Sync with sylpheed-0.4.65cvs4 and made it compile.
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:86
19 msgid "About"
20 msgstr "A propos"
21
22 #: src/about.c:189
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
33 "sources.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:195
37 msgid ""
38 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
39 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
43 "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:199
47 msgid ""
48 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
49 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
53 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:204
57 msgid ""
58 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:208
65 msgid ""
66 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
67 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
68 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
69 "version.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
73 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
74 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
75 "ultérieure.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:214
79 msgid ""
80 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
81 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
82 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
83 "more details.\n"
84 "\n"
85 msgstr ""
86 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
87 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
88 "\n"
89
90 #: src/about.c:220
91 msgid ""
92 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
93 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
94 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 msgstr ""
96 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
97 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
98 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
99
100 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
101 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
102 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
103 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
104 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
105 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:97
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
112
113 #: src/account.c:112
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Label trouvé : %s\n"
117
118 #: src/account.c:202
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
124 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
125
126 #: src/account.c:207
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
129
130 #: src/account.c:347
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
133
134 #: src/account.c:352
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Edition des comptes"
137
138 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
139 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
140 msgid "Name"
141 msgstr "Nom"
142
143 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
144 msgid "Protocol"
145 msgstr "Protocole"
146
147 #: src/account.c:382
148 msgid "Server"
149 msgstr "Serveur"
150
151 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
152 msgid "Add"
153 msgstr "Ajout"
154
155 #: src/account.c:407
156 msgid "Edit"
157 msgstr "Edition"
158
159 #: src/account.c:413
160 msgid " Delete "
161 msgstr " Suppression"
162
163 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
164 msgid "Down"
165 msgstr "Bas"
166
167 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
168 msgid "Up"
169 msgstr "Haut"
170
171 #: src/account.c:439
172 msgid " Set as usually used account "
173 msgstr " Défini comme compte courant "
174
175 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
176 msgid "Close"
177 msgstr "Fermer"
178
179 #: src/account.c:498
180 msgid "Delete account"
181 msgstr "Suppression du compte"
182
183 #: src/account.c:499
184 msgid "Do you really want to delete this account?"
185 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
186
187 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
188 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
189 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
190 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
191 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
192 msgid "Yes"
193 msgstr "Oui"
194
195 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
196 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
197 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
198 msgid "+No"
199 msgstr "+Non"
200
201 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
202 msgid "/_File"
203 msgstr "/_Fichier"
204
205 #: src/addressbook.c:230
206 msgid "/_File/New _address"
207 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
208
209 #: src/addressbook.c:231
210 msgid "/_File/New _group"
211 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
212
213 #: src/addressbook.c:232
214 msgid "/_File/New _folder"
215 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
216
217 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
218 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
219 msgid "/_File/---"
220 msgstr "/_Fichier/---"
221
222 #: src/addressbook.c:234
223 msgid "/_File/_Edit"
224 msgstr "/_Fichier/_Edition"
225
226 #: src/addressbook.c:235
227 msgid "/_File/_Delete"
228 msgstr "/_Fichier/Suppression"
229
230 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
231 msgid "/_File/_Close"
232 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
233
234 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
235 msgid "/_Help"
236 msgstr "/_Aide"
237
238 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
239 msgid "/_Help/_About"
240 msgstr "/Aide/_A propos"
241
242 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
243 msgid "/New _address"
244 msgstr "/Nouvelle _adresse"
245
246 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
247 msgid "/New _group"
248 msgstr "/Nouveau _groupe"
249
250 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
251 msgid "/New _folder"
252 msgstr "/Nouveau _dossier"
253
254 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
255 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
256 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
257 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
258 #: src/summaryview.c:313
259 msgid "/---"
260 msgstr "/---"
261
262 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
263 #: src/mainwindow.c:341
264 msgid "/_Edit"
265 msgstr "/_Edition"
266
267 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
268 msgid "/_Delete"
269 msgstr "/_Suppression"
270
271 #: src/addressbook.c:318
272 msgid "E-Mail address"
273 msgstr "Adresse E-Mail"
274
275 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
276 msgid "Remarks"
277 msgstr "Remarques"
278
279 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
280 msgid "Address book"
281 msgstr "Carnet d'adresses"
282
283 #: src/addressbook.c:413
284 msgid "Name:"
285 msgstr "Nom:"
286
287 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
288 #: src/prefs_common.c:1326
289 msgid "Delete"
290 msgstr "Supprimer"
291
292 #: src/addressbook.c:442
293 msgid "Lookup"
294 msgstr "Recherche"
295
296 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
297 msgid "To:"
298 msgstr "A:"
299
300 #: src/addressbook.c:456
301 msgid "Cc:"
302 msgstr "Cc:"
303
304 #: src/addressbook.c:460
305 msgid "Bcc:"
306 msgstr "Cci:"
307
308 #: src/addressbook.c:479
309 msgid "Common address"
310 msgstr "Adresse courante:"
311
312 #: src/addressbook.c:486
313 msgid "Personal address"
314 msgstr "Adresse personnelle:"
315
316 #: src/addressbook.c:577
317 msgid "Delete address(es)"
318 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
319
320 #: src/addressbook.c:578
321 msgid "Really delete the address(es)?"
322 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
323
324 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
325 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
326 #: src/summaryview.c:809
327 msgid "No"
328 msgstr "Non"
329
330 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
331 msgid "New folder"
332 msgstr "Nouveau dossier"
333
334 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
335 msgid "Input the name of new folder:"
336 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
337
338 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
339 msgid "NewFolder"
340 msgstr "NouveauDossier"
341
342 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
343 #: src/addressbook.c:1183
344 msgid "The name already exists."
345 msgstr "Le nom existe déjà."
346
347 #: src/addressbook.c:1041
348 msgid "New group"
349 msgstr "Nouveau groupe"
350
351 #: src/addressbook.c:1042
352 msgid "Input the name of new group:"
353 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
354
355 #: src/addressbook.c:1043
356 msgid "NewGroup"
357 msgstr "NouveauGroupe"
358
359 #: src/addressbook.c:1118
360 msgid "Edit group"
361 msgstr "Edition du groupe"
362
363 #: src/addressbook.c:1119
364 msgid "Input the new name of group:"
365 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
366
367 #: src/addressbook.c:1169
368 msgid "Edit folder"
369 msgstr "Edition du dossier"
370
371 #: src/addressbook.c:1170
372 msgid "Input the new name of folder:"
373 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
374
375 #: src/addressbook.c:1219
376 #, c-format
377 msgid "Really delete `%s' ?"
378 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
379
380 #: src/addressbook.c:1267
381 msgid "Edit address"
382 msgstr "Edition d'adresse(s)"
383
384 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
385 msgid "Address"
386 msgstr "Adresse"
387
388 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
389 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
390 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
391 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
392 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
393 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Annulation"
396
397 #: src/addressbook.c:1520
398 msgid "Reading addressbook file..."
399 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
400
401 #: src/addressbook.c:1524
402 #, c-format
403 msgid "%s doesn't exist.\n"
404 msgstr "%s n'existe pas.\n"
405
406 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
407 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
408 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
409 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
410 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
411 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
412 msgid "done.\n"
413 msgstr "Fait.\n"
414
415 #: src/addressbook.c:1817
416 msgid "Exporting addressbook to file..."
417 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
418
419 #: src/addressbook.c:1835
420 msgid "failed to write addressbook data.\n"
421 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
422
423 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
424 msgid "Notice"
425 msgstr "Information"
426
427 #: src/alertpanel.c:111
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Alerte"
430
431 #: src/alertpanel.c:124
432 msgid "Error"
433 msgstr "Erreur"
434
435 #: src/alertpanel.c:160
436 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
437 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
438
439 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
440 msgid "can't allocate memory\n"
441 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
442
443 #: src/compose.c:365
444 msgid "/_Add..."
445 msgstr "/_Ajout..."
446
447 #: src/compose.c:366
448 msgid "/_Remove"
449 msgstr "/_Retrait"
450
451 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
452 #: src/folderview.c:225
453 msgid "/_Property..."
454 msgstr "/_Propriété..."
