Updated, corrected and completed french translation (1291t+0f+0u)
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-10-16 00:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 22:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:91
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:212
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:218
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:223
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:227
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:233
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:239
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:4628 src/editaddress.c:198
96 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
99 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:189 src/importldif.c:301
100 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
101 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
102 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
103 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
106 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3155 src/summaryview.c:3965
108 msgid "OK"
109 msgstr "OK"
110
111 #: src/account.c:115
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
114
115 #: src/account.c:130
116 #, c-format
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label trouvé : %s\n"
119
120 #: src/account.c:244
121 msgid ""
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgstr ""
125 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
126 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
127 "comptes."
128
129 #: src/account.c:250
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
132
133 #: src/account.c:419
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136
137 #: src/account.c:424
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Édition des comptes"
140
141 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
142 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
143 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
144 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
145 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
146 msgid "Name"
147 msgstr "Nom"
148
149 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
150 msgid "Protocol"
151 msgstr "Protocole"
152
153 #: src/account.c:456
154 msgid "Server"
155 msgstr "Serveur"
156
157 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
158 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
159 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
160 msgid "Add"
161 msgstr "Ajouter"
162
163 #: src/account.c:485
164 msgid "Edit"
165 msgstr "Éditer"
166
167 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
168 msgid " Delete "
169 msgstr " Supprimer"
170
171 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
172 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
173 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
174 msgid "Down"
175 msgstr "Plus bas"
176
177 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
178 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
179 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
180 msgid "Up"
181 msgstr "Plus haut"
182
183 #: src/account.c:517
184 msgid " Set as default account "
185 msgstr " Définir comme compte par défaut "
186
187 #: src/account.c:523
188 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
189 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
190
191 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
192 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
193 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:204
194 msgid "Close"
195 msgstr "Fermer"
196
197 #: src/account.c:606
198 msgid "Delete account"
199 msgstr "Supprimer le compte"
200
201 #: src/account.c:607
202 msgid "Do you really want to delete this account?"
203 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
204
205 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
206 #: src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
207 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
208 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
209 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
210 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
211 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:1184
212 #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1301
213 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:2811
214 msgid "Yes"
215 msgstr "Oui"
216
217 #: src/account.c:608 src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754
218 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
219 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
220 msgid "+No"
221 msgstr "+Non"
222
223 #: src/account.c:620
224 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
225 msgstr ""
226 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
227
228 #: src/addressadd.c:165
229 msgid "Add Address to Book"
230 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
231
232 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4270 src/editaddress.c:195
233 #: src/select-keys.c:302
234 msgid "Address"
235 msgstr "Adresse"
236
237 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
238 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
239 msgid "Remarks"
240 msgstr "Remarques"
241
242 #: src/addressadd.c:227
243 msgid "Select Address Book Folder"
244 msgstr "Choisissez un dossier"
245
246 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2629
247 #: src/compose.c:4629 src/compose.c:5293 src/editaddress.c:199
248 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
249 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
250 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
251 #: src/grouplistdialog.c:206 src/import.c:190 src/importldif.c:302
252 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
253 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
254 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
255 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
256 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
257 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
258 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:3155
259 #: src/summaryview.c:3965
260 msgid "Cancel"
261 msgstr "Annuler"
262
263 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
264 msgid "/_File"
265 msgstr "/_Fichier"
266
267 #: src/addressbook.c:345
268 msgid "/_File/New _Book"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
270
271 #: src/addressbook.c:346
272 msgid "/_File/New _V-Card"
273 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
274
275 #: src/addressbook.c:348
276 msgid "/_File/New _J-Pilot"
277 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
278
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _Server"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
282
283 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
284 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
285 msgid "/_File/---"
286 msgstr "/_Fichier/---"
287
288 #: src/addressbook.c:354
289 msgid "/_File/_Edit"
290 msgstr "/_Fichier/_Editer"
291
292 #: src/addressbook.c:355
293 msgid "/_File/_Delete"
294 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
295
296 #: src/addressbook.c:357
297 msgid "/_File/_Save"
298 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
299
300 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
301 msgid "/_File/_Close"
302 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
303
304 #: src/addressbook.c:359
305 msgid "/_Address"
306 msgstr "/_Adresse"
307
308 #: src/addressbook.c:360
309 msgid "/_Address/New _Address"
310 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
311
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_Address/New _Group"
314 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
315
316 #: src/addressbook.c:362
317 msgid "/_Address/New _Folder"
318 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
319
320 #: src/addressbook.c:363
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "/_Adresse/---"
323
324 #: src/addressbook.c:364
325 msgid "/_Address/_Edit"
326 msgstr "/_Adresse/_Editer"
327
328 #: src/addressbook.c:365
329 msgid "/_Address/_Delete"
330 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
331
332 #: src/addressbook.c:366
333 msgid "/_Tools/---"
334 msgstr "/_Outils/---"
335
336 #: src/addressbook.c:367
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
338 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
339
340 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
341 msgid "/_Help"
342 msgstr "/_Aide"
343
344 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/Aide/_A propos"
347
348 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
349 msgid "/New _Address"
350 msgstr "/Nouvelle _adresse"
351
352 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
353 msgid "/New _Group"
354 msgstr "/Nouveau _groupe"
355
356 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
357 msgid "/New _Folder"
358 msgstr "/Nouveau _dossier"
359
360 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
361 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
362 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
363 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
364 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:381
365 #: src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
366 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:410
367 msgid "/---"
368 msgstr "/---"
369
370 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
371 #: src/mainwindow.c:419
372 msgid "/_Edit"
373 msgstr "/_Edition"
374
375 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:384
376 msgid "/_Delete"
377 msgstr "/_Supprimer"
378
379 #: src/addressbook.c:492
380 msgid "E-Mail address"
381 msgstr "Adresse email"
382
383 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4271 src/prefs_common.c:2155
384 msgid "Address book"
385 msgstr "Carnet d'adresses"
386
387 #: src/addressbook.c:600
388 msgid "Name:"
389 msgstr "Nom :"
390
391 #. Buttons
392 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
393 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
394 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
395 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
396 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
397 msgid "Delete"
398 msgstr "Supprimer"
399
400 #: src/addressbook.c:638
401 msgid "Lookup"
402 msgstr "Rechercher"
403
404 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1215 src/compose.c:3521
405 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
406 msgid "To:"
407 msgstr "À :"
408
409 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1199
410 msgid "Cc:"
411 msgstr "Cc :"
412
413 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1202
414 msgid "Bcc:"
415 msgstr "Cci :"
416
417 #. Confirm deletion
418 #: src/addressbook.c:844
419 msgid "Delete address(es)"
420 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
421
422 #: src/addressbook.c:845
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
425
426 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
427 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
428 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
429 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825
430 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271
431 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361
432 #: src/summaryview.c:2811
433 msgid "No"
434 msgstr "Non"
435
436 #: src/addressbook.c:1661
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
440 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
441 msgstr ""
442 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
443 "contient ?\n"
444 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
445 "le dossier parent."
446
447 #: src/addressbook.c:1664
448 msgid "Folder only"
449 msgstr "Dossier uniquement"
450
451 #: src/addressbook.c:1664
452 msgid "Folder and Addresses"
453 msgstr "Dossier et adresses"
454
455 #: src/addressbook.c:1669
456 #, c-format
457 msgid "Really delete `%s' ?"
458 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
459
460 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
461 msgid "New user, could not save index file."
462 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
463
464 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
465 msgid "New user, could not save address book files."
466 msgstr ""
467 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
468
469 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
470 msgid "Old address book converted successfully."
471 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
472
473 #: src/addressbook.c:2364
474 msgid ""
475 "Old address book converted,\n"
476 "could not save new address index file"
477 msgstr ""
478 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
479 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
480
481 #: src/addressbook.c:2377
482 msgid ""
483 "Could not convert address book,\n"
484 "but created empty new address book files."
485 msgstr ""
486 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
487 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
488
489 #: src/addressbook.c:2383
490 msgid ""
491 "Could not convert address book,\n"
492 "could not create new address book files."
493 msgstr ""
494 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
495 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
496
497 #: src/addressbook.c:2388
498 msgid ""
499 "Could not convert address book\n"
500 "and could not create new address book files."
501 msgstr ""
502 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
503 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
504
505 #: src/addressbook.c:2395
506 msgid "Addressbook conversion error"
507 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
508
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion"
511 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
512
513 #: src/addressbook.c:2434
514 msgid "Addressbook Error"
515 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
516
517 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
518 msgid "Could not read address index"
519 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
520
521 #: src/addressbook.c:2497
522 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
523 msgstr ""
524 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
525 "index"
526
527 #: src/addressbook.c:2511
528 msgid ""
529 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
530 msgstr ""
531 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
532 "carnet d'adresses vide."
533
534 #: src/addressbook.c:2517
535 msgid ""
536 "Could not convert address book, could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
539 "nouveau carnet d'adresses vide."
540
541 #: src/addressbook.c:2523
542 msgid ""
543 "Could not convert address book and could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
546 "nouveau carnet d'adresses vide."
547
548 #: src/addressbook.c:2541
549 msgid "Addressbook Conversion Error"
550 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
551
552 #: src/addressbook.c:2547
553 msgid "Addressbook Conversion"
554 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
555
556 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interface"
559
560 #: src/addressbook.c:3054
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Carnet d'adresses"
563
564 #: src/addressbook.c:3070
565 msgid "Person"
566 msgstr "Personne"
567
568 #: src/addressbook.c:3086
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Adresse email"
571
572 #: src/addressbook.c:3102
573 msgid "Group"
574 msgstr "Groupe"
575
576 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
577 msgid "Folder"
578 msgstr "Dossier"
579
580 #: src/addressbook.c:3134
581 msgid "V-Card"
582 msgstr "V-Card"
583
584 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
585 msgid "J-Pilot"
586 msgstr "J-Pilot"
587
588 #: src/addressbook.c:3182
589 msgid "LDAP Server"
590 msgstr "Serveur LDAP"
591
592 #. Old address book
593 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
594 msgid "Common address"
595 msgstr "Adresse courante:"
596
597 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598 msgid "Personal address"
599 msgstr "Adresse personnelle:"
600
601 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4802 src/main.c:367
602 msgid "Notice"
603 msgstr "Information"
604
605 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
606 msgid "Warning"
607 msgstr "Alerte"
608
609 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
610 msgid "Error"
611 msgstr "Erreur"
612
613 #: src/alertpanel.c:188
614 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
616
617 #: src/alertpanel.c:276
618 msgid "Show this message next time"
619 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
620
621 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
622 msgid "can't allocate memory\n"
623 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
624
625 #: src/colorlabel.c:45
626 msgid "Orange"
627 msgstr "Orange"
628
629 #: src/colorlabel.c:46
630 msgid "Red"
631 msgstr "Rouge"
632
633 #: src/colorlabel.c:47
634 msgid "Pink"
635 msgstr "Rose"
636
637 #: src/colorlabel.c:48
638 msgid "Sky blue"
639 msgstr "Bleu ciel"
640
641 #: src/colorlabel.c:49
642 msgid "Blue"
643 msgstr "Bleu"
644
645 #: src/colorlabel.c:50
646 msgid "Green"
647 msgstr "Vert"
648
649 #: src/colorlabel.c:51
650 msgid "Brown"
651 msgstr "Brun"
652
653 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656 #. * can always get back the SummaryView pointer.
657 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:467 src/gtkspell.c:1268
658 #: src/summaryview.c:3833
659 msgid "None"
660 msgstr "Aucun"
661
662 #: src/compose.c:414
663 msgid "/_Add..."
664 msgstr "/_Ajouter..."
665
666 #: src/compose.c:415
667 msgid "/_Remove"
668 msgstr "/_Enlever"
669
670 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
671 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
672 msgid "/_Property..."
673 msgstr "/_Propriétés..."
674
675 #: src/compose.c:423
676 msgid "/_File/_Attach file"
677 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
678
679 #: src/compose.c:424
680 msgid "/_File/_Insert file"
681 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
682
683 #: src/compose.c:425
684 msgid "/_File/Insert si_gnature"
685 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
686
687 #: src/compose.c:430
688 msgid "/_Edit/_Undo"
689 msgstr "/_Edition/_Annuler"
690
691 #: src/compose.c:431
692 msgid "/_Edit/_Redo"
693 msgstr "/_Edition/_Refaire"
694
695 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
696 msgid "/_Edit/---"
697 msgstr "/_Edition/---"
698
699 #: src/compose.c:433
700 msgid "/_Edit/Cu_t"
701 msgstr "/_Edition/Couper"
702
703 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
704 msgid "/_Edit/_Copy"
705 msgstr "/_Edition/_Copier"
706
707 #: src/compose.c:435
708 msgid "/_Edit/_Paste"
709 msgstr "/_Edition/Coller"
710
711 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
712 msgid "/_Edit/Select _all"
713 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
714
715 #: src/compose.c:438
716 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
717 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
718
719 #: src/compose.c:439
720 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
721 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
722
723 #: src/compose.c:441
724 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
725 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
726
727 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
728 msgid "/_Message"
729 msgstr "/_Message"
730
731 #: src/compose.c:445
732 msgid "/_Message/_Send"
733 msgstr "/_Message/_Envoyer"
734
735 #: src/compose.c:447
736 msgid "/_Message/Send _later"
737 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
738
739 #: src/compose.c:449
740 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
741 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
742
743 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
744 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
745 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
746 #: src/mainwindow.c:547
747 msgid "/_Message/---"
748 msgstr "/_Message/---"
749
750 #: src/compose.c:453
751 msgid "/_Message/_To"
752 msgstr "/_Message/_A"
753
754 #: src/compose.c:454
755 msgid "/_Message/_Cc"
756 msgstr "/_Message/_Cc"
757
758 #: src/compose.c:455
759 msgid "/_Message/_Bcc"
760 msgstr "/_Message/Cc_i"
761
762 #: src/compose.c:456
763 msgid "/_Message/_Reply to"
764 msgstr "/_Message/_Répondre à"
765
766 #: src/compose.c:458
767 msgid "/_Message/_Followup to"
768 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
769
770 #: src/compose.c:460
771 msgid "/_Message/_Attach"
772 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
773
774 #: src/compose.c:464
775 msgid "/_Message/Si_gn"
776 msgstr "/_Message/_Signer"
777
778 #: src/compose.c:465
779 msgid "/_Message/_Encrypt"
780 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
781
782 #: src/compose.c:468
783 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
784 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
785
786 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
787 msgid "/_Tool"
788 msgstr "/_Outils"
789
790 #: src/compose.c:470
791 msgid "/_Tool/Show _ruler"
792 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
793
794 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
795 msgid "/_Tool/_Address book"
796 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
797
798 #: src/compose.c:472
799 msgid "/_Tool/_Templates ..."
