updated few translations
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/importldif.c:681 src/importldif.c:691 src/importldif.c:701
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-01-04 13:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:87
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:207
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:213
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:218
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:222
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:228
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:234
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
96 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5123 src/editaddress.c:198
97 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175
100 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
101 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2283
102 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
103 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2871 src/prefs_common.c:3027
104 #: src/prefs_common.c:3345 src/prefs_customheader.c:157
105 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:202
106 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
107 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
108 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3210
109 #: src/summaryview.c:4247
110 msgid "OK"
111 msgstr "OK"
112
113 #: src/account.c:120
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116
117 #: src/account.c:135
118 #, c-format
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121
122 #: src/account.c:255
123 msgid ""
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 msgstr ""
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 "comptes."
130
131 #: src/account.c:261
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134
135 #: src/account.c:408
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138
139 #: src/account.c:413
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
142
143 #: src/account.c:434
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
151
152 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486
153 #: src/compose.c:3974 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
154 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nom"
159
160 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:761
161 msgid "Protocol"
162 msgstr "Protocole"
163
164 #: src/account.c:456
165 msgid "Server"
166 msgstr "Serveur"
167
168 #: src/account.c:483 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
169 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
171 msgid "Add"
172 msgstr "Ajouter"
173
174 #: src/account.c:489
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Éditer"
177
178 #: src/account.c:495 src/prefs_customheader.c:244
179 msgid " Delete "
180 msgstr " Supprimer"
181
182 #: src/account.c:501 src/prefs_customheader.c:291
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457
184 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
186 msgid "Down"
187 msgstr "Plus bas"
188
189 #: src/account.c:507 src/prefs_customheader.c:285
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451
191 #: src/prefs_filtering.c:557 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid "Up"
194 msgstr "Plus haut"
195
196 #: src/account.c:521
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
199
200 #: src/account.c:527 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
201 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
202 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
203 msgid "Close"
204 msgstr "Fermer"
205
206 #: src/account.c:608
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
209
210 #: src/account.c:609
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
213
214 #: src/account.c:610 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
215 #: src/compose.c:5297 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1887
216 #: src/folderview.c:1986 src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2162
217 #: src/folderview.c:2195 src/mainwindow.c:1218 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:445 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744
219 #: src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
220 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086
221 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203
222 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Oui"
225
226 #: src/account.c:610 src/compose.c:5297 src/folderview.c:1844
227 #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1986 src/folderview.c:2031
228 #: src/folderview.c:2162 src/folderview.c:2195
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Non"
231
232 #: src/account.c:622
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr ""
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
236
237 #: src/addressadd.c:163
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
240
241 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4689 src/editaddress.c:195
242 #: src/select-keys.c:302
243 msgid "Address"
244 msgstr "Adresse"
245
246 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196
247 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
248 msgid "Remarks"
249 msgstr "Remarques"
250
251 #: src/addressadd.c:225
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
254
255 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2655
256 #: src/compose.c:5124 src/compose.c:5830 src/editaddress.c:199
257 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176
260 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760
261 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390
262 #: src/mainwindow.c:2283 src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741
263 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2872
264 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
265 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301
266 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
267 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
268 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3210 src/summaryview.c:4247
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Annuler"
271
272 #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:443 src/mainwindow.c:422
273 msgid "/_File"
274 msgstr "/_Fichier"
275
276 #: src/addressbook.c:338
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
279
280 #: src/addressbook.c:339
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
283
284 #: src/addressbook.c:341
285 #, fuzzy
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
288
289 #: src/addressbook.c:344
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
292
293 #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:447
294 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_Fichier/---"
297
298 #: src/addressbook.c:347
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
301
302 #: src/addressbook.c:348
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
305
306 #: src/addressbook.c:350
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
309
310 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:448
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
313
314 #: src/addressbook.c:352
315 msgid "/_Address"
316 msgstr "/_Adresse"
317
318 #: src/addressbook.c:353
319 msgid "/_Address/New _Address"
320 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
321
322 #: src/addressbook.c:354
323 msgid "/_Address/New _Group"
324 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
325
326 #: src/addressbook.c:355
327 msgid "/_Address/New _Folder"
328 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
329
330 #: src/addressbook.c:356
331 msgid "/_Address/---"
332 msgstr "/_Adresse/---"
333
334 #: src/addressbook.c:357
335 msgid "/_Address/_Edit"
336 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
337
338 #: src/addressbook.c:358
339 msgid "/_Address/_Delete"
340 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
341
342 #: src/addressbook.c:359
343 msgid "/_Tools/---"
344 msgstr "/_Outils/---"
345
346 #: src/addressbook.c:360
347 #, fuzzy
348 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
349 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
350
351 #: src/addressbook.c:361
352 msgid "/_Tools/Import M_utt"
353 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
354
355 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:648
356 msgid "/_Help"
357 msgstr "/_Aide"
358
359 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:653
360 msgid "/_Help/_About"
361 msgstr "/Aide/_A propos"
362
363 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
364 msgid "/New _Address"
365 msgstr "/Nouvelle _adresse"
366
367 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
368 msgid "/New _Group"
369 msgstr "/Nouveau _groupe"
370
371 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
372 msgid "/New _Folder"
373 msgstr "/Nouveau _dossier"
374
375 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:437
376 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250
377 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
378 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 src/folderview.c:284
379 #: src/folderview.c:286 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395
380 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415
381 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424
382 msgid "/---"
383 msgstr "/---"
384
385 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:450
386 #: src/mainwindow.c:441
387 msgid "/_Edit"
388 msgstr "/_Edition"
389
390 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398
391 msgid "/_Delete"
392 msgstr "/_Supprimer"
393
394 #: src/addressbook.c:486
395 msgid "E-Mail address"
396 msgstr "Adresse email"
397
398 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4690 src/prefs_common.c:2452
399 msgid "Address book"
400 msgstr "Carnet d'adresses"
401
402 #: src/addressbook.c:595
403 msgid "Name:"
404 msgstr "Nom :"
405
406 #. Buttons
407 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
408 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1849
409 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
410 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:523
411 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
412 msgid "Delete"
413 msgstr "Supprimer"
414
415 #: src/addressbook.c:633
416 msgid "Lookup"
417 msgstr "Rechercher"
418
419 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1298 src/compose.c:3800
420 #: src/compose.c:4522 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
421 #: src/summary_search.c:157
422 msgid "To:"
423 msgstr "À :"
424
425 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1282
426 msgid "Cc:"
427 msgstr "Cc :"
428
429 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1285
430 msgid "Bcc:"
431 msgstr "Cci :"
432
433 #. Confirm deletion
434 #: src/addressbook.c:840
435 msgid "Delete address(es)"
436 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
437
438 #: src/addressbook.c:841
439 msgid "Really delete the address(es)?"
440 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
441
442 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1218
443 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:445 src/prefs_customheader.c:543
444 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639
445 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704
446 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173
447 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263
448 #: src/summaryview.c:2860
449 msgid "No"
450 msgstr "Non"
451
452 #: src/addressbook.c:1657
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
456 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
457 msgstr ""
458 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
459 "contient ?\n"
460 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
461 "le dossier parent."
462
463 #: src/addressbook.c:1660
464 msgid "Folder only"
465 msgstr "Dossier uniquement"
466
467 #: src/addressbook.c:1660
468 msgid "Folder and Addresses"
469 msgstr "Dossier et adresses"
470
471 #: src/addressbook.c:1665
472 #, c-format
473 msgid "Really delete `%s' ?"
474 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
475
476 #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
477 msgid "New user, could not save index file."
478 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
479
480 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
481 msgid "New user, could not save address book files."
482 msgstr ""
483 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
484
485 #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
486 msgid "Old address book converted successfully."
487 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
488
489 #: src/addressbook.c:2360
490 msgid ""
491 "Old address book converted,\n"
492 "could not save new address index file"
493 msgstr ""
494 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
495 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
496
497 #: src/addressbook.c:2373
498 msgid ""
499 "Could not convert address book,\n"
500 "but created empty new address book files."
501 msgstr ""
502 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
503 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
504
505 #: src/addressbook.c:2379
506 msgid ""
507 "Could not convert address book,\n"
508 "could not create new address book files."
509 msgstr ""
510 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
511 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
512
513 #: src/addressbook.c:2384
514 msgid ""
515 "Could not convert address book\n"
516 "and could not create new address book files."
517 msgstr ""
518 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
519 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
520
521 #: src/addressbook.c:2391
522 msgid "Addressbook conversion error"
523 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
524
525 #: src/addressbook.c:2395
526 msgid "Addressbook conversion"
527 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
528
529 #: src/addressbook.c:2430
530 msgid "Addressbook Error"
531 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
532
533 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
534 msgid "Could not read address index"
535 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
536
537 #: src/addressbook.c:2493
538 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
539 msgstr ""
540 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
541 "index"
542
543 #: src/addressbook.c:2507
544 msgid ""
545 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
546 msgstr ""
547 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
548 "carnet d'adresses vide."
549
550 #: src/addressbook.c:2513
551 msgid ""
552 "Could not convert address book, could not create new address book files."
553 msgstr ""
554 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
555 "nouveau carnet d'adresses vide."
556
557 #: src/addressbook.c:2519
558 msgid ""
559 "Could not convert address book and could not create new address book files."
560 msgstr ""
561 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
562 "nouveau carnet d'adresses vide."
563
564 #: src/addressbook.c:2537
565 msgid "Addressbook Conversion Error"
566 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
567
568 #: src/addressbook.c:2543
569 msgid "Addressbook Conversion"
570 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
571
572 #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:927
573 msgid "Interface"
574 msgstr "Interface"
575
576 #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506
577 msgid "Address Book"
578 msgstr "Carnet d'adresses"
579
580 #: src/addressbook.c:3066
581 msgid "Person"
582 msgstr "Personne"
583
584 #: src/addressbook.c:3082
585 msgid "EMail Address"
586 msgstr "Adresse email"
587
588 #: src/addressbook.c:3098
589 msgid "Group"
590 msgstr "Groupe"
591
592 #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:299
593 msgid "Folder"
594 msgstr "Dossier"
595
596 #: src/addressbook.c:3130
597 msgid "vCard"
598 msgstr "vCard"
599
600 #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162
601 #, fuzzy
602 msgid "JPilot"
603 msgstr "J-Pilot"
604
605 #: src/addressbook.c:3178
606 msgid "LDAP Server"
607 msgstr "Serveur LDAP"
608
609 #. Old address book
610 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
611 msgid "Common address"
612 msgstr "Adresse courante:"
613
614 #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
615 msgid "Personal address"
616 msgstr "Adresse personnelle:"
617
618 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5297 src/main.c:380
619 msgid "Notice"
620 msgstr "Information"
621
622 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
623 msgid "Warning"
624 msgstr "Alerte"
625
626 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:463
627 msgid "Error"
628 msgstr "Erreur"
629
630 #: src/alertpanel.c:188
631 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
632 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
633
634 #: src/alertpanel.c:276
635 msgid "Show this message next time"
636 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
637
638 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
639 msgid "can't allocate memory\n"
640 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
641
642 #: src/colorlabel.c:45
643 msgid "Orange"
644 msgstr "Orange"
645
646 #: src/colorlabel.c:46
647 msgid "Red"
648 msgstr "Rouge"
649
650 #: src/colorlabel.c:47
651 msgid "Pink"
652 msgstr "Rose"
653
654 #: src/colorlabel.c:48
655 msgid "Sky blue"
656 msgstr "Bleu ciel"
657
658 #: src/colorlabel.c:49
659 msgid "Blue"
660 msgstr "Bleu"
661
662 #: src/colorlabel.c:50
663 msgid "Green"
664 msgstr "Vert"
665
666 #: src/colorlabel.c:51
667 msgid "Brown"
668 msgstr "Brun"
669
670 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
671 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
672 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
673 #. * can always get back the SummaryView pointer.
674 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:474 src/gtkspell.c:1278
675 #: src/summaryview.c:3946
676 msgid "None"
677 msgstr "Aucun"
678
679 #: src/compose.c:435
680 msgid "/_Add..."
681 msgstr "/_Ajouter..."
682
683 #: src/compose.c:436
684 msgid "/_Remove"
685 msgstr "/_Enlever"
686
687 #: src/compose.c:438 src/folderview.c:240 src/folderview.c:257
688 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:288
689 msgid "/_Property..."
690 msgstr "/_Propriétés..."
691
692 #: src/compose.c:444
693 msgid "/_File/_Attach file"
694 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
695
696 #: src/compose.c:445
697 msgid "/_File/_Insert file"
698 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
699
700 #: src/compose.c:446
701 msgid "/_File/Insert si_gnature"
702 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
703
704 #: src/compose.c:451
705 msgid "/_Edit/_Undo"
706 msgstr "/_Edition/_Annuler"
707
708 #: src/compose.c:452
709 msgid "/_Edit/_Redo"
710 msgstr "/_Edition/_Refaire"
711
712 #: src/compose.c:453 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:444
713 msgid "/_Edit/---"
714 msgstr "/_Edition/---"
715
716 #: src/compose.c:454
717 msgid "/_Edit/Cu_t"
718 msgstr "/_Edition/Couper"
719
720 #: src/compose.c:455 src/mainwindow.c:442
721 msgid "/_Edit/_Copy"
722 msgstr "/_Edition/_Copier"
723
724 #: src/compose.c:456
725 msgid "/_Edit/_Paste"
726 msgstr "/_Edition/Coller"
727
728 #: src/compose.c:457 src/mainwindow.c:443
729 msgid "/_Edit/Select _all"
730 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
731
732 #: src/compose.c:459
733 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
734 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
735
736 #: src/compose.c:460
737 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
738 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
739
740 #: src/compose.c:462
741 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
742 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
743
744 #: src/compose.c:465 src/mainwindow.c:543
745 msgid "/_Message"
746 msgstr "/_Message"
747
748 #: src/compose.c:466
749 msgid "/_Message/_Send"
750 msgstr "/_Message/_Envoyer"
751
752 #: src/compose.c:468
753 msgid "/_Message/Send _later"
754 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
755
756 #: src/compose.c:470
757 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
758 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
759
760 #: src/compose.c:473 src/compose.c:478 src/compose.c:480 src/compose.c:484
761 #: src/compose.c:488 src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
762 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:565
763 #: src/mainwindow.c:574
764 msgid "/_Message/---"
765 msgstr "/_Message/---"
766
767 #: src/compose.c:474
768 msgid "/_Message/_To"
769 msgstr "/_Message/_A"
770
771 #: src/compose.c:475
772 msgid "/_Message/_Cc"
773 msgstr "/_Message/_Cc"
774
775 #: src/compose.c:476
776 msgid "/_Message/_Bcc"
777 msgstr "/_Message/Cc_i"
778
779 #: src/compose.c:477
780 msgid "/_Message/_Reply to"
781 msgstr "/_Message/_Répondre à"
782
783 #: src/compose.c:479
784 msgid "/_Message/_Followup to"
785 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
786
787 #: src/compose.c:481
788 msgid "/_Message/_Attach"
789 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
790
791 #: src/compose.c:485
792 msgid "/_Message/Si_gn"
793 msgstr "/_Message/_Signer"
794
795 #: src/compose.c:486
796 msgid "/_Message/_Encrypt"
797 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
798
799 #: src/compose.c:489
800 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
801 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
802
803 #: src/compose.c:490 src/mainwindow.c:624
804 msgid "/_Tool"
805 msgstr "/_Outils"
806
807 #: src/compose.c:491
808 msgid "/_Tool/Show _ruler"
809 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
810
811 #: src/compose.c:492 src/mainwindow.c:625
812 msgid "/_Tool/_Address book"
813 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
814
815 #: src/compose.c:493
816 msgid "/_Tool/_Template"
817 msgstr "/Outils/_Modèles"
818
819 #: src/compose.c:847 src/mimeview.c:431
820 msgid "Can't get the part of multipart message."
821 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
822
823 #: src/compose.c:1079 src/compose.c:1162
824 #, c-format
825 msgid "%s: file not exist\n"
826 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
827
828 #: src/compose.c:1228 src/procmsg.c:799
829 msgid "Can't get text part\n"
830 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
831
832 #: src/compose.c:1288
833 msgid "Reply-To:"
834 msgstr "Répondre à:"
835
836 #: src/compose.c:1291 src/compose.c:3797 src/compose.c:4524
837 #: src/headerview.c:56
838 msgid "Newsgroups:"
839 msgstr "Groupe de discussion :"
840
841 #: src/compose.c:1294
842 msgid "Followup-To:"
843 msgstr "Donnant suite à"
844
845 #: src/compose.c:1553
846 msgid "Quote mark format error."
847 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
848
849 #: src/compose.c:1565
850 msgid "Message reply/forward format error."
851 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
852
853 #: src/compose.c:1867 src/compose.c:1917
854 #, c-format
855 msgid "File %s doesn't exist\n"
856 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
857
858 #: src/compose.c:1871 src/compose.c:1921
859 #, c-format
860 msgid "Can't get file size of %s\n"
861 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
862
863 #: src/compose.c:1875 src/compose.c:1925
864 #, c-format
865 msgid "File %s is empty\n"
866 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
867
868 #: src/compose.c:1895 src/compose.c:1946
869 #, c-format
870 msgid "Message: %s"
871 msgstr "Message : %s"
872
873 #: src/compose.c:2464
874 msgid " [Edited]"
875 msgstr " [modifié]"
876
877 #: src/compose.c:2466
878 #, c-format
879 msgid "%s - Compose message%s"
880 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
881
882 #: src/compose.c:2469
883 #, c-format
884 msgid "Compose message%s"
885 msgstr "Composition d'un message%s"
886
887 #: src/compose.c:2493
888 msgid ""
889 "Account for sending mail is not specified.\n"
890 "Please select a mail account before sending."