455
456 #: src/compose.c:374
457 msgid "/_File/_Attach file"
458 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
459
460 #: src/compose.c:375
461 msgid "/_File/_Insert file"
462 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
463
464 #: src/compose.c:376
465 msgid "/_File/Insert si_gnature"
466 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
467
468 #: src/compose.c:381
469 msgid "/_Edit/_Undo"
470 msgstr "/_Edition/_Annule"
471
472 #: src/compose.c:382
473 msgid "/_Edit/_Redo"
474 msgstr "/_Edition/_Refaire"
475
476 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
477 msgid "/_Edit/---"
478 msgstr "/_Edition/---"
479
480 #: src/compose.c:384
481 msgid "/_Edit/Cu_t"
482 msgstr "/_Edition/Couper"
483
484 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
485 msgid "/_Edit/_Copy"
486 msgstr "/_Edition/_Copier"
487
488 #: src/compose.c:386
489 msgid "/_Edit/_Paste"
490 msgstr "/_Edition/Coller"
491
492 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
493 msgid "/_Edit/Select _all"
494 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
495
496 #: src/compose.c:389
497 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
498 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
499
500 #: src/compose.c:390
501 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
502 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
503
504 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
505 msgid "/_Message"
506 msgstr "/_Message"
507
508 #: src/compose.c:394
509 msgid "/_Message/_Send"
510 msgstr "/_Message/Envoi"
511
512 #: src/compose.c:396
513 msgid "/_Message/Send _later"
514 msgstr "/_Message/Envoi différé"
515
516 #: src/compose.c:398
517 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
518 msgstr ""
519
520 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
521 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
522 #: src/mainwindow.c:456
523 msgid "/_Message/---"
524 msgstr "/_Message/---"
525
526 #: src/compose.c:401
527 msgid "/_Message/_To"
528 msgstr "/_Message/_A"
529
530 #: src/compose.c:402
531 msgid "/_Message/_Cc"
532 msgstr "/_Message/_Cc"
533
534 #: src/compose.c:403
535 msgid "/_Message/_Bcc"
536 msgstr "/_Message/_Cci"
537
538 #: src/compose.c:404
539 msgid "/_Message/_Reply to"
540 msgstr "/_Message/_Répondre"
541
542 #: src/compose.c:406
543 msgid "/_Message/_Followup to"
544 msgstr ""
545
546 #: src/compose.c:408
547 msgid "/_Message/_Attach"
548 msgstr "/_Message/_Attachement"
549
550 #: src/compose.c:411
551 msgid "/_Message/Si_gn"
552 msgstr "/_Message/_Signer"
553
554 #: src/compose.c:412
555 msgid "/_Message/_Encrypt"
556 msgstr "/_Message/_Crypter"
557
558 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
559 msgid "/_Tool"
560 msgstr "/Outils"
561
562 #: src/compose.c:415
563 msgid "/_Tool/Show _ruler"
564 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
565
566 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
567 msgid "/_Tool/_Address book"
568 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
569
570 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
571 msgid "Can't get text part\n"
572 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
573
574 #: src/compose.c:548
575 #, c-format
576 msgid "%s: file not exist\n"
577 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
578
579 #: src/compose.c:560
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Begin forwarded message:\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\n"
588 "Début du message transféré :\n"
589 "\n"
590
591 #: src/compose.c:1224
592 #, c-format
593 msgid "File %s doesn't exist\n"
594 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
595
596 #: src/compose.c:1228
597 #, c-format
598 msgid "Can't get file size of %s\n"
599 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
600
601 #: src/compose.c:1232
602 #, c-format
603 msgid "File %s is empty\n"
604 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
605
606 #: src/compose.c:1253
607 #, c-format
608 msgid "Message: %s"
609 msgstr "Message: %s"
610
611 #: src/compose.c:1359
612 msgid " [Edited]"
613 msgstr " [Edition]"
614
615 #: src/compose.c:1361
616 #, c-format
617 msgid "%s - Compose message%s"
618 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
619
620 #: src/compose.c:1364
621 #, c-format
622 msgid "Compose message%s"
623 msgstr "Ecriture de message%s"
624
625 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
626 msgid "Recipient is not specified."
627 msgstr "Destinataire non spécifié."
628
629 #: src/compose.c:1404
630 msgid "can't get recipient list."
631 msgstr ""
632
633 #: src/compose.c:1422
634 msgid ""
635 "Account for sending mail is not specified.\n"
636 "Please select a mail account before sending."
637 msgstr ""
638 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
639 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
640
641 #: src/compose.c:1443
642 #, c-format
643 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
644 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
645
646 #: src/compose.c:1457
647 msgid "Queueing"
648 msgstr "Mise en file d'attente"
649
650 #: src/compose.c:1458
651 msgid ""
652 "Error occurred while sending the message.\n"
653 "Put this message into queue folder?"
654 msgstr ""
655 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
656 "Mise en file d'attente de ce message ?"
657
658 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
659 msgid "Can't queue the message."
660 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
661
662 #: src/compose.c:1467
663 msgid "Error occurred while sending the message."
664 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
665
666 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
667 msgid "Can't save the message to outbox."
668 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
669
670 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
671 msgid "can't change file mode\n"
672 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
673
674 #: src/compose.c:1526
675 msgid "Can't convert the codeset of the message."
676 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
677
678 #: src/compose.c:1535
679 msgid "can't write headers\n"
680 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
681
682 #: src/compose.c:1653
683 msgid "saving sent message...\n"
684 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
685
686 #: src/compose.c:1658
687 msgid "can't save message\n"
688 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
689
690 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
691 msgid "can't open mark file\n"
692 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
693
694 #: src/compose.c:1687
695 msgid "queueing message...\n"
696 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
697
698 #: src/compose.c:1762
699 msgid "can't queue the message\n"
700 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
701
702 #: src/compose.c:1798
703 #, c-format
704 msgid "Can't open file %s\n"
705 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
706
707 #: src/compose.c:2111
708 #, c-format
709 msgid "generated Message-ID: %s\n"
710 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
711
712 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
713 msgid "MIME type"
714 msgstr "type MIME"
715
716 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
717 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
718 msgid "Size"
719 msgstr "Taille"
720
721 #: src/compose.c:2202
722 msgid "Creating compose window...\n"
723 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
724
725 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
726 msgid "From:"
727 msgstr "De:"
728
729 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
730 #: src/prefs_common.c:630
731 msgid "Send"
732 msgstr "Envoyer"
733
734 #: src/compose.c:2669
735 msgid "Send message"
736 msgstr "Envoyer le message"
737
738 #: src/compose.c:2676
739 msgid "Send later"
740 msgstr "Envoyer plus tard"
741
742 #: src/compose.c:2677
743 msgid "Put into queue folder and send later"
744 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
745
746 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
747 msgid "Draft"
748 msgstr "Brouillon"
749
750 #: src/compose.c:2685
751 msgid "Save to draft folder"
752 msgstr ""
753
754 #: src/compose.c:2694
755 msgid "Insert"
756 msgstr "Insertion"
757
758 #: src/compose.c:2695
759 msgid "Insert file"
760 msgstr "Isertion de fichier"
761
762 #: src/compose.c:2702
763 msgid "Attach"
764 msgstr "Attachement"
765
766 #: src/compose.c:2703
767 msgid "Attach file"
768 msgstr "Attacher de fichier"
769
770 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
771 msgid "Signature"
772 msgstr "Signature"
773
774 #: src/compose.c:2713
775 msgid "Insert signature"
776 msgstr "Insérer la signature"
777
778 #: src/compose.c:2721
779 msgid "Editor"
780 msgstr "Editeur"
781
782 #: src/compose.c:2722
783 msgid "Edit with external editor"
784 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
785
786 #: src/compose.c:2730
787 msgid "Linewrap"
788 msgstr "Retour à la ligne"
789
790 #: src/compose.c:2731
791 msgid "Wrap long lines"
792 msgstr "Couper les longues lignes"
793
794 #: src/compose.c:2936
795 msgid "Invalid MIME type."
796 msgstr "Type MIME invalide."
797
798 #: src/compose.c:2954
799 msgid "File doesn't exist or is empty."
800 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
801
802 #: src/compose.c:3022
803 msgid "Property"
804 msgstr "Propriété"
805
806 #: src/compose.c:3042
807 msgid "Encoding"
808 msgstr "Encodage"
809
810 #: src/compose.c:3065
811 msgid "Path"
812 msgstr "Chemin d'accés"
813
814 #: src/compose.c:3066
815 msgid "File name"
816 msgstr "Nom du fichier"
817
818 #: src/compose.c:3211
819 #, c-format
820 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
821 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
822
823 #: src/compose.c:3237
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "The external editor is still working.\n"
827 "Force terminating the process?\n"
828 "process group id: %d"
829 msgstr ""
830 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
831 "Forcer sa fermeture ?\n"
832 "process group id: %d"
833
834 #: src/compose.c:3250
835 #, c-format
836 msgid "Terminated process group id: %d"
837 msgstr ""
838
839 #: src/compose.c:3251
840 #, c-format
841 msgid "Temporary file: %s"
842 msgstr "Fichier temporaire: %s"
843
844 #: src/compose.c:3275
845 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
846 msgstr ""
847
848 #. failed
849 #: src/compose.c:3308
850 msgid "Couldn't exec external editor\n"
851 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
852
853 #: src/compose.c:3312
854 msgid "Couldn't write to file\n"
855 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
856
857 #: src/compose.c:3314
858 msgid "Pipe read failed\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/compose.c:3571
862 msgid "can't remove the old draft message\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
866 msgid "Select file"
867 msgstr "Choisissez un fichier"
868
869 #: src/compose.c:3636
870 msgid "Discard message"
871 msgstr "Annuler le message"
872
873 #: src/compose.c:3637
874 msgid "This message has been modified. discard it?"
875 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
876
877 #: src/compose.c:3638
878 msgid "Discard"
879 msgstr "Annuler"
880
881 #: src/compose.c:3638
882 msgid "to Draft"
883 msgstr "vers Brouillon"
884
885 #: src/foldersel.c:130
886 msgid "Select folder"
887 msgstr "Choisissez un dossier"
888
889 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
890 msgid "/Create _new folder..."
891 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
892
893 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
894 msgid "/_Rename folder..."
895 msgstr "/_Renommer le dossier..."
896
897 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
898 msgid "/_Delete folder"
899 msgstr "/_Détruire le dossier"
900
901 #: src/folderview.c:201
902 msgid "/Remove _mailbox"
903 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
904
905 #: src/folderview.c:212
906 msgid "/Remove _IMAP4 server"
907 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
908
909 #: src/folderview.c:219
910 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
911 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
912
913 #: src/folderview.c:221
914 msgid "/_Remove newsgroup"
915 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
916
917 #: src/folderview.c:223
918 msgid "/Remove _news server"
919 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
920
921 #: src/folderview.c:234
922 msgid "Folder"
923 msgstr "Dossier"
924
925 #: src/folderview.c:234
926 msgid "New"
927 msgstr "Nouveau"
928
929 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
930 msgid "Unread"
931 msgstr "Non lu"
932
933 #: src/folderview.c:235
934 msgid "#"
935 msgstr "#"
936
937 #: src/folderview.c:245
938 msgid "Creating folder view...\n"
939 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
940
941 #: src/folderview.c:382
942 msgid "Setting folder info...\n"
943 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
944
945 #: src/folderview.c:383
946 msgid "Setting folder info..."
947 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
948
949 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
950 #, c-format
951 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
952 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
953
954 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
955 #, c-format
956 msgid "Scanning folder %s ..."
