2961
2962 #: src/editldap.c:747
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2965
2966 #: src/editldap.c:751
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "רשומות מרביות"
2969
2970 #: src/editldap.c:765
2971 msgid ""
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2974
2975 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2976 msgid "Basic"
2977 msgstr "בסיסי"
2978
2979 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2980 msgid "Extended"
2981 msgstr "מורחב"
2982
2983 #: src/editldap.c:976
2984 msgid "Add New LDAP Server"
2985 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2986
2987 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2988 #: src/prefs_summaries.c:441
2989 msgid "Tag"
2990 msgstr "תגית"
2991
2992 #: src/edittags.c:216
2993 msgid "Delete tag"
2994 msgstr "מחיקת תגית"
2995
2996 #: src/edittags.c:217
2997 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2998 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2999
3000 #: src/edittags.c:244
3001 msgid "Delete all tags"
3002 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3003
3004 #: src/edittags.c:245
3005 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3006 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3007
3008 #: src/edittags.c:416
3009 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3010 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3011
3012 #: src/edittags.c:458
3013 msgid "Tag is not set."
3014 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3015
3016 #: src/edittags.c:523
3017 msgctxt "Dialog title"
3018 msgid "Apply tags"
3019 msgstr "החל תגיות"
3020
3021 #: src/edittags.c:537
3022 msgid "New tag:"
3023 msgstr "תגית חדשה:"
3024
3025 #: src/edittags.c:570
3026 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3027 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3028
3029 #: src/editvcard.c:95
3030 msgid "File does not appear to be vCard format."
3031 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3032
3033 #: src/editvcard.c:107
3034 msgid "Select vCard File"
3035 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3036
3037 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3038 msgid "Edit vCard Entry"
3039 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3040
3041 #: src/editvcard.c:261
3042 msgid "Add New vCard Entry"
3043 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3044
3045 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3046 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3047 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:105
3050 msgid "Please specify output directory and file to create."
3051 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:108
3054 msgid "Select stylesheet and formatting."
3055 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3058 msgid "File exported successfully."
3059 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:177
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "The HTML output directory '%s'\n"
3065 "does not exist. Do you want to create it?"
3066 msgstr ""
3067 "מדור פלט HTML ‏'%s'\n"
3068 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:180
3071 msgid "Create directory"
3072 msgstr "צור מדור"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:189
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3080 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3081 "%s"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3084 msgid "Failed to Create Directory"
3085 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:233
3088 msgid "Error creating HTML file"
3089 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:319
3092 msgid "Select HTML output file"
3093 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:383
3096 msgid "HTML Output File"
3097 msgstr "קובץ פלט HTML"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3100 #: src/importldif.c:684
3101 msgid "B_rowse"
3102 msgstr "   _עיון   "
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3105 msgid "Stylesheet"
3106 msgstr "יריעת סגנון"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3110 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3111 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3112 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3113 msgid "None"
3114 msgstr "ללא"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3117 #: src/prefs_other.c:418
3118 msgid "Default"
3119 msgstr "ברירת מחדל"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3123 msgid "Full"
3124 msgstr "מלא"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:456
3127 msgid "Custom"
3128 msgstr "מותאם"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3131 msgid "Custom-2"
3132 msgstr "מותאם-2"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 msgid "Custom-3"
3136 msgstr "מותאם-3"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3139 msgid "Custom-4"
3140 msgstr "מותאם-4"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:466
3143 msgid "Full Name Format"
3144 msgstr "פורמט שם מלא"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:474
3147 msgid "First Name, Last Name"
3148 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "Last Name, First Name"
3152 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:482
3155 msgid "Color Banding"
3156 msgstr "קיבוע צבע"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:488
3159 msgid "Format Email Links"
3160 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:494
3163 msgid "Format User Attributes"
3164 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3167 msgid "Address Book:"
3168 msgstr "פנקס כתובות :"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3171 msgid "File Name:"
3172 msgstr "שם קובץ :"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:559
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:591
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3183 msgid "File Info"
3184 msgstr "מידע קובץ"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:657
3187 msgid "Format"
3188 msgstr "פורמט"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:107
3191 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3192 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:110
3195 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3196 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:187
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3202 "does not exist. OK to create new directory?"