800 msgstr "/Outils/_Modèles..."
801
802 #: src/compose.c:679 src/compose.c:1012 src/compose.c:1145 src/procmsg.c:695
803 msgid "Can't get text part\n"
804 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
805
806 #: src/compose.c:768 src/mimeview.c:431
807 msgid "Can't get the part of multipart message."
808 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
809
810 #: src/compose.c:1002 src/compose.c:1089
811 #, c-format
812 msgid "%s: file not exist\n"
813 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
814
815 #: src/compose.c:1205
816 msgid "Reply-To:"
817 msgstr "Répondre à:"
818
819 #: src/compose.c:1208 src/compose.c:3518 src/headerview.c:56
820 msgid "Newsgroups:"
821 msgstr "Groupe de discussion :"
822
823 #: src/compose.c:1211
824 msgid "Followup-To:"
825 msgstr "Donnant suite à"
826
827 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
828 #, c-format
829 msgid "File %s doesn't exist\n"
830 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
831
832 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
833 #, c-format
834 msgid "Can't get file size of %s\n"
835 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
836
837 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
838 #, c-format
839 msgid "File %s is empty\n"
840 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
841
842 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
843 #, c-format
844 msgid "Message: %s"
845 msgstr "Message : %s"
846
847 #: src/compose.c:2480
848 msgid " [Edited]"
849 msgstr " [modifié]"
850
851 #: src/compose.c:2482
852 #, c-format
853 msgid "%s - Compose message%s"
854 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
855
856 #: src/compose.c:2485
857 #, c-format
858 msgid "Compose message%s"
859 msgstr "Composition d'un message%s"
860
861 #: src/compose.c:2509
862 msgid ""
863 "Account for sending mail is not specified.\n"
864 "Please select a mail account before sending."
865 msgstr ""
866 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
867 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
868
869 #: src/compose.c:2553 src/compose.c:5168
870 msgid "Recipient is not specified."
871 msgstr "Destinataire non spécifié."
872
873 #: src/compose.c:2571
874 msgid "can't get recipient list."
875 msgstr "liste de destinataires vide."
876
877 #: src/compose.c:2612
878 #, c-format
879 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
880 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
881
882 #: src/compose.c:2626 src/messageview.c:346
883 msgid "Queueing"
884 msgstr "Mise en file d'attente"
885
886 #: src/compose.c:2627
887 msgid ""
888 "Error occurred while sending the message.\n"
889 "Put this message into queue folder?"
890 msgstr ""
891 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
892 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
893
894 #: src/compose.c:2633 src/compose.c:5180
895 msgid "Can't queue the message."
896 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
897
898 #: src/compose.c:2636
899 msgid "Error occurred while sending the message."
900 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
901
902 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:5187
903 msgid "Can't save the message to outbox."
904 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
905
906 #: src/compose.c:2680 src/compose.c:2807 src/compose.c:2921
907 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
908 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
909 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1630
910 msgid "can't change file mode\n"
911 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
912
913 #: src/compose.c:2712
914 msgid "Can't convert the codeset of the message."
915 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
916
917 #: src/compose.c:2721
918 msgid "can't write headers\n"
919 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
920
921 #: src/compose.c:2839
922 msgid "saving sent message...\n"
923 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
924
925 #: src/compose.c:2849
926 msgid "can't save message\n"
927 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
928
929 #: src/compose.c:2854 src/compose.c:2999 src/messageview.c:262
930 msgid "can't open mark file\n"
931 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
932
933 #: src/compose.c:2884
934 msgid "can't remove the old message\n"
935 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
936
937 #: src/compose.c:2901 src/messageview.c:181
938 msgid "queueing message...\n"
939 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
940
941 #: src/compose.c:2982 src/messageview.c:253
942 msgid "can't queue the message\n"
943 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
944
945 #: src/compose.c:3029
946 #, c-format
947 msgid "Can't open file %s\n"
948 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
949
950 #: src/compose.c:3106
951 #, c-format
952 msgid "Writing %s-header\n"
953 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
954
955 #: src/compose.c:3456
956 #, c-format
957 msgid "generated Message-ID: %s\n"
958 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
959
960 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4575
961 msgid "MIME type"
962 msgstr "Type MIME"
963
964 #. S_COL_SCORE
965 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
966 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:420
967 msgid "Size"
968 msgstr "Taille"
969
970 #: src/compose.c:3624
971 msgid "Creating compose window...\n"
972 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
973
974 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
975 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
976 msgid "Header"
977 msgstr "En-tête"
978
979 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
980 msgid "From:"
981 msgstr "De :"
982
983 #: src/compose.c:3766
984 msgid "Attachments"
985 msgstr "Pièces jointes"
986
987 #: src/compose.c:4197 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:590
988 #: src/prefs_common.c:810
989 msgid "Send"
990 msgstr "Envoyer"
991
992 #: src/compose.c:4198
993 msgid "Send message"
994 msgstr "Envoyer le message"
995
996 #: src/compose.c:4205
997 msgid "Send later"
998 msgstr "Envoi différé"
999
1000 #: src/compose.c:4206
1001 msgid "Put into queue folder and send later"
1002 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1003
1004 #: src/compose.c:4213 src/folderview.c:878
1005 msgid "Draft"
1006 msgstr "Brouillon"
1007
1008 #: src/compose.c:4214
1009 msgid "Save to draft folder"
1010 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1011
1012 #: src/compose.c:4223
1013 msgid "Insert"
1014 msgstr "Insertion"
1015
1016 #: src/compose.c:4224
1017 msgid "Insert file"
1018 msgstr "Insérer un fichier"
1019
1020 #: src/compose.c:4231
1021 msgid "Attach"
1022 msgstr "Joindre"
1023
1024 #: src/compose.c:4232
1025 msgid "Attach file"
1026 msgstr "Joindre un fichier"
1027
1028 #: src/compose.c:4241 src/prefs_common.c:1378
1029 msgid "Signature"
1030 msgstr "Signature"
1031
1032 #: src/compose.c:4242
1033 msgid "Insert signature"
1034 msgstr "Insérer la signature"
1035
1036 #: src/compose.c:4250
1037 msgid "Editor"
1038 msgstr "Éditeur"
1039
1040 #: src/compose.c:4251
1041 msgid "Edit with external editor"
1042 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1043
1044 #: src/compose.c:4259
1045 msgid "Linewrap"
1046 msgstr "Justifier"
1047
1048 #: src/compose.c:4260
1049 msgid "Wrap current paragraph"
1050 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1051
1052 #: src/compose.c:4470
1053 msgid "Invalid MIME type."
1054 msgstr "Type MIME invalide."
1055
1056 #: src/compose.c:4488
1057 msgid "File doesn't exist or is empty."
1058 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1059
1060 #: src/compose.c:4557
1061 msgid "Property"
1062 msgstr "Propriété"
1063
1064 #: src/compose.c:4602
1065 msgid "Encoding"
1066 msgstr "Encodage"
1067
1068 #: src/compose.c:4625
1069 msgid "Path"
1070 msgstr "Chemin d'accès"
1071
1072 #: src/compose.c:4626
1073 msgid "File name"
1074 msgstr "Nom du fichier"
1075
1076 #: src/compose.c:4773
1077 #, c-format
1078 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1079 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1080
1081 #: src/compose.c:4799
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "The external editor is still working.\n"
1085 "Force terminating the process?\n"
1086 "process group id: %d"
1087 msgstr ""
1088 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1089 "Forcer sa fermeture ?\n"
1090 "id de traitement de groupe: %d"
1091
1092 #: src/compose.c:4812
1093 #, c-format
1094 msgid "Terminated process group id: %d"
1095 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1096
1097 #: src/compose.c:4813
1098 #, c-format
1099 msgid "Temporary file: %s"
1100 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1101
1102 #: src/compose.c:4837
1103 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1104 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1105
1106 #. failed
1107 #: src/compose.c:4870
1108 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1109 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1110
1111 #: src/compose.c:4874
1112 msgid "Couldn't write to file\n"
1113 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1114
1115 #: src/compose.c:4876
1116 msgid "Pipe read failed\n"
1117 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1118
1119 #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5259
1120 msgid "Select file"
1121 msgstr "Choisissez un fichier"
1122
1123 #: src/compose.c:5291
1124 msgid "Discard message"
1125 msgstr "Interruption de la composition du message"
1126
1127 #: src/compose.c:5292
1128 msgid "This message has been modified. discard it?"
1129 msgstr ""
1130 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1131 "composition ?"
1132
1133 #: src/compose.c:5293
1134 msgid "Discard"
1135 msgstr "Interrompre"
1136
1137 #: src/compose.c:5293
1138 msgid "to Draft"
1139 msgstr "vers Brouillon"
1140
1141 #: src/compose.c:5708
1142 msgid "Quote mark format error."
1143 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1144
1145 #: src/compose.c:5722
1146 msgid "Message reply/forward format error."
1147 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1148
1149 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1150 #: src/editaddress.c:176
1151 msgid "Edit address"
1152 msgstr "Édition d'une adresse"
1153
1154 #: src/editaddress.c:318
1155 msgid "Add New Person"
1156 msgstr "Ajouter une personne"
1157
1158 #: src/editaddress.c:319
1159 msgid "Edit Person Details"
1160 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1161
1162 #: src/editaddress.c:455
1163 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1164 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1165
1166 #: src/editaddress.c:565
1167 msgid "A Name and Value must be supplied."
1168 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1169
1170 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1171 #: src/editaddress.c:619
1172 msgid "Edit Person Data"
1173 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1174
1175 #: src/editaddress.c:716
1176 msgid "Display Name"
1177 msgstr "Nom affiché"
1178
1179 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1180 msgid "Last Name"
1181 msgstr "Nom"
1182
1183 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1184 msgid "First Name"
1185 msgstr "Prénom"
1186
1187 #: src/editaddress.c:728
1188 msgid "Nick Name"
1189 msgstr "Surnom"
1190
1191 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1192 #: src/editgroup.c:249
1193 msgid "E-Mail Address"
1194 msgstr "Adresse email"
1195
1196 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1197 msgid "Alias"
1198 msgstr "Alias"
1199
1200 #. Buttons
1201 #: src/editaddress.c:846
1202 msgid "Move Up"
1203 msgstr "Plus haut"
1204
1205 #: src/editaddress.c:849
1206 msgid "Move Down"
1207 msgstr "Plus bas"
1208
1209 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1210 msgid "Modify"
1211 msgstr "Modifier"
1212
1213 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1214 #: src/summary_search.c:203
1215 msgid "Clear"
1216 msgstr "Effacer"
1217
1218 #. value
1219 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1220 #: src/prefs_matcher.c:387
1221 msgid "Value"
1222 msgstr "Valeur"
1223
1224 #: src/editaddress.c:1015
1225 msgid "Basic Data"
1226 msgstr "Général"
1227
1228 #: src/editaddress.c:1017
1229 msgid "User Attributes"
1230 msgstr "Données supplémentaires"
1231
1232 #: src/editbook.c:114
1233 msgid "File appears to be Ok."
1234 msgstr "Le fichier semble correct."
1235
1236 #: src/editbook.c:117
1237 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1238 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1239
1240 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1241 msgid "Could not read file."
1242 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1243
1244 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1245 msgid "Edit Addressbook"
1246 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1247
1248 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1249 msgid " Check File "
1250 msgstr " Verifier le fichier "
1251
1252 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1253 #: src/importldif.c:284
1254 msgid "File"
1255 msgstr "Fichier"
1256
1257 #: src/editbook.c:297
1258 msgid "Add New Addressbook"
1259 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1260
1261 #: src/editgroup.c:103
1262 msgid "A Group Name must be supplied."
1263 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1264
1265 #: src/editgroup.c:255
1266 msgid "Edit Group Data"
1267 msgstr "Édition du groupe"
1268
1269 #: src/editgroup.c:283
1270 msgid "Group Name"
1271 msgstr "Nom du groupe"
1272
1273 #: src/editgroup.c:302
1274 msgid "Addresses in Group"
1275 msgstr "Adresses dans le groupe"
1276
1277 #: src/editgroup.c:304
1278 msgid " -> "
1279 msgstr " -> "
1280
1281 #: src/editgroup.c:331
1282 msgid " <- "
1283 msgstr " <- "
1284
1285 #: src/editgroup.c:333
1286 msgid "Available Addresses"
1287 msgstr "Adresses disponibles"
1288
1289 #: src/editgroup.c:397
1290 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1291 msgstr ""
1292 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1293
1294 #: src/editgroup.c:446
1295 msgid "Edit Group Details"
1296 msgstr "Édition du groupe"
1297
1298 #: src/editgroup.c:449
1299 msgid "Add New Group"
1300 msgstr "Nouveau groupe"
1301
1302 #: src/editgroup.c:497
1303 msgid "Edit folder"
1304 msgstr "Édition du dossier"
1305
1306 #: src/editgroup.c:497
1307 msgid "Input the new name of folder:"
1308 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1309
1310 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1311 #: src/folderview.c:1828
1312 msgid "New folder"
1313 msgstr "Nouveau dossier"
1314
1315 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1316 msgid "Input the name of new folder:"
1317 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1318
1319 #: src/editjpilot.c:189
1320 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1321 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1322
1323 #: src/editjpilot.c:225
1324 msgid "Select JPilot File"
1325 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1326
1327 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1328 msgid "Edit JPilot Entry"
1329 msgstr "Édition de données JPilot"
1330
1331 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1332 #: src/importldif.c:291
1333 msgid " ... "
1334 msgstr " ... "
1335
1336 #: src/editjpilot.c:319
1337 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1338 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1339
1340 #: src/editjpilot.c:407
1341 msgid "Add New JPilot Entry"
1342 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1343
1344 #: src/editldap.c:164
1345 msgid "Connected successfully to server"
1346 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1347
1348 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1349 msgid "Could not connect to server"
1350 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1351
1352 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1353 msgid "Edit LDAP Server"
1354 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1355
1356 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1357 msgid "Hostname"
1358 msgstr "Hôte"
1359
1360 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1361 msgid "Port"
1362 msgstr "Port"
1363
1364 #: src/editldap.c:328
1365 msgid " Check Server "
1366 msgstr " Test serveur "
1367
1368 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1369 msgid "Search Base"
1370 msgstr "Base de recherche"
1371
1372 #: src/editldap.c:390
1373 msgid "Search Criteria"
1374 msgstr "Critères de recherche"
1375
1376 #: src/editldap.c:397
1377 msgid " Reset "
1378 msgstr " Remise à zéro "
1379
1380 #: src/editldap.c:402
1381 msgid "Bind DN"
1382 msgstr "DN de connexion"
1383
1384 #: src/editldap.c:411
1385 msgid "Bind Password"
1386 msgstr "Mot de passe de connexion"
1387
1388 #: src/editldap.c:420
1389 msgid "Timeout (secs)"
1390 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1391
1392 #: src/editldap.c:434
1393 msgid "Maximum Entries"
1394 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1395
1396 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1397 msgid "Basic"
1398 msgstr "Général"
1399
1400 #: src/editldap.c:462
1401 msgid "Extended"
1402 msgstr "Avancé"
1403
1404 #: src/editldap.c:546
1405 msgid "Add New LDAP Server"
1406 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1407
1408 #: src/editldap_basedn.c:141
1409 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1410 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1411
1412 #: src/editldap_basedn.c:202
1413 msgid "Available Search Base(s)"
1414 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1415
1416 #: src/editldap_basedn.c:286
1417 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1418 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1419
1420 #: src/editvcard.c:96
1421 msgid "File does not appear to be vCard format."