957 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
958
959 #: src/folderview.c:558
960 msgid "Updating all folders..."
961 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
962
963 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
964 msgid "Inbox"
965 msgstr "Réception"
966
967 #: src/folderview.c:602
968 msgid "Outbox"
969 msgstr "Envoyés"
970
971 #: src/folderview.c:607
972 msgid "Queue"
973 msgstr "File d'attente"
974
975 #: src/folderview.c:612
976 msgid "Trash"
977 msgstr "Poubelle"
978
979 #: src/folderview.c:1057
980 #, c-format
981 msgid "Folder %s is selected\n"
982 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
983
984 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
985 #, c-format
986 msgid "`%c' can't be included in folder name."
987 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
988
989 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
990 #, c-format
991 msgid "The folder `%s' already exists."
992 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
993
994 #: src/folderview.c:1197
995 #, c-format
996 msgid "Input new name for `%s':"
997 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
998
999 #: src/folderview.c:1199
1000 msgid "Rename folder"
1001 msgstr "Changement de nom du dossier"
1002
1003 #: src/folderview.c:1259
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1007 "Do you really want to delete?"
1008 msgstr ""
1009 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1010 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1011
1012 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1013 msgid "Delete folder"
1014 msgstr "Suppression du dossier"
1015
1016 #: src/folderview.c:1268
1017 #, c-format
1018 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1019 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1020
1021 #: src/folderview.c:1301
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1025 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1026 msgstr ""
1027 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1028 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1029
1030 #: src/folderview.c:1304
1031 msgid "Remove folder"
1032 msgstr "Effacer le dossier"
1033
1034 #: src/folderview.c:1391
1035 #, c-format
1036 msgid "Really delete folder `%s'?"
1037 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1038
1039 #: src/folderview.c:1424
1040 #, c-format
1041 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1042 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1043
1044 #: src/folderview.c:1426
1045 msgid "Delete IMAP4 server"
1046 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1047
1048 #: src/folderview.c:1467
1049 msgid "Subscribe newsgroup"
1050 msgstr "S'bonner aux news"
1051
1052 #: src/folderview.c:1468
1053 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1054 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1055
1056 #: src/folderview.c:1477
1057 #, c-format
1058 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1059 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1060
1061 #: src/folderview.c:1523
1062 #, c-format
1063 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1064 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1065
1066 #: src/folderview.c:1525
1067 msgid "Delete newsgroup"
1068 msgstr "Suppression du newsgroup"
1069
1070 #: src/folderview.c:1556
1071 #, c-format
1072 msgid "Really delete news server `%s'?"
1073 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1074
1075 #: src/folderview.c:1558
1076 msgid "Delete news server"
1077 msgstr "Suppression du serveur de news"
1078
1079 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1080 msgid "Abcdef"
1081 msgstr "Abcdef"
1082
1083 #: src/headerview.c:56
1084 msgid "Newsgroups:"
1085 msgstr "Newsgroups:"
1086
1087 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1088 msgid "Subject:"
1089 msgstr "Sujet:"
1090
1091 #: src/headerview.c:87
1092 msgid "Creating header view...\n"
1093 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1094
1095 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1096 msgid "(No From)"
1097 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1098
1099 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1100 msgid "(No Subject)"
1101 msgstr "(Pas de sujet)"
1102
1103 #: src/headerwindow.c:55
1104 msgid "Creating header window...\n"
1105 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1106
1107 #: src/headerwindow.c:59
1108 msgid "All header"
1109 msgstr "Tous les en-têtes"
1110
1111 #: src/headerwindow.c:113
1112 #, c-format
1113 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1114 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1115
1116 #: src/headerwindow.c:115
1117 #, c-format
1118 msgid "%s - All header"
1119 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1120
1121 #: src/imageview.c:48
1122 msgid "Creating image view...\n"
1123 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1124
1125 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1126 msgid "Can't load the image."
1127 msgstr "Impossible de charger l'image."
1128
1129 #: src/imap.c:141
1130 #, c-format
1131 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1132 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1133
1134 #: src/imap.c:164
1135 #, c-format
1136 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1137 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1138
1139 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1140 #, c-format
1141 msgid "can't select folder: %s\n"
1142 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1143
1144 #: src/imap.c:304
1145 #, c-format
1146 msgid "message %d has been already cached.\n"
1147 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1148
1149 #: src/imap.c:313
1150 #, c-format
1151 msgid "getting message %d...\n"
1152 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1153
1154 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1155 #, c-format
1156 msgid "can't fetch message %d\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1160 #: src/mh.c:417
1161 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1162 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1163
1164 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1165 #, c-format
1166 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1167 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1168
1169 #: src/imap.c:426
1170 #, c-format
1171 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1175 msgid "can't expunge\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/imap.c:462
1179 #, c-format
1180 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/imap.c:521
1184 msgid "can't get envelope\n"
1185 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1186
1187 #: src/imap.c:527
1188 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1189 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1190
1191 #: src/imap.c:535
1192 #, c-format
1193 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/imap.c:565
1197 #, c-format
1198 msgid "deleting message %d...\n"
1199 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1200
1201 #: src/imap.c:600
1202 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1203 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1204
1205 #: src/imap.c:628
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1208 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1209
1210 #: src/imap.c:653
1211 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1212 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1213
1214 #: src/imap.c:794
1215 #, c-format
1216 msgid "can't copy %d to %s\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/imap.c:1101
1220 #, c-format
1221 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1222 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1223
1224 #: src/imap.c:1149
1225 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1226 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1227
1228 #: src/import.c:116
1229 msgid "Import"
1230 msgstr "Importer"
1231
1232 #: src/import.c:140
1233 msgid "Importing file:"
1234 msgstr "Import du fichier :"
1235
1236 #: src/import.c:145
1237 msgid "Destination dir:"
1238 msgstr "Répertoire de destination :"
1239
1240 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1241 msgid " Select... "
1242 msgstr " Choisir... "
1243
1244 #: src/import.c:201
1245 msgid "Select importing file"
1246 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1247
1248 #: src/inc.c:214
1249 msgid "Retrieving new messages"
1250 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1251
1252 #: src/inc.c:332
1253 #, c-format
1254 msgid "Input password for %s on %s:"
1255 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1256
1257 #: src/inc.c:336
1258 msgid "Input password"
1259 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1260
1261 #: src/inc.c:358
1262 #, c-format
1263 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1264 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1265
1266 #: src/inc.c:420
1267 #, c-format
1268 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1269 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1270
1271 #: src/inc.c:428
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: Retrieving new messages"
1274 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1275
1276 #: src/inc.c:449
1277 #, c-format
1278 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1279 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1280
1281 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1284 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1285
1286 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1289 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1290
1291 #: src/inc.c:622
1292 msgid "Authorizing"
1293 msgstr "Autorisation acceptée"
1294
1295 #: src/inc.c:631
1296 msgid "Getting number of new messages"
1297 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1298
1299 #: src/inc.c:636
1300 #, c-format
1301 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1302 msgstr "Récupération du message (%d / %d)"
1303
1304 #: src/inc.c:644
1305 msgid "Deleting message"
1306 msgstr "Suppression du message"
1307
1308 #: src/inc.c:648
1309 msgid "Quitting"
1310 msgstr "Fermeture"
1311
1312 #: src/inc.c:676
1313 msgid "a message won't be received\n"
1314 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1315
1316 #: src/inc.c:703
1317 msgid "Error occurred while processing mail."
1318 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1319
1320 #: src/inc.c:706
1321 msgid "No disk space left."
1322 msgstr "Plus de place sur le disque."
1323
1324 #: src/inc.c:757
1325 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1326 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1327
1328 #: src/inc.c:768
1329 #, c-format
1330 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1331 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1332
1333 #: src/logwindow.c:50
1334 msgid "Creating log window...\n"
1335 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1336
1337 #: src/logwindow.c:54
1338 msgid "Protocol log"
1339 msgstr "Log Protocole"
1340
1341 #. for gettext
1342 #: src/main.c:100
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "File `%s' already exists.\n"
1346 "Can't create folder."
1347 msgstr ""
1348 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1349 "Impossible de créer le dossier."
1350
1351 #: src/main.c:139
1352 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1353 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1354
1355 #: src/main.c:265
1356 #, c-format
1357 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1358 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1359
1360 #: src/main.c:267
1361 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:268
1365 msgid "  --receive              receive new messages"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:269
1369 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:270
1373 msgid "  --debug                debug mode"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:271
1377 msgid "  --help                 display this help and exit"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:285
1381 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1382 msgstr ""
1383 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1384 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1385
1386 #. remote command mode
1387 #: src/main.c:354
1388 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1389 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1390
1391 #: src/mainwindow.c:325
1392 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1393 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1394
1395 #: src/mainwindow.c:326
1396 msgid "/_File/_Update folder tree"
1397 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1398
1399 #: src/mainwindow.c:327
1400 msgid "/_File/_Folder"
1401 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1402
1403 #: src/mainwindow.c:328
1404 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1405 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un  _nouveau dossier..."
1406
1407 #: src/mainwindow.c:330
1408 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1409 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1410
1411 #: src/mainwindow.c:331
1412 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1413 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1414
1415 #: src/mainwindow.c:332
1416 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1417 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1418
1419 #: src/mainwindow.c:333
1420 msgid "/_File/Empty _trash"
1421 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1422
1423 #: src/mainwindow.c:335
1424 msgid "/_File/_Save as..."
1425 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1426
1427 #: src/mainwindow.c:336
1428 msgid "/_File/_Print..."