3203 msgstr ""
3204 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3205 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:190
3208 msgid "Create Directory"
3209 msgstr "יצירת מדור"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:199
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:241
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3222 msgstr "לא סופקה סיומת"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:243
3225 msgid ""
3226 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3227 "you wish to proceed without a suffix?"
3228 msgstr ""
3229 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3230 "להמשיך בלי סיומת?"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:261
3233 msgid "Error creating LDIF file"
3234 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:336
3237 msgid "Select LDIF output file"
3238 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:400
3241 msgid "LDIF Output File"
3242 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:431
3245 msgid ""
3246 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3247 "to:\n"
3248 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 msgstr ""
3250 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3251 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:437
3254 msgid ""
3255 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3256 "similar to:\n"
3257 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 msgstr ""
3259 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3260 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 # פלוני אלמוני
3263 # prisoner x of israel mossad
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3265 msgid ""
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269 msgstr ""
3270 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3271 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:489
3274 msgid "Suffix"
3275 msgstr "סיומת"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:499
3278 msgid ""
3279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3280 "entry. Examples include:\n"
3281 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3284 msgstr ""
3285 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3286 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3291 msgid "Relative DN"
3292 msgstr "‏DN יחסי"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3295 msgid "Unique ID"
3296 msgstr "מזהה ייחודי"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3299 msgid ""
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 msgstr ""
3306 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3307 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3308 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3309 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:543
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:548
3316 msgid ""
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3321 msgstr ""
3322 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3323 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3324 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:558
3327 msgid "Exclude record if no Email Address"
3328 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:563
3331 msgid ""
3332 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3333 "option to ignore these records."
3334 msgstr ""
3335 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3336 "מרשומות אלה."
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:655
3339 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3340 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3341
3342 # ייחודי מזהה מובדל
3343 #: src/expldifdlg.c:721
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "שם מובחן"
3346
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3350
3351 #: src/export.c:131
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3354
3355 #: src/export.c:142
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "תיקיית מקור:"
3358
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3360 msgid "Mbox file:"
3361 msgstr "קובץ mbox:"
3362
3363 #: src/export.c:203
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3366
3367 #: src/export.c:208
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3370
3371 #: src/export.c:221
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3374
3375 #: src/export.c:245
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3378
3379 #: src/exporthtml.c:767
3380 msgid "Full Name"
3381 msgstr "שם מלא"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3385 msgid "Attributes"
3386 msgstr "אפיונים"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:974
3389 msgid "Claws Mail Address Book"
3390 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3393 msgid "Name already exists but is not a directory."
3394 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3397 msgid "No permissions to create directory."
3398 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3399
3400 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3401 msgid "Name is too long."
3402 msgstr "שם ארוך מדי."
3403
3404 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3405 msgid "Not specified."
3406 msgstr "לא מצוין."
3407
3408 #: src/file_checker.c:76
3409 #, c-format
3410 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3411 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3412
3413 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3414 #, c-format
3415 msgid "Could not copy %s to %s"
3416 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3417
3418 #: src/file_checker.c:98
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3422 "%s?"