891 msgstr ""
892 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
893 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
894
895 #: src/compose.c:2551
896 msgid "Could not queue message for sending"
897 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
898
899 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:3095
900 msgid "Recipient is not specified."
901 msgstr "Destinataire non spécifié."
902
903 #: src/compose.c:2597 src/compose.c:3101
904 msgid "can't get recipient list."
905 msgstr "liste de destinataires vide."
906
907 #: src/compose.c:2638 src/procmsg.c:1087
908 #, c-format
909 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
910 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
911
912 #: src/compose.c:2652 src/messageview.c:346
913 msgid "Queueing"
914 msgstr "Mise en file d'attente"
915
916 #: src/compose.c:2653
917 msgid ""
918 "Error occurred while sending the message.\n"
919 "Put this message into queue folder?"
920 msgstr ""
921 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
922 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
923
924 #: src/compose.c:2659
925 msgid "Can't queue the message."
926 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
927
928 #: src/compose.c:2662
929 msgid "Error occurred while sending the message."
930 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
931
932 #: src/compose.c:2676
933 msgid "Can't save the message to outbox."
934 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
935
936 #: src/compose.c:2702
937 msgid "Writing bounce header\n"
938 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
939
940 #: src/compose.c:2794 src/compose.c:2864 src/compose.c:2991 src/compose.c:3171
941 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
942 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
943 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1031
944 #: src/utils.c:1688
945 msgid "can't change file mode\n"
946 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
947
948 #: src/compose.c:2896
949 msgid "Can't convert the codeset of the message."
950 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
951
952 #: src/compose.c:2905
953 msgid "can't write headers\n"
954 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
955
956 #: src/compose.c:3023 src/procmsg.c:1101
957 msgid "saving sent message...\n"
958 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
959
960 #: src/compose.c:3033 src/procmsg.c:1112
961 msgid "can't save message\n"
962 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
963
964 #: src/compose.c:3038 src/compose.c:3281 src/messageview.c:262
965 #: src/procmsg.c:1117
966 msgid "can't open mark file\n"
967 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
968
969 #: src/compose.c:3068
970 msgid "can't remove the old message\n"
971 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
972
973 #: src/compose.c:3088 src/messageview.c:181
974 msgid "queueing message...\n"
975 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
976
977 #: src/compose.c:3115
978 msgid "No account for sending mails available!"
979 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
980
981 #: src/compose.c:3125
982 msgid "No account for posting news available!"
983 msgstr ""
984 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
985
986 #: src/compose.c:3261 src/messageview.c:253
987 msgid "can't queue the message\n"
988 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
989
990 #: src/compose.c:3316
991 #, c-format
992 msgid "Can't open file %s\n"
993 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
994
995 #: src/compose.c:3387
996 #, c-format
997 msgid "Writing %s-header\n"
998 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
999
1000 #: src/compose.c:3732
1001 #, c-format
1002 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1003 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1004
1005 #: src/compose.c:3876 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1006 msgid "From:"
1007 msgstr "De :"
1008
1009 #: src/compose.c:3974 src/compose.c:5070
1010 msgid "MIME type"
1011 msgstr "Type MIME"
1012
1013 #. S_COL_DATE
1014 #: src/compose.c:3974 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1015 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435
1016 msgid "Size"
1017 msgstr "Taille"
1018
1019 #. Save Message to folder
1020 #: src/compose.c:4041
1021 msgid "Save Message to "
1022 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1023
1024 #: src/compose.c:4060 src/prefs_filtering.c:481
1025 msgid "Select ..."
1026 msgstr " Choisir... "
1027
1028 #: src/compose.c:4143
1029 msgid "Creating compose window...\n"
1030 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1031
1032 #. header labels and entries
1033 #: src/compose.c:4188 src/prefs_account.c:1063 src/prefs_customheader.c:191
1034 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146
1035 msgid "Header"
1036 msgstr "En-tête"
1037
1038 #. attachment list
1039 #: src/compose.c:4190
1040 msgid "Attachments"
1041 msgstr "Pièces jointes"
1042
1043 #. Others Tab
1044 #: src/compose.c:4192
1045 msgid "Others"
1046 msgstr "Autres"
1047
1048 #: src/compose.c:4207 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1049 #: src/summary_search.c:164
1050 msgid "Subject:"
1051 msgstr "Sujet :"
1052
1053 #: src/compose.c:4617 src/mainwindow.c:1774 src/prefs_account.c:602
1054 #: src/prefs_common.c:909
1055 msgid "Send"
1056 msgstr "Envoyer"
1057
1058 #: src/compose.c:4618
1059 msgid "Send message"
1060 msgstr "Envoyer le message"
1061
1062 #: src/compose.c:4624
1063 msgid "Send later"
1064 msgstr "Envoi différé"
1065
1066 #: src/compose.c:4625
1067 msgid "Put into queue folder and send later"
1068 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1069
1070 #: src/compose.c:4632 src/folderview.c:939
1071 msgid "Draft"
1072 msgstr "Brouillon"
1073
1074 #: src/compose.c:4633
1075 msgid "Save to draft folder"
1076 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1077
1078 #: src/compose.c:4642
1079 msgid "Insert"
1080 msgstr "Insertion"
1081
1082 #: src/compose.c:4643
1083 msgid "Insert file"
1084 msgstr "Insérer un fichier"
1085
1086 #: src/compose.c:4650
1087 msgid "Attach"
1088 msgstr "Joindre"
1089
1090 #: src/compose.c:4651
1091 msgid "Attach file"
1092 msgstr "Joindre un fichier"
1093
1094 #: src/compose.c:4660 src/prefs_common.c:1588
1095 msgid "Signature"
1096 msgstr "Signature"
1097
1098 #: src/compose.c:4661
1099 msgid "Insert signature"
1100 msgstr "Insérer la signature"
1101
1102 #: src/compose.c:4669
1103 msgid "Editor"
1104 msgstr "Éditeur"
1105
1106 #: src/compose.c:4670
1107 msgid "Edit with external editor"
1108 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1109
1110 #: src/compose.c:4678
1111 msgid "Linewrap"
1112 msgstr "Justifier"
1113
1114 #: src/compose.c:4679
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Wrap all long lines"
1117 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1118
1119 #: src/compose.c:4965
1120 msgid "Invalid MIME type."
1121 msgstr "Type MIME invalide."
1122
1123 #: src/compose.c:4983
1124 msgid "File doesn't exist or is empty."
1125 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1126
1127 #: src/compose.c:5052
1128 msgid "Property"
1129 msgstr "Propriété"
1130
1131 #: src/compose.c:5097
1132 msgid "Encoding"
1133 msgstr "Encodage"
1134
1135 #: src/compose.c:5120
1136 msgid "Path"
1137 msgstr "Chemin d'accès"
1138
1139 #: src/compose.c:5121
1140 msgid "File name"
1141 msgstr "Nom du fichier"
1142
1143 #: src/compose.c:5268
1144 #, c-format
1145 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1146 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1147
1148 #: src/compose.c:5294
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The external editor is still working.\n"
1152 "Force terminating the process?\n"
1153 "process group id: %d"
1154 msgstr ""
1155 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1156 "Forcer sa fermeture ?\n"
1157 "id de traitement de groupe: %d"
1158
1159 #: src/compose.c:5307
1160 #, c-format
1161 msgid "Terminated process group id: %d"
1162 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1163
1164 #: src/compose.c:5308
1165 #, c-format
1166 msgid "Temporary file: %s"
1167 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1168
1169 #: src/compose.c:5332
1170 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1171 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1172
1173 #. failed
1174 #: src/compose.c:5365
1175 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1176 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1177
1178 #: src/compose.c:5369
1179 msgid "Couldn't write to file\n"
1180 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1181
1182 #: src/compose.c:5371
1183 msgid "Pipe read failed\n"
1184 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1185
1186 #: src/compose.c:5776 src/compose.c:5796
1187 msgid "Select file"
1188 msgstr "Choisissez un fichier"
1189
1190 #: src/compose.c:5828
1191 msgid "Discard message"
1192 msgstr "Interruption de la composition du message"
1193
1194 #: src/compose.c:5829
1195 msgid "This message has been modified. discard it?"
1196 msgstr ""
1197 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1198 "composition ?"
1199
1200 #: src/compose.c:5830
1201 msgid "Discard"
1202 msgstr "Interrompre"
1203
1204 #: src/compose.c:5830
1205 msgid "to Draft"
1206 msgstr "vers Brouillon"
1207
1208 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1209 #: src/editaddress.c:176
1210 msgid "Edit address"
1211 msgstr "Édition d'une adresse"
1212
1213 #: src/editaddress.c:318
1214 msgid "Add New Person"
1215 msgstr "Ajouter une personne"
1216
1217 #: src/editaddress.c:319
1218 msgid "Edit Person Details"
1219 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1220
1221 #: src/editaddress.c:455
1222 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1223 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1224
1225 #: src/editaddress.c:565
1226 msgid "A Name and Value must be supplied."
1227 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1228
1229 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1230 #: src/editaddress.c:619
1231 msgid "Edit Person Data"
1232 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1233
1234 #: src/editaddress.c:716
1235 msgid "Display Name"
1236 msgstr "Nom affiché"
1237
1238 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1239 msgid "Last Name"
1240 msgstr "Nom"
1241
1242 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1243 msgid "First Name"
1244 msgstr "Prénom"
1245
1246 #: src/editaddress.c:728
1247 msgid "Nick Name"
1248 msgstr "Surnom"
1249
1250 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1251 #: src/editgroup.c:249
1252 msgid "E-Mail Address"
1253 msgstr "Adresse email"
1254
1255 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1256 msgid "Alias"
1257 msgstr "Alias"
1258
1259 #. Buttons
1260 #: src/editaddress.c:846
1261 msgid "Move Up"
1262 msgstr "Plus haut"
1263
1264 #: src/editaddress.c:849
1265 msgid "Move Down"
1266 msgstr "Plus bas"
1267
1268 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631
1269 msgid "Modify"
1270 msgstr "Modifier"
1271
1272 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1273 #: src/summary_search.c:202
1274 msgid "Clear"
1275 msgstr "Effacer"
1276
1277 #. value
1278 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1279 #: src/prefs_matcher.c:389
1280 msgid "Value"
1281 msgstr "Valeur"
1282
1283 #: src/editaddress.c:1015
1284 msgid "Basic Data"
1285 msgstr "Général"
1286
1287 #: src/editaddress.c:1017
1288 msgid "User Attributes"
1289 msgstr "Données supplémentaires"
1290
1291 #: src/editbook.c:114
1292 msgid "File appears to be Ok."
1293 msgstr "Le fichier semble correct."
1294
1295 #: src/editbook.c:117
1296 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1297 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1298
1299 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1300 msgid "Could not read file."
1301 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1302
1303 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1304 msgid "Edit Addressbook"
1305 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1306
1307 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1308 msgid " Check File "
1309 msgstr " Verifier le fichier "
1310
1311 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1312 #: src/importmutt.c:285
1313 msgid "File"
1314 msgstr "Fichier"
1315
1316 #: src/editbook.c:297
1317 msgid "Add New Addressbook"
1318 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1319
1320 #: src/editgroup.c:103
1321 msgid "A Group Name must be supplied."
1322 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1323
1324 #: src/editgroup.c:255
1325 msgid "Edit Group Data"
1326 msgstr "Édition du groupe"
1327
1328 #: src/editgroup.c:283
1329 msgid "Group Name"
1330 msgstr "Nom du groupe"
1331
1332 #: src/editgroup.c:302
1333 msgid "Addresses in Group"
1334 msgstr "Adresses dans le groupe"
1335
1336 #: src/editgroup.c:304
1337 msgid " -> "
1338 msgstr " -> "
1339
1340 #: src/editgroup.c:331
1341 msgid " <- "
1342 msgstr " <- "
1343
1344 #: src/editgroup.c:333
1345 msgid "Available Addresses"
1346 msgstr "Adresses disponibles"
1347
1348 #: src/editgroup.c:397
1349 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1350 msgstr ""
1351 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1352
1353 #: src/editgroup.c:446
1354 msgid "Edit Group Details"
1355 msgstr "Édition du groupe"
1356
1357 #: src/editgroup.c:449
1358 msgid "Add New Group"
1359 msgstr "Nouveau groupe"
1360
1361 #: src/editgroup.c:497
1362 msgid "Edit folder"
1363 msgstr "Édition du dossier"
1364
1365 #: src/editgroup.c:497
1366 msgid "Input the new name of folder:"
1367 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1368
1369 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1610 src/folderview.c:1674
1370 #: src/folderview.c:1918
1371 msgid "New folder"
1372 msgstr "Nouveau dossier"
1373
1374 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1611 src/folderview.c:1675
1375 msgid "Input the name of new folder:"
1376 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1377
1378 #: src/editjpilot.c:189
1379 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1380 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1381
1382 #: src/editjpilot.c:225
1383 msgid "Select JPilot File"
1384 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1385
1386 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1387 msgid "Edit JPilot Entry"
1388 msgstr "Édition de données JPilot"
1389
1390 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1391 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292
1392 msgid " ... "
1393 msgstr " ... "
1394
1395 #: src/editjpilot.c:319
1396 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1397 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1398
1399 #: src/editjpilot.c:407
1400 msgid "Add New JPilot Entry"
1401 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1402
1403 #: src/editldap.c:164
1404 msgid "Connected successfully to server"
1405 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1406
1407 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1408 msgid "Could not connect to server"
1409 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1410
1411 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1412 msgid "Edit LDAP Server"
1413 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1414
1415 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1416 msgid "Hostname"
1417 msgstr "Hôte"
1418
1419 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1420 msgid "Port"
1421 msgstr "Port"
1422
1423 #: src/editldap.c:328
1424 msgid " Check Server "
1425 msgstr " Test serveur "
1426
1427 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1428 msgid "Search Base"
1429 msgstr "Base de recherche"
1430
1431 #: src/editldap.c:390
1432 msgid "Search Criteria"
1433 msgstr "Critères de recherche"
1434
1435 #: src/editldap.c:397
1436 msgid " Reset "
1437 msgstr " Remise à zéro "
1438
1439 #: src/editldap.c:402
1440 msgid "Bind DN"
1441 msgstr "DN de connexion"
1442
1443 #: src/editldap.c:411
1444 msgid "Bind Password"
1445 msgstr "Mot de passe de connexion"
1446
1447 #: src/editldap.c:420
1448 msgid "Timeout (secs)"
1449 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1450
1451 #: src/editldap.c:434
1452 msgid "Maximum Entries"
1453 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1454
1455 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:598
1456 msgid "Basic"
1457 msgstr "Général"
1458
1459 #: src/editldap.c:462
1460 msgid "Extended"
1461 msgstr "Avancé"
1462
1463 #: src/editldap.c:546
1464 msgid "Add New LDAP Server"
1465 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1466
1467 #: src/editldap_basedn.c:141
1468 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1469 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1470
1471 #: src/editldap_basedn.c:202
1472 msgid "Available Search Base(s)"
1473 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1474
1475 #: src/editldap_basedn.c:286
1476 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1477 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1478
1479 #: src/editvcard.c:96
1480 msgid "File does not appear to be vCard format."
1481 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1482
1483 #: src/editvcard.c:132
1484 msgid "Select vCard File"
1485 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1486
1487 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1488 msgid "Edit vCard Entry"
1489 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1490
1491 #: src/editvcard.c:296
1492 msgid "Add New vCard Entry"
1493 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1494
1495 #: src/export.c:122
1496 msgid "Export"
1497 msgstr "Exporter"
1498
1499 #: src/export.c:144
1500 msgid "Specify target folder and mbox file."
1501 msgstr ""
1502 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1503
1504 #: src/export.c:154
1505 msgid "Source dir:"
1506 msgstr "Dossier à exporter :"
1507
1508 #: src/export.c:159
1509 msgid "Exporting file:"
1510 msgstr "Fichier mbox :"
1511
1512 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1513 #: src/prefs_account.c:986 src/prefs_filter.c:363
1514 msgid " Select... "
1515 msgstr " Choisir... "
1516
1517 #: src/export.c:217
1518 msgid "Select exporting file"
1519 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1520
1521 #: src/folder.c:400
1522 msgid "Counting total number of messages...\n"
1523 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1524
1525 #: src/foldersel.c:130
1526 msgid "Select folder"
1527 msgstr "Choix d'un dossier"
1528
1529 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:264
1530 msgid "/Create _new folder..."
1531 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1532
1533 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:265
1534 msgid "/_Rename folder..."
1535 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1536
1537 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
1538 msgid "/_Delete folder"
1539 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1540
1541 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1542 msgid "/Remove _mailbox"
1543 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1544
1545 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1546 #: src/folderview.c:289
1547 msgid "/_Processing..."
1548 msgstr "/_Traitement..."