1422 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1423
1424 #: src/editvcard.c:132
1425 msgid "Select vCard File"
1426 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1427
1428 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1429 msgid "Edit vCard Entry"
1430 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1431
1432 #: src/editvcard.c:296
1433 msgid "Add New vCard Entry"
1434 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1435
1436 #: src/export.c:122
1437 msgid "Export"
1438 msgstr "Exporter"
1439
1440 #: src/export.c:144
1441 msgid "Specify target folder and mbox file."
1442 msgstr ""
1443 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1444
1445 #: src/export.c:154
1446 msgid "Source dir:"
1447 msgstr "Dossier à exporter :"
1448
1449 #: src/export.c:159
1450 msgid "Exporting file:"
1451 msgstr "Fichier mbox :"
1452
1453 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1454 #: src/prefs_filter.c:362
1455 msgid " Select... "
1456 msgstr " Choisir... "
1457
1458 #: src/export.c:217
1459 msgid "Select exporting file"
1460 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1461
1462 #: src/foldersel.c:132
1463 msgid "Select folder"
1464 msgstr "Choix d'un dossier"
1465
1466 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1467 msgid "/Create _new folder..."
1468 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1469
1470 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1471 msgid "/_Rename folder..."
1472 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1473
1474 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1475 msgid "/_Delete folder"
1476 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1477
1478 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1479 msgid "/Remove _mailbox"
1480 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1481
1482 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1483 #: src/folderview.c:273
1484 msgid "/_Scoring..."
1485 msgstr "/S_cores..."
1486
1487 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1488 msgid "/_Update folder tree"
1489 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1490
1491 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:255
1492 msgid "/Re_scan folder tree"
1493 msgstr "/_Analyser tous les dossiers"
1494
1495 #: src/folderview.c:258
1496 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1497 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1498
1499 #: src/folderview.c:266
1500 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1501 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1502
1503 #: src/folderview.c:268
1504 msgid "/_Remove newsgroup"
1505 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1506
1507 #: src/folderview.c:270
1508 msgid "/Remove _news account"
1509 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1510
1511 #: src/folderview.c:282
1512 msgid "New"
1513 msgstr "Nouveau"
1514
1515 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1516 msgid "Unread"
1517 msgstr "Non lu"
1518
1519 #: src/folderview.c:283
1520 msgid "#"
1521 msgstr "#"
1522
1523 #: src/folderview.c:295
1524 msgid "Creating folder view...\n"
1525 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1526
1527 #: src/folderview.c:465
1528 msgid "Setting folder info...\n"
1529 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1530
1531 #: src/folderview.c:466
1532 msgid "Setting folder info..."
1533 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1534
1535 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1536 #, c-format
1537 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1538 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1539
1540 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1541 #, c-format
1542 msgid "Scanning folder %s ..."
1543 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1544
1545 #: src/folderview.c:673
1546 msgid "Rescanning folder tree..."
1547 msgstr "Analyse des dossiers..."
1548
1549 #: src/folderview.c:692
1550 msgid "Rescanning all folder trees..."
1551 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1552
1553 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1554 msgid "Inbox"
1555 msgstr "Réception"
1556
1557 #: src/folderview.c:861
1558 msgid "Outbox"
1559 msgstr "Envoyés"
1560
1561 #: src/folderview.c:866
1562 msgid "Queue"
1563 msgstr "File d'attente"
1564
1565 #: src/folderview.c:871
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Corbeille"
1568
1569 #: src/folderview.c:1389
1570 #, c-format
1571 msgid "Folder %s is selected\n"
1572 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1573
1574 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1575 msgid "NewFolder"
1576 msgstr "NouveauDossier"
1577
1578 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1579 #, c-format
1580 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1581 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1582
1583 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1584 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1585 #, c-format
1586 msgid "The folder `%s' already exists."
1587 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1588
1589 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1590 #, c-format
1591 msgid "Input new name for `%s':"
1592 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1593
1594 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1595 msgid "Rename folder"
1596 msgstr "Changement de nom du dossier"
1597
1598 #: src/folderview.c:1750
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1602 "Do you really want to delete?"
1603 msgstr ""
1604 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1605 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1606
1607 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1608 msgid "Delete folder"
1609 msgstr "Suppression de dossier"
1610
1611 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1614 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1615
1616 #: src/folderview.c:1793
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1620 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1621 msgstr ""
1622 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1623 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1624
1625 #: src/folderview.c:1796
1626 msgid "Remove folder"
1627 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1628
1629 #: src/folderview.c:1829
1630 msgid ""
1631 "Input the name of new folder:\n"
1632 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1633 " append `/' at the end of the name)"
1634 msgstr ""
1635 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1636 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1637 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1638
1639 #: src/folderview.c:1853
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't create the folder `%s'."
1642 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1643
1644 #: src/folderview.c:1893
1645 #, c-format
1646 msgid "Really delete folder `%s'?"
1647 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1648
1649 #: src/folderview.c:1938
1650 #, c-format
1651 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1652 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1653
1654 #: src/folderview.c:1940
1655 msgid "Delete IMAP4 account"
1656 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1657
1658 #: src/folderview.c:1990
1659 #, c-format
1660 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1661 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1662
1663 #: src/folderview.c:2036
1664 #, c-format
1665 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1666 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1667
1668 #: src/folderview.c:2038
1669 msgid "Delete newsgroup"
1670 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1671
1672 #: src/folderview.c:2069
1673 #, c-format
1674 msgid "Really delete news account `%s'?"
1675 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1676
1677 #: src/folderview.c:2071
1678 msgid "Delete news account"
1679 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1680
1681 #: src/grouplistdialog.c:156
1682 msgid "Subscribe to newsgroup"
1683 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1684
1685 #: src/grouplistdialog.c:175
1686 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1687 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1688
1689 #: src/grouplistdialog.c:207
1690 msgid "Refresh"
1691 msgstr "Rafraîchir"
1692
1693 #: src/grouplistdialog.c:239
1694 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1695 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1696
1697 #: src/grouplistdialog.c:258 src/summaryview.c:990
1698 msgid "Done."
1699 msgstr "Terminé."
1700
1701 #: src/grouplistdialog.c:269
1702 #, c-format
1703 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1704 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1705
1706 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1707 msgid "Pspell could not be started."
1708 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1709
1710 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1711 #, c-format
1712 msgid "Pspell error : %s\n"
1713 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1714
1715 #: src/gtkspell.c:185
1716 msgid "Pspell could not be configured."
1717 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1718
1719 #: src/gtkspell.c:193
1720 #, c-format
1721 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1722 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1723
1724 #: src/gtkspell.c:196
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Pspell encoding error: %s\n"
1728 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1729 msgstr ""
1730 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1731 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1732
1733 #: src/gtkspell.c:321
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Language : %s\n"
1737 "Spelling: %s\n"
1738 "Jargon: %s\n"
1739 "Module: %s\n"
1740 msgstr ""
1741 "Langue : %s\n"
1742 "Variante : %s\n"
1743 "Jargon : %s\n"
1744 "Module : %s\n"
1745
1746 #: src/gtkspell.c:328
1747 #, c-format
1748 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1749 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1750
1751 #: src/gtkspell.c:330
1752 #, c-format
1753 msgid "Pspell config: %s\n"
1754 msgstr "Pspell config : %s\n"
1755
1756 #: src/gtkspell.c:384
1757 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1758 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1759
1760 #: src/gtkspell.c:394
1761 #, c-format
1762 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1763 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1764
1765 #: src/gtkspell.c:489 src/gtkspell.c:1015
1766 msgid "Fast Mode"
1767 msgstr "Mode rapide"
1768
1769 #: src/gtkspell.c:493 src/gtkspell.c:1027
1770 msgid "Normal Mode"
1771 msgstr "Mode normal"
1772
1773 #: src/gtkspell.c:497 src/gtkspell.c:1039
1774 msgid "Bad Spellers Mode"
1775 msgstr "Mode novice"
1776
1777 #: src/gtkspell.c:520
1778 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1779 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1780
1781 #: src/gtkspell.c:531
1782 #, c-format
1783 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1784 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1785
1786 #: src/gtkspell.c:954
1787 msgid "Spell check all"
1788 msgstr "Tout vérifier"
1789
1790 #: src/gtkspell.c:967
1791 msgid "Change dictionary"
1792 msgstr "Changer de dictionnaire"
1793
1794 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1795 msgid "More..."
1796 msgstr "Autres..."
1797
1798 #: src/gtkspell.c:1054
1799 msgid "Learn from mistakes"
1800 msgstr "Apprendre des erreurs"
1801
1802 #: src/gtkspell.c:1077
1803 #, c-format
1804 msgid "Accept `%s' for this session"
1805 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1806
1807 #: src/gtkspell.c:1087
1808 #, c-format
1809 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1810 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1811
1812 #: src/gtkspell.c:1103
1813 msgid "(no suggestions)"
1814 msgstr "(pas de suggestions)"
1815
1816 #: src/gtkspell.c:1114
1817 msgid "Others..."
1818 msgstr "Autres..."
1819
1820 #: src/gtkspell.c:1296
1821 #, c-format
1822 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1823 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1824
1825 #: src/gtkspell.c:1304
1826 #, c-format
1827 msgid "Found dictionary %s\n"
1828 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1829
1830 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1831 msgid "No dictionary found\n"
1832 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1833
1834 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1835 msgid "Abcdef"
1836 msgstr "Abcdef"
1837
1838 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1839 msgid "Subject:"
1840 msgstr "Sujet :"
1841
1842 #: src/headerview.c:87
1843 msgid "Creating header view...\n"
1844 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1845
1846 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2254
1847 msgid "(No From)"
1848 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1849
1850 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2290
1851 msgid "(No Subject)"
1852 msgstr "(Pas de sujet)"
1853
1854 #: src/headerwindow.c:56
1855 msgid "Creating header window...\n"
1856 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1857
1858 #: src/headerwindow.c:60
1859 msgid "All header"
1860 msgstr "Tous les en-têtes"
1861
1862 #: src/headerwindow.c:116
1863 #, c-format
1864 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1865 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1866
1867 #: src/headerwindow.c:118
1868 #, c-format
1869 msgid "%s - All header"
1870 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1871
1872 #: src/imageview.c:48
1873 msgid "Creating image view...\n"
1874 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1875
1876 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1877 msgid "Can't load the image."
1878 msgstr "Impossible de charger l'image."
1879
1880 #: src/imap.c:261
1881 #, c-format
1882 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1883 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1884
1885 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 src/send.c:331
1886 #, c-format
1887 msgid "Input password for %s on %s:"
1888 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1889
1890 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 src/send.c:334
1891 msgid "Input password"
1892 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1893
1894 #: src/imap.c:323
1895 #, c-format
1896 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1897 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1898
1899 #: src/imap.c:484
1900 #, c-format
1901 msgid "message %d has been already cached.\n"
1902 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1903
1904 #: src/imap.c:494
1905 #, c-format
1906 msgid "getting message %d...\n"
1907 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1908
1909 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:595
1910 #, c-format
1911 msgid "can't fetch message %d\n"
1912 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1913
1914 #: src/imap.c:524
1915 #, c-format
1916 msgid "can't append message %s\n"
1917 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1918
1919 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1920 #: src/mh.c:516
1921 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1922 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1923
1924 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1925 #, c-format
1926 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1927 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1928
1929 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1930 #, c-format
1931 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1932 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1933
1934 #: src/imap.c:683
1935 #, c-format
1936 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1937 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1938
1939 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1940 msgid "can't expunge\n"
1941 msgstr "impossible de purger\n"
1942
1943 #: src/imap.c:723
1944 #, c-format
1945 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1946 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1947
1948 #: src/imap.c:887
1949 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1950 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1951
1952 #: src/imap.c:1088
1953 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1954 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1955
1956 #: src/imap.c:1108
1957 msgid "can't create mailbox\n"
1958 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1959
1960 #: src/imap.c:1155
1961 msgid "can't delete mailbox\n"
1962 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1963
1964 #: src/imap.c:1184
1965 msgid "can't get envelope\n"
1966 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1967
1968 #: src/imap.c:1192
1969 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1970 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1971
1972 #: src/imap.c:1207
1973 #, c-format
1974 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1975 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1976
1977 #: src/imap.c:1237
1978 #, c-format
1979 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1980 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1981
1982 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1983 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1984 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1910
1985 #: src/summaryview.c:2103 src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:2860
1986 #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3543 src/summaryview.c:3568
1987 #: src/summaryview.c:3647
1988 msgid "done.\n"
1989 msgstr "terminé.\n"
1990
1991 #: src/imap.c:1270
1992 msgid "Deleting all cached messages... "
1993 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1994
1995 #: src/imap.c:1289
1996 #, c-format
1997 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1998 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1999
2000 #: src/imap.c:1329
2001 msgid "can't get namespace\n"
2002 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2003
2004 #: src/imap.c:1770
2005 #, c-format
2006 msgid "can't select folder: %s\n"
2007 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2008
2009 #: src/imap.c:1895
2010 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2011 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2012
2013 #: src/imap.c:2111
2014 #, c-format
2015 msgid "can't append %s to %s\n"
2016 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2017
2018 #: src/imap.c:2130
2019 #, c-format
2020 msgid "can't copy %d to %s\n"
2021 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2022
2023 #: src/imap.c:2155
2024 #, c-format
2025 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2026 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2027
2028 #: src/imap.c:2169
2029 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2030 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2031
2032 #: src/import.c:126
2033 msgid "Import"
2034 msgstr "Importer"
2035
2036 #: src/import.c:148
2037 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2038 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2039
2040 #: src/import.c:158
2041 msgid "Importing file:"
2042 msgstr "Fichier mbox :"
2043
2044 #: src/import.c:163
2045 msgid "Destination dir:"
2046 msgstr "Dossier destinataire :"
2047
2048 #: src/import.c:221
2049 msgid "Select importing file"
2050 msgstr "Choix du fichier à importer"
2051
2052 #: src/importldif.c:139
2053 msgid "Please select a file."