1429 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1430
1431 #: src/mainwindow.c:339
1432 msgid "/_File/E_xit"
1433 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1434
1435 #: src/mainwindow.c:345
1436 msgid "/_Edit/_Search"
1437 msgstr "/_Edition/Chercher"
1438
1439 #: src/mainwindow.c:347
1440 msgid "/_View"
1441 msgstr "/_Vue"
1442
1443 #: src/mainwindow.c:348
1444 msgid "/_View/_Folder tree"
1445 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1446
1447 #: src/mainwindow.c:349
1448 msgid "/_View/_Message view"
1449 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1450
1451 #: src/mainwindow.c:350
1452 msgid "/_View/_Toolbar"
1453 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1454
1455 #: src/mainwindow.c:351
1456 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1457 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1458
1459 #: src/mainwindow.c:352
1460 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1461 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1462
1463 #: src/mainwindow.c:353
1464 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1465 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1466
1467 #: src/mainwindow.c:354
1468 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1469 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1470
1471 #: src/mainwindow.c:355
1472 msgid "/_View/_Status bar"
1473 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1474
1475 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1476 msgid "/_View/---"
1477 msgstr "/_Vue/---"
1478
1479 #: src/mainwindow.c:357
1480 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1481 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1482
1483 #: src/mainwindow.c:358
1484 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1485 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1486
1487 #: src/mainwindow.c:360
1488 msgid "/_View/_Code set"
1489 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1490
1491 #: src/mainwindow.c:361
1492 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1493 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1494
1495 #: src/mainwindow.c:369
1496 msgid "/_View/_Code set/---"
1497 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1498
1499 #: src/mainwindow.c:370
1500 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1501 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1502
1503 #: src/mainwindow.c:374
1504 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1505 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1506
1507 #: src/mainwindow.c:378
1508 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1509 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1510
1511 #: src/mainwindow.c:382
1512 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1513 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1514
1515 #: src/mainwindow.c:385
1516 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1517 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:387
1520 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1521 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:390
1524 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1525 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1526
1527 #: src/mainwindow.c:393
1528 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1529 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:396
1532 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1533 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:398
1536 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/mainwindow.c:400
1540 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/mainwindow.c:404
1544 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1545 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:407
1548 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1549 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:410
1552 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1553 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:412
1556 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1557 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:416
1560 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/mainwindow.c:418
1564 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/mainwindow.c:420
1568 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/mainwindow.c:422
1572 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/mainwindow.c:425
1576 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/mainwindow.c:427
1580 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/mainwindow.c:432
1584 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1585 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:433
1588 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1589 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:436
1592 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1593 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:439
1596 msgid "/_Message/Compose _new message"
1597 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:440
1600 msgid "/_Message/_Reply"
1601 msgstr "/_Message/_Répondre"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:441
1604 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1605 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:442
1608 msgid "/_Message/_Forward"
1609 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:443
1612 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1613 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:446
1616 msgid "/_Message/M_ove..."
1617 msgstr "/_Message/Déplacer"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:447
1620 msgid "/_Message/_Copy..."
1621 msgstr "/_Message/_Copier..."
1622
1623 #: src/mainwindow.c:448
1624 msgid "/_Message/_Delete"
1625 msgstr "/_Message/Supprimer"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:449
1628 msgid "/_Message/_Mark"
1629 msgstr "/_Message/_Marque"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:450
1632 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1633 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:451
1636 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1637 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:452
1640 msgid "/_Message/_Mark/---"
1641 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:453
1644 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1645 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:454
1648 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1649 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:457
1652 msgid "/_Message/Open in new _window"
1653 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:458
1656 msgid "/_Message/View _source"
1657 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:459
1660 msgid "/_Message/Show all _header"
1661 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:460
1664 msgid "/_Message/Re_edit"
1665 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:462
1668 msgid "/_Summary"
1669 msgstr "/Ré_sumé"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:463
1672 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1673 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:465
1676 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1677 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:466
1680 msgid "/_Summary/E_xecute"
1681 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:467
1684 msgid "/_Summary/_Update"
1685 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1688 msgid "/_Summary/---"
1689 msgstr "/Ré_sumé/---"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:469
1692 msgid "/_Summary/_Prev message"
1693 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:470
1696 msgid "/_Summary/_Next message"
1697 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:471
1700 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1701 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:473
1704 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1705 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:475
1708 msgid "/_Summary/_Sort"
1709 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:476
1712 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1713 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:477
1716 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1717 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:478
1720 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1721 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:479
1724 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1725 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:480
1728 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1729 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:481
1732 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1733 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:482
1736 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1737 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:484
1740 msgid "/_Summary/_Thread view"
1741 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:485
1744 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1745 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:486
1748 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1749 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:490
1752 msgid "/_Tool/_Log window"
1753 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:492
1756 msgid "/_Configuration"
1757 msgstr "/_Configuration"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:493
1760 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1761 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1762
1763 #: src/mainwindow.c:495
1764 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1765 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1766
1767 #: src/mainwindow.c:497
1768 msgid "/_Configuration/---"
1769 msgstr "/_Configuration/---"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:498
1772 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1773 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1774
1775 #: src/mainwindow.c:500
1776 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1777 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1778
1779 #: src/mainwindow.c:502
1780 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1781 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:506
1784 msgid "/_Help/_Manual"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/mainwindow.c:507
1788 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1789 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:508
1792 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1793 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:509
1796 msgid "/_Help/---"
1797 msgstr "/Aide/---"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:538
1800 msgid "Creating main window...\n"
1801 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:657
1804 #, c-format
1805 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1806 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1807
1808 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1809 msgid "Untitled"
1810 msgstr "Sans titre"
1811
1812 #: src/mainwindow.c:816
1813 msgid "none"
1814 msgstr "rien"
1815
1816 #: src/mainwindow.c:825
1817 #, c-format
1818 msgid "Current account: %s"
1819 msgstr "Compte courant : %s"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:916
1822 #, c-format
1823 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1824 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1825
1826 #: src/mainwindow.c:924
1827 msgid "Empty trash"
1828 msgstr "Vider la poubelle"
1829
1830 #: src/mainwindow.c:925
1831 msgid "Empty all messages in trash?"
1832 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:952
1835 msgid "Add mailbox"
1836 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:953
1839 msgid ""
1840 "Input the location of mailbox.\n"
1841 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1842 "scanned automatically."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/mainwindow.c:959
1846 #, c-format
1847 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1848 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1849
1850 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1851 msgid "Mailbox"
1852 msgstr "Boite aux lettres"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1855 msgid ""
1856 "Creation of the mailbox failed.\n"
1857 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1858 "there."
1859 msgstr ""
1860 "Echec de la création de boîte.\n"
1861 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1862 "en écriture."
1863
1864 #: src/mainwindow.c:1115
1865 msgid "Setting widgets..."
1866 msgstr "Définition des widgets..."
1867
1868 #: src/mainwindow.c:1316
1869 msgid "Get"
1870 msgstr "Récupèrer"
1871
1872 #: src/mainwindow.c:1317
1873 msgid "Incorporate new mail"
1874 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
1875
1876 #: src/mainwindow.c:1322
1877 msgid "Get all"
1878 msgstr "Tout récupèrer"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:1323
1881 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1882 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
1883
1884 #: src/mainwindow.c:1334
1885 msgid "Send queued message(s)"
1886 msgstr "Envoyer les messages en attente"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1889 msgid "Compose"
1890 msgstr "Créer"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:1345
1893 msgid "Compose new message"
1894 msgstr "Créer un nouveau message"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:1352
1897 msgid "Reply"
1898 msgstr "Répondre"
1899
1900 #: src/mainwindow.c:1353
1901 msgid "Reply to the message"
1902 msgstr "Répondre au message"
1903
1904 #: src/mainwindow.c:1360
1905 msgid "Reply all"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/mainwindow.c:1361
1909 msgid "Reply to all"
1910 msgstr "Répondre à tous"
1911
1912 #: src/mainwindow.c:1368
1913 msgid "Forward"
1914 msgstr "Transfèrer"
1915
1916 #: src/mainwindow.c:1369
1917 msgid "Forward the message"
1918 msgstr "Transfèrer le message"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:1380
1921 msgid "Delete the message"
1922 msgstr "Détruire le message"
1923
1924 #: src/mainwindow.c:1388
1925 msgid "Execute"
1926 msgstr "Exécuter"
1927
1928 #: src/mainwindow.c:1389
1929 msgid "Execute marked process"
1930 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:1399
1933 msgid "Next"
1934 msgstr "Suivant"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:1400
1937 msgid "Next unread message"
1938 msgstr "Message non lu suivant"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:1410
1941 msgid "Prefs"
1942 msgstr "Préférences"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:1411
1945 msgid "Common preference"
1946 msgstr "Préférences communes"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:1418
1949 msgid "Account"
1950 msgstr "Compte"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:1419
1953 msgid "Account setting"
1954 msgstr "Paramètres du compte"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1957 msgid "Exit"
1958 msgstr "Quitter"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1961 msgid "Exit this program?"
1962 msgstr "Quitter le programme ?"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:1763
1965 msgid "Sending queued message failed."