3423 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3424
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:607
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3434 msgstr ""
3435 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3436 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3441 #, fuzzy
3442 msgid "NON_EXISTENT"
3443 msgstr "NON_EXISTENT"
3444
3445 #: src/filtering.c:617
3446 msgid ""
3447 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3448 "messages\n"
3449 msgstr ""
3450 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3451
3452 # , ת
3453 #: src/filtering.c:624
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 msgstr ""
3459 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3460 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:643
3463 msgid ""
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:649
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3471 "request\n"
3472 msgstr ""
3473 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3474 "משתמש\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:667
3477 #, c-format
3478 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3480
3481 #: src/filtering.c:672
3482 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3483 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3484
3485 #: src/filtering.c:694
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3489 "%d, name='%s']\n"
3490 msgstr ""
3491 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3492 "name='%s']\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:700
3495 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3496 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:712
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3502 "name='%s']\n"
3503 msgstr ""
3504 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:752
3507 #, c-format
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3509 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3513 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:759
3516 #, c-format
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3518 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:810
3521 #, c-format
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "כעת מעבד כלל '%s'‏ [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:814
3526 #, c-format
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:832
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:836
3536 #, c-format
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:874
3541 msgid "undetermined"
3542 msgstr "לא קבוע"
3543
3544 #: src/filtering.c:878
3545 msgid "incorporation"
3546 msgstr "איחוד"
3547
3548 #: src/filtering.c:882
3549 msgid "manually"
3550 msgstr "ידני"
3551
3552 #: src/filtering.c:886
3553 msgid "folder processing"
3554 msgstr "עיבוד תיקייה"
3555
3556 #: src/filtering.c:890
3557 msgid "pre-processing"
3558 msgstr "טרום-עיבוד"
3559
3560 #: src/filtering.c:894
3561 msgid "post-processing"
3562 msgstr "עובר-עיבוד"
3563
3564 #: src/filtering.c:911
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "filtering message (%s%s%s)\n"
3568 "%smessage file: %s\n"
3569 "%s%s %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3576 msgid ": "
3577 msgstr ": "
3578
3579 #: src/filtering.c:920
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 # נכנסות
3587 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3588 msgid "Inbox"
3589 msgstr "דואר נכנס"
3590
3591 # נשלחו
3592 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3593 msgid "Sent"
3594 msgstr "דואר יוצא"
3595
3596 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3597 msgid "Queue"
3598 msgstr "תור"
3599
3600 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3601 msgid "Trash"
3602 msgstr "אשפה"
3603
3604 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3605 msgid "Drafts"
3606 msgstr "טיוטות"
3607
3608 #: src/folder.c:2017
3609 #, c-format
3610 msgid "Processing (%s)...\n"
3611 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3612
3613 #: src/folder.c:3262
3614 #, c-format
3615 msgid "Copying %s to %s...\n"
3616 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3262
3619 #, c-format
3620 msgid "Moving %s to %s...\n"
3621 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3622
3623 #: src/folder.c:3568
3624 #, c-format
3625 msgid "Updating cache for %s..."
3626 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3627
3628 #: src/folder.c:4430
3629 msgid "Processing messages..."
3630 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3631
3632 #: src/folder.c:4565
3633 #, c-format
3634 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3635 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3636
3637 #: src/folder.c:4822
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3640
3641 #: src/folder.c:4826
3642 msgid "A folder name can not end with a space."
3643 msgstr "שם תיקייה לא יכול להסתיים עם רווח."
3644
3645 #: src/foldersel.c:248
3646 msgid "Select folder"
3647 msgstr "בחירת תיקייה"
3648
3649 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3651 msgid "NewFolder"
3652 msgstr "תיקייה_חדשה"
3653
3654 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3655 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3659 #, c-format
3660 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3661 msgstr "‏'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3662
3663 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3664 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3667 #, c-format
3668 msgid "The folder '%s' already exists."
3669 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3670
3671 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3674 #, c-format
3675 msgid "Can't create the folder '%s'."
3676 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3677
3678 #: src/folderview.c:242
3679 msgid "Mark all re_ad"
3680 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3681
3682 #: src/folderview.c:243
3683 msgid "Mark all read recursi_vely"
3684 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3685
3686 #: src/folderview.c:245
3687 msgid "R_un processing rules"
3688 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3689
3690 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3691 msgid "_Search folder..."
3692 msgstr "_חפש תיקייה..."
