Updated French translation
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-02-13 00:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:87
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:207
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:213
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:218
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:222
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:228
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:234
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
96 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
99 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
100 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
101 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
102 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2938
103 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412 src/prefs_common.c:3555
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300
106 #: src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_actions.c:249
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
108 #: src/summaryview.c:3297
109 msgid "OK"
110 msgstr "OK"
111
112 #: src/account.c:119
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
115
116 #: src/account.c:134
117 #, c-format
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Label trouvé : %s\n"
120
121 #: src/account.c:254
122 msgid ""
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 msgstr ""
126 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
127 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
128 "comptes."
129
130 #: src/account.c:260
131 msgid "Opening account edit window...\n"
132 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
133
134 #: src/account.c:407
135 msgid "Creating account edit window...\n"
136 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
137
138 #: src/account.c:412
139 msgid "Edit accounts"
140 msgstr "Édition des comptes"
141
142 #: src/account.c:433
143 msgid ""
144 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
145 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
146 msgstr ""
147 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
148 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
149 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
150
151 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
152 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
153 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
154 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
155 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
156 msgid "Name"
157 msgstr "Nom"
158
159 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
160 msgid "Protocol"
161 msgstr "Protocole"
162
163 #: src/account.c:455
164 msgid "Server"
165 msgstr "Serveur"
166
167 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
168 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
169 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
170 msgid "Add"
171 msgstr "Ajouter"
172
173 #: src/account.c:490
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Éditer"
176
177 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
178 msgid " Delete "
179 msgstr " Supprimer"
180
181 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:292
182 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
183 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
184 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_summary_column.c:289
185 msgid "Down"
186 msgstr "Plus bas"
187
188 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:286
189 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
190 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
191 #: src/prefs_actions.c:395 src/prefs_summary_column.c:285
192 msgid "Up"
193 msgstr "Plus haut"
194
195 #: src/account.c:522
196 msgid " Set as default account "
197 msgstr " Définir comme compte par défaut "
198
199 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
200 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
201 #: src/summary_search.c:203
202 msgid "Close"
203 msgstr "Fermer"
204
205 #: src/account.c:609
206 msgid "Delete account"
207 msgstr "Supprimer le compte"
208
209 #: src/account.c:610
210 msgid "Do you really want to delete this account?"
211 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
212
213 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
214 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
215 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
216 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
217 #: src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
218 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_actions.c:769
219 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
220 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
221 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
222 #: src/summaryview.c:2942
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Oui"
225
226 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
227 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
228 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Non"
231
232 #: src/account.c:623
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr ""
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
236
237 #: src/addressadd.c:163
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
240
241 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adresse"
244
245 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
246 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
247 msgid "Remarks"
248 msgstr "Remarques"
249
250 #: src/addressadd.c:225
251 msgid "Select Address Book Folder"
252 msgstr "Choisissez un dossier"
253
254 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
255 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
256 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
257 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
258 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
259 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
260 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
261 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
262 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2939
263 #: src/prefs_common.c:3556 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
266 #: src/prefs_actions.c:250 src/prefs_summary_column.c:314
267 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
268 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3297
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Annuler"
271
272 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
273 msgid "/_File"
274 msgstr "/_Fichier"
275
276 #: src/addressbook.c:358
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
283
284 #: src/addressbook.c:361
285 msgid "/_File/New _JPilot"
286 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
287
288 #: src/addressbook.c:364
289 msgid "/_File/New _Server"
290 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
291
292 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
293 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
294 msgid "/_File/---"
295 msgstr "/_Fichier/---"
296
297 #: src/addressbook.c:367
298 msgid "/_File/_Edit"
299 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
300
301 #: src/addressbook.c:368
302 msgid "/_File/_Delete"
303 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
304
305 #: src/addressbook.c:370
306 msgid "/_File/_Save"
307 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
308
309 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
310 msgid "/_File/_Close"
311 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
312
313 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
314 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
315 msgid "/_Edit"
316 msgstr "/_Edition"
317
318 #: src/addressbook.c:373
319 msgid "/_Edit/C_ut"
320 msgstr "/_Edition/Co_uper"
321
322 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
323 msgid "/_Edit/_Copy"
324 msgstr "/_Edition/_Copier"
325
326 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
327 msgid "/_Edit/_Paste"
328 msgstr "/_Edition/Co_ller"
329
330 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
331 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
332 msgid "/_Edit/---"
333 msgstr "/_Edition/---"
334
335 #: src/addressbook.c:377
336 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
337 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
338
339 #: src/addressbook.c:378
340 msgid "/_Address"
341 msgstr "/_Adresse"
342
343 #: src/addressbook.c:379
344 msgid "/_Address/New _Address"
345 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
346
347 #: src/addressbook.c:380
348 msgid "/_Address/New _Group"
349 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
350
351 #: src/addressbook.c:381
352 msgid "/_Address/New _Folder"
353 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
354
355 #: src/addressbook.c:382
356 msgid "/_Address/---"
357 msgstr "/_Adresse/---"
358
359 #: src/addressbook.c:383
360 msgid "/_Address/_Edit"
361 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
362
363 #: src/addressbook.c:384
364 msgid "/_Address/_Delete"
365 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
366
367 #: src/addressbook.c:385
368 msgid "/_Tools/---"
369 msgstr "/_Outils/---"
370
371 #: src/addressbook.c:386
372 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
373 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
374
375 #: src/addressbook.c:387
376 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
377 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
378
379 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
380 msgid "/_Help"
381 msgstr "/_Aide"
382
383 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
384 msgid "/_Help/_About"
385 msgstr "/Aide/_A propos"
386
387 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
388 msgid "/New _Address"
389 msgstr "/Nouvelle _adresse"
390
391 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
392 msgid "/New _Group"
393 msgstr "/Nouveau _groupe"
394
395 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
396 msgid "/New _Folder"
397 msgstr "/Nouveau _dossier"
398
399 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
400 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
401 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
402 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
403 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
404 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
405 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
406 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
407 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
408 msgid "/---"
409 msgstr "/---"
410
411 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
412 msgid "/_Delete"
413 msgstr "/_Supprimer"
414
415 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
416 msgid "/C_ut"
417 msgstr "/Co_uper"
418
419 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
420 msgid "/_Copy"
421 msgstr "/_Copier"
422
423 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
424 msgid "/_Paste"
425 msgstr "/Co_ller"
426
427 #: src/addressbook.c:429
428 msgid "/Pa_ste Address"
429 msgstr "/Coller l'_adresse"
430
431 #: src/addressbook.c:535
432 msgid "E-Mail address"
433 msgstr "Adresse email"
434
435 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
436 msgid "Address book"
437 msgstr "Carnet d'adresses"
438
439 #: src/addressbook.c:641
440 msgid "Name:"
441 msgstr "Nom :"
442
443 #. Buttons
444 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
445 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
446 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
447 #: src/prefs_filter.c:416 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526
448 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_actions.c:351
449 #: src/prefs_template.c:224
450 msgid "Delete"
451 msgstr "Supprimer"
452
453 #: src/addressbook.c:679
454 msgid "Lookup"
455 msgstr "Rechercher"
456
457 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
458 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
459 #: src/summary_search.c:157
460 msgid "To:"
461 msgstr "À :"
462
463 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
464 msgid "Cc:"
465 msgstr "Cc :"
466
467 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
468 msgid "Bcc:"
469 msgstr "Cci :"
470
471 #. Confirm deletion
472 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
473 msgid "Delete address(es)"
474 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
475
476 #: src/addressbook.c:896
477 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
478 msgstr ""
479 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
480 "et ne peuvent pas être supprimées."
481
482 #: src/addressbook.c:919
483 msgid "Really delete the address(es)?"
484 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
485
486 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
487 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:544
488 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
489 #: src/prefs_actions.c:769 src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307
490 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146
491 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256
492 #: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
493 msgid "No"
494 msgstr "Non"
495
496 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
498 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
499
500 #: src/addressbook.c:1429
501 msgid "Cannot paste into an address group."
502 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
503
504 #: src/addressbook.c:2068
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
508 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
509 msgstr ""
510 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
511 "contient ?\n"
512 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
513 "le dossier parent."
514
515 #: src/addressbook.c:2072
516 msgid "Folder only"
517 msgstr "Dossier uniquement"
518
519 #: src/addressbook.c:2072
520 msgid "Folder and Addresses"
521 msgstr "Dossier et adresses"
522
523 #: src/addressbook.c:2077
524 #, c-format
525 msgid "Really delete `%s' ?"
526 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
527
528 #: src/addressbook.c:2855
529 msgid "New user, could not save index file."
530 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
531
532 #: src/addressbook.c:2859
533 msgid "New user, could not save address book files."
534 msgstr ""
535 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
536
537 #: src/addressbook.c:2869
538 msgid "Old address book converted successfully."
539 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
540
541 #: src/addressbook.c:2874
542 msgid ""
543 "Old address book converted,\n"
544 "could not save new address index file"
545 msgstr ""
546 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
547 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
548
549 #: src/addressbook.c:2887
550 msgid ""
551 "Could not convert address book,\n"
552 "but created empty new address book files."
553 msgstr ""
554 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
555 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
556
557 #: src/addressbook.c:2893
558 msgid ""
559 "Could not convert address book,\n"
560 "could not create new address book files."
561 msgstr ""
562 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
563 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
564
565 #: src/addressbook.c:2898
566 msgid ""
567 "Could not convert address book\n"
568 "and could not create new address book files."
569 msgstr ""
570 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
571 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
572
573 #: src/addressbook.c:2905
574 msgid "Addressbook conversion error"
575 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
576
577 #: src/addressbook.c:2909
578 msgid "Addressbook conversion"
579 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
580
581 #: src/addressbook.c:2944
582 msgid "Addressbook Error"
583 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
584
585 #: src/addressbook.c:2945
586 msgid "Could not read address index"
587 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
588
589 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
590 msgid "Interface"
591 msgstr "Interface"
592
593 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
594 msgid "Address Book"
595 msgstr "Carnet d'adresses"
596
597 #: src/addressbook.c:3453
598 msgid "Person"
599 msgstr "Personne"
600
601 #: src/addressbook.c:3469
602 msgid "EMail Address"
603 msgstr "Adresse email"
604
605 #: src/addressbook.c:3485
606 msgid "Group"
607 msgstr "Groupe"
608
609 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
610 msgid "Folder"
611 msgstr "Dossier"
612
613 #: src/addressbook.c:3517
614 msgid "vCard"
615 msgstr "vCard"
616
617 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
618 msgid "JPilot"
619 msgstr "JPilot"
620
621 #: src/addressbook.c:3565
622 msgid "LDAP Server"
623 msgstr "Serveur LDAP"
624
625 #. Old address book
626 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
627 msgid "Common address"
628 msgstr "Adresse courante:"
629
630 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
631 msgid "Personal address"
632 msgstr "Adresse personnelle:"
633
634 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
635 msgid "Notice"
636 msgstr "Information"
637
638 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
639 msgid "Warning"
640 msgstr "Alerte"
641
642 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
643 msgid "Error"
644 msgstr "Erreur"
645
646 #: src/alertpanel.c:188
647 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
648 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
649
650 #: src/alertpanel.c:276
651 msgid "Show this message next time"
652 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
653
654 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
655 msgid "can't allocate memory\n"
656 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
657
658 #: src/colorlabel.c:45
659 msgid "Orange"
660 msgstr "Orange"
661
662 #: src/colorlabel.c:46
663 msgid "Red"
664 msgstr "Rouge"
665
666 #: src/colorlabel.c:47
667 msgid "Pink"
668 msgstr "Rose"
669
670 #: src/colorlabel.c:48
671 msgid "Sky blue"
672 msgstr "Bleu ciel"
673
674 #: src/colorlabel.c:49
675 msgid "Blue"
676 msgstr "Bleu"
677
678 #: src/colorlabel.c:50
679 msgid "Green"
680 msgstr "Vert"
681
682 #: src/colorlabel.c:51
683 msgid "Brown"
684 msgstr "Brun"
685
686 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
687 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
688 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
689 #. * can always get back the SummaryView pointer.
690 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
691 #: src/summaryview.c:4211
692 msgid "None"
693 msgstr "Aucun"
694
695 #: src/compose.c:469
696 msgid "/_Add..."
697 msgstr "/_Ajouter..."
698
699 #: src/compose.c:470
700 msgid "/_Remove"
701 msgstr "/_Enlever"
702
703 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
704 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
705 msgid "/_Property..."
706 msgstr "/_Propriétés..."
