Updated French translations
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/addrgather.c:278
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-05-17 11:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-05-17 11:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:89
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:209
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:215
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:220
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:224
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:230
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:236
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5418
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
102 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2493
103 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
104 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3176 src/prefs_common.c:3332
105 #: src/prefs_common.c:3652 src/prefs_customheader.c:157
106 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
107 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:449
108 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
110 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 src/sigstatus.c:134
111 #: src/summaryview.c:3402
112 msgid "OK"
113 msgstr "OK"
114
115 #: src/account.c:119
116 msgid "Reading all config for each account...\n"
117 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
118
119 #: src/account.c:134
120 #, c-format
121 msgid "Found label: %s\n"
122 msgstr "Label trouvé : %s\n"
123
124 #: src/account.c:254
125 msgid ""
126 "Some composing windows are open.\n"
127 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
128 msgstr ""
129 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
130 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
131 "comptes."
132
133 #: src/account.c:260
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136
137 #: src/account.c:457
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140
141 #: src/account.c:462
142 msgid "Edit accounts"
143 msgstr "Édition des comptes"
144
145 #: src/account.c:480
146 msgid ""
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
149 msgstr ""
150 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
151 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
152 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
153
154 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
155 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4351 src/editaddress.c:756
156 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
157 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
158 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
159 #: src/select-keys.c:301
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nom"
162
163 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
164 msgid "Protocol"
165 msgstr "Protocole"
166
167 #: src/account.c:502
168 msgid "Server"
169 msgstr "Serveur"
170
171 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
172 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
173 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
174 msgid "Add"
175 msgstr "Ajouter"
176
177 #: src/account.c:537
178 msgid "Edit"
179 msgstr "Éditer"
180
181 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
182 msgid " Delete "
183 msgstr " Supprimer"
184
185 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
186 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
187 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
188 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
189 msgid "Down"
190 msgstr "Plus bas"
191
192 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
193 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
194 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
195 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
196 msgid "Up"
197 msgstr "Plus haut"
198
199 #: src/account.c:569
200 msgid " Set as default account "
201 msgstr " Définir comme compte par défaut "
202
203 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
204 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
205 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
206 msgid "Close"
207 msgstr "Fermer"
208
209 #: src/account.c:657
210 msgid "Delete account"
211 msgstr "Supprimer le compte"
212
213 #: src/account.c:658
214 msgid "Do you really want to delete this account?"
215 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
216
217 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
218 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5592 src/compose.c:6042
219 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
220 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
221 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1372 src/mainwindow.c:2687
222 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541
223 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
224 #: src/prefs_actions.c:871 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310
225 #: src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182
226 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271
227 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
228 msgid "Yes"
229 msgstr "Oui"
230
231 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5592
232 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
233 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
234 msgid "+No"
235 msgstr "+Non"
236
237 #: src/account.c:671
238 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
239 msgstr ""
240 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
241
242 #: src/addressadd.c:163
243 msgid "Add Address to Book"
244 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
245
246 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4901 src/select-keys.c:302
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
251 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Remarques"
254
255 #: src/addressadd.c:225
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Choisissez un dossier"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
260 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5419 src/compose.c:6199 src/compose.c:6234
261 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
262 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
263 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
264 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
265 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
266 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
267 #: src/mainwindow.c:2493 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831
268 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3177
269 #: src/prefs_common.c:3653 src/prefs_customheader.c:158
270 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
271 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
272 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:268
273 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
274 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
275 #: src/summaryview.c:3402
276 msgid "Cancel"
277 msgstr "Annuler"
278
279 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:480
280 msgid "/_File"
281 msgstr "/_Fichier"
282
283 #: src/addressbook.c:349
284 msgid "/_File/New _Book"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
286
287 #: src/addressbook.c:350
288 msgid "/_File/New _vCard"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
290
291 #: src/addressbook.c:352
292 msgid "/_File/New _JPilot"
293 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
294
295 #: src/addressbook.c:355
296 msgid "/_File/New _Server"
297 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
298
299 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
300 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
301 msgid "/_File/---"
302 msgstr "/_Fichier/---"
303
304 #: src/addressbook.c:358
305 msgid "/_File/_Edit"
306 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
307
308 #: src/addressbook.c:359
309 msgid "/_File/_Delete"
310 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
311
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_File/_Save"
314 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
315
316 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
317 msgid "/_File/_Close"
318 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
319
320 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
321 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:499
322 msgid "/_Edit"
323 msgstr "/_Edition"
324
325 #: src/addressbook.c:364
326 msgid "/_Edit/C_ut"
327 msgstr "/_Edition/Co_uper"
328
329 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:500
330 msgid "/_Edit/_Copy"
331 msgstr "/_Edition/_Copier"
332
333 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
334 msgid "/_Edit/_Paste"
335 msgstr "/_Edition/Co_ller"
336
337 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
338 #: src/mainwindow.c:503
339 msgid "/_Edit/---"
340 msgstr "/_Edition/---"
341
342 #: src/addressbook.c:368
343 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
344 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
345
346 #: src/addressbook.c:369
347 msgid "/_Address"
348 msgstr "/_Adresse"
349
350 #: src/addressbook.c:370
351 msgid "/_Address/New _Address"
352 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
353
354 #: src/addressbook.c:371
355 msgid "/_Address/New _Group"
356 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
357
358 #: src/addressbook.c:372
359 msgid "/_Address/New _Folder"
360 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
361
362 #: src/addressbook.c:373
363 msgid "/_Address/---"
364 msgstr "/_Adresse/---"
365
366 #: src/addressbook.c:374
367 msgid "/_Address/_Edit"
368 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
369
370 #: src/addressbook.c:375
371 msgid "/_Address/_Delete"
372 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
373
374 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:690
375 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
376 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:717
377 msgid "/_Tools/---"
378 msgstr "/_Outils/---"
379
380 #: src/addressbook.c:377
381 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
382 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
383
384 #: src/addressbook.c:378
385 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
386 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
387
388 #: src/addressbook.c:379
389 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
390 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
391
392 #: src/addressbook.c:381
393 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
394 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
395
396 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:741
397 msgid "/_Help"
398 msgstr "/_Aide"
399
400 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:755
401 msgid "/_Help/_About"
402 msgstr "/Aide/_A propos"
403
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
405 msgid "/New _Address"
406 msgstr "/Nouvelle _adresse"
407
408 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
409 msgid "/New _Group"
410 msgstr "/Nouveau _groupe"
411
412 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
413 msgid "/New _Folder"
414 msgstr "/Nouveau _dossier"
415
416 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
418 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
419 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
420 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
421 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
422 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
423 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
425 msgid "/---"
426 msgstr "/---"
427
428 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
429 msgid "/_Delete"
430 msgstr "/_Supprimer"
431
432 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
433 msgid "/C_ut"
434 msgstr "/Co_uper"
435
436 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
437 msgid "/_Copy"
438 msgstr "/_Copier"
439
440 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
441 msgid "/_Paste"
442 msgstr "/Co_ller"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "/Pa_ste Address"
446 msgstr "/Coller l'_adresse"
447
448 #: src/addressbook.c:535
449 msgid "E-Mail address"
450 msgstr "Adresse email"
451
452 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4902 src/prefs_common.c:2705
453 msgid "Address book"
454 msgstr "Carnet d'adresses"
455
456 #: src/addressbook.c:638
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Nom :"
459
460 #. Buttons
461 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
462 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2057
463 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
464 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
465 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
466 #: src/prefs_template.c:223
467 msgid "Delete"
468 msgstr "Supprimer"
469
470 #: src/addressbook.c:676
471 msgid "Lookup"
472 msgstr "Rechercher"
473
474 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
475 #: src/compose.c:4744 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
476 #: src/summary_search.c:154
477 msgid "To:"
478 msgstr "À :"
479
480 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
481 msgid "Cc:"
482 msgstr "Cc :"
483
484 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
485 msgid "Bcc:"
486 msgstr "Cci :"
487
488 #. Confirm deletion
489 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
490 msgid "Delete address(es)"
491 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
492
493 #: src/addressbook.c:892
494 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
495 msgstr ""
496 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
497 "et ne peuvent pas être supprimées."
498
499 #: src/addressbook.c:915
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
502
503 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
504 #: src/compose.c:6042 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
505 #: src/mainwindow.c:1372 src/mainwindow.c:2687 src/message_search.c:198
506 #: src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
507 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:871
508 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
509 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
510 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
511 #: src/summaryview.c:3046
512 msgid "No"
513 msgstr "Non"
514
515 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
518
519 #: src/addressbook.c:1428
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
522
523 #: src/addressbook.c:2071
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
528 msgstr ""
529 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
530 "contient ?\n"
531 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
532 "le dossier parent."
533
534 #: src/addressbook.c:2075
535 msgid "Folder only"
536 msgstr "Dossier uniquement"
537
538 #: src/addressbook.c:2075
539 msgid "Folder and Addresses"
540 msgstr "Dossier et adresses"
541
542 #: src/addressbook.c:2080
543 #, c-format
544 msgid "Really delete `%s' ?"
545 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
546
547 #: src/addressbook.c:2858
548 msgid "New user, could not save index file."
549 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
550
551 #: src/addressbook.c:2862
552 msgid "New user, could not save address book files."
553 msgstr ""
554 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
555
556 #: src/addressbook.c:2872
557 msgid "Old address book converted successfully."
558 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
559
560 #: src/addressbook.c:2877
561 msgid ""
562 "Old address book converted,\n"
563 "could not save new address index file"
564 msgstr ""
565 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
566 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
567
568 #: src/addressbook.c:2890
569 msgid ""
570 "Could not convert address book,\n"
571 "but created empty new address book files."
572 msgstr ""
573 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
574 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
575
576 #: src/addressbook.c:2896
577 msgid ""
578 "Could not convert address book,\n"
579 "could not create new address book files."
580 msgstr ""
581 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
582 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
583
584 #: src/addressbook.c:2901
585 msgid ""
586 "Could not convert address book\n"
587 "and could not create new address book files."
588 msgstr ""
589 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
590 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
591
592 #: src/addressbook.c:2908
593 msgid "Addressbook conversion error"
594 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
595
596 #: src/addressbook.c:2912
597 msgid "Addressbook conversion"
598 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
599
600 #: src/addressbook.c:2947
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
603
604 #: src/addressbook.c:2948
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
607
608 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
609 msgid "Interface"
610 msgstr "Interface"
611
612 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
613 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
614 msgid "Address Book"
615 msgstr "Carnet d'adresses"
616
617 #: src/addressbook.c:3456
618 msgid "Person"
619 msgstr "Personne"
620
621 #: src/addressbook.c:3472
622 msgid "EMail Address"
623 msgstr "Adresse email"
624
625 #: src/addressbook.c:3488
626 msgid "Group"
627 msgstr "Groupe"
628
629 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
630 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
631 #: src/prefs_account.c:1733
632 msgid "Folder"
633 msgstr "Dossier"
634
635 #: src/addressbook.c:3520
636 msgid "vCard"
637 msgstr "vCard"
638
639 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
640 msgid "JPilot"
641 msgstr "JPilot"
642
643 #: src/addressbook.c:3568
644 msgid "LDAP Server"
645 msgstr "Serveur LDAP"
646
647 #: src/addrgather.c:156
648 msgid "Please specify name for address book."
649 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
650
651 #: src/addrgather.c:176
652 msgid "Please select the mail headers to search."
653 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
654
655 #. Go fer it
656 #: src/addrgather.c:182
657 msgid "Busy harvesting addresses..."
658 msgstr "Récupération des addresses..."
659
660 #: src/addrgather.c:220
661 msgid "Addresses gathered successfully."
662 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
663
664 #: src/addrgather.c:284
665 msgid "No folder or message was selected."
666 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
667
668 #: src/addrgather.c:292
669 msgid ""
670 "Please select a folder to process from the folder\n"
671 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
672 "the message list."
673 msgstr ""
674 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
675 "dossiers.\n"
676 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
677
678 #: src/addrgather.c:344
679 msgid "Folder :"
680 msgstr "Dossier :"
681
682 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
683 msgid "Address Book :"
684 msgstr "Carnet d'adresses :"
685
686 #: src/addrgather.c:365
687 msgid "Folder Size :"
688 msgstr "Taille du dossier :"
689
690 #: src/addrgather.c:380
691 msgid "Process these mail header fields"
692 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
693
694 #: src/addrgather.c:398
695 msgid "Include sub-folders"
696 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
697
698 #: src/addrgather.c:421
699 msgid "Header Name"
700 msgstr "En-tête"
701
702 #: src/addrgather.c:422
703 msgid "Address Count"
704 msgstr "Nombre d'adresses"
705
706 #. Create notebook pages
707 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
708 msgid "Warning"
709 msgstr "Alerte"
710
711 #: src/addrgather.c:527
712 msgid "Header Fields"
713 msgstr "En-tête"
714
715 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
716 msgid "Finish"
717 msgstr "Finir"
718
719 #: src/addrgather.c:587
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
721 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
722
723 #: src/addrgather.c:595
724 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
725 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
726
727 #. Old address book
728 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
729 msgid "Common address"
730 msgstr "Adresse courante:"
731
732 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
733 msgid "Personal address"
734 msgstr "Adresse personnelle:"
735
736 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5592 src/main.c:401
737 msgid "Notice"
738 msgstr "Information"
739
740 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
741 msgid "Error"
742 msgstr "Erreur"
743
744 #: src/alertpanel.c:188
745 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
746 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
747
748 #: src/alertpanel.c:276
749 msgid "Show this message next time"
750 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
751
752 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
753 msgid "can't allocate memory\n"
754 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
755
756 #: src/colorlabel.c:45
757 msgid "Orange"
758 msgstr "Orange"
759
760 #: src/colorlabel.c:46
761 msgid "Red"
762 msgstr "Rouge"
763
764 #: src/colorlabel.c:47
765 msgid "Pink"
766 msgstr "Rose"
767
768 #: src/colorlabel.c:48
769 msgid "Sky blue"
770 msgstr "Bleu ciel"
771
772 #: src/colorlabel.c:49
773 msgid "Blue"
774 msgstr "Bleu"
775
776 #: src/colorlabel.c:50
777 msgid "Green"
778 msgstr "Vert"
779
780 #: src/colorlabel.c:51
781 msgid "Brown"
782 msgstr "Brun"
783
784 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
785 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
786 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
787 #. * can always get back the SummaryView pointer.
788 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
789 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4363
790 msgid "None"
791 msgstr "Aucun"
792
793 #: src/compose.c:485
794 msgid "/_Add..."
795 msgstr "/_Ajouter..."
796
797 #: src/compose.c:486
798 msgid "/_Remove"
799 msgstr "/_Enlever"
800
801 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
802 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
803 msgid "/_Property..."
804 msgstr "/_Propriétés..."
805
806 #: src/compose.c:494
807 msgid "/_File/_Attach file"
808 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
809
810 #: src/compose.c:495
811 msgid "/_File/_Insert file"
812 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
813
814 #: src/compose.c:496
815 msgid "/_File/Insert si_gnature"
816 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
817
818 #: src/compose.c:501
819 msgid "/_Edit/_Undo"
820 msgstr "/_Edition/_Annuler"
821
822 #: src/compose.c:502
823 msgid "/_Edit/_Redo"
824 msgstr "/_Edition/_Refaire"
825
826 #: src/compose.c:504
827 msgid "/_Edit/Cu_t"
828 msgstr "/_Edition/Co_uper"
829
830 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:501
831 msgid "/_Edit/Select _all"
832 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
833
834 #: src/compose.c:508
835 msgid "/_Edit/A_dvanced"
836 msgstr "/_Edition/Avancée"
837
838 #: src/compose.c:509
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
841
842 #: src/compose.c:514
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
845
846 #: src/compose.c:519
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
849
850 #: src/compose.c:524
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
853
854 #: src/compose.c:529
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
857
858 #: src/compose.c:534
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
861
862 #: src/compose.c:539
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
865
866 #: src/compose.c:544
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
869
870 #: src/compose.c:549
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
873
874 #: src/compose.c:554
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
876 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
877
878 #: src/compose.c:559
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
880 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
881
882 #: src/compose.c:564
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
884 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
885
886 #: src/compose.c:569
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
888 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
889
890 #: src/compose.c:574
891 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
892 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
893
894 #: src/compose.c:579
895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
896 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
897
898 #: src/compose.c:585
899 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
900 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
901
902 #: src/compose.c:587
903 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
904 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
905
906 #: src/compose.c:589
907 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
908 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
909
910 #: src/compose.c:592
911 msgid "/_Spelling"
912 msgstr "/O_rthographe"
913
914 #: src/compose.c:593
915 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
916 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
917
918 #: src/compose.c:595
919 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
920 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
921
922 #: src/compose.c:597
923 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
924 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
925
926 #: src/compose.c:599
927 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
928 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
929
930 #: src/compose.c:601
931 msgid "/_Spelling/---"
932 msgstr "/O_rthographe/---"
933
934 #: src/compose.c:602
935 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
936 msgstr "/Orthographe/Configuration"
937
938 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:437
939 msgid "/_View"
940 msgstr "/_Vue"
941
942 #: src/compose.c:607
943 msgid "/_View/_To"
944 msgstr "/_Vue/_À"
945
946 #: src/compose.c:608
947 msgid "/_View/_Cc"
948 msgstr "/_Vue/_Cc"
949
950 #: src/compose.c:609
951 msgid "/_View/_Bcc"
952 msgstr "/_Vue/Cc_i"
953
954 #: src/compose.c:610
955 msgid "/_View/_Reply to"
956 msgstr "/_Message/_Répondre à"
957
958 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:521
959 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:567
960 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:653
961 msgid "/_View/---"
962 msgstr "/_Vue/---"
963
964 #: src/compose.c:612
965 msgid "/_View/_Followup to"
966 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
967
968 #: src/compose.c:614
969 msgid "/_View/R_uler"
970 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
971
972 #: src/compose.c:616
973 msgid "/_View/_Attachment"
974 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
975
976 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:656
977 msgid "/_Message"
978 msgstr "/_Message"
979
980 #: src/compose.c:619
981 msgid "/_Message/_Send"
982 msgstr "/_Message/_Envoyer"
983
984 #: src/compose.c:621
985 msgid "/_Message/Send _later"
986 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
987
988 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
989 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661
990 #: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674
991 #: src/mainwindow.c:678
992 msgid "/_Message/---"
993 msgstr "/_Message/---"
994
995 #: src/compose.c:624
996 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
997 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
998
999 #: src/compose.c:626
1000 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1001 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1002
1003 #: src/compose.c:630
1004 msgid "/_Message/_To"
1005 msgstr "/_Message/_A"
1006
1007 #: src/compose.c:631
1008 msgid "/_Message/_Cc"
1009 msgstr "/_Message/_Cc"
1010
1011 #: src/compose.c:632
1012 msgid "/_Message/_Bcc"
1013 msgstr "/_Message/Cc_i"
1014
1015 #: src/compose.c:633
1016 msgid "/_Message/_Reply to"
1017 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1018
1019 #: src/compose.c:635
1020 msgid "/_Message/_Followup to"
1021 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1022
1023 #: src/compose.c:637
1024 msgid "/_Message/_Attach"
1025 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1026
1027 #: src/compose.c:641
1028 msgid "/_Message/Si_gn"
1029 msgstr "/_Message/_Signer"
1030
1031 #: src/compose.c:642
1032 msgid "/_Message/_Encrypt"
1033 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1034
1035 #: src/compose.c:645
1036 msgid "/_Message/Priority"
1037 msgstr "/_Message/Priorité"
1038
1039 #: src/compose.c:646
1040 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1041 msgstr "/_Message/Priorité/La plus haute"
1042
1043 #: src/compose.c:647
1044 msgid "/_Message/Priority/High"
1045 msgstr "/_Message/Priorité/Haute"
1046
1047 #: src/compose.c:648
1048 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1049 msgstr "/_Message/Priorité/Normale"
1050
1051 #: src/compose.c:649
1052 msgid "/_Message/Priority/Low"
1053 msgstr "/_Message/Priorité/Basse"
1054
1055 #: src/compose.c:650
1056 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1057 msgstr "/_Message/Priorité/La plus basse"
1058
1059 #: src/compose.c:652
1060 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1061 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1062
1063 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:688
1064 msgid "/_Tools"
1065 msgstr "/_Outils"
1066
1067 #: src/compose.c:654
1068 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1069 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1070
1071 #: src/compose.c:655
1072 msgid "/_Tools/_Address book"
1073 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1074
1075 #: src/compose.c:656
1076 msgid "/_Tools/_Template"
1077 msgstr "/Outils/_Modèles"
1078
1079 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:711
1080 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1081 msgstr "/Outils/Actio_ns"
1082
1083 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:457
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1086
1087 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: file not exist\n"
1090 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1091
1092 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1093 msgid "Can't get text part\n"
1094 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1095
1096 #: src/compose.c:1326
1097 msgid "Reply-To:"
1098 msgstr "Répondre à:"
1099
1100 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4746
1101 #: src/headerview.c:56
1102 msgid "Newsgroups:"
1103 msgstr "Groupe de discussion :"
1104
1105 #: src/compose.c:1332
1106 msgid "Followup-To:"
1107 msgstr "Donnant suite à"
1108
1109 #: src/compose.c:1610
1110 msgid "Quote mark format error."