1966 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
1967
1968 #: src/mainwindow.c:1880
1969 #, c-format
1970 msgid "forced charset: %s\n"
1971 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
1972
1973 #: src/mbox.c:63
1974 #, c-format
1975 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1976 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
1977
1978 #: src/mbox.c:73
1979 msgid "can't read mbox file.\n"
1980 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
1981
1982 #: src/mbox.c:80
1983 #, c-format
1984 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1985 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
1986
1987 #: src/mbox.c:87
1988 #, c-format
1989 msgid "malformed mbox: %s\n"
1990 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
1991
1992 #: src/mbox.c:104
1993 msgid "can't open temporary file\n"
1994 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
1995
1996 #: src/mbox.c:154
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "unescaped From found:\n"
2000 "%s"
2001 msgstr ""
2002 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2003 "%s"
2004
2005 #: src/mbox.c:189
2006 msgid "can't write to temporary file\n"
2007 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2008
2009 #: src/mbox.c:221
2010 #, c-format
2011 msgid "%d messages found.\n"
2012 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2013
2014 #: src/mbox.c:238
2015 #, c-format
2016 msgid "can't create lock file %s\n"
2017 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2018
2019 #: src/mbox.c:239
2020 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2021 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2022
2023 #: src/mbox.c:251
2024 #, c-format
2025 msgid "can't create %s\n"
2026 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2027
2028 #: src/mbox.c:257
2029 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2030 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2031
2032 #: src/mbox.c:286
2033 #, c-format
2034 msgid "can't lock %s\n"
2035 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2036
2037 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2038 msgid "invalid lock type\n"
2039 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2040
2041 #: src/mbox.c:326
2042 #, c-format
2043 msgid "can't unlock %s\n"
2044 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2045
2046 #: src/mbox.c:357
2047 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2048 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2049
2050 #: src/messageview.c:67
2051 msgid "Creating message view...\n"
2052 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2053
2054 #: src/mh.c:149
2055 #, c-format
2056 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2057 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2058
2059 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2060 msgid "Can't open mark file.\n"
2061 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2062
2063 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2064 #, c-format
2065 msgid "%s already exists."
2066 msgstr "%s existe déjà"
2067
2068 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2069 #, c-format
2070 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2071 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2072
2073 #: src/mh.c:584
2074 #, c-format
2075 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2076 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2077
2078 #: src/mh.c:783
2079 msgid "\tSearching uncached messages... "
2080 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2081
2082 #: src/mh.c:838
2083 #, c-format
2084 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2085 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2086
2087 #: src/mh.c:844
2088 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2089 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2090
2091 #: src/mimeview.c:110
2092 msgid "/_Open"
2093 msgstr "/_Ouvrir"
2094
2095 #: src/mimeview.c:111
2096 msgid "/_Display as text"
2097 msgstr "/Afficher comme du texte"
2098
2099 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2100 msgid "/_Save as..."
2101 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2102
2103 #: src/mimeview.c:115
2104 msgid "/_Check signature"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/mimeview.c:135
2108 msgid "MIME Type"
2109 msgstr "MIME Type"
2110
2111 #: src/mimeview.c:139
2112 msgid "Creating MIME view...\n"
2113 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2114
2115 #: src/mimeview.c:240
2116 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/mimeview.c:411
2120 msgid "Can't get the part of multipart message."
2121 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2122
2123 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2124 msgid "Can't save the part of multipart message."
2125 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2126
2127 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2128 msgid "Save as"
2129 msgstr "Enregistrer sous"
2130
2131 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2132 msgid "Overwrite"
2133 msgstr "Ecraser"
2134
2135 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2136 msgid "Overwrite existing file?"
2137 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2138
2139 #: src/mimeview.c:773
2140 #, c-format
2141 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2142 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2143
2144 #: src/news.c:75
2145 #, c-format
2146 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2147 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2148
2149 #: src/news.c:111
2150 #, c-format
2151 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2152 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2153
2154 #: src/news.c:182
2155 #, c-format
2156 msgid "article %d has been already cached.\n"
2157 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2158
2159 #: src/news.c:191
2160 #, c-format
2161 msgid "getting article %d...\n"
2162 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2163
2164 #: src/news.c:196
2165 #, c-format
2166 msgid "can't read article %d\n"
2167 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2168
2169 #: src/news.c:228
2170 msgid "can't post article.\n"
2171 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2172
2173 #: src/news.c:252
2174 #, c-format
2175 msgid "can't retrieve article %d\n"
2176 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2177
2178 #: src/news.c:291
2179 #, c-format
2180 msgid "can't set group: %s\n"
2181 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2182
2183 #: src/news.c:297
2184 #, c-format
2185 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2186 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2187
2188 #: src/news.c:306
2189 msgid "no new articles.\n"
2190 msgstr "Pas d'article.\n"
2191
2192 #: src/news.c:316
2193 #, c-format
2194 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2195 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2196
2197 #: src/news.c:319
2198 msgid "can't get xover\n"
2199 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2200
2201 #: src/news.c:325
2202 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2203 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2204
2205 #: src/news.c:333
2206 #, c-format
2207 msgid "invalid xover line: %s\n"
2208 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2209
2210 #: src/news.c:434
2211 #, c-format
2212 msgid "deleting article %d...\n"
2213 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2214
2215 #: src/news.c:465
2216 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2217 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2218
2219 #: src/nntp.c:44
2220 #, c-format
2221 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2222 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2223
2224 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2225 #, c-format
2226 msgid "protocol error: %s\n"
2227 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2228
2229 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2230 msgid "protocol error\n"
2231 msgstr "Erreur de protocole\n"
2232
2233 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2234 msgid "Error occurred while posting\n"
2235 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2236
2237 #: src/passphrase.c:73
2238 msgid "Passphrase"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/passphrase.c:228
2242 msgid "[no user id]"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/passphrase.c:232
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2249 "\n"
2250 "  %.*s  \n"
2251 "(%.*s)\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/passphrase.c:236
2255 msgid ""
2256 "Bad passphrase! Try again...\n"
2257 "\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2261 msgid "error occurred on authorization\n"
2262 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2263
2264 #: src/pop.c:116
2265 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2266 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2267
2268 #: src/pop.c:122
2269 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2270 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2271
2272 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2273 msgid "POP3 protocol error\n"
2274 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2275
2276 #: src/prefs.c:56
2277 msgid "Reading configuration...\n"
2278 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2279
2280 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2281 #, c-format
2282 msgid "Found %s\n"
2283 msgstr "Trouvé: %s\n"
2284
2285 #: src/prefs.c:90
2286 msgid "Finished reading configuration.\n"
2287 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2288
2289 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2290 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2291 msgid "failed to write configuration to file\n"
2292 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2293
2294 #: src/prefs.c:216
2295 msgid "Configuration is saved.\n"
2296 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2297
2298 #: src/prefs.c:469
2299 msgid "Apply"
2300 msgstr "Appliquer"
2301
2302 #: src/prefs_account.c:371
2303 msgid "Opening account preferences window...\n"
2304 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2305
2306 #: src/prefs_account.c:396
2307 #, c-format
2308 msgid "Account%d"
2309 msgstr "Compte%d"
2310
2311 #: src/prefs_account.c:409
2312 msgid "Preferences for new account"
2313 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2314
2315 #: src/prefs_account.c:414
2316 msgid "Preferences for each account"
2317 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2318
2319 #: src/prefs_account.c:435
2320 msgid "Creating account preferences window...\n"
2321 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2322
2323 #: src/prefs_account.c:455
2324 msgid "Basic"
2325 msgstr "Basic"
2326
2327 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2328 msgid "Receive"
2329 msgstr "Réception"
2330
2331 #: src/prefs_account.c:463
2332 msgid "Advanced"
2333 msgstr "Avancées"
2334
2335 #: src/prefs_account.c:516
2336 msgid "Name of this account"
2337 msgstr "Nom de ce compte"
2338
2339 #: src/prefs_account.c:525
2340 msgid "Usually used"
2341 msgstr "Compte courant"
2342
2343 #: src/prefs_account.c:529
2344 msgid "Personal information"
2345 msgstr "Informations personnelles"
2346
2347 #: src/prefs_account.c:538
2348 msgid "Full name"
2349 msgstr "Nom complet"
2350
2351 #: src/prefs_account.c:544
2352 msgid "Mail address"
2353 msgstr "Adresse de mail"
2354
2355 #: src/prefs_account.c:550
2356 msgid "Organization"
2357 msgstr "Organisation"
2358
2359 #: src/prefs_account.c:574
2360 msgid "Server information"
2361 msgstr "Information serveurs"
2362
2363 #: src/prefs_account.c:595
2364 msgid "POP3 (normal)"
2365 msgstr "POP3 (normal)"
2366
2367 #: src/prefs_account.c:597
2368 msgid "POP3 (APOP auth)"
2369 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2370
2371 #: src/prefs_account.c:599
2372 msgid "IMAP4"
2373 msgstr "IMAP4"
2374
2375 #: src/prefs_account.c:601
2376 msgid "News (NNTP)"
2377 msgstr "News (NNTP)"
2378
2379 #: src/prefs_account.c:603
2380 msgid "None (local)"
2381 msgstr "Aucun (local)"
2382
2383 #: src/prefs_account.c:657
2384 msgid "News server"
2385 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2386
2387 #: src/prefs_account.c:663
2388 msgid "Server for receiving"
2389 msgstr "Serveur de réception"
2390
2391 #: src/prefs_account.c:669
2392 msgid "SMTP server (send)"
2393 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2394
2395 #: src/prefs_account.c:676
2396 msgid "User ID"
2397 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2398
2399 #: src/prefs_account.c:682
2400 msgid "Password"
2401 msgstr "Mot de passe"
2402
2403 #: src/prefs_account.c:726
2404 msgid "POP3"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/prefs_account.c:734
2408 msgid "Remove messages on server when received"
2409 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2410
2411 #: src/prefs_account.c:736
2412 msgid "Receive all messages on server"
2413 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2414
2415 #: src/prefs_account.c:738
2416 msgid "Receive at getting from all accounts"
2417 msgstr "Réception sur tous les comptes"
2418
2419 #: src/prefs_account.c:740
2420 msgid "Filter messages on receiving"
2421 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2422
2423 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2424 msgid "Header"
2425 msgstr "En-tête"
2426
2427 #: src/prefs_account.c:784
2428 msgid "Add Date header field"
2429 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2430
2431 #: src/prefs_account.c:785
2432 msgid "Generate Message-ID"
2433 msgstr "Génération de Message-ID"
2434
2435 #: src/prefs_account.c:794
2436 msgid "Add user-defined header"
2437 msgstr "Ajout de champs définis"
2438
2439 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2440 msgid " Edit... "
2441 msgstr "Edition..."