3693
3694 #: src/folderview.c:248
3695 msgid "Process_ing..."
3696 msgstr "_עיבוד..."
3697
3698 #: src/folderview.c:249
3699 msgid "Empty _trash..."
3700 msgstr "רוקן _אשפה..."
3701
3702 #: src/folderview.c:250
3703 msgid "Send _queue..."
3704 msgstr "שלח _תור..."
3705
3706 # חדשה
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3710 msgid "New"
3711 msgstr "חדשות"
3712
3713 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3716 msgid "Unread"
3717 msgstr "לא נקראו"
3718
3719 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:81
3721 msgid "Total"
3722 msgstr "סך הכל"
3723
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3726 msgid "#"
3727 msgstr "מס׳"
3728
3729 #: src/folderview.c:775
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3732
3733 #: src/folderview.c:847
3734 msgid ""
3735 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3736 "read?"
3737 msgstr ""
3738 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3739 "נקרא?"
3740
3741 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3742 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3743 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3744
3745 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3746 msgid "Mark all as read"
3747 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3748
3749 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3750 #, c-format
3751 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3752 msgstr "כעת סורק תיקייה %s/%s..."
3753
3754 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3755 #, c-format
3756 msgid "Scanning folder %s..."
3757 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3758
3759 #: src/folderview.c:1066
3760 msgid "Rebuild folder tree"
3761 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3762
3763 #: src/folderview.c:1067
3764 msgid ""
3765 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3766 msgstr ""
3767 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3768
3769 #: src/folderview.c:1077
3770 msgid "Rebuilding folder tree..."
3771 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3772
3773 #: src/folderview.c:1079
3774 msgid "Scanning folder tree..."
3775 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3776
3777 #: src/folderview.c:1170
3778 #, c-format
3779 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3780 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3781
3782 #: src/folderview.c:1224
3783 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3784 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3785
3786 #: src/folderview.c:2148
3787 #, c-format
3788 msgid "Closing folder %s..."
3789 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3790
3791 #: src/folderview.c:2243
3792 #, c-format
3793 msgid "Opening folder %s..."
3794 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3795
3796 #: src/folderview.c:2261
3797 msgid "Folder could not be opened."
3798 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3799
3800 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3801 msgid "Empty trash"
3802 msgstr "ריקון אשפה"
3803
3804 #: src/folderview.c:2404
3805 msgid "Delete all messages in trash?"
3806 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3807
3808 #: src/folderview.c:2405
3809 msgid "_Empty trash"
3810 msgstr "_רוקן אשפה"
3811
3812 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3813 msgid "Offline warning"
3814 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3815
3816 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3817 msgid "You're working offline. Override?"
3818 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3819
3820 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3821 msgid "Send queued messages"
3822 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3823
3824 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3825 msgid "Send all queued messages?"
3826 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3827
3828 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3829 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3830 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3831
3832 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3836 "%s"
3837 msgstr ""
3838 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3839 "%s"
3840
3841 #: src/folderview.c:2548
3842 #, c-format
3843 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3844 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3845
3846 #: src/folderview.c:2549
3847 #, c-format
3848 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3849 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3850
3851 #: src/folderview.c:2551
3852 msgid "Copy folder"
3853 msgstr "העתקת תיקייה"
3854
3855 #: src/folderview.c:2551
3856 msgid "Move folder"
3857 msgstr "העברת תיקייה"
3858
3859 #: src/folderview.c:2562
3860 #, c-format
3861 msgid "Copying %s to %s..."
3862 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3863
3864 #: src/folderview.c:2562
3865 #, c-format
3866 msgid "Moving %s to %s..."
3867 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3868
3869 #: src/folderview.c:2596
3870 msgid "Source and destination are the same."
3871 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3872
3873 #: src/folderview.c:2599
3874 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3875 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3876
3877 #: src/folderview.c:2600
3878 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3879 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3880
3881 #: src/folderview.c:2603
3882 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3883 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3884
3885 #: src/folderview.c:2606
3886 msgid "Copy failed!"