1111 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1112
1113 #: src/compose.c:1622
1114 msgid "Message reply/forward format error."
1115 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1116
1117 #: src/compose.c:1919
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s doesn't exist\n"
1120 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1121
1122 #: src/compose.c:1923
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't get file size of %s\n"
1125 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1126
1127 #: src/compose.c:1927
1128 #, c-format
1129 msgid "File %s is empty."
1130 msgstr "Le fichier %s est vide."
1131
1132 #: src/compose.c:1931
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't read %s."
1135 msgstr "Impossible de lire %s."
1136
1137 #: src/compose.c:1956
1138 #, c-format
1139 msgid "Message: %s"
1140 msgstr "Message : %s"
1141
1142 #: src/compose.c:2600
1143 msgid " [Edited]"
1144 msgstr " [modifié]"
1145
1146 #: src/compose.c:2602
1147 #, c-format
1148 msgid "%s - Compose message%s"
1149 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1150
1151 #: src/compose.c:2605
1152 #, c-format
1153 msgid "Compose message%s"
1154 msgstr "Composition d'un message%s"
1155
1156 #: src/compose.c:2629
1157 msgid ""
1158 "Account for sending mail is not specified.\n"
1159 "Please select a mail account before sending."
1160 msgstr ""
1161 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1162 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1163
1164 #: src/compose.c:2684
1165 msgid "Recipient is not specified."
1166 msgstr "Destinataire non spécifié."
1167
1168 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4829 src/mainwindow.c:1982
1169 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_common.c:966 src/prefs_actions.c:1631
1170 msgid "Send"
1171 msgstr "Envoyer"
1172
1173 #: src/compose.c:2693
1174 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1175 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1176
1177 #: src/compose.c:2713
1178 msgid "Could not queue message for sending"
1179 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1180
1181 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1182 msgid "can't get recipient list."
1183 msgstr "liste de destinataires vide."
1184
1185 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1186 #, c-format
1187 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1188 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1189
1190 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1191 msgid "Queueing"
1192 msgstr "Mise en file d'attente"
1193
1194 #: src/compose.c:2813
1195 msgid ""
1196 "Error occurred while sending the message.\n"
1197 "Put this message into queue folder?"
1198 msgstr ""
1199 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1200 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1201
1202 #: src/compose.c:2819
1203 msgid "Can't queue the message."
1204 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1205
1206 #: src/compose.c:2822
1207 msgid "Error occurred while sending the message."
1208 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1209
1210 #: src/compose.c:2838
1211 msgid "Can't save the message to Sent."
1212 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1213
1214 #: src/compose.c:2867
1215 msgid "Writing bounce header\n"
1216 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1217
1218 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1219 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1220 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1221 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1222 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1223 msgid "can't change file mode\n"
1224 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1225
1226 #: src/compose.c:3106
1227 msgid ""
1228 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1229 "Send it anyway?"
1230 msgstr ""
1231 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1232 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1233
1234 #: src/compose.c:3123
1235 msgid "can't write headers\n"
1236 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1237
1238 #: src/compose.c:3253
1239 msgid "can't remove the old message\n"
1240 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1241
1242 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1243 msgid "queueing message...\n"
1244 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1245
1246 #: src/compose.c:3303
1247 msgid "No account for sending mails available!"
1248 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1249
1250 #: src/compose.c:3313
1251 msgid "No account for posting news available!"
1252 msgstr ""
1253 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1254
1255 #: src/compose.c:3443
1256 msgid "can't find queue folder\n"
1257 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1258
1259 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1260 msgid "can't queue the message\n"
1261 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1262
1263 #: src/compose.c:3495
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't open file %s\n"
1266 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1267
1268 #: src/compose.c:3601
1269 #, c-format
1270 msgid "Writing %s-header\n"
1271 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1272
1273 #: src/compose.c:3861
1274 #, c-format
1275 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1276 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1277
1278 #: src/compose.c:3929
1279 #, c-format
1280 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1281 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1282
1283 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1284 msgid "From:"
1285 msgstr "De :"
1286
1287 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4349 src/compose.c:5359
1288 msgid "MIME type"
1289 msgstr "Type MIME"
1290
1291 #. S_COL_DATE
1292 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4350 src/mimeview.c:152
1293 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1294 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Taille"
1297
1298 #. Save Message to folder
1299 #: src/compose.c:4241
1300 msgid "Save Message to "
1301 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1302
1303 #: src/compose.c:4260 src/prefs_filtering.c:493
1304 msgid "Select ..."
1305 msgstr " Choisir... "
1306
1307 #: src/compose.c:4346
1308 msgid "Creating compose window...\n"
1309 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1310
1311 #. header labels and entries
1312 #: src/compose.c:4400 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1313 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1314 msgid "Header"
1315 msgstr "En-tête"
1316
1317 #. attachment list
1318 #: src/compose.c:4402 src/mimeview.c:199
1319 msgid "Attachments"
1320 msgstr "Pièces jointes"
1321
1322 #. Others Tab
1323 #: src/compose.c:4404
1324 msgid "Others"
1325 msgstr "Autres"
1326
1327 #: src/compose.c:4419 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1328 #: src/summary_search.c:161
1329 msgid "Subject:"
1330 msgstr "Sujet :"
1331
1332 #: src/compose.c:4666
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Spell checker could not be started.\n"
1336 "%s"
1337 msgstr ""
1338 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1339 "%s"
1340
1341 #: src/compose.c:4673
1342 #, c-format
1343 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1344 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1345
1346 #: src/compose.c:4830
1347 msgid "Send message"
1348 msgstr "Envoyer le message"
1349
1350 #: src/compose.c:4836
1351 msgid "Send later"
1352 msgstr "Plus tard"
1353
1354 #: src/compose.c:4837
1355 msgid "Put into queue folder and send later"
1356 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1357
1358 #: src/compose.c:4844
1359 msgid "Draft"
1360 msgstr "Brouillon"
1361
1362 #: src/compose.c:4845
1363 msgid "Save to draft folder"
1364 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1365
1366 #: src/compose.c:4854 src/compose.c:6234
1367 msgid "Insert"
1368 msgstr "Insertion"
1369
1370 #: src/compose.c:4855
1371 msgid "Insert file"
1372 msgstr "Insérer un fichier"
1373
1374 #: src/compose.c:4862
1375 msgid "Attach"
1376 msgstr "Joindre"
1377
1378 #: src/compose.c:4863
1379 msgid "Attach file"
1380 msgstr "Joindre un fichier"
1381
1382 #: src/compose.c:4872 src/prefs_common.c:1739
1383 msgid "Signature"
1384 msgstr "Signature"
1385
1386 #: src/compose.c:4873
1387 msgid "Insert signature"
1388 msgstr "Insérer la signature"
1389
1390 #: src/compose.c:4881 src/prefs_common.c:2873
1391 msgid "Editor"
1392 msgstr "Éditeur"
1393
1394 #: src/compose.c:4882
1395 msgid "Edit with external editor"
1396 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1397
1398 #: src/compose.c:4890
1399 msgid "Linewrap"
1400 msgstr "Justifier"
1401
1402 #: src/compose.c:4891
1403 msgid "Wrap all long lines"
1404 msgstr "Justifier tout le message"
1405
1406 #: src/compose.c:5254
1407 msgid "Invalid MIME type."
1408 msgstr "Type MIME invalide."
1409
1410 #: src/compose.c:5272
1411 msgid "File doesn't exist or is empty."
1412 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1413
1414 #: src/compose.c:5341
1415 msgid "Property"
1416 msgstr "Propriété"
1417
1418 #: src/compose.c:5386
1419 msgid "Encoding"
1420 msgstr "Encodage"
1421
1422 #: src/compose.c:5415
1423 msgid "Path"
1424 msgstr "Chemin d'accès"
1425
1426 #: src/compose.c:5416
1427 msgid "File name"
1428 msgstr "Nom du fichier"
1429
1430 #: src/compose.c:5563
1431 #, c-format
1432 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1433 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1434
1435 #: src/compose.c:5589
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "The external editor is still working.\n"
1439 "Force terminating the process?\n"
1440 "process group id: %d"
1441 msgstr ""
1442 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1443 "Forcer sa fermeture ?\n"
1444 "id de traitement de groupe: %d"
1445
1446 #: src/compose.c:5602
1447 #, c-format
1448 msgid "Terminated process group id: %d"
1449 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1450
1451 #: src/compose.c:5603
1452 #, c-format
1453 msgid "Temporary file: %s"
1454 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1455
1456 #: src/compose.c:5627
1457 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1458 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1459
1460 #. failed
1461 #: src/compose.c:5660
1462 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1463 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1464
1465 #: src/compose.c:5664
1466 msgid "Couldn't write to file\n"
1467 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1468
1469 #: src/compose.c:5666
1470 msgid "Pipe read failed\n"
1471 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1472
1473 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2685
1474 msgid "Offline warning"
1475 msgstr "Travail hors-ligne"
1476
1477 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2686
1478 msgid "You're working offline. Override?"
1479 msgstr ""
1480 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1481 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1482
1483 #: src/compose.c:6144 src/compose.c:6165
1484 msgid "Select file"
1485 msgstr "Choisissez un fichier"
1486
1487 #: src/compose.c:6197
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Interruption de la composition du message"
1490
1491 #: src/compose.c:6198
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1493 msgstr ""
1494 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1495 "composition ?"
1496
1497 #: src/compose.c:6199
1498 msgid "Discard"
1499 msgstr "Interrompre"
1500
1501 #: src/compose.c:6199
1502 msgid "to Draft"
1503 msgstr "vers Brouillon"
1504
1505 #: src/compose.c:6231
1506 #, c-format
1507 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1508 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1509
1510 #: src/compose.c:6233
1511 msgid "Apply template"
1512 msgstr "Utiliser le modèle"
1513
1514 #: src/compose.c:6234
1515 msgid "Replace"
1516 msgstr "Remplacer"
1517
1518 #: src/editaddress.c:143
1519 msgid "Add New Person"
1520 msgstr "Ajouter une personne"
1521
1522 #: src/editaddress.c:144
1523 msgid "Edit Person Details"
1524 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1525
1526 #: src/editaddress.c:280
1527 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1528 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1529
1530 #: src/editaddress.c:408
1531 msgid "A Name and Value must be supplied."
1532 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1533
1534 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1535 #: src/editaddress.c:462
1536 msgid "Edit Person Data"
1537 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1538
1539 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1540 msgid "Display Name"
1541 msgstr "Nom affiché"
1542
1543 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1544 msgid "Last Name"
1545 msgstr "Nom"
1546
1547 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1548 msgid "First Name"
1549 msgstr "Prénom"
1550
1551 #: src/editaddress.c:571
1552 msgid "Nickname"
1553 msgstr "Surnom"
1554
1555 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1556 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1557 msgid "E-Mail Address"
1558 msgstr "Adresse email"
1559
1560 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1561 msgid "Alias"
1562 msgstr "Alias"
1563
1564 #. Buttons
1565 #: src/editaddress.c:692
1566 msgid "Move Up"
1567 msgstr "Plus haut"
1568
1569 #: src/editaddress.c:695
1570 msgid "Move Down"
1571 msgstr "Plus bas"
1572
1573 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1574 msgid "Modify"
1575 msgstr "Modifier"
1576
1577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1578 #: src/summary_search.c:199
1579 msgid "Clear"
1580 msgstr "Effacer"
1581
1582 #. value
1583 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1584 #: src/prefs_matcher.c:393
1585 msgid "Value"
1586 msgstr "Valeur"
1587
1588 #: src/editaddress.c:865
1589 msgid "Basic Data"
1590 msgstr "Général"
1591
1592 #: src/editaddress.c:867
1593 msgid "User Attributes"
1594 msgstr "Données supplémentaires"
1595
1596 #: src/editbook.c:112
1597 msgid "File appears to be Ok."
1598 msgstr "Le fichier semble correct."
1599
1600 #: src/editbook.c:115
1601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1602 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1603
1604 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1605 msgid "Could not read file."
1606 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1607
1608 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1609 msgid "Edit Addressbook"
1610 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1611
1612 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1613 msgid " Check File "
1614 msgstr " Verifier le fichier "
1615
1616 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1617 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1618 msgid "File"
1619 msgstr "Fichier"
1620
1621 #: src/editbook.c:283
1622 msgid "Add New Addressbook"
1623 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1624
1625 #: src/editgroup.c:103
1626 msgid "A Group Name must be supplied."
1627 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1628
1629 #: src/editgroup.c:259
1630 msgid "Edit Group Data"
1631 msgstr "Édition du groupe"
1632
1633 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1634 msgid "Group Name"
1635 msgstr "Nom du groupe"
1636
1637 #: src/editgroup.c:306
1638 msgid "Addresses in Group"
1639 msgstr "Adresses dans le groupe"
1640
1641 #: src/editgroup.c:308
1642 msgid " -> "
1643 msgstr " -> "
1644
1645 #: src/editgroup.c:335
1646 msgid " <- "
1647 msgstr " <- "
1648
1649 #: src/editgroup.c:337
1650 msgid "Available Addresses"
1651 msgstr "Adresses disponibles"
1652
1653 #: src/editgroup.c:401
1654 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1655 msgstr ""
1656 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1657
1658 #: src/editgroup.c:450
1659 msgid "Edit Group Details"
1660 msgstr "Édition du groupe"
1661
1662 #: src/editgroup.c:453
1663 msgid "Add New Group"
1664 msgstr "Nouveau groupe"
1665
1666 #: src/editgroup.c:501
1667 msgid "Edit folder"
1668 msgstr "Édition du dossier"
1669
1670 #: src/editgroup.c:501
1671 msgid "Input the new name of folder:"
1672 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1673
1674 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1675 #: src/folderview.c:2126
1676 msgid "New folder"
1677 msgstr "Nouveau dossier"
1678
1679 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1680 msgid "Input the name of new folder:"
1681 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1682
1683 #: src/editjpilot.c:189
1684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1685 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1686
1687 #: src/editjpilot.c:225
1688 msgid "Select JPilot File"
1689 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1690
1691 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1692 msgid "Edit JPilot Entry"
1693 msgstr "Édition de données JPilot"
1694
1695 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1696 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1697 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1698 msgid " ... "
1699 msgstr " ... "
1700
1701 #: src/editjpilot.c:319
1702 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1703 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1704
1705 #: src/editjpilot.c:408
1706 msgid "Add New JPilot Entry"
1707 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1708
1709 #: src/editldap.c:164
1710 msgid "Connected successfully to server"
1711 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1712
1713 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1714 msgid "Could not connect to server"
1715 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1716
1717 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1720
1721 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1722 msgid "Hostname"
1723 msgstr "Hôte"
1724
1725 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1726 msgid "Port"
1727 msgstr "Port"
1728
1729 #: src/editldap.c:328
1730 msgid " Check Server "
1731 msgstr " Test serveur "
1732
1733 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1734 msgid "Search Base"
1735 msgstr "Base de recherche"
1736
1737 #: src/editldap.c:390
1738 msgid "Search Criteria"
1739 msgstr "Critères de recherche"
1740
1741 #: src/editldap.c:397
1742 msgid " Reset "
1743 msgstr " Remise à zéro "
1744
1745 #: src/editldap.c:402
1746 msgid "Bind DN"
1747 msgstr "DN de connexion"
1748
1749 #: src/editldap.c:411
1750 msgid "Bind Password"
1751 msgstr "Mot de passe de connexion"
1752
1753 #: src/editldap.c:420
1754 msgid "Timeout (secs)"
1755 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1756
1757 #: src/editldap.c:434
1758 msgid "Maximum Entries"
1759 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1760
1761 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1762 msgid "Basic"
1763 msgstr "Générale"
1764
1765 #: src/editldap.c:462
1766 msgid "Extended"
1767 msgstr "Avancée"
1768
1769 #: src/editldap.c:547
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1772
1773 #: src/editldap_basedn.c:141
1774 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1775 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1776
1777 #: src/editldap_basedn.c:202
1778 msgid "Available Search Base(s)"
1779 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1780
1781 #: src/editldap_basedn.c:286
1782 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1783 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1784
1785 #: src/editvcard.c:96
1786 msgid "File does not appear to be vCard format."
1787 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1788
1789 #: src/editvcard.c:132
1790 msgid "Select vCard File"
1791 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1792
1793 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1794 msgid "Edit vCard Entry"
1795 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1796
1797 #: src/editvcard.c:296
1798 msgid "Add New vCard Entry"
1799 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:99
1802 msgid "Please specify output directory and file to create."
1803 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:102
1806 msgid "Select stylesheet and formatting."