1549
1550 #: src/folderview.c:242
1551 msgid "/_Scoring..."
1552 msgstr "/S_cores..."
1553
1554 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:268
1555 msgid "/_Update folder tree"
1556 msgstr "/_Mettre à jour tous les dossiers"
1557
1558 #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:269
1559 msgid "/R_escan folder tree"
1560 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1561
1562 #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:273 src/folderview.c:287
1563 msgid "/_Search folder..."
1564 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1565
1566 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:276 src/folderview.c:290
1567 msgid "/S_coring..."
1568 msgstr "/S_cores..."
1569
1570 #: src/folderview.c:271
1571 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1572 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1573
1574 #: src/folderview.c:281
1575 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1576 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1577
1578 #: src/folderview.c:283
1579 msgid "/_Remove newsgroup"
1580 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1581
1582 #: src/folderview.c:285
1583 msgid "/Remove _news account"
1584 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1585
1586 #: src/folderview.c:299
1587 msgid "New"
1588 msgstr "Nouveau"
1589
1590 #. S_COL_MARK
1591 #: src/folderview.c:300 src/prefs_summary_column.c:68
1592 msgid "Unread"
1593 msgstr "Non lu"
1594
1595 #: src/folderview.c:300
1596 msgid "#"
1597 msgstr "#"
1598
1599 #: src/folderview.c:312
1600 msgid "Creating folder view...\n"
1601 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1602
1603 #: src/folderview.c:485
1604 msgid "Setting folder info...\n"
1605 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1606
1607 #: src/folderview.c:486
1608 msgid "Setting folder info..."
1609 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1610
1611 #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:2907 src/setup.c:81
1612 #, c-format
1613 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1614 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1615
1616 #: src/folderview.c:660 src/mainwindow.c:2912 src/setup.c:86
1617 #, c-format
1618 msgid "Scanning folder %s ..."
1619 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1620
1621 #: src/folderview.c:701
1622 msgid "Rescanning folder tree..."
1623 msgstr "Analyse des dossiers..."
1624
1625 #: src/folderview.c:720
1626 msgid "Rescanning all folder trees..."
1627 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1628
1629 #: src/folderview.c:891
1630 msgid "Inbox"
1631 msgstr "Réception"
1632
1633 #: src/folderview.c:903
1634 msgid "Outbox"
1635 msgstr "Envoyés"
1636
1637 #: src/folderview.c:915
1638 msgid "Queue"
1639 msgstr "File d'attente"
1640
1641 #: src/folderview.c:927
1642 msgid "Trash"
1643 msgstr "Corbeille"
1644
1645 #: src/folderview.c:1472
1646 #, c-format
1647 msgid "Folder %s is selected\n"
1648 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1649
1650 #: src/folderview.c:1612 src/folderview.c:1676 src/folderview.c:1922
1651 msgid "NewFolder"
1652 msgstr "NouveauDossier"
1653
1654 #: src/folderview.c:1617 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1927
1655 #, c-format
1656 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1657 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1658
1659 #: src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1681 src/folderview.c:1740
1660 #: src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1935
1661 #, c-format
1662 msgid "The folder `%s' already exists."
1663 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1664
1665 #: src/folderview.c:1634
1666 #, c-format
1667 msgid "The folder `%s' could not be created."
1668 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1669
1670 #: src/folderview.c:1723 src/folderview.c:1785
1671 #, c-format
1672 msgid "Input new name for `%s':"
1673 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1674
1675 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1787
1676 msgid "Rename folder"
1677 msgstr "Changement de nom du dossier"
1678
1679 #: src/folderview.c:1840
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1683 "Do you really want to delete?"
1684 msgstr ""
1685 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1686 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1687
1688 #: src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1985
1689 msgid "Delete folder"
1690 msgstr "Suppression de dossier"
1691
1692 #: src/folderview.c:1849 src/folderview.c:1991
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1695 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1696
1697 #: src/folderview.c:1883
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1701 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1702 msgstr ""
1703 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1704 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1705
1706 #: src/folderview.c:1886
1707 msgid "Remove folder"
1708 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1709
1710 #: src/folderview.c:1919
1711 msgid ""
1712 "Input the name of new folder:\n"
1713 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1714 " append `/' at the end of the name)"
1715 msgstr ""
1716 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1717 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1718 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1719
1720 #: src/folderview.c:1943
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't create the folder `%s'."
1723 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1724
1725 #: src/folderview.c:1983
1726 #, c-format
1727 msgid "Really delete folder `%s'?"
1728 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1729
1730 #: src/folderview.c:2028
1731 #, c-format
1732 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1733 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1734
1735 #: src/folderview.c:2030
1736 msgid "Delete IMAP4 account"
1737 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1738
1739 #: src/folderview.c:2159
1740 #, c-format
1741 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1742 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1743
1744 #: src/folderview.c:2161
1745 msgid "Delete newsgroup"
1746 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1747
1748 #: src/folderview.c:2192
1749 #, c-format
1750 msgid "Really delete news account `%s'?"
1751 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1752
1753 #: src/folderview.c:2194
1754 msgid "Delete news account"
1755 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1756
1757 #: src/grouplistdialog.c:173
1758 msgid "Subscribe to newsgroup"
1759 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1760
1761 #: src/grouplistdialog.c:192
1762 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1763 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1764
1765 #: src/grouplistdialog.c:198
1766 msgid "Find groups:"
1767 msgstr "Rechercher :"
1768
1769 #: src/grouplistdialog.c:206
1770 msgid " Search "
1771 msgstr " Chercher "
1772
1773 #: src/grouplistdialog.c:218
1774 msgid "Newsgroup name"
1775 msgstr "Groupe de discussion"
1776
1777 #: src/grouplistdialog.c:219
1778 msgid "Messages"
1779 msgstr "Messages"
1780
1781 #: src/grouplistdialog.c:220
1782 msgid "Type"
1783 msgstr "Type"
1784
1785 #: src/grouplistdialog.c:246
1786 msgid "Refresh"
1787 msgstr "Rafraîchir"
1788
1789 #: src/grouplistdialog.c:350
1790 msgid "moderated"
1791 msgstr "modéré"
1792
1793 #: src/grouplistdialog.c:352
1794 msgid "readonly"
1795 msgstr "lecture uniquement"
1796
1797 #: src/grouplistdialog.c:354
1798 msgid "unknown"
1799 msgstr "inconnu"
1800
1801 #: src/grouplistdialog.c:400
1802 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1803 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1804
1805 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892
1806 msgid "Done."
1807 msgstr "Terminé."
1808
1809 #: src/grouplistdialog.c:479
1810 #, c-format
1811 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1812 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1813
1814 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:169
1815 msgid "Pspell could not be started."
1816 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1817
1818 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:208
1819 #, c-format
1820 msgid "Pspell error : %s\n"
1821 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1822
1823 #: src/gtkspell.c:186
1824 msgid "Pspell could not be configured."
1825 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1826
1827 #: src/gtkspell.c:194
1828 #, c-format
1829 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1830 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1831
1832 #: src/gtkspell.c:197
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Pspell encoding error: %s\n"
1836 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1837 msgstr ""
1838 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1839 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1840
1841 #: src/gtkspell.c:323
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Language : %s\n"
1845 "Spelling: %s\n"
1846 "Jargon: %s\n"
1847 "Module: %s\n"
1848 msgstr ""
1849 "Langue : %s\n"
1850 "Variante : %s\n"
1851 "Jargon : %s\n"
1852 "Module : %s\n"
1853
1854 #: src/gtkspell.c:330
1855 #, c-format
1856 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1857 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1858
1859 #: src/gtkspell.c:332
1860 #, c-format
1861 msgid "Pspell config: %s\n"
1862 msgstr "Pspell config : %s\n"
1863
1864 #: src/gtkspell.c:386
1865 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1866 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1867
1868 #: src/gtkspell.c:396
1869 #, c-format
1870 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1871 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1872
1873 #: src/gtkspell.c:496 src/gtkspell.c:1023 src/gtkspell.c:1433
1874 msgid "Fast Mode"
1875 msgstr "Mode rapide"
1876
1877 #: src/gtkspell.c:500 src/gtkspell.c:1035 src/gtkspell.c:1438
1878 msgid "Normal Mode"
1879 msgstr "Mode normal"
1880
1881 #: src/gtkspell.c:504 src/gtkspell.c:1047 src/gtkspell.c:1443
1882 msgid "Bad Spellers Mode"
1883 msgstr "Mode novice"
1884
1885 #: src/gtkspell.c:527
1886 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1887 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1888
1889 #: src/gtkspell.c:538
1890 #, c-format
1891 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1892 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1893
1894 #: src/gtkspell.c:962
1895 msgid "Spell check all"
1896 msgstr "Tout vérifier"
1897
1898 #: src/gtkspell.c:975
1899 msgid "Change dictionary"
1900 msgstr "Changer de dictionnaire"
1901
1902 #: src/gtkspell.c:1009 src/gtkspell.c:1129
1903 msgid "More..."
1904 msgstr "Autres..."
1905
1906 #: src/gtkspell.c:1062
1907 msgid "Learn from mistakes"
1908 msgstr "Apprendre des erreurs"
1909
1910 #: src/gtkspell.c:1085
1911 #, c-format
1912 msgid "Accept `%s' for this session"
1913 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1914
1915 #: src/gtkspell.c:1095
1916 #, c-format
1917 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1918 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1919
1920 #: src/gtkspell.c:1111
1921 msgid "(no suggestions)"
1922 msgstr "(pas de suggestions)"
1923
1924 #: src/gtkspell.c:1122
1925 msgid "Others..."
1926 msgstr "Autres..."
1927
1928 #: src/gtkspell.c:1306
1929 #, c-format
1930 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1931 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1932
1933 #: src/gtkspell.c:1314
1934 #, c-format
1935 msgid "Found dictionary %s\n"
1936 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1937
1938 #: src/gtkspell.c:1322 src/gtkspell.c:1326
1939 msgid "No dictionary found\n"
1940 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1941
1942 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1943 msgid "Abcdef"
1944 msgstr "Abcdef"
1945
1946 #: src/headerview.c:87
1947 msgid "Creating header view...\n"
1948 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1949
1950 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219
1951 msgid "(No From)"
1952 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1953
1954 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261
1955 msgid "(No Subject)"
1956 msgstr "(Pas de sujet)"
1957
1958 #: src/headerwindow.c:56
1959 msgid "Creating header window...\n"
1960 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1961
1962 #: src/headerwindow.c:60
1963 msgid "All header"
1964 msgstr "Tous les en-têtes"
1965
1966 #: src/headerwindow.c:114
1967 #, c-format
1968 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1969 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1970
1971 #: src/headerwindow.c:116
1972 #, c-format
1973 msgid "%s - All header"
1974 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1975
1976 #: src/imageview.c:48
1977 msgid "Creating image view...\n"
1978 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1979
1980 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1981 msgid "Can't load the image."
1982 msgstr "Impossible de charger l'image."
1983
1984 #: src/imap.c:295
1985 #, c-format
1986 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1987 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1988
1989 #: src/imap.c:317 src/inc.c:420 src/news.c:131 src/send.c:598
1990 #, c-format
1991 msgid "Input password for %s on %s:"
1992 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1993
1994 #: src/imap.c:319 src/inc.c:424 src/news.c:133 src/send.c:600
1995 msgid "Input password"
1996 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1997
1998 #: src/imap.c:346
1999 #, fuzzy
2000 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2001 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2002
2003 #: src/imap.c:353
2004 #, c-format
2005 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2006 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2007
2008 #: src/imap.c:536
2009 #, c-format
2010 msgid "message %d has been already cached.\n"
2011 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2012
2013 #: src/imap.c:546
2014 #, c-format
2015 msgid "getting message %d...\n"
2016 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2017
2018 #: src/imap.c:552 src/procmsg.c:698
2019 #, c-format
2020 msgid "can't fetch message %d\n"
2021 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2022
2023 #: src/imap.c:576
2024 #, c-format
2025 msgid "can't append message %s\n"
2026 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2027
2028 #: src/imap.c:604 src/imap.c:656 src/mh.c:188 src/mh.c:294 src/mh.c:351
2029 #: src/mh.c:515
2030 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2031 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2032
2033 #: src/imap.c:611 src/imap.c:661 src/mh.c:203 src/mh.c:297
2034 #, c-format
2035 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2036 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2037
2038 #: src/imap.c:615 src/imap.c:665 src/mh.c:369 src/mh.c:518
2039 #, c-format
2040 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2041 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2042
2043 #: src/imap.c:735
2044 #, c-format
2045 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2046 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2047
2048 #: src/imap.c:742 src/imap.c:782
2049 msgid "can't expunge\n"
2050 msgstr "impossible de purger\n"
2051
2052 #: src/imap.c:775
2053 #, c-format
2054 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2055 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2056
2057 #: src/imap.c:952
2058 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2059 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2060
2061 #: src/imap.c:1153
2062 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2063 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2064
2065 #: src/imap.c:1173
2066 msgid "can't create mailbox\n"
2067 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2068
2069 #: src/imap.c:1220
2070 msgid "can't delete mailbox\n"
2071 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2072
2073 #: src/imap.c:1249
2074 msgid "can't get envelope\n"
2075 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2076
2077 #: src/imap.c:1257
2078 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2079 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2080
2081 #: src/imap.c:1272
2082 #, c-format
2083 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2084 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2085
2086 #: src/imap.c:1302
2087 #, c-format
2088 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2089 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2090
2091 #: src/imap.c:1322 src/imap.c:1341 src/mainwindow.c:875 src/mainwindow.c:1720
2092 #: src/mh.c:936 src/mh.c:943 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2093 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924
2094 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911
2095 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3595 src/summaryview.c:3620
2096 #: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3760
2097 msgid "done.\n"
2098 msgstr "terminé.\n"
2099
2100 #: src/imap.c:1335
2101 msgid "Deleting all cached messages... "
2102 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2103
2104 #: src/imap.c:1367
2105 #, c-format
2106 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2107 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2108
2109 #: src/imap.c:1409
2110 msgid "can't get namespace\n"
2111 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2112
2113 #: src/imap.c:1918
2114 #, c-format
2115 msgid "can't select folder: %s\n"
2116 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2117
2118 #: src/imap.c:2031
2119 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2120 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2121
2122 #: src/imap.c:2264
2123 #, c-format
2124 msgid "can't append %s to %s\n"
2125 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2126
2127 #: src/imap.c:2283
2128 #, c-format
2129 msgid "can't copy %d to %s\n"
2130 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2131
2132 #: src/imap.c:2308
2133 #, c-format
2134 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2135 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2136
2137 #: src/imap.c:2322
2138 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2139 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2140
2141 #: src/import.c:126
2142 msgid "Import"
2143 msgstr "Importer"
2144
2145 #: src/import.c:148
2146 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2147 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2148
2149 #: src/import.c:158
2150 msgid "Importing file:"
2151 msgstr "Fichier mbox :"
2152
2153 #: src/import.c:163
2154 msgid "Destination dir:"
2155 msgstr "Dossier destinataire :"
2156
2157 #: src/import.c:221
2158 msgid "Select importing file"
2159 msgstr "Choix du fichier à importer"
2160
2161 #: src/importldif.c:117
2162 msgid "Please specify address book name and file to import."
2163 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2164
2165 #: src/importldif.c:120
2166 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2167 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2168
2169 #: src/importldif.c:123
2170 msgid "File imported."
2171 msgstr "Fichier importé."
2172
2173 #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139
2174 msgid "Please select a file."
2175 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2176
2177 #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144
2178 msgid "Address book name must be supplied."
2179 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2180
2181 #: src/importldif.c:332
2182 msgid "Error reading LDIF fields."
2183 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2184
2185 #: src/importldif.c:356
2186 msgid "LDIF file imported successfully."
2187 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2188
2189 #: src/importldif.c:441
2190 msgid "Select LDIF File"
2191 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2192
2193 #: src/importldif.c:517
2194 msgid "File Name"
2195 msgstr "Nom du fichier"
2196
2197 #: src/importldif.c:556
2198 msgid "S"
2199 msgstr "S"
2200
2201 #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605
2202 msgid "LDIF Field"
2203 msgstr "Champ LDIF"
2204
2205 #: src/importldif.c:556
2206 msgid "Attribute Name"
2207 msgstr "Nom de l'attribut"
2208
2209 #: src/importldif.c:615
2210 msgid "Attribute"
2211 msgstr "Attribut"
2212
2213 #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325
2214 msgid "Select"
2215 msgstr "Sélectionner"
2216
2217 #: src/importldif.c:677
2218 msgid "Address Book :"
2219 msgstr "Carnet d'adresses :"
2220
2221 #: src/importldif.c:687
2222 msgid "File Name :"
2223 msgstr "Nom du fichier :"
2224
2225 #: src/importldif.c:697
2226 msgid "Records :"
2227 msgstr "Fiches :"
2228
2229 #: src/importldif.c:725
2230 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2231 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2232
2233 #. Button panel
2234 #: src/importldif.c:758
2235 msgid "Prev"
2236 msgstr "Précédent"
2237
2238 #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1867
2239 msgid "Next"
2240 msgstr "Suivant"
2241
2242 #: src/importldif.c:788
2243 msgid "File Info"
2244 msgstr "Informations fichier"
2245
2246 #: src/importldif.c:789
2247 msgid "Attributes"
2248 msgstr "Attributs"
2249
2250 #: src/importldif.c:790
2251 msgid "Finish"
2252 msgstr "Finir"
2253
2254 #: src/importmutt.c:158
2255 msgid "Error importing MUTT file."