707
708 #: src/compose.c:478
709 msgid "/_File/_Attach file"
710 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
711
712 #: src/compose.c:479
713 msgid "/_File/_Insert file"
714 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
715
716 #: src/compose.c:480
717 msgid "/_File/Insert si_gnature"
718 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
719
720 #: src/compose.c:485
721 msgid "/_Edit/_Undo"
722 msgstr "/_Edition/_Annuler"
723
724 #: src/compose.c:486
725 msgid "/_Edit/_Redo"
726 msgstr "/_Edition/_Refaire"
727
728 #: src/compose.c:488
729 msgid "/_Edit/Cu_t"
730 msgstr "/_Edition/Co_uper"
731
732 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
733 msgid "/_Edit/Select _all"
734 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
735
736 #: src/compose.c:492
737 msgid "/_Edit/A_dvanced"
738 msgstr "/_Edition/Avancée"
739
740 #: src/compose.c:493
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
742 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
743
744 #: src/compose.c:498
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
746 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
747
748 #: src/compose.c:503
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
750 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
751
752 #: src/compose.c:508
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
754 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
755
756 #: src/compose.c:513
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
758 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
759
760 #: src/compose.c:518
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
762 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
763
764 #: src/compose.c:523
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
766 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
767
768 #: src/compose.c:528
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
770 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
771
772 #: src/compose.c:533
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
774 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
775
776 #: src/compose.c:538
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
778 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
779
780 #: src/compose.c:543
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
782 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
783
784 #: src/compose.c:548
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
786 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
787
788 #: src/compose.c:553
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
790 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
791
792 #: src/compose.c:558
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
794 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
795
796 #: src/compose.c:563
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
798 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
799
800 #: src/compose.c:569
801 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
802 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
803
804 #: src/compose.c:571
805 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
806 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
807
808 #: src/compose.c:573
809 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
810 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
811
812 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
813 msgid "/_Edit/Actio_ns"
814 msgstr "/_Edition/Actio_ns"
815
816 #: src/compose.c:578
817 msgid "/_Spelling"
818 msgstr "/O_rthographe"
819
820 #: src/compose.c:579
821 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
822 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
823
824 #: src/compose.c:581
825 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
826 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
827
828 #: src/compose.c:583
829 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
830 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
831
832 #: src/compose.c:585
833 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
834 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
835
836 #: src/compose.c:587
837 msgid "/_Spelling/---"
838 msgstr "/O_rthographe/---"
839
840 #: src/compose.c:588
841 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
842 msgstr "/Orthographe/Configuration"
843
844 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
845 msgid "/_View"
846 msgstr "/_Vue"
847
848 #: src/compose.c:593
849 msgid "/_View/_To"
850 msgstr "/_Vue/_À"
851
852 #: src/compose.c:594
853 msgid "/_View/_Cc"
854 msgstr "/_Vue/_Cc"
855
856 #: src/compose.c:595
857 msgid "/_View/_Bcc"
858 msgstr "/_Vue/Cc_i"
859
860 #: src/compose.c:596
861 msgid "/_View/_Reply to"
862 msgstr "/_Message/_Répondre à"
863
864 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
865 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
866 #: src/mainwindow.c:614
867 msgid "/_View/---"
868 msgstr "/_Vue/---"
869
870 #: src/compose.c:598
871 msgid "/_View/_Followup to"
872 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
873
874 #: src/compose.c:600
875 msgid "/_View/R_uler"
876 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
877
878 #: src/compose.c:602
879 msgid "/_View/_Attachment"
880 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
881
882 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
883 msgid "/_Message"
884 msgstr "/_Message"
885
886 #: src/compose.c:605
887 msgid "/_Message/_Send"
888 msgstr "/_Message/_Envoyer"
889
890 #: src/compose.c:607
891 msgid "/_Message/Send _later"
892 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
893
894 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
895 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
896 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
897 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
898 msgid "/_Message/---"
899 msgstr "/_Message/---"
900
901 #: src/compose.c:610
902 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
903 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
904
905 #: src/compose.c:612
906 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
907 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
908
909 #: src/compose.c:616
910 msgid "/_Message/_To"
911 msgstr "/_Message/_A"
912
913 #: src/compose.c:617
914 msgid "/_Message/_Cc"
915 msgstr "/_Message/_Cc"
916
917 #: src/compose.c:618
918 msgid "/_Message/_Bcc"
919 msgstr "/_Message/Cc_i"
920
921 #: src/compose.c:619
922 msgid "/_Message/_Reply to"
923 msgstr "/_Message/_Répondre à"
924
925 #: src/compose.c:621
926 msgid "/_Message/_Followup to"
927 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
928
929 #: src/compose.c:623
930 msgid "/_Message/_Attach"
931 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
932
933 #: src/compose.c:627
934 msgid "/_Message/Si_gn"
935 msgstr "/_Message/_Signer"
936
937 #: src/compose.c:628
938 msgid "/_Message/_Encrypt"
939 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
940
941 #: src/compose.c:631
942 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
943 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
944
945 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
946 msgid "/_Tool"
947 msgstr "/_Outils"
948
949 #: src/compose.c:633
950 msgid "/_Tool/Show _ruler"
951 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
952
953 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
954 msgid "/_Tool/_Address book"
955 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
956
957 #: src/compose.c:635
958 msgid "/_Tool/_Template"
959 msgstr "/Outils/_Modèles"
960
961 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
962 msgid "Can't get the part of multipart message."
963 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
964
965 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
966 #, c-format
967 msgid "%s: file not exist\n"
968 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
969
970 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
971 msgid "Can't get text part\n"
972 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
973
974 #: src/compose.c:1463
975 msgid "Reply-To:"
976 msgstr "Répondre à:"
977
978 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
979 #: src/headerview.c:56
980 msgid "Newsgroups:"
981 msgstr "Groupe de discussion :"
982
983 #: src/compose.c:1469
984 msgid "Followup-To:"
985 msgstr "Donnant suite à"
986
987 #: src/compose.c:1729
988 msgid "Quote mark format error."
989 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
990
991 #: src/compose.c:1741
992 msgid "Message reply/forward format error."
993 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
994
995 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
996 #, c-format
997 msgid "File %s doesn't exist\n"
998 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
999
1000 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't get file size of %s\n"
1003 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1004
1005 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
1006 #, c-format
1007 msgid "File %s is empty\n"
1008 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
1009
1010 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1011 #, c-format
1012 msgid "Message: %s"
1013 msgstr "Message : %s"
1014
1015 #: src/compose.c:2653
1016 msgid " [Edited]"
1017 msgstr " [modifié]"
1018
1019 #: src/compose.c:2655
1020 #, c-format
1021 msgid "%s - Compose message%s"
1022 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1023
1024 #: src/compose.c:2658
1025 #, c-format
1026 msgid "Compose message%s"
1027 msgstr "Composition d'un message%s"
1028
1029 #: src/compose.c:2682
1030 msgid ""
1031 "Account for sending mail is not specified.\n"
1032 "Please select a mail account before sending."
1033 msgstr ""
1034 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1035 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1036
1037 #: src/compose.c:2740
1038 msgid "Could not queue message for sending"
1039 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1040
1041 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1042 msgid "Recipient is not specified."
1043 msgstr "Destinataire non spécifié."
1044
1045 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1046 msgid "can't get recipient list."
1047 msgstr "liste de destinataires vide."
1048
1049 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1050 #, c-format
1051 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1052 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1053
1054 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1055 msgid "Queueing"
1056 msgstr "Mise en file d'attente"
1057
1058 #: src/compose.c:2841
1059 msgid ""
1060 "Error occurred while sending the message.\n"
1061 "Put this message into queue folder?"
1062 msgstr ""
1063 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1064 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1065
1066 #: src/compose.c:2847
1067 msgid "Can't queue the message."
1068 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1069
1070 #: src/compose.c:2850
1071 msgid "Error occurred while sending the message."
1072 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1073
1074 #: src/compose.c:2864
1075 msgid "Can't save the message to outbox."
1076 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1077
1078 #: src/compose.c:2890
1079 msgid "Writing bounce header\n"
1080 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1081
1082 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1083 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1084 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1085 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1086 #: src/utils.c:1730
1087 msgid "can't change file mode\n"
1088 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1089
1090 #: src/compose.c:3124
1091 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1092 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
1093
1094 #: src/compose.c:3133
1095 msgid "can't write headers\n"
1096 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1097
1098 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1099 msgid "saving sent message...\n"
1100 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
1101
1102 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1103 msgid "can't save message\n"
1104 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1105
1106 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1107 #: src/procmsg.c:1124
1108 msgid "can't open mark file\n"
1109 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
1110
1111 #: src/compose.c:3300
1112 msgid "can't remove the old message\n"
1113 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1114
1115 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1116 msgid "queueing message...\n"
1117 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1118
1119 #: src/compose.c:3347
1120 msgid "No account for sending mails available!"
1121 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1122
1123 #: src/compose.c:3357
1124 msgid "No account for posting news available!"
1125 msgstr ""
1126 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1127
1128 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1129 msgid "can't queue the message\n"
1130 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1131
1132 #: src/compose.c:3548
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't open file %s\n"
1135 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1136
1137 #: src/compose.c:3619
1138 #, c-format
1139 msgid "Writing %s-header\n"
1140 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1141
1142 #: src/compose.c:3964
1143 #, c-format
1144 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1145 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1146
1147 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1148 msgid "From:"
1149 msgstr "De :"
1150
1151 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1152 msgid "MIME type"
1153 msgstr "Type MIME"
1154
1155 #. S_COL_DATE
1156 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1157 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1158 msgid "Size"
1159 msgstr "Taille"
1160
1161 #. Save Message to folder
1162 #: src/compose.c:4276
1163 msgid "Save Message to "
1164 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1165
1166 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1167 msgid "Select ..."
1168 msgstr " Choisir... "
1169
1170 #: src/compose.c:4379
1171 msgid "Creating compose window...\n"
1172 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1173
1174 #. header labels and entries
1175 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1176 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1177 msgid "Header"
1178 msgstr "En-tête"
1179
1180 #. attachment list
1181 #: src/compose.c:4430
1182 msgid "Attachments"
1183 msgstr "Pièces jointes"
1184
1185 #. Others Tab
1186 #: src/compose.c:4432
1187 msgid "Others"
1188 msgstr "Autres"
1189
1190 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1191 #: src/summary_search.c:164
1192 msgid "Subject:"
1193 msgstr "Sujet :"
1194
1195 #: src/compose.c:4694
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Spell checker could not be started.\n"
1199 "%s"
1200 msgstr ""
1201 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1202 "%s"
1203
1204 #: src/compose.c:4701
1205 #, c-format
1206 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1207 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1208
1209 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1210 #: src/prefs_common.c:925 src/prefs_actions.c:1470
1211 msgid "Send"
1212 msgstr "Envoyer"
1213
1214 #: src/compose.c:4854
1215 msgid "Send message"
1216 msgstr "Envoyer le message"
1217
1218 #: src/compose.c:4860
1219 msgid "Send later"
1220 msgstr "Envoi différé"
1221
1222 #: src/compose.c:4861
1223 msgid "Put into queue folder and send later"
1224 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1225
1226 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1227 msgid "Draft"
1228 msgstr "Brouillon"
1229
1230 #: src/compose.c:4869
1231 msgid "Save to draft folder"
1232 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1233
1234 #: src/compose.c:4878
1235 msgid "Insert"
1236 msgstr "Insertion"
1237
1238 #: src/compose.c:4879
1239 msgid "Insert file"
1240 msgstr "Insérer un fichier"
1241
1242 #: src/compose.c:4886
1243 msgid "Attach"
1244 msgstr "Joindre"
1245
1246 #: src/compose.c:4887
1247 msgid "Attach file"
1248 msgstr "Joindre un fichier"
1249
1250 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1251 msgid "Signature"
1252 msgstr "Signature"
1253
1254 #: src/compose.c:4897
1255 msgid "Insert signature"
1256 msgstr "Insérer la signature"
1257
1258 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1259 msgid "Editor"
1260 msgstr "Éditeur"
1261
1262 #: src/compose.c:4906
1263 msgid "Edit with external editor"
1264 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1265
1266 #: src/compose.c:4914
1267 msgid "Linewrap"
1268 msgstr "Justifier"
1269
1270 #: src/compose.c:4915
1271 msgid "Wrap all long lines"
1272 msgstr "Justifier tout le message"
1273
1274 #: src/compose.c:5224
1275 msgid "Invalid MIME type."
1276 msgstr "Type MIME invalide."
1277
1278 #: src/compose.c:5242
1279 msgid "File doesn't exist or is empty."
1280 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1281
1282 #: src/compose.c:5311
1283 msgid "Property"
1284 msgstr "Propriété"
1285
1286 #: src/compose.c:5356
1287 msgid "Encoding"
1288 msgstr "Encodage"
1289
1290 #: src/compose.c:5379
1291 msgid "Path"
1292 msgstr "Chemin d'accès"
1293
1294 #: src/compose.c:5380
1295 msgid "File name"
1296 msgstr "Nom du fichier"
1297
1298 #: src/compose.c:5527
1299 #, c-format
1300 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1301 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1302
1303 #: src/compose.c:5553
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "The external editor is still working.\n"
1307 "Force terminating the process?\n"
1308 "process group id: %d"
1309 msgstr ""
1310 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1311 "Forcer sa fermeture ?\n"
1312 "id de traitement de groupe: %d"
1313
1314 #: src/compose.c:5566
1315 #, c-format
1316 msgid "Terminated process group id: %d"
1317 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1318
1319 #: src/compose.c:5567
1320 #, c-format
1321 msgid "Temporary file: %s"
1322 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1323
1324 #: src/compose.c:5591
1325 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1326 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1327
1328 #. failed
1329 #: src/compose.c:5624
1330 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1331 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1332
1333 #: src/compose.c:5628
1334 msgid "Couldn't write to file\n"
1335 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1336
1337 #: src/compose.c:5630
1338 msgid "Pipe read failed\n"
1339 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1340
1341 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1342 msgid "Select file"
1343 msgstr "Choisissez un fichier"
1344
1345 #: src/compose.c:6124
1346 msgid "Discard message"
1347 msgstr "Interruption de la composition du message"
1348
1349 #: src/compose.c:6125
1350 msgid "This message has been modified. discard it?"
1351 msgstr ""
1352 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1353 "composition ?"