1807 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:105
1810 msgid "File exported successfully."
1811 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:152
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "HTML Output Directory '%s'\n"
1817 "does not exist. OK to create new directory?"
1818 msgstr ""
1819 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1820 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:155
1823 msgid "Create Directory"
1824 msgstr "Création d'un répertoire"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:164
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1833 "« %s »"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:166
1836 msgid "Failed to Create Directory"
1837 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:316
1840 msgid "Select HTML Output File"
1841 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:385
1844 msgid "HTML Output File"
1845 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:441
1848 msgid "Stylesheet"
1849 msgstr "Feuille de style"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1852 msgid "Default"
1853 msgstr "Par défaut"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:460
1856 msgid "Full"
1857 msgstr "Complet"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:466
1860 msgid "Custom"
1861 msgstr "Personnalisé"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:472
1864 msgid "Custom-2"
1865 msgstr "Personnalisé-2"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:478
1868 msgid "Custom-3"
1869 msgstr "Personnalisé-3"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:484
1872 msgid "Custom-4"
1873 msgstr "Personnalisé-4"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:498
1876 msgid "Full Name Format"
1877 msgstr "Format du nom"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:505
1880 msgid "First Name, Last Name"
1881 msgstr "Prénom, Nom"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:511
1884 msgid "Last Name, First Name"
1885 msgstr "Nom, Prénom"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:525
1888 msgid "Color Banding"
1889 msgstr "Cellules colorées"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:531
1892 msgid "Format E-Mail Links"
1893 msgstr "Addresses hyperliens"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:537
1896 msgid "Format User Attributes"
1897 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1900 msgid "File Name"
1901 msgstr "Nom du fichier"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:597
1904 msgid "Open with Web Browser"
1905 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:626
1908 msgid "Export Address Book to HTML File"
1909 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1910
1911 #. Button panel
1912 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1913 msgid "Prev"
1914 msgstr "Précédent"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2075
1917 msgid "Next"
1918 msgstr "Suivant"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1921 msgid "File Info"
1922 msgstr "Informations fichier"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:691
1925 msgid "Format"
1926 msgstr "Format"
1927
1928 #: src/export.c:127
1929 msgid "Export"
1930 msgstr "Exporter"
1931
1932 #: src/export.c:146
1933 msgid "Specify target folder and mbox file."
1934 msgstr ""
1935 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1936
1937 #: src/export.c:156
1938 msgid "Source dir:"
1939 msgstr "Dossier à exporter :"
1940
1941 #: src/export.c:161
1942 msgid "Exporting file:"
1943 msgstr "Fichier mbox :"
1944
1945 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1946 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1947 msgid " Select... "
1948 msgstr " Choisir... "
1949
1950 #: src/export.c:219
1951 msgid "Select exporting file"
1952 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1953
1954 #: src/exporthtml.c:799
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Nom complet"
1957
1958 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1959 msgid "Attributes"
1960 msgstr "Attributs"
1961
1962 #: src/exporthtml.c:1004
1963 msgid "Sylpheed Address Book"
1964 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1965
1966 #: src/exporthtml.c:1116
1967 msgid "Name already exists but is not a directory."
1968 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1969
1970 #: src/exporthtml.c:1119
1971 msgid "No permissions to create directory."
1972 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1973
1974 #: src/exporthtml.c:1122
1975 msgid "Name is too long."
1976 msgstr "Le nom est trop long."
1977
1978 #: src/exporthtml.c:1125
1979 msgid "Not specified."
1980 msgstr "Non spécifié."
1981
1982 #: src/folder.c:408
1983 msgid "Counting total number of messages...\n"
1984 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Choix d'un dossier"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "Réception"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Envoyés"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "File d'attente"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Corbeille"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Brouillons"
2009
2010 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2013
2014 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2017
2018 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2019 msgid "/_Delete folder"
2020 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2021
2022 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2023 msgid "/Remove _mailbox"
2024 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2025
2026 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2027 #: src/folderview.c:331
2028 msgid "/_Processing..."
2029 msgstr "/_Traitement..."
2030
2031 #: src/folderview.c:276
2032 msgid "/_Scoring..."
2033 msgstr "/S_cores..."
2034
2035 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2036 msgid "/Mark all _read"
2037 msgstr "/Marquer tous comme lus"
2038
2039 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2040 msgid "/_Check for new messages"
2041 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
2042
2043 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2044 msgid "/R_escan folder tree"
2045 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2046
2047 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2048 msgid "/_Search folder..."
2049 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2050
2051 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2052 msgid "/S_coring..."
2053 msgstr "/S_cores..."
2054
2055 #: src/folderview.c:311
2056 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2057 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2058
2059 #: src/folderview.c:323
2060 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2061 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2062
2063 #: src/folderview.c:325
2064 msgid "/_Remove newsgroup"
2065 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2066
2067 #: src/folderview.c:327
2068 msgid "/Remove _news account"
2069 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2070
2071 #: src/folderview.c:353
2072 msgid "Creating folder view...\n"
2073 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2074
2075 #: src/folderview.c:357
2076 msgid "New"
2077 msgstr "Nouveau"
2078
2079 #. S_COL_MARK
2080 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2081 msgid "Unread"
2082 msgstr "Non lu"
2083
2084 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2085 msgid "#"
2086 msgstr "#"
2087
2088 #: src/folderview.c:576
2089 msgid "Setting folder info...\n"
2090 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2091
2092 #: src/folderview.c:577
2093 msgid "Setting folder info..."
2094 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2095
2096 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3114 src/setup.c:81
2097 #, c-format
2098 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2099 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2100
2101 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3119 src/setup.c:86
2102 #, c-format
2103 msgid "Scanning folder %s ..."
2104 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2105
2106 #: src/folderview.c:803
2107 msgid "Rescanning folder tree..."
2108 msgstr "Analyse des dossiers..."
2109
2110 #: src/folderview.c:822
2111 msgid "Rescanning all folder trees..."
2112 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2113
2114 #: src/folderview.c:1618
2115 #, c-format
2116 msgid "Folder %s is selected\n"
2117 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2118
2119 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2120 msgid "NewFolder"
2121 msgstr "NouveauDossier"
2122
2123 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2124 #, c-format
2125 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2126 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2127
2128 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2129 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2130 #, c-format
2131 msgid "The folder `%s' already exists."
2132 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2133
2134 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2135 #, c-format
2136 msgid "Can't create the folder `%s'."
2137 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2138
2139 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2140 #, c-format
2141 msgid "Input new name for `%s':"
2142 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2143
2144 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Changement de nom du dossier"
2147
2148 #: src/folderview.c:2027
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2152 "Do you really want to delete?"
2153 msgstr ""
2154 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2155 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2156
2157 #: src/folderview.c:2029
2158 msgid "Delete folder"
2159 msgstr "Suppression de dossier"
2160
2161 #: src/folderview.c:2038
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2164 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2165
2166 #: src/folderview.c:2091
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2170 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2171 msgstr ""
2172 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2173 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2093
2176 msgid "Remove folder"
2177 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
2178
2179 #: src/folderview.c:2127
2180 msgid ""
2181 "Input the name of new folder:\n"
2182 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2183 " append `/' at the end of the name)"
2184 msgstr ""
2185 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2186 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2187 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2188
2189 #: src/folderview.c:2197
2190 #, c-format
2191 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2192 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2193
2194 #: src/folderview.c:2198
2195 msgid "Delete IMAP4 account"
2196 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2197
2198 #: src/folderview.c:2331
2199 #, c-format
2200 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2201 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2202
2203 #: src/folderview.c:2332
2204 msgid "Delete newsgroup"
2205 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2206
2207 #: src/folderview.c:2367
2208 #, c-format
2209 msgid "Really delete news account `%s'?"
2210 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2211
2212 #: src/folderview.c:2368
2213 msgid "Delete news account"
2214 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2215
2216 #: src/grouplistdialog.c:173
2217 msgid "Subscribe to newsgroup"
2218 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:189
2221 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2222 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:195
2225 msgid "Find groups:"
2226 msgstr "Rechercher :"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:203
2229 msgid " Search "
2230 msgstr " Chercher "
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:215
2233 msgid "Newsgroup name"
2234 msgstr "Groupe de discussion"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:216
2237 msgid "Messages"
2238 msgstr "Messages"
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:217
2241 msgid "Type"
2242 msgstr "Type"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:243
2245 msgid "Refresh"
2246 msgstr "Rafraîchir"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:347
2249 msgid "moderated"
2250 msgstr "modéré"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:349
2253 msgid "readonly"
2254 msgstr "lecture uniquement"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:351
2257 msgid "unknown"
2258 msgstr "inconnu"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:398
2261 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2262 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2265 msgid "Done."
2266 msgstr "Terminé."
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:477
2269 #, c-format
2270 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2271 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2272
2273 #: src/gtkspell.c:219
2274 #, c-format
2275 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2276 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:227
2279 #, c-format
2280 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2281 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2282
2283 #: src/gtkspell.c:470
2284 msgid "No dictionary selected."
2285 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2286
2287 #: src/gtkspell.c:500
2288 #, c-format
2289 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2290 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:508
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2295 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:513
2298 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2299 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2300
2301 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2302 #, c-format
2303 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2304 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2305
2306 #: src/gtkspell.c:565
2307 #, c-format
2308 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2309 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:571
2312 #, c-format
2313 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2314 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2315
2316 #: src/gtkspell.c:594
2317 #, c-format
2318 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2319 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:622
2322 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2323 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:625
2326 #, c-format
2327 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2328 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2329
2330 #: src/gtkspell.c:653
2331 #, c-format
2332 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2333 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2334
2335 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2336 msgid "Normal Mode"
2337 msgstr "Mode normal"
2338
2339 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mode novice"
2342
2343 #: src/gtkspell.c:736
2344 #, c-format
2345 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2346 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2347
2348 #: src/gtkspell.c:767
2349 msgid "Unknown suggestion mode."
2350 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2351
2352 #: src/gtkspell.c:986
2353 msgid "No misspelled word found."
2354 msgstr "Pas de mot incorrect."
2355
2356 #: src/gtkspell.c:1313
2357 msgid "Replace unknown word"
2358 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2359
2360 #: src/gtkspell.c:1323
2361 #, c-format
2362 msgid "Replace \"%s\" with: "
2363 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2364
2365 #: src/gtkspell.c:1344
2366 msgid ""
2367 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2368 "will learn from mistake.\n"
2369 msgstr ""
2370 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2371 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1459
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2377 "%s\n"
2378 msgstr ""
2379 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2380 "%s\n"
2381
2382 #: src/gtkspell.c:1467
2383 #, c-format
2384 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2385 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2386
2387 #: src/gtkspell.c:1484
2388 #, c-format
2389 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2390 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2391
2392 #: src/gtkspell.c:1493
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2396 "No dictionary found.\n"
2397 "(%s)"
2398 msgstr ""
2399 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2400 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2401 "(%s)"
2402
2403 #: src/gtkspell.c:1499
2404 msgid ""
2405 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2406 "No dictionary found."
2407 msgstr ""
2408 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2409 "Aucun dictionnaire trouvé."
2410
2411 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2412 msgid "Fast Mode"
2413 msgstr "Mode rapide"
2414
2415 #: src/gtkspell.c:1760
2416 #, c-format
2417 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2418 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2419
2420 #: src/gtkspell.c:1773
2421 msgid "Accept in this session"
2422 msgstr "Accepter dans cette session"
2423
2424 #: src/gtkspell.c:1782
2425 msgid "Add to personal dictionary"
2426 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:1791
2429 msgid "Replace with..."
2430 msgstr "Remplacer avec..."
2431
2432 #: src/gtkspell.c:1801
2433 #, c-format
2434 msgid "Check with %s"
2435 msgstr "Vérifier avec %s"
2436
2437 #: src/gtkspell.c:1819
2438 msgid "(no suggestions)"
2439 msgstr "(pas de suggestions)"
2440
2441 #: src/gtkspell.c:1830
2442 msgid "Others..."
2443 msgstr "Autres..."
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2446 msgid "More..."
2447 msgstr "Autres..."
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1893
2450 #, c-format
2451 msgid "Dictionary: %s"
2452 msgstr "Dictionnaire : %s"
2453
2454 #: src/gtkspell.c:1905
2455 #, c-format
2456 msgid "Use alternate (%s)"
2457 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2458
2459 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2460 msgid "Check while typing"
2461 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2462
2463 #: src/gtkspell.c:1972
2464 msgid "Change dictionary"
2465 msgstr "Changer de dictionnaire"
2466
2467 #: src/gtkspell.c:2126
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2474 "%s"
2475
2476 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2477 msgid "Abcdef"
2478 msgstr "Abcdef"
2479
2480 #: src/headerview.c:87
2481 msgid "Creating header view...\n"
2482 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2483
2484 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2485 msgid "(No From)"
2486 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2487
2488 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2489 msgid "(No Subject)"
2490 msgstr "(Pas de sujet)"
2491
2492 #: src/imageview.c:48
2493 msgid "Creating image view...\n"
2494 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2495
2496 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2497 msgid "Can't load the image."
2498 msgstr "Impossible de charger l'image."
2499
2500 #: src/imap.c:357
2501 #, c-format
2502 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2503 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2504
2505 #: src/imap.c:395
2506 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2507 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2508
2509 #: src/imap.c:402
2510 #, c-format
2511 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2512 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2513
2514 #: src/imap.c:585
2515 #, c-format
2516 msgid "message %d has been already cached.\n"
2517 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2518
2519 #: src/imap.c:599
2520 #, c-format
2521 msgid "can't select mailbox %s\n"
2522 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2523
2524 #: src/imap.c:604
2525 #, c-format
2526 msgid "getting message %d...\n"
2527 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2528
2529 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2530 #, c-format
2531 msgid "can't fetch message %d\n"
2532 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2533
2534 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2535 #, c-format
2536 msgid "can't append message %s\n"
2537 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2538
2539 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2540 #: src/mh.c:614
2541 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2542 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2543
2544 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2545 #, c-format
2546 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2547 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2548
2549 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2550 #, c-format
2551 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2552 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2553
2554 #: src/imap.c:887
2555 #, c-format
2556 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2557 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2558
2559 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2560 msgid "can't expunge\n"
2561 msgstr "impossible de purger\n"
2562
2563 #: src/imap.c:927
2564 #, c-format
2565 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2566 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1105
2569 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2570 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1223
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't create '%s'\n"
2575 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2576
2577 #: src/imap.c:1228
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2580 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1291
2583 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2584 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1312
2587 msgid "can't create mailbox\n"
2588 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1383
2591 #, c-format
2592 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2593 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2594
2595 #: src/imap.c:1449
2596 msgid "can't delete mailbox\n"
2597 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2598
2599 #: src/imap.c:1482
2600 msgid "can't get envelope\n"
2601 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1490
2604 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2605 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2606
2607 #: src/imap.c:1512
2608 #, c-format
2609 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2610 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1547
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2615 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2616
2617 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1005 src/mainwindow.c:1928
2618 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2619 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2620 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2621 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2622 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3962
2623 msgid "done.\n"
2624 msgstr "terminé.\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1580
2627 msgid "Deleting all cached messages... "
2628 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2629
2630 #: src/imap.c:1596
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2633 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1614
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2638 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1621
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2643 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1637
2646 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2647 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4\n"
2648
2649 #: src/imap.c:1711
2650 msgid "can't get namespace\n"
2651 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2250
2654 #, c-format
2655 msgid "can't select folder: %s\n"
2656 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2657
2658 #: src/imap.c:2370
2659 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2660 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2625
2663 #, c-format
2664 msgid "can't append %s to %s\n"
2665 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:2630
2668 msgid "(sending file...)"
2669 msgstr "(envoi du fichier..)"
2670
2671 #: src/imap.c:2666
2672 #, c-format
2673 msgid "can't copy %d to %s\n"
2674 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2691
2677 #, c-format
2678 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2679 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2680
2681 #: src/imap.c:2705
2682 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2683 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2684
2685 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2686 #, c-format
2687 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2688 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2689
2690 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2691 #, c-format
2692 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2693 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2694
2695 #: src/import.c:132
2696 msgid "Import"
2697 msgstr "Importer"
2698
2699 #: src/import.c:151
2700 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2701 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2702
2703 #: src/import.c:161
2704 msgid "Importing file:"
2705 msgstr "Fichier mbox :"
2706
2707 #: src/import.c:166
2708 msgid "Destination dir:"
2709 msgstr "Dossier destinataire :"
2710
2711 #: src/import.c:224
2712 msgid "Select importing file"
2713 msgstr "Choix du fichier à importer"
2714
2715 #: src/importldif.c:117
2716 msgid "Please specify address book name and file to import."
2717 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2718
2719 #: src/importldif.c:120
2720 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2721 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2722
2723 #: src/importldif.c:123
2724 msgid "File imported."
2725 msgstr "Fichier importé."
2726
2727 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2730
2731 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2732 msgid "Address book name must be supplied."
2733 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2734
2735 #: src/importldif.c:317
2736 msgid "Error reading LDIF fields."
2737 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2738
2739 #: src/importldif.c:341
2740 msgid "LDIF file imported successfully."
2741 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2742
2743 #: src/importldif.c:426
2744 msgid "Select LDIF File"
2745 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2746
2747 #: src/importldif.c:542
2748 msgid "S"
2749 msgstr "S"
2750
2751 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2752 msgid "LDIF Field"
2753 msgstr "Champ LDIF"
2754
2755 #: src/importldif.c:544
2756 msgid "Attribute Name"
2757 msgstr "Nom de l'attribut"
2758
2759 #: src/importldif.c:602
2760 msgid "Attribute"
2761 msgstr "Attribut"
2762
2763 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2764 msgid "Select"
2765 msgstr "Sélectionner"
2766
2767 #: src/importldif.c:674
2768 msgid "File Name :"
2769 msgstr "Nom du fichier :"
2770
2771 #: src/importldif.c:684
2772 msgid "Records :"
2773 msgstr "Fiches :"
2774
2775 #: src/importldif.c:712
2776 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2777 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2778
2779 #: src/importmutt.c:143
2780 msgid "Error importing MUTT file."
2781 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2782
2783 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2784 #: src/importpine.c:329
2785 msgid "Please select a file to import."
2786 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2787
2788 #: src/importmutt.c:185
2789 msgid "Select MUTT File"
2790 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2791
2792 #: src/importmutt.c:239
2793 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2794 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2795
2796 #: src/importpine.c:143
2797 msgid "Error importing Pine file."