2256 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2257
2258 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2259 msgid "Please select a file to import."
2260 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2261
2262 #: src/importmutt.c:200
2263 msgid "Select MUTT File"
2264 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2265
2266 #: src/importmutt.c:254
2267 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2268 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2269
2270 #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:317
2271 msgid "Standby"
2272 msgstr "Attente"
2273
2274 #: src/inc.c:278
2275 msgid "Retrieving new messages"
2276 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2277
2278 #: src/inc.c:443
2279 msgid "Retrieving"
2280 msgstr "Récupération"
2281
2282 #: src/inc.c:450
2283 msgid "Done"
2284 msgstr "Terminé"
2285
2286 #: src/inc.c:453
2287 msgid "Cancelled"
2288 msgstr "Annulé"
2289
2290 #: src/inc.c:458
2291 msgid "Connection failed"
2292 msgstr "La connexion a échoué"
2293
2294 #: src/inc.c:461
2295 msgid "Auth failed"
2296 msgstr "Authorisation échouée"
2297
2298 #: src/inc.c:473
2299 #, c-format
2300 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2301 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2302
2303 #: src/inc.c:516
2304 msgid "Some errors occured while getting mail."
2305 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2306
2307 #: src/inc.c:558
2308 #, c-format
2309 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2310 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2311
2312 #: src/inc.c:566
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: Retrieving new messages"
2315 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2316
2317 #: src/inc.c:593
2318 #, c-format
2319 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2320 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2321
2322 #: src/inc.c:605 src/inc.c:753
2323 #, c-format
2324 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2325 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2326
2327 #: src/inc.c:612 src/inc.c:760
2328 #, c-format
2329 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2330 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2331
2332 #: src/inc.c:796 src/inc.c:851
2333 #, c-format
2334 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2335 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2336
2337 #: src/inc.c:825
2338 msgid "Authenticating..."
2339 msgstr "Authentification..."
2340
2341 #: src/inc.c:830
2342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2343 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2344
2345 #: src/inc.c:835
2346 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2347 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2348
2349 #: src/inc.c:840
2350 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2351 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2352
2353 #: src/inc.c:845
2354 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2355 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2356
2357 #: src/inc.c:867
2358 msgid "Deleting message"
2359 msgstr "Suppression du message"
2360
2361 #: src/inc.c:871
2362 msgid "Quitting"
2363 msgstr "Fermeture"
2364
2365 #: src/inc.c:905
2366 msgid "a message won't be received\n"
2367 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2368
2369 #: src/inc.c:943
2370 msgid "Error occurred while processing mail."
2371 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2372
2373 #: src/inc.c:947
2374 msgid "No disk space left."
2375 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2376
2377 #: src/inc.c:1034
2378 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2379 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2380
2381 #: src/inc.c:1048
2382 #, c-format
2383 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2384 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2385
2386 #: src/logwindow.c:50
2387 msgid "Creating log window...\n"
2388 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2389
2390 #: src/logwindow.c:54
2391 msgid "Protocol log"
2392 msgstr "Log protocole"
2393
2394 #. for gettext
2395 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:704
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "File `%s' already exists.\n"
2399 "Can't create folder."
2400 msgstr ""
2401 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2402 "Impossible de créer le dossier."
2403
2404 #: src/main.c:156
2405 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2406 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2407
2408 #: src/main.c:243
2409 msgid ""
2410 "GnuPG is not installed properly.\n"
2411 "OpenPGP support disabled."
2412 msgstr ""
2413 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2414 "Support OpenPGP désactivé."
2415
2416 #: src/main.c:347
2417 #, c-format
2418 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2419 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2420
2421 #: src/main.c:350
2422 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2423 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2424
2425 #: src/main.c:351
2426 msgid "  --receive              receive new messages"
2427 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2428
2429 #: src/main.c:352
2430 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2431 msgstr ""
2432 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2433
2434 #: src/main.c:353
2435 msgid "  --status               show the total number of messages"
2436 msgstr ""
2437 "  --status              affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2438 "total)"
2439
2440 #: src/main.c:354
2441 msgid "  --debug                debug mode"
2442 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2443
2444 #: src/main.c:355
2445 msgid "  --help                 display this help and exit"
2446 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2447
2448 #: src/main.c:356
2449 msgid "  --version              output version information and exit"
2450 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2451
2452 #: src/main.c:381
2453 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2454 msgstr ""
2455 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2456 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2457
2458 #: src/main.c:388
2459 msgid "Queued messages"
2460 msgstr "Messages en file d'attente"
2461
2462 #: src/main.c:389
2463 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2464 msgstr ""
2465 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2466 "maintenant ?"
2467
2468 #. remote command mode
2469 #: src/main.c:468
2470 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2471 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:423
2474 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2475 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2476
2477 #: src/mainwindow.c:424
2478 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2479 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2480
2481 #: src/mainwindow.c:425
2482 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2483 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:426
2486 msgid "/_File/_Folder"
2487 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:427
2490 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2491 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2492
2493 #: src/mainwindow.c:429
2494 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2495 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2496
2497 #: src/mainwindow.c:430
2498 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2499 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:431
2502 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2503 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2504
2505 #: src/mainwindow.c:432
2506 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2507 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2508
2509 #: src/mainwindow.c:433
2510 msgid "/_File/Empty _trash"
2511 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:435
2514 msgid "/_File/_Save as..."
2515 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2516
2517 #: src/mainwindow.c:436
2518 msgid "/_File/_Print..."
2519 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2520
2521 #. {N_("/_File/_Close"),                        "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2522 #: src/mainwindow.c:439
2523 msgid "/_File/E_xit"
2524 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2525
2526 #: src/mainwindow.c:445
2527 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2528 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2529
2530 #: src/mainwindow.c:446
2531 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2532 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2533
2534 #: src/mainwindow.c:448 src/summaryview.c:416
2535 msgid "/_View"
2536 msgstr "/_Vue"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:449
2539 msgid "/_View/_Folder tree"
2540 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2541
2542 #: src/mainwindow.c:450
2543 msgid "/_View/_Message view"
2544 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2545
2546 #: src/mainwindow.c:451
2547 msgid "/_View/_Toolbar"
2548 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2549
2550 #: src/mainwindow.c:452
2551 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2552 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2553
2554 #: src/mainwindow.c:453
2555 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2556 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:454
2559 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2560 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:455
2563 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2564 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:456
2567 msgid "/_View/_Status bar"
2568 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:463
2571 msgid "/_View/---"
2572 msgstr "/_Vue/---"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:458
2575 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2576 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:459
2579 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2580 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:461
2583 msgid "/_View/View _source"
2584 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:462
2587 msgid "/_View/Show all _header"
2588 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:464
2591 msgid "/_View/_Code set"
2592 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:465
2595 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2596 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:473
2599 msgid "/_View/_Code set/---"
2600 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2601
2602 #: src/mainwindow.c:474
2603 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2604 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2605
2606 #: src/mainwindow.c:478
2607 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2608 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2609
2610 #: src/mainwindow.c:482
2611 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2612 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:486
2615 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2616 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2617
2618 #: src/mainwindow.c:489
2619 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2620 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:491
2623 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2624 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:494
2627 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2628 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:497
2631 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2632 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2633
2634 #: src/mainwindow.c:500
2635 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2636 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:502
2639 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2640 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:504
2643 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2644 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2645
2646 #: src/mainwindow.c:508
2647 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2648 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:511
2651 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2652 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:514
2655 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2656 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:516
2659 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2660 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2661
2662 #: src/mainwindow.c:520
2663 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2664 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2665
2666 #: src/mainwindow.c:522
2667 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2668 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2669
2670 #: src/mainwindow.c:524
2671 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2672 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2673
2674 #: src/mainwindow.c:526
2675 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2676 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2677
2678 #: src/mainwindow.c:529
2679 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2680 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2681
2682 #: src/mainwindow.c:531
2683 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2684 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2685
2686 #: src/mainwindow.c:534
2687 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2688 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2689
2690 #: src/mainwindow.c:536
2691 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2692 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2693
2694 #: src/mainwindow.c:544
2695 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2696 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2697
2698 #: src/mainwindow.c:545
2699 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2700 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2701
2702 #: src/mainwindow.c:548
2703 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2704 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2705
2706 #: src/mainwindow.c:551
2707 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2708 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2709
2710 #: src/mainwindow.c:552
2711 msgid "/_Message/Compose a news message"
2712 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2713
2714 #: src/mainwindow.c:553
2715 msgid "/_Message/_Reply"
2716 msgstr "/_Message/_Répondre"
2717
2718 #: src/mainwindow.c:554
2719 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2720 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2721
2722 #: src/mainwindow.c:555
2723 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2724 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2725
2726 #: src/mainwindow.c:556
2727 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2728 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2729
2730 #: src/mainwindow.c:557
2731 msgid "/_Message/_Forward"
2732 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:558
2735 msgid "/_Message/Bounce"
2736 msgstr "/_Message/Rediriger"
2737
2738 #: src/mainwindow.c:560
2739 msgid "/_Message/Re-_edit"
2740 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2741
2742 #: src/mainwindow.c:562
2743 msgid "/_Message/M_ove..."
2744 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2745
2746 #: src/mainwindow.c:563
2747 msgid "/_Message/_Copy..."
2748 msgstr "/_Message/_Copier..."
2749
2750 #: src/mainwindow.c:564
2751 msgid "/_Message/_Delete"
2752 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2753
2754 #: src/mainwindow.c:566
2755 msgid "/_Message/_Mark"
2756 msgstr "/_Message/_Marquer"
2757
2758 #: src/mainwindow.c:567
2759 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2760 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2761
2762 #: src/mainwindow.c:568
2763 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2764 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2765
2766 #: src/mainwindow.c:569
2767 msgid "/_Message/_Mark/---"
2768 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2769
2770 #: src/mainwindow.c:570
2771 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2772 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2773
2774 #: src/mainwindow.c:571
2775 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2776 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:573
2779 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2780 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer tous comme _lus"
2781
2782 #: src/mainwindow.c:575
2783 msgid "/_Message/Open in new _window"
2784 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2785
2786 #: src/mainwindow.c:577
2787 msgid "/_Summary"
2788 msgstr "/_Sommaire"
2789
2790 #: src/mainwindow.c:578
2791 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2792 msgstr "/_Sommaire/Cacher les messages lus"
2793
2794 #: src/mainwindow.c:579
2795 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2796 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:581
2799 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2800 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:582
2803 msgid "/_Summary/E_xecute"
2804 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:583
2807 msgid "/_Summary/_Update"
2808 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:604
2811 msgid "/_Summary/---"
2812 msgstr "/_Sommaire/---"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:585
2815 msgid "/_Summary/Go _to"
2816 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:586
2819 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2820 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:587
2823 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2824 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598
2827 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2828 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:589
2831 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2832 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:591
2835 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2836 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:594
2839 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2840 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:596
2843 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2844 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:599
2847 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2848 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:601
2851 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2852 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:603
2855 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2856 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2857
2858 #: src/mainwindow.c:605
2859 msgid "/_Summary/_Sort"
2860 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:606
2863 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2864 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:607
2867 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2868 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:608
2871 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2872 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:609
2875 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2876 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:610
2879 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2880 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:611
2883 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2884 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:613
2887 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2888 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:614
2891 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2892 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:615
2895 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2896 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:617
2899 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2900 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:618
2903 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2904 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:620
2907 msgid "/_Summary/_Thread view"
2908 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:621
2911 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2912 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:622
2915 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2916 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:626
2919 msgid "/_Tool/_Log window"
2920 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:628
2923 msgid "/_Configuration"
2924 msgstr "/_Configuration"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:629
2927 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2928 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2929
2930 #: src/mainwindow.c:631
2931 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2932 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2933
2934 #: src/mainwindow.c:633
2935 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2936 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2937
2938 #: src/mainwindow.c:635
2939 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2940 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2941
2942 #: src/mainwindow.c:637
2943 msgid "/_Configuration/_Template..."
2944 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2945
2946 #: src/mainwindow.c:638
2947 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2948 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2949
2950 #: src/mainwindow.c:640
2951 msgid "/_Configuration/---"
2952 msgstr "/_Configuration/---"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:641
2955 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2956 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2957
2958 #: src/mainwindow.c:643
2959 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2960 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2961
2962 #: src/mainwindow.c:645
2963 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2964 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:649
2967 msgid "/_Help/_Manual"
2968 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:650
2971 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2972 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:651
2975 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2976 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:652
2979 msgid "/_Help/---"
2980 msgstr "/_Aide/---"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:657
2983 msgid "/Reply with _quote"
2984 msgstr "/Répondre en _citant le message"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:658
2987 msgid "/_Reply without quote"
2988 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:662
2991 msgid "/Reply to all with _quote"
2992 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:663
2995 msgid "/_Reply to all without quote"
2996 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:667
2999 msgid "/Reply to sender with _quote"
3000 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:668
3003 msgid "/_Reply to sender without quote"
3004 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:672
3007 msgid "/_Forward message (inline style)"
3008 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:673
3011 msgid "/Forward message as _attachment"
3012 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:709
3015 msgid "Creating main window...\n"
3016 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:872
3019 #, c-format
3020 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3021 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:1082 src/mainwindow.c:1099
3024 msgid "Untitled"
3025 msgstr "Sans titre"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:1100
3028 msgid "none"
3029 msgstr "rien"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:1198
3032 #, c-format
3033 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3034 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:1216
3037 msgid "Empty trash"
3038 msgstr "Vider la corbeille"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:1217
3041 msgid "Empty all messages in trash?"
3042 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:1243
3045 msgid "Add mailbox"
3046 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:1244
3049 msgid ""
3050 "Input the location of mailbox.\n"
3051 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3052 "scanned automatically."
3053 msgstr ""
3054 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3055 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3056
3057 #: src/mainwindow.c:1250 src/mainwindow.c:1288
3058 #, c-format
3059 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3060 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3061
3062 #: src/mainwindow.c:1255 src/setup.c:57
3063 msgid "Mailbox"
3064 msgstr "Boite aux lettres"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:1261 src/setup.c:63
3067 msgid ""
3068 "Creation of the mailbox failed.\n"
3069 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3070 "there."
3071 msgstr ""
3072 "Échec de la création de boîte.\n"
3073 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3074 "en écriture."
3075
3076 #: src/mainwindow.c:1281
3077 msgid "Add mbox mailbox"
3078 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:1282
3081 msgid "Input the location of mailbox."
3082 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3083
3084 #: src/mainwindow.c:1303
3085 msgid "Creation of the mailbox failed."
3086 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3087
3088 #: src/mainwindow.c:1557
3089 msgid "Setting widgets..."
3090 msgstr "Définition des widgets..."
3091
3092 #: src/mainwindow.c:1562
3093 msgid "Sylpheed - folder view"
3094 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:1576
3097 msgid "Sylpheed - message view"
3098 msgstr "Sylpheed - Message"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:1757
3101 msgid "Get"
3102 msgstr "Relever"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:1758
3105 msgid "Get new mail from current account"
3106 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:1763
3109 msgid "Get all"
3110 msgstr "Tout relever"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:1764
3113 msgid "Get new mail from all accounts"
3114 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:1775
3117 msgid "Send queued message(s)"
3118 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:1784
3121 msgid "Email"
3122 msgstr "Composer"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:1785
3125 msgid "Compose an email message"
3126 msgstr "Composer un message"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:1794 src/prefs_common.c:1071
3129 msgid "News"
3130 msgstr "Article"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:1795
3133 msgid "Compose a news message"
3134 msgstr "Composer un article"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:1807
3137 msgid "Reply"
3138 msgstr "Répondre"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:1808
3141 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3142 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:1818
3145 msgid "All"
3146 msgstr "À tous"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:1819
3149 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3150 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:1828
3153 msgid "Sender"
3154 msgstr "À l'auteur"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:1829
3157 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3158 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:1838 src/prefs_filtering.c:223
3161 msgid "Forward"
3162 msgstr "Transférer"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:1839
3165 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3166 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:1850
3169 msgid "Delete the message"
3170 msgstr "Supprimer le message"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:1858 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:462
3173 #: src/prefs_matcher.c:153
3174 msgid "Execute"
3175 msgstr "Exécuter"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:1859
3178 msgid "Execute marked process"
3179 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:1868
3182 msgid "Next unread message"
3183 msgstr "Message non lu suivant"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:2282 src/summaryview.c:4246
3186 msgid "Exit"
3187 msgstr "Quitter"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:2282 src/summaryview.c:4246
3190 msgid "Exit this program?"