1354
1355 #: src/compose.c:6126
1356 msgid "Discard"
1357 msgstr "Interrompre"
1358
1359 #: src/compose.c:6126
1360 msgid "to Draft"
1361 msgstr "vers Brouillon"
1362
1363 #: src/editaddress.c:143
1364 msgid "Add New Person"
1365 msgstr "Ajouter une personne"
1366
1367 #: src/editaddress.c:144
1368 msgid "Edit Person Details"
1369 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1370
1371 #: src/editaddress.c:280
1372 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1373 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1374
1375 #: src/editaddress.c:408
1376 msgid "A Name and Value must be supplied."
1377 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1378
1379 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1380 #: src/editaddress.c:462
1381 msgid "Edit Person Data"
1382 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1383
1384 #: src/editaddress.c:559
1385 msgid "Display Name"
1386 msgstr "Nom affiché"
1387
1388 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1389 msgid "Last Name"
1390 msgstr "Nom"
1391
1392 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1393 msgid "First Name"
1394 msgstr "Prénom"
1395
1396 #: src/editaddress.c:571
1397 msgid "Nick Name"
1398 msgstr "Surnom"
1399
1400 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1401 #: src/editgroup.c:253
1402 msgid "E-Mail Address"
1403 msgstr "Adresse email"
1404
1405 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1406 msgid "Alias"
1407 msgstr "Alias"
1408
1409 #. Buttons
1410 #: src/editaddress.c:692
1411 msgid "Move Up"
1412 msgstr "Plus haut"
1413
1414 #: src/editaddress.c:695
1415 msgid "Move Down"
1416 msgstr "Plus bas"
1417
1418 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1419 msgid "Modify"
1420 msgstr "Modifier"
1421
1422 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1423 #: src/summary_search.c:202
1424 msgid "Clear"
1425 msgstr "Effacer"
1426
1427 #. value
1428 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1429 #: src/prefs_matcher.c:389
1430 msgid "Value"
1431 msgstr "Valeur"
1432
1433 #: src/editaddress.c:865
1434 msgid "Basic Data"
1435 msgstr "Général"
1436
1437 #: src/editaddress.c:867
1438 msgid "User Attributes"
1439 msgstr "Données supplémentaires"
1440
1441 #: src/editbook.c:112
1442 msgid "File appears to be Ok."
1443 msgstr "Le fichier semble correct."
1444
1445 #: src/editbook.c:115
1446 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1447 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1448
1449 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1450 msgid "Could not read file."
1451 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1452
1453 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1454 msgid "Edit Addressbook"
1455 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1456
1457 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1458 msgid " Check File "
1459 msgstr " Verifier le fichier "
1460
1461 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1462 #: src/importmutt.c:284
1463 msgid "File"
1464 msgstr "Fichier"
1465
1466 #: src/editbook.c:297
1467 msgid "Add New Addressbook"
1468 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1469
1470 #: src/editgroup.c:103
1471 msgid "A Group Name must be supplied."
1472 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1473
1474 #: src/editgroup.c:259
1475 msgid "Edit Group Data"
1476 msgstr "Édition du groupe"
1477
1478 #: src/editgroup.c:287
1479 msgid "Group Name"
1480 msgstr "Nom du groupe"
1481
1482 #: src/editgroup.c:306
1483 msgid "Addresses in Group"
1484 msgstr "Adresses dans le groupe"
1485
1486 #: src/editgroup.c:308
1487 msgid " -> "
1488 msgstr " -> "
1489
1490 #: src/editgroup.c:335
1491 msgid " <- "
1492 msgstr " <- "
1493
1494 #: src/editgroup.c:337
1495 msgid "Available Addresses"
1496 msgstr "Adresses disponibles"
1497
1498 #: src/editgroup.c:401
1499 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1500 msgstr ""
1501 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1502
1503 #: src/editgroup.c:450
1504 msgid "Edit Group Details"
1505 msgstr "Édition du groupe"
1506
1507 #: src/editgroup.c:453
1508 msgid "Add New Group"
1509 msgstr "Nouveau groupe"
1510
1511 #: src/editgroup.c:501
1512 msgid "Edit folder"
1513 msgstr "Édition du dossier"
1514
1515 #: src/editgroup.c:501
1516 msgid "Input the new name of folder:"
1517 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1518
1519 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1520 #: src/folderview.c:2028
1521 msgid "New folder"
1522 msgstr "Nouveau dossier"
1523
1524 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1525 msgid "Input the name of new folder:"
1526 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1527
1528 #: src/editjpilot.c:189
1529 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1530 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1531
1532 #: src/editjpilot.c:225
1533 msgid "Select JPilot File"
1534 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1535
1536 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1537 msgid "Edit JPilot Entry"
1538 msgstr "Édition de données JPilot"
1539
1540 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1541 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1542 msgid " ... "
1543 msgstr " ... "
1544
1545 #: src/editjpilot.c:319
1546 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1547 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1548
1549 #: src/editjpilot.c:408
1550 msgid "Add New JPilot Entry"
1551 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1552
1553 #: src/editldap.c:164
1554 msgid "Connected successfully to server"
1555 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1556
1557 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1558 msgid "Could not connect to server"
1559 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1560
1561 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1562 msgid "Edit LDAP Server"
1563 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1564
1565 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1566 msgid "Hostname"
1567 msgstr "Hôte"
1568
1569 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1570 msgid "Port"
1571 msgstr "Port"
1572
1573 #: src/editldap.c:328
1574 msgid " Check Server "
1575 msgstr " Test serveur "
1576
1577 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1578 msgid "Search Base"
1579 msgstr "Base de recherche"
1580
1581 #: src/editldap.c:390
1582 msgid "Search Criteria"
1583 msgstr "Critères de recherche"
1584
1585 #: src/editldap.c:397
1586 msgid " Reset "
1587 msgstr " Remise à zéro "
1588
1589 #: src/editldap.c:402
1590 msgid "Bind DN"
1591 msgstr "DN de connexion"
1592
1593 #: src/editldap.c:411
1594 msgid "Bind Password"
1595 msgstr "Mot de passe de connexion"
1596
1597 #: src/editldap.c:420
1598 msgid "Timeout (secs)"
1599 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1600
1601 #: src/editldap.c:434
1602 msgid "Maximum Entries"
1603 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1604
1605 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1606 msgid "Basic"
1607 msgstr "Général"
1608
1609 #: src/editldap.c:462
1610 msgid "Extended"
1611 msgstr "Avancé"
1612
1613 #: src/editldap.c:547
1614 msgid "Add New LDAP Server"
1615 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1616
1617 #: src/editldap_basedn.c:141
1618 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1619 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1620
1621 #: src/editldap_basedn.c:202
1622 msgid "Available Search Base(s)"
1623 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1624
1625 #: src/editldap_basedn.c:286
1626 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1627 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1628
1629 #: src/editvcard.c:96
1630 msgid "File does not appear to be vCard format."
1631 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1632
1633 #: src/editvcard.c:132
1634 msgid "Select vCard File"
1635 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1636
1637 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1638 msgid "Edit vCard Entry"
1639 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1640
1641 #: src/editvcard.c:296
1642 msgid "Add New vCard Entry"
1643 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1644
1645 #: src/export.c:122
1646 msgid "Export"
1647 msgstr "Exporter"
1648
1649 #: src/export.c:144
1650 msgid "Specify target folder and mbox file."
1651 msgstr ""
1652 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1653
1654 #: src/export.c:154
1655 msgid "Source dir:"
1656 msgstr "Dossier à exporter :"
1657
1658 #: src/export.c:159
1659 msgid "Exporting file:"
1660 msgstr "Fichier mbox :"
1661
1662 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1663 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1664 msgid " Select... "
1665 msgstr " Choisir... "
1666
1667 #: src/export.c:217
1668 msgid "Select exporting file"
1669 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1670
1671 #: src/folder.c:406
1672 msgid "Counting total number of messages...\n"
1673 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1674
1675 #: src/foldersel.c:142
1676 msgid "Select folder"
1677 msgstr "Choix d'un dossier"
1678
1679 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1680 msgid "Inbox"
1681 msgstr "Réception"
1682
1683 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1684 msgid "Outbox"
1685 msgstr "Envoyés"
1686
1687 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1688 msgid "Queue"
1689 msgstr "File d'attente"
1690
1691 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1692 msgid "Trash"
1693 msgstr "Corbeille"
1694
1695 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1696 msgid "/Create _new folder..."
1697 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1698
1699 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1700 msgid "/_Rename folder..."
1701 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1702
1703 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1704 msgid "/_Delete folder"
1705 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1706
1707 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1708 msgid "/Remove _mailbox"
1709 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1710
1711 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1712 #: src/folderview.c:326
1713 msgid "/_Processing..."
1714 msgstr "/_Traitement..."
1715
1716 #: src/folderview.c:271
1717 msgid "/_Scoring..."
1718 msgstr "/S_cores..."
1719
1720 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1721 msgid "/Mark all _read"
1722 msgstr "/Marquer tous comme lus"
1723
1724 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1725 msgid "/_Check for new messages"
1726 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1727
1728 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1729 msgid "/R_escan folder tree"
1730 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1731
1732 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1733 msgid "/_Search folder..."
1734 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1735
1736 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1737 msgid "/S_coring..."
1738 msgstr "/S_cores..."
1739
1740 #: src/folderview.c:306
1741 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1742 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1743
1744 #: src/folderview.c:318
1745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1746 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1747
1748 #: src/folderview.c:320
1749 msgid "/_Remove newsgroup"
1750 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1751
1752 #: src/folderview.c:322
1753 msgid "/Remove _news account"
1754 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1755
1756 #: src/folderview.c:348
1757 msgid "Creating folder view...\n"
1758 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1759
1760 #: src/folderview.c:352
1761 msgid "New"
1762 msgstr "Nouveau"
1763
1764 #. S_COL_MARK
1765 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1766 msgid "Unread"
1767 msgstr "Non lu"
1768
1769 #: src/folderview.c:354
1770 msgid "#"
1771 msgstr "#"
1772
1773 #: src/folderview.c:570
1774 msgid "Setting folder info...\n"
1775 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1776
1777 #: src/folderview.c:571
1778 msgid "Setting folder info..."
1779 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1780
1781 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1782 #, c-format
1783 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1784 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1785
1786 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1787 #, c-format
1788 msgid "Scanning folder %s ..."
1789 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1790
1791 #: src/folderview.c:793
1792 msgid "Rescanning folder tree..."
1793 msgstr "Analyse des dossiers..."
1794
1795 #: src/folderview.c:812
1796 msgid "Rescanning all folder trees..."
1797 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1798
1799 #: src/folderview.c:1582
1800 #, c-format
1801 msgid "Folder %s is selected\n"
1802 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1803
1804 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1805 msgid "NewFolder"
1806 msgstr "NouveauDossier"
1807
1808 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1809 #, c-format
1810 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1811 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1812
1813 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1814 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1815 #, c-format
1816 msgid "The folder `%s' already exists."
1817 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1818
1819 #: src/folderview.c:1744
1820 #, c-format
1821 msgid "The folder `%s' could not be created."
1822 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1823
1824 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1825 #, c-format
1826 msgid "Input new name for `%s':"
1827 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1828
1829 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1830 msgid "Rename folder"
1831 msgstr "Changement de nom du dossier"
1832
1833 #: src/folderview.c:1950
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1837 "Do you really want to delete?"
1838 msgstr ""
1839 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1840 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1841
1842 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1843 msgid "Delete folder"
1844 msgstr "Suppression de dossier"
1845
1846 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1847 #, c-format
1848 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1849 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1850
1851 #: src/folderview.c:1993
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1855 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1856 msgstr ""
1857 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1858 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1859
1860 #: src/folderview.c:1996
1861 msgid "Remove folder"
1862 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1863
1864 #: src/folderview.c:2029
1865 msgid ""
1866 "Input the name of new folder:\n"
1867 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1868 " append `/' at the end of the name)"
1869 msgstr ""
1870 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1871 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1872 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1873
1874 #: src/folderview.c:2053
1875 #, c-format
1876 msgid "Can't create the folder `%s'."
1877 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1878
1879 #: src/folderview.c:2093
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete folder `%s'?"
1882 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1883
1884 #: src/folderview.c:2138
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1887 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1888
1889 #: src/folderview.c:2140
1890 msgid "Delete IMAP4 account"
1891 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1892
1893 #: src/folderview.c:2269
1894 #, c-format
1895 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1896 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1897
1898 #: src/folderview.c:2271
1899 msgid "Delete newsgroup"
1900 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1901
1902 #: src/folderview.c:2302
1903 #, c-format
1904 msgid "Really delete news account `%s'?"
1905 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1906
1907 #: src/folderview.c:2304
1908 msgid "Delete news account"
1909 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1910
1911 #: src/grouplistdialog.c:173
1912 msgid "Subscribe to newsgroup"
1913 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1914
1915 #: src/grouplistdialog.c:192
1916 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1917 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1918
1919 #: src/grouplistdialog.c:198
1920 msgid "Find groups:"
1921 msgstr "Rechercher :"
1922
1923 #: src/grouplistdialog.c:206
1924 msgid " Search "
1925 msgstr " Chercher "
1926
1927 #: src/grouplistdialog.c:218
1928 msgid "Newsgroup name"
1929 msgstr "Groupe de discussion"
1930
1931 #: src/grouplistdialog.c:219
1932 msgid "Messages"
1933 msgstr "Messages"
1934
1935 #: src/grouplistdialog.c:220
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "Type"
1938
1939 #: src/grouplistdialog.c:246
1940 msgid "Refresh"
1941 msgstr "Rafraîchir"
1942
1943 #: src/grouplistdialog.c:350
1944 msgid "moderated"
1945 msgstr "modéré"
1946
1947 #: src/grouplistdialog.c:352
1948 msgid "readonly"
1949 msgstr "lecture uniquement"
1950
1951 #: src/grouplistdialog.c:354
1952 msgid "unknown"
1953 msgstr "inconnu"
1954
1955 #: src/grouplistdialog.c:400
1956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1957 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1958
1959 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1960 msgid "Done."
