Updated french translation
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-01-13 10:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:87
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:207
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:213
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:218
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:222
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:228
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:234
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2696 src/compose.c:5201 src/editaddress.c:198
96 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175
99 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
100 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2288
101 #: src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
102 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2828 src/prefs_common.c:2984
103 #: src/prefs_common.c:3302 src/prefs_customheader.c:157
104 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:202
105 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
106 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
107 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3210
108 #: src/summaryview.c:4250
109 msgid "OK"
110 msgstr "OK"
111
112 #: src/account.c:119
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
115
116 #: src/account.c:134
117 #, c-format
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Label trouvé : %s\n"
120
121 #: src/account.c:254
122 msgid ""
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 msgstr ""
126 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
127 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
128 "comptes."
129
130 #: src/account.c:260
131 msgid "Opening account edit window...\n"
132 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
133
134 #: src/account.c:407
135 msgid "Creating account edit window...\n"
136 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
137
138 #: src/account.c:412
139 msgid "Edit accounts"
140 msgstr "Édition des comptes"
141
142 #: src/account.c:433
143 msgid ""
144 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
145 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
146 msgstr ""
147 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
148 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
149 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
150
151 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486
152 #: src/compose.c:4058 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
153 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
154 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
155 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
156 msgid "Name"
157 msgstr "Nom"
158
159 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:777
160 msgid "Protocol"
161 msgstr "Protocole"
162
163 #: src/account.c:455
164 msgid "Server"
165 msgstr "Serveur"
166
167 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
168 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
169 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
170 msgid "Add"
171 msgstr "Ajouter"
172
173 #: src/account.c:490
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Éditer"
176
177 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
178 msgid " Delete "
179 msgstr " Supprimer"
180
181 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:291
182 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457
183 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
184 #: src/prefs_summary_column.c:289
185 msgid "Down"
186 msgstr "Plus bas"
187
188 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:285
189 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451
190 #: src/prefs_filtering.c:557 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
191 #: src/prefs_summary_column.c:285
192 msgid "Up"
193 msgstr "Plus haut"
194
195 #: src/account.c:522
196 msgid " Set as default account "
197 msgstr " Définir comme compte par défaut "
198
199 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
200 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
201 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
202 msgid "Close"
203 msgstr "Fermer"
204
205 #: src/account.c:609
206 msgid "Delete account"
207 msgstr "Supprimer le compte"
208
209 #: src/account.c:610
210 msgid "Do you really want to delete this account?"
211 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
212
213 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
214 #: src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1902
215 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046 src/folderview.c:2177
216 #: src/folderview.c:2210 src/mainwindow.c:1219 src/message_search.c:201
217 #: src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744
218 #: src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
219 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086
220 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203
221 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Oui"
224
225 #: src/account.c:611 src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859
226 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046
227 #: src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2210
228 msgid "+No"
229 msgstr "+Non"
230
231 #: src/account.c:623
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
233 msgstr ""
234 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4767 src/editaddress.c:195
241 #: src/select-keys.c:302
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adresse"
244
245 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196
246 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
247 msgid "Remarks"
248 msgstr "Remarques"
249
250 #: src/addressadd.c:225
251 msgid "Select Address Book Folder"
252 msgstr "Choisissez un dossier"
253
254 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2696
255 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5945 src/editaddress.c:199
256 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
257 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
258 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176
259 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760
260 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390
261 #: src/mainwindow.c:2288 src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741
262 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2829
263 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
264 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301
265 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
266 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
267 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3210 src/summaryview.c:4250
268 msgid "Cancel"
269 msgstr "Annuler"
270
271 #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:443 src/mainwindow.c:422
272 msgid "/_File"
273 msgstr "/_Fichier"
274
275 #: src/addressbook.c:338
276 msgid "/_File/New _Book"
277 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
278
279 #: src/addressbook.c:339
280 msgid "/_File/New _vCard"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
282
283 #: src/addressbook.c:341
284 msgid "/_File/New _JPilot"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
286
287 #: src/addressbook.c:344
288 msgid "/_File/New _Server"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
290
291 #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:447
292 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437
293 msgid "/_File/---"
294 msgstr "/_Fichier/---"
295
296 #: src/addressbook.c:347
297 msgid "/_File/_Edit"
298 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
299
300 #: src/addressbook.c:348
301 msgid "/_File/_Delete"
302 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
303
304 #: src/addressbook.c:350
305 msgid "/_File/_Save"
306 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
307
308 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:448
309 msgid "/_File/_Close"
310 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
311
312 #: src/addressbook.c:352
313 msgid "/_Address"
314 msgstr "/_Adresse"
315
316 #: src/addressbook.c:353
317 msgid "/_Address/New _Address"
318 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
319
320 #: src/addressbook.c:354
321 msgid "/_Address/New _Group"
322 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
323
324 #: src/addressbook.c:355
325 msgid "/_Address/New _Folder"
326 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
327
328 #: src/addressbook.c:356
329 msgid "/_Address/---"
330 msgstr "/_Adresse/---"
331
332 #: src/addressbook.c:357
333 msgid "/_Address/_Edit"
334 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
335
336 #: src/addressbook.c:358
337 msgid "/_Address/_Delete"
338 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
339
340 #: src/addressbook.c:359
341 msgid "/_Tools/---"
342 msgstr "/_Outils/---"
343
344 #: src/addressbook.c:360
345 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
346 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
347
348 #: src/addressbook.c:361
349 msgid "/_Tools/Import M_utt"
350 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
351
352 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:654
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Aide"
355
356 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:659
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Aide/_A propos"
359
360 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nouvelle _adresse"
363
364 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nouveau _groupe"
367
368 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Nouveau _dossier"
371
372 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:437
373 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250
374 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 src/folderview.c:268
375 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 src/folderview.c:286
376 #: src/folderview.c:288 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395
377 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415
378 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424
379 msgid "/---"
380 msgstr "/---"
381
382 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:450
383 #: src/mainwindow.c:441
384 msgid "/_Edit"
385 msgstr "/_Edition"
386
387 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398
388 msgid "/_Delete"
389 msgstr "/_Supprimer"
390
391 #: src/addressbook.c:486
392 msgid "E-Mail address"
393 msgstr "Adresse email"
394
395 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4768 src/prefs_common.c:2409
396 msgid "Address book"
397 msgstr "Carnet d'adresses"
398
399 #: src/addressbook.c:595
400 msgid "Name:"
401 msgstr "Nom :"
402
403 #. Buttons
404 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
405 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1854
406 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
407 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:523
408 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
409 msgid "Delete"
410 msgstr "Supprimer"
411
412 #: src/addressbook.c:633
413 msgid "Lookup"
414 msgstr "Rechercher"
415
416 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1340 src/compose.c:3884
417 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
418 #: src/summary_search.c:157
419 msgid "To:"
420 msgstr "À :"
421
422 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1324
423 msgid "Cc:"
424 msgstr "Cc :"
425
426 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1327
427 msgid "Bcc:"
428 msgstr "Cci :"
429
430 #. Confirm deletion
431 #: src/addressbook.c:840
432 msgid "Delete address(es)"
433 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
434
435 #: src/addressbook.c:841
436 msgid "Really delete the address(es)?"
437 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
438
439 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1219
440 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543
441 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639
442 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704
443 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173
444 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263
445 #: src/summaryview.c:2860
446 msgid "No"
447 msgstr "Non"
448
449 #: src/addressbook.c:1657
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454 msgstr ""
455 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
456 "contient ?\n"
457 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
458 "le dossier parent."
459
460 #: src/addressbook.c:1660
461 msgid "Folder only"
462 msgstr "Dossier uniquement"
463
464 #: src/addressbook.c:1660
465 msgid "Folder and Addresses"
466 msgstr "Dossier et adresses"
467
468 #: src/addressbook.c:1665
469 #, c-format
470 msgid "Really delete `%s' ?"
471 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
472
473 #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
474 msgid "New user, could not save index file."
475 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
476
477 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
478 msgid "New user, could not save address book files."
479 msgstr ""
480 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
481
482 #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
483 msgid "Old address book converted successfully."
484 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
485
486 #: src/addressbook.c:2360
487 msgid ""
488 "Old address book converted,\n"
489 "could not save new address index file"
490 msgstr ""
491 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
492 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
493
494 #: src/addressbook.c:2373
495 msgid ""
496 "Could not convert address book,\n"
497 "but created empty new address book files."
498 msgstr ""
499 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
500 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
501
502 #: src/addressbook.c:2379
503 msgid ""
504 "Could not convert address book,\n"
505 "could not create new address book files."
506 msgstr ""
507 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
508 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
509
510 #: src/addressbook.c:2384
511 msgid ""
512 "Could not convert address book\n"
513 "and could not create new address book files."
514 msgstr ""
515 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
516 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
517
518 #: src/addressbook.c:2391
519 msgid "Addressbook conversion error"
520 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
521
522 #: src/addressbook.c:2395
523 msgid "Addressbook conversion"
524 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
525
526 #: src/addressbook.c:2430
527 msgid "Addressbook Error"
528 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
529
530 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
531 msgid "Could not read address index"
532 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
533
534 #: src/addressbook.c:2493
535 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
538 "index"
539
540 #: src/addressbook.c:2507
541 msgid ""
542 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
543 msgstr ""
544 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
545 "carnet d'adresses vide."
546
547 #: src/addressbook.c:2513
548 msgid ""
549 "Could not convert address book, could not create new address book files."
550 msgstr ""
551 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
552 "nouveau carnet d'adresses vide."
553
554 #: src/addressbook.c:2519
555 msgid ""
556 "Could not convert address book and could not create new address book files."
557 msgstr ""
558 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
559 "nouveau carnet d'adresses vide."
560
561 #: src/addressbook.c:2537
562 msgid "Addressbook Conversion Error"
563 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
564
565 #: src/addressbook.c:2543
566 msgid "Addressbook Conversion"
567 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
568
569 #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:913
570 msgid "Interface"
571 msgstr "Interface"
572
573 #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506
574 msgid "Address Book"
575 msgstr "Carnet d'adresses"
576
577 #: src/addressbook.c:3066
578 msgid "Person"
579 msgstr "Personne"
580
581 #: src/addressbook.c:3082
582 msgid "EMail Address"
583 msgstr "Adresse email"
584
585 #: src/addressbook.c:3098
586 msgid "Group"
587 msgstr "Groupe"
588
589 #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:301
590 msgid "Folder"
591 msgstr "Dossier"
592
593 #: src/addressbook.c:3130
594 msgid "vCard"
595 msgstr "vCard"
596
597 #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162
598 msgid "JPilot"
599 msgstr "JPilot"
600
601 #: src/addressbook.c:3178
602 msgid "LDAP Server"
603 msgstr "Serveur LDAP"
604
605 #. Old address book
606 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
607 msgid "Common address"
608 msgstr "Adresse courante:"
609
610 #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
611 msgid "Personal address"
612 msgstr "Adresse personnelle:"
613
614 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5375 src/main.c:380
615 msgid "Notice"
616 msgstr "Information"
617
618 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
619 msgid "Warning"
620 msgstr "Alerte"
621
622 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:463
623 msgid "Error"
624 msgstr "Erreur"
625
626 #: src/alertpanel.c:188
627 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
628 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
629
630 #: src/alertpanel.c:276
631 msgid "Show this message next time"
632 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
633
634 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
635 msgid "can't allocate memory\n"
636 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
637
638 #: src/colorlabel.c:45
639 msgid "Orange"
640 msgstr "Orange"
641
642 #: src/colorlabel.c:46
643 msgid "Red"
644 msgstr "Rouge"
645
646 #: src/colorlabel.c:47
647 msgid "Pink"
648 msgstr "Rose"
649
650 #: src/colorlabel.c:48
651 msgid "Sky blue"
652 msgstr "Bleu ciel"
653
654 #: src/colorlabel.c:49
655 msgid "Blue"
656 msgstr "Bleu"
657
658 #: src/colorlabel.c:50
659 msgid "Green"
660 msgstr "Vert"
661
662 #: src/colorlabel.c:51
663 msgid "Brown"
664 msgstr "Brun"
665
666 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
667 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
668 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
669 #. * can always get back the SummaryView pointer.
670 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:473 src/gtkspell.c:1277
671 #: src/summaryview.c:3949
672 msgid "None"
673 msgstr "Aucun"
674
675 #: src/compose.c:435
676 msgid "/_Add..."
677 msgstr "/_Ajouter..."
678
679 #: src/compose.c:436
680 msgid "/_Remove"
681 msgstr "/_Enlever"
682
683 #: src/compose.c:438 src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
684 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:290
685 msgid "/_Property..."
686 msgstr "/_Propriétés..."
687
688 #: src/compose.c:444
689 msgid "/_File/_Attach file"
690 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
691
692 #: src/compose.c:445
693 msgid "/_File/_Insert file"
694 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
695
696 #: src/compose.c:446
697 msgid "/_File/Insert si_gnature"
698 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
699
700 #: src/compose.c:451
701 msgid "/_Edit/_Undo"
702 msgstr "/_Edition/_Annuler"
703
704 #: src/compose.c:452
705 msgid "/_Edit/_Redo"
706 msgstr "/_Edition/_Refaire"
707
708 #: src/compose.c:453 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:444
709 msgid "/_Edit/---"
710 msgstr "/_Edition/---"
711
712 #: src/compose.c:454
713 msgid "/_Edit/Cu_t"
714 msgstr "/_Edition/Co_uper"
715
716 #: src/compose.c:455 src/mainwindow.c:442
717 msgid "/_Edit/_Copy"
718 msgstr "/_Edition/_Copier"
719
720 #: src/compose.c:456
721 msgid "/_Edit/_Paste"
722 msgstr "/_Edition/Co_ller"
723
724 #: src/compose.c:457 src/mainwindow.c:443
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
727
728 #: src/compose.c:459
729 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
730 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
731
732 #: src/compose.c:461
733 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
734 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
735
736 #: src/compose.c:463
737 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
738 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
739
740 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:449 src/summaryview.c:416
741 msgid "/_View"
742 msgstr "/_Vue"
743
744 #: src/compose.c:467
745 msgid "/_View/_To"
746 msgstr "/_Vue/_À"
747
748 #: src/compose.c:468
749 msgid "/_View/_Cc"
750 msgstr "/_Vue/_Cc"
751
752 #: src/compose.c:469
753 msgid "/_View/_Bcc"
754 msgstr "/_Vue/Cc_i"
755
756 #: src/compose.c:470
757 msgid "/_View/_Reply to"
758 msgstr "/_Message/_Répondre à"
759
760 #. {N_("/_View/---"),                   NULL, NULL, 0, "<Separator>"},
761 #. {N_("/_View/Separate f_older tree"), NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_FOLDER, "<ToggleItem>"},
762 #. {N_("/_View/Separate m_essage view"),        NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_MESSAGE, "<ToggleItem>"},
763 #: src/compose.c:471 src/compose.c:473 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:461
764 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:506
765 #: src/mainwindow.c:510
766 msgid "/_View/---"
767 msgstr "/_Vue/---"
768
769 #: src/compose.c:472
770 msgid "/_View/_Followup to"
771 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
772
773 #: src/compose.c:474
774 msgid "/_View/R_uler"
775 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
776
777 #: src/compose.c:476
778 msgid "/_View/_Attachment"
779 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
780
781 #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:588
782 msgid "/_Message"
783 msgstr "/_Message"
784
785 #: src/compose.c:479
786 msgid "/_Message/_Send"
787 msgstr "/_Message/_Envoyer"
788
789 #: src/compose.c:481
790 msgid "/_Message/Send _later"
791 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
792
793 #: src/compose.c:483
794 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
795 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
796
797 #: src/compose.c:485
798 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
799 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
800
801 #: src/compose.c:488 src/compose.c:493 src/compose.c:495 src/compose.c:499
802 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
803 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:610
804 #: src/mainwindow.c:613
805 msgid "/_Message/---"
806 msgstr "/_Message/---"
807
808 #: src/compose.c:489
809 msgid "/_Message/_To"
810 msgstr "/_Message/_A"
811
812 #: src/compose.c:490
813 msgid "/_Message/_Cc"
814 msgstr "/_Message/_Cc"
815
816 #: src/compose.c:491
817 msgid "/_Message/_Bcc"
818 msgstr "/_Message/Cc_i"
819
820 #: src/compose.c:492
821 msgid "/_Message/_Reply to"
822 msgstr "/_Message/_Répondre à"
823
824 #: src/compose.c:494
825 msgid "/_Message/_Followup to"
826 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
827
828 #: src/compose.c:496
829 msgid "/_Message/_Attach"
830 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
831
832 #: src/compose.c:500
833 msgid "/_Message/Si_gn"
834 msgstr "/_Message/_Signer"
835
836 #: src/compose.c:501
837 msgid "/_Message/_Encrypt"
838 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
839
840 #: src/compose.c:504
841 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
842 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
843
844 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:623
845 msgid "/_Tool"
846 msgstr "/_Outils"
847
848 #: src/compose.c:506
849 msgid "/_Tool/Show _ruler"
850 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
851
852 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:624
853 msgid "/_Tool/_Address book"
854 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
855
856 #: src/compose.c:508
857 msgid "/_Tool/_Template"
858 msgstr "/Outils/_Modèles"
859
860 #: src/compose.c:862 src/mimeview.c:431
861 msgid "Can't get the part of multipart message."