2054 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2055
2056 #: src/importldif.c:144
2057 msgid "Address book name must be supplied."
2058 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2059
2060 #: src/importldif.c:158
2061 msgid "Error importing LDIF file."
2062 msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier LDIF."
2063
2064 #: src/importldif.c:199
2065 msgid "Select LDIF File"
2066 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2067
2068 #: src/importldif.c:253
2069 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2070 msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2071
2072 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2073 msgid "Standby"
2074 msgstr "Attente"
2075
2076 #: src/inc.c:297
2077 msgid "Retrieving new messages"
2078 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2079
2080 #: src/inc.c:463
2081 msgid "Retrieving"
2082 msgstr "Récupération"
2083
2084 #: src/inc.c:470
2085 msgid "Done"
2086 msgstr "Terminé"
2087
2088 #: src/inc.c:473
2089 msgid "Cancelled"
2090 msgstr "Annulé"
2091
2092 #: src/inc.c:478
2093 msgid "Connection failed"
2094 msgstr "La connexion a échoué"
2095
2096 #: src/inc.c:481
2097 msgid "Auth failed"
2098 msgstr "Authorisation échouée"
2099
2100 #: src/inc.c:493
2101 #, c-format
2102 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2103 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2104
2105 #: src/inc.c:538
2106 msgid "Some errors occured while getting mail."
2107 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2108
2109 #: src/inc.c:580
2110 #, c-format
2111 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2112 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2113
2114 #: src/inc.c:588
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: Retrieving new messages"
2117 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2118
2119 #: src/inc.c:615
2120 #, c-format
2121 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2122 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2123
2124 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2125 #, c-format
2126 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2127 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2128
2129 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2130 #, c-format
2131 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2132 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2133
2134 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2135 #, c-format
2136 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2137 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2138
2139 #: src/inc.c:844
2140 msgid "Authenticating..."
2141 msgstr "Authentification..."
2142
2143 #: src/inc.c:849
2144 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2145 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2146
2147 #: src/inc.c:854
2148 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2149 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2150
2151 #: src/inc.c:859
2152 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2153 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2154
2155 #: src/inc.c:864
2156 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2157 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2158
2159 #: src/inc.c:886
2160 msgid "Deleting message"
2161 msgstr "Suppression du message"
2162
2163 #: src/inc.c:890
2164 msgid "Quitting"
2165 msgstr "Fermeture"
2166
2167 #: src/inc.c:922
2168 msgid "a message won't be received\n"
2169 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2170
2171 #: src/inc.c:958
2172 msgid "Error occurred while processing mail."
2173 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2174
2175 #: src/inc.c:962
2176 msgid "No disk space left."
2177 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2178
2179 #: src/inc.c:1046
2180 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2181 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2182
2183 #: src/inc.c:1060
2184 #, c-format
2185 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2186 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2187
2188 #: src/logwindow.c:50
2189 msgid "Creating log window...\n"
2190 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2191
2192 #: src/logwindow.c:54
2193 msgid "Protocol log"
2194 msgstr "Log protocole"
2195
2196 #. for gettext
2197 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "File `%s' already exists.\n"
2201 "Can't create folder."
2202 msgstr ""
2203 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2204 "Impossible de créer le dossier."
2205
2206 #: src/main.c:155
2207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2208 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2209
2210 #: src/main.c:236
2211 msgid ""
2212 "GnuPG is not installed properly.\n"
2213 "OpenPGP support disabled."
2214 msgstr ""
2215 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2216 "Support OpenPGP désactivé."
2217
2218 #: src/main.c:335
2219 #, c-format
2220 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2221 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2222
2223 #: src/main.c:338
2224 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2225 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2226
2227 #: src/main.c:339
2228 msgid "  --receive              receive new messages"
2229 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2230
2231 #: src/main.c:340
2232 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2233 msgstr ""
2234 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2235
2236 #: src/main.c:341
2237 msgid "  --debug                debug mode"
2238 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2239
2240 #: src/main.c:342
2241 msgid "  --help                 display this help and exit"
2242 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2243
2244 #: src/main.c:343
2245 msgid "  --version              output version information and exit"
2246 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2247
2248 #: src/main.c:368
2249 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2250 msgstr ""
2251 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2252 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2253
2254 #: src/main.c:375
2255 msgid "Queued messages"
2256 msgstr "Messages en file d'attente"
2257
2258 #: src/main.c:376
2259 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2260 msgstr ""
2261 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2262 "maintenant ?"
2263
2264 #. remote command mode
2265 #: src/main.c:455
2266 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2267 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2268
2269 #: src/mainwindow.c:401
2270 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2271 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2272
2273 #: src/mainwindow.c:402
2274 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2275 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2276
2277 #: src/mainwindow.c:403
2278 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2279 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:404
2282 msgid "/_File/_Folder"
2283 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2284
2285 #: src/mainwindow.c:405
2286 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2287 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2288
2289 #: src/mainwindow.c:407
2290 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2291 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2292
2293 #: src/mainwindow.c:408
2294 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2295 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2296
2297 #: src/mainwindow.c:409
2298 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2299 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2300
2301 #: src/mainwindow.c:410
2302 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2303 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2304
2305 #: src/mainwindow.c:411
2306 msgid "/_File/Empty _trash"
2307 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2308
2309 #: src/mainwindow.c:413
2310 msgid "/_File/_Save as..."
2311 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2312
2313 #: src/mainwindow.c:414
2314 msgid "/_File/_Print..."
2315 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2316
2317 #: src/mainwindow.c:417
2318 msgid "/_File/E_xit"
2319 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2320
2321 #: src/mainwindow.c:423
2322 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2323 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:424
2326 msgid "/_Edit/_Search folder"
2327 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:402
2330 msgid "/_View"
2331 msgstr "/_Vue"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:427
2334 msgid "/_View/_Folder tree"
2335 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:428
2338 msgid "/_View/_Message view"
2339 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:429
2342 msgid "/_View/_Toolbar"
2343 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:430
2346 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2347 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:431
2350 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2351 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:432
2354 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2355 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:433
2358 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2359 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:434
2362 msgid "/_View/_Status bar"
2363 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2366 msgid "/_View/---"
2367 msgstr "/_Vue/---"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:436
2370 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2371 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:437
2374 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2375 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:439
2378 msgid "/_View/View _source"
2379 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:440
2382 msgid "/_View/Show all _header"
2383 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:442
2386 msgid "/_View/_Code set"
2387 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:443
2390 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2391 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2394 msgid "/_View/_Code set/---"
2395 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:452
2398 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2399 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:456
2402 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2403 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:460
2406 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2407 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:464
2410 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2411 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2412
2413 #: src/mainwindow.c:467
2414 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2415 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:469
2418 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2419 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:472
2422 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2423 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:475
2426 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2427 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:478
2430 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2431 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:480
2434 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2435 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:482
2438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2439 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:486
2442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2443 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:489
2446 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2447 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:492
2450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2451 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:494
2454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2455 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:498
2458 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2459 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:500
2462 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2463 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:502
2466 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2467 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:504
2470 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2471 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:507
2474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2475 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2476
2477 #: src/mainwindow.c:509
2478 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2479 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2480
2481 #: src/mainwindow.c:517
2482 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2483 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:518
2486 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2487 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:521
2490 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2491 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:524
2494 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2495 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:525
2498 msgid "/_Message/Compose a news message"
2499 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:526
2502 msgid "/_Message/_Reply"
2503 msgstr "/_Message/_Répondre"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:527
2506 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2507 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2508
2509 #: src/mainwindow.c:528
2510 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2511 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:529
2514 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2515 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2516
2517 #: src/mainwindow.c:530
2518 msgid "/_Message/_Forward"
2519 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2520
2521 #: src/mainwindow.c:531
2522 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2523 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:534
2526 msgid "/_Message/Re-_edit"
2527 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:536
2530 msgid "/_Message/M_ove..."
2531 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2532
2533 #: src/mainwindow.c:537
2534 msgid "/_Message/_Copy..."
2535 msgstr "/_Message/_Copier..."
2536
2537 #: src/mainwindow.c:538
2538 msgid "/_Message/_Delete"
2539 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2540
2541 #: src/mainwindow.c:540
2542 msgid "/_Message/_Mark"
2543 msgstr "/_Message/_Marquer"
2544
2545 #: src/mainwindow.c:541
2546 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2547 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2548
2549 #: src/mainwindow.c:542
2550 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2551 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:543
2554 msgid "/_Message/_Mark/---"
2555 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2556
2557 #: src/mainwindow.c:544
2558 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2559 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2560
2561 #: src/mainwindow.c:545
2562 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2563 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:548
2566 msgid "/_Message/Open in new _window"
2567 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2568
2569 #: src/mainwindow.c:550
2570 msgid "/_Summary"
2571 msgstr "/_Sommaire"
2572
2573 #: src/mainwindow.c:551
2574 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2575 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:553
2578 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2579 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2580
2581 #: src/mainwindow.c:554
2582 msgid "/_Summary/E_xecute"
2583 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2584
2585 #: src/mainwindow.c:555
2586 msgid "/_Summary/_Update"
2587 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2588
2589 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2590 msgid "/_Summary/---"
2591 msgstr "/_Sommaire/---"
2592
2593 #: src/mainwindow.c:557
2594 msgid "/_Summary/Go _to"
2595 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2596
2597 #: src/mainwindow.c:558
2598 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2599 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2600
2601 #: src/mainwindow.c:559
2602 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2603 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2604
2605 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2606 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2607 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2608
2609 #: src/mainwindow.c:561
2610 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2611 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:563
2614 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2615 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:566
2618 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2619 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2620
2621 #: src/mainwindow.c:568
2622 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2623 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:571
2626 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2627 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:573
2630 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2631 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:575
2634 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2635 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2636
2637 #: src/mainwindow.c:577
2638 msgid "/_Summary/_Sort"
2639 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:578
2642 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2643 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2644
2645 #: src/mainwindow.c:579
2646 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2647 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2648
2649 #: src/mainwindow.c:580
2650 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2651 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2652
2653 #: src/mainwindow.c:581
2654 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2655 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2656
2657 #: src/mainwindow.c:582
2658 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2659 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2660
2661 #: src/mainwindow.c:583
2662 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2663 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2664
2665 #: src/mainwindow.c:585
2666 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2667 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2668
2669 #: src/mainwindow.c:586
2670 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2671 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2672
2673 #: src/mainwindow.c:587
2674 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2675 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2676
2677 #: src/mainwindow.c:589
2678 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2679 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2680
2681 #: src/mainwindow.c:590
2682 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2683 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:592
2686 msgid "/_Summary/_Thread view"
2687 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:593
2690 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2691 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2692
2693 #: src/mainwindow.c:594
2694 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2695 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2696
2697 #: src/mainwindow.c:598
2698 msgid "/_Tool/_Log window"
2699 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2700
2701 #: src/mainwindow.c:600
2702 msgid "/_Configuration"
2703 msgstr "/_Configuration"
2704
2705 #: src/mainwindow.c:601
2706 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2707 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2708
2709 #: src/mainwindow.c:603
2710 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2711 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2712
2713 #: src/mainwindow.c:605
2714 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2715 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2716
2717 #: src/mainwindow.c:607
2718 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2719 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2720
2721 #: src/mainwindow.c:609
2722 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2723 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2724
2725 #: src/mainwindow.c:611
2726 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2727 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2728
2729 #: src/mainwindow.c:613
2730 msgid "/_Configuration/---"
2731 msgstr "/_Configuration/---"
2732
2733 #: src/mainwindow.c:614
2734 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2735 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2736
2737 #: src/mainwindow.c:616
2738 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2739 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2740
2741 #: src/mainwindow.c:618
2742 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2743 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:622
2746 msgid "/_Help/_Manual"
2747 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:623
2750 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2751 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2752
2753 #: src/mainwindow.c:624
2754 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2755 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2756
2757 #: src/mainwindow.c:625
2758 msgid "/_Help/---"
2759 msgstr "/_Aide/---"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:656
2762 msgid "Creating main window...\n"
2763 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:787
2766 #, c-format
2767 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2768 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2769
2770 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2771 msgid "Untitled"
2772 msgstr "Sans titre"
2773
2774 #: src/mainwindow.c:998
2775 msgid "none"
2776 msgstr "rien"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:1099
2779 #, c-format
2780 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2781 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:1107
2784 msgid "Empty trash"
2785 msgstr "Vider la corbeille"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:1108
2788 msgid "Empty all messages in trash?"
2789 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:1136
2792 msgid "Add mailbox"
2793 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:1137
2796 msgid ""
2797 "Input the location of mailbox.\n"
2798 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2799 "scanned automatically."
2800 msgstr ""
2801 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2802 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2803
2804 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2805 #, c-format
2806 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2807 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2808
2809 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2810 msgid "Mailbox"
2811 msgstr "Boite aux lettres"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2814 msgid ""
2815 "Creation of the mailbox failed.\n"
2816 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2817 "there."
2818 msgstr ""
2819 "Échec de la création de boîte.\n"
2820 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2821 "en écriture."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:1174
2824 msgid "Add mbox mailbox"
2825 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:1175
2828 msgid "Input the location of mailbox."
2829 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:1196
2832 msgid "Creation of the mailbox failed."
2833 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:1436
2836 msgid "Setting widgets..."
2837 msgstr "Définition des widgets..."
2838
2839 #: src/mainwindow.c:1650
2840 msgid "Get"
2841 msgstr "Relever"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:1651
2844 msgid "Get new mail from current account"
2845 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:1656
2848 msgid "Get all"
2849 msgstr "Tout relever"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:1657
2852 msgid "Get new mail from all accounts"
2853 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:1668
2856 msgid "Send queued message(s)"
2857 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:1685
2860 msgid "Compose email message"
2861 msgstr "Composer un nouveau message"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:1686
2864 msgid "email"
2865 msgstr "Composer"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2868 msgid "Email"
2869 msgstr "Composer"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:1709
2872 msgid "Compose news article"
2873 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:1710
2876 msgid "news"
2877 msgstr "Groupes de discussions"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:967
2880 msgid "News"
2881 msgstr "Article"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:1732
2884 msgid "Compose an email message"
2885 msgstr "Composer un message"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:1743
2888 msgid "Compose a news message"
2889 msgstr "Composer un article"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:1769
2892 msgid "Reply"
2893 msgstr "Répondre"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:1770
2896 msgid "Reply to the message"
2897 msgstr "Répondre au message"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:1777
2900 msgid "All"
2901 msgstr "À tous"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:1778
2904 msgid "Reply to all"
2905 msgstr "Répondre à tous"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:1785
2908 msgid "Sender"
2909 msgstr "À l'auteur"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:1786
2912 msgid "Reply to sender"
2913 msgstr "Répondre à l'auteur"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2916 msgid "Forward"
2917 msgstr "Transférer"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:1794
2920 msgid "Forward the message"
2921 msgstr "Transférer le message"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:1805
2924 msgid "Delete the message"
2925 msgstr "Supprimer le message"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2928 #: src/prefs_matcher.c:151
2929 msgid "Execute"
2930 msgstr "Exécuter"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:1814
2933 msgid "Execute marked process"
2934 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:1822
2937 msgid "Next"
2938 msgstr "Suivant"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:1823
2941 msgid "Next unread message"
2942 msgstr "Message non lu suivant"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:1905
2945 msgid "Email message"
2946 msgstr "Message email"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:1913
2949 msgid "News article"
2950 msgstr "Article de news"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2953 msgid "Exit"
2954 msgstr "Quitter"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2957 msgid "Exit this program?"