2442
2443 #: src/prefs_account.c:803
2444 msgid "Automatically set following addresses"
2445 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2446
2447 #: src/prefs_account.c:812
2448 msgid "Cc"
2449 msgstr "Cc"
2450
2451 #: src/prefs_account.c:825
2452 msgid "Bcc"
2453 msgstr "Cci"
2454
2455 #: src/prefs_account.c:838
2456 msgid "Reply-To"
2457 msgstr "Répondre à"
2458
2459 #: src/prefs_account.c:851
2460 msgid "Authentication"
2461 msgstr "Authentification"
2462
2463 #: src/prefs_account.c:859
2464 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2465 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2466
2467 #: src/prefs_account.c:861
2468 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2469 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2470
2471 #: src/prefs_account.c:895
2472 msgid "Signature file"
2473 msgstr "Fichier de signature"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:933
2476 msgid "Specify SMTP port"
2477 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2478
2479 #: src/prefs_account.c:945
2480 msgid "Specify POP3 port"
2481 msgstr "Indiquer le port POP3"
2482
2483 #: src/prefs_account.c:957
2484 msgid "Specify domain name"
2485 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2486
2487 #: src/prefs_account.c:997
2488 msgid "Mail address is not entered."
2489 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2490
2491 #: src/prefs_account.c:1002
2492 msgid "SMTP server is not entered."
2493 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2494
2495 #: src/prefs_account.c:1007
2496 msgid "User ID is not entered."
2497 msgstr "User ID manquant."
2498
2499 #: src/prefs_account.c:1012
2500 msgid "POP3 server is not entered."
2501 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2502
2503 #: src/prefs_account.c:1017
2504 msgid "IMAP4 server is not entered."
2505 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2506
2507 #: src/prefs_account.c:1022
2508 msgid "NNTP server is not entered."
2509 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2510
2511 #: src/prefs_common.c:605
2512 msgid "Creating common preferences window...\n"
2513 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2514
2515 #: src/prefs_common.c:609
2516 msgid "Common Preferences"
2517 msgstr "Préférences communes"
2518
2519 #: src/prefs_common.c:634
2520 msgid "Display"
2521 msgstr "Affichage"
2522
2523 #: src/prefs_common.c:636
2524 msgid "Filtering"
2525 msgstr "Filtrage"
2526
2527 #: src/prefs_common.c:639
2528 msgid "Privacy"
2529 msgstr "Vie privée"
2530
2531 #: src/prefs_common.c:642
2532 msgid "Interface"
2533 msgstr "Interface"
2534
2535 #: src/prefs_common.c:644
2536 msgid "Other"
2537 msgstr "Divers"
2538
2539 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2540 msgid "External program"
2541 msgstr "Programme externe"
2542
2543 #: src/prefs_common.c:693
2544 msgid "Use external program for incorporation"
2545 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2546
2547 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2548 msgid "Program path"
2549 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2550
2551 #: src/prefs_common.c:712
2552 msgid "Local spool"
2553 msgstr "Spool local"
2554
2555 #: src/prefs_common.c:723
2556 msgid "Incorporate from spool"
2557 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2558
2559 #: src/prefs_common.c:725
2560 msgid "Filter on incorporation"
2561 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2562
2563 #: src/prefs_common.c:733
2564 msgid "Spool directory"
2565 msgstr "Répertoire de spool"
2566
2567 #: src/prefs_common.c:753
2568 msgid "Auto-check new mail"
2569 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2570
2571 #: src/prefs_common.c:755
2572 msgid "each"
2573 msgstr "toutes les"
2574
2575 #: src/prefs_common.c:767
2576 msgid "minute(s)"
2577 msgstr "minutes"
2578
2579 #: src/prefs_common.c:776
2580 msgid "Check new mail on startup"
2581 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2582
2583 #: src/prefs_common.c:778
2584 msgid "News"
2585 msgstr "Groupes de discussions"
2586
2587 #: src/prefs_common.c:786
2588 msgid ""
2589 "Maximum article number to download\n"
2590 "(unlimited if 0 is specified)"
2591 msgstr ""
2592 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2593 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2594
2595 #: src/prefs_common.c:854
2596 msgid "Use external program for sending"
2597 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2598
2599 #: src/prefs_common.c:878
2600 msgid "Save sent message to outbox"
2601 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2602
2603 #: src/prefs_common.c:880
2604 msgid "Queue message that failed to send"
2605 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2606
2607 #: src/prefs_common.c:886
2608 msgid "Outgoing codeset"
2609 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2610
2611 #: src/prefs_common.c:901
2612 msgid "Automatic"
2613 msgstr "Automatique"
2614
2615 #: src/prefs_common.c:902
2616 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2617 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2618
2619 #: src/prefs_common.c:904
2620 msgid "Unicode (UTF-8)"
2621 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2622
2623 #: src/prefs_common.c:906
2624 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2625 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2626
2627 #: src/prefs_common.c:908
2628 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2629 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2630
2631 #: src/prefs_common.c:909
2632 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/prefs_common.c:910
2636 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/prefs_common.c:911
2640 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/prefs_common.c:912
2644 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/prefs_common.c:913
2648 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/prefs_common.c:914
2652 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/prefs_common.c:915
2656 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/prefs_common.c:916
2660 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/prefs_common.c:918
2664 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/prefs_common.c:920
2668 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2669 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2670
2671 #: src/prefs_common.c:921
2672 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2673 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2674
2675 #: src/prefs_common.c:924
2676 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/prefs_common.c:925
2680 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/prefs_common.c:927
2684 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/prefs_common.c:928
2688 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/prefs_common.c:930
2692 msgid "Korean (EUC-KR)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/prefs_common.c:980
2696 msgid "Quotation"
2697 msgstr "Citation"
2698
2699 #: src/prefs_common.c:988
2700 msgid "Quote message when replying"
2701 msgstr "Citer le message en répondant"
2702
2703 #: src/prefs_common.c:994
2704 msgid "Quotation mark"
2705 msgstr "Caractère de citation"
2706
2707 #: src/prefs_common.c:1007
2708 msgid "Quotation format:"
2709 msgstr "Format de citation :"
2710
2711 #: src/prefs_common.c:1012
2712 msgid " Description of symbols "
2713 msgstr " Description des symboles "
2714
2715 #: src/prefs_common.c:1039
2716 msgid "Insert signature automatically"
2717 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:1045
2720 msgid "Signature separator"
2721 msgstr "Séparateur de signature"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:1063
2724 msgid "Wrap messages at"
2725 msgstr "Couper les messages à"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:1075
2728 msgid "characters"
2729 msgstr "caractères"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:1083
2732 msgid "Wrap quotation"
2733 msgstr "Couper la citation"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:1085
2736 msgid "Wrap before sending"
2737 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:1143
2740 msgid "Registered rules"
2741 msgstr "Règles enregistrées"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:1156
2744 msgid "Operator"
2745 msgstr "Opération"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2748 #: src/prefs_common.c:2529
2749 msgid "(none)"
2750 msgstr "(aucun)"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:1200
2753 msgid "Keyword"
2754 msgstr "Mot-clé"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:1221
2757 msgid "Predicate"
2758 msgstr "Prédicat"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2761 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2762 msgid "contains"
2763 msgstr "contient"
2764
2765 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2766 #: src/prefs_common.c:2537
2767 msgid "not contain"
2768 msgstr "ne contient pas"
2769
2770 #: src/prefs_common.c:1260
2771 msgid "Destination"
2772 msgstr "Destination"
2773
2774 #: src/prefs_common.c:1284
2775 msgid "Use regex"
2776 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
2777
2778 #: src/prefs_common.c:1288
2779 msgid "Don't receive"
2780 msgstr "Ne reçoit pas"
2781
2782 #: src/prefs_common.c:1313
2783 msgid "Register"
2784 msgstr "Enregistrer"
2785
2786 #: src/prefs_common.c:1319
2787 msgid " Substitute "
2788 msgstr " Remplacer "
2789
2790 #: src/prefs_common.c:1426
2791 msgid "Font"
2792 msgstr "Police"
2793
2794 #: src/prefs_common.c:1435
2795 msgid "Message"
2796 msgstr "Message"
2797
2798 #: src/prefs_common.c:1455
2799 msgid "Display unread number next to folder name"
2800 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2801
2802 #: src/prefs_common.c:1468
2803 msgid "Enable coloration of message"
2804 msgstr "Coloration des messages"
2805
2806 #: src/prefs_common.c:1483
2807 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2808 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2809
2810 #: src/prefs_common.c:1485
2811 msgid "Display short headers on message view"
2812 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
2813
2814 #: src/prefs_common.c:1495
2815 msgid "Line space"
2816 msgstr "Espacement des lignes"
2817
2818 #: src/prefs_common.c:1509
2819 msgid "pixel(s)"
2820 msgstr "pixel(s)"
2821
2822 #: src/prefs_common.c:1514
2823 msgid "Leave space on head"
2824 msgstr "Espace laissé en tête"
2825
2826 #: src/prefs_common.c:1524
2827 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2828 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2829
2830 #: src/prefs_common.c:1527
2831 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2832 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2833
2834 #: src/prefs_common.c:1529
2835 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2836 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2837
2838 #: src/prefs_common.c:1536
2839 msgid " Set display item of summary... "
2840 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2841
2842 #: src/prefs_common.c:1585
2843 msgid "Encrypt message by default"
2844 msgstr "Crypter le message par défaut"
2845
2846 #: src/prefs_common.c:1588
2847 msgid "Sign message by default"
2848 msgstr "Signer le message par défaut"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:1591
2851 msgid "Automatically check signatures"
2852 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1594
2855 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. create default signkey box
2859 #: src/prefs_common.c:1601
2860 msgid "Default Sign Key"
2861 msgstr "Clef de signature par défaut"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:1703
2864 msgid ""
2865 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2866 "Emacs-based mailer"
2867 msgstr ""
2868 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
2869 "lors des opérations avec la souris"
2870
2871 #: src/prefs_common.c:1710
2872 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2873 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
2874
2875 #: src/prefs_common.c:1714
2876 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2877 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
2878
2879 #: src/prefs_common.c:1722