3191 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:2435
3194 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3195 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3196
3197 #: src/mainwindow.c:2678
3198 #, c-format
3199 msgid "forced charset: %s\n"
3200 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3201
3202 #: src/matcher.c:910
3203 msgid "filename is not set"
3204 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3205
3206 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3207 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3208 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784
3209 #: src/prefs_filter.c:797
3210 msgid "(none)"
3211 msgstr "(aucun)"
3212
3213 #: src/matcher.c:1120
3214 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3215 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3216
3217 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3218 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:457 src/prefs_account.c:471
3219 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3220 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3221 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561
3222 msgid "failed to write configuration to file\n"
3223 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3224
3225 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3226 msgid "can't write to temporary file\n"
3227 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3228
3229 #: src/mbox.c:70
3230 #, c-format
3231 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3232 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3233
3234 #: src/mbox.c:80
3235 msgid "can't read mbox file.\n"
3236 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3237
3238 #: src/mbox.c:87
3239 #, c-format
3240 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3241 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3242
3243 #: src/mbox.c:94
3244 #, c-format
3245 msgid "malformed mbox: %s\n"
3246 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3247
3248 #: src/mbox.c:113
3249 msgid "can't open temporary file\n"
3250 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3251
3252 #: src/mbox.c:165
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "unescaped From found:\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3259 "%s"
3260
3261 #: src/mbox.c:249
3262 #, c-format
3263 msgid "%d messages found.\n"
3264 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3265
3266 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3267 #, c-format
3268 msgid "can't create lock file %s\n"
3269 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3270
3271 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3273 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3274
3275 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3276 #, c-format
3277 msgid "can't create %s\n"
3278 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3279
3280 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3281 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3282 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3283
3284 #: src/mbox.c:314
3285 #, c-format
3286 msgid "can't lock %s\n"
3287 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3288
3289 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3290 msgid "invalid lock type\n"
3291 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3292
3293 #: src/mbox.c:354
3294 #, c-format
3295 msgid "can't unlock %s\n"
3296 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3297
3298 #: src/mbox.c:385
3299 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3300 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3301
3302 #: src/mbox.c:406
3303 #, c-format
3304 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3305 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3306
3307 #: src/mbox_folder.c:219
3308 #, c-format
3309 msgid "could not lock read file %s\n"
3310 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3311
3312 #: src/mbox_folder.c:238
3313 #, c-format
3314 msgid "could not lock write file %s\n"
3315 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3316
3317 #: src/mbox_folder.c:797
3318 #, c-format
3319 msgid "read mbox - %s\n"
3320 msgstr "mbox lu : %s\n"
3321
3322 #: src/mbox_folder.c:828
3323 #, c-format
3324 msgid "read mbox from file - %s\n"
3325 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3326
3327 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3328 #, c-format
3329 msgid "unvalid file - %s.\n"
3330 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3331
3332 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3333 #: src/utils.c:1695
3334 #, c-format
3335 msgid "writing to %s failed.\n"
3336 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3337
3338 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:669
3339 #, c-format
3340 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3341 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3342
3343 #: src/mbox_folder.c:1924
3344 #, c-format
3345 msgid "no modification - %s\n"
3346 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3347
3348 #: src/mbox_folder.c:1928
3349 #, c-format
3350 msgid "save modification - %s\n"
3351 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3352
3353 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3354 #, c-format
3355 msgid "can't rename %s to %s\n"
3356 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3357
3358 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3359 #, c-format
3360 msgid "%i messages written - %s\n"
3361 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3362
3363 #: src/mbox_folder.c:2018
3364 #, c-format
3365 msgid "no deleted messages - %s\n"
3366 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3367
3368 #: src/mbox_folder.c:2022
3369 #, c-format
3370 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3371 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3372
3373 #: src/mbox_folder.c:2200
3374 msgid "Cannot rename folder item"
3375 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3376
3377 #: src/menu.c:100
3378 #, c-format
3379 msgid "unknown menu entry %s\n"
3380 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3381
3382 #: src/message_search.c:88
3383 msgid "Find in current message"
3384 msgstr "Chercher dans le message"
3385
3386 #: src/message_search.c:109
3387 msgid "Find text:"
3388 msgstr "Chercher :"
3389
3390 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3391 msgid "Case sensitive"
3392 msgstr "Distinguer maj./min."
3393
3394 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3395 msgid "Backward search"
3396 msgstr "Recherche arrière"
3397
3398 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3399 msgid "Search"
3400 msgstr "Chercher"
3401
3402 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3403 msgid "Search failed"
3404 msgstr "La recherche a échoué"
3405
3406 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3407 msgid "Search string not found."
3408 msgstr "Texte recherché introuvable."
3409
3410 #: src/message_search.c:194
3411 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3412 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3413
3414 #: src/message_search.c:197
3415 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3416 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3417
3418 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3419 msgid "Search finished"
3420 msgstr "Recherche terminée"
3421
3422 #: src/messageview.c:71
3423 msgid "Creating message view...\n"
3424 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3425
3426 #: src/messageview.c:347
3427 msgid ""
3428 "Error occurred while sending the notification.\n"
3429 "Put this notification into queue folder?"
3430 msgstr ""
3431 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3432 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3433
3434 #: src/messageview.c:353
3435 msgid "Can't queue the notification."
3436 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3437
3438 #: src/messageview.c:356
3439 msgid "Error occurred while sending the notification."
3440 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3441
3442 #: src/messageview.c:444
3443 msgid "Return Receipt"
3444 msgstr "Accusé de réception"
3445
3446 #: src/messageview.c:444
3447 msgid "Send return receipt ?"
3448 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3449
3450 #: src/messageview.c:448
3451 msgid "Error occurred while sending notification."
3452 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3453
3454 #: src/mh.c:158
3455 #, c-format
3456 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3457 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3458
3459 #: src/mh.c:201 src/mh.c:288 src/mh.c:367 src/mh.c:509
3460 msgid "Can't open mark file.\n"
3461 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3462
3463 #: src/mh.c:380 src/mh.c:527
3464 #, c-format
3465 msgid "%s already exists."
3466 msgstr "%s existe déjà"
3467
3468 #: src/mh.c:879
3469 msgid "\tSearching uncached messages... "
3470 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3471
3472 #: src/mh.c:934
3473 #, c-format
3474 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3475 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3476
3477 #: src/mh.c:940
3478 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3479 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3480
3481 #: src/mimeview.c:114
3482 msgid "/_Open"
3483 msgstr "/_Ouvrir"
3484
3485 #: src/mimeview.c:115
3486 msgid "/Open _with..."
3487 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3488
3489 #: src/mimeview.c:116
3490 msgid "/_Display as text"
3491 msgstr "/Afficher comme du texte"
3492
3493 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422
3494 msgid "/_Save as..."
3495 msgstr "/Enregistrer sous..."
3496
3497 #: src/mimeview.c:120
3498 msgid "/_Check signature"
3499 msgstr "/_Vérifier la signature"
3500
3501 #: src/mimeview.c:140
3502 msgid "MIME Type"
3503 msgstr "Type MIME"
3504
3505 #: src/mimeview.c:144
3506 msgid "Creating MIME view...\n"
3507 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3508
3509 #: src/mimeview.c:247
3510 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3511 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3512
3513 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3514 msgid "Can't save the part of multipart message."
3515 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3516
3517 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3203
3518 msgid "Save as"
3519 msgstr "Enregistrer sous"
3520
3521 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3208
3522 msgid "Overwrite"
3523 msgstr "Écraser"
3524
3525 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3209
3526 msgid "Overwrite existing file?"
3527 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3528
3529 #: src/mimeview.c:800
3530 msgid "Open with"
3531 msgstr "Ouvrir avec"
3532
3533 #: src/mimeview.c:801
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Enter the command line to open file:\n"
3537 "(`%s' will be replaced with file name)"
3538 msgstr ""
3539 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3540 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3541
3542 #: src/mimeview.c:856
3543 #, c-format
3544 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3545 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3546
3547 #: src/news.c:94
3548 #, c-format
3549 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3550 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3551
3552 #: src/news.c:188
3553 #, c-format
3554 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3555 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3556
3557 #: src/news.c:264
3558 #, c-format
3559 msgid "article %d has been already cached.\n"
3560 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3561
3562 #: src/news.c:277
3563 #, c-format
3564 msgid "can't select group %s\n"
3565 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3566
3567 #: src/news.c:282
3568 #, c-format
3569 msgid "getting article %d...\n"
3570 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3571
3572 #: src/news.c:287
3573 #, c-format
3574 msgid "can't read article %d\n"
3575 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3576
3577 #: src/news.c:358
3578 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3579 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3580
3581 #: src/news.c:456
3582 msgid "can't post article.\n"
3583 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3584
3585 #: src/news.c:480
3586 #, c-format
3587 msgid "can't retrieve article %d\n"
3588 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3589
3590 #: src/news.c:550
3591 #, c-format
3592 msgid "can't set group: %s\n"
3593 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3594
3595 #: src/news.c:557
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3598 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3599
3600 #: src/news.c:566
3601 msgid "no new articles.\n"
3602 msgstr "Pas d'article.\n"
3603
3604 #: src/news.c:579
3605 #, c-format
3606 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3607 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3608
3609 #: src/news.c:582
3610 msgid "can't get xover\n"
3611 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3612
3613 #: src/news.c:588
3614 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3615 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3616
3617 #: src/news.c:596
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid xover line: %s\n"
3620 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3621
3622 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3623 msgid "can't get xhdr\n"
3624 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3625
3626 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3627 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3628 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3629
3630 #: src/news.c:771
3631 #, c-format
3632 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3633 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3634
3635 #: src/news.c:800
3636 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3637 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3638
3639 #: src/nntp.c:52
3640 #, c-format
3641 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3642 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3643
3644 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3645 #, c-format
3646 msgid "protocol error: %s\n"
3647 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3648
3649 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3650 msgid "protocol error\n"
3651 msgstr "Erreur de protocole\n"
3652
3653 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3654 msgid "Error occurred while posting\n"
3655 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3656
3657 #: src/passphrase.c:77
3658 msgid "Passphrase"
3659 msgstr "Phrase secrète"
3660
3661 #: src/passphrase.c:240
3662 msgid "[no user id]"
3663 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3664
3665 #: src/passphrase.c:244
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3669 "\n"
3670 "  %.*s  \n"
3671 "(%.*s)\n"
3672 msgstr ""
3673 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3674 "\n"
3675 " %.*s \n"
3676 "(%.*s)\n"
3677
3678 #: src/passphrase.c:248
3679 msgid ""
3680 "Bad passphrase! Try again...\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3684 "\n"
3685
3686 #
3687 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3688 msgid "error occurred on authentication\n"
3689 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3690
3691 #: src/pop.c:124
3692 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3693 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3694
3695 #: src/pop.c:130
3696 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3697 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3698
3699 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3700 msgid "POP3 protocol error\n"
3701 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3702
3703 #: src/prefs.c:54
3704 msgid "Reading configuration...\n"
3705 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3706
3707 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3708 #, c-format
3709 msgid "Found %s\n"
3710 msgstr "Trouvé: %s\n"
3711
3712 #: src/prefs.c:88
3713 msgid "Finished reading configuration.\n"
3714 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3715
3716 #: src/prefs.c:215
3717 msgid "Configuration is saved.\n"
3718 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3719
3720 #: src/prefs.c:270
3721 #, c-format
3722 msgid "no permission - %s\n"
3723 msgstr "pas de permission -%s\n"
3724
3725 #: src/prefs.c:477
3726 msgid "Apply"
3727 msgstr "Appliquer"
3728
3729 #: src/prefs_account.c:505
3730 msgid "Opening account preferences window...\n"
3731 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3732
3733 #: src/prefs_account.c:532
3734 #, c-format
3735 msgid "Account%d"
3736 msgstr "Compte%d"
3737
3738 #: src/prefs_account.c:545
3739 msgid "Preferences for new account"
3740 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3741
3742 #: src/prefs_account.c:550
3743 msgid "Account preferences"
3744 msgstr "Configuration du compte"
3745
3746 #: src/prefs_account.c:578
3747 msgid "Creating account preferences window...\n"
3748 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3749
3750 #: src/prefs_account.c:600 src/prefs_account.c:1340 src/prefs_common.c:907
3751 msgid "Receive"
3752 msgstr "Réception"
3753
3754 #: src/prefs_account.c:604 src/prefs_common.c:911
3755 msgid "Compose"
3756 msgstr "Composition"
3757
3758 #: src/prefs_account.c:607 src/prefs_common.c:924
3759 msgid "Privacy"
3760 msgstr "Confidentialité"
3761
3762 #: src/prefs_account.c:611
3763 msgid "SSL"
3764 msgstr "SSL"
3765
3766 #: src/prefs_account.c:614
3767 msgid "Advanced"
3768 msgstr "Avancée"
3769
3770 #: src/prefs_account.c:692
3771 msgid "Name of this account"
3772 msgstr "Nom du compte"
3773
3774 #: src/prefs_account.c:701
3775 msgid "Set as default"
3776 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3777
3778 #: src/prefs_account.c:705
3779 msgid "Personal information"
3780 msgstr "Informations personnelles"
3781
3782 #: src/prefs_account.c:714
3783 msgid "Full name"
3784 msgstr "Nom complet"
3785
3786 #: src/prefs_account.c:720
3787 msgid "Mail address"
3788 msgstr "Adresse email"
3789
3790 #: src/prefs_account.c:726
3791 msgid "Organization"
3792 msgstr "Organisation"
3793
3794 #: src/prefs_account.c:750
3795 msgid "Server information"
3796 msgstr "Configuration des serveurs"
3797
3798 #: src/prefs_account.c:771
3799 msgid "POP3 (normal)"
3800 msgstr "POP3 (normal)"
3801
3802 #: src/prefs_account.c:773
3803 msgid "POP3 (APOP auth)"
3804 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3805
3806 #: src/prefs_account.c:775 src/prefs_account.c:1005
3807 msgid "IMAP4"
3808 msgstr "IMAP4"
3809
3810 #: src/prefs_account.c:777
3811 msgid "News (NNTP)"
3812 msgstr "News (NNTP)"
3813
3814 #: src/prefs_account.c:779
3815 msgid "None (local)"
3816 msgstr "Aucun (local)"
3817
3818 #: src/prefs_account.c:799
3819 msgid "This server requires authentication"
3820 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3821
3822 #: src/prefs_account.c:843
3823 msgid "News server"
3824 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3825
3826 #: src/prefs_account.c:849
3827 msgid "Server for receiving"
3828 msgstr "Serveur de réception"
3829
3830 #: src/prefs_account.c:855
3831 msgid "Local mailbox file"
3832 msgstr "Fichier mbox local"
3833
3834 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3835 #: src/prefs_account.c:862
3836 msgid "SMTP server (send)"
3837 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3838
3839 #: src/prefs_account.c:870
3840 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3841 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3842
3843 #: src/prefs_account.c:879
3844 msgid "command to send mails"
3845 msgstr "Commande externe :"
3846
3847 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3848 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1109
3849 msgid "User ID"
3850 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3851
3852 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1123
3853 msgid "Password"
3854 msgstr "Mot de passe"
3855
3856 #: src/prefs_account.c:954
3857 msgid "POP3"
3858 msgstr "POP3"
3859
3860 #: src/prefs_account.c:962
3861 msgid "Remove messages on server when received"
3862 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3863
3864 #: src/prefs_account.c:964
3865 msgid "Download all messages on server"
3866 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3867
3868 #: src/prefs_account.c:967
3869 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3870 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3871
3872 #: src/prefs_account.c:969
3873 msgid "Filter messages on receiving"
3874 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3875
3876 #: src/prefs_account.c:977
3877 msgid "Default inbox"
3878 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3879
3880 #: src/prefs_account.c:1000
3881 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3882 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3883
3884 #: src/prefs_account.c:1016
3885 msgid "IMAP server directory"
3886 msgstr "Répertoire IMAP4"
3887
3888 #: src/prefs_account.c:1070
3889 msgid "Add Date header field"
3890 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3891
3892 #: src/prefs_account.c:1071
3893 msgid "Generate Message-ID"
3894 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3895
3896 #: src/prefs_account.c:1078
3897 msgid "Add user-defined header"
3898 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3899
3900 #: src/prefs_account.c:1080 src/prefs_common.c:2094 src/prefs_common.c:2119
3901 msgid " Edit... "
3902 msgstr " Modifier..."
3903
3904 #: src/prefs_account.c:1090
3905 msgid "Authentication"
3906 msgstr "Authentification"
3907
3908 #: src/prefs_account.c:1098
3909 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3910 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3911
3912 #: src/prefs_account.c:1138
3913 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3914 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3915
3916 #: src/prefs_account.c:1175
3917 msgid "Signature file"
3918 msgstr "Fichier de signature"
3919
3920 #: src/prefs_account.c:1183
3921 msgid "Automatically set the following addresses"
3922 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3923
3924 #: src/prefs_account.c:1192 src/prefs_matcher.c:143
3925 msgid "Cc"
3926 msgstr "Cc"
3927
3928 #: src/prefs_account.c:1205
3929 msgid "Bcc"
3930 msgstr "Cci"
3931
3932 #: src/prefs_account.c:1218
3933 msgid "Reply-To"
3934 msgstr "Répondre à"
3935
3936 #: src/prefs_account.c:1259
3937 msgid "Sign key"
3938 msgstr "Clé de signature"
3939
3940 #: src/prefs_account.c:1267
3941 msgid "Use default GnuPG key"
3942 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3943
3944 #: src/prefs_account.c:1276
3945 msgid "Select key by your email address"
3946 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3947
3948 #: src/prefs_account.c:1285
3949 msgid "Specify key manually"
3950 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3951
3952 #: src/prefs_account.c:1301
3953 msgid "User or key ID:"
3954 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:1348
3957 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3958 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:1350
3961 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3962 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:1352
3965 msgid "Send (SMTP)"
3966 msgstr "Envoi (SMTP)"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:1360
3969 msgid "Don't use SSL"
3970 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3971
3972 #: src/prefs_account.c:1369
3973 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3974 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3975
3976 #: src/prefs_account.c:1378
3977 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3978 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3979
3980 #: src/prefs_account.c:1442
3981 msgid "Specify SMTP port"
3982 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3983
3984 #: src/prefs_account.c:1448
3985 msgid "Specify POP3 port"
3986 msgstr "Indiquer le port POP3"
3987
3988 #: src/prefs_account.c:1454
3989 msgid "Specify IMAP4 port"
3990 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3991
3992 #: src/prefs_account.c:1460
3993 msgid "Specify NNTP port"
3994 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:1465
3997 msgid "Specify domain name"
3998 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:1475
4001 msgid "Tunnel command to open connection"
4002 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:1533
4005 msgid "Mail address is not entered."