862 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
863
864 #: src/compose.c:1094 src/compose.c:1177
865 #, c-format
866 msgid "%s: file not exist\n"
867 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
868
869 #: src/compose.c:1270 src/procmsg.c:799
870 msgid "Can't get text part\n"
871 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
872
873 #: src/compose.c:1330
874 msgid "Reply-To:"
875 msgstr "Répondre à:"
876
877 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:3881 src/compose.c:4617
878 #: src/headerview.c:56
879 msgid "Newsgroups:"
880 msgstr "Groupe de discussion :"
881
882 #: src/compose.c:1336
883 msgid "Followup-To:"
884 msgstr "Donnant suite à"
885
886 #: src/compose.c:1595
887 msgid "Quote mark format error."
888 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
889
890 #: src/compose.c:1607
891 msgid "Message reply/forward format error."
892 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
893
894 #: src/compose.c:1908 src/compose.c:1958
895 #, c-format
896 msgid "File %s doesn't exist\n"
897 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
898
899 #: src/compose.c:1912 src/compose.c:1962
900 #, c-format
901 msgid "Can't get file size of %s\n"
902 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
903
904 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1966
905 #, c-format
906 msgid "File %s is empty\n"
907 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
908
909 #: src/compose.c:1936 src/compose.c:1987
910 #, c-format
911 msgid "Message: %s"
912 msgstr "Message : %s"
913
914 #: src/compose.c:2505
915 msgid " [Edited]"
916 msgstr " [modifié]"
917
918 #: src/compose.c:2507
919 #, c-format
920 msgid "%s - Compose message%s"
921 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
922
923 #: src/compose.c:2510
924 #, c-format
925 msgid "Compose message%s"
926 msgstr "Composition d'un message%s"
927
928 #: src/compose.c:2534
929 msgid ""
930 "Account for sending mail is not specified.\n"
931 "Please select a mail account before sending."
932 msgstr ""
933 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
934 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
935
936 #: src/compose.c:2592
937 msgid "Could not queue message for sending"
938 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
939
940 #: src/compose.c:2620 src/compose.c:3180
941 msgid "Recipient is not specified."
942 msgstr "Destinataire non spécifié."
943
944 #: src/compose.c:2638 src/compose.c:3186
945 msgid "can't get recipient list."
946 msgstr "liste de destinataires vide."
947
948 #: src/compose.c:2679 src/procmsg.c:1087
949 #, c-format
950 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
951 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
952
953 #: src/compose.c:2693 src/messageview.c:347
954 msgid "Queueing"
955 msgstr "Mise en file d'attente"
956
957 #: src/compose.c:2694
958 msgid ""
959 "Error occurred while sending the message.\n"
960 "Put this message into queue folder?"
961 msgstr ""
962 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
963 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
964
965 #: src/compose.c:2700
966 msgid "Can't queue the message."
967 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
968
969 #: src/compose.c:2703
970 msgid "Error occurred while sending the message."
971 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
972
973 #: src/compose.c:2717
974 msgid "Can't save the message to outbox."
975 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
976
977 #: src/compose.c:2743
978 msgid "Writing bounce header\n"
979 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
980
981 #: src/compose.c:2835 src/compose.c:2945 src/compose.c:3076 src/compose.c:3256
982 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
983 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
984 #: src/messageview.c:201 src/messageview.c:305 src/procmsg.c:1031
985 #: src/utils.c:1688
986 msgid "can't change file mode\n"
987 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
988
989 #: src/compose.c:2977
990 msgid "Can't convert the codeset of the message."
991 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
992
993 #: src/compose.c:2986
994 msgid "can't write headers\n"
995 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
996
997 #: src/compose.c:3108 src/procmsg.c:1101
998 msgid "saving sent message...\n"
999 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
1000
1001 #: src/compose.c:3118 src/procmsg.c:1112
1002 msgid "can't save message\n"
1003 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1004
1005 #: src/compose.c:3123 src/compose.c:3366 src/messageview.c:263
1006 #: src/procmsg.c:1117
1007 msgid "can't open mark file\n"
1008 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
1009
1010 #: src/compose.c:3153
1011 msgid "can't remove the old message\n"
1012 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1013
1014 #: src/compose.c:3173 src/messageview.c:182
1015 msgid "queueing message...\n"
1016 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1017
1018 #: src/compose.c:3200
1019 msgid "No account for sending mails available!"
1020 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1021
1022 #: src/compose.c:3210
1023 msgid "No account for posting news available!"
1024 msgstr ""
1025 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1026
1027 #: src/compose.c:3346 src/messageview.c:254
1028 msgid "can't queue the message\n"
1029 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1030
1031 #: src/compose.c:3401
1032 #, c-format
1033 msgid "Can't open file %s\n"
1034 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1035
1036 #: src/compose.c:3472
1037 #, c-format
1038 msgid "Writing %s-header\n"
1039 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1040
1041 #: src/compose.c:3817
1042 #, c-format
1043 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1044 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1045
1046 #: src/compose.c:3960 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1047 msgid "From:"
1048 msgstr "De :"
1049
1050 #: src/compose.c:4058 src/compose.c:5148
1051 msgid "MIME type"
1052 msgstr "Type MIME"
1053
1054 #. S_COL_DATE
1055 #: src/compose.c:4058 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1056 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435
1057 msgid "Size"
1058 msgstr "Taille"
1059
1060 #. Save Message to folder
1061 #: src/compose.c:4125
1062 msgid "Save Message to "
1063 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1064
1065 #: src/compose.c:4144 src/prefs_filtering.c:481
1066 msgid "Select ..."
1067 msgstr " Choisir... "
1068
1069 #: src/compose.c:4227
1070 msgid "Creating compose window...\n"
1071 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1072
1073 #. header labels and entries
1074 #: src/compose.c:4272 src/prefs_account.c:1080 src/prefs_customheader.c:191
1075 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146
1076 msgid "Header"
1077 msgstr "En-tête"
1078
1079 #. attachment list
1080 #: src/compose.c:4274
1081 msgid "Attachments"
1082 msgstr "Pièces jointes"
1083
1084 #. Others Tab
1085 #: src/compose.c:4276
1086 msgid "Others"
1087 msgstr "Autres"
1088
1089 #: src/compose.c:4291 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1090 #: src/summary_search.c:164
1091 msgid "Subject:"
1092 msgstr "Sujet :"
1093
1094 #: src/compose.c:4695 src/mainwindow.c:1779 src/prefs_account.c:618
1095 #: src/prefs_common.c:895
1096 msgid "Send"
1097 msgstr "Envoyer"
1098
1099 #: src/compose.c:4696
1100 msgid "Send message"
1101 msgstr "Envoyer le message"
1102
1103 #: src/compose.c:4702
1104 msgid "Send later"
1105 msgstr "Envoi différé"
1106
1107 #: src/compose.c:4703
1108 msgid "Put into queue folder and send later"
1109 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1110
1111 #: src/compose.c:4710 src/folderview.c:951
1112 msgid "Draft"
1113 msgstr "Brouillon"
1114
1115 #: src/compose.c:4711
1116 msgid "Save to draft folder"
1117 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1118
1119 #: src/compose.c:4720
1120 msgid "Insert"
1121 msgstr "Insertion"
1122
1123 #: src/compose.c:4721
1124 msgid "Insert file"
1125 msgstr "Insérer un fichier"
1126
1127 #: src/compose.c:4728
1128 msgid "Attach"
1129 msgstr "Joindre"
1130
1131 #: src/compose.c:4729
1132 msgid "Attach file"
1133 msgstr "Joindre un fichier"
1134
1135 #: src/compose.c:4738 src/prefs_common.c:1574
1136 msgid "Signature"
1137 msgstr "Signature"
1138
1139 #: src/compose.c:4739
1140 msgid "Insert signature"
1141 msgstr "Insérer la signature"
1142
1143 #: src/compose.c:4747
1144 msgid "Editor"
1145 msgstr "Éditeur"
1146
1147 #: src/compose.c:4748
1148 msgid "Edit with external editor"
1149 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1150
1151 #: src/compose.c:4756
1152 msgid "Linewrap"
1153 msgstr "Justifier"
1154
1155 #: src/compose.c:4757
1156 msgid "Wrap all long lines"
1157 msgstr "Justifier tout le message"
1158
1159 #: src/compose.c:5043
1160 msgid "Invalid MIME type."
1161 msgstr "Type MIME invalide."
1162
1163 #: src/compose.c:5061
1164 msgid "File doesn't exist or is empty."
1165 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1166
1167 #: src/compose.c:5130
1168 msgid "Property"
1169 msgstr "Propriété"
1170
1171 #: src/compose.c:5175
1172 msgid "Encoding"
1173 msgstr "Encodage"
1174
1175 #: src/compose.c:5198
1176 msgid "Path"
1177 msgstr "Chemin d'accès"
1178
1179 #: src/compose.c:5199
1180 msgid "File name"
1181 msgstr "Nom du fichier"
1182
1183 #: src/compose.c:5346
1184 #, c-format
1185 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1186 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1187
1188 #: src/compose.c:5372
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "The external editor is still working.\n"
1192 "Force terminating the process?\n"
1193 "process group id: %d"
1194 msgstr ""
1195 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1196 "Forcer sa fermeture ?\n"
1197 "id de traitement de groupe: %d"
1198
1199 #: src/compose.c:5385
1200 #, c-format
1201 msgid "Terminated process group id: %d"
1202 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1203
1204 #: src/compose.c:5386
1205 #, c-format
1206 msgid "Temporary file: %s"
1207 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1208
1209 #: src/compose.c:5410
1210 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1211 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1212
1213 #. failed
1214 #: src/compose.c:5443
1215 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1216 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1217
1218 #: src/compose.c:5447
1219 msgid "Couldn't write to file\n"
1220 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1221
1222 #: src/compose.c:5449
1223 msgid "Pipe read failed\n"
1224 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1225
1226 #: src/compose.c:5891 src/compose.c:5911
1227 msgid "Select file"
1228 msgstr "Choisissez un fichier"
1229
1230 #: src/compose.c:5943
1231 msgid "Discard message"
1232 msgstr "Interruption de la composition du message"
1233
1234 #: src/compose.c:5944
1235 msgid "This message has been modified. discard it?"
1236 msgstr ""
1237 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1238 "composition ?"
1239
1240 #: src/compose.c:5945
1241 msgid "Discard"
1242 msgstr "Interrompre"
1243
1244 #: src/compose.c:5945
1245 msgid "to Draft"
1246 msgstr "vers Brouillon"
1247
1248 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1249 #: src/editaddress.c:176
1250 msgid "Edit address"
1251 msgstr "Édition d'une adresse"
1252
1253 #: src/editaddress.c:318
1254 msgid "Add New Person"
1255 msgstr "Ajouter une personne"
1256
1257 #: src/editaddress.c:319
1258 msgid "Edit Person Details"
1259 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1260
1261 #: src/editaddress.c:455
1262 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1263 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1264
1265 #: src/editaddress.c:565
1266 msgid "A Name and Value must be supplied."
1267 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1268
1269 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1270 #: src/editaddress.c:619
1271 msgid "Edit Person Data"
1272 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1273
1274 #: src/editaddress.c:716
1275 msgid "Display Name"
1276 msgstr "Nom affiché"
1277
1278 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1279 msgid "Last Name"
1280 msgstr "Nom"
1281
1282 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1283 msgid "First Name"
1284 msgstr "Prénom"
1285
1286 #: src/editaddress.c:728
1287 msgid "Nick Name"
1288 msgstr "Surnom"
1289
1290 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1291 #: src/editgroup.c:249
1292 msgid "E-Mail Address"
1293 msgstr "Adresse email"
1294
1295 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1296 msgid "Alias"
1297 msgstr "Alias"
1298
1299 #. Buttons
1300 #: src/editaddress.c:846
1301 msgid "Move Up"
1302 msgstr "Plus haut"
1303
1304 #: src/editaddress.c:849
1305 msgid "Move Down"
1306 msgstr "Plus bas"
1307
1308 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631
1309 msgid "Modify"
1310 msgstr "Modifier"
1311
1312 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1313 #: src/summary_search.c:202
1314 msgid "Clear"
1315 msgstr "Effacer"
1316
1317 #. value
1318 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1319 #: src/prefs_matcher.c:389
1320 msgid "Value"
1321 msgstr "Valeur"
1322
1323 #: src/editaddress.c:1015
1324 msgid "Basic Data"
1325 msgstr "Général"
1326
1327 #: src/editaddress.c:1017
1328 msgid "User Attributes"
1329 msgstr "Données supplémentaires"
1330
1331 #: src/editbook.c:114
1332 msgid "File appears to be Ok."
1333 msgstr "Le fichier semble correct."
1334
1335 #: src/editbook.c:117
1336 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1337 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1338
1339 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1340 msgid "Could not read file."