1961 msgstr "Terminé."
1962
1963 #: src/grouplistdialog.c:479
1964 #, c-format
1965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1966 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1967
1968 #: src/gtkspell.c:219
1969 #, c-format
1970 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1971 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:227
1974 #, c-format
1975 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1976 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:470
1979 msgid "No dictionary selected."
1980 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
1981
1982 #: src/gtkspell.c:500
1983 #, c-format
1984 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1985 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
1986
1987 #: src/gtkspell.c:508
1988 #, c-format
1989 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1990 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:513
1993 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1994 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
1995
1996 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1997 #, c-format
1998 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1999 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2000
2001 #: src/gtkspell.c:565
2002 #, c-format
2003 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2004 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:571
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2009 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:594
2012 #, c-format
2013 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2014 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:622
2017 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2018 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:625
2021 #, c-format
2022 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2023 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2024
2025 #: src/gtkspell.c:653
2026 #, c-format
2027 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2028 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2029
2030 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2031 msgid "Normal Mode"
2032 msgstr "Mode normal"
2033
2034 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2035 msgid "Bad Spellers Mode"
2036 msgstr "Mode novice"
2037
2038 #: src/gtkspell.c:736
2039 #, c-format
2040 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2041 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2042
2043 #: src/gtkspell.c:767
2044 msgid "Unknown suggestion mode."
2045 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2046
2047 #: src/gtkspell.c:986
2048 msgid "No misspelled word found."
2049 msgstr "Pas de mot incorrect."
2050
2051 #: src/gtkspell.c:1320
2052 msgid "Replace unknown word"
2053 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2054
2055 #: src/gtkspell.c:1330
2056 #, c-format
2057 msgid "Replace \"%s\" with: "
2058 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2059
2060 #: src/gtkspell.c:1351
2061 msgid ""
2062 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2063 "will learn from mistake.\n"
2064 msgstr ""
2065 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2066 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:1466
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2072 "%s\n"
2073 msgstr ""
2074 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2075 "%s\n"
2076
2077 #: src/gtkspell.c:1474
2078 #, c-format
2079 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2080 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2081
2082 #: src/gtkspell.c:1491
2083 #, c-format
2084 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2085 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2086
2087 #: src/gtkspell.c:1500
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2091 "No dictionary found.\n"
2092 "(%s)"
2093 msgstr ""
2094 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2095 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2096 "(%s)"
2097
2098 #: src/gtkspell.c:1506
2099 msgid ""
2100 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2101 "No dictionary found."
2102 msgstr ""
2103 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2104 "Aucun dictionnaire trouvé."
2105
2106 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2107 msgid "Fast Mode"
2108 msgstr "Mode rapide"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:1767
2111 #, c-format
2112 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2113 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2114
2115 #: src/gtkspell.c:1780
2116 msgid "Accept in this session"
2117 msgstr "Accepter dans cette session"
2118
2119 #: src/gtkspell.c:1789
2120 msgid "Add to personal dictionary"
2121 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2122
2123 #: src/gtkspell.c:1798
2124 msgid "Replace with..."
2125 msgstr "Remplacer avec..."
2126
2127 #: src/gtkspell.c:1808
2128 #, c-format
2129 msgid "Check with %s"
2130 msgstr "Vérifier avec %s"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:1826
2133 msgid "(no suggestions)"
2134 msgstr "(pas de suggestions)"
2135
2136 #: src/gtkspell.c:1837
2137 msgid "Others..."
2138 msgstr "Autres..."
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2141 msgid "More..."
2142 msgstr "Autres..."
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1900
2145 #, c-format
2146 msgid "Dictionary: %s"
2147 msgstr "Dictionnaire : %s"
2148
2149 #: src/gtkspell.c:1912
2150 #, c-format
2151 msgid "Use alternate (%s)"
2152 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2153
2154 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2155 msgid "Check while typing"
2156 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2157
2158 #: src/gtkspell.c:1979
2159 msgid "Change dictionary"
2160 msgstr "Changer de dictionnaire"
2161
2162 #: src/gtkspell.c:2133
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2172 msgid "Abcdef"
2173 msgstr "Abcdef"
2174
2175 #: src/headerview.c:87
2176 msgid "Creating header view...\n"
2177 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2178
2179 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2180 msgid "(No From)"
2181 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2182
2183 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2184 msgid "(No Subject)"
2185 msgstr "(Pas de sujet)"
2186
2187 #: src/headerwindow.c:56
2188 msgid "Creating header window...\n"
2189 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
2190
2191 #: src/headerwindow.c:60
2192 msgid "All header"
2193 msgstr "Tous les en-têtes"
2194
2195 #: src/headerwindow.c:115
2196 #, c-format
2197 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2198 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
2199
2200 #: src/headerwindow.c:117
2201 #, c-format
2202 msgid "%s - All header"
2203 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
2204
2205 #: src/imageview.c:48
2206 msgid "Creating image view...\n"
2207 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2208
2209 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2210 msgid "Can't load the image."
2211 msgstr "Impossible de charger l'image."
2212
2213 #: src/imap.c:336
2214 #, c-format
2215 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2216 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2217
2218 #: src/imap.c:374
2219 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2220 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2221
2222 #: src/imap.c:381
2223 #, c-format
2224 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2225 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2226
2227 #: src/imap.c:564
2228 #, c-format
2229 msgid "message %d has been already cached.\n"
2230 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2231
2232 #: src/imap.c:574
2233 #, c-format
2234 msgid "getting message %d...\n"
2235 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2236
2237 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2238 #, c-format
2239 msgid "can't fetch message %d\n"
2240 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2241
2242 #: src/imap.c:608
2243 #, c-format
2244 msgid "can't append message %s\n"
2245 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2246
2247 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2248 #: src/mh.c:580
2249 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2250 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2251
2252 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2253 #, c-format
2254 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2255 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2256
2257 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2258 #, c-format
2259 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2260 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2261
2262 #: src/imap.c:810
2263 #, c-format
2264 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2265 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2266
2267 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2268 msgid "can't expunge\n"
2269 msgstr "impossible de purger\n"
2270
2271 #: src/imap.c:850
2272 #, c-format
2273 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2274 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2275
2276 #: src/imap.c:1027
2277 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2278 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2279
2280 #: src/imap.c:1228
2281 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2282 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2283
2284 #: src/imap.c:1248
2285 msgid "can't create mailbox\n"
2286 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2287
2288 #: src/imap.c:1295
2289 msgid "can't delete mailbox\n"
2290 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2291
2292 #: src/imap.c:1324
2293 msgid "can't get envelope\n"
2294 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2295
2296 #: src/imap.c:1332
2297 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2298 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2299
2300 #: src/imap.c:1347
2301 #, c-format
2302 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2303 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2304
2305 #: src/imap.c:1377
2306 #, c-format
2307 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2308 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2309
2310 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2311 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2312 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2313 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2314 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2315 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2316 msgid "done.\n"
2317 msgstr "terminé.\n"
2318
2319 #: src/imap.c:1410
2320 msgid "Deleting all cached messages... "
2321 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2322
2323 #: src/imap.c:1442
2324 #, c-format
2325 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2326 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2327
2328 #: src/imap.c:1490
2329 msgid "can't get namespace\n"
2330 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2331
2332 #: src/imap.c:2004
2333 #, c-format
2334 msgid "can't select folder: %s\n"
2335 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2336
2337 #: src/imap.c:2117
2338 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2339 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2340
2341 #: src/imap.c:2357
2342 #, c-format
2343 msgid "can't append %s to %s\n"
2344 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2345
2346 #: src/imap.c:2362
2347 msgid "(sending file...)"
2348 msgstr "(envoi du fichier..)"
2349
2350 #: src/imap.c:2398
2351 #, c-format
2352 msgid "can't copy %d to %s\n"
2353 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2354
2355 #: src/imap.c:2423
2356 #, c-format
2357 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2358 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2359
2360 #: src/imap.c:2437
2361 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2362 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2363
2364 #: src/import.c:131
2365 msgid "Import"
2366 msgstr "Importer"
2367
2368 #: src/import.c:153
2369 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2370 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2371
2372 #: src/import.c:163
2373 msgid "Importing file:"
2374 msgstr "Fichier mbox :"
2375
2376 #: src/import.c:168
2377 msgid "Destination dir:"
2378 msgstr "Dossier destinataire :"
2379
2380 #: src/import.c:226
2381 msgid "Select importing file"
2382 msgstr "Choix du fichier à importer"
2383
2384 #: src/importldif.c:117
2385 msgid "Please specify address book name and file to import."
2386 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2387
2388 #: src/importldif.c:120
2389 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2390 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2391
2392 #: src/importldif.c:123
2393 msgid "File imported."
2394 msgstr "Fichier importé."
2395
2396 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2397 msgid "Please select a file."
2398 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2399
2400 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2401 msgid "Address book name must be supplied."
2402 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2403
2404 #: src/importldif.c:331
2405 msgid "Error reading LDIF fields."
2406 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2407
2408 #: src/importldif.c:355
2409 msgid "LDIF file imported successfully."
2410 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2411
2412 #: src/importldif.c:440
2413 msgid "Select LDIF File"
2414 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2415
2416 #: src/importldif.c:515
2417 msgid "File Name"
2418 msgstr "Nom du fichier"
2419
2420 #: src/importldif.c:556
2421 msgid "S"
2422 msgstr "S"
2423
2424 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2425 msgid "LDIF Field"
2426 msgstr "Champ LDIF"
2427
2428 #: src/importldif.c:558
2429 msgid "Attribute Name"
2430 msgstr "Nom de l'attribut"
2431
2432 #: src/importldif.c:616
2433 msgid "Attribute"
2434 msgstr "Attribut"
2435
2436 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2437 msgid "Select"
2438 msgstr "Sélectionner"
2439
2440 #: src/importldif.c:678
2441 msgid "Address Book :"
2442 msgstr "Carnet d'adresses :"
2443
2444 #: src/importldif.c:688
2445 msgid "File Name :"
2446 msgstr "Nom du fichier :"
2447
2448 #: src/importldif.c:698
2449 msgid "Records :"
2450 msgstr "Fiches :"
2451
2452 #: src/importldif.c:726
2453 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2454 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2455
2456 #. Button panel
2457 #: src/importldif.c:759
2458 msgid "Prev"
2459 msgstr "Précédent"
2460
2461 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2462 msgid "Next"
2463 msgstr "Suivant"
2464
2465 #: src/importldif.c:789
2466 msgid "File Info"
2467 msgstr "Informations fichier"
2468
2469 #: src/importldif.c:790
2470 msgid "Attributes"
2471 msgstr "Attributs"
2472
2473 #: src/importldif.c:791
2474 msgid "Finish"
2475 msgstr "Finir"
2476
2477 #: src/importmutt.c:157
2478 msgid "Error importing MUTT file."
2479 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2480
2481 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2482 msgid "Please select a file to import."
2483 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2484
2485 #: src/importmutt.c:199
2486 msgid "Select MUTT File"
2487 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2488
2489 #: src/importmutt.c:253
2490 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2491 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2492
2493 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2494 msgid "Standby"
2495 msgstr "Attente"
2496
2497 #: src/inc.c:286
2498 msgid "Retrieving new messages"
2499 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2500
2501 #: src/inc.c:446
2502 msgid "Retrieving"
2503 msgstr "Récupération"
2504
2505 #: src/inc.c:453
2506 msgid "Done"
2507 msgstr "Terminé"
2508
2509 #: src/inc.c:456
2510 msgid "Cancelled"
2511 msgstr "Annulé"
2512
2513 #: src/inc.c:461
2514 msgid "Connection failed"
2515 msgstr "La connexion a échoué"
2516
2517 #: src/inc.c:464
2518 msgid "Auth failed"
2519 msgstr "Authorisation échouée"
2520
2521 #: src/inc.c:476
2522 #, c-format
2523 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2524 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2525
2526 #: src/inc.c:519
2527 msgid "Some errors occured while getting mail."
2528 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2529
2530 #: src/inc.c:561
2531 #, c-format
2532 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2533 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2534
2535 #: src/inc.c:569
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: Retrieving new messages"
2538 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2539
2540 #: src/inc.c:596
2541 #, c-format
2542 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2543 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2544
2545 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2548 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2549
2550 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2553 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2554
2555 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2556 #, c-format
2557 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2558 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2559
2560 #: src/inc.c:828
2561 msgid "Authenticating..."
2562 msgstr "Authentification..."
2563
2564 #: src/inc.c:833
2565 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2566 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2567
2568 #: src/inc.c:838
2569 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2570 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2571
2572 #: src/inc.c:843
2573 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2574 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2575
2576 #: src/inc.c:848
2577 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2578 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2579
2580 #: src/inc.c:870
2581 msgid "Deleting message"
2582 msgstr "Suppression du message"
2583
2584 #: src/inc.c:874
2585 msgid "Quitting"
2586 msgstr "Fermeture"
2587
2588 #: src/inc.c:908
2589 msgid "a message won't be received\n"
2590 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2591
2592 #: src/inc.c:946
2593 msgid "Error occurred while processing mail."