4006 msgstr "Adresse email non saisie."
4007
4008 #: src/prefs_account.c:1538
4009 msgid "SMTP server is not entered."
4010 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4011
4012 #: src/prefs_account.c:1543
4013 msgid "User ID is not entered."
4014 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4015
4016 #: src/prefs_account.c:1548
4017 msgid "POP3 server is not entered."
4018 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4019
4020 #: src/prefs_account.c:1553
4021 msgid "IMAP4 server is not entered."
4022 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4023
4024 #: src/prefs_account.c:1558
4025 msgid "NNTP server is not entered."
4026 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4027
4028 #: src/prefs_account.c:1564
4029 msgid "local mailbox filename is not entered."
4030 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4031
4032 #: src/prefs_account.c:1570
4033 msgid "mail command is not entered."
4034 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4035
4036 #: src/prefs_common.c:884
4037 msgid "Creating common preferences window...\n"
4038 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:888
4041 msgid "Common Preferences"
4042 msgstr "Préférences générales"
4043
4044 #: src/prefs_common.c:914
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Spell Checker"
4047 msgstr "Tout vérifier"
4048
4049 #: src/prefs_common.c:917
4050 msgid "Quote"
4051 msgstr "Citations"
4052
4053 #: src/prefs_common.c:919
4054 msgid "Display"
4055 msgstr "Affichage"
4056
4057 #: src/prefs_common.c:921
4058 msgid "Message"
4059 msgstr "Message"
4060
4061 #: src/prefs_common.c:929 src/select-keys.c:324
4062 msgid "Other"
4063 msgstr "Autres"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:972 src/prefs_common.c:1142
4066 msgid "External program"
4067 msgstr "Programme externe"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:981
4070 msgid "Use external program for incorporation"
4071 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1157 src/prefs_common.c:2579
4074 #: src/prefs_common.c:2604 src/prefs_common.c:2620
4075 msgid "Command"
4076 msgstr "Commande"
4077
4078 #: src/prefs_common.c:1002
4079 msgid "Local spool"
4080 msgstr "Spool local"
4081
4082 #: src/prefs_common.c:1013
4083 msgid "Incorporate from spool"
4084 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4085
4086 #: src/prefs_common.c:1015
4087 msgid "Filter on incorporation"
4088 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4089
4090 #: src/prefs_common.c:1023
4091 msgid "Spool directory"
4092 msgstr "Répertoire de spool"
4093
4094 #: src/prefs_common.c:1041
4095 msgid "Auto-check new mail"
4096 msgstr "Relève automatique du courrier"
4097
4098 #: src/prefs_common.c:1043
4099 msgid "every"
4100 msgstr "chaque"
4101
4102 #: src/prefs_common.c:1055
4103 msgid "minute(s)"
4104 msgstr "minute(s)"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:1064
4107 msgid "Check new mail on startup"
4108 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:1067
4111 msgid "No error popup on receive error"
4112 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4113
4114 #: src/prefs_common.c:1069
4115 msgid "Update all local folders after incorporation"
4116 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4117
4118 #: src/prefs_common.c:1079
4119 msgid ""
4120 "Maximum number of articles to download\n"
4121 "(unlimited if 0 is specified)"
4122 msgstr ""
4123 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4124 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4125
4126 #: src/prefs_common.c:1150
4127 msgid "Use external program for sending"
4128 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:1176
4131 msgid "Save sent messages to outbox"
4132 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:1178
4135 msgid "Queue messages that fail to send"
4136 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:1180
4139 msgid "Send return receipt on request"
4140 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4141
4142 #: src/prefs_common.c:1186
4143 msgid "Outgoing codeset"
4144 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4145
4146 #: src/prefs_common.c:1201
4147 msgid "Automatic (Recommended)"
4148 msgstr "Automatique (recommandé)"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:1202
4151 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4152 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:1204
4155 msgid "Unicode (UTF-8)"
4156 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:1206
4159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4160 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4161
4162 #: src/prefs_common.c:1207
4163 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4164 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4165
4166 #: src/prefs_common.c:1208
4167 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4168 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4169
4170 #: src/prefs_common.c:1209
4171 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4172 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4173
4174 #: src/prefs_common.c:1210
4175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4176 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:1211
4179 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4180 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:1213
4183 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4184 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:1215
4187 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4188 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:1217
4191 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4192 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:1218
4195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4196 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:1220
4199 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4200 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:1222
4203 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4204 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:1223
4207 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4208 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:1225
4211 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4212 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:1226
4215 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4216 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:1228
4219 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4220 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:1229
4223 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4224 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:1231
4227 msgid "Korean (EUC-KR)"
4228 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:1232
4231 msgid "Thai (TIS-620)"
4232 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:1233
4235 msgid "Thai (Windows-874)"
4236 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:1242
4239 msgid ""
4240 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4241 "for the current locale will be used."
4242 msgstr ""
4243 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4244 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4245
4246 #: src/prefs_common.c:1358
4247 msgid "Select dictionaries location"
4248 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4249
4250 #. spell checker defaults
4251 #: src/prefs_common.c:1413
4252 msgid "Global spelling checker settings"
4253 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:1420
4256 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4257 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:1434
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Dictionaries path:"
4262 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4263
4264 #: src/prefs_common.c:1460
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Default dictionary:"
4267 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4268
4269 #. Suggestion mode
4270 #: src/prefs_common.c:1475
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Default suggestion mode"
4273 msgstr "Clé de signature par défaut"
4274
4275 #. Color
4276 #: src/prefs_common.c:1490
4277 msgid "Misspelled word color:"
4278 msgstr "Couleur du mot incorrect:"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:1596
4281 msgid "Insert signature automatically"
4282 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:1601
4285 msgid "Signature separator"
4286 msgstr "Séparateur de signature"
4287
4288 #. Account autoselection
4289 #: src/prefs_common.c:1612
4290 msgid "Automatic Account Selection"
4291 msgstr "Sélection automatique de compte"
4292
4293 #: src/prefs_common.c:1620
4294 msgid "when replying"
4295 msgstr "en répondant"
4296
4297 #: src/prefs_common.c:1622
4298 msgid "when forwarding"
4299 msgstr "en transférant"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:1624
4302 msgid "when re-editing"
4303 msgstr "en rééditant"
4304
4305 #: src/prefs_common.c:1631
4306 msgid "Automatically launch the external editor"
4307 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:1645
4310 msgid "Wrap messages at"
4311 msgstr "Justifier les messages à"
4312
4313 #: src/prefs_common.c:1657
4314 msgid "characters"
4315 msgstr "caractères"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:1667
4318 msgid "Wrap quotation"
4319 msgstr "Justifier la citation"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:1669
4322 msgid "Wrap before sending"
4323 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:1672 src/prefs_filtering.c:224
4326 msgid "Forward as attachment"
4327 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:1675
4330 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4331 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:1678
4334 msgid "Block cursor"
4335 msgstr "Curseur bloc"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:1686
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Undo level"
4340 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4341
4342 #. reply
4343 #: src/prefs_common.c:1755
4344 msgid "Reply will quote by default"
4345 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4346
4347 #: src/prefs_common.c:1757
4348 msgid "Reply format"
4349 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4350
4351 #: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1811
4352 msgid "Quotation mark"
4353 msgstr "Caractère de citation"
4354
4355 #. forward
4356 #: src/prefs_common.c:1796
4357 msgid "Forward format"
4358 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:1840
4361 msgid " Description of symbols "
4362 msgstr " Description des symboles "
4363
4364 #: src/prefs_common.c:1883
4365 msgid "Font"
4366 msgstr "Police"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:1893
4369 msgid "Text"
4370 msgstr "Texte"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:1912
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "Petite police"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:1931
4377 msgid "Normal"
4378 msgstr "Police normale"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:1950
4381 msgid "Bold"
4382 msgstr "Gras"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:1975
4385 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4386 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:1978
4389 msgid "Display unread number next to folder name"
4390 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4391
4392 #. ---- Summary ----
4393 #: src/prefs_common.c:1982
4394 msgid "Summary View"
4395 msgstr "Sommaire"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:1991
4398 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4399 msgstr ""
4400 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:1994
4403 msgid "Display sender using address book"
4404 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:1996
4407 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4408 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:1998
4411 msgid "Expand threads"
4412 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:2001
4415 msgid "Display unread messages with bold font"
4416 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:2009 src/prefs_common.c:2802 src/prefs_common.c:2840
4419 msgid "Date format"
4420 msgstr "Format de la date"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:2031
4423 msgid " Set display item of summary... "
4424 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4425
4426 #: src/prefs_common.c:2089
4427 msgid "Enable coloration of message"
4428 msgstr "Coloration des messages"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:2108
4431 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4432 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:2110
4435 msgid "Display header pane above message view"
4436 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:2117
4439 msgid "Display short headers on message view"
4440 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:2139
4443 msgid "Line space"
4444 msgstr "Espacement des lignes"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:2153 src/prefs_common.c:2193
4447 msgid "pixel(s)"
4448 msgstr "pixel(s)"
4449
4450 #: src/prefs_common.c:2158
4451 msgid "Leave space on head"
4452 msgstr "Petite marge"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:2160
4455 msgid "Scroll"
4456 msgstr "Défilement"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:2167
4459 msgid "Half page"
4460 msgstr "Demi-page"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:2173
4463 msgid "Smooth scroll"
4464 msgstr "Défilement continu"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:2179
4467 msgid "Step"
4468 msgstr "par pas de"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:2241
4471 msgid "Encrypt message by default"
4472 msgstr "Crypter le message par défaut"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:2244
4475 msgid "Plain ASCII armored"
4476 msgstr "ASCII blindé"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:2249
4479 msgid "Sign message by default"
4480 msgstr "Signer le message par défaut"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:2252
4483 msgid "Automatically check signatures"
4484 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:2255
4487 msgid "Show signature check result in a popup window"
4488 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:2259
4491 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4492 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:2264
4495 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4496 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4497
4498 #. create default signkey box
4499 #: src/prefs_common.c:2271
4500 msgid "Default Sign Key"
4501 msgstr "Clé de signature par défaut"
4502
4503 #: src/prefs_common.c:2348
4504 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4505 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4506
4507 #: src/prefs_common.c:2349
4508 msgid ""
4509 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4510 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4511 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4512 msgstr ""
4513 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4514 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4515 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4516
4517 #: src/prefs_common.c:2404
4518 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4519 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4520
4521 #: src/prefs_common.c:2408
4522 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4523 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4524
4525 #: src/prefs_common.c:2416
4526 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4527 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4528
4529 #: src/prefs_common.c:2423
4530 msgid ""
4531 "(Messages will be marked until execution\n"
4532 " if this is turned off)"
4533 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4534
4535 #: src/prefs_common.c:2435
4536 msgid "Show receive dialog"
4537 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:2445 src/prefs_common.c:2479
4540 msgid "Always"
4541 msgstr " toujours"
4542
4543 #: src/prefs_common.c:2446
4544 msgid "Only if a window is active"
4545 msgstr " si la fenêtre est active"
4546
4547 #: src/prefs_common.c:2448
4548 msgid "Never"
4549 msgstr " jamais"
4550
4551 #: src/prefs_common.c:2461
4552 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4553 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:2468
4556 msgid "Show no-unread-message dialog"
4557 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:2481
4560 msgid "Assume 'Yes'"
4561 msgstr "supposer « Oui »"
4562
4563 #: src/prefs_common.c:2483
4564 msgid "Assume 'No'"
4565 msgstr "supposer « Non »"
4566
4567 #. Receive Dialog
4568 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4569 #. gtk_widget_show (hbox);
4570 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4571 #.
4572 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4573 #. gtk_widget_show (label);
4574 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4575 #.
4576 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4577 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4578 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4579 #.
4580 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4581 #.
4582 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4583 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4584 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4585 #.
4586 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4587 #. On Exit
4588 #: src/prefs_common.c:2511
4589 msgid "On exit"
4590 msgstr "En quittant"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:2519
4593 msgid "Confirm on exit"
4594 msgstr "Confirmer en quittant"
4595
4596 #: src/prefs_common.c:2526
4597 msgid "Empty trash on exit"
4598 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:2528
4601 msgid "Ask before emptying"
4602 msgstr "Demander avant de vider"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:2532
4605 msgid "Warn if there are queued messages"
4606 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:2572
4609 #, c-format
4610 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4611 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:2597
4614 #, c-format
4615 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4616 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:2613
4619 #, c-format
4620 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4621 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:2772
4624 msgid "the full abbreviated weekday name"
4625 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:2773
4628 msgid "the full weekday name"
4629 msgstr "nom du jour de la semaine"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:2774
4632 msgid "the abbreviated month name"
4633 msgstr "nom du mois abrégé"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:2775
4636 msgid "the full month name"
4637 msgstr "nom du mois"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:2776
4640 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4641 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:2777
4644 msgid "the century number (year/100)"
4645 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:2778
4648 msgid "the day of the month as a decimal number"
4649 msgstr "le jour du mois"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:2779
4652 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4653 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:2780
4656 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4657 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:2781
4660 msgid "the day of the year as a decimal number"
4661 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:2782
4664 msgid "the month as a decimal number"
4665 msgstr "le mois en tant que nombre"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:2783
4668 msgid "the minute as a decimal number"
4669 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:2784
4672 msgid "either AM or PM"
4673 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:2785
4676 msgid "the second as a decimal number"
4677 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:2786
4680 msgid "the day of the week as a decimal number"
4681 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:2787
4684 msgid "the preferred date for the current locale"
4685 msgstr "le format par défaut de la date"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2788
4688 msgid "the last two digits of a year"
4689 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:2789
4692 msgid "the year as a decimal number"
4693 msgstr "l'année"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:2790
4696 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4697 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:2817
4700 msgid "Specifier"
4701 msgstr "Code"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2818
4704 msgid "Description"
4705 msgstr "Description"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2857
4708 msgid "Example"
4709 msgstr "Exemple"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2945
4712 msgid "Set message colors"
4713 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2953
4716 msgid "Colors"
4717 msgstr "Couleurs"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2994
4720 msgid "Quoted Text - First Level"
4721 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:3000
4724 msgid "Quoted Text - Second Level"
4725 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:3006
4728 msgid "Quoted Text - Third Level"
4729 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:3012
4732 msgid "URI link"
4733 msgstr "Lien URI"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:3018
4736 msgid "Target folder"
4737 msgstr "Dossier cible"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:3025
4740 msgid "Recycle quote colors"
4741 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:3091
4744 msgid "Pick color for quotation level 1"
4745 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:3094
4748 msgid "Pick color for quotation level 2"
4749 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:3097
4752 msgid "Pick color for quotation level 3"
4753 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:3100
4756 msgid "Pick color for URI"
4757 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:3103
4760 msgid "Pick color for target folder"
4761 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:3107
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Pick color for misspelled word"
4766 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:3254 src/prefs_matcher.c:1418
4769 msgid "Description of symbols"
4770 msgstr "Description des symboles"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:3311
4773 msgid ""
4774 "Date\n"
4775 "From\n"
4776 "Full Name of Sender\n"
4777 "First Name of Sender\n"
4778 "Initial of Sender\n"
4779 "Subject\n"
4780 "To\n"
4781 "Cc\n"
4782 "Newsgroups\n"
4783 "References\n"
4784 "Message-ID"
4785 msgstr ""
4786 "Date\n"
4787 "De\n"
4788 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4789 "Prénom de l'expéditeur\n"
4790 "Initiales de l'expéditeur\n"
4791 "Sujet\n"
4792 "À\n"
4793 "Cc\n"
4794 "Groupes de discussions\n"
4795 "Références\n"
4796 "Message-ID"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:3325
4799 msgid "If x is set, displays expr"
4800 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:3329
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Message body\n"
4806 "Quoted message body\n"
4807 "Message body without signature\n"
4808 "Quoted message body without signature\n"
4809 "Literal %"
4810 msgstr ""
4811 "Corps du message\n"
4812 "Corps du message en tant que citation\n"
4813 "Corps du message sans signature\n"
4814 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4815 "Caractère pourcent « % »"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:3337
4818 msgid ""
4819 "Literal backslash\n"
4820 "Literal question mark\n"
4821 "Literal opening curly brace\n"
4822 "Literal closing curly brace"
4823 msgstr ""
4824 "Caractère « \\ »\n"
4825 "Caractère « ? »\n"
4826 "Caractère « { »\n"
4827 "Caractère « } »"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:3378
4830 msgid "Font selection"
4831 msgstr "Sélection de la police"
4832
4833 #: src/prefs_customheader.c:143
4834 msgid "Custom headers"
4835 msgstr "En-tête supplémentaires"
4836
4837 #: src/prefs_customheader.c:145
4838 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4839 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4840
4841 #: src/prefs_customheader.c:163
4842 msgid "Custom header setting"
4843 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4844
4845 #: src/prefs_customheader.c:317
4846 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4847 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4848
4849 #: src/prefs_customheader.c:362
4850 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4851 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4852
4853 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4854 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012
4855 msgid "Header name is not set."