2958 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:2333
2961 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2962 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2963
2964 #: src/mainwindow.c:2546
2965 #, c-format
2966 msgid "forced charset: %s\n"
2967 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2968
2969 #: src/matcher.c:1365
2970 #, c-format
2971 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2972 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2973
2974 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2975 msgid "can't write to temporary file\n"
2976 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2977
2978 #: src/mbox.c:69
2979 #, c-format
2980 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2981 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2982
2983 #: src/mbox.c:79
2984 msgid "can't read mbox file.\n"
2985 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2986
2987 #: src/mbox.c:86
2988 #, c-format
2989 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2990 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2991
2992 #: src/mbox.c:93
2993 #, c-format
2994 msgid "malformed mbox: %s\n"
2995 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2996
2997 #: src/mbox.c:111
2998 msgid "can't open temporary file\n"
2999 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3000
3001 #: src/mbox.c:163
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "unescaped From found:\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3008 "%s"
3009
3010 #: src/mbox.c:243
3011 #, c-format
3012 msgid "%d messages found.\n"
3013 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3014
3015 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3016 #, c-format
3017 msgid "can't create lock file %s\n"
3018 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3019
3020 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3021 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3022 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3023
3024 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3025 #, c-format
3026 msgid "can't create %s\n"
3027 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3028
3029 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3030 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3031 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3032
3033 #: src/mbox.c:308
3034 #, c-format
3035 msgid "can't lock %s\n"
3036 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3037
3038 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3039 msgid "invalid lock type\n"
3040 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3041
3042 #: src/mbox.c:348
3043 #, c-format
3044 msgid "can't unlock %s\n"
3045 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3046
3047 #: src/mbox.c:379
3048 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3049 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3050
3051 #: src/mbox.c:400
3052 #, c-format
3053 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3054 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3055
3056 #: src/mbox_folder.c:219
3057 #, c-format
3058 msgid "could not lock read file %s\n"
3059 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3060
3061 #: src/mbox_folder.c:238
3062 #, c-format
3063 msgid "could not lock write file %s\n"
3064 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3065
3066 #: src/mbox_folder.c:797
3067 #, c-format
3068 msgid "read mbox - %s\n"
3069 msgstr "mbox lu : %s\n"
3070
3071 #: src/mbox_folder.c:828
3072 #, c-format
3073 msgid "read mbox from file - %s\n"
3074 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3075
3076 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3077 #, c-format
3078 msgid "unvalid file - %s.\n"
3079 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3080
3081 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1560
3082 #: src/utils.c:1637
3083 #, c-format
3084 msgid "writing to %s failed.\n"
3085 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3086
3087 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3088 #, c-format
3089 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3090 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3091
3092 #: src/mbox_folder.c:1924
3093 #, c-format
3094 msgid "no modification - %s\n"
3095 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3096
3097 #: src/mbox_folder.c:1928
3098 #, c-format
3099 msgid "save modification - %s\n"
3100 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3101
3102 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3103 #, c-format
3104 msgid "can't rename %s to %s\n"
3105 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3106
3107 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3108 #, c-format
3109 msgid "%i messages written - %s\n"
3110 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3111
3112 #: src/mbox_folder.c:2018
3113 #, c-format
3114 msgid "no deleted messages - %s\n"
3115 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3116
3117 #: src/mbox_folder.c:2022
3118 #, c-format
3119 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3120 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3121
3122 #: src/mbox_folder.c:2200
3123 msgid "Cannot rename folder item"
3124 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3125
3126 #: src/menu.c:84
3127 #, c-format
3128 msgid "unknown menu entry %s\n"
3129 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3130
3131 #: src/message_search.c:88
3132 msgid "Find in current message"
3133 msgstr "Chercher dans le message"
3134
3135 #: src/message_search.c:109
3136 msgid "Find text:"
3137 msgstr "Chercher :"
3138
3139 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3140 msgid "Case sensitive"
3141 msgstr "Distinguer maj./min."
3142
3143 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3144 msgid "Backward search"
3145 msgstr "Recherche arrière"
3146
3147 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3148 msgid "Search"
3149 msgstr "Chercher"
3150
3151 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3152 msgid "Search failed"
3153 msgstr "La recherche a échoué"
3154
3155 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3156 msgid "Search string not found."
3157 msgstr "Texte recherché introuvable."
3158
3159 #: src/message_search.c:194
3160 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3161 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3162
3163 #: src/message_search.c:197
3164 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3165 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3166
3167 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3168 msgid "Search finished"
3169 msgstr "Recherche terminée"
3170
3171 #: src/messageview.c:71
3172 msgid "Creating message view...\n"
3173 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3174
3175 #: src/messageview.c:347
3176 msgid ""
3177 "Error occurred while sending the notification.\n"
3178 "Put this notification into queue folder?"
3179 msgstr ""
3180 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3181 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3182
3183 #: src/messageview.c:353
3184 msgid "Can't queue the notification."
3185 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3186
3187 #: src/messageview.c:356
3188 msgid "Error occurred while sending the notification."
3189 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3190
3191 #: src/messageview.c:442
3192 msgid "Return Receipt"
3193 msgstr "Accusé de réception"
3194
3195 #: src/messageview.c:442
3196 msgid "Send return receipt ?"
3197 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3198
3199 #: src/messageview.c:446
3200 msgid "Error occurred while sending notification."
3201 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3202
3203 #: src/mh.c:158
3204 #, c-format
3205 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3206 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3207
3208 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3209 msgid "Can't open mark file.\n"
3210 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3211
3212 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3213 #, c-format
3214 msgid "%s already exists."
3215 msgstr "%s existe déjà"
3216
3217 #: src/mh.c:875
3218 msgid "\tSearching uncached messages... "
3219 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3220
3221 #: src/mh.c:930
3222 #, c-format
3223 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3224 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3225
3226 #: src/mh.c:936
3227 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3228 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3229
3230 #: src/mimeview.c:114
3231 msgid "/_Open"
3232 msgstr "/_Ouvrir"
3233
3234 #: src/mimeview.c:115
3235 msgid "/Open _with..."
3236 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3237
3238 #: src/mimeview.c:116
3239 msgid "/_Display as text"
3240 msgstr "/Afficher comme du texte"
3241
3242 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:408
3243 msgid "/_Save as..."
3244 msgstr "/Enregistrer sous..."
3245
3246 #: src/mimeview.c:120
3247 msgid "/_Check signature"
3248 msgstr "/_Vérifier la signature"
3249
3250 #: src/mimeview.c:140
3251 msgid "MIME Type"
3252 msgstr "Type MIME"
3253
3254 #: src/mimeview.c:144
3255 msgid "Creating MIME view...\n"
3256 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3257
3258 #: src/mimeview.c:247
3259 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3260 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3261
3262 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3263 msgid "Can't save the part of multipart message."
3264 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3265
3266 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3148
3267 msgid "Save as"
3268 msgstr "Enregistrer sous"
3269
3270 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3153
3271 msgid "Overwrite"
3272 msgstr "Écraser"
3273
3274 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3154
3275 msgid "Overwrite existing file?"
3276 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3277
3278 #: src/mimeview.c:793
3279 msgid "Open with"
3280 msgstr "Ouvrir avec"
3281
3282 #: src/mimeview.c:794
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Enter the command line to open file:\n"
3286 "(`%s' will be replaced with file name)"
3287 msgstr ""
3288 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3289 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3290
3291 #: src/mimeview.c:846
3292 #, c-format
3293 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3294 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3295
3296 #: src/news.c:93
3297 #, c-format
3298 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3299 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3300
3301 #: src/news.c:182
3302 #, c-format
3303 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3304 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3305
3306 #: src/news.c:257
3307 #, c-format
3308 msgid "article %d has been already cached.\n"
3309 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3310
3311 #: src/news.c:270
3312 #, c-format
3313 msgid "can't select group %s\n"
3314 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3315
3316 #: src/news.c:275
3317 #, c-format
3318 msgid "getting article %d...\n"
3319 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3320
3321 #: src/news.c:280
3322 #, c-format
3323 msgid "can't read article %d\n"
3324 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3325
3326 #: src/news.c:325
3327 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3328 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3329
3330 #: src/news.c:397
3331 msgid "can't post article.\n"
3332 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3333
3334 #: src/news.c:421
3335 #, c-format
3336 msgid "can't retrieve article %d\n"
3337 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3338
3339 #: src/news.c:491
3340 #, c-format
3341 msgid "can't set group: %s\n"
3342 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3343
3344 #: src/news.c:498
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3347 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3348
3349 #: src/news.c:507
3350 msgid "no new articles.\n"
3351 msgstr "Pas d'article.\n"
3352
3353 #: src/news.c:520
3354 #, c-format
3355 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3356 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3357
3358 #: src/news.c:523
3359 msgid "can't get xover\n"
3360 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3361
3362 #: src/news.c:529
3363 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3364 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3365
3366 #: src/news.c:537
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid xover line: %s\n"
3369 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3370
3371 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3372 msgid "can't get xhdr\n"
3373 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3374
3375 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3376 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3377 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3378
3379 #: src/news.c:713
3380 #, c-format
3381 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3382 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3383
3384 #: src/news.c:742
3385 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3386 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3387
3388 #: src/nntp.c:52
3389 #, c-format
3390 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3391 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3392
3393 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3394 #, c-format
3395 msgid "protocol error: %s\n"
3396 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3397
3398 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3399 msgid "protocol error\n"
3400 msgstr "Erreur de protocole\n"
3401
3402 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3403 msgid "Error occurred while posting\n"
3404 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3405
3406 #: src/passphrase.c:77
3407 msgid "Passphrase"
3408 msgstr "Phrase secrète"
3409
3410 #: src/passphrase.c:240
3411 msgid "[no user id]"
3412 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3413
3414 #: src/passphrase.c:244
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3418 "\n"
3419 "  %.*s  \n"
3420 "(%.*s)\n"
3421 msgstr ""
3422 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3423 "\n"
3424 " %.*s \n"
3425 "(%.*s)\n"
3426
3427 #: src/passphrase.c:248
3428 msgid ""
3429 "Bad passphrase! Try again...\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3433 "\n"
3434
3435 #
3436 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3437 msgid "error occurred on authentication\n"
3438 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3439
3440 #: src/pop.c:124
3441 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3442 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3443
3444 #: src/pop.c:130
3445 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3446 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3447
3448 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3449 msgid "POP3 protocol error\n"
3450 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3451
3452 #: src/prefs.c:54
3453 msgid "Reading configuration...\n"
3454 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3455
3456 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3457 #, c-format
3458 msgid "Found %s\n"
3459 msgstr "Trouvé: %s\n"
3460
3461 #: src/prefs.c:88
3462 msgid "Finished reading configuration.\n"
3463 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3464
3465 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3466 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3467 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3468 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3469 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3470 msgid "failed to write configuration to file\n"
3471 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3472
3473 #: src/prefs.c:215
3474 msgid "Configuration is saved.\n"
3475 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3476
3477 #: src/prefs.c:270
3478 #, c-format
3479 msgid "no permission - %s\n"
3480 msgstr "pas de permission -%s\n"
3481
3482 #: src/prefs.c:475
3483 msgid "Apply"
3484 msgstr "Appliquer"
3485
3486 #: src/prefs_account.c:493
3487 msgid "Opening account preferences window...\n"
3488 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3489
3490 #: src/prefs_account.c:520
3491 #, c-format
3492 msgid "Account%d"
3493 msgstr "Compte%d"
3494
3495 #: src/prefs_account.c:533
3496 msgid "Preferences for new account"
3497 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3498
3499 #: src/prefs_account.c:538
3500 msgid "Account preferences"
3501 msgstr "Configuration du compte"
3502
3503 #: src/prefs_account.c:566
3504 msgid "Creating account preferences window...\n"
3505 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3506
3507 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3508 msgid "Receive"
3509 msgstr "Réception"
3510
3511 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3512 msgid "Compose"
3513 msgstr "Composition"
3514
3515 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3516 msgid "Privacy"
3517 msgstr "Confidentialité"
3518
3519 #: src/prefs_account.c:599
3520 msgid "SSL"
3521 msgstr "SSL"
3522
3523 #: src/prefs_account.c:602
3524 msgid "Advanced"
3525 msgstr "Avancée"
3526
3527 #: src/prefs_account.c:683
3528 msgid "Name of this account"
3529 msgstr "Nom du compte"
3530
3531 #: src/prefs_account.c:692
3532 msgid "Usually used"
3533 msgstr "Compte par défaut"
3534
3535 #: src/prefs_account.c:696
3536 msgid "Personal information"
3537 msgstr "Informations personnelles"
3538
3539 #: src/prefs_account.c:705
3540 msgid "Full name"
3541 msgstr "Nom complet"
3542
3543 #: src/prefs_account.c:711
3544 msgid "Mail address"
3545 msgstr "Adresse email"
3546
3547 #: src/prefs_account.c:717
3548 msgid "Organization"
3549 msgstr "Organisation"
3550
3551 #: src/prefs_account.c:741
3552 msgid "Server information"
3553 msgstr "Configuration des serveurs"
3554
3555 #: src/prefs_account.c:762
3556 msgid "POP3 (normal)"
3557 msgstr "POP3 (normal)"
3558
3559 #: src/prefs_account.c:764
3560 msgid "POP3 (APOP auth)"
3561 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3562
3563 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3564 msgid "IMAP4"
3565 msgstr "IMAP4"
3566
3567 #: src/prefs_account.c:768
3568 msgid "News (NNTP)"
3569 msgstr "News (NNTP)"
3570
3571 #: src/prefs_account.c:770
3572 msgid "None (local)"
3573 msgstr "Aucun (local)"
3574
3575 #: src/prefs_account.c:799
3576 msgid "This server requires authentication"
3577 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3578
3579 #: src/prefs_account.c:843
3580 msgid "News server"
3581 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3582
3583 #: src/prefs_account.c:849
3584 msgid "Server for receiving"
3585 msgstr "Serveur de réception"
3586
3587 #: src/prefs_account.c:855
3588 msgid "Local mailbox file"
3589 msgstr "Fichier mbox local"
3590
3591 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3592 #: src/prefs_account.c:862
3593 msgid "SMTP server (send)"
3594 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3595
3596 #: src/prefs_account.c:870
3597 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3598 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3599
3600 #: src/prefs_account.c:879
3601 msgid "command to send mails"
3602 msgstr "Commande externe :"
3603
3604 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3605 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3606 msgid "User ID"
3607 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3608
3609 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3610 msgid "Password"
3611 msgstr "Mot de passe"
3612
3613 #: src/prefs_account.c:951
3614 msgid "POP3"
3615 msgstr "POP3"
3616
3617 #: src/prefs_account.c:959
3618 msgid "Remove messages on server when received"
3619 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3620
3621 #: src/prefs_account.c:961
3622 msgid "Download all messages on server"
3623 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3624
3625 #: src/prefs_account.c:964
3626 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3627 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3628
3629 #: src/prefs_account.c:966
3630 msgid "Filter messages on receiving"
3631 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3632
3633 #: src/prefs_account.c:979
3634 msgid "IMAP server directory"
3635 msgstr "Répertoire IMAP4"
3636
3637 #: src/prefs_account.c:1038
3638 msgid "Add Date header field"
3639 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3640
3641 #: src/prefs_account.c:1039
3642 msgid "Generate Message-ID"
3643 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3644
3645 #: src/prefs_account.c:1046
3646 msgid "Add user-defined header"
3647 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3648
3649 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3650 msgid " Edit... "
3651 msgstr " Modifier..."