2594 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2595
2596 #: src/inc.c:950
2597 msgid "No disk space left."
2598 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2599
2600 #: src/inc.c:1037
2601 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2602 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2603
2604 #: src/inc.c:1051
2605 #, c-format
2606 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2607 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2608
2609 #: src/inputdialog.c:148
2610 #, c-format
2611 msgid "Input password for %s on %s:"
2612 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2613
2614 #: src/inputdialog.c:150
2615 msgid "Input password"
2616 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2617
2618 #: src/logwindow.c:50
2619 msgid "Creating log window...\n"
2620 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2621
2622 #: src/logwindow.c:54
2623 msgid "Protocol log"
2624 msgstr "Log protocole"
2625
2626 #. for gettext
2627 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "File `%s' already exists.\n"
2631 "Can't create folder."
2632 msgstr ""
2633 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2634 "Impossible de créer le dossier."
2635
2636 #: src/main.c:160
2637 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2638 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2639
2640 #: src/main.c:247
2641 msgid ""
2642 "GnuPG is not installed properly.\n"
2643 "OpenPGP support disabled."
2644 msgstr ""
2645 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2646 "Support OpenPGP désactivé."
2647
2648 #: src/main.c:363
2649 #, c-format
2650 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2651 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2652
2653 #: src/main.c:366
2654 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2655 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2656
2657 #: src/main.c:367
2658 msgid "  --receive              receive new messages"
2659 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2660
2661 #: src/main.c:368
2662 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2663 msgstr ""
2664 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2665
2666 #: src/main.c:369
2667 msgid "  --send                 send all queued messages"
2668 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2669
2670 #: src/main.c:370
2671 msgid "  --status               show the total number of messages"
2672 msgstr ""
2673 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2674 "total)"
2675
2676 #: src/main.c:371
2677 msgid "  --debug                debug mode"
2678 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2679
2680 #: src/main.c:372
2681 msgid "  --help                 display this help and exit"
2682 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2683
2684 #: src/main.c:373
2685 msgid "  --version              output version information and exit"
2686 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2687
2688 #: src/main.c:398
2689 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2690 msgstr ""
2691 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2692 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2693
2694 #: src/main.c:405
2695 msgid "Queued messages"
2696 msgstr "Messages en file d'attente"
2697
2698 #: src/main.c:406
2699 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2700 msgstr ""
2701 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2702 "maintenant ?"
2703
2704 #. remote command mode
2705 #: src/main.c:485
2706 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2707 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2708
2709 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2710 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2711 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2712
2713 #: src/mainwindow.c:451
2714 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2715 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2716
2717 #: src/mainwindow.c:452
2718 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2719 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2720
2721 #: src/mainwindow.c:453
2722 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2723 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:454
2726 msgid "/_File/_Folder"
2727 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:455
2730 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2731 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2732
2733 #: src/mainwindow.c:457
2734 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2735 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2736
2737 #: src/mainwindow.c:458
2738 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2739 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:459
2742 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2743 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2744
2745 #: src/mainwindow.c:460
2746 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2747 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2748
2749 #: src/mainwindow.c:461
2750 msgid "/_File/Empty _trash"
2751 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2752
2753 #: src/mainwindow.c:463
2754 msgid "/_File/_Save as..."
2755 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2756
2757 #: src/mainwindow.c:464
2758 msgid "/_File/_Print..."
2759 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2760
2761 #: src/mainwindow.c:466
2762 msgid "/_File/E_xit"
2763 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:472
2766 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2767 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2768
2769 #: src/mainwindow.c:474
2770 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2771 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2772
2773 #: src/mainwindow.c:479
2774 msgid "/_View/_Folder tree"
2775 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:480
2778 msgid "/_View/_Message view"
2779 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:481
2782 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2783 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du sommaire"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:482
2786 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2787 msgstr "/_Vue/Agrandi la vue du message"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:483
2790 msgid "/_View/_Toolbar"
2791 msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:484
2794 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2795 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:485
2798 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2799 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:486
2802 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2803 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:487
2806 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2807 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:488
2810 msgid "/_View/Status _bar"
2811 msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:490
2814 msgid "/_View/_Sort"
2815 msgstr "/_Vue/_Trier"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:491
2818 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2819 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:492
2822 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2823 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:493
2826 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2827 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:494
2830 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2831 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:495
2834 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2835 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:496
2838 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2839 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:498
2842 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2843 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:499
2846 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2847 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:500
2850 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2851 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:502
2854 msgid "/_View/_Sort/---"
2855 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:503
2858 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2859 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:505
2862 msgid "/_View/Th_read view"
2863 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:506
2866 msgid "/_View/U_nthread view"
2867 msgstr "/_Vue/Vue sim_ple"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:507
2870 msgid "/_View/_Hide read messages"
2871 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:508
2874 msgid "/_View/Set display _item..."
2875 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
2876
2877 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2878 msgid "/_View/_Code set/---"
2879 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:516
2882 msgid "/_View/_Code set"
2883 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:517
2886 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2887 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:520
2890 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2891 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:524
2894 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2895 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:528
2898 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2899 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:532
2902 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2903 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:535
2906 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2907 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:537
2910 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2911 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:540
2914 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2915 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:543
2918 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2919 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:546
2922 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2923 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:548
2926 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2927 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:550
2930 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2931 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:554
2934 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2935 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:557
2938 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2939 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:560
2942 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2943 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:562
2946 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2947 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:566
2950 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2951 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:568
2954 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2955 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:570
2958 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2959 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:572
2962 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2963 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:575
2966 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2967 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:577
2970 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2971 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:580
2974 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2975 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:582
2978 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2979 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:590
2982 msgid "/_View/_Go to"
2983 msgstr "/_Vue/_Aller à"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:591
2986 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2987 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:592
2990 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2991 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2994 #: src/mainwindow.c:608
2995 msgid "/_View/_Go to/---"
2996 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:594
2999 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3000 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:596
3003 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3004 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:599
3007 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3008 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:601
3011 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3012 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:604
3015 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3016 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:606
3019 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3020 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:609
3023 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3024 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3025
3026 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3027 msgid "/_View/Open in new _window"
3028 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:612
3031 msgid "/_View/_View source"
3032 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:613
3035 msgid "/_View/Show all _header"
3036 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:615
3039 msgid "/_View/_Update"
3040 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:618
3043 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3044 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:619
3047 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3048 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:622
3051 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3052 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:625
3055 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3056 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:626
3059 msgid "/_Message/Compose a news message"
3060 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:627
3063 msgid "/_Message/_Reply"
3064 msgstr "/_Message/_Répondre"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:628
3067 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3068 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:629
3071 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3072 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:630
3075 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3076 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:631
3079 msgid "/_Message/_Forward"
3080 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:632
3083 msgid "/_Message/Bounce"
3084 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:634
3087 msgid "/_Message/Re-_edit"
3088 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:636
3091 msgid "/_Message/M_ove..."
3092 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3093
3094 #: src/mainwindow.c:637
3095 msgid "/_Message/_Copy..."
3096 msgstr "/_Message/_Copier..."
3097
3098 #: src/mainwindow.c:638
3099 msgid "/_Message/_Delete"
3100 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:640
3103 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3104 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:643
3107 msgid "/_Message/_Mark"
3108 msgstr "/_Message/_Marquer"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:644
3111 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3112 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:645
3115 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3116 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:646
3119 msgid "/_Message/_Mark/---"
3120 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:647
3123 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3124 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:648
3127 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3128 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:650
3131 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3132 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:654
3135 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3136 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3139 msgid "/_Tool/---"
3140 msgstr "/_Outils/---"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:657
3143 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3144 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:658
3147 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3148 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:659
3151 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3152 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:661
3155 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3156 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:663
3159 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3160 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:665
3163 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3164 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:668
3167 msgid "/_Tool/E_xecute"
3168 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:670
3171 msgid "/_Tool/_Log window"
3172 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:672
3175 msgid "/_Configuration"
3176 msgstr "/_Configuration"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:673
3179 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3180 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3181
3182 #: src/mainwindow.c:675
3183 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3184 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3185
3186 #: src/mainwindow.c:677
3187 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3188 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
3189
3190 #: src/mainwindow.c:679
3191 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3192 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:681
3195 msgid "/_Configuration/_Template..."
3196 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3197
3198 #: src/mainwindow.c:682
3199 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3200 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:683
3203 msgid "/_Configuration/---"
3204 msgstr "/_Configuration/---"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:684
3207 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3208 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3209
3210 #: src/mainwindow.c:686
3211 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3212 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3213
3214 #: src/mainwindow.c:688
3215 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3216 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3217
3218 #: src/mainwindow.c:690
3219 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3220 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:694
3223 msgid "/_Help/_Manual"
3224 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:695
3227 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3228 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:696
3231 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3232 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:697
3235 msgid "/_Help/---"
3236 msgstr "/_Aide/---"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:702
3239 msgid "/Reply with _quote"
3240 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:703
3243 msgid "/_Reply without quote"
3244 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:707
3247 msgid "/Reply to all with _quote"
3248 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:708
3251 msgid "/_Reply to all without quote"
3252 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:712
3255 msgid "/Reply to sender with _quote"
3256 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:713
3259 msgid "/_Reply to sender without quote"
3260 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:717
3263 msgid "/_Forward message (inline style)"
3264 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:718
3267 msgid "/Forward message as _attachment"
3268 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:754
3271 msgid "Creating main window...\n"
3272 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:920
3275 #, c-format
3276 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3277 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152
3280 msgid "Untitled"
3281 msgstr "Sans titre"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:1153
3284 msgid "none"
3285 msgstr "rien"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:1251
3288 #, c-format
3289 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3290 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:1269
3293 msgid "Empty trash"
3294 msgstr "Vider la corbeille"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:1270
3297 msgid "Empty all messages in trash?"
3298 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:1296
3301 msgid "Add mailbox"
3302 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:1297
3305 msgid ""
3306 "Input the location of mailbox.\n"
3307 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3308 "scanned automatically."
3309 msgstr ""
3310 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3311 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3312
3313 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3314 #, c-format
3315 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3316 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3317
3318 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3319 msgid "Mailbox"
3320 msgstr "Boite aux lettres"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3323 msgid ""
3324 "Creation of the mailbox failed.\n"
3325 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3326 "there."
3327 msgstr ""
3328 "Échec de la création de boîte.\n"
3329 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3330 "en écriture."
3331
3332 #: src/mainwindow.c:1334
3333 msgid "Add mbox mailbox"
3334 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:1335
3337 msgid "Input the location of mailbox."
3338 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:1356
3341 msgid "Creation of the mailbox failed."
3342 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3343
3344 #: src/mainwindow.c:1633
3345 msgid "Setting widgets..."
3346 msgstr "Définition des widgets..."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:1639
3349 msgid "Sylpheed - Folder View"
3350 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3353 msgid "Sylpheed - Message View"
3354 msgstr "Sylpheed - Message"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:1843
3357 msgid "Get"
3358 msgstr "Relever"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:1844
3361 msgid "Get new mail from current account"
3362 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:1849
3365 msgid "Get all"
3366 msgstr "Tout relever"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:1850
3369 msgid "Get new mail from all accounts"
3370 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:1861
3373 msgid "Send queued message(s)"
3374 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:1870
3377 msgid "Email"
3378 msgstr "Composer"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:1871
3381 msgid "Compose an email message"
3382 msgstr "Composer un message"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3385 msgid "News"
3386 msgstr "Article"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:1881
3389 msgid "Compose a news message"
3390 msgstr "Composer un article"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:1893
3393 msgid "Reply"
3394 msgstr "Répondre"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:1894
3397 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3398 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:1904
3401 msgid "All"
3402 msgstr "À tous"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:1905
3405 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3406 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:1914
3409 msgid "Sender"
3410 msgstr "À l'auteur"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:1915
3413 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3414 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3417 msgid "Forward"
3418 msgstr "Transférer"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:1925
3421 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3422 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:1936
3425 msgid "Delete the message"
3426 msgstr "Supprimer le message"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3429 #: src/prefs_matcher.c:153
3430 msgid "Execute"
3431 msgstr "Exécuter"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:1945
3434 msgid "Execute marked process"
3435 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:1954
3438 msgid "Next unread message"
3439 msgstr "Message non lu suivant"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:2368
3442 msgid "Exit"
3443 msgstr "Quitter"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:2368
3446 msgid "Exit this program?"