4856 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4857
4858 #: src/prefs_customheader.c:541
4859 msgid "Delete header"
4860 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4861
4862 #: src/prefs_customheader.c:542
4863 msgid "Do you really want to delete this header?"
4864 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4865
4866 #: src/prefs_display_header.c:178
4867 msgid "Creating display header setting window...\n"
4868 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4869
4870 #: src/prefs_display_header.c:201
4871 msgid "Display header setting"
4872 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4873
4874 #. header name
4875 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4876 msgid "Header name"
4877 msgstr "En-tête"
4878
4879 #: src/prefs_display_header.c:260
4880 msgid "Displayed Headers"
4881 msgstr "En-têtes affichés"
4882
4883 #: src/prefs_display_header.c:318
4884 msgid "Hidden headers"
4885 msgstr "En-têtes cachés"
4886
4887 #: src/prefs_display_header.c:348
4888 msgid "Show all unspecified headers"
4889 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4890
4891 #: src/prefs_display_header.c:373
4892 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4893 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4894
4895 #: src/prefs_display_header.c:411
4896 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4897 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4898
4899 #: src/prefs_display_header.c:543
4900 msgid "This header is already in the list."
4901 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4902
4903 #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4904 #: src/prefs_scoring.c:182
4905 msgid "Registered rules"
4906 msgstr "Règles enregistrées"
4907
4908 #: src/prefs_filter.c:190
4909 msgid "Creating filter setting window...\n"
4910 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4911
4912 #: src/prefs_filter.c:217
4913 msgid "Filter setting"
4914 msgstr "Options de filtrage"
4915
4916 #: src/prefs_filter.c:242
4917 msgid "Operator"
4918 msgstr "Opération"
4919
4920 #: src/prefs_filter.c:286
4921 msgid "Keyword"
4922 msgstr "Mot-clé"
4923
4924 #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419
4925 msgid "Predicate"
4926 msgstr "Prédicat"
4927
4928 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658
4929 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805
4930 #: src/prefs_matcher.c:129
4931 msgid "contains"
4932 msgstr "contient"
4933
4934 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802
4935 #: src/prefs_filter.c:805
4936 msgid "not contain"
4937 msgstr "ne contient pas"
4938
4939 #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:457
4940 msgid "Destination"
4941 msgstr "Destination"
4942
4943 #: src/prefs_filter.c:370
4944 msgid "Use regex"
4945 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4946
4947 #: src/prefs_filter.c:377
4948 msgid "Don't receive"
4949 msgstr "Ne pas recevoir"
4950
4951 #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_matcher.c:489
4952 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4953 msgid "Register"
4954 msgstr "Enregistrer"
4955
4956 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:495
4957 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4958 msgid " Substitute "
4959 msgstr " Remplacer "
4960
4961 #: src/prefs_filter.c:497
4962 msgid "Reading filter configuration...\n"
4963 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4964
4965 #: src/prefs_filter.c:533
4966 msgid "Writing filter configuration...\n"
4967 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4968
4969 #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:656 src/prefs_filtering.c:679
4970 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4971 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4972 msgid "(New)"
4973 msgstr "(Nouveau)"
4974
4975 #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:773
4976 msgid "Destination is not set."
4977 msgstr "Destination non définie"
4978
4979 #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:846 src/prefs_scoring.c:637
4980 msgid "Delete rule"
4981 msgstr "Supprimer la règle"
4982
4983 #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_scoring.c:638
4984 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4985 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4986
4987 #: src/prefs_filtering.c:216
4988 msgid "Move"
4989 msgstr "Déplacer"
4990
4991 #: src/prefs_filtering.c:217
4992 msgid "Copy"
4993 msgstr "Copier"
4994
4995 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4996 msgid "Mark"
4997 msgstr "Marque"
4998
4999 #: src/prefs_filtering.c:220
5000 msgid "Unmark"
5001 msgstr "Démarquer"
5002
5003 #: src/prefs_filtering.c:221
5004 msgid "Mark as read"
5005 msgstr "Marquer comme lu"
5006
5007 #: src/prefs_filtering.c:222
5008 msgid "Mark as unread"
5009 msgstr "Marquer comme non lu"
5010
5011 #: src/prefs_filtering.c:225
5012 msgid "Bounce"
5013 msgstr "Rediriger"
5014
5015 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:467
5016 msgid "Color"
5017 msgstr "Couleur"
5018
5019 #: src/prefs_filtering.c:314
5020 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5021 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5022
5023 #: src/prefs_filtering.c:333
5024 msgid "Filtering setting"
5025 msgstr "Filtrage avancé"
5026
5027 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
5028 msgid "Condition"
5029 msgstr "Condition"
5030
5031 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:237
5032 msgid "Define ..."
5033 msgstr "Définir..."
5034
5035 #: src/prefs_filtering.c:378
5036 msgid "Action"
5037 msgstr "Action"
5038
5039 #: src/prefs_filtering.c:417 src/progressdialog.c:52
5040 msgid "Account"
5041 msgstr "Compte"
5042
5043 #: src/prefs_filtering.c:488 src/prefs_matcher.c:401
5044 msgid "Info ..."
5045 msgstr "Info..."
5046
5047 #: src/prefs_filtering.c:726 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:533
5048 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5049 msgid "Match string is not valid."
5050 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5051
5052 #: src/prefs_filtering.c:755 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5053 msgid "Score is not set."
5054 msgstr "Score non défini"
5055
5056 #: src/prefs_matcher.c:120
5057 msgid "or"
5058 msgstr "ou"
5059
5060 #: src/prefs_matcher.c:120
5061 msgid "and"
5062 msgstr "et"
5063
5064 #: src/prefs_matcher.c:129
5065 msgid "does not contain"
5066 msgstr "ne contient pas"
5067
5068 #: src/prefs_matcher.c:138
5069 msgid "yes"
5070 msgstr "oui"
5071
5072 #: src/prefs_matcher.c:138
5073 msgid "no"
5074 msgstr "non"
5075
5076 #: src/prefs_matcher.c:142
5077 msgid "All messages"
5078 msgstr "Tous les messages"
5079
5080 #. S_COL_MIME
5081 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432
5082 msgid "Subject"
5083 msgstr "Sujet"
5084
5085 #. S_COL_SUBJECT
5086 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433
5087 msgid "From"
5088 msgstr "De"
5089
5090 #: src/prefs_matcher.c:143
5091 msgid "To"
5092 msgstr "À"
5093
5094 #: src/prefs_matcher.c:143
5095 msgid "To or Cc"
5096 msgstr "À ou Cc"
5097
5098 #: src/prefs_matcher.c:144
5099 msgid "Newsgroups"
5100 msgstr "Groupe de discussion"
5101
5102 #: src/prefs_matcher.c:144
5103 msgid "In reply to"
5104 msgstr "En réponse à"
5105
5106 #: src/prefs_matcher.c:144
5107 msgid "References"
5108 msgstr "Références"
5109
5110 #: src/prefs_matcher.c:145
5111 msgid "Age greater than"
5112 msgstr "Plus âgé que"
5113
5114 #: src/prefs_matcher.c:145
5115 msgid "Age lower than"
5116 msgstr "Moins agé que"
5117
5118 #: src/prefs_matcher.c:146
5119 msgid "Headers part"
5120 msgstr "Partie de l'en-tête"
5121
5122 #: src/prefs_matcher.c:147
5123 msgid "Body part"
5124 msgstr "Corps du message"
5125
5126 #: src/prefs_matcher.c:147
5127 msgid "Whole message"
5128 msgstr "Tout le message"
5129
5130 #: src/prefs_matcher.c:148
5131 msgid "Unread flag"
5132 msgstr "Message non lu"
5133
5134 #: src/prefs_matcher.c:148
5135 msgid "New flag"
5136 msgstr "Nouveau message"
5137
5138 #: src/prefs_matcher.c:149
5139 msgid "Marked flag"
5140 msgstr "Message marqué"
5141
5142 #: src/prefs_matcher.c:149
5143 msgid "Deleted flag"
5144 msgstr "Marqué comme supprimé"
5145
5146 #: src/prefs_matcher.c:150
5147 msgid "Replied flag"
5148 msgstr "Message répondu"
5149
5150 #: src/prefs_matcher.c:150
5151 msgid "Forwarded flag"
5152 msgstr "Message transféré"
5153
5154 #: src/prefs_matcher.c:151
5155 msgid "Score greater than"
5156 msgstr "Score plus grand que"
5157
5158 #: src/prefs_matcher.c:151
5159 msgid "Score lower than"
5160 msgstr "Score plus petit que"
5161
5162 #: src/prefs_matcher.c:152
5163 msgid "Score equal to"
5164 msgstr "Score égal à"
5165
5166 #: src/prefs_matcher.c:288
5167 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5168 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5169
5170 #: src/prefs_matcher.c:307
5171 msgid "Condition setting"
5172 msgstr "Création d'une condition"
5173
5174 #. criteria combo box
5175 #: src/prefs_matcher.c:335
5176 msgid "Match type"
5177 msgstr "Type "
5178
5179 #: src/prefs_matcher.c:472
5180 msgid "Use regexp"
5181 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5182
5183 #. boolean operation
5184 #: src/prefs_matcher.c:510
5185 msgid "Boolean Op"
5186 msgstr "Op. booléen"
5187
5188 #: src/prefs_matcher.c:998
5189 msgid "Value is not set."
5190 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5191
5192 #: src/prefs_matcher.c:1450
5193 msgid ""
5194 "%\n"
5195 "Subject\n"
5196 "From\n"
5197 "To\n"
5198 "Cc\n"
5199 "Date\n"
5200 "Message-ID\n"
5201 "Newsgroups\n"
5202 "References\n"
5203 "Filename - should not be modified\n"
5204 "new line\n"
5205 "escape character for quotes\n"
5206 "quote character\n"
5207 "%"
5208 msgstr ""
5209 "%\n"
5210 "Sujet\n"
5211 "De\n"
5212 "À\n"
5213 "Cc\n"
5214 "Date\n"
5215 "Message-ID\n"
5216 "Groupes de discussion\n"
5217 "Références\n"
5218 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5219 "Retour à la ligne\n"
5220 "Caractère d'échappement des citations\n"
5221 "Caractère de citation\n"
5222 "%"
5223
5224 #: src/prefs_scoring.c:184
5225 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5226 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5227
5228 #: src/prefs_scoring.c:203
5229 msgid "Scoring setting"
5230 msgstr "Options des scores"
5231
5232 #. S_COL_NUMBER
5233 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
5234 msgid "Score"
5235 msgstr "Score"
5236
5237 #: src/prefs_scoring.c:337
5238 msgid "Kill score"
5239 msgstr "Score de suppression"
5240
5241 #: src/prefs_scoring.c:349
5242 msgid "Important score"
5243 msgstr "Score important"
5244
5245 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5246 msgid "Match string is not set."
5247 msgstr "Text à comparer non défini"
5248
5249 #. S_COL_UNREAD
5250 #: src/prefs_summary_column.c:69
5251 msgid "Attachment"
5252 msgstr "Pièces jointes"
5253
5254 #. S_COL_FROM
5255 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434
5256 msgid "Date"
5257 msgstr "Date"
5258
5259 #. S_COL_SIZE
5260 #: src/prefs_summary_column.c:74
5261 msgid "Number"
5262 msgstr "Numéro"
5263
5264 #. S_COL_SCORE
5265 #: src/prefs_summary_column.c:76
5266 msgid "Locked"
5267 msgstr "Verrouillé"
5268
5269 #: src/prefs_summary_column.c:170
5270 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5271 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5272
5273 #: src/prefs_summary_column.c:178
5274 msgid "Summary display item setting"
5275 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5276
5277 #: src/prefs_summary_column.c:195
5278 msgid ""
5279 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5280 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5281 msgstr ""
5282 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
5283 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5284
5285 #: src/prefs_summary_column.c:222
5286 msgid "Available items"
5287 msgstr "Champs disponibles"
5288
5289 #: src/prefs_summary_column.c:240
5290 msgid "  ->  "
5291 msgstr "  ->  "
5292
5293 #: src/prefs_summary_column.c:244
5294 msgid "  <-  "
5295 msgstr "  <-  "
5296
5297 #: src/prefs_summary_column.c:265
5298 msgid "Displayed items"
5299 msgstr "Champs affichés"
5300
5301 #: src/prefs_summary_column.c:306
5302 msgid " Revert to default "
5303 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5304
5305 #: src/prefs_template.c:155
5306 msgid "Template name"
5307 msgstr "Nom du modèle"
5308
5309 #: src/prefs_template.c:230
5310 msgid " Symbols "
5311 msgstr " Symboles "
5312
5313 #: src/prefs_template.c:244
5314 msgid "Registered templates"
5315 msgstr "Modèles enregistrés"
5316
5317 #: src/prefs_template.c:264
5318 msgid "Templates"
5319 msgstr "Modèles"
5320
5321 #: src/prefs_template.c:376
5322 msgid "Template"
5323 msgstr "Modèle"
5324
5325 #: src/prefs_template.c:441
5326 msgid "Template format error."
5327 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5328
5329 #: src/prefs_template.c:516
5330 msgid "Delete template"
5331 msgstr "Supprimer le modèle"
5332
5333 #: src/prefs_template.c:517
5334 msgid "Do you really want to delete this template?"
5335 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5336
5337 #: src/procmime.c:782
5338 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5339 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5340
5341 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5342 msgid "Cache data is corrupted\n"
5343 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5344
5345 #: src/procmsg.c:205
5346 msgid "\tNo cache file\n"
5347 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5348
5349 #: src/procmsg.c:212
5350 msgid "\tReading summary cache...\n"
5351 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5352
5353 #: src/procmsg.c:217
5354 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5355 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5356
5357 #: src/procmsg.c:285
5358 msgid "\tMarking the messages...\n"
5359 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5360
5361 #: src/procmsg.c:329
5362 #, c-format
5363 msgid "\t%d new message(s)\n"
5364 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5365
5366 #: src/procmsg.c:469
5367 msgid "Mark file not found.\n"
5368 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5369
5370 #: src/procmsg.c:471
5371 #, c-format
5372 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5373 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5374
5375 #: src/procmsg.c:487
5376 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5377 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5378
5379 #: src/procmsg.c:492
5380 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5381 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5382
5383 #: src/procmsg.c:776
5384 #, c-format
5385 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5386 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5387
5388 #: src/procmsg.c:833
5389 #, c-format
5390 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5391 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5392
5393 #: src/procmsg.c:1045
5394 msgid "Sending message by mail\n"
5395 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5396
5397 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:161
5398 msgid "Queued message header is broken.\n"
5399 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5400
5401 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:169
5402 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5403 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5404
5405 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:180
5406 msgid "Account not found.\n"
5407 msgstr "Compte introuvable.\n"
5408
5409 #: src/procmsg.c:1080
5410 msgid "Sending message by news\n"
5411 msgstr "Envoi de message par news\n"
5412
5413 #: src/progressdialog.c:53
5414 msgid "Status"
5415 msgstr "État"
5416
5417 #: src/progressdialog.c:55
5418 msgid "Creating progress dialog...\n"
5419 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5420
5421 #: src/recv.c:112
5422 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5423 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5424
5425 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5426 msgid "Can't write to file.\n"
5427 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5428
5429 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5430 msgid "Oops: Signature not verified"
5431 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5432
5433 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5434 msgid "No signature found"
5435 msgstr "Pas de signature trouvée"
5436
5437 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5438 msgid "Good signature"
5439 msgstr "Signature correcte"
5440
5441 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5442 msgid "BAD signature"
5443 msgstr "MAUVAISE signature"
5444
5445 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5446 msgid "No public key to verify the signature"
5447 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5448
5449 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5450 msgid "Error verifying the signature"
5451 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5452
5453 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5454 msgid "Different results for signatures"
5455 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5456
5457 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5458 msgid "Error: Unknown status"
5459 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5460
5461 #: src/rfc2015.c:178
5462 #, c-format
5463 msgid "Good signature from \"%s\""
5464 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5465
5466 #: src/rfc2015.c:181
5467 #, c-format
5468 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5469 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5470
5471 #: src/rfc2015.c:213
5472 msgid "Cannot find user ID for this key."