1341 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1342
1343 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1344 msgid "Edit Addressbook"
1345 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1346
1347 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1348 msgid " Check File "
1349 msgstr " Verifier le fichier "
1350
1351 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1352 #: src/importmutt.c:285
1353 msgid "File"
1354 msgstr "Fichier"
1355
1356 #: src/editbook.c:297
1357 msgid "Add New Addressbook"
1358 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1359
1360 #: src/editgroup.c:103
1361 msgid "A Group Name must be supplied."
1362 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1363
1364 #: src/editgroup.c:255
1365 msgid "Edit Group Data"
1366 msgstr "Édition du groupe"
1367
1368 #: src/editgroup.c:283
1369 msgid "Group Name"
1370 msgstr "Nom du groupe"
1371
1372 #: src/editgroup.c:302
1373 msgid "Addresses in Group"
1374 msgstr "Adresses dans le groupe"
1375
1376 #: src/editgroup.c:304
1377 msgid " -> "
1378 msgstr " -> "
1379
1380 #: src/editgroup.c:331
1381 msgid " <- "
1382 msgstr " <- "
1383
1384 #: src/editgroup.c:333
1385 msgid "Available Addresses"
1386 msgstr "Adresses disponibles"
1387
1388 #: src/editgroup.c:397
1389 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1390 msgstr ""
1391 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1392
1393 #: src/editgroup.c:446
1394 msgid "Edit Group Details"
1395 msgstr "Édition du groupe"
1396
1397 #: src/editgroup.c:449
1398 msgid "Add New Group"
1399 msgstr "Nouveau groupe"
1400
1401 #: src/editgroup.c:497
1402 msgid "Edit folder"
1403 msgstr "Édition du dossier"
1404
1405 #: src/editgroup.c:497
1406 msgid "Input the new name of folder:"
1407 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1408
1409 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1625 src/folderview.c:1689
1410 #: src/folderview.c:1933
1411 msgid "New folder"
1412 msgstr "Nouveau dossier"
1413
1414 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1690
1415 msgid "Input the name of new folder:"
1416 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1417
1418 #: src/editjpilot.c:189
1419 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1420 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1421
1422 #: src/editjpilot.c:225
1423 msgid "Select JPilot File"
1424 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1425
1426 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1427 msgid "Edit JPilot Entry"
1428 msgstr "Édition de données JPilot"
1429
1430 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1431 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292
1432 msgid " ... "
1433 msgstr " ... "
1434
1435 #: src/editjpilot.c:319
1436 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1437 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1438
1439 #: src/editjpilot.c:407
1440 msgid "Add New JPilot Entry"
1441 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1442
1443 #: src/editldap.c:164
1444 msgid "Connected successfully to server"
1445 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1446
1447 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1448 msgid "Could not connect to server"
1449 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1450
1451 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1452 msgid "Edit LDAP Server"
1453 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1454
1455 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1456 msgid "Hostname"
1457 msgstr "Hôte"
1458
1459 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1460 msgid "Port"
1461 msgstr "Port"
1462
1463 #: src/editldap.c:328
1464 msgid " Check Server "
1465 msgstr " Test serveur "
1466
1467 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1468 msgid "Search Base"
1469 msgstr "Base de recherche"
1470
1471 #: src/editldap.c:390
1472 msgid "Search Criteria"
1473 msgstr "Critères de recherche"
1474
1475 #: src/editldap.c:397
1476 msgid " Reset "
1477 msgstr " Remise à zéro "
1478
1479 #: src/editldap.c:402
1480 msgid "Bind DN"
1481 msgstr "DN de connexion"
1482
1483 #: src/editldap.c:411
1484 msgid "Bind Password"
1485 msgstr "Mot de passe de connexion"
1486
1487 #: src/editldap.c:420
1488 msgid "Timeout (secs)"
1489 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1490
1491 #: src/editldap.c:434
1492 msgid "Maximum Entries"
1493 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1494
1495 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:614
1496 msgid "Basic"
1497 msgstr "Général"
1498
1499 #: src/editldap.c:462
1500 msgid "Extended"
1501 msgstr "Avancé"
1502
1503 #: src/editldap.c:546
1504 msgid "Add New LDAP Server"
1505 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1506
1507 #: src/editldap_basedn.c:141
1508 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1509 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1510
1511 #: src/editldap_basedn.c:202
1512 msgid "Available Search Base(s)"
1513 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1514
1515 #: src/editldap_basedn.c:286
1516 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1517 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1518
1519 #: src/editvcard.c:96
1520 msgid "File does not appear to be vCard format."
1521 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1522
1523 #: src/editvcard.c:132
1524 msgid "Select vCard File"
1525 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1526
1527 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1528 msgid "Edit vCard Entry"
1529 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1530
1531 #: src/editvcard.c:296
1532 msgid "Add New vCard Entry"
1533 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1534
1535 #: src/export.c:122
1536 msgid "Export"
1537 msgstr "Exporter"
1538
1539 #: src/export.c:144
1540 msgid "Specify target folder and mbox file."
1541 msgstr ""
1542 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1543
1544 #: src/export.c:154
1545 msgid "Source dir:"
1546 msgstr "Dossier à exporter :"
1547
1548 #: src/export.c:159
1549 msgid "Exporting file:"
1550 msgstr "Fichier mbox :"
1551
1552 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1553 #: src/prefs_account.c:1002 src/prefs_filter.c:363
1554 msgid " Select... "
1555 msgstr " Choisir... "
1556
1557 #: src/export.c:217
1558 msgid "Select exporting file"
1559 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1560
1561 #: src/folder.c:400
1562 msgid "Counting total number of messages...\n"
1563 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1564
1565 #: src/foldersel.c:130
1566 msgid "Select folder"
1567 msgstr "Choix d'un dossier"
1568
1569 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:265
1570 msgid "/Create _new folder..."
1571 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1572
1573 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:266
1574 msgid "/_Rename folder..."
1575 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1576
1577 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:267
1578 msgid "/_Delete folder"
1579 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1580
1581 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:255
1582 msgid "/Remove _mailbox"
1583 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1584
1585 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:277
1586 #: src/folderview.c:291
1587 msgid "/_Processing..."
1588 msgstr "/_Traitement..."
1589
1590 #: src/folderview.c:242
1591 msgid "/_Scoring..."
1592 msgstr "/S_cores..."
1593
1594 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:269
1595 msgid "/_Check for new messages"
1596 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1597
1598 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:271
1599 msgid "/R_escan folder tree"
1600 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1601
1602 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:275 src/folderview.c:289
1603 msgid "/_Search folder..."
1604 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1605
1606 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:278 src/folderview.c:292
1607 msgid "/S_coring..."
1608 msgstr "/S_cores..."
1609
1610 #: src/folderview.c:273
1611 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1612 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1613
1614 #: src/folderview.c:283
1615 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1616 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1617
1618 #: src/folderview.c:285
1619 msgid "/_Remove newsgroup"
1620 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1621
1622 #: src/folderview.c:287
1623 msgid "/Remove _news account"
1624 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1625
1626 #: src/folderview.c:301
1627 msgid "New"
1628 msgstr "Nouveau"
1629
1630 #. S_COL_MARK
1631 #: src/folderview.c:302 src/prefs_summary_column.c:68
1632 msgid "Unread"
1633 msgstr "Non lu"
1634
1635 #: src/folderview.c:302
1636 msgid "#"
1637 msgstr "#"
1638
1639 #: src/folderview.c:314
1640 msgid "Creating folder view...\n"
1641 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1642
1643 #: src/folderview.c:497
1644 msgid "Setting folder info...\n"
1645 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1646
1647 #: src/folderview.c:498
1648 msgid "Setting folder info..."
1649 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1650
1651 #: src/folderview.c:668 src/mainwindow.c:2912 src/setup.c:81
1652 #, c-format
1653 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1654 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1655
1656 #: src/folderview.c:672 src/mainwindow.c:2917 src/setup.c:86
1657 #, c-format
1658 msgid "Scanning folder %s ..."
1659 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1660
1661 #: src/folderview.c:713
1662 msgid "Rescanning folder tree..."
1663 msgstr "Analyse des dossiers..."
1664
1665 #: src/folderview.c:732
1666 msgid "Rescanning all folder trees..."
1667 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1668
1669 #: src/folderview.c:903
1670 msgid "Inbox"
1671 msgstr "Réception"
1672
1673 #: src/folderview.c:915
1674 msgid "Outbox"
1675 msgstr "Envoyés"
1676
1677 #: src/folderview.c:927
1678 msgid "Queue"
1679 msgstr "File d'attente"
1680
1681 #: src/folderview.c:939
1682 msgid "Trash"
1683 msgstr "Corbeille"
1684
1685 #: src/folderview.c:1487
1686 #, c-format
1687 msgid "Folder %s is selected\n"
1688 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1689
1690 #: src/folderview.c:1627 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1937
1691 msgid "NewFolder"
1692 msgstr "NouveauDossier"
1693
1694 #: src/folderview.c:1632 src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1942
1695 #, c-format
1696 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1697 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1698
1699 #: src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1755
1700 #: src/folderview.c:1810 src/folderview.c:1950
1701 #, c-format
1702 msgid "The folder `%s' already exists."
1703 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1704
1705 #: src/folderview.c:1649
1706 #, c-format
1707 msgid "The folder `%s' could not be created."
1708 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1709
1710 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1800
1711 #, c-format
1712 msgid "Input new name for `%s':"
1713 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1714
1715 #: src/folderview.c:1740 src/folderview.c:1802
1716 msgid "Rename folder"
1717 msgstr "Changement de nom du dossier"
1718
1719 #: src/folderview.c:1855
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1723 "Do you really want to delete?"
1724 msgstr ""
1725 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1726 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1727
1728 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:2000
1729 msgid "Delete folder"
1730 msgstr "Suppression de dossier"
1731
1732 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:2006
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1735 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1736
1737 #: src/folderview.c:1898
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1741 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1742 msgstr ""
1743 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1744 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1745
1746 #: src/folderview.c:1901
1747 msgid "Remove folder"
1748 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1749
1750 #: src/folderview.c:1934
1751 msgid ""
1752 "Input the name of new folder:\n"
1753 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1754 " append `/' at the end of the name)"
1755 msgstr ""
1756 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1757 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1758 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1759
1760 #: src/folderview.c:1958
1761 #, c-format
1762 msgid "Can't create the folder `%s'."
1763 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1764
1765 #: src/folderview.c:1998
1766 #, c-format
1767 msgid "Really delete folder `%s'?"
1768 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1769
1770 #: src/folderview.c:2043
1771 #, c-format
1772 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1773 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1774
1775 #: src/folderview.c:2045
1776 msgid "Delete IMAP4 account"
1777 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1778
1779 #: src/folderview.c:2174
1780 #, c-format
1781 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1782 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1783
1784 #: src/folderview.c:2176
1785 msgid "Delete newsgroup"
1786 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1787
1788 #: src/folderview.c:2207
1789 #, c-format
1790 msgid "Really delete news account `%s'?"
1791 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1792
1793 #: src/folderview.c:2209
1794 msgid "Delete news account"
1795 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1796
1797 #: src/grouplistdialog.c:173
1798 msgid "Subscribe to newsgroup"
1799 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1800
1801 #: src/grouplistdialog.c:192
1802 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1803 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1804
1805 #: src/grouplistdialog.c:198
1806 msgid "Find groups:"
1807 msgstr "Rechercher :"
1808
1809 #: src/grouplistdialog.c:206
1810 msgid " Search "
1811 msgstr " Chercher "
1812
1813 #: src/grouplistdialog.c:218
1814 msgid "Newsgroup name"
1815 msgstr "Groupe de discussion"
1816
1817 #: src/grouplistdialog.c:219
1818 msgid "Messages"
1819 msgstr "Messages"
1820
1821 #: src/grouplistdialog.c:220
1822 msgid "Type"
1823 msgstr "Type"
1824
1825 #: src/grouplistdialog.c:246
1826 msgid "Refresh"
1827 msgstr "Rafraîchir"
1828
1829 #: src/grouplistdialog.c:350
1830 msgid "moderated"
1831 msgstr "modéré"
1832
1833 #: src/grouplistdialog.c:352
1834 msgid "readonly"
1835 msgstr "lecture uniquement"
1836
1837 #: src/grouplistdialog.c:354
1838 msgid "unknown"
1839 msgstr "inconnu"
1840
1841 #: src/grouplistdialog.c:400
1842 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1843 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1844
1845 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892
1846 msgid "Done."
1847 msgstr "Terminé."
1848
1849 #: src/grouplistdialog.c:479
1850 #, c-format
1851 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1852 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1853
1854 #: src/gtkspell.c:128 src/gtkspell.c:168
1855 msgid "Pspell could not be started."
1856 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1857
1858 #: src/gtkspell.c:140 src/gtkspell.c:207
1859 #, c-format
1860 msgid "Pspell error : %s\n"
1861 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1862
1863 #: src/gtkspell.c:185
1864 msgid "Pspell could not be configured."
1865 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1866
1867 #: src/gtkspell.c:193
1868 #, c-format
1869 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1870 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1871
1872 #: src/gtkspell.c:196
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Pspell encoding error: %s\n"
1876 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1879 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1880
1881 #: src/gtkspell.c:322
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Language : %s\n"
1885 "Spelling: %s\n"
1886 "Jargon: %s\n"
1887 "Module: %s\n"
1888 msgstr ""
1889 "Langue : %s\n"
1890 "Variante : %s\n"
1891 "Jargon : %s\n"
1892 "Module : %s\n"
1893
1894 #: src/gtkspell.c:329
1895 #, c-format
1896 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1897 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1898
1899 #: src/gtkspell.c:331
1900 #, c-format
1901 msgid "Pspell config: %s\n"
1902 msgstr "Pspell config : %s\n"
1903
1904 #: src/gtkspell.c:385
1905 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1906 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1907
1908 #: src/gtkspell.c:395
1909 #, c-format
1910 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1911 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1912
1913 #: src/gtkspell.c:495 src/gtkspell.c:1022 src/gtkspell.c:1432
1914 msgid "Fast Mode"
1915 msgstr "Mode rapide"
1916
1917 #: src/gtkspell.c:499 src/gtkspell.c:1034 src/gtkspell.c:1437
1918 msgid "Normal Mode"
1919 msgstr "Mode normal"
1920
1921 #: src/gtkspell.c:503 src/gtkspell.c:1046 src/gtkspell.c:1442
1922 msgid "Bad Spellers Mode"
1923 msgstr "Mode novice"
1924
1925 #: src/gtkspell.c:526
1926 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1927 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1928
1929 #: src/gtkspell.c:537
1930 #, c-format
1931 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1932 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1933
1934 #: src/gtkspell.c:961
1935 msgid "Spell check all"
1936 msgstr "Tout vérifier"
1937
1938 #: src/gtkspell.c:974
1939 msgid "Change dictionary"
1940 msgstr "Changer de dictionnaire"
1941
1942 #: src/gtkspell.c:1008 src/gtkspell.c:1128
1943 msgid "More..."