3887 msgstr "העתקה נכשלה!"
3888
3889 #: src/folderview.c:2606
3890 msgid "Move failed!"
3891 msgstr "העברה נכשלה!"
3892
3893 #: src/folderview.c:2656
3894 #, c-format
3895 msgid "Processing configuration for folder %s"
3896 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3897
3898 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3899 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3900 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:161
3903 msgid "Newsgroup subscription"
3904 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3905
3906 #: src/grouplistdialog.c:178
3907 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3908 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3909
3910 #: src/grouplistdialog.c:184
3911 msgid "Find groups:"
3912 msgstr "מציאת קבוצות:"
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:192
3915 msgid " Search "
3916 msgstr " חיפוש "
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:204
3919 msgid "Newsgroup name"
3920 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3923 msgid "Messages"
3924 msgstr "הודעות"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:206
3927 msgid "Type"
3928 msgstr "טיפוס"
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:347
3931 msgid "moderated"
3932 msgstr "מבוקר"
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:349
3935 msgid "readonly"
3936 msgstr "קריאה בלבד"
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3941 msgid "unknown"
3942 msgstr "לא מוכר"
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:422
3945 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3946 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3949 msgid "Done."
3950 msgstr "סיים."
3951
3952 #: src/grouplistdialog.c:492
3953 #, c-format
3954 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3955 msgstr "‏%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:131
3958 msgid ""
3959 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3960 "\n"
3961 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3962 msgstr ""
3963 "‏Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3964 "\n"
3965 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:137
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "\n"
3971 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "\n"
3975 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3976
3977 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3978 #: src/gtk/about.c:142
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3983 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "‏Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3988 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:158
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 " and Hiroyuki Yamamoto"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "\n"
4000 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
4001 "נבחרת Claws Mail\n"
4002 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:161
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "\n"
4008 "System Information\n"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "מידע מערכת\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:168
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4018 "Operating System: %s %s (%s)"
4019 msgstr ""
4020 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4021 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:177
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4027 "Operating System: %s"
4028 msgstr ""
4029 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4030 "מערכת הפעלה: %s"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:186
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Operating System: unknown"
4037 msgstr ""
4038 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4039 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4042 msgid "The Claws Mail Team"
4043 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:261
4046 msgid "Previous team members"
4047 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:280
4050 msgid "The translation team"
4051 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:299
4054 msgid "Documentation team"
4055 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:318
4058 msgid "Logo"
4059 msgstr "‪סמל מסחרי"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:337
4062 msgid "Icons"
4063 msgstr "‪סמלים"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:356
4066 msgid "Contributors"
4067 msgstr "‪תורמים"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:404
4070 msgid "Compiled-in Features\n"
4071 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:420
4074 msgctxt "compface"
4075 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4076 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:430
4079 msgctxt "Enchant"
4080 msgid "adds support for spell checking\n"
4081 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:440
4084 msgctxt "GnuTLS"
4085 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4086 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:450
4089 msgctxt "IPv6"
4090 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4091 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4092
4093 # לתוך
4094 #: src/gtk/about.c:461
4095 msgctxt "iconv"
4096 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4097 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:471
4100 msgctxt "JPilot"
4101 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4102 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:481
4105 msgctxt "LDAP"
4106 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4107 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:491
4110 msgctxt "libetpan"
4111 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4112 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:501
4115 msgctxt "libSM"
4116 msgid "adds support for session handling\n"
4117 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:511
4120 msgctxt "NetworkManager"
4121 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4122 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:543
4125 msgid ""
4126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4128 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4129 "version.\n"
4130 "\n"
4131 msgstr ""