5473 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5474
5475 #: src/rfc2015.c:224
5476 #, c-format
5477 msgid "                aka \"%s\"\n"
5478 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5479
5480 #: src/rfc2015.c:252
5481 #, c-format
5482 msgid "Signature made %s\n"
5483 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5484
5485 #: src/rfc2015.c:261
5486 #, c-format
5487 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5488 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5489
5490 #: src/select-keys.c:101
5491 #, c-format
5492 msgid "Please select key for `%s'"
5493 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5494
5495 #: src/select-keys.c:104
5496 #, c-format
5497 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5498 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5499
5500 #: src/select-keys.c:272
5501 msgid "Select Keys"
5502 msgstr "Sélection de clés"
5503
5504 #: src/select-keys.c:300
5505 msgid "Key ID"
5506 msgstr "ID de la clé"
5507
5508 #: src/select-keys.c:303
5509 msgid "Val"
5510 msgstr "Validité"
5511
5512 #: src/select-keys.c:445
5513 msgid "Add key"
5514 msgstr "Ajouter une clé"
5515
5516 #: src/select-keys.c:446
5517 msgid "Enter another user or key ID\n"
5518 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5519
5520 #: src/send.c:209
5521 #, c-format
5522 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5523 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5524
5525 #: src/send.c:321
5526 #, c-format
5527 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5528 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5529
5530 #: src/send.c:325
5531 msgid "Connecting"
5532 msgstr "Connexion"
5533
5534 #: src/send.c:340
5535 msgid "Sending MAIL FROM..."
5536 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5537
5538 #: src/send.c:341
5539 msgid "Sending"
5540 msgstr "Envoi"
5541
5542 #: src/send.c:349
5543 msgid "Sending RCPT TO..."
5544 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5545
5546 #: src/send.c:356
5547 msgid "Sending DATA..."
5548 msgstr "Envoi de DATA"
5549
5550 #: src/send.c:365
5551 msgid "Quitting..."
5552 msgstr "Fermeture..."
5553
5554 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5555 #, c-format
5556 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5557 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5558
5559 #: src/send.c:491
5560 #, c-format
5561 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5562 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5563
5564 #: src/send.c:498
5565 msgid "SSL connection failed"
5566 msgstr "Connexion SSL échoué"
5567
5568 #: src/send.c:505
5569 #, c-format
5570 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5571 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5572
5573 #: src/send.c:520
5574 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5575 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5576
5577 #: src/send.c:529
5578 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5579 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5580
5581 #: src/send.c:539
5582 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5583 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5584
5585 #: src/send.c:559
5586 msgid "Sending message"
5587 msgstr "Envoi de message"
5588
5589 #: src/setup.c:43
5590 msgid "Mailbox setting"
5591 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5592
5593 #: src/setup.c:44
5594 msgid ""
5595 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5596 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5597 "if you have the one.\n"
5598 "If you're not sure, just select OK."
5599 msgstr ""
5600 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5601 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5602 "si vous en avez une.\n"
5603 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5604
5605 #: src/sigstatus.c:129
5606 msgid "Checking signature"
5607 msgstr "Vérification de la signature"
5608
5609 #: src/sourcewindow.c:76
5610 msgid "Creating source window...\n"
5611 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5612
5613 #: src/sourcewindow.c:80
5614 msgid "Source of the message"
5615 msgstr "Source du message"
5616
5617 #: src/sourcewindow.c:140
5618 #, c-format
5619 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5620 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5621
5622 #: src/sourcewindow.c:142
5623 #, c-format
5624 msgid "%s - Source"
5625 msgstr "%s - Source"
5626
5627 #: src/ssl.c:44
5628 msgid "SSLv23 not available\n"
5629 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5630
5631 #: src/ssl.c:46
5632 msgid "SSLv23 available\n"
5633 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5634
5635 #: src/ssl.c:51
5636 msgid "TLSv1 not available\n"
5637 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5638
5639 #: src/ssl.c:53
5640 msgid "TLSv1 available\n"
5641 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5642
5643 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5644 msgid "SSL method not available\n"
5645 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5646
5647 #: src/ssl.c:94
5648 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5649 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5650
5651 #: src/ssl.c:100
5652 msgid "Error creating ssl context\n"
5653 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5654
5655 #: src/ssl.c:106
5656 #, c-format
5657 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5658 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5659
5660 #. Get the cipher
5661 #: src/ssl.c:113
5662 #, c-format
5663 msgid "SSL connection using %s\n"
5664 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5665
5666 #: src/ssl.c:120
5667 msgid "Server certificate:\n"
5668 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5669
5670 #: src/ssl.c:123
5671 #, c-format
5672 msgid "  Subject: %s\n"
5673 msgstr "  Sujet : %s\n"
5674
5675 #: src/ssl.c:128
5676 #, c-format
5677 msgid "  Issuer: %s\n"
5678 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5679
5680 #: src/summary_search.c:98
5681 msgid "Search folder"
5682 msgstr "Chercher dans le dossier"
5683
5684 #: src/summary_search.c:171
5685 msgid "Body:"
5686 msgstr "Message :"
5687
5688 #: src/summary_search.c:195
5689 msgid "Select all matched"
5690 msgstr "Sélectionner"
5691
5692 #: src/summary_search.c:302
5693 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5694 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5695
5696 #: src/summary_search.c:304
5697 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5698 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5699
5700 #: src/summaryview.c:387
5701 msgid "/_Reply"
5702 msgstr "/_Répondre"
5703
5704 #: src/summaryview.c:388
5705 msgid "/Repl_y to sender"
5706 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5707
5708 #: src/summaryview.c:389
5709 msgid "/Follow-up and reply to"
5710 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5711
5712 #: src/summaryview.c:390
5713 msgid "/Reply to a_ll"
5714 msgstr "/Répondre à _tous"
5715
5716 #: src/summaryview.c:391
5717 msgid "/_Forward"
5718 msgstr "/Trans_férer"
5719
5720 #: src/summaryview.c:392
5721 msgid "/Bounce"
5722 msgstr "/Rediriger"
5723
5724 #: src/summaryview.c:394
5725 msgid "/Re-_edit"
5726 msgstr "/Réédit_er"
5727
5728 #: src/summaryview.c:396
5729 msgid "/M_ove..."
5730 msgstr "/_Déplacer..."
5731
5732 #: src/summaryview.c:397
5733 msgid "/_Copy..."
5734 msgstr "/_Copier..."
5735
5736 #: src/summaryview.c:399
5737 msgid "/E_xecute"
5738 msgstr "/Exécuter"
5739
5740 #: src/summaryview.c:401
5741 msgid "/_Mark"
5742 msgstr "/_Marquer"
5743
5744 #: src/summaryview.c:402
5745 msgid "/_Mark/_Mark"
5746 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5747
5748 #: src/summaryview.c:403
5749 msgid "/_Mark/_Unmark"
5750 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5751
5752 #: src/summaryview.c:404
5753 msgid "/_Mark/---"
5754 msgstr "/_Marquer/---"
5755
5756 #: src/summaryview.c:405
5757 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5758 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5759
5760 #: src/summaryview.c:406
5761 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5762 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5763
5764 #: src/summaryview.c:407
5765 msgid "/_Mark/Mark all read"
5766 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5767
5768 #: src/summaryview.c:408
5769 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5770 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5771
5772 #: src/summaryview.c:409
5773 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5774 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5775
5776 #: src/summaryview.c:410
5777 msgid "/Color la_bel"
5778 msgstr "/Co_lorier"
5779
5780 #: src/summaryview.c:413
5781 msgid "/Add sender to address boo_k"
5782 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5783
5784 #: src/summaryview.c:417
5785 msgid "/_View/Open in new _window"
5786 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5787
5788 #: src/summaryview.c:419
5789 msgid "/_View/_Source"
5790 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5791
5792 #: src/summaryview.c:420
5793 msgid "/_View/All _header"
5794 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5795
5796 #: src/summaryview.c:423
5797 msgid "/_Print..."
5798 msgstr "/Im_primer..."
5799
5800 #: src/summaryview.c:425
5801 msgid "/Select _all"
5802 msgstr "/Sélectionner tout"
5803
5804 #: src/summaryview.c:429
5805 msgid "M"
5806 msgstr "M"
5807
5808 #. S_COL_MARK
5809 #: src/summaryview.c:430
5810 msgid "U"
5811 msgstr "U"
5812
5813 #. S_COL_SIZE
5814 #: src/summaryview.c:436
5815 msgid "No."
5816 msgstr "N°"
5817
5818 #. S_COL_SCORE
5819 #: src/summaryview.c:438
5820 msgid "L"
5821 msgstr "V"
5822
5823 #: src/summaryview.c:457
5824 msgid "Creating summary view...\n"
5825 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5826
5827 #: src/summaryview.c:702
5828 msgid "Process mark"
5829 msgstr "Traitement des messages marqués"
5830
5831 #: src/summaryview.c:703
5832 msgid "Some marks are left. Process it?"
5833 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5834
5835 #: src/summaryview.c:734
5836 msgid ""
5837 "empty folder\n"
5838 "\n"
5839 msgstr ""
5840 "dossier vide\n"
5841 "\n"
5842
5843 #: src/summaryview.c:751
5844 #, c-format
5845 msgid "Scanning folder (%s)..."
5846 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5847
5848 #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1133
5849 msgid "No more unread messages"
5850 msgstr "Plus de messages non lus"
5851
5852 #: src/summaryview.c:1084
5853 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5854 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5855
5856 #: src/summaryview.c:1096 src/summaryview.c:1146
5857 msgid ""
5858 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5859 msgstr ""
5860 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5861
5862 #: src/summaryview.c:1103
5863 msgid "No unread messages."
5864 msgstr "Plus de messages non lus"
5865
5866 #: src/summaryview.c:1134
5867 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5868 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5869
5870 #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
5871 msgid "No more marked messages"
5872 msgstr "Plus de messages marqués"
5873
5874 #: src/summaryview.c:1171
5875 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5876 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5877
5878 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1209
5879 msgid "No marked messages."
5880 msgstr "Pas de message marqué."
5881
5882 #: src/summaryview.c:1201
5883 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5884 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5885
5886 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
5887 msgid "No more labeled messages"
5888 msgstr "Plus de messages coloriés"
5889
5890 #: src/summaryview.c:1231
5891 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5892 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5893
5894 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
5895 msgid "No labeled messages."
5896 msgstr "Plus de messages coloriés."
5897
5898 #: src/summaryview.c:1261
5899 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5900 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5901
5902 #: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541
5903 msgid "Attracting messages by subject..."
5904 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5905
5906 #: src/summaryview.c:1685
5907 #, c-format
5908 msgid "%d deleted"
5909 msgstr "%d détruit"
5910
5911 #: src/summaryview.c:1689
5912 #, c-format
5913 msgid "%s%d moved"
5914 msgstr "%s%d déplacé"
5915
5916 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1697
5917 msgid ", "
5918 msgstr ", "
5919
5920 #: src/summaryview.c:1695
5921 #, c-format
5922 msgid "%s%d copied"
5923 msgstr "%s%d copié"
5924
5925 #: src/summaryview.c:1710
5926 msgid " item selected"
5927 msgstr " élément sélectionné"
5928
5929 #: src/summaryview.c:1712
5930 msgid " items selected"
5931 msgstr " éléments sélectionnés"
5932
5933 #: src/summaryview.c:1730
5934 #, c-format
5935 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5936 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5937
5938 #: src/summaryview.c:1736
5939 #, c-format
5940 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5941 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5942
5943 #: src/summaryview.c:1897 src/summaryview.c:1898
5944 msgid "Sorting summary..."
5945 msgstr "Tri du résumé..."
5946
5947 #: src/summaryview.c:1982
5948 msgid "\tSetting summary from message data..."
5949 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5950
5951 #: src/summaryview.c:1984
5952 msgid "Setting summary from message data..."
5953 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5954
5955 #: src/summaryview.c:2142
5956 #, c-format
5957 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5958 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5959
5960 #: src/summaryview.c:2216
5961 msgid "(No Date)"
5962 msgstr "(Pas de date)"
5963
5964 #: src/summaryview.c:2655
5965 #, c-format
5966 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5967 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
5968
5969 #: src/summaryview.c:2689
5970 #, c-format
5971 msgid "Message %d is locked\n"
5972 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
5973
5974 #: src/summaryview.c:2722
5975 #, c-format
5976 msgid "Message %d is marked as read\n"
5977 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5978
5979 #: src/summaryview.c:2779
5980 #, c-format
5981 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5982 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5983
5984 #: src/summaryview.c:2838
5985 #, c-format
5986 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5987 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5988
5989 #: src/summaryview.c:2858
5990 msgid "Delete message(s)"
5991 msgstr "Suppression de message(s)"
5992
5993 #: src/summaryview.c:2859
5994 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5995 msgstr ""
5996 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
5997 "corbeille ?"
5998
5999 #: src/summaryview.c:2898 src/summaryview.c:2900
6000 msgid "Deleting duplicated messages..."
6001 msgstr "Suppression des messages en double..."
6002
6003 #: src/summaryview.c:2959
6004 #, c-format
6005 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6006 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
6007
6008 #: src/summaryview.c:3019
6009 #, c-format
6010 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6011 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
6012
6013 #: src/summaryview.c:3034
6014 msgid "Destination is same as current folder."
6015 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6016
6017 #: src/summaryview.c:3110
6018 #, c-format
6019 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6020 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
6021
6022 #: src/summaryview.c:3126
6023 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6024 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
6025
6026 #: src/summaryview.c:3176
6027 msgid "Selecting all messages..."
6028 msgstr "Sélection de tous les messages"
6029
6030 #: src/summaryview.c:3230
6031 msgid "Print"
6032 msgstr "Impression"
6033
6034 #: src/summaryview.c:3231
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Enter the print command line:\n"
6038 "(`%s' will be replaced with file name)"
6039 msgstr ""
6040 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
6041 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
6042
6043 #: src/summaryview.c:3237
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Print command line is invalid:\n"
6047 "`%s'"
6048 msgstr ""
6049 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
6050 "`%s'"
6051
6052 #: src/summaryview.c:3477 src/summaryview.c:3478
6053 msgid "Building threads..."
6054 msgstr "Construction des threads..."
6055
6056 #: src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3572
6057 msgid "Unthreading..."
6058 msgstr "Suppression des threads..."
6059
6060 #: src/summaryview.c:3609
6061 msgid "Unthreading for execution..."
6062 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
6063
6064 #: src/summaryview.c:3676 src/summaryview.c:4891
6065 #, c-format
6066 msgid "Processing (%s)..."
6067 msgstr "Traitement (%s)..."
6068
6069 #: src/summaryview.c:3716
6070 msgid "No filter rules defined."
6071 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
6072
6073 #: src/summaryview.c:3722
6074 msgid "filtering..."
6075 msgstr "tri en cours..."
6076
6077 #: src/summaryview.c:3723
6078 msgid "Filtering..."
6079 msgstr "Tri en cours..."
6080
6081 #: src/summaryview.c:4218
6082 #, c-format
6083 msgid "Go to %s\n"
6084 msgstr "Aller à %s\n"
6085
6086 #: src/summaryview.c:4823
6087 #, c-format
6088 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6089 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
6090
6091 #: src/summaryview.c:4854
6092 #, c-format
6093 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6094 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
6095
6096 #: src/summaryview.c:4969
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Regular expression (regexp) error:\n"
6100 "%s"
6101 msgstr ""
6102 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
6103 "%s"
6104
6105 #: src/template.c:43
6106 #, c-format
6107 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6108 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
6109
6110 #: src/template.c:118
6111 #, c-format
6112 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6113 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
6114
6115 #: src/template.c:136
6116 #, c-format
6117 msgid "%s:%d found file %s\n"
6118 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
6119
6120 #: src/template.c:139
6121 #, c-format
6122 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6123 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
6124
6125 #: src/template.c:167
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "file %s already exists\n"
6128 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6129
6130 #: src/template.c:194
6131 #, c-format
6132 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6133 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
6134
6135 #: src/textview.c:151
6136 msgid "Creating text view...\n"
6137 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
6138
6139 #: src/textview.c:407
6140 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6141 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
6142
6143 #: src/textview.c:408
6144 msgid "right click and select `Save as...', "
6145 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
6146
6147 #: src/textview.c:409
6148 msgid ""
6149 "or press `y' key.\n"
6150 "\n"
6151 msgstr ""
6152 "ou appuyer sur 'y'.\n"
6153 "\n"
6154
6155 #: src/textview.c:411
6156 msgid "To display this part as a text message, select "
6157 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
6158
6159 #: src/textview.c:412
6160 msgid ""
6161 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6162 "\n"
6163 msgstr ""
6164 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
6165 "\n"
6166
6167 #: src/textview.c:414
6168 msgid "To open this part with external program, select "
6169 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
6170
6171 #: src/textview.c:415
6172 msgid "`Open' or `Open with...', "
6173 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
6174
6175 #: src/textview.c:416
6176 msgid "or double-click, or click the center button, "
6177 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
6178
6179 #: src/textview.c:417
6180 msgid "or press `l' key."
6181 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
6182
6183 #: src/textview.c:436
6184 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6185 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
6186
6187 #: src/textview.c:437
6188 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6189 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6190
6191 #: src/textview.c:438
6192 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6193 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
6194
6195 #: src/utils.c:1638
6196 #, c-format
6197 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6198 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
6199
6200 #: src/utils.c:1736
6201 #, c-format
6202 msgid "move_file(): file %s already exists."
6203 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6204
6205 #: src/utils.c:2013
6206 #, c-format
6207 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6208 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
6209
6210 #~ msgid "Wrap current paragraph"
6211 #~ msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
6212
6213 #~ msgid "Dismiss"
6214 #~ msgstr "Annuler"
6215
6216 #~ msgid "..."
6217 #~ msgstr "..."