2880 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2881 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
2882
2883 #: src/prefs_common.c:1729
2884 msgid ""
2885 "(Messages will be just marked till execution\n"
2886 " if this is turned off)"
2887 msgstr ""
2888 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
2889 " si c'est désactivé)"
2890
2891 #: src/prefs_common.c:1736
2892 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2893 msgstr "Activer le défilement doux"
2894
2895 #: src/prefs_common.c:1742
2896 msgid "Scroll step"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/prefs_common.c:1757
2900 msgid "On exit"
2901 msgstr "En quittant"
2902
2903 #: src/prefs_common.c:1765
2904 msgid "Confirm on exit"
2905 msgstr "Confirmer en quittant"
2906
2907 #: src/prefs_common.c:1772
2908 msgid "Empty trash on exit"
2909 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
2910
2911 #: src/prefs_common.c:1774
2912 msgid "Ask before emptying"
2913 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
2914
2915 #: src/prefs_common.c:1814
2916 #, c-format
2917 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2918 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2921 msgid "Command"
2922 msgstr "Commande"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1838
2925 #, c-format
2926 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2927 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1854
2930 #, c-format
2931 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2932 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1915
2935 msgid "Set message colors"
2936 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1923
2939 msgid "Colors"
2940 msgstr "Couleurs"
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1961
2943 msgid "Quoted Text - First Level"
2944 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1967
2947 msgid "Quoted Text - Second Level"
2948 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
2949
2950 #: src/prefs_common.c:1973
2951 msgid "Quoted Text - Third Level"
2952 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
2953
2954 #: src/prefs_common.c:1979
2955 msgid "URI link"
2956 msgstr "Lien URI"
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1986
2959 msgid "Recycle quote colors"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/prefs_common.c:2034
2963 msgid "Pick color for quotation level 1"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/prefs_common.c:2037
2967 msgid "Pick color for quotation level 2"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/prefs_common.c:2040
2971 msgid "Pick color for quotation level 3"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/prefs_common.c:2043
2975 msgid "Pick color for URI"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/prefs_common.c:2167
2979 msgid "Description of symbols"
2980 msgstr "Description des symboles"
2981
2982 #: src/prefs_common.c:2194
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Date\n"
2986 "From\n"
2987 "Full Name of Sender\n"
2988 "First Name of Sender\n"
2989 "Initial of Sender\n"
2990 "Subject\n"
2991 "To\n"
2992 "Message-ID\n"
2993 "%"
2994 msgstr ""
2995 "Date\n"
2996 "De\n"
2997 "Nom complet de l'expéditeur\n"
2998 "Prénom de l'expéditeur\n"
2999 "Initiales de l'expéditeur\n"
3000 "Sujet\n"
3001 "A\n"
3002 "Message-ID\n"
3003 "%"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:2230
3006 msgid "Reading filter configuration...\n"
3007 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3008
3009 #: src/prefs_common.c:2266
3010 msgid "Writing filter configuration...\n"
3011 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:2309
3014 msgid "(New)"
3015 msgstr "(Nouveau)"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:2360
3018 msgid "Destination is not set."
3019 msgstr "Destination non définie"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:2365
3022 msgid "Header name is not set."
3023 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3024
3025 #: src/prefs_common.c:2471
3026 msgid "Delete rule"
3027 msgstr "Supprimer la règle"
3028
3029 #: src/prefs_common.c:2472
3030 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3031 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:2637
3034 msgid "Set display item"
3035 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3036
3037 #: src/prefs_common.c:2654
3038 msgid "Mark"
3039 msgstr "Marque"
3040
3041 #: src/prefs_common.c:2656
3042 msgid "MIME"
3043 msgstr "MIME"
3044
3045 #: src/prefs_common.c:2657
3046 msgid "Number"
3047 msgstr "Numéro"
3048
3049 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3050 msgid "Date"
3051 msgstr "Date"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3054 msgid "From"
3055 msgstr "De"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3058 msgid "Subject"
3059 msgstr "Sujet"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:2714
3062 msgid "Font selection"
3063 msgstr "Sélection de la police"
3064
3065 #: src/procheader.c:526
3066 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3067 msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3068
3069 #: src/procmime.c:686
3070 msgid "Code conversion failed.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/procmsg.c:138
3074 msgid "Cache data is corrupted\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/procmsg.c:202
3078 msgid "\tNo cache file\n"
3079 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3080
3081 #: src/procmsg.c:209
3082 msgid "\tReading summary cache..."
3083 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3084
3085 #: src/procmsg.c:214
3086 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3087 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3088
3089 #: src/procmsg.c:279
3090 msgid "\tMarking the messages..."
3091 msgstr "\tMarquage des messages..."
3092
3093 #: src/procmsg.c:323
3094 #, c-format
3095 msgid "\t%d new message(s)\n"
3096 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3097
3098 #: src/procmsg.c:445
3099 msgid "Mark file not found.\n"
3100 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3101
3102 #: src/procmsg.c:447
3103 #, c-format
3104 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3105 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3106
3107 #: src/procmsg.c:463
3108 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3109 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3110
3111 #: src/procmsg.c:468
3112 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3113 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3114
3115 #: src/procmsg.c:651
3116 msgid "Sending queued message failed.\n"
3117 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3118
3119 #: src/procmsg.c:708
3120 #, c-format
3121 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3122 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3123
3124 #: src/progressdialog.c:48
3125 msgid "Creating progress dialog...\n"
3126 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3127
3128 #: src/recv.c:107
3129 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3130 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3131
3132 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3133 msgid "Can't write to file.\n"
3134 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3135
3136 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3137 msgid "Oops: Signature not verified"
3138 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3139
3140 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3141 msgid "No signature found"
3142 msgstr "Pas de signature trouvée"
3143
3144 #: src/rfc2015.c:141
3145 msgid "Good signature"
3146 msgstr "Signature correcte"
3147
3148 #: src/rfc2015.c:144
3149 msgid "BAD signature"
3150 msgstr "MAUVAISE signature"
3151
3152 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3153 msgid "No public key to verify the signature"
3154 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3155
3156 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3157 msgid "Error verifying the signature"
3158 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3159
3160 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3161 msgid "Different results for signatures"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3165 msgid "Error: Unknown status"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/rfc2015.c:176
3169 #, c-format
3170 msgid "Good signature from \"%s\""
3171 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3172
3173 #: src/rfc2015.c:179
3174 #, c-format
3175 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3176 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3177
3178 #: src/rfc2015.c:211
3179 msgid "Cannot find user ID for this key."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/rfc2015.c:222
3183 #, c-format
3184 msgid "                aka \"%s\"\n"
3185 msgstr "                alias \"%s\"\n"
3186
3187 #: src/rfc2015.c:250
3188 #, c-format
3189 msgid "Signature made %s\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/rfc2015.c:259
3193 #, c-format
3194 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/select-keys.c:241
3198 msgid "Select Keys"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/select-keys.c:253
3202 msgid "Select key for: "
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/select-keys.c:271
3206 msgid "Key ID"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/select-keys.c:274
3210 msgid "Val"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/select-keys.c:288
3214 msgid "Select"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/send.c:146
3218 msgid "Queued message header is broken.\n"
3219 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3220
3221 #: src/send.c:155
3222 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/send.c:166
3226 msgid "Account not found.\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/send.c:197
3230 #, c-format
3231 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3232 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3233
3234 #: src/send.c:239
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3237 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3238
3239 #: src/send.c:252
3240 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3241 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3242
3243 #: src/setup.c:43
3244 msgid "Mailbox setting"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/setup.c:44
3248 msgid ""
3249 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3250 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3251 "if you have the one.\n"
3252 "If you're not sure, just select OK."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/sourcewindow.c:76
3256 msgid "Creating source window...\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/sourcewindow.c:80
3260 msgid "Source of the message"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/sourcewindow.c:140
3264 #, c-format
3265 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/sourcewindow.c:142
3269 #, c-format
3270 msgid "%s - Source"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3274 msgid "Search"
3275 msgstr "Recherche"
3276
3277 #: src/summary_search.c:172
3278 msgid "Case sensitive"
3279 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3280
3281 #: src/summary_search.c:178
3282 msgid "Backward search"
3283 msgstr "Recherche arrière"
3284
3285 #: src/summary_search.c:184
3286 msgid "Select all matched"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/summary_search.c:191
3290 msgid "Clear"
3291 msgstr "Effacer"
3292
3293 #: src/summary_search.c:286
3294 msgid "Search failed"
3295 msgstr "La recherche a échoué"
3296
3297 #: src/summary_search.c:287
3298 msgid "Search string not found."
3299 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3300
3301 #: src/summary_search.c:292
3302 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3303 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3304
3305 #: src/summary_search.c:294
3306 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3307 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3308
3309 #: src/summary_search.c:296
3310 msgid "Search finished"
3311 msgstr "Recherche finie"
3312
3313 #: src/summaryview.c:288
3314 msgid "/M_ove..."
3315 msgstr "/Déplacer..."
3316
3317 #: src/summaryview.c:289
3318 msgid "/_Copy..."
3319 msgstr "/_Copier..."