2798 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2799
2800 #: src/importpine.c:185
2801 msgid "Select Pine File"
2802 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2803
2804 #: src/importpine.c:239
2805 msgid "Import Pine file into Address Book"
2806 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2807
2808 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2809 msgid "Standby"
2810 msgstr "Attente"
2811
2812 #: src/inc.c:349
2813 msgid "Retrieving new messages"
2814 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2815
2816 #: src/inc.c:513
2817 msgid "Retrieving"
2818 msgstr "Récupération"
2819
2820 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2821 msgid "Done"
2822 msgstr "Terminé"
2823
2824 #: src/inc.c:523
2825 msgid "Cancelled"
2826 msgstr "Annulé"
2827
2828 #: src/inc.c:528
2829 msgid "Connection failed"
2830 msgstr "La connexion a échoué"
2831
2832 #: src/inc.c:531
2833 msgid "Auth failed"
2834 msgstr "Authorisation échouée"
2835
2836 #: src/inc.c:543
2837 #, c-format
2838 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2839 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2840
2841 #: src/inc.c:627
2842 msgid "Some errors occured while getting mail."
2843 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2844
2845 #: src/inc.c:670
2846 #, c-format
2847 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2848 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2849
2850 #: src/inc.c:678
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: Retrieving new messages"
2853 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2854
2855 #: src/inc.c:706
2856 #, c-format
2857 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2858 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2859
2860 #: src/inc.c:714
2861 #, c-format
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2863 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2864
2865 #: src/inc.c:721
2866 #, c-format
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2868 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2869
2870 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2871 #, c-format
2872 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2873 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2874
2875 #: src/inc.c:951
2876 msgid "Authenticating..."
2877 msgstr "Authentification..."
2878
2879 #: src/inc.c:955
2880 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2881 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2882
2883 #: src/inc.c:959
2884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2885 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2886
2887 #: src/inc.c:963
2888 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2889 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2890
2891 #: src/inc.c:967
2892 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2893 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2894
2895 #: src/inc.c:971
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2898 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2899
2900 #: src/inc.c:1002
2901 msgid "Deleting message"
2902 msgstr "Suppression du message"
2903
2904 #: src/inc.c:1006
2905 msgid "Quitting"
2906 msgstr "Fermeture"
2907
2908 #: src/inc.c:1041
2909 msgid "a message won't be received\n"
2910 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2911
2912 #: src/inc.c:1072
2913 msgid "Error occurred while processing mail."
2914 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2915
2916 #: src/inc.c:1076
2917 msgid "No disk space left."
2918 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2919
2920 #: src/inc.c:1177
2921 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2922 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2923
2924 #: src/inc.c:1193
2925 #, c-format
2926 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2927 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2928
2929 #: src/inputdialog.c:151
2930 #, c-format
2931 msgid "Input password for %s on %s:"
2932 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2933
2934 #: src/inputdialog.c:153
2935 msgid "Input password"
2936 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2937
2938 #: src/logwindow.c:50
2939 msgid "Creating log window...\n"
2940 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2941
2942 #: src/logwindow.c:54
2943 msgid "Protocol log"
2944 msgstr "Log protocole"
2945
2946 #. for gettext
2947 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "File `%s' already exists.\n"
2951 "Can't create folder."
2952 msgstr ""
2953 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2954 "Impossible de créer le dossier."
2955
2956 #: src/main.c:161
2957 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2958 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2959
2960 #: src/main.c:248
2961 msgid ""
2962 "GnuPG is not installed properly.\n"
2963 "OpenPGP support disabled."
2964 msgstr ""
2965 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2966 "Support OpenPGP désactivé."
2967
2968 #: src/main.c:367
2969 #, c-format
2970 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2971 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2972
2973 #: src/main.c:370
2974 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2975 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2976
2977 #: src/main.c:371
2978 msgid "  --receive              receive new messages"
2979 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2980
2981 #: src/main.c:372
2982 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2983 msgstr ""
2984 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2985
2986 #: src/main.c:373
2987 msgid "  --send                 send all queued messages"
2988 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2989
2990 #: src/main.c:374
2991 msgid "  --status               show the total number of messages"
2992 msgstr ""
2993 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2994 "total)"
2995
2996 #: src/main.c:375
2997 msgid "  --debug                debug mode"
2998 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2999
3000 #: src/main.c:376
3001 msgid "  --help                 display this help and exit"
3002 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3003
3004 #: src/main.c:377
3005 msgid "  --version              output version information and exit"
3006 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3007
3008 #: src/main.c:402
3009 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3010 msgstr ""
3011 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3012 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3013
3014 #: src/main.c:409
3015 msgid "Queued messages"
3016 msgstr "Messages en file d'attente"
3017
3018 #: src/main.c:410
3019 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3020 msgstr ""
3021 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3022 "maintenant ?"
3023
3024 #. remote command mode
3025 #: src/main.c:493
3026 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3027 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3028
3029 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2696
3030 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3031 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3032
3033 #: src/mainwindow.c:481
3034 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3035 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3036
3037 #: src/mainwindow.c:482
3038 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3039 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3040
3041 #: src/mainwindow.c:483
3042 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3043 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:484
3046 msgid "/_File/_Folder"
3047 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:485
3050 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3051 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3052
3053 #: src/mainwindow.c:487
3054 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3055 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3056
3057 #: src/mainwindow.c:488
3058 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3059 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:489
3062 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3063 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:490
3066 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3067 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3068
3069 #: src/mainwindow.c:491
3070 msgid "/_File/Empty _trash"
3071 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:492
3074 msgid "/_File/_Work offline"
3075 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:494
3078 msgid "/_File/_Save as..."
3079 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
3080
3081 #: src/mainwindow.c:495
3082 msgid "/_File/_Print..."
3083 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3084
3085 #: src/mainwindow.c:497
3086 msgid "/_File/E_xit"
3087 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:502
3090 msgid "/_Edit/Select thread"
3091 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:504
3094 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3095 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3096
3097 #: src/mainwindow.c:506
3098 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3099 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3100
3101 #: src/mainwindow.c:508
3102 msgid "/_View/Show or hi_de"
3103 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:509
3106 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3107 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'outils"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:511
3110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3111 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:513
3114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3115 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:515
3118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3119 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:517
3122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3123 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:519
3126 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3127 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Ba_rre d'état"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:522
3130 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3131 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:523
3134 msgid "/_View/Separate _Message View"
3135 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:524
3138 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3139 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:525
3142 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3143 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:527
3146 msgid "/_View/_Sort"
3147 msgstr "/_Vue/_Trier"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:528
3150 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
3151 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:529
3154 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
3155 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:530
3158 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
3159 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:531
3162 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
3163 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:532
3166 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
3167 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:533
3170 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
3171 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:535
3174 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
3175 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:536
3178 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
3179 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:537
3182 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
3183 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:539
3186 msgid "/_View/_Sort/---"
3187 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:540
3190 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3191 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:542
3194 msgid "/_View/Th_read view"
3195 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:543
3198 msgid "/_View/_Hide read messages"
3199 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:544
3202 msgid "/_View/Set display _item..."
3203 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:547
3206 msgid "/_View/_Go to"
3207 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:548
3210 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3211 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:549
3214 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3215 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:560
3218 #: src/mainwindow.c:565
3219 msgid "/_View/_Go to/---"
3220 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:551
3223 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3224 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:553
3227 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3228 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:556
3231 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3232 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:558
3235 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3236 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:561
3239 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3240 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:563
3243 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3244 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:566
3247 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3248 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3249
3250 #: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:577
3251 msgid "/_View/_Code set/---"
3252 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:574
3255 msgid "/_View/_Code set"
3256 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:575
3259 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3260 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:578
3263 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3264 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:582
3267 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3268 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:586
3271 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3272 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:588
3275 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3276 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:592
3279 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3280 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:595
3283 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3284 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:597
3287 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3288 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:600
3291 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3292 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:603
3295 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3296 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:606
3299 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3300 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:608
3303 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3304 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:610
3307 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3308 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:614
3311 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3312 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:617
3315 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3316 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:620
3319 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3320 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:622
3323 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3324 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:626
3327 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3328 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:628
3331 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3332 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:630
3335 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3336 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:632
3339 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3340 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:635
3343 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3344 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:637
3347 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3348 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:640
3351 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3352 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:642
3355 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3356 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:650 src/summaryview.c:438
3359 msgid "/_View/Open in new _window"
3360 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:651
3363 msgid "/_View/Mess_age source"
3364 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:652
3367 msgid "/_View/Show all _header"
3368 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:654
3371 msgid "/_View/_Update"
3372 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:657
3375 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3376 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:658
3379 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3380 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:660
3383 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3384 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:662
3387 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3388 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:664
3391 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3392 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:665
3395 msgid "/_Message/Compose a news message"
3396 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:666
3399 msgid "/_Message/_Reply"
3400 msgstr "/_Message/_Répondre"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:667
3403 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3404 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:668
3407 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3408 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:669
3411 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3412 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:670
3415 msgid "/_Message/_Forward"
3416 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:671
3419 msgid "/_Message/Bounce"
3420 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:673
3423 msgid "/_Message/Re-_edit"
3424 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:675
3427 msgid "/_Message/M_ove..."
3428 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3429
3430 #: src/mainwindow.c:676
3431 msgid "/_Message/_Copy..."
3432 msgstr "/_Message/_Copier..."
3433
3434 #: src/mainwindow.c:677
3435 msgid "/_Message/_Delete"
3436 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:679
3439 msgid "/_Message/_Mark"
3440 msgstr "/_Message/_Marquer"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:680
3443 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3444 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:681
3447 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3448 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:682
3451 msgid "/_Message/_Mark/---"
3452 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:683
3455 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3456 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:684
3459 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3460 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:686
3463 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3464 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:689
3467 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3468 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:691
3471 msgid "/_Tools/_Address book..."
3472 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3473
3474 #: src/mainwindow.c:692
3475 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3476 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:694
3479 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3480 msgstr "/_Fichier/Rassembler des adresses..."
3481
3482 #: src/mainwindow.c:695
3483 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3484 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3485
3486 #: src/mainwindow.c:697
3487 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3488 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3489
3490 #: src/mainwindow.c:700
3491 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3492 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:701
3495 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3496 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:702
3499 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3500 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:704
3503 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3504 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:706
3507 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3508 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:708
3511 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3512 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:713
3515 msgid "/_Tools/E_xecute"
3516 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:715
3519 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3520 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:718
3523 msgid "/_Tools/_Log window"
3524 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:720
3527 msgid "/_Configuration"
3528 msgstr "/_Configuration"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:721
3531 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3532 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3533
3534 #: src/mainwindow.c:723
3535 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3536 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3537
3538 #: src/mainwindow.c:725
3539 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3540 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3541
3542 #: src/mainwindow.c:727
3543 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3544 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3545
3546 #: src/mainwindow.c:729
3547 msgid "/_Configuration/_Template..."
3548 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:730
3551 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3552 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3553
3554 #: src/mainwindow.c:731
3555 msgid "/_Configuration/---"
3556 msgstr "/_Configuration/---"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:732
3559 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3560 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3561
3562 #: src/mainwindow.c:734
3563 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3564 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3565
3566 #: src/mainwindow.c:736
3567 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3568 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3569
3570 #: src/mainwindow.c:738
3571 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3572 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:742
3575 msgid "/_Help/_Manual"
3576 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:743
3579 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3580 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:744
3583 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3584 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:745
3587 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3588 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:746
3591 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3592 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:747
3595 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3596 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:748
3599 msgid "/_Help/_FAQ"
3600 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:749
3603 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3604 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:750
3607 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3608 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:751
3611 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3612 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:752
3615 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3616 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:753
3619 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3620 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:754
3623 msgid "/_Help/---"
3624 msgstr "/_Aide/---"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:759
3627 msgid "/Reply with _quote"
3628 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:760
3631 msgid "/_Reply without quote"
3632 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:764
3635 msgid "/Reply to all with _quote"
3636 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:765
3639 msgid "/_Reply to all without quote"
3640 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:769
3643 msgid "/Reply to sender with _quote"
3644 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:770
3647 msgid "/_Reply to sender without quote"
3648 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:774
3651 msgid "/_Forward message (inline style)"
3652 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:775
3655 msgid "/Forward message as _attachment"
3656 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:816
3659 msgid "Creating main window...\n"
3660 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:1002
3663 #, c-format
3664 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3665 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1253 src/prefs_folder_item.c:425
3668 msgid "Untitled"
3669 msgstr "Sans titre"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:1254 src/selective_download.c:420
3672 msgid "none"
3673 msgstr "rien"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:1352
3676 #, c-format
3677 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3678 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:1370
3681 msgid "Empty trash"
3682 msgstr "Vider la corbeille"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:1371
3685 msgid "Empty all messages in trash?"
3686 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:1397
3689 msgid "Add mailbox"
3690 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:1398
3693 msgid ""
3694 "Input the location of mailbox.\n"
3695 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3696 "scanned automatically."
3697 msgstr ""
3698 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3699 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:1404 src/mainwindow.c:1442
3702 #, c-format
3703 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3704 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3705
3706 #: src/mainwindow.c:1409 src/setup.c:57
3707 msgid "Mailbox"
3708 msgstr "Boite aux lettres"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:1415 src/setup.c:63
3711 msgid ""
3712 "Creation of the mailbox failed.\n"
3713 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3714 "there."
3715 msgstr ""
3716 "Échec de la création de boîte.\n"
3717 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3718 "en écriture."
3719
3720 #: src/mainwindow.c:1435
3721 msgid "Add mbox mailbox"
3722 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1436
3725 msgid "Input the location of mailbox."
3726 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1457
3729 msgid "Creation of the mailbox failed."
3730 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1755
3733 msgid "Setting widgets..."
3734 msgstr "Définition des widgets..."
3735
3736 #: src/mainwindow.c:1761
3737 msgid "Sylpheed - Folder View"
3738 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:1777 src/messageview.c:120
3741 msgid "Sylpheed - Message View"
3742 msgstr "Sylpheed - Message"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:1965
3745 msgid "Get"
3746 msgstr "Relever"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:1966
3749 msgid "Get new mail from current account"
3750 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1971
3753 msgid "Get all"
3754 msgstr "Tous"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:1972
3757 msgid "Get new mail from all accounts"
3758 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:1983
3761 msgid "Send queued message(s)"
3762 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:1992
3765 msgid "Email"
3766 msgstr "Composer"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:1993
3769 msgid "Compose an email message"
3770 msgstr "Composer un message"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_common.c:1180
3773 msgid "News"
3774 msgstr "Article"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:2003
3777 msgid "Compose a news message"
3778 msgstr "Composer un article"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:2015
3781 msgid "Reply"
3782 msgstr "Répondre"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:2016
3785 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3786 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:2026
3789 msgid "All"
3790 msgstr "À tous"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:2027
3793 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3794 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:2036
3797 msgid "Sender"
3798 msgstr "À l'auteur"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:2037
3801 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3802 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_filtering.c:230
3805 msgid "Forward"
3806 msgstr "Transférer"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:2047
3809 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3810 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:2058
3813 msgid "Delete the message"
3814 msgstr "Supprimer le message"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:2066 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3817 #: src/prefs_matcher.c:157
3818 msgid "Execute"
3819 msgstr "Exécuter"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:2067
3822 msgid "Execute marked process"
3823 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:2076
3826 msgid "Next unread message"
3827 msgstr "Message non lu suivant"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:2087
3830 msgid "Prefs"
3831 msgstr "Préférences"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:2088
3834 msgid "Common preferences"
3835 msgstr "Préférences générales"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:2095 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3838 msgid "Account"
3839 msgstr "Compte"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:2096
3842 msgid "Account setting"
3843 msgstr "Configurations du compte"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:2492
3846 msgid "Exit"
3847 msgstr "Quitter"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:2492
3850 msgid "Exit this program?"
3851 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:2862
3854 #, c-format
3855 msgid "forced charset: %s\n"
3856 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3857
3858 #: src/matcher.c:958
3859 msgid "filename is not set"
3860 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3861
3862 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3863 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3864 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3865 #: src/prefs_filter.c:868
3866 msgid "(none)"
3867 msgstr "(aucun)"
3868
3869 #: src/matcher.c:1171
3870 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3871 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3872
3873 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3874 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3875 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3876 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3877 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3878 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3879 msgid "failed to write configuration to file\n"
3880 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3881
3882 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3883 msgid "can't write to temporary file\n"
3884 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3885
3886 #: src/mbox.c:70
3887 #, c-format
3888 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3889 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3890
3891 #: src/mbox.c:80
3892 msgid "can't read mbox file.\n"
3893 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3894
3895 #: src/mbox.c:87
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3898 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3899
3900 #: src/mbox.c:94
3901 #, c-format
3902 msgid "malformed mbox: %s\n"
3903 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3904
3905 #: src/mbox.c:113
3906 msgid "can't open temporary file\n"
3907 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3908
3909 #: src/mbox.c:165
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "unescaped From found:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3916 "%s"
3917
3918 #: src/mbox.c:249
3919 #, c-format
3920 msgid "%d messages found.\n"
3921 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3922
3923 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3924 #, c-format
3925 msgid "can't create lock file %s\n"
3926 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3927
3928 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3929 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3930 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3931
3932 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3933 #, c-format
3934 msgid "can't create %s\n"
3935 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3936
3937 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3938 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3939 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3940
3941 #: src/mbox.c:314
3942 #, c-format
3943 msgid "can't lock %s\n"
3944 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3945
3946 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3947 msgid "invalid lock type\n"
3948 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3949
3950 #: src/mbox.c:354
3951 #, c-format
3952 msgid "can't unlock %s\n"
3953 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3954
3955 #: src/mbox.c:385
3956 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3957 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3958
3959 #: src/mbox.c:406
3960 #, c-format
3961 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3962 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3963
3964 #: src/mbox_folder.c:255
3965 #, c-format
3966 msgid "could not lock read file %s\n"
3967 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3968
3969 #: src/mbox_folder.c:274
3970 #, c-format
3971 msgid "could not lock write file %s\n"
3972 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3973
3974 #: src/mbox_folder.c:833
3975 #, c-format
3976 msgid "read mbox - %s\n"
3977 msgstr "mbox lu : %s\n"
3978
3979 #: src/mbox_folder.c:864
3980 #, c-format
3981 msgid "read mbox from file - %s\n"
3982 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3983
3984 #: src/mbox_folder.c:1414
3985 #, c-format
3986 msgid "unvalid file - %s.\n"
3987 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3988
3989 #: src/mbox_folder.c:1426
3990 #, c-format
3991 msgid "invalid file - %s.\n"
3992 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3993
3994 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
3995 #: src/utils.c:1958
3996 #, c-format
3997 msgid "writing to %s failed.\n"
3998 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3999
4000 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4001 #, c-format
4002 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4003 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
4004
4005 #: src/mbox_folder.c:1960
4006 #, c-format
4007 msgid "no modification - %s\n"
4008 msgstr "pas de modifications - %s\n"
4009
4010 #: src/mbox_folder.c:1964
4011 #, c-format
4012 msgid "save modification - %s\n"
4013 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
4014
4015 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4016 #, c-format
4017 msgid "can't rename %s to %s\n"
4018 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
4019
4020 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4021 #, c-format
4022 msgid "%i messages written - %s\n"
4023 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
4024
4025 #: src/mbox_folder.c:2054
4026 #, c-format
4027 msgid "no deleted messages - %s\n"
4028 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
4029
4030 #: src/mbox_folder.c:2058
4031 #, c-format
4032 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4033 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
4034
4035 #: src/mbox_folder.c:2236
4036 msgid "Cannot rename folder item"
4037 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
4038
4039 #: src/menu.c:100
4040 #, c-format
4041 msgid "unknown menu entry %s\n"
4042 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
4043
4044 #: src/message_search.c:88
4045 msgid "Find in current message"
4046 msgstr "Chercher dans le message"
4047
4048 #: src/message_search.c:106
4049 msgid "Find text:"
4050 msgstr "Chercher :"
4051
4052 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4053 msgid "Case sensitive"
4054 msgstr "Distinguer maj./min."