1944 msgstr "Autres..."
1945
1946 #: src/gtkspell.c:1061
1947 msgid "Learn from mistakes"
1948 msgstr "Apprendre des erreurs"
1949
1950 #: src/gtkspell.c:1084
1951 #, c-format
1952 msgid "Accept `%s' for this session"
1953 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1954
1955 #: src/gtkspell.c:1094
1956 #, c-format
1957 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1958 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1959
1960 #: src/gtkspell.c:1110
1961 msgid "(no suggestions)"
1962 msgstr "(pas de suggestions)"
1963
1964 #: src/gtkspell.c:1121
1965 msgid "Others..."
1966 msgstr "Autres..."
1967
1968 #: src/gtkspell.c:1305
1969 #, c-format
1970 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1971 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:1313
1974 #, c-format
1975 msgid "Found dictionary %s\n"
1976 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:1321 src/gtkspell.c:1325
1979 msgid "No dictionary found\n"
1980 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1981
1982 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1983 msgid "Abcdef"
1984 msgstr "Abcdef"
1985
1986 #: src/headerview.c:87
1987 msgid "Creating header view...\n"
1988 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1989
1990 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219
1991 msgid "(No From)"
1992 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1993
1994 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261
1995 msgid "(No Subject)"
1996 msgstr "(Pas de sujet)"
1997
1998 #: src/headerwindow.c:56
1999 msgid "Creating header window...\n"
2000 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
2001
2002 #: src/headerwindow.c:60
2003 msgid "All header"
2004 msgstr "Tous les en-têtes"
2005
2006 #: src/headerwindow.c:115
2007 #, c-format
2008 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2009 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
2010
2011 #: src/headerwindow.c:117
2012 #, c-format
2013 msgid "%s - All header"
2014 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
2015
2016 #: src/imageview.c:48
2017 msgid "Creating image view...\n"
2018 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2019
2020 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
2021 msgid "Can't load the image."
2022 msgstr "Impossible de charger l'image."
2023
2024 #: src/imap.c:295
2025 #, c-format
2026 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2027 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2028
2029 #: src/imap.c:317 src/inc.c:420 src/news.c:131 src/send.c:614
2030 #, c-format
2031 msgid "Input password for %s on %s:"
2032 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2033
2034 #: src/imap.c:319 src/inc.c:424 src/news.c:133 src/send.c:616
2035 msgid "Input password"
2036 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2037
2038 #: src/imap.c:346
2039 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2040 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2041
2042 #: src/imap.c:353
2043 #, c-format
2044 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2045 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2046
2047 #: src/imap.c:536
2048 #, c-format
2049 msgid "message %d has been already cached.\n"
2050 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2051
2052 #: src/imap.c:546
2053 #, c-format
2054 msgid "getting message %d...\n"
2055 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2056
2057 #: src/imap.c:552 src/procmsg.c:698
2058 #, c-format
2059 msgid "can't fetch message %d\n"
2060 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2061
2062 #: src/imap.c:576
2063 #, c-format
2064 msgid "can't append message %s\n"
2065 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2066
2067 #: src/imap.c:604 src/imap.c:656 src/mh.c:208 src/mh.c:316 src/mh.c:373
2068 #: src/mh.c:534
2069 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2070 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2071
2072 #: src/imap.c:611 src/imap.c:661 src/mh.c:223 src/mh.c:319
2073 #, c-format
2074 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2075 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2076
2077 #: src/imap.c:615 src/imap.c:665 src/mh.c:391 src/mh.c:537
2078 #, c-format
2079 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2080 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2081
2082 #: src/imap.c:735
2083 #, c-format
2084 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2085 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2086
2087 #: src/imap.c:742 src/imap.c:782
2088 msgid "can't expunge\n"
2089 msgstr "impossible de purger\n"
2090
2091 #: src/imap.c:775
2092 #, c-format
2093 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2094 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2095
2096 #: src/imap.c:952
2097 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2098 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2099
2100 #: src/imap.c:1153
2101 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2102 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2103
2104 #: src/imap.c:1173
2105 msgid "can't create mailbox\n"
2106 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2107
2108 #: src/imap.c:1220
2109 msgid "can't delete mailbox\n"
2110 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2111
2112 #: src/imap.c:1249
2113 msgid "can't get envelope\n"
2114 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2115
2116 #: src/imap.c:1257
2117 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2118 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2119
2120 #: src/imap.c:1272
2121 #, c-format
2122 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2123 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2124
2125 #: src/imap.c:1302
2126 #, c-format
2127 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2128 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2129
2130 #: src/imap.c:1322 src/imap.c:1341 src/mainwindow.c:881 src/mainwindow.c:1725
2131 #: src/mh.c:951 src/mh.c:958 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2132 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924
2133 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911
2134 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3595 src/summaryview.c:3620
2135 #: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3758
2136 msgid "done.\n"
2137 msgstr "terminé.\n"
2138
2139 #: src/imap.c:1335
2140 msgid "Deleting all cached messages... "
2141 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2142
2143 #: src/imap.c:1367
2144 #, c-format
2145 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2146 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2147
2148 #: src/imap.c:1409
2149 msgid "can't get namespace\n"
2150 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2151
2152 #: src/imap.c:1923
2153 #, c-format
2154 msgid "can't select folder: %s\n"
2155 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2156
2157 #: src/imap.c:2036
2158 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2159 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2160
2161 #: src/imap.c:2269
2162 #, c-format
2163 msgid "can't append %s to %s\n"
2164 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2165
2166 #: src/imap.c:2288
2167 #, c-format
2168 msgid "can't copy %d to %s\n"
2169 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2170
2171 #: src/imap.c:2313
2172 #, c-format
2173 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2174 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2175
2176 #: src/imap.c:2327
2177 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2178 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2179
2180 #: src/import.c:126
2181 msgid "Import"
2182 msgstr "Importer"
2183
2184 #: src/import.c:148
2185 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2186 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2187
2188 #: src/import.c:158
2189 msgid "Importing file:"
2190 msgstr "Fichier mbox :"
2191
2192 #: src/import.c:163
2193 msgid "Destination dir:"
2194 msgstr "Dossier destinataire :"
2195
2196 #: src/import.c:221
2197 msgid "Select importing file"
2198 msgstr "Choix du fichier à importer"
2199
2200 #: src/importldif.c:117
2201 msgid "Please specify address book name and file to import."
2202 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2203
2204 #: src/importldif.c:120
2205 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2206 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2207
2208 #: src/importldif.c:123
2209 msgid "File imported."
2210 msgstr "Fichier importé."
2211
2212 #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139
2213 msgid "Please select a file."
2214 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2215
2216 #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144
2217 msgid "Address book name must be supplied."
2218 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2219
2220 #: src/importldif.c:332
2221 msgid "Error reading LDIF fields."
2222 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2223
2224 #: src/importldif.c:356
2225 msgid "LDIF file imported successfully."
2226 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2227
2228 #: src/importldif.c:441
2229 msgid "Select LDIF File"
2230 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2231
2232 #: src/importldif.c:517
2233 msgid "File Name"
2234 msgstr "Nom du fichier"
2235
2236 #: src/importldif.c:556
2237 msgid "S"
2238 msgstr "S"
2239
2240 #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605
2241 msgid "LDIF Field"
2242 msgstr "Champ LDIF"
2243
2244 #: src/importldif.c:556
2245 msgid "Attribute Name"
2246 msgstr "Nom de l'attribut"
2247
2248 #: src/importldif.c:615
2249 msgid "Attribute"
2250 msgstr "Attribut"
2251
2252 #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325
2253 msgid "Select"
2254 msgstr "Sélectionner"
2255
2256 #: src/importldif.c:677
2257 msgid "Address Book :"
2258 msgstr "Carnet d'adresses :"
2259
2260 #: src/importldif.c:687
2261 msgid "File Name :"
2262 msgstr "Nom du fichier :"
2263
2264 #: src/importldif.c:697
2265 msgid "Records :"
2266 msgstr "Fiches :"
2267
2268 #: src/importldif.c:725
2269 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2270 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2271
2272 #. Button panel
2273 #: src/importldif.c:758
2274 msgid "Prev"
2275 msgstr "Précédent"
2276
2277 #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1872
2278 msgid "Next"
2279 msgstr "Suivant"
2280
2281 #: src/importldif.c:788
2282 msgid "File Info"
2283 msgstr "Informations fichier"
2284
2285 #: src/importldif.c:789
2286 msgid "Attributes"
2287 msgstr "Attributs"
2288
2289 #: src/importldif.c:790
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "Finir"
2292
2293 #: src/importmutt.c:158
2294 msgid "Error importing MUTT file."
2295 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2296
2297 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2298 msgid "Please select a file to import."
2299 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2300
2301 #: src/importmutt.c:200
2302 msgid "Select MUTT File"
2303 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2304
2305 #: src/importmutt.c:254
2306 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2307 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2308
2309 #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:333
2310 msgid "Standby"
2311 msgstr "Attente"
2312
2313 #: src/inc.c:278
2314 msgid "Retrieving new messages"
2315 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2316
2317 #: src/inc.c:443
2318 msgid "Retrieving"
2319 msgstr "Récupération"
2320
2321 #: src/inc.c:450
2322 msgid "Done"
2323 msgstr "Terminé"
2324
2325 #: src/inc.c:453
2326 msgid "Cancelled"
2327 msgstr "Annulé"
2328
2329 #: src/inc.c:458
2330 msgid "Connection failed"
2331 msgstr "La connexion a échoué"
2332
2333 #: src/inc.c:461
2334 msgid "Auth failed"
2335 msgstr "Authorisation échouée"
2336
2337 #: src/inc.c:473
2338 #, c-format
2339 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2340 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2341
2342 #: src/inc.c:516
2343 msgid "Some errors occured while getting mail."
2344 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2345
2346 #: src/inc.c:558
2347 #, c-format
2348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2349 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2350
2351 #: src/inc.c:566
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: Retrieving new messages"
2354 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2355
2356 #: src/inc.c:593
2357 #, c-format
2358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2359 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2360
2361 #: src/inc.c:605 src/inc.c:753
2362 #, c-format
2363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2364 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2365
2366 #: src/inc.c:612 src/inc.c:760
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2369 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2370
2371 #: src/inc.c:796 src/inc.c:851
2372 #, c-format
2373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2374 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2375
2376 #: src/inc.c:825
2377 msgid "Authenticating..."
2378 msgstr "Authentification..."
2379
2380 #: src/inc.c:830
2381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2382 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2383
2384 #: src/inc.c:835
2385 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2386 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2387
2388 #: src/inc.c:840
2389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2390 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2391
2392 #: src/inc.c:845
2393 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2394 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2395
2396 #: src/inc.c:867
2397 msgid "Deleting message"
2398 msgstr "Suppression du message"
2399
2400 #: src/inc.c:871
2401 msgid "Quitting"
2402 msgstr "Fermeture"
2403
2404 #: src/inc.c:905
2405 msgid "a message won't be received\n"
2406 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2407
2408 #: src/inc.c:943
2409 msgid "Error occurred while processing mail."
2410 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2411
2412 #: src/inc.c:947
2413 msgid "No disk space left."
2414 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2415
2416 #: src/inc.c:1034
2417 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2418 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2419
2420 #: src/inc.c:1048
2421 #, c-format
2422 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2423 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2424
2425 #: src/logwindow.c:50
2426 msgid "Creating log window...\n"
2427 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2428
2429 #: src/logwindow.c:54
2430 msgid "Protocol log"
2431 msgstr "Log protocole"
2432
2433 #. for gettext
2434 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:719
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "File `%s' already exists.\n"
2438 "Can't create folder."
2439 msgstr ""
2440 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2441 "Impossible de créer le dossier."
2442
2443 #: src/main.c:156
2444 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2445 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2446
2447 #: src/main.c:243
2448 msgid ""
2449 "GnuPG is not installed properly.\n"
2450 "OpenPGP support disabled."
2451 msgstr ""
2452 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2453 "Support OpenPGP désactivé."
2454
2455 #: src/main.c:347
2456 #, c-format
2457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2458 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2459
2460 #: src/main.c:350
2461 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2462 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2463
2464 #: src/main.c:351
2465 msgid "  --receive              receive new messages"
2466 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2467
2468 #: src/main.c:352
2469 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2470 msgstr ""
2471 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2472
2473 #: src/main.c:353
2474 msgid "  --status               show the total number of messages"
2475 msgstr ""
2476 "  --status              affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2477 "total)"
2478
2479 #: src/main.c:354
2480 msgid "  --debug                debug mode"
2481 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2482
2483 #: src/main.c:355
2484 msgid "  --help                 display this help and exit"
2485 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2486
2487 #: src/main.c:356
2488 msgid "  --version              output version information and exit"
2489 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2490
2491 #: src/main.c:381
2492 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2493 msgstr ""
2494 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2495 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2496
2497 #: src/main.c:388
2498 msgid "Queued messages"
2499 msgstr "Messages en file d'attente"
2500
2501 #: src/main.c:389
2502 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2503 msgstr ""
2504 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2505 "maintenant ?"
2506
2507 #. remote command mode
2508 #: src/main.c:468
2509 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2510 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:423
2513 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2514 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2515
2516 #: src/mainwindow.c:424
2517 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2518 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2519
2520 #: src/mainwindow.c:425
2521 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2522 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:426
2525 msgid "/_File/_Folder"
2526 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:427
2529 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2530 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2531
2532 #: src/mainwindow.c:429
2533 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2534 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2535
2536 #: src/mainwindow.c:430
2537 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2538 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:431
2541 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2542 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2543
2544 #: src/mainwindow.c:432
2545 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2546 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2547
2548 #: src/mainwindow.c:433
2549 msgid "/_File/Empty _trash"
2550 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:435
2553 msgid "/_File/_Save as..."
2554 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2555
2556 #: src/mainwindow.c:436
2557 msgid "/_File/_Print..."
2558 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2559
2560 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2561 #: src/mainwindow.c:439
2562 msgid "/_File/E_xit"
2563 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:445
2566 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2567 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2568
2569 #: src/mainwindow.c:447
2570 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2571 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2572
2573 #: src/mainwindow.c:450
2574 msgid "/_View/_Folder tree"
2575 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:451
2578 msgid "/_View/_Message view"
2579 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2580
2581 #: src/mainwindow.c:452
2582 msgid "/_View/_Toolbar"
2583 msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
2584
2585 #: src/mainwindow.c:453
2586 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2587 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2588
2589 #: src/mainwindow.c:454
2590 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2591 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2592
2593 #: src/mainwindow.c:455
2594 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2595 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
2596
2597 #: src/mainwindow.c:456
2598 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2599 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2600
2601 #: src/mainwindow.c:457
2602 msgid "/_View/Status _bar"
2603 msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
2604
2605 #: src/mainwindow.c:462
2606 msgid "/_View/_Sort"
2607 msgstr "/_Vue/_Trier"
2608
2609 #: src/mainwindow.c:463
2610 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2611 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:464
2614 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2615 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:465
2618 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2619 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2620
2621 #: src/mainwindow.c:466
2622 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2623 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:467
2626 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2627 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:468
2630 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2631 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:470
2634 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2635 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2636
2637 #: src/mainwindow.c:471
2638 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2639 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:472
2642 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2643 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2644
2645 #: src/mainwindow.c:474
2646 msgid "/_View/_Sort/---"
2647 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2648
2649 #: src/mainwindow.c:475
2650 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2651 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2652
2653 #: src/mainwindow.c:477
2654 msgid "/_View/Th_read view"
2655 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
2656
2657 #: src/mainwindow.c:478
2658 msgid "/_View/U_nthread view"
2659 msgstr "/_Vue/Vue sim_ple"
2660
2661 #: src/mainwindow.c:479
2662 msgid "/_View/_Hide read messages"
2663 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
2664
2665 #: src/mainwindow.c:480
2666 msgid "/_View/Set display _item..."