3320
3321 #: src/summaryview.c:291
3322 msgid "/E_xecute"
3323 msgstr "/E_xécuter"
3324
3325 #: src/summaryview.c:292
3326 msgid "/_Mark"
3327 msgstr "/_Marque"
3328
3329 #: src/summaryview.c:293
3330 msgid "/_Mark/_Mark"
3331 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3332
3333 #: src/summaryview.c:294
3334 msgid "/_Mark/_Unmark"
3335 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3336
3337 #: src/summaryview.c:295
3338 msgid "/_Mark/---"
3339 msgstr "/_Marque/---"
3340
3341 #: src/summaryview.c:296
3342 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3343 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3344
3345 #: src/summaryview.c:297
3346 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3347 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3348
3349 #: src/summaryview.c:300
3350 msgid "/_Reply"
3351 msgstr "/_Répondre"
3352
3353 #: src/summaryview.c:301
3354 msgid "/Reply to a_ll"
3355 msgstr "/_Répondre à tous"
3356
3357 #: src/summaryview.c:302
3358 msgid "/_Forward"
3359 msgstr "/Trans_fèrer"
3360
3361 #: src/summaryview.c:303
3362 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3363 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3364
3365 #: src/summaryview.c:306
3366 msgid "/Open in new _window"
3367 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3368
3369 #: src/summaryview.c:307
3370 msgid "/View so_urce"
3371 msgstr "/Voir le so_urce"
3372
3373 #: src/summaryview.c:308
3374 msgid "/Show all _header"
3375 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3376
3377 #: src/summaryview.c:309
3378 msgid "/Re_edit"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/summaryview.c:312
3382 msgid "/_Print..."
3383 msgstr "/Im_primer..."
3384
3385 #: src/summaryview.c:314
3386 msgid "/Select _all"
3387 msgstr "/Sélectionne tout"
3388
3389 #: src/summaryview.c:320
3390 msgid "M"
3391 msgstr "M"
3392
3393 #: src/summaryview.c:320
3394 msgid "U"
3395 msgstr "U"
3396
3397 #: src/summaryview.c:335
3398 msgid "Creating summary view...\n"
3399 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3400
3401 #: src/summaryview.c:350
3402 msgid "No."
3403 msgstr "Non."
3404
3405 #: src/summaryview.c:567
3406 msgid "Process mark"
3407 msgstr "Traitement des marques"
3408
3409 #: src/summaryview.c:568
3410 msgid "Some marks are left. Process it?"
3411 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3412
3413 #: src/summaryview.c:592
3414 msgid ""
3415 "empty folder\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "dossier vide\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: src/summaryview.c:604
3422 #, c-format
3423 msgid "Scanning folder (%s)..."
3424 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3425
3426 #: src/summaryview.c:673
3427 msgid "done."
3428 msgstr "Fait."
3429
3430 #: src/summaryview.c:807
3431 msgid "No unread message"
3432 msgstr "Pas de message non lu"
3433
3434 #: src/summaryview.c:808
3435 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3436 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3437
3438 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3439 msgid "Attracting messages by subject..."
3440 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3441
3442 #: src/summaryview.c:1089
3443 #, c-format
3444 msgid "%d deleted"
3445 msgstr "%d détruit"
3446
3447 #: src/summaryview.c:1093
3448 #, c-format
3449 msgid "%s%d moved"
3450 msgstr "%s%d déplacé"
3451
3452 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3453 msgid ", "
3454 msgstr ", "
3455
3456 #: src/summaryview.c:1099
3457 #, c-format
3458 msgid "%s%d copied"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/summaryview.c:1116
3462 msgid " item(s) selected"
3463 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3464
3465 #: src/summaryview.c:1127
3466 #, c-format
3467 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3468 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3469
3470 #: src/summaryview.c:1133
3471 #, c-format
3472 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3473 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3474
3475 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3476 msgid "Sorting summary..."
3477 msgstr "Tri du résumé..."
3478
3479 #: src/summaryview.c:1213
3480 msgid "\tSetting summary from message data..."
3481 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3482
3483 #: src/summaryview.c:1215
3484 msgid "Setting summary from message data..."
3485 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3486
3487 #: src/summaryview.c:1324
3488 #, c-format
3489 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3490 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3491
3492 #: src/summaryview.c:1376
3493 msgid "(No Date)"
3494 msgstr "(Pas de date)"
3495
3496 #: src/summaryview.c:1641
3497 #, c-format
3498 msgid "Message %d is marked\n"
3499 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3500
3501 #: src/summaryview.c:1670
3502 #, c-format
3503 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3504 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3505
3506 #: src/summaryview.c:1705
3507 #, c-format
3508 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3509 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3510
3511 #: src/summaryview.c:1747
3512 #, c-format
3513 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3514 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3515
3516 #: src/summaryview.c:1761
3517 msgid "Current folder is Trash."
3518 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3519
3520 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3521 msgid "Deleting duplicated messages..."
3522 msgstr "Suppression des messages en double..."
3523
3524 #: src/summaryview.c:1835
3525 #, c-format
3526 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3527 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3528
3529 #: src/summaryview.c:1872
3530 #, c-format
3531 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3532 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3533
3534 #: src/summaryview.c:1884
3535 msgid "Destination is same as current folder."
3536 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3537
3538 #: src/summaryview.c:1933
3539 #, c-format
3540 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/summaryview.c:1946
3544 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/summaryview.c:1978
3548 msgid "Selecting all messages..."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/summaryview.c:2032
3552 msgid "Print"
3553 msgstr "Impression"
3554
3555 #: src/summaryview.c:2033
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Enter the print command line:\n"
3559 "(`%s' will be replaced with file name)"
3560 msgstr ""
3561 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3562 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3563
3564 #: src/summaryview.c:2039
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Print command line is invalid:\n"
3568 "`%s'"
3569 msgstr ""
3570 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3571 "`%s'"
3572
3573 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3574 msgid "Building threads..."
3575 msgstr "Construction des threads..."
3576
3577 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3578 msgid "Unthreading..."
3579 msgstr "Suppression des threads..."
3580
3581 #: src/summaryview.c:2302
3582 msgid "Unthreading for execution..."
3583 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3584
3585 #: src/summaryview.c:2389
3586 msgid "filtering..."
3587 msgstr "tri en cours..."
3588
3589 #: src/summaryview.c:2390
3590 msgid "Filtering..."
3591 msgstr "Tri en cours..."
3592
3593 #: src/summaryview.c:2494
3594 #, c-format
3595 msgid "Go to %s\n"
3596 msgstr "Aller à %s\n"
3597
3598 #: src/textview.c:137
3599 msgid "Creating text view...\n"
3600 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3601
3602 #: src/textview.c:372
3603 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3604 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3605
3606 #: src/textview.c:375
3607 msgid ""
3608 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3609 "\n"
3610 msgstr ""
3611 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3612 "\n"
3613
3614 #: src/textview.c:379
3615 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3616 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3617
3618 #: src/textview.c:382
3619 msgid ""
3620 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3624 "\n"
3625
3626 #: src/textview.c:386
3627 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3628 msgstr ""
3629 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3630
3631 #: src/textview.c:389
3632 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3633 msgstr ""
3634 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3635
3636 #: src/textview.c:410
3637 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/textview.c:413
3641 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/textview.c:416
3645 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3649 #, c-format
3650 msgid "writing to %s failed.\n"
3651 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3652
3653 #: src/utils.c:1396
3654 #, c-format
3655 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/utils.c:1614
3659 #, c-format
3660 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3661 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3662
3663 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3664 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3665
3666 #~ msgid "Clean trash"
3667 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3668
3669 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3670 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3671
3672 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3673 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3674
3675 #~ msgid "can't set mailbox: %s\n"
3676 #~ msgstr "Impossible de définir la boite aux lettres : %s\n"
3677
3678 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3679 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
3680
3681 #~ msgid "Reply-To:"
3682 #~ msgstr "Répondre à:"
3683
3684 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3685 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
3686
3687 #~ msgid "/_Add news server"
3688 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
3689
3690 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3691 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
3692
3693 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3694 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
3695
3696 #~ msgid "Input adding news server:"
3697 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
3698
3699 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3700 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
3701
3702 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3703 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
3704
3705 #~ msgid "Next unread"
3706 #~ msgstr "Suivant non lu"
3707
3708 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3709 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
3710
3711 #~ msgid "New directory"
3712 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
3713
3714 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3715 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
3716
3717 #~ msgid "Can't create directory."
3718 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3719
3720 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3721 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
3722
3723 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3724 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
3725
3726 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3727 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
3728
3729 #~ msgid "Writing news folder list..."
3730 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
3731
3732 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3733 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
3734
3735 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3736 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
3737
3738 #~ msgid "NetNews"
3739 #~ msgstr "Forums de News"
3740
3741 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3742 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
3743
3744 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3745 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
3746
3747 #~ msgid "Select destination directory"
3748 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
3749
3750 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3751 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
3752
3753 #~ msgid "%s exists\n"
3754 #~ msgstr "%s existe\n"
3755
3756 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3757 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
3758
3759 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3760 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
3761
3762 #~ msgid "news session is not established\n"
3763 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
3764
3765 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3766 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
3767
3768 #~ msgid "Connecting to %s ..."
3769 #~ msgstr "Connexion à %s ..."
3770
3771 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3772 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
3773
3774 #~ msgid "Not yet implemented."
3775 #~ msgstr "Non encore implémenté."
3776
3777 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3778 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Date\n"
3782 #~ "from\n"
3783 #~ "Subject\n"
3784 #~ "To\n"
3785 #~ "Message-ID\n"
3786 #~ "%"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Date\n"
3789 #~ "de\n"
3790 #~ "Sujet\n"
3791 #~ "A\n"
3792 #~ "Message-ID\n"
3793 #~ "%"
3794
3795 #~ msgid "Printing"
3796 #~ msgstr "Impression en cours"
3797
3798 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3799 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
3800
3801 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3802 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
3803
3804 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3805 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
3806
3807 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3808 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
3809
3810 #~ msgid "Invalid month\n"
3811 #~ msgstr "Mois invalide\n"
3812
3813 #~ msgid "/U_nselect all"
3814 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
3815
3816 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3817 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
3818
3819 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3820 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
3821
3822 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3823 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3824
3825 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3826 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
3827
3828 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3829 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"