4055
4056 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4057 msgid "Backward search"
4058 msgstr "Recherche arrière"
4059
4060 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4061 msgid "Search"
4062 msgstr "Chercher"
4063
4064 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4065 msgid "Search failed"
4066 msgstr "La recherche a échoué"
4067
4068 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4069 msgid "Search string not found."
4070 msgstr "Texte recherché introuvable."
4071
4072 #: src/message_search.c:191
4073 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4074 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4075
4076 #: src/message_search.c:194
4077 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4078 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4079
4080 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4081 msgid "Search finished"
4082 msgstr "Recherche terminée"
4083
4084 #: src/messageview.c:72
4085 msgid "Creating message view...\n"
4086 msgstr "Création de la vue Message...\n"
4087
4088 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4089 msgid "can't open mark file\n"
4090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
4091
4092 #: src/messageview.c:351
4093 msgid ""
4094 "Error occurred while sending the notification.\n"
4095 "Put this notification into queue folder?"
4096 msgstr ""
4097 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4098 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4099
4100 #: src/messageview.c:357
4101 msgid "Can't queue the notification."
4102 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4103
4104 #: src/messageview.c:360
4105 msgid "Error occurred while sending the notification."
4106 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4107
4108 #: src/messageview.c:411
4109 msgid "Return Receipt"
4110 msgstr "Accusé de réception"
4111
4112 #: src/messageview.c:411
4113 msgid "Send return receipt ?"
4114 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
4115
4116 #: src/messageview.c:415
4117 msgid "Error occurred while sending notification."
4118 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
4119
4120 #: src/mh.c:242
4121 #, c-format
4122 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4123 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4124
4125 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4126 msgid "Can't open mark file.\n"
4127 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4128
4129 #: src/mh.c:967
4130 msgid "\tSearching uncached messages... "
4131 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4132
4133 #: src/mh.c:1022
4134 #, c-format
4135 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4136 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4137
4138 #: src/mh.c:1028
4139 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4140 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4141
4142 #: src/mimeview.c:116
4143 msgid "/_Open"
4144 msgstr "/_Ouvrir"
4145
4146 #: src/mimeview.c:117
4147 msgid "/Open _with..."
4148 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4149
4150 #: src/mimeview.c:118
4151 msgid "/_Display as text"
4152 msgstr "/Afficher comme du texte"
4153
4154 #: src/mimeview.c:119
4155 msgid "/_Display image"
4156 msgstr "/Afficher l'image"
4157
4158 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4159 msgid "/_Save as..."
4160 msgstr "/E_nregistrer sous..."
4161
4162 #: src/mimeview.c:123
4163 msgid "/_Check signature"
4164 msgstr "/_Vérifier la signature"
4165
4166 #: src/mimeview.c:148
4167 msgid "Creating MIME view...\n"
4168 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4169
4170 #: src/mimeview.c:151
4171 msgid "MIME Type"
4172 msgstr "Type MIME"
4173
4174 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4175 msgid "Text"
4176 msgstr "Texte"
4177
4178 #: src/mimeview.c:270
4179 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4180 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
4181
4182 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
4183 msgid "Can't save the part of multipart message."
4184 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4185
4186 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3395
4187 msgid "Save as"
4188 msgstr "Enregistrer sous"
4189
4190 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3400
4191 msgid "Overwrite"
4192 msgstr "Écraser"
4193
4194 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3401
4195 msgid "Overwrite existing file?"
4196 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4197
4198 #: src/mimeview.c:890
4199 msgid "Open with"
4200 msgstr "Ouvrir avec"
4201
4202 #: src/mimeview.c:891
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Enter the command line to open file:\n"
4206 "(`%s' will be replaced with file name)"
4207 msgstr ""
4208 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4209 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4210
4211 #: src/mimeview.c:947
4212 #, c-format
4213 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4214 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4215
4216 #: src/news.c:147
4217 #, c-format
4218 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4219 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4220
4221 #: src/news.c:255
4222 #, c-format
4223 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4224 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4225
4226 #: src/news.c:331
4227 #, c-format
4228 msgid "article %d has been already cached.\n"
4229 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4230
4231 #: src/news.c:344
4232 #, c-format
4233 msgid "can't select group %s\n"
4234 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4235
4236 #: src/news.c:349
4237 #, c-format
4238 msgid "getting article %d...\n"
4239 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4240
4241 #: src/news.c:354
4242 #, c-format
4243 msgid "can't read article %d\n"
4244 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4245
4246 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4247 #, c-format
4248 msgid "can't set group: %s\n"
4249 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4250
4251 #: src/news.c:472
4252 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4253 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4254
4255 #: src/news.c:572
4256 msgid "can't post article.\n"
4257 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4258
4259 #: src/news.c:596
4260 #, c-format
4261 msgid "can't retrieve article %d\n"
4262 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4263
4264 #: src/news.c:699
4265 #, c-format
4266 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4267 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4268
4269 #: src/news.c:708
4270 msgid "no new articles.\n"
4271 msgstr "Pas d'article.\n"
4272
4273 #: src/news.c:721
4274 #, c-format
4275 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4276 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4277
4278 #: src/news.c:724
4279 msgid "can't get xover\n"
4280 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4281
4282 #: src/news.c:730
4283 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4284 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4285
4286 #: src/news.c:738
4287 #, c-format
4288 msgid "invalid xover line: %s\n"
4289 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4290
4291 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4292 msgid "can't get xhdr\n"
4293 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4294
4295 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4296 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4297 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4298
4299 #: src/news.c:921
4300 #, c-format
4301 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4302 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4303
4304 #: src/news.c:950
4305 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4306 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4307
4308 #: src/nntp.c:57
4309 #, c-format
4310 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4311 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4312
4313 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4314 #, c-format
4315 msgid "protocol error: %s\n"
4316 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4317
4318 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4319 msgid "protocol error\n"
4320 msgstr "Erreur de protocole\n"
4321
4322 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4323 msgid "Error occurred while posting\n"
4324 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4325
4326 #: src/passphrase.c:85
4327 msgid "Passphrase"
4328 msgstr "Phrase secrète"
4329
4330 #: src/passphrase.c:253
4331 msgid "[no user id]"
4332 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4333
4334 #: src/passphrase.c:257
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4338 "\n"
4339 "  %.*s  \n"
4340 "(%.*s)\n"
4341 msgstr ""
4342 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4343 "\n"
4344 " %.*s \n"
4345 "(%.*s)\n"
4346
4347 #: src/passphrase.c:261
4348 msgid ""
4349 "Bad passphrase! Try again...\n"
4350 "\n"
4351 msgstr ""
4352 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4353 "\n"
4354
4355 #: src/pop.c:50
4356 #, c-format
4357 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4358 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4359
4360 #
4361 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4362 msgid "error occurred on authentication\n"
4363 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4364
4365 #: src/pop.c:152
4366 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4367 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4368
4369 #: src/pop.c:158
4370 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4371 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4372
4373 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4374 msgid "POP3 protocol error\n"
4375 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4376
4377 #
4378 #: src/pop.c:552
4379 msgid "error occurred on DELE\n"
4380 msgstr "Erreur pendant DELE\n"
4381
4382 #: src/pop.c:648
4383 #, c-format
4384 msgid "next to delete %i\n"
4385 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
4386
4387 #: src/prefs.c:54
4388 msgid "Reading configuration...\n"
4389 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4390
4391 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4392 #, c-format
4393 msgid "Found %s\n"
4394 msgstr "Trouvé: %s\n"
4395
4396 #: src/prefs.c:88
4397 msgid "Finished reading configuration.\n"
4398 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4399
4400 #: src/prefs.c:215
4401 msgid "Configuration is saved.\n"
4402 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4403
4404 #: src/prefs.c:270
4405 #, c-format
4406 msgid "no permission - %s\n"
4407 msgstr "pas de permission -%s\n"
4408
4409 #: src/prefs.c:477
4410 msgid "Apply"
4411 msgstr "Appliquer"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:581
4414 msgid "Opening account preferences window...\n"
4415 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:611
4418 #, c-format
4419 msgid "Account%d"
4420 msgstr "Compte%d"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:630
4423 msgid "Preferences for new account"
4424 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:635
4427 msgid "Account preferences"
4428 msgstr "Configuration du compte"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:663
4431 msgid "Creating account preferences window...\n"
4432 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4435 #: src/selective_download.c:501
4436 msgid "Receive"
4437 msgstr "Réception"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4440 msgid "Compose"
4441 msgstr "Composition"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4444 msgid "Privacy"
4445 msgstr "Confidentialité"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:694
4448 msgid "SSL"
4449 msgstr "SSL"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:697
4452 msgid "Advanced"
4453 msgstr "Avancée"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:775
4456 msgid "Name of this account"
4457 msgstr "Nom du compte"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:784
4460 msgid "Set as default"
4461 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4462
4463 #: src/prefs_account.c:788
4464 msgid "Personal information"
4465 msgstr "Informations personnelles"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:797
4468 msgid "Full name"
4469 msgstr "Nom complet"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:803
4472 msgid "Mail address"
4473 msgstr "Adresse email"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:809
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organisation"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:833
4480 msgid "Server information"
4481 msgstr "Configuration des serveurs"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:854
4484 msgid "POP3 (normal)"
4485 msgstr "POP3 (normal)"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:856
4488 msgid "POP3 (APOP auth)"
4489 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4492 msgid "IMAP4"
4493 msgstr "IMAP4"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:860
4496 msgid "News (NNTP)"
4497 msgstr "News (NNTP)"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:862
4500 msgid "None (local)"
4501 msgstr "Aucun (local)"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:882
4504 msgid "This server requires authentication"
4505 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:926
4508 msgid "News server"
4509 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:932
4512 msgid "Server for receiving"
4513 msgstr "Serveur de réception"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:938
4516 msgid "Local mailbox file"
4517 msgstr "Fichier mbox local"
4518
4519 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4520 #: src/prefs_account.c:945
4521 msgid "SMTP server (send)"
4522 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4523
4524 #: src/prefs_account.c:953
4525 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4526 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4527
4528 #: src/prefs_account.c:962
4529 msgid "command to send mails"
4530 msgstr "Commande externe :"
4531
4532 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4533 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4534 msgid "User ID"
4535 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4538 msgid "Password"
4539 msgstr "Mot de passe"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1040
4542 msgid "POP3"
4543 msgstr "POP3"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1053
4546 msgid "Remove messages on server when received for "
4547 msgstr "Garder sur le serveur les messages reçus pendant "
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1059
4550 msgid " days"
4551 msgstr " jours"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1063
4554 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4555 msgstr "(Mettre 0 pour supprimer immédiatement après la relève)"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1068
4558 msgid "Download all messages on server"
4559 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1074
4562 msgid "Receive size limit"
4563 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1088
4566 msgid "Filter messages on receiving"
4567 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1096
4570 msgid "Default inbox"
4571 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1119
4574 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4575 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:1126
4578 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4579 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:1174
4582 msgid "Add Date header field"
4583 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:1175
4586 msgid "Generate Message-ID"
4587 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:1182
4590 msgid "Add user-defined header"
4591 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4594 msgid " Edit... "
4595 msgstr " Modifier..."
4596
4597 #: src/prefs_account.c:1194
4598 msgid "Authentication"
4599 msgstr "Authentification"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:1202
4602 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4603 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4604
4605 #: src/prefs_account.c:1248
4606 msgid ""
4607 "If you leave these entries empty, the same\n"
4608 "user ID and password as receiving will be used."
4609 msgstr ""
4610 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4611 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4612
4613 #: src/prefs_account.c:1257
4614 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4615 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4616
4617 #: src/prefs_account.c:1294
4618 msgid "Signature file"
4619 msgstr "Fichier de signature"
4620
4621 #: src/prefs_account.c:1302
4622 msgid "Automatically set the following addresses"
4623 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4624
4625 #. to
4626 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4627 msgid "Cc"
4628 msgstr "Cc"
4629
4630 #: src/prefs_account.c:1324
4631 msgid "Bcc"
4632 msgstr "Cci"
4633
4634 #: src/prefs_account.c:1337
4635 msgid "Reply-To"
4636 msgstr "Répondre à"
4637
4638 #: src/prefs_account.c:1383
4639 msgid "Default Actions"
4640 msgstr "Actions par défaut"
4641
4642 #: src/prefs_account.c:1391
4643 msgid "Encrypt message by default"
4644 msgstr "Crypter le message par défaut"
4645
4646 #: src/prefs_account.c:1394
4647 msgid "Plain ASCII-armored"
4648 msgstr "ASCII blindé"
4649
4650 #: src/prefs_account.c:1399
4651 msgid "Sign message by default"
4652 msgstr "Signer le message par défaut"
4653
4654 #: src/prefs_account.c:1401
4655 msgid "Sign key"
4656 msgstr "Clé de signature"
4657
4658 #: src/prefs_account.c:1409
4659 msgid "Use default GnuPG key"
4660 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4661
4662 #: src/prefs_account.c:1418
4663 msgid "Select key by your email address"
4664 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4665
4666 #: src/prefs_account.c:1427
4667 msgid "Specify key manually"
4668 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4669
4670 #: src/prefs_account.c:1443
4671 msgid "User or key ID:"
4672 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4673
4674 #: src/prefs_account.c:1468
4675 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4676 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4677
4678 #: src/prefs_account.c:1469
4679 msgid ""
4680 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4681 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4682 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4683 msgstr ""
4684 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4685 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4686 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4687
4688 #: src/prefs_account.c:1506
4689 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4690 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4691
4692 #: src/prefs_account.c:1508
4693 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4694 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4695
4696 #: src/prefs_account.c:1510
4697 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4698 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4699
4700 #: src/prefs_account.c:1512
4701 msgid "Send (SMTP)"
4702 msgstr "Envoi (SMTP)"
4703
4704 #: src/prefs_account.c:1520
4705 msgid "Don't use SSL"
4706 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4707
4708 #: src/prefs_account.c:1529
4709 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4710 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4711
4712 #: src/prefs_account.c:1538
4713 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4714 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4715
4716 #: src/prefs_account.c:1655
4717 msgid "Specify SMTP port"
4718 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4719
4720 #: src/prefs_account.c:1661
4721 msgid "Specify POP3 port"
4722 msgstr "Indiquer le port POP3"
4723
4724 #: src/prefs_account.c:1667
4725 msgid "Specify IMAP4 port"
4726 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4727
4728 #: src/prefs_account.c:1673
4729 msgid "Specify NNTP port"
4730 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4731
4732 #: src/prefs_account.c:1678
4733 msgid "Specify domain name"
4734 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4735
4736 #: src/prefs_account.c:1688
4737 msgid "Tunnel command to open connection"
4738 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4739
4740 #: src/prefs_account.c:1696
4741 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4742 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1720
4745 msgid "IMAP server directory"
4746 msgstr "Répertoire IMAP4"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1774
4749 msgid "Put sent messages to"
4750 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4751
4752 #: src/prefs_account.c:1776
4753 msgid "Put draft messages to"
4754 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4755
4756 #: src/prefs_account.c:1778
4757 msgid "Put deleted messages to"
4758 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4759
4760 #: src/prefs_account.c:1842
4761 msgid "Account name is not entered."
4762 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4763
4764 #: src/prefs_account.c:1846
4765 msgid "Mail address is not entered."
4766 msgstr "Adresse email non saisie."
4767
4768 #: src/prefs_account.c:1851
4769 msgid "SMTP server is not entered."
4770 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4771
4772 #: src/prefs_account.c:1856
4773 msgid "User ID is not entered."
4774 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4775
4776 #: src/prefs_account.c:1861
4777 msgid "POP3 server is not entered."
4778 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4779
4780 #: src/prefs_account.c:1866
4781 msgid "IMAP4 server is not entered."
4782 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4783
4784 #: src/prefs_account.c:1871
4785 msgid "NNTP server is not entered."
4786 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4787
4788 #: src/prefs_account.c:1877
4789 msgid "local mailbox filename is not entered."
4790 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4791
4792 #: src/prefs_account.c:1883
4793 msgid "mail command is not entered."
4794 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4795
4796 #: src/prefs_common.c:943
4797 msgid "Creating common preferences window...\n"
4798 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:947
4801 msgid "Common Preferences"
4802 msgstr "Préférences générales"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:971
4805 msgid "Spell Checker"
4806 msgstr "Orthographe"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:974
4809 msgid "Quote"
4810 msgstr "Citations"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:976
4813 msgid "Display"
4814 msgstr "Affichage"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:978
4817 msgid "Message"
4818 msgstr "Message"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4821 msgid "Other"
4822 msgstr "Autres"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4825 msgid "External program"
4826 msgstr "Programme externe"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1045
4829 msgid "Use external program for incorporation"
4830 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4833 msgid "Command"
4834 msgstr "Commande"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1066
4837 msgid "Local spool"
4838 msgstr "Spool local"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1077
4841 msgid "Incorporate from spool"
4842 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1079
4845 msgid "Filter on incorporation"
4846 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1087
4849 msgid "Spool directory"
4850 msgstr "Répertoire de spool"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1105
4853 msgid "Auto-check new mail"
4854 msgstr "Relève automatique du courrier"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1107
4857 msgid "every"
4858 msgstr "chaque"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
4861 msgid "minute(s)"
4862 msgstr "minute(s)"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1128
4865 msgid "Check new mail on startup"
4866 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1131
4869 msgid "No error popup on receive error"
4870 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1133
4873 msgid "Update all local folders after incorporation"
4874 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1136
4877 msgid "Run command when new mail arrives"
4878 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1146
4881 msgid "after autochecking"
4882 msgstr "...relève automatique"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1148
4885 msgid "after manual checking"
4886 msgstr "...relève manuelle"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1162
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Command  to execute:\n"
4892 "(use %d as number of new mails)"
4893 msgstr ""
4894 "Commande à exécuter :\n"
4895 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1188
4898 msgid ""
4899 "Maximum number of articles to download\n"
4900 "(unlimited if 0 is specified)"
4901 msgstr ""
4902 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4903 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1264
4906 msgid "Use external program for sending"
4907 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1290
4910 msgid "Save sent messages to Sent"
4911 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1292
4914 msgid "Queue messages that fail to send"
4915 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1294
4918 msgid "Send return receipt on request"
4919 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1300
4922 msgid "Outgoing codeset"
4923 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1315
4926 msgid "Automatic (Recommended)"
4927 msgstr "Automatique (recommandé)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1316
4930 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4931 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1318
4934 msgid "Unicode (UTF-8)"
4935 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1320
4938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4939 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1321
4942 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4943 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1322
4946 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4947 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1323
4950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4951 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1324
4954 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4955 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1325
4958 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4959 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1326
4962 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4963 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1328
4966 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4967 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1330
4970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4971 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1332
4974 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4975 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1333
4978 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4979 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1335
4982 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4983 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1337
4986 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4987 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1338
4990 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4991 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1340
4994 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4995 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1341
4998 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4999 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1343
5002 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5003 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1344
5006 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5007 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1346
5010 msgid "Korean (EUC-KR)"
5011 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1347
5014 msgid "Thai (TIS-620)"
5015 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1348
5018 msgid "Thai (Windows-874)"
5019 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1357
5022 msgid ""
5023 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5024 "for the current locale will be used."