2667 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
2668
2669 #: src/mainwindow.c:482
2670 msgid "/_View/_Code set"
2671 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2672
2673 #: src/mainwindow.c:483
2674 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2675 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2676
2677 #: src/mainwindow.c:486
2678 msgid "/_View/_Go to"
2679 msgstr "/_Vue/_Aller à"
2680
2681 #: src/mainwindow.c:487
2682 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2683 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:488
2686 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2687 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499
2690 #: src/mainwindow.c:504
2691 msgid "/_View/_Go to/---"
2692 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
2693
2694 #: src/mainwindow.c:490
2695 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2696 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
2697
2698 #: src/mainwindow.c:492
2699 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2700 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
2701
2702 #: src/mainwindow.c:495
2703 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2704 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2705
2706 #: src/mainwindow.c:497
2707 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2708 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
2709
2710 #: src/mainwindow.c:500
2711 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2712 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
2713
2714 #: src/mainwindow.c:502
2715 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2716 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
2717
2718 #: src/mainwindow.c:505
2719 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2720 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
2721
2722 #: src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:417
2723 msgid "/_View/Open in new _window"
2724 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2725
2726 #: src/mainwindow.c:508
2727 msgid "/_View/_View source"
2728 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2729
2730 #: src/mainwindow.c:509
2731 msgid "/_View/Show all _header"
2732 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:511
2735 msgid "/_View/_Update"
2736 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
2737
2738 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:518
2739 msgid "/_View/_Code set/---"
2740 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2741
2742 #: src/mainwindow.c:519
2743 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2744 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2745
2746 #: src/mainwindow.c:523
2747 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2748 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2749
2750 #: src/mainwindow.c:527
2751 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2752 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2753
2754 #: src/mainwindow.c:531
2755 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2756 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2757
2758 #: src/mainwindow.c:534
2759 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2760 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2761
2762 #: src/mainwindow.c:536
2763 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2764 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2765
2766 #: src/mainwindow.c:539
2767 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2768 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2769
2770 #: src/mainwindow.c:542
2771 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2772 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2773
2774 #: src/mainwindow.c:545
2775 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2776 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:547
2779 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2780 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2781
2782 #: src/mainwindow.c:549
2783 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2784 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2785
2786 #: src/mainwindow.c:553
2787 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2788 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2789
2790 #: src/mainwindow.c:556
2791 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2792 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2793
2794 #: src/mainwindow.c:559
2795 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2796 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:561
2799 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2800 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:565
2803 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2804 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:567
2807 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2808 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:569
2811 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2812 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:571
2815 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2816 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:574
2819 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2820 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:576
2823 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2824 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:579
2827 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2828 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:581
2831 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2832 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:589
2835 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2836 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:590
2839 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2840 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:593
2843 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2844 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:596
2847 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2848 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:597
2851 msgid "/_Message/Compose a news message"
2852 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:598
2855 msgid "/_Message/_Reply"
2856 msgstr "/_Message/_Répondre"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:599
2859 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2860 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:600
2863 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2864 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:601
2867 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2868 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:602
2871 msgid "/_Message/_Forward"
2872 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:603
2875 msgid "/_Message/Bounce"
2876 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:605
2879 msgid "/_Message/Re-_edit"
2880 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:607
2883 msgid "/_Message/M_ove..."
2884 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2885
2886 #: src/mainwindow.c:608
2887 msgid "/_Message/_Copy..."
2888 msgstr "/_Message/_Copier..."
2889
2890 #: src/mainwindow.c:609
2891 msgid "/_Message/_Delete"
2892 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:611
2895 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
2896 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:614
2899 msgid "/_Message/_Mark"
2900 msgstr "/_Message/_Marquer"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:615
2903 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2904 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:616
2907 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2908 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:617
2911 msgid "/_Message/_Mark/---"
2912 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:618
2915 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2916 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:619
2919 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2920 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:621
2923 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2924 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:625
2927 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
2928 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:631
2931 msgid "/_Tool/---"
2932 msgstr "/_Outils/---"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:628
2935 msgid "/_Tool/_Filter messages"
2936 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:630
2939 msgid "/_Tool/E_xecute"
2940 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:632
2943 msgid "/_Tool/_Log window"
2944 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:634
2947 msgid "/_Configuration"
2948 msgstr "/_Configuration"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:635
2951 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2952 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2953
2954 #: src/mainwindow.c:637
2955 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2956 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2957
2958 #: src/mainwindow.c:639
2959 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2960 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2961
2962 #: src/mainwindow.c:641
2963 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2964 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2965
2966 #: src/mainwindow.c:643
2967 msgid "/_Configuration/_Template..."
2968 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2969
2970 #: src/mainwindow.c:644
2971 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2972 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2973
2974 #: src/mainwindow.c:646
2975 msgid "/_Configuration/---"
2976 msgstr "/_Configuration/---"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:647
2979 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2980 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2981
2982 #: src/mainwindow.c:649
2983 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2984 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2985
2986 #: src/mainwindow.c:651
2987 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2988 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:655
2991 msgid "/_Help/_Manual"
2992 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:656
2995 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2996 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:657
2999 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3000 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:658
3003 msgid "/_Help/---"
3004 msgstr "/_Aide/---"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:663
3007 msgid "/Reply with _quote"
3008 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:664
3011 msgid "/_Reply without quote"
3012 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:668
3015 msgid "/Reply to all with _quote"
3016 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:669
3019 msgid "/_Reply to all without quote"
3020 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:673
3023 msgid "/Reply to sender with _quote"
3024 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:674
3027 msgid "/_Reply to sender without quote"
3028 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:678
3031 msgid "/_Forward message (inline style)"
3032 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:679
3035 msgid "/Forward message as _attachment"
3036 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:715
3039 msgid "Creating main window...\n"
3040 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:878
3043 #, c-format
3044 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3045 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:1083 src/mainwindow.c:1100
3048 msgid "Untitled"
3049 msgstr "Sans titre"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:1101
3052 msgid "none"
3053 msgstr "rien"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:1199
3056 #, c-format
3057 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3058 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:1217
3061 msgid "Empty trash"
3062 msgstr "Vider la corbeille"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:1218
3065 msgid "Empty all messages in trash?"
3066 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:1244
3069 msgid "Add mailbox"
3070 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:1245
3073 msgid ""
3074 "Input the location of mailbox.\n"
3075 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3076 "scanned automatically."
3077 msgstr ""
3078 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3079 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3080
3081 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1289
3082 #, c-format
3083 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3084 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3085
3086 #: src/mainwindow.c:1256 src/setup.c:57
3087 msgid "Mailbox"
3088 msgstr "Boite aux lettres"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:1262 src/setup.c:63
3091 msgid ""
3092 "Creation of the mailbox failed.\n"
3093 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3094 "there."
3095 msgstr ""
3096 "Échec de la création de boîte.\n"
3097 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3098 "en écriture."
3099
3100 #: src/mainwindow.c:1282
3101 msgid "Add mbox mailbox"
3102 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:1283
3105 msgid "Input the location of mailbox."
3106 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3107
3108 #: src/mainwindow.c:1304
3109 msgid "Creation of the mailbox failed."
3110 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3111
3112 #: src/mainwindow.c:1558
3113 msgid "Setting widgets..."
3114 msgstr "Définition des widgets..."
3115
3116 #: src/mainwindow.c:1564
3117 msgid "Sylpheed - Folder View"
3118 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:1580 src/messageview.c:117
3121 msgid "Sylpheed - Message View"
3122 msgstr "Sylpheed - Message"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:1762
3125 msgid "Get"
3126 msgstr "Relever"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:1763
3129 msgid "Get new mail from current account"
3130 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:1768
3133 msgid "Get all"
3134 msgstr "Tout relever"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:1769
3137 msgid "Get new mail from all accounts"
3138 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:1780
3141 msgid "Send queued message(s)"
3142 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:1789
3145 msgid "Email"
3146 msgstr "Composer"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:1790
3149 msgid "Compose an email message"
3150 msgstr "Composer un message"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_common.c:1057
3153 msgid "News"
3154 msgstr "Article"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:1800
3157 msgid "Compose a news message"
3158 msgstr "Composer un article"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:1812
3161 msgid "Reply"
3162 msgstr "Répondre"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:1813
3165 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3166 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:1823
3169 msgid "All"
3170 msgstr "À tous"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:1824
3173 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3174 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:1833
3177 msgid "Sender"
3178 msgstr "À l'auteur"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:1834
3181 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3182 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:1843 src/prefs_filtering.c:223
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Transférer"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:1844
3189 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3190 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:1855
3193 msgid "Delete the message"
3194 msgstr "Supprimer le message"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:1863 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:462
3197 #: src/prefs_matcher.c:153
3198 msgid "Execute"
3199 msgstr "Exécuter"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:1864
3202 msgid "Execute marked process"
3203 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:1873
3206 msgid "Next unread message"
3207 msgstr "Message non lu suivant"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249
3210 msgid "Exit"
3211 msgstr "Quitter"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249
3214 msgid "Exit this program?"
3215 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:2440
3218 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3219 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3220
3221 #: src/mainwindow.c:2683
3222 #, c-format
3223 msgid "forced charset: %s\n"
3224 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3225
3226 #: src/matcher.c:910
3227 msgid "filename is not set"
3228 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3229
3230 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3231 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3232 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784
3233 #: src/prefs_filter.c:797
3234 msgid "(none)"
3235 msgstr "(aucun)"
3236
3237 #: src/matcher.c:1120
3238 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3239 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3240
3241 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3242 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3243 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3244 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3245 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561
3246 msgid "failed to write configuration to file\n"
3247 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3248
3249 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3250 msgid "can't write to temporary file\n"
3251 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3252
3253 #: src/mbox.c:70
3254 #, c-format
3255 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3256 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3257
3258 #: src/mbox.c:80
3259 msgid "can't read mbox file.\n"
3260 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3261
3262 #: src/mbox.c:87
3263 #, c-format
3264 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3265 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3266
3267 #: src/mbox.c:94
3268 #, c-format
3269 msgid "malformed mbox: %s\n"
3270 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3271
3272 #: src/mbox.c:113
3273 msgid "can't open temporary file\n"
3274 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3275
3276 #: src/mbox.c:165
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "unescaped From found:\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3282 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3283 "%s"
3284
3285 #: src/mbox.c:249
3286 #, c-format
3287 msgid "%d messages found.\n"
3288 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3289
3290 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3291 #, c-format
3292 msgid "can't create lock file %s\n"
3293 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3294
3295 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3296 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3297 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3298
3299 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3300 #, c-format
3301 msgid "can't create %s\n"
3302 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3303
3304 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3305 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3306 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3307
3308 #: src/mbox.c:314
3309 #, c-format
3310 msgid "can't lock %s\n"
3311 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3312
3313 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3314 msgid "invalid lock type\n"
3315 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3316
3317 #: src/mbox.c:354
3318 #, c-format
3319 msgid "can't unlock %s\n"
3320 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3321
3322 #: src/mbox.c:385
3323 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3324 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3325
3326 #: src/mbox.c:406
3327 #, c-format
3328 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3329 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3330
3331 #: src/mbox_folder.c:219
3332 #, c-format
3333 msgid "could not lock read file %s\n"
3334 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3335
3336 #: src/mbox_folder.c:238
3337 #, c-format
3338 msgid "could not lock write file %s\n"
3339 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3340
3341 #: src/mbox_folder.c:797
3342 #, c-format
3343 msgid "read mbox - %s\n"
3344 msgstr "mbox lu : %s\n"
3345
3346 #: src/mbox_folder.c:828
3347 #, c-format
3348 msgid "read mbox from file - %s\n"
3349 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3350
3351 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3352 #, c-format
3353 msgid "unvalid file - %s.\n"
3354 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3355
3356 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3357 #: src/utils.c:1695
3358 #, c-format
3359 msgid "writing to %s failed.\n"
3360 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3361
3362 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:684
3363 #, c-format
3364 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3365 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3366
3367 #: src/mbox_folder.c:1924
3368 #, c-format
3369 msgid "no modification - %s\n"
3370 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3371
3372 #: src/mbox_folder.c:1928
3373 #, c-format
3374 msgid "save modification - %s\n"
3375 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3376
3377 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3378 #, c-format
3379 msgid "can't rename %s to %s\n"
3380 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3381
3382 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3383 #, c-format
3384 msgid "%i messages written - %s\n"
3385 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3386
3387 #: src/mbox_folder.c:2018
3388 #, c-format
3389 msgid "no deleted messages - %s\n"
3390 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3391
3392 #: src/mbox_folder.c:2022
3393 #, c-format
3394 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3395 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3396
3397 #: src/mbox_folder.c:2200
3398 msgid "Cannot rename folder item"
3399 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3400
3401 #: src/menu.c:100
3402 #, c-format
3403 msgid "unknown menu entry %s\n"
3404 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3405
3406 #: src/message_search.c:88
3407 msgid "Find in current message"
3408 msgstr "Chercher dans le message"
3409
3410 #: src/message_search.c:109
3411 msgid "Find text:"
3412 msgstr "Chercher :"
3413
3414 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3415 msgid "Case sensitive"
3416 msgstr "Distinguer maj./min."
3417
3418 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3419 msgid "Backward search"
3420 msgstr "Recherche arrière"
3421
3422 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3423 msgid "Search"
3424 msgstr "Chercher"
3425
3426 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3427 msgid "Search failed"
3428 msgstr "La recherche a échoué"
3429
3430 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3431 msgid "Search string not found."
3432 msgstr "Texte recherché introuvable."
3433
3434 #: src/message_search.c:194
3435 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3436 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3437
3438 #: src/message_search.c:197
3439 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3440 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3441
3442 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3443 msgid "Search finished"
3444 msgstr "Recherche terminée"
3445
3446 #: src/messageview.c:71
3447 msgid "Creating message view...\n"
3448 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3449
3450 #: src/messageview.c:348
3451 msgid ""
3452 "Error occurred while sending the notification.\n"
3453 "Put this notification into queue folder?"
3454 msgstr ""
3455 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3456 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3457
3458 #: src/messageview.c:354
3459 msgid "Can't queue the notification."
3460 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3461
3462 #: src/messageview.c:357
3463 msgid "Error occurred while sending the notification."