3447 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:2682
3450 #, c-format
3451 msgid "forced charset: %s\n"
3452 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3453
3454 #: src/matcher.c:910
3455 msgid "filename is not set"
3456 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3457
3458 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3459 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3460 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3461 #: src/prefs_filter.c:807
3462 msgid "(none)"
3463 msgstr "(aucun)"
3464
3465 #: src/matcher.c:1120
3466 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3467 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3468
3469 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3470 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3471 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3472 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3473 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/prefs_actions.c:473
3474 #: src/prefs_actions.c:492 src/procmime.c:790 src/procmime.c:805
3475 msgid "failed to write configuration to file\n"
3476 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3477
3478 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3479 msgid "can't write to temporary file\n"
3480 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3481
3482 #: src/mbox.c:70
3483 #, c-format
3484 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3485 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3486
3487 #: src/mbox.c:80
3488 msgid "can't read mbox file.\n"
3489 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3490
3491 #: src/mbox.c:87
3492 #, c-format
3493 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3494 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3495
3496 #: src/mbox.c:94
3497 #, c-format
3498 msgid "malformed mbox: %s\n"
3499 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3500
3501 #: src/mbox.c:113
3502 msgid "can't open temporary file\n"
3503 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3504
3505 #: src/mbox.c:165
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "unescaped From found:\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3512 "%s"
3513
3514 #: src/mbox.c:249
3515 #, c-format
3516 msgid "%d messages found.\n"
3517 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3518
3519 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3520 #, c-format
3521 msgid "can't create lock file %s\n"
3522 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3523
3524 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3525 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3526 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3527
3528 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3529 #, c-format
3530 msgid "can't create %s\n"
3531 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3532
3533 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3534 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3535 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3536
3537 #: src/mbox.c:314
3538 #, c-format
3539 msgid "can't lock %s\n"
3540 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3541
3542 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3543 msgid "invalid lock type\n"
3544 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3545
3546 #: src/mbox.c:354
3547 #, c-format
3548 msgid "can't unlock %s\n"
3549 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3550
3551 #: src/mbox.c:385
3552 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3553 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3554
3555 #: src/mbox.c:406
3556 #, c-format
3557 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3558 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3559
3560 #: src/mbox_folder.c:255
3561 #, c-format
3562 msgid "could not lock read file %s\n"
3563 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3564
3565 #: src/mbox_folder.c:274
3566 #, c-format
3567 msgid "could not lock write file %s\n"
3568 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3569
3570 #: src/mbox_folder.c:833
3571 #, c-format
3572 msgid "read mbox - %s\n"
3573 msgstr "mbox lu : %s\n"
3574
3575 #: src/mbox_folder.c:864
3576 #, c-format
3577 msgid "read mbox from file - %s\n"
3578 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3579
3580 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3581 #, c-format
3582 msgid "unvalid file - %s.\n"
3583 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3584
3585 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3586 #: src/utils.c:1737
3587 #, c-format
3588 msgid "writing to %s failed.\n"
3589 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3592 #, c-format
3593 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3594 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:1960
3597 #, c-format
3598 msgid "no modification - %s\n"
3599 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3600
3601 #: src/mbox_folder.c:1964
3602 #, c-format
3603 msgid "save modification - %s\n"
3604 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3607 #, c-format
3608 msgid "can't rename %s to %s\n"
3609 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3610
3611 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3612 #, c-format
3613 msgid "%i messages written - %s\n"
3614 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3615
3616 #: src/mbox_folder.c:2054
3617 #, c-format
3618 msgid "no deleted messages - %s\n"
3619 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3620
3621 #: src/mbox_folder.c:2058
3622 #, c-format
3623 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3624 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3625
3626 #: src/mbox_folder.c:2236
3627 msgid "Cannot rename folder item"
3628 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3629
3630 #: src/menu.c:100
3631 #, c-format
3632 msgid "unknown menu entry %s\n"
3633 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3634
3635 #: src/message_search.c:88
3636 msgid "Find in current message"
3637 msgstr "Chercher dans le message"
3638
3639 #: src/message_search.c:109
3640 msgid "Find text:"
3641 msgstr "Chercher :"
3642
3643 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3644 msgid "Case sensitive"
3645 msgstr "Distinguer maj./min."
3646
3647 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3648 msgid "Backward search"
3649 msgstr "Recherche arrière"
3650
3651 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3652 msgid "Search"
3653 msgstr "Chercher"
3654
3655 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3656 msgid "Search failed"
3657 msgstr "La recherche a échoué"
3658
3659 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3660 msgid "Search string not found."
3661 msgstr "Texte recherché introuvable."
3662
3663 #: src/message_search.c:194
3664 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3665 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3666
3667 #: src/message_search.c:197
3668 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3669 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3670
3671 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3672 msgid "Search finished"
3673 msgstr "Recherche terminée"
3674
3675 #: src/messageview.c:72
3676 msgid "Creating message view...\n"
3677 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3678
3679 #: src/messageview.c:349
3680 msgid ""
3681 "Error occurred while sending the notification.\n"
3682 "Put this notification into queue folder?"
3683 msgstr ""
3684 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3685 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3686
3687 #: src/messageview.c:355
3688 msgid "Can't queue the notification."
3689 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3690
3691 #: src/messageview.c:358
3692 msgid "Error occurred while sending the notification."
3693 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3694
3695 #: src/messageview.c:447
3696 msgid "Return Receipt"
3697 msgstr "Accusé de réception"
3698
3699 #: src/messageview.c:447
3700 msgid "Send return receipt ?"
3701 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3702
3703 #: src/messageview.c:451
3704 msgid "Error occurred while sending notification."
3705 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3706
3707 #: src/mh.c:224
3708 #, c-format
3709 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3710 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3711
3712 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3713 msgid "Can't open mark file.\n"
3714 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3715
3716 #: src/mh.c:940
3717 msgid "\tSearching uncached messages... "
3718 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3719
3720 #: src/mh.c:995
3721 #, c-format
3722 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3723 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3724
3725 #: src/mh.c:1001
3726 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3727 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3728
3729 #: src/mimeview.c:114
3730 msgid "/_Open"
3731 msgstr "/_Ouvrir"
3732
3733 #: src/mimeview.c:115
3734 msgid "/Open _with..."
3735 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3736
3737 #: src/mimeview.c:116
3738 msgid "/_Display as text"
3739 msgstr "/Afficher comme du texte"
3740
3741 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3742 msgid "/_Save as..."
3743 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3744
3745 #: src/mimeview.c:120
3746 msgid "/_Check signature"
3747 msgstr "/_Vérifier la signature"
3748
3749 #: src/mimeview.c:143
3750 msgid "Creating MIME view...\n"
3751 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3752
3753 #: src/mimeview.c:146
3754 msgid "MIME Type"
3755 msgstr "Type MIME"
3756
3757 #: src/mimeview.c:250
3758 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3759 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3760
3761 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3762 msgid "Can't save the part of multipart message."
3763 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3764
3765 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3766 msgid "Save as"
3767 msgstr "Enregistrer sous"
3768
3769 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3770 msgid "Overwrite"
3771 msgstr "Écraser"
3772
3773 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3774 msgid "Overwrite existing file?"
3775 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3776
3777 #: src/mimeview.c:833
3778 msgid "Open with"
3779 msgstr "Ouvrir avec"
3780
3781 #: src/mimeview.c:834
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Enter the command line to open file:\n"
3785 "(`%s' will be replaced with file name)"
3786 msgstr ""
3787 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3788 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3789
3790 #: src/mimeview.c:889
3791 #, c-format
3792 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3793 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3794
3795 #: src/news.c:129
3796 #, c-format
3797 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3798 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3799
3800 #: src/news.c:211
3801 #, c-format
3802 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3803 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3804
3805 #: src/news.c:287
3806 #, c-format
3807 msgid "article %d has been already cached.\n"
3808 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3809
3810 #: src/news.c:300
3811 #, c-format
3812 msgid "can't select group %s\n"
3813 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3814
3815 #: src/news.c:305
3816 #, c-format
3817 msgid "getting article %d...\n"
3818 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3819
3820 #: src/news.c:310
3821 #, c-format
3822 msgid "can't read article %d\n"
3823 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3824
3825 #: src/news.c:381
3826 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3827 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3828
3829 #: src/news.c:479
3830 msgid "can't post article.\n"
3831 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3832
3833 #: src/news.c:503
3834 #, c-format
3835 msgid "can't retrieve article %d\n"
3836 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3837
3838 #: src/news.c:578
3839 #, c-format
3840 msgid "can't set group: %s\n"
3841 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3842
3843 #: src/news.c:585
3844 #, c-format
3845 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3846 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3847
3848 #: src/news.c:594
3849 msgid "no new articles.\n"
3850 msgstr "Pas d'article.\n"
3851
3852 #: src/news.c:607
3853 #, c-format
3854 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3855 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3856
3857 #: src/news.c:610
3858 msgid "can't get xover\n"
3859 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3860
3861 #: src/news.c:616
3862 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3863 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3864
3865 #: src/news.c:624
3866 #, c-format
3867 msgid "invalid xover line: %s\n"
3868 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3869
3870 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3871 msgid "can't get xhdr\n"
3872 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3873
3874 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3875 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3876 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3877
3878 #: src/news.c:799
3879 #, c-format
3880 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3881 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3882
3883 #: src/news.c:828
3884 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3885 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3886
3887 #: src/nntp.c:52
3888 #, c-format
3889 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3890 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3891
3892 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3893 #, c-format
3894 msgid "protocol error: %s\n"
3895 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3896
3897 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3898 msgid "protocol error\n"
3899 msgstr "Erreur de protocole\n"
3900
3901 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3902 msgid "Error occurred while posting\n"
3903 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3904
3905 #: src/passphrase.c:77
3906 msgid "Passphrase"
3907 msgstr "Phrase secrète"
3908
3909 #: src/passphrase.c:240
3910 msgid "[no user id]"
3911 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3912
3913 #: src/passphrase.c:244
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3917 "\n"
3918 "  %.*s  \n"
3919 "(%.*s)\n"
3920 msgstr ""
3921 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3922 "\n"
3923 " %.*s \n"
3924 "(%.*s)\n"
3925
3926 #: src/passphrase.c:248
3927 msgid ""
3928 "Bad passphrase! Try again...\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3932 "\n"
3933
3934 #
3935 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3936 msgid "error occurred on authentication\n"
3937 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3938
3939 #: src/pop.c:124
3940 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3941 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3942
3943 #: src/pop.c:130
3944 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3945 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3946
3947 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3948 msgid "POP3 protocol error\n"
3949 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3950
3951 #: src/prefs.c:54
3952 msgid "Reading configuration...\n"
3953 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3954
3955 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3956 #, c-format
3957 msgid "Found %s\n"
3958 msgstr "Trouvé: %s\n"
3959
3960 #: src/prefs.c:88
3961 msgid "Finished reading configuration.\n"
3962 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3963
3964 #: src/prefs.c:214
3965 msgid "Configuration is saved.\n"
3966 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3967
3968 #: src/prefs.c:269
3969 #, c-format
3970 msgid "no permission - %s\n"
3971 msgstr "pas de permission -%s\n"
3972
3973 #: src/prefs.c:476
3974 msgid "Apply"
3975 msgstr "Appliquer"
3976
3977 #: src/prefs_account.c:521
3978 msgid "Opening account preferences window...\n"
3979 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3980
3981 #: src/prefs_account.c:551
3982 #, c-format
3983 msgid "Account%d"
3984 msgstr "Compte%d"
3985
3986 #: src/prefs_account.c:564
3987 msgid "Preferences for new account"
3988 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3989
3990 #: src/prefs_account.c:569
3991 msgid "Account preferences"
3992 msgstr "Configuration du compte"
3993
3994 #: src/prefs_account.c:597
3995 msgid "Creating account preferences window...\n"
3996 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3997
3998 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3999 msgid "Receive"
4000 msgstr "Réception"
4001
4002 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
4003 msgid "Compose"
4004 msgstr "Composition"
4005
4006 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
4007 msgid "Privacy"
4008 msgstr "Confidentialité"
4009
4010 #: src/prefs_account.c:630
4011 msgid "SSL"
4012 msgstr "SSL"
4013
4014 #: src/prefs_account.c:633
4015 msgid "Advanced"
4016 msgstr "Avancée"
4017
4018 #: src/prefs_account.c:711
4019 msgid "Name of this account"
4020 msgstr "Nom du compte"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:720
4023 msgid "Set as default"
4024 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4025
4026 #: src/prefs_account.c:724
4027 msgid "Personal information"
4028 msgstr "Informations personnelles"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:733
4031 msgid "Full name"
4032 msgstr "Nom complet"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:739
4035 msgid "Mail address"
4036 msgstr "Adresse email"
4037
4038 #: src/prefs_account.c:745
4039 msgid "Organization"
4040 msgstr "Organisation"
4041
4042 #: src/prefs_account.c:769
4043 msgid "Server information"
4044 msgstr "Configuration des serveurs"
4045
4046 #: src/prefs_account.c:790
4047 msgid "POP3 (normal)"
4048 msgstr "POP3 (normal)"
4049
4050 #: src/prefs_account.c:792
4051 msgid "POP3 (APOP auth)"
4052 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4053
4054 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4055 msgid "IMAP4"
4056 msgstr "IMAP4"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:796
4059 msgid "News (NNTP)"
4060 msgstr "News (NNTP)"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:798
4063 msgid "None (local)"
4064 msgstr "Aucun (local)"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:818
4067 msgid "This server requires authentication"
4068 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:862
4071 msgid "News server"
4072 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:868
4075 msgid "Server for receiving"
4076 msgstr "Serveur de réception"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:874
4079 msgid "Local mailbox file"
4080 msgstr "Fichier mbox local"
4081
4082 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4083 #: src/prefs_account.c:881
4084 msgid "SMTP server (send)"
4085 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:889
4088 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4089 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:898
4092 msgid "command to send mails"
4093 msgstr "Commande externe :"
4094
4095 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4096 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4097 msgid "User ID"
4098 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4101 msgid "Password"
4102 msgstr "Mot de passe"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:973
4105 msgid "POP3"
4106 msgstr "POP3"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:981
4109 msgid "Remove messages on server when received"
4110 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:983
4113 msgid "Download all messages on server"
4114 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:986
4117 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4118 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:988
4121 msgid "Filter messages on receiving"
4122 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:996
4125 msgid "Default inbox"
4126 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1019
4129 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4130 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1035
4133 msgid "IMAP server directory"
4134 msgstr "Répertoire IMAP4"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1090
4137 msgid "Add Date header field"
4138 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1091
4141 msgid "Generate Message-ID"
4142 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1098
4145 msgid "Add user-defined header"
4146 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4149 msgid " Edit... "
4150 msgstr " Modifier..."