5025 msgstr ""
5026 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5027 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1485
5030 msgid "Select dictionaries location"
5031 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5032
5033 #. spell checker defaults
5034 #: src/prefs_common.c:1548
5035 msgid "Global spelling checker settings"
5036 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1555
5039 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5040 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1566
5043 msgid "Enable alternate dictionary"
5044 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1568
5047 msgid ""
5048 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5049 "with the last used dictionary faster."
5050 msgstr ""
5051 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5052 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1579
5055 msgid "Dictionaries path:"
5056 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1606
5059 msgid "Default dictionary:"
5060 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5061
5062 #. Suggestion mode
5063 #: src/prefs_common.c:1622
5064 msgid "Default suggestion mode"
5065 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5066
5067 #. Color
5068 #: src/prefs_common.c:1637
5069 msgid "Misspelled word color:"
5070 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1747
5073 msgid "Insert signature automatically"
5074 msgstr "Insertion automatique de la signature"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:1752
5077 msgid "Signature separator"
5078 msgstr "Séparateur de signature"
5079
5080 #. Account autoselection
5081 #: src/prefs_common.c:1763
5082 msgid "Automatic account selection"
5083 msgstr "Sélection automatique de compte"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1771
5086 msgid "when replying"
5087 msgstr "en répondant"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1773
5090 msgid "when forwarding"
5091 msgstr "en transférant"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1775
5094 msgid "when re-editing"
5095 msgstr "en rééditant"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1782
5098 msgid "Automatically launch the external editor"
5099 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5102 msgid "Forward as attachment"
5103 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1794
5106 msgid "Block cursor"
5107 msgstr "Curseur bloc"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1797
5110 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5111 msgstr "Garder l'en-tête originale « De » pour les redirections"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1803
5114 msgid "Undo level"
5115 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5116
5117 #. line-wrapping
5118 #: src/prefs_common.c:1818
5119 msgid "Message wrapping"
5120 msgstr "Justification du message"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:1832
5123 msgid "Wrap messages at"
5124 msgstr "Justifier les messages à"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:1844
5127 msgid "characters"
5128 msgstr "caractères"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:1854
5131 msgid "Wrap quotation"
5132 msgstr "Justifier la citation"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:1856
5135 msgid "Wrap before sending"
5136 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:1859
5139 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5140 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5141
5142 #. reply
5143 #: src/prefs_common.c:1923
5144 msgid "Reply will quote by default"
5145 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:1925
5148 msgid "Reply format"
5149 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5152 msgid "Quotation mark"
5153 msgstr "Caractère de citation"
5154
5155 #. forward
5156 #: src/prefs_common.c:1964
5157 msgid "Forward format"
5158 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2008
5161 msgid " Description of symbols "
5162 msgstr " Description des symboles "
5163
5164 #. quote chars
5165 #: src/prefs_common.c:2016
5166 msgid "Quoting characters"
5167 msgstr "Préfixes de citation"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2031
5170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5171 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2084
5174 msgid "Font"
5175 msgstr "Police"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2113
5178 msgid "Small"
5179 msgstr "Petite police"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2132
5182 msgid "Normal"
5183 msgstr "Police normale"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2151
5186 msgid "Bold"
5187 msgstr "Gras"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2176
5190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5191 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2179
5194 msgid "Display unread number next to folder name"
5195 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2182
5198 msgid "Automatically display images"
5199 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2191
5202 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5203 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2206
5206 msgid "letters"
5207 msgstr "lettres"
5208
5209 #. ---- Summary ----
5210 #: src/prefs_common.c:2212
5211 msgid "Summary View"
5212 msgstr "Sommaire"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2221
5215 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5216 msgstr ""
5217 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2224
5220 msgid "Display sender using address book"
5221 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2226
5224 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5225 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2228
5228 msgid "Expand threads"
5229 msgstr "Déployer les fils de conversation"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2231
5232 msgid "Display unread messages with bold font"
5233 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5236 msgid "Date format"
5237 msgstr "Format de la date"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2261
5240 msgid " Set display item of summary... "
5241 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2322
5244 msgid "Enable coloration of message"
5245 msgstr "Coloration des messages"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2341
5248 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5249 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2343
5252 msgid "Display header pane above message view"
5253 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2350
5256 msgid "Display short headers on message view"
5257 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2372
5260 msgid "Line space"
5261 msgstr "Espacement des lignes"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5264 msgid "pixel(s)"
5265 msgstr "pixel(s)"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2391
5268 msgid "Leave space on head"
5269 msgstr "Petite marge"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2393
5272 msgid "Scroll"
5273 msgstr "Défilement"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2400
5276 msgid "Half page"
5277 msgstr "Demi-page"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2406
5280 msgid "Smooth scroll"
5281 msgstr "Défilement continu"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2412
5284 msgid "Step"
5285 msgstr "par pas de"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2479
5288 msgid "Automatically check signatures"
5289 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2482
5292 msgid "Show signature check result in a popup window"
5293 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2488
5296 msgid "Store passphrase temporarily"
5297 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2490
5300 msgid "- remove after"
5301 msgstr "Oublier après"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2510
5304 msgid ""
5305 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5306 " for the whole session)"
5307 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2523
5310 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5311 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2528
5314 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5315 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5316
5317 #. create default signkey box
5318 #: src/prefs_common.c:2535
5319 msgid "Default Sign Key"
5320 msgstr "Clé de signature par défaut"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2657
5323 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5324 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2661
5327 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5328 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2669
5331 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5332 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2676
5335 msgid ""
5336 "(Messages will be marked until execution\n"
5337 " if this is turned off)"
5338 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2688
5341 msgid "Show receive dialog"
5342 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5345 msgid "Always"
5346 msgstr " toujours"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2699
5349 msgid "Only if a window is active"
5350 msgstr " si la fenêtre est active"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:2701
5353 msgid "Never"
5354 msgstr " jamais"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:2714
5357 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5358 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2721
5361 msgid "Show no-unread-message dialog"
5362 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2734
5365 msgid "Assume 'Yes'"
5366 msgstr "supposer « Oui »"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2736
5369 msgid "Assume 'No'"
5370 msgstr "supposer « Non »"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:2767
5373 msgid " Set key bindings... "
5374 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5375
5376 #: src/prefs_common.c:2832
5377 #, c-format
5378 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5379 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2841
5382 msgid "Web browser"
5383 msgstr "Navigateur Web"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5386 msgid "Print"
5387 msgstr "Impression"
5388
5389 #. On Exit
5390 #: src/prefs_common.c:2895
5391 msgid "On exit"
5392 msgstr "En quittant"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2903
5395 msgid "Confirm on exit"
5396 msgstr "Confirmer en quittant"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2910
5399 msgid "Empty trash on exit"
5400 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2912
5403 msgid "Ask before emptying"
5404 msgstr "Demander avant de vider"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2916
5407 msgid "Warn if there are queued messages"
5408 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:3083
5411 msgid "the full abbreviated weekday name"
5412 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:3084
5415 msgid "the full weekday name"
5416 msgstr "nom du jour de la semaine"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:3085
5419 msgid "the abbreviated month name"
5420 msgstr "nom du mois abrégé"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:3086
5423 msgid "the full month name"
5424 msgstr "nom du mois"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:3087
5427 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5428 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:3088
5431 msgid "the century number (year/100)"
5432 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:3089
5435 msgid "the day of the month as a decimal number"
5436 msgstr "le jour du mois"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3090
5439 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5440 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3091
5443 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5444 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3092
5447 msgid "the day of the year as a decimal number"
5448 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3093
5451 msgid "the month as a decimal number"
5452 msgstr "le mois en tant que nombre"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3094
5455 msgid "the minute as a decimal number"
5456 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3095
5459 msgid "either AM or PM"
5460 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3096
5463 msgid "the second as a decimal number"
5464 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3097
5467 msgid "the day of the week as a decimal number"
5468 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3098
5471 msgid "the preferred date for the current locale"
5472 msgstr "le format par défaut de la date"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3099
5475 msgid "the last two digits of a year"
5476 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3100
5479 msgid "the year as a decimal number"
5480 msgstr "l'année"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3101
5483 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5484 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3122
5487 msgid "Specifier"
5488 msgstr "Code"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3123
5491 msgid "Description"
5492 msgstr "Description"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3162
5495 msgid "Example"
5496 msgstr "Exemple"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3250
5499 msgid "Set message colors"
5500 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3258
5503 msgid "Colors"
5504 msgstr "Couleurs"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3299
5507 msgid "Quoted Text - First Level"
5508 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3305
5511 msgid "Quoted Text - Second Level"
5512 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3311
5515 msgid "Quoted Text - Third Level"
5516 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3317
5519 msgid "URI link"
5520 msgstr "Lien URI"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3323
5523 msgid "Target folder"
5524 msgstr "Dossier cible"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3330
5527 msgid "Recycle quote colors"
5528 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3393
5531 msgid "Pick color for quotation level 1"
5532 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3396
5535 msgid "Pick color for quotation level 2"
5536 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3399
5539 msgid "Pick color for quotation level 3"
5540 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3402
5543 msgid "Pick color for URI"
5544 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3405
5547 msgid "Pick color for target folder"
5548 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3409
5551 msgid "Pick color for misspelled word"
5552 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3542
5555 msgid "Font selection"
5556 msgstr "Sélection de la police"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3616
5559 msgid "Key bindings"
5560 msgstr "Raccourcis clavier"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3630
5563 msgid ""
5564 "Select the preset of key bindings.\n"
5565 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5566 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5567 msgstr ""
5568 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5569 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5570 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5571 "combinaison de touches."
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
5574 msgid "Old Sylpheed"
5575 msgstr "Ancien Sylpheed"
5576
5577 #: src/prefs_customheader.c:145
5578 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5579 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5580
5581 #: src/prefs_customheader.c:163
5582 msgid "Custom header setting"
5583 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5584
5585 #: src/prefs_customheader.c:261
5586 msgid "Custom headers"
5587 msgstr "En-tête supplémentaires"
5588
5589 #: src/prefs_customheader.c:315
5590 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5591 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5592
5593 #: src/prefs_customheader.c:360
5594 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5595 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5596
5597 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5598 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5599 msgid "Header name is not set."
5600 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5601
5602 #: src/prefs_customheader.c:539
5603 msgid "Delete header"
5604 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5605
5606 #: src/prefs_customheader.c:540
5607 msgid "Do you really want to delete this header?"
5608 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5609
5610 #: src/prefs_display_header.c:178
5611 msgid "Creating display header setting window...\n"
5612 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5613
5614 #: src/prefs_display_header.c:201
5615 msgid "Display header setting"
5616 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5617
5618 #. header name
5619 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5620 msgid "Header name"
5621 msgstr "En-tête"
5622
5623 #: src/prefs_display_header.c:257
5624 msgid "Displayed Headers"
5625 msgstr "En-têtes affichés"
5626
5627 #: src/prefs_display_header.c:315
5628 msgid "Hidden headers"
5629 msgstr "En-têtes cachés"
5630
5631 #: src/prefs_display_header.c:345
5632 msgid "Show all unspecified headers"
5633 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5634
5635 #: src/prefs_display_header.c:370
5636 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5637 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5638
5639 #: src/prefs_display_header.c:408
5640 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5641 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5642
5643 #: src/prefs_display_header.c:540
5644 msgid "This header is already in the list."
5645 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5646
5647 #: src/prefs_filter.c:191
5648 msgid "Creating filter setting window...\n"
5649 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5650
5651 #: src/prefs_filter.c:218
5652 msgid "Filter setting"
5653 msgstr "Options de filtrage"
5654
5655 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5656 msgid "Condition"
5657 msgstr "Condition"
5658
5659 #: src/prefs_filter.c:284
5660 msgid "Keyword"
5661 msgstr "Mot-clé"
5662
5663 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5664 msgid "Predicate"
5665 msgstr "Prédicat"
5666
5667 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5668 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5669 #: src/prefs_matcher.c:133
5670 msgid "contains"
5671 msgstr "contient"
5672
5673 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5674 #: src/prefs_filter.c:876
5675 msgid "not contain"
5676 msgstr "ne contient pas"
5677
5678 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5679 msgid "Destination"
5680 msgstr "Destination"
5681
5682 #: src/prefs_filter.c:368
5683 msgid "Use regex"
5684 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5685
5686 #: src/prefs_filter.c:375
5687 msgid "Don't receive"
5688 msgstr "Ne pas recevoir"
5689
5690 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:493
5691 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_template.c:210
5692 msgid "Register"
5693 msgstr "Enregistrer"
5694
5695 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:499
5696 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_actions.c:360 src/prefs_template.c:216
5697 msgid " Substitute "
5698 msgstr " Remplacer "
5699
5700 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5701 msgid "Registered rules"
5702 msgstr "Règles enregistrées"
5703
5704 #: src/prefs_filter.c:497
5705 msgid "Reading filter configuration...\n"
5706 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5707
5708 #: src/prefs_filter.c:533
5709 msgid "Writing filter configuration...\n"
5710 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5711
5712 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:777
5713 #: src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:688
5714 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_actions.c:726
5715 #: src/prefs_template.c:301
5716 msgid "(New)"
5717 msgstr "(Nouveau)"
5718
5719 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5720 msgid "Destination is not set."
5721 msgstr "Destination non définie"
5722
5723 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5724 msgid "Delete rule"
5725 msgstr "Supprimer la règle"
5726
5727 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5728 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5729 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:223
5732 msgid "Move"
5733 msgstr "Déplacer"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:224
5736 msgid "Copy"
5737 msgstr "Copier"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5740 msgid "Mark"
5741 msgstr "Marque"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:227
5744 msgid "Unmark"
5745 msgstr "Démarquer"
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:228
5748 msgid "Mark as read"
5749 msgstr "Marquer comme lu"
5750
5751 #: src/prefs_filtering.c:229
5752 msgid "Mark as unread"
5753 msgstr "Marquer comme non lu"
5754
5755 #: src/prefs_filtering.c:232
5756 msgid "Bounce"
5757 msgstr "Rediriger"
5758
5759 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5760 msgid "Color"
5761 msgstr "Couleur"
5762
5763 #: src/prefs_filtering.c:235
5764 msgid "Delete on Server"
5765 msgstr "Suppression à distance"
5766
5767 #: src/prefs_filtering.c:329
5768 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5769 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5770
5771 #: src/prefs_filtering.c:348
5772 msgid "Filtering setting"
5773 msgstr "Filtrage avancé"
5774
5775 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5776 msgid "Define ..."
5777 msgstr "Définir..."
5778
5779 #: src/prefs_filtering.c:390
5780 msgid "Action"
5781 msgstr "Action"
5782
5783 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5784 msgid "Info ..."
5785 msgstr "Info..."
5786
5787 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5788 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5789 msgid "Match string is not valid."
5790 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5791
5792 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5793 msgid "Score is not set."
5794 msgstr "Score non défini"
5795
5796 #: src/prefs_folder_item.c:299
5797 msgid "Folder Property"
5798 msgstr "Propriétés du dossier"
5799
5800 #: src/prefs_folder_item.c:316
5801 msgid "Folder Property for "
5802 msgstr "Propriétés du dossier "
5803
5804 #: src/prefs_folder_item.c:325
5805 msgid "Request Return Receipt"
5806 msgstr "Demander un accusé de réception"
5807
5808 #: src/prefs_folder_item.c:337
5809 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5810 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5811
5812 #. Default To
5813 #: src/prefs_folder_item.c:347
5814 msgid "Default To: "
5815 msgstr "Destinataire par défaut : "
5816
5817 #. Simplify Subject
5818 #: src/prefs_folder_item.c:364
5819 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5820 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5821
5822 #. Folder chmod
5823 #: src/prefs_folder_item.c:382
5824 msgid "Folder chmod: "
5825 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5826
5827 #. Default account
5828 #: src/prefs_folder_item.c:406
5829 msgid "Default account: "
5830 msgstr "Compte par défaut : "
5831
5832 #: src/prefs_matcher.c:124
5833 msgid "or"
5834 msgstr "ou"
5835
5836 #: src/prefs_matcher.c:124
5837 msgid "and"
5838 msgstr "et"
5839
5840 #: src/prefs_matcher.c:133
5841 msgid "does not contain"
5842 msgstr "ne contient pas"
5843
5844 #: src/prefs_matcher.c:142
5845 msgid "yes"
5846 msgstr "oui"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:142
5849 msgid "no"
5850 msgstr "non"
5851
5852 #: src/prefs_matcher.c:146
5853 msgid "All messages"
5854 msgstr "Tous les messages"
5855
5856 #. S_COL_MIME
5857 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5858 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
5859 msgid "Subject"
5860 msgstr "Sujet"
5861
5862 #. S_COL_SUBJECT
5863 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5864 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
5865 msgid "From"
5866 msgstr "De"
5867
5868 #. subject
5869 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5870 msgid "To"
5871 msgstr "À"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:147
5874 msgid "To or Cc"
5875 msgstr "À ou Cc"
5876
5877 #. cc
5878 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5879 msgid "Newsgroups"
5880 msgstr "Groupe de discussion"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:148
5883 msgid "In reply to"
5884 msgstr "En réponse à"
5885
5886 #. newsgroups
5887 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5888 msgid "References"
5889 msgstr "Références"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:149
5892 msgid "Age greater than"
5893 msgstr "Plus âgé que"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:149
5896 msgid "Age lower than"
5897 msgstr "Moins agé que"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:150
5900 msgid "Headers part"
5901 msgstr "Partie de l'en-tête"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:151
5904 msgid "Body part"
5905 msgstr "Corps du message"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:151
5908 msgid "Whole message"
5909 msgstr "Tout le message"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:152
5912 msgid "Unread flag"
5913 msgstr "Message non lu"
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:152
5916 msgid "New flag"
5917 msgstr "Nouveau message"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:153
5920 msgid "Marked flag"
5921 msgstr "Message marqué"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:153
5924 msgid "Deleted flag"
5925 msgstr "Marqué comme supprimé"
5926
5927 #: src/prefs_matcher.c:154
5928 msgid "Replied flag"
5929 msgstr "Message répondu"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:154
5932 msgid "Forwarded flag"
5933 msgstr "Message transféré"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:155
5936 msgid "Score greater than"
5937 msgstr "Score plus grand que"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:155
5940 msgid "Score lower than"
5941 msgstr "Score plus petit que"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:156
5944 msgid "Score equal to"
5945 msgstr "Score égal à"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:158
5948 msgid "Size greater than"
5949 msgstr "Taille supérieure à"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:159
5952 msgid "Size smaller than"
5953 msgstr "Taille inférieure à"
5954
5955 #: src/prefs_matcher.c:160
5956 msgid "Size exactly"
5957 msgstr "Taille égale à"
5958
5959 #: src/prefs_matcher.c:295
5960 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5961 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5962
5963 #: src/prefs_matcher.c:314
5964 msgid "Condition setting"
5965 msgstr "Création d'une condition"
5966
5967 #. criteria combo box
5968 #: src/prefs_matcher.c:339
5969 msgid "Match type"
5970 msgstr "Type "
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:476
5973 msgid "Use regexp"
5974 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5975
5976 #. boolean operation
5977 #: src/prefs_matcher.c:514
5978 msgid "Boolean Op"
5979 msgstr "Op. booléen"
5980
5981 #: src/prefs_matcher.c:1017
5982 msgid "Value is not set."