3464 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3465
3466 #: src/messageview.c:445
3467 msgid "Return Receipt"
3468 msgstr "Accusé de réception"
3469
3470 #: src/messageview.c:445
3471 msgid "Send return receipt ?"
3472 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3473
3474 #: src/messageview.c:449
3475 msgid "Error occurred while sending notification."
3476 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3477
3478 #: src/mh.c:178
3479 #, c-format
3480 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3481 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3482
3483 #: src/mh.c:221 src/mh.c:310 src/mh.c:389 src/mh.c:528
3484 msgid "Can't open mark file.\n"
3485 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3486
3487 #: src/mh.c:894
3488 msgid "\tSearching uncached messages... "
3489 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3490
3491 #: src/mh.c:949
3492 #, c-format
3493 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3494 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3495
3496 #: src/mh.c:955
3497 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3498 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3499
3500 #: src/mimeview.c:114
3501 msgid "/_Open"
3502 msgstr "/_Ouvrir"
3503
3504 #: src/mimeview.c:115
3505 msgid "/Open _with..."
3506 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3507
3508 #: src/mimeview.c:116
3509 msgid "/_Display as text"
3510 msgstr "/Afficher comme du texte"
3511
3512 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422
3513 msgid "/_Save as..."
3514 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3515
3516 #: src/mimeview.c:120
3517 msgid "/_Check signature"
3518 msgstr "/_Vérifier la signature"
3519
3520 #: src/mimeview.c:140
3521 msgid "MIME Type"
3522 msgstr "Type MIME"
3523
3524 #: src/mimeview.c:144
3525 msgid "Creating MIME view...\n"
3526 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3527
3528 #: src/mimeview.c:247
3529 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3530 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3531
3532 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3533 msgid "Can't save the part of multipart message."
3534 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3535
3536 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3203
3537 msgid "Save as"
3538 msgstr "Enregistrer sous"
3539
3540 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3208
3541 msgid "Overwrite"
3542 msgstr "Écraser"
3543
3544 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3209
3545 msgid "Overwrite existing file?"
3546 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3547
3548 #: src/mimeview.c:800
3549 msgid "Open with"
3550 msgstr "Ouvrir avec"
3551
3552 #: src/mimeview.c:801
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Enter the command line to open file:\n"
3556 "(`%s' will be replaced with file name)"
3557 msgstr ""
3558 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3559 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3560
3561 #: src/mimeview.c:856
3562 #, c-format
3563 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3564 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3565
3566 #: src/news.c:94
3567 #, c-format
3568 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3569 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3570
3571 #: src/news.c:188
3572 #, c-format
3573 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3574 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3575
3576 #: src/news.c:264
3577 #, c-format
3578 msgid "article %d has been already cached.\n"
3579 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3580
3581 #: src/news.c:277
3582 #, c-format
3583 msgid "can't select group %s\n"
3584 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3585
3586 #: src/news.c:282
3587 #, c-format
3588 msgid "getting article %d...\n"
3589 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3590
3591 #: src/news.c:287
3592 #, c-format
3593 msgid "can't read article %d\n"
3594 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3595
3596 #: src/news.c:358
3597 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3598 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3599
3600 #: src/news.c:456
3601 msgid "can't post article.\n"
3602 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3603
3604 #: src/news.c:480
3605 #, c-format
3606 msgid "can't retrieve article %d\n"
3607 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3608
3609 #: src/news.c:550
3610 #, c-format
3611 msgid "can't set group: %s\n"
3612 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3613
3614 #: src/news.c:557
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3617 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3618
3619 #: src/news.c:566
3620 msgid "no new articles.\n"
3621 msgstr "Pas d'article.\n"
3622
3623 #: src/news.c:579
3624 #, c-format
3625 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3626 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3627
3628 #: src/news.c:582
3629 msgid "can't get xover\n"
3630 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3631
3632 #: src/news.c:588
3633 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3634 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3635
3636 #: src/news.c:596
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid xover line: %s\n"
3639 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3640
3641 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3642 msgid "can't get xhdr\n"
3643 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3644
3645 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3646 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3647 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3648
3649 #: src/news.c:771
3650 #, c-format
3651 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3652 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3653
3654 #: src/news.c:800
3655 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3656 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3657
3658 #: src/nntp.c:52
3659 #, c-format
3660 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3661 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3662
3663 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3664 #, c-format
3665 msgid "protocol error: %s\n"
3666 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3667
3668 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3669 msgid "protocol error\n"
3670 msgstr "Erreur de protocole\n"
3671
3672 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3673 msgid "Error occurred while posting\n"
3674 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3675
3676 #: src/passphrase.c:77
3677 msgid "Passphrase"
3678 msgstr "Phrase secrète"
3679
3680 #: src/passphrase.c:240
3681 msgid "[no user id]"
3682 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3683
3684 #: src/passphrase.c:244
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3688 "\n"
3689 "  %.*s  \n"
3690 "(%.*s)\n"
3691 msgstr ""
3692 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3693 "\n"
3694 " %.*s \n"
3695 "(%.*s)\n"
3696
3697 #: src/passphrase.c:248
3698 msgid ""
3699 "Bad passphrase! Try again...\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3703 "\n"
3704
3705 #
3706 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3707 msgid "error occurred on authentication\n"
3708 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3709
3710 #: src/pop.c:124
3711 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3712 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3713
3714 #: src/pop.c:130
3715 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3716 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3717
3718 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3719 msgid "POP3 protocol error\n"
3720 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3721
3722 #: src/prefs.c:54
3723 msgid "Reading configuration...\n"
3724 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3725
3726 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3727 #, c-format
3728 msgid "Found %s\n"
3729 msgstr "Trouvé: %s\n"
3730
3731 #: src/prefs.c:88
3732 msgid "Finished reading configuration.\n"
3733 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3734
3735 #: src/prefs.c:215
3736 msgid "Configuration is saved.\n"
3737 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3738
3739 #: src/prefs.c:270
3740 #, c-format
3741 msgid "no permission - %s\n"
3742 msgstr "pas de permission -%s\n"
3743
3744 #: src/prefs.c:477
3745 msgid "Apply"
3746 msgstr "Appliquer"
3747
3748 #: src/prefs_account.c:521
3749 msgid "Opening account preferences window...\n"
3750 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3751
3752 #: src/prefs_account.c:548
3753 #, c-format
3754 msgid "Account%d"
3755 msgstr "Compte%d"
3756
3757 #: src/prefs_account.c:561
3758 msgid "Preferences for new account"
3759 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3760
3761 #: src/prefs_account.c:566
3762 msgid "Account preferences"
3763 msgstr "Configuration du compte"
3764
3765 #: src/prefs_account.c:594
3766 msgid "Creating account preferences window...\n"
3767 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3768
3769 #: src/prefs_account.c:616 src/prefs_account.c:1410 src/prefs_common.c:893
3770 msgid "Receive"
3771 msgstr "Réception"
3772
3773 #: src/prefs_account.c:620 src/prefs_common.c:897
3774 msgid "Compose"
3775 msgstr "Composition"
3776
3777 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:910
3778 msgid "Privacy"
3779 msgstr "Confidentialité"
3780
3781 #: src/prefs_account.c:627
3782 msgid "SSL"
3783 msgstr "SSL"
3784
3785 #: src/prefs_account.c:630
3786 msgid "Advanced"
3787 msgstr "Avancée"
3788
3789 #: src/prefs_account.c:708
3790 msgid "Name of this account"
3791 msgstr "Nom du compte"
3792
3793 #: src/prefs_account.c:717
3794 msgid "Set as default"
3795 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3796
3797 #: src/prefs_account.c:721
3798 msgid "Personal information"
3799 msgstr "Informations personnelles"
3800
3801 #: src/prefs_account.c:730
3802 msgid "Full name"
3803 msgstr "Nom complet"
3804
3805 #: src/prefs_account.c:736
3806 msgid "Mail address"
3807 msgstr "Adresse email"
3808
3809 #: src/prefs_account.c:742
3810 msgid "Organization"
3811 msgstr "Organisation"
3812
3813 #: src/prefs_account.c:766
3814 msgid "Server information"
3815 msgstr "Configuration des serveurs"
3816
3817 #: src/prefs_account.c:787
3818 msgid "POP3 (normal)"
3819 msgstr "POP3 (normal)"
3820
3821 #: src/prefs_account.c:789
3822 msgid "POP3 (APOP auth)"
3823 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3824
3825 #: src/prefs_account.c:791 src/prefs_account.c:1021
3826 msgid "IMAP4"
3827 msgstr "IMAP4"
3828
3829 #: src/prefs_account.c:793
3830 msgid "News (NNTP)"
3831 msgstr "News (NNTP)"
3832
3833 #: src/prefs_account.c:795
3834 msgid "None (local)"
3835 msgstr "Aucun (local)"
3836
3837 #: src/prefs_account.c:815
3838 msgid "This server requires authentication"
3839 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3840
3841 #: src/prefs_account.c:859
3842 msgid "News server"
3843 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3844
3845 #: src/prefs_account.c:865
3846 msgid "Server for receiving"
3847 msgstr "Serveur de réception"
3848
3849 #: src/prefs_account.c:871
3850 msgid "Local mailbox file"
3851 msgstr "Fichier mbox local"
3852
3853 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3854 #: src/prefs_account.c:878
3855 msgid "SMTP server (send)"
3856 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3857
3858 #: src/prefs_account.c:886
3859 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3860 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3861
3862 #: src/prefs_account.c:895
3863 msgid "command to send mails"
3864 msgstr "Commande externe :"
3865
3866 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3867 #: src/prefs_account.c:902 src/prefs_account.c:1140
3868 msgid "User ID"
3869 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3870
3871 #: src/prefs_account.c:908 src/prefs_account.c:1152
3872 msgid "Password"
3873 msgstr "Mot de passe"
3874
3875 #: src/prefs_account.c:970
3876 msgid "POP3"
3877 msgstr "POP3"
3878
3879 #: src/prefs_account.c:978
3880 msgid "Remove messages on server when received"
3881 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3882
3883 #: src/prefs_account.c:980
3884 msgid "Download all messages on server"
3885 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3886
3887 #: src/prefs_account.c:983
3888 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3889 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3890
3891 #: src/prefs_account.c:985
3892 msgid "Filter messages on receiving"
3893 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3894
3895 #: src/prefs_account.c:993
3896 msgid "Default inbox"
3897 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3898
3899 #: src/prefs_account.c:1016
3900 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3901 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3902
3903 #: src/prefs_account.c:1032
3904 msgid "IMAP server directory"
3905 msgstr "Répertoire IMAP4"
3906
3907 #: src/prefs_account.c:1087
3908 msgid "Add Date header field"
3909 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3910
3911 #: src/prefs_account.c:1088
3912 msgid "Generate Message-ID"
3913 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3914
3915 #: src/prefs_account.c:1095
3916 msgid "Add user-defined header"
3917 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3918
3919 #: src/prefs_account.c:1097 src/prefs_common.c:2080 src/prefs_common.c:2105
3920 msgid " Edit... "
3921 msgstr " Modifier..."
3922
3923 #: src/prefs_account.c:1107
3924 msgid "Authentication"
3925 msgstr "Authentification"
3926
3927 #: src/prefs_account.c:1115
3928 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3929 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3930
3931 #: src/prefs_account.c:1126
3932 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
3933 msgstr "(Laisser le nom d'utilisateur vide pour utiliser les paramètres du serveur de réception)"
3934
3935 #: src/prefs_account.c:1170
3936 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3937 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3938
3939 #: src/prefs_account.c:1207
3940 msgid "Signature file"
3941 msgstr "Fichier de signature"
3942
3943 #: src/prefs_account.c:1215
3944 msgid "Automatically set the following addresses"
3945 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3946
3947 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_matcher.c:143
3948 msgid "Cc"
3949 msgstr "Cc"
3950
3951 #: src/prefs_account.c:1237
3952 msgid "Bcc"
3953 msgstr "Cci"
3954
3955 #: src/prefs_account.c:1250
3956 msgid "Reply-To"
3957 msgstr "Répondre à"
3958
3959 #: src/prefs_account.c:1296
3960 msgid "Default Actions"
3961 msgstr "Actions par défaut"
3962
3963 #: src/prefs_account.c:1304
3964 msgid "Encrypt message by default"
3965 msgstr "Crypter le message par défaut"
3966
3967 #: src/prefs_account.c:1307
3968 msgid "Plain ASCII armored"
3969 msgstr "ASCII blindé"
3970
3971 #: src/prefs_account.c:1312
3972 msgid "Sign message by default"
3973 msgstr "Signer le message par défaut"
3974
3975 #: src/prefs_account.c:1314
3976 msgid "Sign key"
3977 msgstr "Clé de signature"
3978
3979 #: src/prefs_account.c:1322
3980 msgid "Use default GnuPG key"
3981 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3982
3983 #: src/prefs_account.c:1331
3984 msgid "Select key by your email address"
3985 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3986
3987 #: src/prefs_account.c:1340
3988 msgid "Specify key manually"
3989 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3990
3991 #: src/prefs_account.c:1356
3992 msgid "User or key ID:"
3993 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3994
3995 #: src/prefs_account.c:1381
3996 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
3997 msgstr "Attention - ASCII blindé"
3998
3999 #: src/prefs_account.c:1382
4000 msgid ""
4001 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4002 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4003 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4004 msgstr ""
4005 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4006 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4007 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4008
4009 #: src/prefs_account.c:1418
4010 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4011 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:1420
4014 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4015 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:1422
4018 msgid "Send (SMTP)"
4019 msgstr "Envoi (SMTP)"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:1430
4022 msgid "Don't use SSL"
4023 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:1439
4026 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4027 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:1448
4030 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4031 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:1512
4034 msgid "Specify SMTP port"
4035 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:1518
4038 msgid "Specify POP3 port"
4039 msgstr "Indiquer le port POP3"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:1524
4042 msgid "Specify IMAP4 port"
4043 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:1530
4046 msgid "Specify NNTP port"
4047 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:1535
4050 msgid "Specify domain name"
4051 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:1545
4054 msgid "Tunnel command to open connection"
4055 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:1603
4058 msgid "Mail address is not entered."
4059 msgstr "Adresse email non saisie."
4060
4061 #: src/prefs_account.c:1608
4062 msgid "SMTP server is not entered."
4063 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4064
4065 #: src/prefs_account.c:1613
4066 msgid "User ID is not entered."
4067 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4068
4069 #: src/prefs_account.c:1618
4070 msgid "POP3 server is not entered."
4071 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4072
4073 #: src/prefs_account.c:1623
4074 msgid "IMAP4 server is not entered."
4075 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4076
4077 #: src/prefs_account.c:1628
4078 msgid "NNTP server is not entered."
4079 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4080
4081 #: src/prefs_account.c:1634
4082 msgid "local mailbox filename is not entered."
4083 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4084
4085 #: src/prefs_account.c:1640
4086 msgid "mail command is not entered."