4132 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4133 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4134 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4135 "\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:549
4138 msgid ""
4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4142 "more details.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4146 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4147 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:567
4151 msgid ""
4152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4153 "this program. If not, see "
4154 msgstr ""
4155 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4156 "לא, ראה ‭"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4159 msgid "Session statistics\n"
4160 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4163 #, c-format
4164 msgid "Started: %s\n"
4165 msgstr "אותחל: %s\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4168 msgid "Incoming traffic\n"
4169 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4172 #, c-format
4173 msgid "Received messages: %d\n"
4174 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4177 msgid "Outgoing traffic\n"
4178 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4181 #, c-format
4182 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4183 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4186 #, c-format
4187 msgid "Replied messages: %d\n"
4188 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4191 #, c-format
4192 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4193 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4196 #, c-format
4197 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4198 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:773
4201 msgid "About Claws Mail"
4202 msgstr "אודות Claws Mail"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:831
4205 msgid ""
4206 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4207 "The Claws Mail Team\n"
4208 "and Hiroyuki Yamamoto"
4209 msgstr ""
4210 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
4211 "נבחרת Claws Mail\n"
4212 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:845
4215 msgid "_Info"
4216 msgstr "_מידע"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:851
4219 msgid "_Authors"
4220 msgstr "מ_חברים"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:857
4223 msgid "_Features"
4224 msgstr "_תכונות"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:863
4227 msgid "_License"
4228 msgstr "_רשיון"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:871
4231 msgid "_Release Notes"
4232 msgstr "_הערות שחרור"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:877
4235 msgid "_Statistics"
4236 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4239 msgid "Orange"
4240 msgstr "כתום"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4243 msgid "Red"
4244 msgstr "אדום"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4247 msgid "Pink"
4248 msgstr "ורוד"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4251 msgid "Sky blue"
4252 msgstr "כחול שמים"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4255 msgid "Blue"
4256 msgstr "כחול"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4259 msgid "Green"
4260 msgstr "ירוק"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4263 msgid "Brown"
4264 msgstr "חום"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4267 msgid "Grey"
4268 msgstr "אפור"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4271 msgid "Light brown"
4272 msgstr "חום בהיר"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4275 msgid "Dark red"
4276 msgstr "אדום כהה"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4279 msgid "Dark pink"
4280 msgstr "ורוד כהה"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4283 msgid "Steel blue"
4284 msgstr "כחול פלדה"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4287 msgid "Gold"
4288 msgstr "זהב"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4291 msgid "Bright green"
4292 msgstr "ירוק בהיר"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4295 msgid "Magenta"
4296 msgstr "ארגמן"
4297
4298 #: src/gtk/foldersort.c:156
4299 msgid "Set mailbox order"
4300 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4301
4302 #: src/gtk/foldersort.c:190
4303 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4304 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4305
4306 #: src/gtk/foldersort.c:216
4307 msgid "Mailboxes"
4308 msgstr "תיבות דואר"
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4311 msgid "No dictionary selected."
4312 msgstr "לא נבחר מילון."
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4315 #, c-format
4316 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4317 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4320 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4321 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4324 #, c-format
4325 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4326 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4329 msgid "No misspelled word found."
4330 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4333 msgid "Replace unknown word"
4334 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4335
4336 # Replace BY
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4338 #, c-format
4339 msgid "Replace \"%s\" with: "
4340 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4343 msgid ""
4344 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4345 "will learn from mistake.\n"
4346 msgstr ""
4347 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4348 "ילמד מטעות.\n"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4351 msgid "Change to..."
4352 msgstr "שנה אל..."
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4355 msgid "More..."
4356 msgstr "עוד..."
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4359 #, c-format
4360 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4361 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4364 msgid "Accept in this session"
4365 msgstr "הסכם בסשן זה"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4368 msgid "Add to personal dictionary"
4369 msgstr "הוסף למילון אישי"
4370
4371 # Replace BY
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4373 msgid "Replace with..."
4374 msgstr "החלף עם..."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4377 #, c-format
4378 msgid "Check with %s"