5983 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5984
5985 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5986 msgid "Description of symbols"
5987 msgstr "Description des symboles"
5988
5989 #: src/prefs_matcher.c:1474
5990 msgid ""
5991 "%\n"
5992 "Subject\n"
5993 "From\n"
5994 "To\n"
5995 "Cc\n"
5996 "Date\n"
5997 "Message-ID\n"
5998 "Newsgroups\n"
5999 "References\n"
6000 "Filename - should not be modified\n"
6001 "new line\n"
6002 "escape character for quotes\n"
6003 "quote character\n"
6004 "%"
6005 msgstr ""
6006 "%\n"
6007 "Sujet\n"
6008 "De\n"
6009 "À\n"
6010 "Cc\n"
6011 "Date\n"
6012 "Message-ID\n"
6013 "Groupes de discussion\n"
6014 "Références\n"
6015 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
6016 "Retour à la ligne\n"
6017 "Caractère d'échappement des citations\n"
6018 "Caractère de citation\n"
6019 "%"
6020
6021 #: src/prefs_scoring.c:184
6022 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6023 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
6024
6025 #: src/prefs_scoring.c:203
6026 msgid "Scoring setting"
6027 msgstr "Options des scores"
6028
6029 #. S_COL_NUMBER
6030 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
6031 msgid "Score"
6032 msgstr "Score"
6033
6034 #: src/prefs_scoring.c:335
6035 msgid "Kill score"
6036 msgstr "Score de suppression"
6037
6038 #: src/prefs_scoring.c:347
6039 msgid "Important score"
6040 msgstr "Score important"
6041
6042 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6043 msgid "Match string is not set."
6044 msgstr "Text à comparer non défini"
6045
6046 #: src/prefs_actions.c:254
6047 msgid "Creating actions setting window...\n"
6048 msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
6049
6050 #: src/prefs_actions.c:274
6051 msgid "Actions setting"
6052 msgstr "Création d'actions"
6053
6054 #: src/prefs_actions.c:293
6055 msgid "Menu name: "
6056 msgstr "Nom du menu : "
6057
6058 #: src/prefs_actions.c:306
6059 msgid "Command line: "
6060 msgstr "Commande : "
6061
6062 #: src/prefs_actions.c:317
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Menu name:\n"
6066 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6067 "Command line:\n"
6068 " Begin with:\n"
6069 "   | to send message body or selection to command\n"
6070 "   > to send user provided text to command\n"
6071 "   * to send user provided hidden text to command\n"
6072 " End with:\n"
6073 "   | to replace message body or selection with command output\n"
6074 "   & to run command asynchronously\n"
6075 " Use %f for message file name\n"
6076 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
6077 "   %p for the selected message part."
6078 msgstr ""
6079 "Nom du menu :\n"
6080 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
6081 "Commande :\n"
6082 " Commencer avec :\n"
6083 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
6084 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
6085 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
6086 " Terminer avec :\n"
6087 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
6088 "          la sortie de la commande\n"
6089 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
6090 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
6091 "    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
6092 "    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
6093
6094 #: src/prefs_actions.c:373
6095 msgid "Help on syntax"
6096 msgstr "Aide sur la syntaxe"
6097
6098 #: src/prefs_actions.c:392
6099 msgid "Registered actions"
6100 msgstr "Actions enregistrées"
6101
6102 #: src/prefs_actions.c:449
6103 msgid "Reading actions configurations...\n"
6104 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
6105
6106 #: src/prefs_actions.c:485
6107 msgid "Writing actions configuration...\n"
6108 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
6109
6110 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
6111 msgid "Could not get message file."
6112 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
6113
6114 #: src/prefs_actions.c:674
6115 msgid "Could not get message part."
6116 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
6117
6118 #: src/prefs_actions.c:680
6119 msgid "No message part selected."
6120 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
6121
6122 #: src/prefs_actions.c:684
6123 msgid "No message file selected."
6124 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
6125
6126 #: src/prefs_actions.c:703
6127 msgid "Can't get part of multipart message"
6128 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
6129
6130 #: src/prefs_actions.c:775
6131 msgid "Menu name is not set."
6132 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
6133
6134 #: src/prefs_actions.c:780
6135 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6136 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
6137
6138 #: src/prefs_actions.c:790
6139 msgid "Menu name is too long."
6140 msgstr "Le nom du menu est trop long."
6141
6142 #: src/prefs_actions.c:799
6143 msgid "Command line not set."
6144 msgstr "La commande n'a pas été définie."
6145
6146 #: src/prefs_actions.c:804
6147 msgid "Menu name and command are too long."
6148 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
6149
6150 #: src/prefs_actions.c:809
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "The command\n"
6154 "%s\n"
6155 "has a syntax error."
6156 msgstr ""
6157 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
6158 "%s"
6159
6160 #: src/prefs_actions.c:869
6161 msgid "Delete action"
6162 msgstr "Supprimer l'action"
6163
6164 #: src/prefs_actions.c:870
6165 msgid "Do you really want to delete this action?"
6166 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
6167
6168 #: src/prefs_actions.c:1070
6169 msgid ""
6170 "The selected action is not a pipe action.\n"
6171 " You can only use pipe actions when composing a message."
6172 msgstr ""
6173 "L'action sélectionnée n'est pas une action préfixée par « | ».\n"
6174 "Seules les actions de ce type sont possibles lors de l'édition."
6175
6176 #: src/prefs_actions.c:1177
6177 msgid "Action command error\n"
6178 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
6179
6180 #: src/prefs_actions.c:1259
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6184 "%s"
6185 msgstr ""
6186 "La commande n'a pu être lancée.  Échec lors de la création\n"
6187 "d'une connexion « pipe » : %s"
6188
6189 #: src/prefs_actions.c:1264
6190 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6191 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
6192
6193 #: src/prefs_actions.c:1316
6194 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6195 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
6196
6197 #: src/prefs_actions.c:1318
6198 msgid "Child: grandchild ended\n"
6199 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
6200
6201 #. Fork error
6202 #: src/prefs_actions.c:1324
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Could not fork to execute the following command:\n"
6206 "%s\n"
6207 "%s"
6208 msgstr ""
6209 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
6210 "%s\n"
6211 "%s"
6212
6213 #: src/prefs_actions.c:1414
6214 #, c-format
6215 msgid "Killing child group id %d\n"
6216 msgstr "Groupe de processus id:%d vont être tués\n"
6217
6218 #: src/prefs_actions.c:1515
6219 #, c-format
6220 msgid "Freeing children data %x\n"
6221 msgstr "Libération des données des processus fils %x\n"
6222
6223 #: src/prefs_actions.c:1533
6224 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6225 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
6226
6227 #: src/prefs_actions.c:1557
6228 #, c-format
6229 msgid "--- Running: %s\n"
6230 msgstr "--- En cours : %s\n"
6231
6232 #: src/prefs_actions.c:1560
6233 #, c-format
6234 msgid "--- Ended: %s\n"
6235 msgstr "--- Terminé : %s\n"
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:1588
6238 msgid "Creating actions dialog\n"
6239 msgstr "Création du dialogue des actions...\n"
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:1596
6242 msgid "Actions' input/output"
6243 msgstr "Entrées et sorties d'actions"
6244
6245 #: src/prefs_actions.c:1646
6246 msgid "Abort actions"
6247 msgstr "Interrompre les actions"
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:1652
6250 msgid "Close window"
6251 msgstr "Fermer la fenêtre"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:1684
6254 #, c-format
6255 msgid "Child returned %c\n"
6256 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:1700
6259 msgid "Sending input to grand child.\n"
6260 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:1717
6263 msgid "Input to grand child sent.\n"
6264 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
6265
6266 #: src/prefs_actions.c:1726
6267 msgid "Catching grand child's output.\n"
6268 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
6269
6270 #. S_COL_UNREAD
6271 #: src/prefs_summary_column.c:69
6272 msgid "Attachment"
6273 msgstr "Pièces jointes"
6274
6275 #. S_COL_FROM
6276 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
6277 msgid "Date"
6278 msgstr "Date"
6279
6280 #. S_COL_SIZE
6281 #: src/prefs_summary_column.c:74
6282 msgid "Number"
6283 msgstr "Numéro"
6284
6285 #. S_COL_SCORE
6286 #: src/prefs_summary_column.c:76
6287 msgid "Locked"
6288 msgstr "Verrouillé"
6289
6290 #: src/prefs_summary_column.c:170
6291 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6292 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
6293
6294 #: src/prefs_summary_column.c:178
6295 msgid "Summary display item setting"
6296 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
6297
6298 #: src/prefs_summary_column.c:195
6299 msgid ""
6300 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6301 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6302 msgstr ""
6303 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
6304 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6305
6306 #: src/prefs_summary_column.c:222
6307 msgid "Available items"
6308 msgstr "Champs disponibles"
6309
6310 #: src/prefs_summary_column.c:240
6311 msgid "  ->  "
6312 msgstr "  ->  "
6313
6314 #: src/prefs_summary_column.c:244
6315 msgid "  <-  "
6316 msgstr "  <-  "
6317
6318 #: src/prefs_summary_column.c:265
6319 msgid "Displayed items"
6320 msgstr "Champs affichés"
6321
6322 #: src/prefs_summary_column.c:306
6323 msgid " Revert to default "
6324 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
6325
6326 #: src/prefs_template.c:154
6327 msgid "Template name"
6328 msgstr "Nom du modèle"
6329
6330 #: src/prefs_template.c:229
6331 msgid " Symbols "
6332 msgstr " Symboles "
6333
6334 #: src/prefs_template.c:243
6335 msgid "Registered templates"
6336 msgstr "Modèles enregistrés"
6337
6338 #: src/prefs_template.c:263
6339 msgid "Templates"
6340 msgstr "Modèles"
6341
6342 #: src/prefs_template.c:372
6343 msgid "Template"
6344 msgstr "Modèle"
6345
6346 #: src/prefs_template.c:437
6347 msgid "Template format error."
6348 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6349
6350 #: src/prefs_template.c:512
6351 msgid "Delete template"
6352 msgstr "Supprimer le modèle"
6353
6354 #: src/prefs_template.c:513
6355 msgid "Do you really want to delete this template?"
6356 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6357
6358 #: src/procmime.c:901
6359 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6360 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
6361
6362 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6363 msgid "Cache data is corrupted\n"
6364 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
6365
6366 #: src/procmsg.c:211
6367 msgid "\tNo cache file\n"
6368 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
6369
6370 #: src/procmsg.c:218
6371 msgid "\tReading summary cache...\n"
6372 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
6373
6374 #: src/procmsg.c:223
6375 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6376 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
6377
6378 #: src/procmsg.c:293
6379 msgid "\tMarking the messages...\n"
6380 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
6381
6382 #: src/procmsg.c:337
6383 #, c-format
6384 msgid "\t%d new message(s)\n"
6385 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
6386
6387 #: src/procmsg.c:543
6388 msgid "Mark file not found.\n"
6389 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
6390
6391 #: src/procmsg.c:545
6392 #, c-format
6393 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6394 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
6395
6396 #: src/procmsg.c:561
6397 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6398 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
6399
6400 #: src/procmsg.c:566
6401 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
6403
6404 #: src/procmsg.c:903
6405 #, c-format
6406 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6407 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
6408
6409 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6410 msgid "saving sent message...\n"
6411 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
6412
6413 #: src/procmsg.c:966
6414 msgid "can't save message\n"
6415 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
6416
6417 #: src/procmsg.c:1025
6418 #, c-format
6419 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6420 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
6421
6422 #: src/procmsg.c:1214
6423 msgid "Sending message by mail\n"
6424 msgstr "Envoi de message par mail\n"
6425
6426 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6427 msgid "Queued message header is broken.\n"
6428 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6429
6430 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6431 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6432 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6433
6434 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6435 msgid "Account not found.\n"
6436 msgstr "Compte introuvable.\n"
6437
6438 #: src/procmsg.c:1252
6439 #, c-format
6440 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6441 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6442
6443 #: src/procmsg.c:1256
6444 #, c-format
6445 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6446 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6447
6448 #: src/procmsg.c:1274
6449 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6450 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6451
6452 #: src/procmsg.c:1285
6453 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6454 msgstr ""
6455 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6456 "à l'envoi de l'article."
6457
6458 #: src/procmsg.c:1291
6459 msgid "Sending message by news\n"
6460 msgstr "Envoi de message par news\n"
6461
6462 #: src/progressdialog.c:53
6463 msgid "Status"
6464 msgstr "État"
6465
6466 #: src/progressdialog.c:55
6467 msgid "Creating progress dialog...\n"
6468 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6469
6470 #. from
6471 #: src/quote_fmt.c:41
6472 msgid "Full Name of Sender"
6473 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6474
6475 #. full name
6476 #: src/quote_fmt.c:42
6477 msgid "First Name of Sender"
6478 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6479
6480 #. first name
6481 #: src/quote_fmt.c:43
6482 msgid "Last Name of Sender"
6483 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6484
6485 #. last name
6486 #: src/quote_fmt.c:44
6487 msgid "Initials of Sender"
6488 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6489
6490 #. references
6491 #: src/quote_fmt.c:50
6492 msgid "Message-ID"
6493 msgstr "ID du Message"
6494
6495 #. message-id
6496 #: src/quote_fmt.c:51
6497 msgid "Message body"
6498 msgstr "Corps du message"
6499
6500 #. message
6501 #: src/quote_fmt.c:52
6502 msgid "Quoted message body"
6503 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6504
6505 #. quoted message
6506 #: src/quote_fmt.c:53
6507 msgid "Message body without signature"
6508 msgstr "Corps du message sans signature"
6509
6510 #. message with no signature
6511 #: src/quote_fmt.c:54
6512 msgid "Quoted message body without signature"
6513 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6514
6515 #: src/quote_fmt.c:56
6516 msgid ""
6517 "Insert expr if x is set\n"
6518 "x is one of the characters above after %"
6519 msgstr ""
6520 "Si x est défini, insérer expr\n"
6521 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6522
6523 #: src/quote_fmt.c:58
6524 msgid "Literal %"
6525 msgstr "Caractère « % »"
6526
6527 #. %
6528 #: src/quote_fmt.c:59
6529 msgid "Literal backslash"
6530 msgstr "Caractère « \\ »"
6531
6532 #. #: src/quote_fmt.c:60
6533 msgid "Literal question mark"
6534 msgstr "Caractère « ? »"
6535
6536 #. ?
6537 #: src/quote_fmt.c:61
6538 msgid "Literal pipe"
6539 msgstr "Caractère « | »"
6540
6541 #. |
6542 #: src/quote_fmt.c:62
6543 msgid "Literal opening curly brace"
6544 msgstr "Caractère « { »"
6545
6546 #: src/quote_fmt.c:63
6547 msgid "Literal closing curly brace"
6548 msgstr "Caractère « } »"
6549
6550 #: src/quote_fmt.c:65
6551 msgid "Insert File"
6552 msgstr "Insérer un fichier"
6553
6554 #. insert file
6555 #: src/quote_fmt.c:66
6556 msgid "Insert program output"
6557 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6558
6559 #: src/recv.c:112
6560 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6561 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6562
6563 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6564 msgid "Can't write to file.\n"
6565 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6566
6567 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6568 msgid "Oops: Signature not verified"
6569 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6570
6571 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6572 msgid "No signature found"
6573 msgstr "Pas de signature trouvée"
6574
6575 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6576 msgid "Good signature"
6577 msgstr "Signature correcte"
6578
6579 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6580 msgid "BAD signature"
6581 msgstr "MAUVAISE signature"
6582
6583 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6584 msgid "No public key to verify the signature"
6585 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6586
6587 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6588 msgid "Error verifying the signature"
6589 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6590
6591 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6592 msgid "Different results for signatures"
6593 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6594
6595 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6596 msgid "Error: Unknown status"
6597 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6598
6599 #: src/rfc2015.c:174
6600 #, c-format
6601 msgid "Good signature from \"%s\""
6602 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6603
6604 #: src/rfc2015.c:177
6605 #, c-format
6606 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6607 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6608
6609 #: src/rfc2015.c:209
6610 msgid "Cannot find user ID for this key."
6611 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6612
6613 #: src/rfc2015.c:220
6614 #, c-format
6615 msgid "                aka \"%s\"\n"
6616 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6617
6618 #: src/rfc2015.c:248
6619 #, c-format
6620 msgid "Signature made %s\n"
6621 msgstr "Date de la signature : %s\n"
6622
6623 #: src/rfc2015.c:257
6624 #, c-format
6625 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6626 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6627
6628 #: src/select-keys.c:101
6629 #, c-format
6630 msgid "Please select key for `%s'"
6631 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6632
6633 #: src/select-keys.c:104
6634 #, c-format
6635 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6636 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6637
6638 #: src/select-keys.c:272
6639 msgid "Select Keys"
6640 msgstr "Sélection de clés"
6641
6642 #: src/select-keys.c:300
6643 msgid "Key ID"
6644 msgstr "ID de la clé"
6645
6646 #: src/select-keys.c:303
6647 msgid "Val"
6648 msgstr "Validité"
6649
6650 #: src/select-keys.c:445
6651 msgid "Add key"
6652 msgstr "Ajouter une clé"
6653
6654 #: src/select-keys.c:446
6655 msgid "Enter another user or key ID\n"
6656 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
6657
6658 #: src/selective_download.c:297
6659 #, c-format
6660 msgid "marked to delete %i\n"
6661 msgstr "Marqué pour suppression %i\n"
6662
6663 #: src/selective_download.c:383
6664 msgid "Selective download"
6665 msgstr "Choix des messages à relever"
6666
6667 #: src/selective_download.c:394
6668 msgid "0 Mail(s)"
6669 msgstr "0 message(s)"
6670
6671 #: src/selective_download.c:413
6672 msgid "current Account:"
6673 msgstr "Compte actuel :"
6674
6675 #: src/selective_download.c:502
6676 msgid "preview E-Mail"
6677 msgstr "Aperçu des en-têtes"
6678
6679 #: src/selective_download.c:515
6680 msgid "Remove"
6681 msgstr "Enlever"
6682
6683 #: src/selective_download.c:516
6684 msgid "remove selected E-Mails"
6685 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6686
6687 #: src/selective_download.c:530
6688 msgid "Exit Dialog"
6689 msgstr "Fermer la fenêtre"
6690
6691 #: src/send.c:216
6692 #, c-format
6693 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6694 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6695
6696 #: src/send.c:241
6697 #, c-format
6698 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6699 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6700
6701 #: src/send.c:278
6702 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6703 msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
6704
6705 #: src/send.c:289
6706 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6707 msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
6708
6709 #: src/send.c:364
6710 #, c-format
6711 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6712 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6713
6714 #: src/send.c:368
6715 msgid "Connecting"
6716 msgstr "Connexion"
6717
6718 #: src/send.c:383
6719 msgid "Sending MAIL FROM..."