4087 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4088
4089 #: src/prefs_common.c:870
4090 msgid "Creating common preferences window...\n"
4091 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4092
4093 #: src/prefs_common.c:874
4094 msgid "Common Preferences"
4095 msgstr "Préférences générales"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:900
4098 msgid "Spell Checker"
4099 msgstr "Orthographe"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:903
4102 msgid "Quote"
4103 msgstr "Citations"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:905
4106 msgid "Display"
4107 msgstr "Affichage"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:907
4110 msgid "Message"
4111 msgstr "Message"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:915 src/select-keys.c:324
4114 msgid "Other"
4115 msgstr "Autres"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:958 src/prefs_common.c:1128
4118 msgid "External program"
4119 msgstr "Programme externe"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:967
4122 msgid "Use external program for incorporation"
4123 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_common.c:1143 src/prefs_common.c:2536
4126 #: src/prefs_common.c:2561 src/prefs_common.c:2577
4127 msgid "Command"
4128 msgstr "Commande"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:988
4131 msgid "Local spool"
4132 msgstr "Spool local"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:999
4135 msgid "Incorporate from spool"
4136 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:1001
4139 msgid "Filter on incorporation"
4140 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4141
4142 #: src/prefs_common.c:1009
4143 msgid "Spool directory"
4144 msgstr "Répertoire de spool"
4145
4146 #: src/prefs_common.c:1027
4147 msgid "Auto-check new mail"
4148 msgstr "Relève automatique du courrier"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:1029
4151 msgid "every"
4152 msgstr "chaque"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:1041
4155 msgid "minute(s)"
4156 msgstr "minute(s)"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:1050
4159 msgid "Check new mail on startup"
4160 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4161
4162 #: src/prefs_common.c:1053
4163 msgid "No error popup on receive error"
4164 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4165
4166 #: src/prefs_common.c:1055
4167 msgid "Update all local folders after incorporation"
4168 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4169
4170 #: src/prefs_common.c:1065
4171 msgid ""
4172 "Maximum number of articles to download\n"
4173 "(unlimited if 0 is specified)"
4174 msgstr ""
4175 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4176 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:1136
4179 msgid "Use external program for sending"
4180 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:1162
4183 msgid "Save sent messages to outbox"
4184 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:1164
4187 msgid "Queue messages that fail to send"
4188 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:1166
4191 msgid "Send return receipt on request"
4192 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:1172
4195 msgid "Outgoing codeset"
4196 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:1187
4199 msgid "Automatic (Recommended)"
4200 msgstr "Automatique (recommandé)"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:1188
4203 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4204 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:1190
4207 msgid "Unicode (UTF-8)"
4208 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:1192
4211 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4212 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:1193
4215 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4216 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:1194
4219 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4220 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:1195
4223 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4224 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:1196
4227 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4228 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:1197
4231 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4232 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:1199
4235 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4236 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:1201
4239 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4240 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4241
4242 #: src/prefs_common.c:1203
4243 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4244 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4245
4246 #: src/prefs_common.c:1204
4247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4248 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:1206
4251 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4252 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:1208
4255 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4256 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:1209
4259 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4260 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:1211
4263 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4264 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:1212
4267 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4268 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:1214
4271 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4272 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:1215
4275 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4276 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:1217
4279 msgid "Korean (EUC-KR)"
4280 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:1218
4283 msgid "Thai (TIS-620)"
4284 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:1219
4287 msgid "Thai (Windows-874)"
4288 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:1228
4291 msgid ""
4292 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4293 "for the current locale will be used."
4294 msgstr ""
4295 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4296 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4297
4298 #: src/prefs_common.c:1344
4299 msgid "Select dictionaries location"
4300 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4301
4302 #. spell checker defaults
4303 #: src/prefs_common.c:1399
4304 msgid "Global spelling checker settings"
4305 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4306
4307 #: src/prefs_common.c:1406
4308 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4309 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4310
4311 #: src/prefs_common.c:1420
4312 msgid "Dictionaries path:"
4313 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4314
4315 #: src/prefs_common.c:1446
4316 msgid "Default dictionary:"
4317 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4318
4319 #. Suggestion mode
4320 #: src/prefs_common.c:1461
4321 msgid "Default suggestion mode"
4322 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4323
4324 #. Color
4325 #: src/prefs_common.c:1476
4326 msgid "Misspelled word color:"
4327 msgstr "Couleur du mot incorrect:"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:1582
4330 msgid "Insert signature automatically"
4331 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:1587
4334 msgid "Signature separator"
4335 msgstr "Séparateur de signature"
4336
4337 #. Account autoselection
4338 #: src/prefs_common.c:1598
4339 msgid "Automatic Account Selection"
4340 msgstr "Sélection automatique de compte"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:1606
4343 msgid "when replying"
4344 msgstr "en répondant"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:1608
4347 msgid "when forwarding"
4348 msgstr "en transférant"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:1610
4351 msgid "when re-editing"
4352 msgstr "en rééditant"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:1617
4355 msgid "Automatically launch the external editor"
4356 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:1631
4359 msgid "Wrap messages at"
4360 msgstr "Justifier les messages à"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1643
4363 msgid "characters"
4364 msgstr "caractères"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1653
4367 msgid "Wrap quotation"
4368 msgstr "Justifier la citation"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1655
4371 msgid "Wrap before sending"
4372 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1658 src/prefs_filtering.c:224
4375 msgid "Forward as attachment"
4376 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1661
4379 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4380 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1664
4383 msgid "Block cursor"
4384 msgstr "Curseur bloc"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:1672
4387 msgid "Undo level"
4388 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4389
4390 #. reply
4391 #: src/prefs_common.c:1741
4392 msgid "Reply will quote by default"
4393 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4394
4395 #: src/prefs_common.c:1743
4396 msgid "Reply format"
4397 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4398
4399 #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1797
4400 msgid "Quotation mark"
4401 msgstr "Caractère de citation"
4402
4403 #. forward
4404 #: src/prefs_common.c:1782
4405 msgid "Forward format"
4406 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:1826
4409 msgid " Description of symbols "
4410 msgstr " Description des symboles "
4411
4412 #: src/prefs_common.c:1869
4413 msgid "Font"
4414 msgstr "Police"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:1879
4417 msgid "Text"
4418 msgstr "Texte"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:1898
4421 msgid "Small"
4422 msgstr "Petite police"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:1917
4425 msgid "Normal"
4426 msgstr "Police normale"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:1936
4429 msgid "Bold"
4430 msgstr "Gras"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:1961
4433 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4434 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:1964
4437 msgid "Display unread number next to folder name"
4438 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4439
4440 #. ---- Summary ----
4441 #: src/prefs_common.c:1968
4442 msgid "Summary View"
4443 msgstr "Sommaire"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:1977
4446 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4447 msgstr ""
4448 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4449
4450 #: src/prefs_common.c:1980
4451 msgid "Display sender using address book"
4452 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:1982
4455 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4456 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:1984
4459 msgid "Expand threads"
4460 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:1987
4463 msgid "Display unread messages with bold font"
4464 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:1995 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:2797
4467 msgid "Date format"
4468 msgstr "Format de la date"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:2017
4471 msgid " Set display item of summary... "
4472 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4473
4474 #: src/prefs_common.c:2075
4475 msgid "Enable coloration of message"
4476 msgstr "Coloration des messages"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:2094
4479 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4480 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:2096
4483 msgid "Display header pane above message view"
4484 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:2103
4487 msgid "Display short headers on message view"
4488 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:2125
4491 msgid "Line space"
4492 msgstr "Espacement des lignes"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2179
4495 msgid "pixel(s)"
4496 msgstr "pixel(s)"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:2144
4499 msgid "Leave space on head"
4500 msgstr "Petite marge"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:2146
4503 msgid "Scroll"
4504 msgstr "Défilement"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:2153
4507 msgid "Half page"
4508 msgstr "Demi-page"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:2159
4511 msgid "Smooth scroll"
4512 msgstr "Défilement continu"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:2165
4515 msgid "Step"
4516 msgstr "par pas de"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:2224
4519 msgid "Automatically check signatures"
4520 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:2227
4523 msgid "Show signature check result in a popup window"
4524 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:2231
4527 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4528 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:2236
4531 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4532 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4533
4534 #. create default signkey box
4535 #: src/prefs_common.c:2243
4536 msgid "Default Sign Key"
4537 msgstr "Clé de signature par défaut"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:2361
4540 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4541 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4542
4543 #: src/prefs_common.c:2365
4544 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4545 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4546
4547 #: src/prefs_common.c:2373
4548 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4549 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4550
4551 #: src/prefs_common.c:2380
4552 msgid ""
4553 "(Messages will be marked until execution\n"
4554 " if this is turned off)"
4555 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:2392
4558 msgid "Show receive dialog"
4559 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4560
4561 #: src/prefs_common.c:2402 src/prefs_common.c:2436
4562 msgid "Always"
4563 msgstr " toujours"
4564
4565 #: src/prefs_common.c:2403
4566 msgid "Only if a window is active"
4567 msgstr " si la fenêtre est active"
4568
4569 #: src/prefs_common.c:2405
4570 msgid "Never"
4571 msgstr " jamais"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:2418
4574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4575 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:2425
4578 msgid "Show no-unread-message dialog"
4579 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:2438
4582 msgid "Assume 'Yes'"
4583 msgstr "supposer « Oui »"
4584
4585 #: src/prefs_common.c:2440
4586 msgid "Assume 'No'"
4587 msgstr "supposer « Non »"
4588
4589 #. Receive Dialog
4590 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4591 #. gtk_widget_show (hbox);
4592 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4593 #.
4594 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4595 #. gtk_widget_show (label);
4596 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4597 #.
4598 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4599 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4600 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4601 #.
4602 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4603 #.
4604 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4605 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4606 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4607 #.
4608 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4609 #. On Exit
4610 #: src/prefs_common.c:2468
4611 msgid "On exit"
4612 msgstr "En quittant"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:2476
4615 msgid "Confirm on exit"
4616 msgstr "Confirmer en quittant"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:2483
4619 msgid "Empty trash on exit"
4620 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:2485
4623 msgid "Ask before emptying"
4624 msgstr "Demander avant de vider"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:2489
4627 msgid "Warn if there are queued messages"
4628 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:2529
4631 #, c-format
4632 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4633 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:2554
4636 #, c-format
4637 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4638 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4639
4640 #: src/prefs_common.c:2570
4641 #, c-format
4642 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4643 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:2729
4646 msgid "the full abbreviated weekday name"
4647 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:2730
4650 msgid "the full weekday name"
4651 msgstr "nom du jour de la semaine"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:2731
4654 msgid "the abbreviated month name"
4655 msgstr "nom du mois abrégé"
4656
4657 #: src/prefs_common.c:2732
4658 msgid "the full month name"
4659 msgstr "nom du mois"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:2733
4662 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4663 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:2734
4666 msgid "the century number (year/100)"
4667 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:2735
4670 msgid "the day of the month as a decimal number"
4671 msgstr "le jour du mois"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:2736
4674 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4675 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:2737
4678 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4679 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:2738
4682 msgid "the day of the year as a decimal number"
4683 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:2739
4686 msgid "the month as a decimal number"
4687 msgstr "le mois en tant que nombre"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:2740
4690 msgid "the minute as a decimal number"
4691 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:2741
4694 msgid "either AM or PM"
4695 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:2742
4698 msgid "the second as a decimal number"
4699 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:2743
4702 msgid "the day of the week as a decimal number"
4703 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:2744
4706 msgid "the preferred date for the current locale"
4707 msgstr "le format par défaut de la date"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:2745
4710 msgid "the last two digits of a year"
4711 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:2746
4714 msgid "the year as a decimal number"
4715 msgstr "l'année"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:2747
4718 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4719 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:2774
4722 msgid "Specifier"
4723 msgstr "Code"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:2775
4726 msgid "Description"
4727 msgstr "Description"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:2814
4730 msgid "Example"
4731 msgstr "Exemple"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:2902
4734 msgid "Set message colors"
4735 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:2910
4738 msgid "Colors"
4739 msgstr "Couleurs"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:2951
4742 msgid "Quoted Text - First Level"
4743 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:2957
4746 msgid "Quoted Text - Second Level"
4747 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:2963
4750 msgid "Quoted Text - Third Level"
4751 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:2969
4754 msgid "URI link"
4755 msgstr "Lien URI"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:2975
4758 msgid "Target folder"
4759 msgstr "Dossier cible"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:2982
4762 msgid "Recycle quote colors"
4763 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:3048
4766 msgid "Pick color for quotation level 1"
4767 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:3051
4770 msgid "Pick color for quotation level 2"
4771 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:3054
4774 msgid "Pick color for quotation level 3"
4775 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:3057
4778 msgid "Pick color for URI"
4779 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:3060
4782 msgid "Pick color for target folder"
4783 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:3064
4786 msgid "Pick color for misspelled word"
4787 msgstr "Couleur des mots inconnus :"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:3211 src/prefs_matcher.c:1418
4790 msgid "Description of symbols"
4791 msgstr "Description des symboles"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:3268
4794 msgid ""
4795 "Date\n"
4796 "From\n"
4797 "Full Name of Sender\n"
4798 "First Name of Sender\n"
4799 "Initial of Sender\n"
4800 "Subject\n"
4801 "To\n"
4802 "Cc\n"
4803 "Newsgroups\n"
4804 "References\n"
4805 "Message-ID"
4806 msgstr ""
4807 "Date\n"
4808 "De\n"
4809 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4810 "Prénom de l'expéditeur\n"
4811 "Initiales de l'expéditeur\n"
4812 "Sujet\n"
4813 "À\n"
4814 "Cc\n"
4815 "Groupes de discussions\n"
4816 "Références\n"
4817 "Message-ID"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:3282
4820 msgid "If x is set, displays expr"
4821 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:3286
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Message body\n"
4827 "Quoted message body\n"
4828 "Message body without signature\n"
4829 "Quoted message body without signature\n"
4830 "Literal %"
4831 msgstr ""
4832 "Corps du message\n"
4833 "Corps du message en tant que citation\n"
4834 "Corps du message sans signature\n"
4835 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4836 "Caractère pourcent « % »"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:3294
4839 msgid ""
4840 "Literal backslash\n"
4841 "Literal question mark\n"
4842 "Literal opening curly brace\n"
4843 "Literal closing curly brace"
4844 msgstr ""
4845 "Caractère « \\ »\n"
4846 "Caractère « ? »\n"
4847 "Caractère « { »\n"
4848 "Caractère « } »"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:3335
4851 msgid "Font selection"
4852 msgstr "Sélection de la police"
4853
4854 #: src/prefs_customheader.c:143
4855 msgid "Custom headers"
4856 msgstr "En-tête supplémentaires"
4857
4858 #: src/prefs_customheader.c:145
4859 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4860 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4861
4862 #: src/prefs_customheader.c:163
4863 msgid "Custom header setting"
4864 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4865
4866 #: src/prefs_customheader.c:317
4867 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4868 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4869
4870 #: src/prefs_customheader.c:362
4871 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4872 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4873
4874 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4875 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012
4876 msgid "Header name is not set."