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1110
4153 msgid "Authentication"
4154 msgstr "Authentification"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1118
4157 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4158 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1129
4161 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4162 msgstr ""
4163 "(Laisser le nom d'utilisateur vide pour utiliser les paramètres du serveur "
4164 "de réception)"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1173
4167 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4168 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1210
4171 msgid "Signature file"
4172 msgstr "Fichier de signature"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1218
4175 msgid "Automatically set the following addresses"
4176 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4179 msgid "Cc"
4180 msgstr "Cc"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1240
4183 msgid "Bcc"
4184 msgstr "Cci"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1253
4187 msgid "Reply-To"
4188 msgstr "Répondre à"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1299
4191 msgid "Default Actions"
4192 msgstr "Actions par défaut"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1307
4195 msgid "Encrypt message by default"
4196 msgstr "Crypter le message par défaut"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1310
4199 msgid "Plain ASCII armored"
4200 msgstr "ASCII blindé"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1315
4203 msgid "Sign message by default"
4204 msgstr "Signer le message par défaut"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1317
4207 msgid "Sign key"
4208 msgstr "Clé de signature"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1325
4211 msgid "Use default GnuPG key"
4212 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1334
4215 msgid "Select key by your email address"
4216 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1343
4219 msgid "Specify key manually"
4220 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1359
4223 msgid "User or key ID:"
4224 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1384
4227 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4228 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1385
4231 msgid ""
4232 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4233 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4234 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4235 msgstr ""
4236 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4237 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4238 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1421
4241 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4242 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1423
4245 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4246 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1425
4249 msgid "Send (SMTP)"
4250 msgstr "Envoi (SMTP)"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1433
4253 msgid "Don't use SSL"
4254 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1442
4257 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4258 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1451
4261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4262 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1515
4265 msgid "Specify SMTP port"
4266 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1521
4269 msgid "Specify POP3 port"
4270 msgstr "Indiquer le port POP3"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1527
4273 msgid "Specify IMAP4 port"
4274 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1533
4277 msgid "Specify NNTP port"
4278 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1538
4281 msgid "Specify domain name"
4282 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1548
4285 msgid "Tunnel command to open connection"
4286 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1606
4289 msgid "Mail address is not entered."
4290 msgstr "Adresse email non saisie."
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1611
4293 msgid "SMTP server is not entered."
4294 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1616
4297 msgid "User ID is not entered."
4298 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1621
4301 msgid "POP3 server is not entered."
4302 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1626
4305 msgid "IMAP4 server is not entered."
4306 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1631
4309 msgid "NNTP server is not entered."
4310 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1637
4313 msgid "local mailbox filename is not entered."
4314 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1643
4317 msgid "mail command is not entered."
4318 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4319
4320 #: src/prefs_common.c:900
4321 msgid "Creating common preferences window...\n"
4322 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:904
4325 msgid "Common Preferences"
4326 msgstr "Préférences générales"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:930
4329 msgid "Spell Checker"
4330 msgstr "Orthographe"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:933
4333 msgid "Quote"
4334 msgstr "Citations"
4335
4336 #: src/prefs_common.c:935
4337 msgid "Display"
4338 msgstr "Affichage"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:937
4341 msgid "Message"
4342 msgstr "Message"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4345 msgid "Other"
4346 msgstr "Autres"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4349 msgid "External program"
4350 msgstr "Programme externe"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:997
4353 msgid "Use external program for incorporation"
4354 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4357 msgid "Command"
4358 msgstr "Commande"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:1018
4361 msgid "Local spool"
4362 msgstr "Spool local"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:1029
4365 msgid "Incorporate from spool"
4366 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:1031
4369 msgid "Filter on incorporation"
4370 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:1039
4373 msgid "Spool directory"
4374 msgstr "Répertoire de spool"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:1057
4377 msgid "Auto-check new mail"
4378 msgstr "Relève automatique du courrier"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:1059
4381 msgid "every"
4382 msgstr "chaque"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:1071
4385 msgid "minute(s)"
4386 msgstr "minute(s)"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:1080
4389 msgid "Check new mail on startup"
4390 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:1083
4393 msgid "No error popup on receive error"
4394 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:1085
4397 msgid "Update all local folders after incorporation"
4398 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:1095
4401 msgid ""
4402 "Maximum number of articles to download\n"
4403 "(unlimited if 0 is specified)"
4404 msgstr ""
4405 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4406 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:1166
4409 msgid "Use external program for sending"
4410 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:1192
4413 msgid "Save sent messages to outbox"
4414 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:1194
4417 msgid "Queue messages that fail to send"
4418 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:1196
4421 msgid "Send return receipt on request"
4422 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:1202
4425 msgid "Outgoing codeset"
4426 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:1217
4429 msgid "Automatic (Recommended)"
4430 msgstr "Automatique (recommandé)"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:1218
4433 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4434 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:1220
4437 msgid "Unicode (UTF-8)"
4438 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:1222
4441 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4442 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:1223
4445 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4446 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:1224
4449 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4450 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:1225
4453 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4454 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:1226
4457 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4458 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4459
4460 #: src/prefs_common.c:1227
4461 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4462 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:1229
4465 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4466 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:1231
4469 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4470 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4471
4472 #: src/prefs_common.c:1233
4473 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4474 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4475
4476 #: src/prefs_common.c:1234
4477 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4478 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4479
4480 #: src/prefs_common.c:1236
4481 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4482 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4483
4484 #: src/prefs_common.c:1238
4485 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4486 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4487
4488 #: src/prefs_common.c:1239
4489 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4490 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:1241
4493 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4494 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4495
4496 #: src/prefs_common.c:1242
4497 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4498 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:1244
4501 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4502 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:1245
4505 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4506 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4507
4508 #: src/prefs_common.c:1247
4509 msgid "Korean (EUC-KR)"
4510 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:1248
4513 msgid "Thai (TIS-620)"
4514 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4515
4516 #: src/prefs_common.c:1249
4517 msgid "Thai (Windows-874)"
4518 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4519
4520 #: src/prefs_common.c:1258
4521 msgid ""
4522 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4523 "for the current locale will be used."
4524 msgstr ""
4525 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4526 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4527
4528 #: src/prefs_common.c:1377
4529 msgid "Select dictionaries location"
4530 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4531
4532 #. spell checker defaults
4533 #: src/prefs_common.c:1444
4534 msgid "Global spelling checker settings"
4535 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4536
4537 #: src/prefs_common.c:1451
4538 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4539 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4540
4541 #: src/prefs_common.c:1462
4542 msgid "Enable alternate dictionary"
4543 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4544
4545 #: src/prefs_common.c:1464
4546 msgid ""
4547 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4548 "with the last used dictionary faster."
4549 msgstr ""
4550 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4551 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4552
4553 #: src/prefs_common.c:1475
4554 msgid "Dictionaries path:"
4555 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:1502
4558 msgid "Default dictionary:"
4559 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4560
4561 #. Suggestion mode
4562 #: src/prefs_common.c:1518
4563 msgid "Default suggestion mode"
4564 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4565
4566 #. Color
4567 #: src/prefs_common.c:1533
4568 msgid "Misspelled word color:"
4569 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4570
4571 #: src/prefs_common.c:1641
4572 msgid "Insert signature automatically"
4573 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4574
4575 #: src/prefs_common.c:1646
4576 msgid "Signature separator"
4577 msgstr "Séparateur de signature"
4578
4579 #. Account autoselection
4580 #: src/prefs_common.c:1657
4581 msgid "Automatic Account Selection"
4582 msgstr "Sélection automatique de compte"
4583
4584 #: src/prefs_common.c:1665
4585 msgid "when replying"
4586 msgstr "en répondant"
4587
4588 #: src/prefs_common.c:1667
4589 msgid "when forwarding"
4590 msgstr "en transférant"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:1669
4593 msgid "when re-editing"
4594 msgstr "en rééditant"
4595
4596 #: src/prefs_common.c:1676
4597 msgid "Automatically launch the external editor"
4598 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:1690
4601 msgid "Wrap messages at"
4602 msgstr "Justifier les messages à"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:1702
4605 msgid "characters"
4606 msgstr "caractères"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:1712
4609 msgid "Wrap quotation"
4610 msgstr "Justifier la citation"
4611
4612 #: src/prefs_common.c:1714
4613 msgid "Wrap before sending"
4614 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4615
4616 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4617 msgid "Forward as attachment"
4618 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4619
4620 #: src/prefs_common.c:1720
4621 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4622 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4623
4624 #: src/prefs_common.c:1723
4625 msgid "Block cursor"
4626 msgstr "Curseur bloc"
4627
4628 #: src/prefs_common.c:1731
4629 msgid "Undo level"
4630 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4631
4632 #. reply
4633 #: src/prefs_common.c:1800
4634 msgid "Reply will quote by default"
4635 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:1802
4638 msgid "Reply format"
4639 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4642 msgid "Quotation mark"
4643 msgstr "Caractère de citation"
4644
4645 #. forward
4646 #: src/prefs_common.c:1841
4647 msgid "Forward format"
4648 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1885
4651 msgid " Description of symbols "
4652 msgstr " Description des symboles "
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1928
4655 msgid "Font"
4656 msgstr "Police"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:1938
4659 msgid "Text"
4660 msgstr "Texte"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:1957
4663 msgid "Small"
4664 msgstr "Petite police"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1976
4667 msgid "Normal"
4668 msgstr "Police normale"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:1995
4671 msgid "Bold"
4672 msgstr "Gras"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:2020
4675 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4676 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:2023
4679 msgid "Display unread number next to folder name"
4680 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4681
4682 #. ---- Summary ----
4683 #: src/prefs_common.c:2027
4684 msgid "Summary View"
4685 msgstr "Sommaire"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2036
4688 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4689 msgstr ""
4690 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:2039
4693 msgid "Display sender using address book"
4694 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:2041
4697 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4698 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:2043
4701 msgid "Expand threads"
4702 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:2046
4705 msgid "Display unread messages with bold font"
4706 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4709 msgid "Date format"
4710 msgstr "Format de la date"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:2076
4713 msgid " Set display item of summary... "
4714 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4715
4716 #: src/prefs_common.c:2134
4717 msgid "Enable coloration of message"
4718 msgstr "Coloration des messages"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:2153
4721 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4722 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:2155
4725 msgid "Display header pane above message view"
4726 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:2162
4729 msgid "Display short headers on message view"
4730 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:2184
4733 msgid "Line space"
4734 msgstr "Espacement des lignes"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4737 msgid "pixel(s)"
4738 msgstr "pixel(s)"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:2203
4741 msgid "Leave space on head"
4742 msgstr "Petite marge"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:2205
4745 msgid "Scroll"
4746 msgstr "Défilement"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:2212
4749 msgid "Half page"
4750 msgstr "Demi-page"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:2218
4753 msgid "Smooth scroll"
4754 msgstr "Défilement continu"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:2224
4757 msgid "Step"
4758 msgstr "par pas de"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:2283
4761 msgid "Automatically check signatures"
4762 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:2286
4765 msgid "Show signature check result in a popup window"
4766 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:2290
4769 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4770 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:2295
4773 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4774 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4775
4776 #. create default signkey box
4777 #: src/prefs_common.c:2302
4778 msgid "Default Sign Key"
4779 msgstr "Clé de signature par défaut"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:2421
4782 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4783 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:2425