6720 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6721
6722 #: src/send.c:384
6723 msgid "Sending"
6724 msgstr "Envoi"
6725
6726 #: src/send.c:391
6727 msgid "Sending RCPT TO..."
6728 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6729
6730 #: src/send.c:398
6731 msgid "Sending DATA..."
6732 msgstr "Envoi de DATA"
6733
6734 #: src/send.c:408
6735 msgid "Quitting..."
6736 msgstr "Fermeture..."
6737
6738 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6739 #, c-format
6740 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6741 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6742
6743 #: src/send.c:528
6744 msgid "Sending message"
6745 msgstr "Envoi de message"
6746
6747 #: src/setup.c:43
6748 msgid "Mailbox setting"
6749 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6750
6751 #: src/setup.c:44
6752 msgid ""
6753 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6754 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6755 "if you have the one.\n"
6756 "If you're not sure, just select OK."
6757 msgstr ""
6758 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6759 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6760 "si vous en avez une.\n"
6761 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6762
6763 #: src/sigstatus.c:129
6764 msgid "Checking signature"
6765 msgstr "Vérification de la signature"
6766
6767 #: src/smtp.c:68
6768 #, c-format
6769 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6770 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6771
6772 #: src/smtp.c:75
6773 msgid "SSL connection failed"
6774 msgstr "Connexion SSL échoué"
6775
6776 #: src/smtp.c:82
6777 #, c-format
6778 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6779 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6780
6781 #: src/smtp.c:96
6782 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6783 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6784
6785 #: src/smtp.c:105
6786 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6787 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6788
6789 #: src/smtp.c:115
6790 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6791 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6792
6793 #: src/smtp.c:192
6794 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6795 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
6796
6797 #: src/sourcewindow.c:76
6798 msgid "Creating source window...\n"
6799 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6800
6801 #: src/sourcewindow.c:80
6802 msgid "Source of the message"
6803 msgstr "Source du message"
6804
6805 #: src/sourcewindow.c:141
6806 #, c-format
6807 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6808 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6809
6810 #: src/sourcewindow.c:143
6811 #, c-format
6812 msgid "%s - Source"
6813 msgstr "%s - Source"
6814
6815 #: src/ssl.c:44
6816 msgid "SSLv23 not available\n"
6817 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
6818
6819 #: src/ssl.c:46
6820 msgid "SSLv23 available\n"
6821 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6822
6823 #: src/ssl.c:51
6824 msgid "TLSv1 not available\n"
6825 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
6826
6827 #: src/ssl.c:53
6828 msgid "TLSv1 available\n"
6829 msgstr "TLSv1 disponible\n"
6830
6831 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6832 msgid "SSL method not available\n"
6833 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6834
6835 #: src/ssl.c:94
6836 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6837 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6838
6839 #: src/ssl.c:100
6840 msgid "Error creating ssl context\n"
6841 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6842
6843 #: src/ssl.c:106
6844 #, c-format
6845 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6846 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6847
6848 #. Get the cipher
6849 #: src/ssl.c:113
6850 #, c-format
6851 msgid "SSL connection using %s\n"
6852 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6853
6854 #: src/ssl.c:120
6855 msgid "Server certificate:\n"
6856 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6857
6858 #: src/ssl.c:123
6859 #, c-format
6860 msgid "  Subject: %s\n"
6861 msgstr "  Sujet : %s\n"
6862
6863 #: src/ssl.c:128
6864 #, c-format
6865 msgid "  Issuer: %s\n"
6866 msgstr "  Délivré par : %s\n"
6867
6868 #: src/summary_search.c:98
6869 msgid "Search messages"
6870 msgstr "Chercher dans le dossier"
6871
6872 #: src/summary_search.c:168
6873 msgid "Body:"
6874 msgstr "Message :"
6875
6876 #: src/summary_search.c:192
6877 msgid "Select all matched"
6878 msgstr "Sélectionner"
6879
6880 #: src/summary_search.c:305
6881 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6882 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6883
6884 #: src/summary_search.c:307
6885 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6886 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6887
6888 #: src/summaryview.c:396
6889 msgid "/_Reply"
6890 msgstr "/_Répondre"
6891
6892 #: src/summaryview.c:397
6893 msgid "/Repl_y to sender"
6894 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
6895
6896 #: src/summaryview.c:398
6897 msgid "/Follow-up and reply to"
6898 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
6899
6900 #: src/summaryview.c:399
6901 msgid "/Reply to a_ll"
6902 msgstr "/Répondre à _tous"
6903
6904 #: src/summaryview.c:400
6905 msgid "/_Forward"
6906 msgstr "/Trans_férer"
6907
6908 #: src/summaryview.c:401
6909 msgid "/Bounce"
6910 msgstr "/Rediri_ger"
6911
6912 #: src/summaryview.c:403
6913 msgid "/Re-_edit"
6914 msgstr "/Réédit_er"
6915
6916 #: src/summaryview.c:405
6917 msgid "/Select _thread"
6918 msgstr "/Sélectionner la discussion"
6919
6920 #: src/summaryview.c:406
6921 msgid "/Select _all"
6922 msgstr "/T_out sélectionner"
6923
6924 #: src/summaryview.c:408
6925 msgid "/M_ove..."
6926 msgstr "/_Déplacer..."
6927
6928 #: src/summaryview.c:409
6929 msgid "/_Copy..."
6930 msgstr "/_Copier..."
6931
6932 #: src/summaryview.c:411
6933 msgid "/E_xecute"
6934 msgstr "/E_xécuter"
6935
6936 #: src/summaryview.c:413
6937 msgid "/_Mark"
6938 msgstr "/_Marquer"
6939
6940 #: src/summaryview.c:414
6941 msgid "/_Mark/_Mark"
6942 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6943
6944 #: src/summaryview.c:415
6945 msgid "/_Mark/_Unmark"
6946 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6947
6948 #: src/summaryview.c:416
6949 msgid "/_Mark/---"
6950 msgstr "/_Marquer/---"
6951
6952 #: src/summaryview.c:417
6953 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6954 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6955
6956 #: src/summaryview.c:418
6957 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6958 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6959
6960 #: src/summaryview.c:419
6961 msgid "/_Mark/Mark all read"
6962 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6963
6964 #: src/summaryview.c:420
6965 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6966 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
6967
6968 #: src/summaryview.c:421
6969 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6970 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
6971
6972 #: src/summaryview.c:422
6973 msgid "/Color la_bel"
6974 msgstr "/Co_lorier"
6975
6976 #: src/summaryview.c:425
6977 msgid "/Add sender to address boo_k"
6978 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
6979
6980 #: src/summaryview.c:427
6981 msgid "/Create f_ilter rule"
6982 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
6983
6984 #: src/summaryview.c:428
6985 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6986 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
6987
6988 #: src/summaryview.c:430
6989 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6990 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
6991
6992 #: src/summaryview.c:432
6993 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6994 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
6995
6996 #: src/summaryview.c:434
6997 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6998 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
6999
7000 #: src/summaryview.c:440
7001 msgid "/_View/_Source"
7002 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
7003
7004 #: src/summaryview.c:441
7005 msgid "/_View/All _header"
7006 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
7007
7008 #: src/summaryview.c:444
7009 msgid "/_Print..."
7010 msgstr "/_Imprimer..."
7011
7012 #: src/summaryview.c:448
7013 msgid "M"
7014 msgstr "M"
7015
7016 #. S_COL_MARK
7017 #: src/summaryview.c:449
7018 msgid "U"
7019 msgstr "U"
7020
7021 #. S_COL_SIZE
7022 #: src/summaryview.c:455
7023 msgid "No."
7024 msgstr "N°"
7025
7026 #. S_COL_SCORE
7027 #: src/summaryview.c:457
7028 msgid "L"
7029 msgstr "V"
7030
7031 #: src/summaryview.c:478
7032 msgid "Creating summary view...\n"
7033 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
7034
7035 #: src/summaryview.c:731
7036 msgid "Process mark"
7037 msgstr "Traitement des messages marqués"
7038
7039 #: src/summaryview.c:732
7040 msgid "Some marks are left. Process it?"
7041 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7042
7043 #: src/summaryview.c:777
7044 msgid ""
7045 "empty folder\n"
7046 "\n"
7047 msgstr ""
7048 "dossier vide\n"
7049 "\n"
7050
7051 #: src/summaryview.c:795
7052 #, c-format
7053 msgid "Scanning folder (%s)..."
7054 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7055
7056 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
7057 msgid "No more unread messages"
7058 msgstr "Plus de messages non lus"
7059
7060 #: src/summaryview.c:1145
7061 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7062 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
7063
7064 #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
7065 msgid ""
7066 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7067 msgstr ""
7068 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7069
7070 #: src/summaryview.c:1164
7071 msgid "No unread messages."
7072 msgstr "Plus de messages non lus"
7073
7074 #: src/summaryview.c:1180
7075 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7076 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
7077
7078 #: src/summaryview.c:1182
7079 msgid "Search again"
7080 msgstr "Chercher encore"
7081
7082 #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
7083 msgid "No more marked messages"
7084 msgstr "Plus de messages marqués"
7085
7086 #: src/summaryview.c:1223
7087 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7088 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
7089
7090 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
7091 msgid "No marked messages."
7092 msgstr "Pas de message marqué."
7093
7094 #: src/summaryview.c:1246
7095 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7096 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7097
7098 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
7099 msgid "No more labeled messages"
7100 msgstr "Plus de messages coloriés"
7101
7102 #: src/summaryview.c:1269
7103 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7104 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
7105
7106 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
7107 msgid "No labeled messages."
7108 msgstr "Plus de messages coloriés."
7109
7110 #: src/summaryview.c:1292
7111 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7112 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
7113
7114 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
7115 msgid "Attracting messages by subject..."
7116 msgstr "Tri des messages par sujet..."
7117
7118 #: src/summaryview.c:1725
7119 #, c-format
7120 msgid "%d deleted"
7121 msgstr "%d détruit(s)"
7122
7123 #: src/summaryview.c:1729
7124 #, c-format
7125 msgid "%s%d moved"
7126 msgstr "%s%d déplacé(s)"
7127
7128 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
7129 msgid ", "
7130 msgstr ", "
7131
7132 #: src/summaryview.c:1735
7133 #, c-format
7134 msgid "%s%d copied"
7135 msgstr "%s%d copié(s)"
7136
7137 #: src/summaryview.c:1750
7138 msgid " item selected"
7139 msgstr " sélection"
7140
7141 #: src/summaryview.c:1752
7142 msgid " items selected"
7143 msgstr " sélections"
7144
7145 #: src/summaryview.c:1769
7146 #, c-format
7147 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7148 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7149
7150 #: src/summaryview.c:1775
7151 #, c-format
7152 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7153 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
7154
7155 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
7156 msgid "Sorting summary..."
7157 msgstr "Tri du sommaire..."
7158
7159 #: src/summaryview.c:2022
7160 msgid "\tSetting summary from message data..."
7161 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
7162
7163 #: src/summaryview.c:2024
7164 msgid "Setting summary from message data..."
7165 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
7166
7167 #: src/summaryview.c:2182
7168 #, c-format
7169 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7170 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
7171
7172 #: src/summaryview.c:2278
7173 msgid "(No Date)"
7174 msgstr "(Pas de date)"
7175
7176 #: src/summaryview.c:2786
7177 #, c-format
7178 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7179 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
7180
7181 #: src/summaryview.c:2820
7182 #, c-format
7183 msgid "Message %d is locked\n"
7184 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
7185
7186 #: src/summaryview.c:2853
7187 #, c-format
7188 msgid "Message %d is marked as read\n"
7189 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
7190
7191 #: src/summaryview.c:2910
7192 #, c-format
7193 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7194 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
7195
7196 #: src/summaryview.c:2970
7197 msgid "You're not the author of the article\n"
7198 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
7199
7200 #: src/summaryview.c:3021
7201 #, c-format
7202 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7203 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
7204
7205 #: src/summaryview.c:3044
7206 msgid "Delete message(s)"
7207 msgstr "Suppression de message(s)"
7208
7209 #: src/summaryview.c:3045
7210 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7211 msgstr ""
7212 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
7213 "corbeille ?"
7214
7215 #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
7216 msgid "Deleting duplicated messages..."
7217 msgstr "Suppression des messages en double..."
7218
7219 #: src/summaryview.c:3146
7220 #, c-format
7221 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7222 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
7223
7224 #: src/summaryview.c:3206
7225 #, c-format
7226 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7227 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
7228
7229 #: src/summaryview.c:3221
7230 msgid "Destination is same as current folder."
7231 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7232
7233 #: src/summaryview.c:3298
7234 #, c-format
7235 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7236 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
7237
7238 #: src/summaryview.c:3313
7239 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7240 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
7241
7242 #: src/summaryview.c:3363
7243 msgid "Selecting all messages..."
7244 msgstr "Sélection de tous les messages"
7245
7246 #: src/summaryview.c:3408
7247 #, c-format
7248 msgid "Can't save the file `%s'."
7249 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
7250
7251 #: src/summaryview.c:3426
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "Enter the print command line:\n"
7255 "(`%s' will be replaced with file name)"
7256 msgstr ""
7257 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
7258 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
7259
7260 #: src/summaryview.c:3432
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Print command line is invalid:\n"
7264 "`%s'"
7265 msgstr ""
7266 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
7267 "`%s'"
7268
7269 #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
7270 msgid "Building threads..."
7271 msgstr "Construction des threads..."
7272
7273 #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
7274 msgid "Unthreading..."
7275 msgstr "Suppression des threads..."
7276
7277 #: src/summaryview.c:3813
7278 msgid "Unthreading for execution..."
7279 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
7280
7281 #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5207
7282 #, c-format
7283 msgid "Processing (%s)..."
7284 msgstr "Traitement (%s)..."
7285
7286 #: src/summaryview.c:3920
7287 msgid "No filter rules defined."
7288 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7289
7290 #: src/summaryview.c:3926
7291 msgid "filtering..."
7292 msgstr "tri en cours..."
7293
7294 #: src/summaryview.c:3927
7295 msgid "Filtering..."
7296 msgstr "Tri en cours..."
7297
7298 #: src/summaryview.c:5017
7299 #, c-format
7300 msgid "nfcp: checking <%s>"
7301 msgstr "nfcp: vérification <%s>"
7302
7303 #: src/summaryview.c:5020
7304 #, c-format
7305 msgid " <%s>"
7306 msgstr " <%s>"
7307
7308 #: src/summaryview.c:5029
7309 msgid "\n"
7310 msgstr "\n"
7311
7312 #: src/summaryview.c:5061
7313 #, c-format
7314 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7315 msgstr "Référence croisée %d: Hash <%s>\n"
7316
7317 #: src/summaryview.c:5100
7318 #, c-format
7319 msgid "Message %d selected\n"
7320 msgstr "Le message %d est sélectionné\n"
7321
7322 #: src/summaryview.c:5139
7323 #, c-format
7324 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7325 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
7326
7327 #: src/summaryview.c:5171
7328 #, c-format
7329 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7330 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
7331
7332 #: src/summaryview.c:5284
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "Regular expression (regexp) error:\n"
7336 "%s"
7337 msgstr ""
7338 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7339 "%s"
7340
7341 #: src/template.c:43
7342 #, c-format
7343 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7344 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
7345
7346 #: src/template.c:118
7347 #, c-format
7348 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7349 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
7350
7351 #: src/template.c:136
7352 #, c-format
7353 msgid "%s:%d found file %s\n"
7354 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
7355
7356 #: src/template.c:139
7357 #, c-format
7358 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7359 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
7360
7361 #: src/template.c:167
7362 #, c-format
7363 msgid "file %s already exists\n"
7364 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7365
7366 #: src/template.c:194
7367 #, c-format
7368 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7369 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
7370
7371 #: src/textview.c:168
7372 msgid "Creating text view...\n"
7373 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
7374
7375 #: src/textview.c:523
7376 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7377 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
7378
7379 #: src/textview.c:524
7380 msgid "right click and select `Save as...', "
7381 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
7382
7383 #: src/textview.c:525
7384 msgid ""
7385 "or press `y' key.\n"
7386 "\n"
7387 msgstr ""
7388 "ou appuyer sur 'y'.\n"
7389 "\n"
7390
7391 #: src/textview.c:527
7392 msgid "To display this part as a text message, select "
7393 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
7394
7395 #: src/textview.c:528
7396 msgid ""
7397 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7398 "\n"
7399 msgstr ""
7400 "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
7401 "\n"
7402
7403 #: src/textview.c:530
7404 msgid "To display this part as an image, select "
7405 msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
7406
7407 #: src/textview.c:531
7408 msgid ""
7409 "`Display image', or press `i' key.\n"
7410 "\n"
7411 msgstr ""
7412 "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
7413 "\n"
7414
7415 #: src/textview.c:533
7416 msgid "To open this part with external program, select "
7417 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
7418
7419 #: src/textview.c:534
7420 msgid "`Open' or `Open with...', "
7421 msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
7422
7423 #: src/textview.c:535
7424 msgid "or double-click, or click the center button, "
7425 msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
7426
7427 #: src/textview.c:536
7428 msgid "or press `l' key."
7429 msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
7430
7431 #: src/textview.c:555
7432 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7433 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
7434
7435 #: src/textview.c:556
7436 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7437 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
7438
7439 #: src/textview.c:557
7440 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7441 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
7442
7443 #: src/utils.c:1901
7444 #, c-format
7445 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7446 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
7447
7448 #: src/utils.c:1999
7449 #, c-format
7450 msgid "move_file(): file %s already exists."
7451 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
7452
7453 #: src/utils.c:2287
7454 #, c-format
7455 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7456 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"