4877 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4878
4879 #: src/prefs_customheader.c:541
4880 msgid "Delete header"
4881 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4882
4883 #: src/prefs_customheader.c:542
4884 msgid "Do you really want to delete this header?"
4885 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4886
4887 #: src/prefs_display_header.c:178
4888 msgid "Creating display header setting window...\n"
4889 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4890
4891 #: src/prefs_display_header.c:201
4892 msgid "Display header setting"
4893 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4894
4895 #. header name
4896 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4897 msgid "Header name"
4898 msgstr "En-tête"
4899
4900 #: src/prefs_display_header.c:260
4901 msgid "Displayed Headers"
4902 msgstr "En-têtes affichés"
4903
4904 #: src/prefs_display_header.c:318
4905 msgid "Hidden headers"
4906 msgstr "En-têtes cachés"
4907
4908 #: src/prefs_display_header.c:348
4909 msgid "Show all unspecified headers"
4910 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4911
4912 #: src/prefs_display_header.c:373
4913 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4914 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4915
4916 #: src/prefs_display_header.c:411
4917 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4918 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4919
4920 #: src/prefs_display_header.c:543
4921 msgid "This header is already in the list."
4922 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4923
4924 #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4925 #: src/prefs_scoring.c:182
4926 msgid "Registered rules"
4927 msgstr "Règles enregistrées"
4928
4929 #: src/prefs_filter.c:190
4930 msgid "Creating filter setting window...\n"
4931 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4932
4933 #: src/prefs_filter.c:217
4934 msgid "Filter setting"
4935 msgstr "Options de filtrage"
4936
4937 #: src/prefs_filter.c:242
4938 msgid "Operator"
4939 msgstr "Opération"
4940
4941 #: src/prefs_filter.c:286
4942 msgid "Keyword"
4943 msgstr "Mot-clé"
4944
4945 #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419
4946 msgid "Predicate"
4947 msgstr "Prédicat"
4948
4949 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658
4950 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805
4951 #: src/prefs_matcher.c:129
4952 msgid "contains"
4953 msgstr "contient"
4954
4955 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802
4956 #: src/prefs_filter.c:805
4957 msgid "not contain"
4958 msgstr "ne contient pas"
4959
4960 #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:457
4961 msgid "Destination"
4962 msgstr "Destination"
4963
4964 #: src/prefs_filter.c:370
4965 msgid "Use regex"
4966 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4967
4968 #: src/prefs_filter.c:377
4969 msgid "Don't receive"
4970 msgstr "Ne pas recevoir"
4971
4972 #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_matcher.c:489
4973 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4974 msgid "Register"
4975 msgstr "Enregistrer"
4976
4977 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:495
4978 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4979 msgid " Substitute "
4980 msgstr " Remplacer "
4981
4982 #: src/prefs_filter.c:497
4983 msgid "Reading filter configuration...\n"
4984 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4985
4986 #: src/prefs_filter.c:533
4987 msgid "Writing filter configuration...\n"
4988 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4989
4990 #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:656 src/prefs_filtering.c:679
4991 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4992 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4993 msgid "(New)"
4994 msgstr "(Nouveau)"
4995
4996 #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:773
4997 msgid "Destination is not set."
4998 msgstr "Destination non définie"
4999
5000 #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:846 src/prefs_scoring.c:637
5001 msgid "Delete rule"
5002 msgstr "Supprimer la règle"
5003
5004 #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_scoring.c:638
5005 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5006 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5007
5008 #: src/prefs_filtering.c:216
5009 msgid "Move"
5010 msgstr "Déplacer"
5011
5012 #: src/prefs_filtering.c:217
5013 msgid "Copy"
5014 msgstr "Copier"
5015
5016 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
5017 msgid "Mark"
5018 msgstr "Marque"
5019
5020 #: src/prefs_filtering.c:220
5021 msgid "Unmark"
5022 msgstr "Démarquer"
5023
5024 #: src/prefs_filtering.c:221
5025 msgid "Mark as read"
5026 msgstr "Marquer comme lu"
5027
5028 #: src/prefs_filtering.c:222
5029 msgid "Mark as unread"
5030 msgstr "Marquer comme non lu"
5031
5032 #: src/prefs_filtering.c:225
5033 msgid "Bounce"
5034 msgstr "Rediriger"
5035
5036 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:467
5037 msgid "Color"
5038 msgstr "Couleur"
5039
5040 #: src/prefs_filtering.c:314
5041 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5042 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5043
5044 #: src/prefs_filtering.c:333
5045 msgid "Filtering setting"
5046 msgstr "Filtrage avancé"
5047
5048 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
5049 msgid "Condition"
5050 msgstr "Condition"
5051
5052 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:237
5053 msgid "Define ..."
5054 msgstr "Définir..."
5055
5056 #: src/prefs_filtering.c:378
5057 msgid "Action"
5058 msgstr "Action"
5059
5060 #: src/prefs_filtering.c:417 src/progressdialog.c:52
5061 msgid "Account"
5062 msgstr "Compte"
5063
5064 #: src/prefs_filtering.c:488 src/prefs_matcher.c:401
5065 msgid "Info ..."
5066 msgstr "Info..."
5067
5068 #: src/prefs_filtering.c:726 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:533
5069 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5070 msgid "Match string is not valid."
5071 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5072
5073 #: src/prefs_filtering.c:755 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5074 msgid "Score is not set."
5075 msgstr "Score non défini"
5076
5077 #: src/prefs_matcher.c:120
5078 msgid "or"
5079 msgstr "ou"
5080
5081 #: src/prefs_matcher.c:120
5082 msgid "and"
5083 msgstr "et"
5084
5085 #: src/prefs_matcher.c:129
5086 msgid "does not contain"
5087 msgstr "ne contient pas"
5088
5089 #: src/prefs_matcher.c:138
5090 msgid "yes"
5091 msgstr "oui"
5092
5093 #: src/prefs_matcher.c:138
5094 msgid "no"
5095 msgstr "non"
5096
5097 #: src/prefs_matcher.c:142
5098 msgid "All messages"
5099 msgstr "Tous les messages"
5100
5101 #. S_COL_MIME
5102 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432
5103 msgid "Subject"
5104 msgstr "Sujet"
5105
5106 #. S_COL_SUBJECT
5107 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433
5108 msgid "From"
5109 msgstr "De"
5110
5111 #: src/prefs_matcher.c:143
5112 msgid "To"
5113 msgstr "À"
5114
5115 #: src/prefs_matcher.c:143
5116 msgid "To or Cc"
5117 msgstr "À ou Cc"
5118
5119 #: src/prefs_matcher.c:144
5120 msgid "Newsgroups"
5121 msgstr "Groupe de discussion"
5122
5123 #: src/prefs_matcher.c:144
5124 msgid "In reply to"
5125 msgstr "En réponse à"
5126
5127 #: src/prefs_matcher.c:144
5128 msgid "References"
5129 msgstr "Références"
5130
5131 #: src/prefs_matcher.c:145
5132 msgid "Age greater than"
5133 msgstr "Plus âgé que"
5134
5135 #: src/prefs_matcher.c:145
5136 msgid "Age lower than"
5137 msgstr "Moins agé que"
5138
5139 #: src/prefs_matcher.c:146
5140 msgid "Headers part"
5141 msgstr "Partie de l'en-tête"
5142
5143 #: src/prefs_matcher.c:147
5144 msgid "Body part"
5145 msgstr "Corps du message"
5146
5147 #: src/prefs_matcher.c:147
5148 msgid "Whole message"
5149 msgstr "Tout le message"
5150
5151 #: src/prefs_matcher.c:148
5152 msgid "Unread flag"
5153 msgstr "Message non lu"
5154
5155 #: src/prefs_matcher.c:148
5156 msgid "New flag"
5157 msgstr "Nouveau message"
5158
5159 #: src/prefs_matcher.c:149
5160 msgid "Marked flag"
5161 msgstr "Message marqué"
5162
5163 #: src/prefs_matcher.c:149
5164 msgid "Deleted flag"
5165 msgstr "Marqué comme supprimé"
5166
5167 #: src/prefs_matcher.c:150
5168 msgid "Replied flag"
5169 msgstr "Message répondu"
5170
5171 #: src/prefs_matcher.c:150
5172 msgid "Forwarded flag"
5173 msgstr "Message transféré"
5174
5175 #: src/prefs_matcher.c:151
5176 msgid "Score greater than"
5177 msgstr "Score plus grand que"
5178
5179 #: src/prefs_matcher.c:151
5180 msgid "Score lower than"
5181 msgstr "Score plus petit que"
5182
5183 #: src/prefs_matcher.c:152
5184 msgid "Score equal to"
5185 msgstr "Score égal à"
5186
5187 #: src/prefs_matcher.c:288
5188 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5189 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5190
5191 #: src/prefs_matcher.c:307
5192 msgid "Condition setting"
5193 msgstr "Création d'une condition"
5194
5195 #. criteria combo box
5196 #: src/prefs_matcher.c:335
5197 msgid "Match type"
5198 msgstr "Type "
5199
5200 #: src/prefs_matcher.c:472
5201 msgid "Use regexp"
5202 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5203
5204 #. boolean operation
5205 #: src/prefs_matcher.c:510
5206 msgid "Boolean Op"
5207 msgstr "Op. booléen"
5208
5209 #: src/prefs_matcher.c:998
5210 msgid "Value is not set."
5211 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5212
5213 #: src/prefs_matcher.c:1450
5214 msgid ""
5215 "%\n"
5216 "Subject\n"
5217 "From\n"
5218 "To\n"
5219 "Cc\n"
5220 "Date\n"
5221 "Message-ID\n"
5222 "Newsgroups\n"
5223 "References\n"
5224 "Filename - should not be modified\n"
5225 "new line\n"
5226 "escape character for quotes\n"
5227 "quote character\n"
5228 "%"
5229 msgstr ""
5230 "%\n"
5231 "Sujet\n"
5232 "De\n"
5233 "À\n"
5234 "Cc\n"
5235 "Date\n"
5236 "Message-ID\n"
5237 "Groupes de discussion\n"
5238 "Références\n"
5239 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5240 "Retour à la ligne\n"
5241 "Caractère d'échappement des citations\n"
5242 "Caractère de citation\n"
5243 "%"
5244
5245 #: src/prefs_scoring.c:184
5246 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5247 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5248
5249 #: src/prefs_scoring.c:203
5250 msgid "Scoring setting"
5251 msgstr "Options des scores"
5252
5253 #. S_COL_NUMBER
5254 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
5255 msgid "Score"
5256 msgstr "Score"
5257
5258 #: src/prefs_scoring.c:337
5259 msgid "Kill score"
5260 msgstr "Score de suppression"
5261
5262 #: src/prefs_scoring.c:349
5263 msgid "Important score"
5264 msgstr "Score important"
5265
5266 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5267 msgid "Match string is not set."
5268 msgstr "Text à comparer non défini"
5269
5270 #. S_COL_UNREAD
5271 #: src/prefs_summary_column.c:69
5272 msgid "Attachment"
5273 msgstr "Pièces jointes"
5274
5275 #. S_COL_FROM
5276 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434
5277 msgid "Date"
5278 msgstr "Date"
5279
5280 #. S_COL_SIZE
5281 #: src/prefs_summary_column.c:74
5282 msgid "Number"
5283 msgstr "Numéro"
5284
5285 #. S_COL_SCORE
5286 #: src/prefs_summary_column.c:76
5287 msgid "Locked"
5288 msgstr "Verrouillé"
5289
5290 #: src/prefs_summary_column.c:170
5291 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5292 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5293
5294 #: src/prefs_summary_column.c:178
5295 msgid "Summary display item setting"
5296 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5297
5298 #: src/prefs_summary_column.c:195
5299 msgid ""
5300 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5301 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5302 msgstr ""
5303 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
5304 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5305
5306 #: src/prefs_summary_column.c:222
5307 msgid "Available items"
5308 msgstr "Champs disponibles"
5309
5310 #: src/prefs_summary_column.c:240
5311 msgid "  ->  "
5312 msgstr "  ->  "
5313
5314 #: src/prefs_summary_column.c:244
5315 msgid "  <-  "
5316 msgstr "  <-  "
5317
5318 #: src/prefs_summary_column.c:265
5319 msgid "Displayed items"
5320 msgstr "Champs affichés"
5321
5322 #: src/prefs_summary_column.c:306
5323 msgid " Revert to default "
5324 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5325
5326 #: src/prefs_template.c:155
5327 msgid "Template name"
5328 msgstr "Nom du modèle"
5329
5330 #: src/prefs_template.c:230
5331 msgid " Symbols "
5332 msgstr " Symboles "
5333
5334 #: src/prefs_template.c:244
5335 msgid "Registered templates"
5336 msgstr "Modèles enregistrés"
5337
5338 #: src/prefs_template.c:264
5339 msgid "Templates"
5340 msgstr "Modèles"
5341
5342 #: src/prefs_template.c:376
5343 msgid "Template"
5344 msgstr "Modèle"
5345
5346 #: src/prefs_template.c:441
5347 msgid "Template format error."
5348 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5349
5350 #: src/prefs_template.c:516
5351 msgid "Delete template"
5352 msgstr "Supprimer le modèle"
5353
5354 #: src/prefs_template.c:517
5355 msgid "Do you really want to delete this template?"
5356 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5357
5358 #: src/procmime.c:782
5359 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5360 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5361
5362 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5363 msgid "Cache data is corrupted\n"
5364 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5365
5366 #: src/procmsg.c:205
5367 msgid "\tNo cache file\n"
5368 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5369
5370 #: src/procmsg.c:212
5371 msgid "\tReading summary cache...\n"
5372 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
5373
5374 #: src/procmsg.c:217
5375 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5376 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5377
5378 #: src/procmsg.c:285
5379 msgid "\tMarking the messages...\n"
5380 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5381
5382 #: src/procmsg.c:329
5383 #, c-format
5384 msgid "\t%d new message(s)\n"
5385 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5386
5387 #: src/procmsg.c:469
5388 msgid "Mark file not found.\n"
5389 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5390
5391 #: src/procmsg.c:471
5392 #, c-format
5393 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5394 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5395
5396 #: src/procmsg.c:487
5397 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5398 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5399
5400 #: src/procmsg.c:492
5401 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5403
5404 #: src/procmsg.c:776
5405 #, c-format
5406 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5407 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5408
5409 #: src/procmsg.c:833
5410 #, c-format
5411 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5412 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5413
5414 #: src/procmsg.c:1045
5415 msgid "Sending message by mail\n"
5416 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5417
5418 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:161
5419 msgid "Queued message header is broken.\n"
5420 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5421
5422 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:169
5423 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5424 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5425
5426 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:180
5427 msgid "Account not found.\n"
5428 msgstr "Compte introuvable.\n"
5429
5430 #: src/procmsg.c:1080
5431 msgid "Sending message by news\n"
5432 msgstr "Envoi de message par news\n"
5433
5434 #: src/progressdialog.c:53
5435 msgid "Status"
5436 msgstr "État"
5437
5438 #: src/progressdialog.c:55
5439 msgid "Creating progress dialog...\n"