3652
3653 #: src/prefs_account.c:1058
3654 msgid "Automatically set following addresses"
3655 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3656
3657 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3658 msgid "Cc"
3659 msgstr "Cc"
3660
3661 #: src/prefs_account.c:1080
3662 msgid "Bcc"
3663 msgstr "Cci"
3664
3665 #: src/prefs_account.c:1093
3666 msgid "Reply-To"
3667 msgstr "Répondre à"
3668
3669 #: src/prefs_account.c:1106
3670 msgid "Authentication"
3671 msgstr "Authentification"
3672
3673 #: src/prefs_account.c:1114
3674 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3675 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3676
3677 #: src/prefs_account.c:1154
3678 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3679 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3680
3681 #: src/prefs_account.c:1190
3682 msgid "Signature file"
3683 msgstr "Fichier de signature"
3684
3685 #: src/prefs_account.c:1219
3686 msgid "Sign key"
3687 msgstr "Clé de signature"
3688
3689 #: src/prefs_account.c:1227
3690 msgid "Use default GnuPG key"
3691 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3692
3693 #: src/prefs_account.c:1236
3694 msgid "Select key by your email address"
3695 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3696
3697 #: src/prefs_account.c:1245
3698 msgid "Specify key manually"
3699 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3700
3701 #: src/prefs_account.c:1261
3702 msgid "User or key ID:"
3703 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3704
3705 #: src/prefs_account.c:1308
3706 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3707 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3708
3709 #: src/prefs_account.c:1310
3710 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3711 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3712
3713 #: src/prefs_account.c:1312
3714 msgid "Send (SMTP)"
3715 msgstr "Envoi (SMTP)"
3716
3717 #: src/prefs_account.c:1320
3718 msgid "Don't use SSL"
3719 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3720
3721 #: src/prefs_account.c:1329
3722 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3723 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3724
3725 #: src/prefs_account.c:1338
3726 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3727 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3728
3729 #: src/prefs_account.c:1400
3730 msgid "Specify SMTP port"
3731 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3732
3733 #: src/prefs_account.c:1406
3734 msgid "Specify POP3 port"
3735 msgstr "Indiquer le port POP3"
3736
3737 #: src/prefs_account.c:1412
3738 msgid "Specify IMAP4 port"
3739 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3740
3741 #: src/prefs_account.c:1418
3742 msgid "Specify NNTP port"
3743 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3744
3745 #: src/prefs_account.c:1423
3746 msgid "Specify domain name"
3747 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3748
3749 #: src/prefs_account.c:1480
3750 msgid "Mail address is not entered."
3751 msgstr "Adresse email non saisie."
3752
3753 #: src/prefs_account.c:1485
3754 msgid "SMTP server is not entered."
3755 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3756
3757 #: src/prefs_account.c:1490
3758 msgid "User ID is not entered."
3759 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3760
3761 #: src/prefs_account.c:1495
3762 msgid "POP3 server is not entered."
3763 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3764
3765 #: src/prefs_account.c:1500
3766 msgid "IMAP4 server is not entered."
3767 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3768
3769 #: src/prefs_account.c:1505
3770 msgid "NNTP server is not entered."
3771 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3772
3773 #: src/prefs_account.c:1511
3774 msgid "local mailbox filename is not entered."
3775 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3776
3777 #: src/prefs_account.c:1517
3778 msgid "mail command is not entered."
3779 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3780
3781 #: src/prefs_common.c:785
3782 msgid "Creating common preferences window...\n"
3783 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3784
3785 #: src/prefs_common.c:789
3786 msgid "Common Preferences"
3787 msgstr "Préférences générales"
3788
3789 #: src/prefs_common.c:814
3790 msgid "Display"
3791 msgstr "Affichage"
3792
3793 #: src/prefs_common.c:816
3794 msgid "Message"
3795 msgstr "Message"
3796
3797 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3798 msgid "Other"
3799 msgstr "Autres"
3800
3801 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3802 msgid "External program"
3803 msgstr "Programme externe"
3804
3805 #: src/prefs_common.c:878
3806 msgid "Use external program for incorporation"
3807 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3808
3809 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3810 msgid "Program path"
3811 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3812
3813 #: src/prefs_common.c:897
3814 msgid "Local spool"
3815 msgstr "Spool local"
3816
3817 #: src/prefs_common.c:908
3818 msgid "Incorporate from spool"
3819 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3820
3821 #: src/prefs_common.c:910
3822 msgid "Filter on incorporation"
3823 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3824
3825 #: src/prefs_common.c:918
3826 msgid "Spool directory"
3827 msgstr "Répertoire de spool"
3828
3829 #: src/prefs_common.c:936
3830 msgid "Auto-check new mail"
3831 msgstr "Relève automatique du courrier"
3832
3833 #: src/prefs_common.c:938
3834 msgid "every"
3835 msgstr "chaque"
3836
3837 #: src/prefs_common.c:950
3838 msgid "minute(s)"
3839 msgstr "minute(s)"
3840
3841 #: src/prefs_common.c:959
3842 msgid "Check new mail on startup"
3843 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3844
3845 #: src/prefs_common.c:962
3846 msgid "No error popup on receive error"
3847 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3848
3849 #: src/prefs_common.c:964
3850 msgid "Update all local folders after incorporation"
3851 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3852
3853 #: src/prefs_common.c:975
3854 msgid ""
3855 "Maximum article number to download\n"
3856 "(unlimited if 0 is specified)"
3857 msgstr ""
3858 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3859 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3860
3861 #: src/prefs_common.c:1045
3862 msgid "Use external program for sending"
3863 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3864
3865 #: src/prefs_common.c:1071
3866 msgid "Save sent messages to outbox"
3867 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3868
3869 #: src/prefs_common.c:1073
3870 msgid "Queue messages that fail to send"
3871 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3872
3873 #: src/prefs_common.c:1075
3874 msgid "Send return receipt on request"
3875 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3876
3877 #: src/prefs_common.c:1081
3878 msgid "Outgoing codeset"
3879 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3880
3881 #: src/prefs_common.c:1096
3882 msgid "Automatic (Recommended)"
3883 msgstr "Automatique (recommandé)"
3884
3885 #: src/prefs_common.c:1097
3886 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3887 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3888
3889 #: src/prefs_common.c:1099
3890 msgid "Unicode (UTF-8)"
3891 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3892
3893 #: src/prefs_common.c:1101
3894 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3895 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3896
3897 #: src/prefs_common.c:1102
3898 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3899 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3900
3901 #: src/prefs_common.c:1103
3902 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3903 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3904
3905 #: src/prefs_common.c:1104
3906 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3907 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3908
3909 #: src/prefs_common.c:1105
3910 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3911 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3912
3913 #: src/prefs_common.c:1106
3914 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3915 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3916
3917 #: src/prefs_common.c:1108
3918 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3919 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3920
3921 #: src/prefs_common.c:1110
3922 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3923 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:1112
3926 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3927 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:1113
3930 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3931 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3932
3933 #: src/prefs_common.c:1115
3934 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3935 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:1117
3938 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3939 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3940
3941 #: src/prefs_common.c:1118
3942 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3943 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:1120
3946 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3947 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:1121
3950 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3951 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:1123
3954 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3955 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1124
3958 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3959 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:1126
3962 msgid "Korean (EUC-KR)"
3963 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:1208
3966 msgid "Select dictionaries location"
3967 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1372
3970 msgid " Quote format "
3971 msgstr " Format de citation "
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1386
3974 msgid "Insert signature automatically"
3975 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:1391
3978 msgid "Signature separator"
3979 msgstr "Séparateur de signature"
3980
3981 #. Automatic (Smart) Account Selection
3982 #: src/prefs_common.c:1402
3983 msgid "Automatic Account Selection"
3984 msgstr "Sélection automatique de compte"
3985
3986 #: src/prefs_common.c:1410
3987 msgid "when replying"
3988 msgstr "en répondant"
3989
3990 #: src/prefs_common.c:1412
3991 msgid "when forwarding"
3992 msgstr "en transférant"
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1414
3995 msgid "when re-editing"
3996 msgstr "en rééditant"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1421
3999 msgid "Automatically launch the external editor"
4000 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1435
4003 msgid "Wrap messages at"
4004 msgstr "Justifier les messages à"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1447
4007 msgid "characters"
4008 msgstr "caractères"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1457
4011 msgid "Wrap quotation"
4012 msgstr "Justifier la citation"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1459
4015 msgid "Wrap before sending"
4016 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4019 msgid "Forward as attachment"
4020 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1465
4023 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4024 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1468
4027 msgid "Block cursor"
4028 msgstr "Curseur bloc"
4029
4030 #. spell checker defaults
4031 #: src/prefs_common.c:1472
4032 msgid "Global spelling checker settings"
4033 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4034
4035 #: src/prefs_common.c:1479
4036 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4037 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4038
4039 #: src/prefs_common.c:1489
4040 msgid "Dictionaries path"
4041 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4042
4043 #: src/prefs_common.c:1499
4044 msgid "..."
4045 msgstr "..."
4046
4047 #: src/prefs_common.c:1512
4048 msgid "Dictionary"
4049 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4050
4051 #: src/prefs_common.c:1587
4052 msgid "Font"
4053 msgstr "Police"
4054
4055 #: src/prefs_common.c:1597
4056 msgid "Text"
4057 msgstr "Texte"
4058
4059 #: src/prefs_common.c:1616
4060 msgid "Small"
4061 msgstr "Petite police"
4062
4063 #: src/prefs_common.c:1635
4064 msgid "Normal"
4065 msgstr "Police normale"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:1654
4068 msgid "Bold"
4069 msgstr "Gras"
4070
4071 #: src/prefs_common.c:1679
4072 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4073 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4074
4075 #: src/prefs_common.c:1682
4076 msgid "Display unread number next to folder name"
4077 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4078
4079 #. ---- Summary ----
4080 #: src/prefs_common.c:1686
4081 msgid "Summary View"
4082 msgstr "Sommaire"
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1695
4085 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4086 msgstr ""
4087 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:1698
4090 msgid "Display sender using address book"
4091 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4092
4093 #: src/prefs_common.c:1700
4094 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4095 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:1702
4098 msgid "Expand threads"
4099 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1705
4102 msgid "Display unread messages with bold font"
4103 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4106 msgid "Date format"
4107 msgstr "Format de la date"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1735
4110 msgid " Set display item of summary... "
4111 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1793
4114 msgid "Enable coloration of message"
4115 msgstr "Coloration des messages"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1812
4118 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4119 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1814
4122 msgid "Display header pane above message view"
4123 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1821
4126 msgid "Display short headers on message view"
4127 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1843
4130 msgid "Line space"
4131 msgstr "Espacement des lignes"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4134 msgid "pixel(s)"
4135 msgstr "pixel(s)"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1862
4138 msgid "Leave space on head"
4139 msgstr "Petite marge"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1864
4142 msgid "Scroll"
4143 msgstr "Défilement"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:1871
4146 msgid "Half page"
4147 msgstr "Demi-page"
4148
4149 #: src/prefs_common.c:1877
4150 msgid "Smooth scroll"
4151 msgstr "Défilement continu"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:1883
4154 msgid "Step"
4155 msgstr "par pas de"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:1945
4158 msgid "Encrypt message by default"
4159 msgstr "Crypter le message par défaut"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:1948
4162 msgid "Plain ASCII armored"
4163 msgstr "ASCII blindé"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:1953
4166 msgid "Sign message by default"
4167 msgstr "Signer le message par défaut"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:1956
4170 msgid "Automatically check signatures"
4171 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:1959
4174 msgid "Show signature check result in a popup window"
4175 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1963
4178 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4179 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:1968
4182 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4183 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4184
4185 #. create default signkey box
4186 #: src/prefs_common.c:1975
4187 msgid "Default Sign Key"
4188 msgstr "Clé de signature par défaut"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:2108
4191 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4192 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:2112
4195 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4196 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:2120
4199 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4200 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:2127
4203 msgid ""
4204 "(Messages will be just marked till execution\n"
4205 " if this is turned off)"
4206 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4207
4208 #: src/prefs_common.c:2138
4209 msgid "Show receive dialog"
4210 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4211
4212 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4213 msgid "Always"
4214 msgstr " toujours"
4215
4216 #: src/prefs_common.c:2149
4217 msgid "Only if a window is active"
4218 msgstr " si la fenêtre est active"
4219
4220 #: src/prefs_common.c:2151
4221 msgid "Never"
4222 msgstr " jamais"
4223
4224 #: src/prefs_common.c:2164
4225 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4226 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4227
4228 #: src/prefs_common.c:2171
4229 msgid "Show no-unread-message dialog"
4230 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4231
4232 #: src/prefs_common.c:2184
4233 msgid "Assume 'Yes'"
4234 msgstr "supposer « Oui »"
4235
4236 #: src/prefs_common.c:2186
4237 msgid "Assume 'No'"
4238 msgstr "supposer « Non »"
4239
4240 #. Receive Dialog
4241 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4242 #. gtk_widget_show (hbox);
4243 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4244 #.