4786 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4787 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:2433
4790 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4791 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:2440
4794 msgid ""
4795 "(Messages will be marked until execution\n"
4796 " if this is turned off)"
4797 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:2452
4800 msgid "Show receive dialog"
4801 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4804 msgid "Always"
4805 msgstr " toujours"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:2463
4808 msgid "Only if a window is active"
4809 msgstr " si la fenêtre est active"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:2465
4812 msgid "Never"
4813 msgstr " jamais"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:2478
4816 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4817 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:2485
4820 msgid "Show no-unread-message dialog"
4821 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:2498
4824 msgid "Assume 'Yes'"
4825 msgstr "supposer « Oui »"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:2500
4828 msgid "Assume 'No'"
4829 msgstr "supposer « Non »"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:2531
4832 msgid " Set key bindings... "
4833 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
4834
4835 #: src/prefs_common.c:2596
4836 #, c-format
4837 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4838 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:2605
4841 msgid "Web browser"
4842 msgstr "Navigateur Web"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4845 msgid "Print"
4846 msgstr "Impression"
4847
4848 #. On Exit
4849 #: src/prefs_common.c:2657
4850 msgid "On exit"
4851 msgstr "En quittant"
4852
4853 #: src/prefs_common.c:2665
4854 msgid "Confirm on exit"
4855 msgstr "Confirmer en quittant"
4856
4857 #: src/prefs_common.c:2672
4858 msgid "Empty trash on exit"
4859 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4860
4861 #: src/prefs_common.c:2674
4862 msgid "Ask before emptying"
4863 msgstr "Demander avant de vider"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:2678
4866 msgid "Warn if there are queued messages"
4867 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:2845
4870 msgid "the full abbreviated weekday name"
4871 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:2846
4874 msgid "the full weekday name"
4875 msgstr "nom du jour de la semaine"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:2847
4878 msgid "the abbreviated month name"
4879 msgstr "nom du mois abrégé"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:2848
4882 msgid "the full month name"
4883 msgstr "nom du mois"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:2849
4886 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4887 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:2850
4890 msgid "the century number (year/100)"
4891 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:2851
4894 msgid "the day of the month as a decimal number"
4895 msgstr "le jour du mois"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:2852
4898 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4899 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:2853
4902 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4903 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:2854
4906 msgid "the day of the year as a decimal number"
4907 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:2855
4910 msgid "the month as a decimal number"
4911 msgstr "le mois en tant que nombre"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:2856
4914 msgid "the minute as a decimal number"
4915 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:2857
4918 msgid "either AM or PM"
4919 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:2858
4922 msgid "the second as a decimal number"
4923 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:2859
4926 msgid "the day of the week as a decimal number"
4927 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:2860
4930 msgid "the preferred date for the current locale"
4931 msgstr "le format par défaut de la date"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:2861
4934 msgid "the last two digits of a year"
4935 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:2862
4938 msgid "the year as a decimal number"
4939 msgstr "l'année"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:2863
4942 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4943 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:2884
4946 msgid "Specifier"
4947 msgstr "Code"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:2885
4950 msgid "Description"
4951 msgstr "Description"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:2924
4954 msgid "Example"
4955 msgstr "Exemple"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:3012
4958 msgid "Set message colors"
4959 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:3020
4962 msgid "Colors"
4963 msgstr "Couleurs"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:3061
4966 msgid "Quoted Text - First Level"
4967 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:3067
4970 msgid "Quoted Text - Second Level"
4971 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:3073
4974 msgid "Quoted Text - Third Level"
4975 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:3079
4978 msgid "URI link"
4979 msgstr "Lien URI"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:3085
4982 msgid "Target folder"
4983 msgstr "Dossier cible"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:3092
4986 msgid "Recycle quote colors"
4987 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:3158
4990 msgid "Pick color for quotation level 1"
4991 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:3161
4994 msgid "Pick color for quotation level 2"
4995 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:3164
4998 msgid "Pick color for quotation level 3"
4999 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:3167
5002 msgid "Pick color for URI"
5003 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:3170
5006 msgid "Pick color for target folder"
5007 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:3174
5010 msgid "Pick color for misspelled word"
5011 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5012
5013 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
5014 msgid "Description of symbols"
5015 msgstr "Description des symboles"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:3378
5018 msgid ""
5019 "Date\n"
5020 "From\n"
5021 "Full Name of Sender\n"
5022 "First Name of Sender\n"
5023 "Initial of Sender\n"
5024 "Subject\n"
5025 "To\n"
5026 "Cc\n"
5027 "Newsgroups\n"
5028 "References\n"
5029 "Message-ID"
5030 msgstr ""
5031 "Date\n"
5032 "De\n"
5033 "Nom complet de l'expéditeur\n"
5034 "Prénom de l'expéditeur\n"
5035 "Initiales de l'expéditeur\n"
5036 "Sujet\n"
5037 "À\n"
5038 "Cc\n"
5039 "Groupes de discussions\n"
5040 "Références\n"
5041 "Message-ID"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:3392
5044 msgid "If x is set, displays expr"
5045 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:3396
5048 msgid ""
5049 "Message body\n"
5050 "Quoted message body\n"
5051 "Message body without signature\n"
5052 "Quoted message body without signature\n"
5053 "Literal %"
5054 msgstr ""
5055 "Corps du message\n"
5056 "Corps du message en tant que citation\n"
5057 "Corps du message sans signature\n"
5058 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5059 "Caractère pourcent « % »"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:3404
5062 msgid ""
5063 "Literal backslash\n"
5064 "Literal question mark\n"
5065 "Literal opening curly brace\n"
5066 "Literal closing curly brace"
5067 msgstr ""
5068 "Caractère « \\ »\n"
5069 "Caractère « ? »\n"
5070 "Caractère « { »\n"
5071 "Caractère « } »"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:3445
5074 msgid "Font selection"
5075 msgstr "Sélection de la police"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:3519
5078 msgid "Key bindings"
5079 msgstr "Raccourcis clavier"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:3533
5082 msgid ""
5083 "Select the preset of key bindings.\n"
5084 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5085 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5086 msgstr ""
5087 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5088 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5089 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5090 "combinaison de touches."
5091
5092 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5093 msgid "Default"
5094 msgstr "Par défaut"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5097 msgid "Old Sylpheed"
5098 msgstr "Ancien Sylpheed"
5099
5100 #: src/prefs_customheader.c:145
5101 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5102 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5103
5104 #: src/prefs_customheader.c:163
5105 msgid "Custom header setting"
5106 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5107
5108 #: src/prefs_customheader.c:264
5109 msgid "Custom headers"
5110 msgstr "En-tête supplémentaires"
5111
5112 #: src/prefs_customheader.c:318
5113 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5114 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5115
5116 #: src/prefs_customheader.c:363
5117 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5118 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5119
5120 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5121 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5122 msgid "Header name is not set."
5123 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5124
5125 #: src/prefs_customheader.c:542
5126 msgid "Delete header"
5127 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5128
5129 #: src/prefs_customheader.c:543
5130 msgid "Do you really want to delete this header?"
5131 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5132
5133 #: src/prefs_display_header.c:178
5134 msgid "Creating display header setting window...\n"
5135 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5136
5137 #: src/prefs_display_header.c:201
5138 msgid "Display header setting"
5139 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5140
5141 #. header name
5142 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5143 msgid "Header name"
5144 msgstr "En-tête"
5145
5146 #: src/prefs_display_header.c:260
5147 msgid "Displayed Headers"
5148 msgstr "En-têtes affichés"
5149
5150 #: src/prefs_display_header.c:318
5151 msgid "Hidden headers"
5152 msgstr "En-têtes cachés"
5153
5154 #: src/prefs_display_header.c:348
5155 msgid "Show all unspecified headers"
5156 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5157
5158 #: src/prefs_display_header.c:373
5159 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5160 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5161
5162 #: src/prefs_display_header.c:411
5163 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5164 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5165
5166 #: src/prefs_display_header.c:543
5167 msgid "This header is already in the list."
5168 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5169
5170 #: src/prefs_filter.c:191
5171 msgid "Creating filter setting window...\n"
5172 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5173
5174 #: src/prefs_filter.c:218
5175 msgid "Filter setting"
5176 msgstr "Options de filtrage"
5177
5178 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5179 msgid "Condition"
5180 msgstr "Condition"
5181
5182 #: src/prefs_filter.c:287
5183 msgid "Keyword"
5184 msgstr "Mot-clé"
5185
5186 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5187 msgid "Predicate"
5188 msgstr "Prédicat"
5189
5190 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5191 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5192 #: src/prefs_matcher.c:129
5193 msgid "contains"
5194 msgstr "contient"
5195
5196 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5197 #: src/prefs_filter.c:815
5198 msgid "not contain"
5199 msgstr "ne contient pas"
5200
5201 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5202 msgid "Destination"
5203 msgstr "Destination"
5204
5205 #: src/prefs_filter.c:371
5206 msgid "Use regex"
5207 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5208
5209 #: src/prefs_filter.c:378
5210 msgid "Don't receive"
5211 msgstr "Ne pas recevoir"
5212
5213 #: src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513 src/prefs_matcher.c:489
5214 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_actions.c:338 src/prefs_template.c:211
5215 msgid "Register"
5216 msgstr "Enregistrer"
5217
5218 #: src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:495
5219 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_actions.c:344 src/prefs_template.c:217
5220 msgid " Substitute "
5221 msgstr " Remplacer "
5222
5223 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5224 msgid "Registered rules"
5225 msgstr "Règles enregistrées"
5226
5227 #: src/prefs_filter.c:500
5228 msgid "Reading filter configuration...\n"
5229 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5230
5231 #: src/prefs_filter.c:536
5232 msgid "Writing filter configuration...\n"
5233 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5234
5235 #: src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660 src/prefs_filtering.c:683
5236 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:457
5237 #: src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_actions.c:624 src/prefs_template.c:305
5238 msgid "(New)"
5239 msgstr "(Nouveau)"
5240
5241 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5242 msgid "Destination is not set."
5243 msgstr "Destination non définie"
5244
5245 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5246 msgid "Delete rule"
5247 msgstr "Supprimer la règle"
5248
5249 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5250 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5251 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5252
5253 #: src/prefs_filtering.c:218
5254 msgid "Move"
5255 msgstr "Déplacer"
5256
5257 #: src/prefs_filtering.c:219
5258 msgid "Copy"
5259 msgstr "Copier"
5260
5261 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5262 msgid "Mark"
5263 msgstr "Marque"
5264
5265 #: src/prefs_filtering.c:222
5266 msgid "Unmark"
5267 msgstr "Démarquer"
5268
5269 #: src/prefs_filtering.c:223
5270 msgid "Mark as read"
5271 msgstr "Marquer comme lu"
5272
5273 #: src/prefs_filtering.c:224
5274 msgid "Mark as unread"
5275 msgstr "Marquer comme non lu"
5276
5277 #: src/prefs_filtering.c:227
5278 msgid "Bounce"
5279 msgstr "Rediriger"
5280
5281 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5282 msgid "Color"
5283 msgstr "Couleur"
5284
5285 #: src/prefs_filtering.c:317
5286 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5287 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5288
5289 #: src/prefs_filtering.c:336
5290 msgid "Filtering setting"
5291 msgstr "Filtrage avancé"
5292
5293 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5294 msgid "Define ..."
5295 msgstr "Définir..."
5296
5297 #: src/prefs_filtering.c:381
5298 msgid "Action"
5299 msgstr "Action"
5300
5301 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5302 msgid "Account"
5303 msgstr "Compte"
5304
5305 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5306 msgid "Info ..."
5307 msgstr "Info..."
5308
5309 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5310 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5311 msgid "Match string is not valid."
5312 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5313
5314 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5315 msgid "Score is not set."
5316 msgstr "Score non défini"
5317
5318 #: src/prefs_matcher.c:120
5319 msgid "or"
5320 msgstr "ou"
5321
5322 #: src/prefs_matcher.c:120
5323 msgid "and"
5324 msgstr "et"
5325
5326 #: src/prefs_matcher.c:129
5327 msgid "does not contain"
5328 msgstr "ne contient pas"
5329
5330 #: src/prefs_matcher.c:138
5331 msgid "yes"
5332 msgstr "oui"
5333
5334 #: src/prefs_matcher.c:138
5335 msgid "no"
5336 msgstr "non"
5337
5338 #: src/prefs_matcher.c:142
5339 msgid "All messages"
5340 msgstr "Tous les messages"
5341
5342 #. S_COL_MIME
5343 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5344 msgid "Subject"
5345 msgstr "Sujet"
5346
5347 #. S_COL_SUBJECT
5348 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5349 msgid "From"
5350 msgstr "De"
5351
5352 #: src/prefs_matcher.c:143
5353 msgid "To"
5354 msgstr "À"
5355
5356 #: src/prefs_matcher.c:143
5357 msgid "To or Cc"
5358 msgstr "À ou Cc"
5359
5360 #: src/prefs_matcher.c:144
5361 msgid "Newsgroups"
5362 msgstr "Groupe de discussion"
5363
5364 #: src/prefs_matcher.c:144
5365 msgid "In reply to"
5366 msgstr "En réponse à"
5367
5368 #: src/prefs_matcher.c:144
5369 msgid "References"
5370 msgstr "Références"
5371
5372 #: src/prefs_matcher.c:145
5373 msgid "Age greater than"
5374 msgstr "Plus âgé que"
5375
5376 #: src/prefs_matcher.c:145
5377 msgid "Age lower than"
5378 msgstr "Moins agé que"
5379
5380 #: src/prefs_matcher.c:146
5381 msgid "Headers part"
5382 msgstr "Partie de l'en-tête"
5383
5384 #: src/prefs_matcher.c:147
5385 msgid "Body part"
5386 msgstr "Corps du message"
5387
5388 #: src/prefs_matcher.c:147
5389 msgid "Whole message"
5390 msgstr "Tout le message"
5391
5392 #: src/prefs_matcher.c:148
5393 msgid "Unread flag"
5394 msgstr "Message non lu"
5395
5396 #: src/prefs_matcher.c:148
5397 msgid "New flag"
5398 msgstr "Nouveau message"
5399
5400 #: src/prefs_matcher.c:149
5401 msgid "Marked flag"
5402 msgstr "Message marqué"
5403
5404 #: src/prefs_matcher.c:149
5405 msgid "Deleted flag"
5406 msgstr "Marqué comme supprimé"
5407
5408 #: src/prefs_matcher.c:150
5409 msgid "Replied flag"
5410 msgstr "Message répondu"
5411
5412 #: src/prefs_matcher.c:150
5413 msgid "Forwarded flag"
5414 msgstr "Message transféré"
5415
5416 #: src/prefs_matcher.c:151
5417 msgid "Score greater than"
5418 msgstr "Score plus grand que"
5419
5420 #: src/prefs_matcher.c:151
5421 msgid "Score lower than"
5422 msgstr "Score plus petit que"
5423
5424 #: src/prefs_matcher.c:152
5425 msgid "Score equal to"
5426 msgstr "Score égal à"
5427
5428 #: src/prefs_matcher.c:288
5429 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5430 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5431
5432 #: src/prefs_matcher.c:307
5433 msgid "Condition setting"
5434 msgstr "Création d'une condition"
5435
5436 #. criteria combo box
5437 #: src/prefs_matcher.c:335
5438 msgid "Match type"
5439 msgstr "Type "