4245 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4246 #. gtk_widget_show (label);
4247 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4248 #.
4249 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4250 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4251 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4252 #.
4253 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4254 #.
4255 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4256 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4257 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4258 #.
4259 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4260 #. On Exit
4261 #: src/prefs_common.c:2214
4262 msgid "On exit"
4263 msgstr "En quittant"
4264
4265 #: src/prefs_common.c:2222
4266 msgid "Confirm on exit"
4267 msgstr "Confirmer en quittant"
4268
4269 #: src/prefs_common.c:2229
4270 msgid "Empty trash on exit"
4271 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4272
4273 #: src/prefs_common.c:2231
4274 msgid "Ask before emptying"
4275 msgstr "Demander avant de vider"
4276
4277 #: src/prefs_common.c:2235
4278 msgid "Warn if there are queued messages"
4279 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4280
4281 #: src/prefs_common.c:2275
4282 #, c-format
4283 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4284 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4287 msgid "Command"
4288 msgstr "Commande"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2300
4291 #, c-format
4292 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4293 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4294
4295 #: src/prefs_common.c:2316
4296 #, c-format
4297 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4298 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4299
4300 #: src/prefs_common.c:2475
4301 msgid "the full abbreviated weekday name"
4302 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4303
4304 #: src/prefs_common.c:2476
4305 msgid "the full weekday name"
4306 msgstr "nom du jour de la semaine"
4307
4308 #: src/prefs_common.c:2477
4309 msgid "the abbreviated month name"
4310 msgstr "nom du mois abrégé"
4311
4312 #: src/prefs_common.c:2478
4313 msgid "the full month name"
4314 msgstr "nom du mois"
4315
4316 #: src/prefs_common.c:2479
4317 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4318 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:2480
4321 msgid "the century number (year/100)"
4322 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:2481
4325 msgid "the day of the month as a decimal number"
4326 msgstr "le jour du mois"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:2482
4329 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4330 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:2483
4333 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4334 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4335
4336 #: src/prefs_common.c:2484
4337 msgid "the day of the year as a decimal number"
4338 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:2485
4341 msgid "the month as a decimal number"
4342 msgstr "le mois en tant que nombre"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:2486
4345 msgid "the minute as a decimal number"
4346 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:2487
4349 msgid "either AM or PM"
4350 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:2488
4353 msgid "the second as a decimal number"
4354 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:2489
4357 msgid "the day of the week as a decimal number"
4358 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:2490
4361 msgid "the preferred date for the current locale"
4362 msgstr "le format par défaut de la date"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:2491
4365 msgid "the last two digits of a year"
4366 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:2492
4369 msgid "the year as a decimal number"
4370 msgstr "l'année"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:2493
4373 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4374 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:2520
4377 msgid "Specifier"
4378 msgstr "Code"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:2521
4381 msgid "Description"
4382 msgstr "Description"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:2561
4385 msgid "Example"
4386 msgstr "Exemple"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:2650
4389 msgid "Set message colors"
4390 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:2658
4393 msgid "Colors"
4394 msgstr "Couleurs"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:2699
4397 msgid "Quoted Text - First Level"
4398 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:2705
4401 msgid "Quoted Text - Second Level"
4402 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4403
4404 #: src/prefs_common.c:2711
4405 msgid "Quoted Text - Third Level"
4406 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:2717
4409 msgid "URI link"
4410 msgstr "Lien URI"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:2723
4413 msgid "Target folder"
4414 msgstr "Dossier cible"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:2730
4417 msgid "Recycle quote colors"
4418 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:2796
4421 msgid "Pick color for quotation level 1"
4422 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:2799
4425 msgid "Pick color for quotation level 2"
4426 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:2802
4429 msgid "Pick color for quotation level 3"
4430 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:2805
4433 msgid "Pick color for URI"
4434 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:2808
4437 msgid "Pick color for target folder"
4438 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4441 msgid "Description of symbols"
4442 msgstr "Description des symboles"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:2986
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "DESCRIPTION\n"
4448 "\n"
4449 "Date\n"
4450 "From\n"
4451 "Full Name of Sender\n"
4452 "First Name of Sender\n"
4453 "Initial of Sender\n"
4454 "Subject\n"
4455 "To\n"
4456 "Cc\n"
4457 "Newsgroups\n"
4458 "Message-ID\n"
4459 "References\n"
4460 "\n"
4461 "Display the information\n"
4462 "If the information x is set, displays expr\n"
4463 "\n"
4464 "Message body\n"
4465 "Quoted message body\n"
4466 "Message body without signature\n"
4467 "Quoted message body without signature\n"
4468 "%"
4469 msgstr ""
4470 "DESCRIPTION\n"
4471 "\n"
4472 "Date\n"
4473 "De\n"
4474 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4475 "Prénom de l'expéditeur\n"
4476 "Initiales de l'expéditeur\n"
4477 "Sujet\n"
4478 "À\n"
4479 "Cc\n"
4480 "Groupe de discussion\n"
4481 "Message-ID\n"
4482 "Références\n"
4483 "\n"
4484 "affiche l'information 'x'\n"
4485 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4486 "\n"
4487 "Corps du message\n"
4488 "Corps du message en tant que citation\n"
4489 "Corps du message sans signature\n"
4490 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4491 "%"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:3106
4494 msgid "Set display item"
4495 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4498 msgid "Mark"
4499 msgstr "Marque"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:3125
4502 msgid "MIME"
4503 msgstr "MIME"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:3126
4506 msgid "Number"
4507 msgstr "Numéro"
4508
4509 #. S_COL_NUMBER
4510 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:419
4511 msgid "Score"
4512 msgstr "Score"
4513
4514 #. S_COL_SIZE
4515 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:421
4516 msgid "Date"
4517 msgstr "Date"
4518
4519 #. S_COL_DATE
4520 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:422
4521 msgid "From"
4522 msgstr "De"
4523
4524 #. S_COL_FROM
4525 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:423
4526 msgid "Subject"
4527 msgstr "Sujet"
4528
4529 #: src/prefs_common.c:3190
4530 msgid "Font selection"
4531 msgstr "Sélection de la police"
4532
4533 #: src/prefs_common.c:3450
4534 msgid "Compose Preferences"
4535 msgstr "Options de composition"
4536
4537 #: src/prefs_common.c:3465
4538 msgid "Quote message when replying"
4539 msgstr "Citer le message en répondant"
4540
4541 #: src/prefs_common.c:3471
4542 msgid "Quotation mark"
4543 msgstr "Caractère de citation"
4544
4545 #: src/prefs_common.c:3484
4546 msgid "Quotation format:"
4547 msgstr "Format de citation :"
4548
4549 #: src/prefs_common.c:3505
4550 msgid "Forward quotation mark"
4551 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4552
4553 #: src/prefs_common.c:3518
4554 msgid "Forward format:"
4555 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:3540
4558 msgid " Description of symbols "
4559 msgstr " Description des symboles "
4560
4561 #: src/prefs_customheader.c:143
4562 msgid "Custom headers"
4563 msgstr "En-tête supplémentaires"
4564
4565 #: src/prefs_customheader.c:145
4566 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4567 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4568
4569 #: src/prefs_customheader.c:163
4570 msgid "Custom header setting"
4571 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4572
4573 #: src/prefs_customheader.c:317
4574 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4575 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4576
4577 #: src/prefs_customheader.c:362
4578 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4579 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4580
4581 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4582 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4583 msgid "Header name is not set."
4584 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4585
4586 #: src/prefs_customheader.c:541
4587 msgid "Delete header"
4588 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4589
4590 #: src/prefs_customheader.c:542
4591 msgid "Do you really want to delete this header?"
4592 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4593
4594 #: src/prefs_display_header.c:178
4595 msgid "Creating display header setting window...\n"
4596 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4597
4598 #: src/prefs_display_header.c:201
4599 msgid "Display header setting"
4600 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4601
4602 #. header name
4603 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4604 msgid "Header name"
4605 msgstr "En-tête"
4606
4607 #: src/prefs_display_header.c:260
4608 msgid "Displayed Headers"
4609 msgstr "En-têtes affichés"
4610
4611 #: src/prefs_display_header.c:318
4612 msgid "Hidden headers"
4613 msgstr "En-têtes cachés"
4614
4615 #: src/prefs_display_header.c:348
4616 msgid "Show all unspecified headers"
4617 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4618
4619 #: src/prefs_display_header.c:373
4620 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4621 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4622
4623 #: src/prefs_display_header.c:411
4624 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4625 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4626
4627 #: src/prefs_display_header.c:543
4628 msgid "This header is already in the list."
4629 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4630
4631 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4632 #: src/prefs_scoring.c:180
4633 msgid "Registered rules"
4634 msgstr "Règles enregistrées"
4635
4636 #: src/prefs_filter.c:189
4637 msgid "Creating filter setting window...\n"
4638 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4639
4640 #: src/prefs_filter.c:216
4641 msgid "Filter setting"
4642 msgstr "Options de filtrage"
4643
4644 #: src/prefs_filter.c:241
4645 msgid "Operator"
4646 msgstr "Opération"
4647
4648 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4649 #: src/prefs_filter.c:788
4650 msgid "(none)"
4651 msgstr "(aucun)"
4652
4653 #: src/prefs_filter.c:285
4654 msgid "Keyword"
4655 msgstr "Mot-clé"
4656
4657 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4658 msgid "Predicate"
4659 msgstr "Prédicat"
4660
4661 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4662 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4663 #: src/prefs_matcher.c:127
4664 msgid "contains"
4665 msgstr "contient"
4666
4667 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4668 #: src/prefs_filter.c:796
4669 msgid "not contain"
4670 msgstr "ne contient pas"
4671
4672 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4673 msgid "Destination"
4674 msgstr "Destination"
4675
4676 #: src/prefs_filter.c:369
4677 msgid "Use regex"
4678 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4679
4680 #: src/prefs_filter.c:373
4681 msgid "Don't receive"
4682 msgstr "Ne pas recevoir"
4683
4684 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4685 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4686 msgid "Register"
4687 msgstr "Enregistrer"
4688
4689 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4690 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4691 msgid " Substitute "
4692 msgstr " Remplacer "
4693
4694 #: src/prefs_filter.c:493
4695 msgid "Reading filter configuration...\n"
4696 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4697
4698 #: src/prefs_filter.c:529
4699 msgid "Writing filter configuration...\n"
4700 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4701
4702 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4703 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4704 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4705 msgid "(New)"
4706 msgstr "(Nouveau)"
4707
4708 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4709 msgid "Destination is not set."
4710 msgstr "Destination non définie"
4711
4712 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4713 msgid "Delete rule"
4714 msgstr "Supprimer la règle"
4715
4716 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4717 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4718 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4719
4720 #: src/prefs_filtering.c:211
4721 msgid "Move"
4722 msgstr "Déplacer"
4723
4724 #: src/prefs_filtering.c:212
4725 msgid "Copy"
4726 msgstr "Copier"
4727
4728 #: src/prefs_filtering.c:215
4729 msgid "Unmark"
4730 msgstr "Démarquer"
4731
4732 #: src/prefs_filtering.c:216
4733 msgid "Mark as read"
4734 msgstr "Marquer comme lu"
4735
4736 #: src/prefs_filtering.c:217
4737 msgid "Mark as unread"
4738 msgstr "Marquer comme non lu"
4739
4740 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4741 msgid "Color"
4742 msgstr "Couleur"
4743
4744 #: src/prefs_filtering.c:306
4745 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4746 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4747
4748 #: src/prefs_filtering.c:325
4749 msgid "Filtering setting"
4750 msgstr "Filtrage avancé"
4751
4752 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4753 msgid "Condition"
4754 msgstr "Condition"
4755
4756 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4757 msgid "Define ..."
4758 msgstr "Définir..."
4759
4760 #: src/prefs_filtering.c:371
4761 msgid "Action"
4762 msgstr "Action"
4763
4764 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4765 msgid "Account"
4766 msgstr "Compte"
4767
4768 #: src/prefs_filtering.c:477
4769 msgid "Select ..."
4770 msgstr " Choisir... "
4771
4772 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4773 msgid "Info ..."
4774 msgstr "Info..."
4775
4776 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4777 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4778 msgid "Match string is not valid."
4779 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4780
4781 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4782 msgid "Score is not set."
4783 msgstr "Score non défini"
4784
4785 #: src/prefs_matcher.c:118
4786 msgid "or"
4787 msgstr "ou"
4788
4789 #: src/prefs_matcher.c:118
4790 msgid "and"
4791 msgstr "et"
4792
4793 #: src/prefs_matcher.c:127
4794 msgid "does not contain"
4795 msgstr "ne contient pas"
4796
4797 #: src/prefs_matcher.c:136
4798 msgid "yes"
4799 msgstr "oui"
4800
4801 #: src/prefs_matcher.c:136
4802 msgid "no"
4803 msgstr "non"
4804
4805 #: src/prefs_matcher.c:140
4806 msgid "All messages"
4807 msgstr "Tous les messages"
4808
4809 #: src/prefs_matcher.c:141
4810 msgid "To"
4811 msgstr "À"
4812
4813 #: src/prefs_matcher.c:141
4814 msgid "To or Cc"
4815 msgstr "À ou Cc"
4816
4817 #: src/prefs_matcher.c:142
4818 msgid "Newsgroups"
4819 msgstr "Groupe de discussion"
4820
4821 #: src/prefs_matcher.c:142
4822 msgid "In reply to"
4823 msgstr "En réponse à"
4824
4825 #: src/prefs_matcher.c:142
4826 msgid "References"
4827 msgstr "Références"
4828
4829 #: src/prefs_matcher.c:143
4830 msgid "Age greater than"
4831 msgstr "Plus âgé que"
4832
4833 #: src/prefs_matcher.c:143
4834 msgid "Age lower than"
4835 msgstr "Moins agé que"
4836
4837 #: src/prefs_matcher.c:144
4838 msgid "Headers part"
4839 msgstr "Partie de l'en-tête"
4840
4841 #: src/prefs_matcher.c:145
4842 msgid "Body part"
4843 msgstr "Corps du message"
4844
4845 #: src/prefs_matcher.c:145
4846 msgid "Whole message"
4847 msgstr "Tout le message"
4848
4849 #: src/prefs_matcher.c:146
4850 msgid "Unread flag"
4851 msgstr "Message non lu"
4852
4853 #: src/prefs_matcher.c:146
4854 msgid "New flag"
4855 msgstr "Nouveau message"
4856
4857 #: src/prefs_matcher.c:147
4858 msgid "Marked flag"
4859 msgstr "Message marqué"
4860
4861 #: src/prefs_matcher.c:147
4862 msgid "Deleted flag"
4863 msgstr "Marqué comme supprimé"
4864
4865 #: src/prefs_matcher.c:148
4866 msgid "Replied flag"
4867 msgstr "Message répondu"
4868
4869 #: src/prefs_matcher.c:148
4870 msgid "Forwarded flag"
4871 msgstr "Message transféré"
4872
4873 #: src/prefs_matcher.c:149
4874 msgid "Score greater than"
4875 msgstr "Score plus grand que"
4876
4877 #: src/prefs_matcher.c:149
4878 msgid "Score lower than"
4879 msgstr "Score plus petit que"
4880
4881 #: src/prefs_matcher.c:150
4882 msgid "Score equal to"
4883 msgstr "Score égal à"
4884
4885 #: src/prefs_matcher.c:286
4886 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4887 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4888
4889 #: src/prefs_matcher.c:305
4890 msgid "Condition setting"
4891 msgstr "Création d'une condition"
4892
4893 #. criteria combo box
4894 #: src/prefs_matcher.c:333
4895 msgid "Match type"
4896 msgstr "Type "
4897
4898 #: src/prefs_matcher.c:470
4899 msgid "Use regexp"
4900 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4901
4902 #. boolean operation
4903 #: src/prefs_matcher.c:508
4904 msgid "Boolean Op"
4905 msgstr "Op. booléen"
4906
4907 #: src/prefs_matcher.c:996
4908 msgid "Value is not set."
4909 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4910
4911 #: src/prefs_matcher.c:1448
4912 msgid ""
4913 "%\n"
4914 "Subject\n"
4915 "From\n"
4916 "To\n"
4917 "Cc\n"
4918 "Date\n"
4919 "Message-ID\n"
4920 "Newsgroups\n"
4921 "References\n"
4922 "Filename - should not be modified\n"
4923 "new line\n"
4924 "escape character for quotes\n"
4925 "quote character\n"
4926 "%"
4927 msgstr ""
4928 "%\n"
4929 "Sujet\n"
4930 "De\n"
4931 "À\n"
4932 "Cc\n"
4933 "Date\n"
4934 "Message-ID\n"
4935 "Groupes de discussion\n"
4936 "Références\n"
4937 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
4938 "Retour à la ligne\n"
4939 "Caractère d'échappement des citations\n"
4940 "Caractère de citation\n"
4941 "%"
4942
4943 #: src/prefs_scoring.c:182
4944 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4945 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
4946
4947 #: src/prefs_scoring.c:201
4948 msgid "Scoring setting"
4949 msgstr "Options des scores"
4950
4951 #: src/prefs_scoring.c:335
4952 msgid "Kill score"
4953 msgstr "Score de suppression"
4954
4955 #: src/prefs_scoring.c:347
4956 msgid "Important score"
4957 msgstr "Score important"
4958
4959 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4960 msgid "Match string is not set."
4961 msgstr "Text à comparer non défini"
4962
4963 #: src/prefs_templates.c:103
4964 msgid "Registered templates"
4965 msgstr "Modèles enregistrés"
4966
4967 #. self-documenting
4968 #: src/prefs_templates.c:130
4969 msgid "Template"
4970 msgstr "Modèle"
4971
4972 #: src/prefs_templates.c:217
4973 msgid "Templates"
4974 msgstr "Modèles"
4975
4976 #: src/prefs_templates.c:300
4977 msgid "Template name"
4978 msgstr "Nom du modèle"
4979
4980 #: src/prefs_templates.c:300
4981 msgid "(empty)"
4982 msgstr "(vide)"
4983
4984 #: src/prefs_templates.c:399
4985 msgid "Delete template"
4986 msgstr "Supprimer le modèle"
4987
4988 #: src/prefs_templates.c:400
4989 msgid "Do you really want to delete this template?"
4990 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4991
4992 #: src/procmime.c:699
4993 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4994 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
4995
4996 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4997 msgid "Cache data is corrupted\n"
4998 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4999
5000 #: src/procmsg.c:203
5001 msgid "\tNo cache file\n"
5002 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5003
5004 #: src/procmsg.c:210
5005 msgid "\tReading summary cache...\n"
5006 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5007
5008 #: src/procmsg.c:215
5009 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5010 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5011
5012 #: src/procmsg.c:283
5013 msgid "\tMarking the messages...\n"
5014 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5015
5016 #: src/procmsg.c:327
5017 #, c-format
5018 msgid "\t%d new message(s)\n"
5019 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5020
5021 #: src/procmsg.c:465
5022 msgid "Mark file not found.\n"
5023 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5024
5025 #: src/procmsg.c:467
5026 #, c-format
5027 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5028 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5029
5030 #: src/procmsg.c:483
5031 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5032 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5033
5034 #: src/procmsg.c:488
5035 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5036 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5037
5038 #: src/procmsg.c:672
5039 #, c-format
5040 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5041 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5042
5043 #: src/procmsg.c:729
5044 #, c-format
5045 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5046 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5047
5048 #: src/progressdialog.c:53
5049 msgid "Status"
5050 msgstr "État"
5051
5052 #: src/progressdialog.c:55
5053 msgid "Creating progress dialog...\n"
5054 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5055
5056 #: src/recv.c:112
5057 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5058 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5059
5060 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5061 msgid "Can't write to file.\n"
5062 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5063
5064 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5065 msgid "Oops: Signature not verified"
5066 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5067
5068 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5069 msgid "No signature found"
5070 msgstr "Pas de signature trouvée"
5071
5072 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5073 msgid "Good signature"
5074 msgstr "Signature correcte"
5075
5076 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5077 msgid "BAD signature"
5078 msgstr "MAUVAISE signature"
5079
5080 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5081 msgid "No public key to verify the signature"
5082 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5083
5084 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5085 msgid "Error verifying the signature"
5086 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5087
5088 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5089 msgid "Different results for signatures"
5090 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5091
5092 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5093 msgid "Error: Unknown status"
5094 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5095
5096 #: src/rfc2015.c:178
5097 #, c-format
5098 msgid "Good signature from \"%s\""
5099 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5100
5101 #: src/rfc2015.c:181
5102 #, c-format
5103 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5104 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5105
5106 #: src/rfc2015.c:213
5107 msgid "Cannot find user ID for this key."
5108 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5109
5110 #: src/rfc2015.c:224
5111 #, c-format
5112 msgid "                aka \"%s\"\n"
5113 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5114
5115 #: src/rfc2015.c:252
5116 #, c-format
5117 msgid "Signature made %s\n"
5118 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5119
5120 #: src/rfc2015.c:261
5121 #, c-format
5122 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5123 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5124
5125 #: src/scoring.c:295
5126 msgid "Reading headers configuration...\n"
5127 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5128
5129 #. debug
5130 #: src/scoring.c:347
5131 #, c-format
5132 msgid "syntax error : %s\n"
5133 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5134
5135 #: src/scoring.c:423
5136 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5137 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5138
5139 #: src/select-keys.c:101
5140 #, c-format
5141 msgid "Please select key for `%s'"
5142 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5143
5144 #: src/select-keys.c:104
5145 #, c-format
5146 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5147 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5148
5149 #: src/select-keys.c:272
5150 msgid "Select Keys"
5151 msgstr "Sélection de clés"
5152
5153 #: src/select-keys.c:300
5154 msgid "Key ID"
5155 msgstr "ID de la clé"
5156
5157 #: src/select-keys.c:303
5158 msgid "Val"
5159 msgstr "Validité"
5160
5161 #: src/select-keys.c:325
5162 msgid "Select"
5163 msgstr "Sélectionner"
5164
5165 #: src/select-keys.c:445
5166 msgid "Add key"
5167 msgstr "Ajouter une clé"
5168
5169 #: src/select-keys.c:446
5170 msgid "Enter another user or key ID\n"
5171 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5172
5173 #: src/send.c:168
5174 msgid "Queued message header is broken.\n"
5175 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5176
5177 #: src/send.c:176
5178 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5179 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5180
5181 #: src/send.c:185
5182 msgid "Account not found.\n"
5183 msgstr "Compte introuvable.\n"
5184
5185 #: src/send.c:210
5186 #, c-format
5187 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5188 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5189
5190 #: src/send.c:358
5191 #, c-format
5192 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5193 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5194
5195 #: src/send.c:362
5196 msgid "Connecting"
5197 msgstr "Connexion"
5198
5199 #: src/send.c:375
5200 msgid "Sending MAIL FROM..."
5201 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5202
5203 #: src/send.c:376
5204 msgid "Sending"
5205 msgstr "Envoi"
5206
5207 #: src/send.c:383
5208 msgid "Sending RCPT TO..."
5209 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5210
5211 #: src/send.c:390
5212 msgid "Sending DATA..."
5213 msgstr "Envoi de DATA"
5214
5215 #: src/send.c:399
5216 msgid "Quitting..."
5217 msgstr "Fermeture..."
5218
5219 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5220 #, c-format
5221 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5222 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5223
5224 #: src/send.c:526
5225 #, c-format
5226 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5227 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5228
5229 #: src/send.c:533
5230 msgid "SSL connection failed"
5231 msgstr "Connexion SSL échoué"
5232
5233 #: src/send.c:540
5234 #, c-format
5235 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5236 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5237
5238 #: src/send.c:555
5239 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5240 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5241
5242 #: src/send.c:564
5243 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5244 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5245
5246 #: src/send.c:574
5247 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5248 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5249
5250 #: src/send.c:594
5251 msgid "Sending message"
5252 msgstr "Envoi de message"
5253
5254 #: src/setup.c:43
5255 msgid "Mailbox setting"
5256 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5257
5258 #: src/setup.c:44
5259 msgid ""
5260 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5261 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5262 "if you have the one.\n"
5263 "If you're not sure, just select OK."
5264 msgstr ""
5265 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5266 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5267 "si vous en avez une.\n"
5268 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5269
5270 #: src/sigstatus.c:129
5271 msgid "Checking signature"
5272 msgstr "Vérification de la signature"
5273
5274 #: src/sourcewindow.c:76
5275 msgid "Creating source window...\n"
5276 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5277
5278 #: src/sourcewindow.c:80
5279 msgid "Source of the message"
5280 msgstr "Source du message"
5281
5282 #: src/sourcewindow.c:140
5283 #, c-format
5284 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5285 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5286
5287 #: src/sourcewindow.c:142
5288 #, c-format
5289 msgid "%s - Source"
5290 msgstr "%s - Source"
5291
5292 #: src/ssl.c:44
5293 msgid "SSLv23 not available\n"
5294 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5295
5296 #: src/ssl.c:46
5297 msgid "SSLv23 available\n"
5298 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5299
5300 #: src/ssl.c:51
5301 msgid "TLSv1 not available\n"
5302 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5303
5304 #: src/ssl.c:53
5305 msgid "TLSv1 available\n"
5306 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5307
5308 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5309 msgid "SSL method not available\n"
5310 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5311
5312 #: src/ssl.c:94
5313 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5314 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5315
5316 #: src/ssl.c:100
5317 msgid "Error creating ssl context\n"
5318 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5319
5320 #: src/ssl.c:106
5321 #, c-format
5322 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5323 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5324
5325 #. Get the cipher
5326 #: src/ssl.c:113
5327 #, c-format
5328 msgid "SSL connection using %s\n"
5329 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5330
5331 #: src/ssl.c:120
5332 msgid "Server certificate:\n"
5333 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5334
5335 #: src/ssl.c:123
5336 #, c-format
5337 msgid "  Subject: %s\n"
5338 msgstr "  Sujet : %s\n"
5339
5340 #: src/ssl.c:128
5341 #, c-format
5342 msgid "  Issuer: %s\n"
5343 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5344
5345 #: src/summary_search.c:98
5346 msgid "Search folder"
5347 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5348
5349 #: src/summary_search.c:172
5350 msgid "Body:"
5351 msgstr "Message :"
5352
5353 #: src/summary_search.c:196
5354 msgid "Select all matched"
5355 msgstr "Sélectionner"
5356
5357 #: src/summary_search.c:303
5358 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5359 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5360
5361 #: src/summary_search.c:305
5362 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5363 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5364
5365 #: src/summaryview.c:372
5366 msgid "/_Reply"
5367 msgstr "/_Répondre"
5368
5369 #: src/summaryview.c:373
5370 msgid "/Repl_y to sender"
5371 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5372
5373 #: src/summaryview.c:374
5374 msgid "/Follow-up and reply to"
5375 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5376
5377 #: src/summaryview.c:375
5378 msgid "/Reply to a_ll"
5379 msgstr "/Répondre à _tous"
5380
5381 #: src/summaryview.c:376
5382 msgid "/_Forward"
5383 msgstr "/Trans_férer"
5384
5385 #: src/summaryview.c:377
5386 msgid "/Forward as a_ttachment"
5387 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5388
5389 #: src/summaryview.c:380
5390 msgid "/Re-_edit"
5391 msgstr "/Ré_editer"
5392
5393 #: src/summaryview.c:382
5394 msgid "/M_ove..."
5395 msgstr "/_Déplacer..."
5396
5397 #: src/summaryview.c:383
5398 msgid "/_Copy..."
5399 msgstr "/_Copier..."
5400
5401 #: src/summaryview.c:385
5402 msgid "/E_xecute"
5403 msgstr "/Exécuter"
5404
5405 #: src/summaryview.c:387
5406 msgid "/_Mark"
5407 msgstr "/_Marquer"
5408
5409 #: src/summaryview.c:388
5410 msgid "/_Mark/_Mark"
5411 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5412
5413 #: src/summaryview.c:389
5414 msgid "/_Mark/_Unmark"
5415 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5416
5417 #: src/summaryview.c:390
5418 msgid "/_Mark/---"
5419 msgstr "/_Marquer/---"
5420
5421 #: src/summaryview.c:391
5422 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5423 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5424
5425 #: src/summaryview.c:392
5426 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5427 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5428
5429 #: src/summaryview.c:393
5430 msgid "/_Mark/Mark all read"
5431 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5432
5433 #: src/summaryview.c:394
5434 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5435 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5436
5437 #: src/summaryview.c:395
5438 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5439 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5440
5441 #: src/summaryview.c:396
5442 msgid "/Color la_bel"
5443 msgstr "/Co_lorier"
5444
5445 #: src/summaryview.c:399
5446 msgid "/Add sender to address boo_k"
5447 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5448
5449 #: src/summaryview.c:403
5450 msgid "/_View/Open in new _window"
5451 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5452
5453 #: src/summaryview.c:405
5454 msgid "/_View/_Source"
5455 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"