sync with sylpheed 0.4.66cvs1-3
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "A propos"
21
22 #: src/about.c:200
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
33 "sources.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:206
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:211
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:215
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
65 "ultérieure.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:221
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:227
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
91 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
93 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
95 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
96 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
97 msgid "OK"
98 msgstr "OK"
99
100 #: src/account.c:101
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
103
104 #: src/account.c:116
105 #, c-format
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Label trouvé : %s\n"
108
109 #: src/account.c:208
110 msgid ""
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgstr ""
114 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
115 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
116
117 #: src/account.c:214
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
120
121 #: src/account.c:355
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
124
125 #: src/account.c:360
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Edition des comptes"
128
129 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
130 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Nom"
133
134 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protocole"
137
138 #: src/account.c:390
139 msgid "Server"
140 msgstr "Serveur"
141
142 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
143 #: src/prefs_display_header.c:330
144 msgid "Add"
145 msgstr "Ajout"
146
147 #: src/account.c:415
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Edition"
150
151 #: src/account.c:421
152 msgid " Delete "
153 msgstr " Suppression"
154
155 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
156 msgid "Down"
157 msgstr "Bas"
158
159 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
160 msgid "Up"
161 msgstr "Haut"
162
163 #: src/account.c:447
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Défini comme compte courant "
166
167 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
168 msgid "Close"
169 msgstr "Fermer"
170
171 #: src/account.c:507
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Suppression du compte"
174
175 #: src/account.c:508
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
178
179 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
180 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
181 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
182 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
183 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Oui"
186
187 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
188 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
189 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
190 msgid "+No"
191 msgstr "+Non"
192
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
194 msgid "/_File"
195 msgstr "/_Fichier"
196
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
208
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_Fichier/---"
213
214 #: src/addressbook.c:234
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_Fichier/_Edition"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Fichier/Suppression"
221
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
227 msgid "/_Help"
228 msgstr "/_Aide"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/Aide/_A propos"
233
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Nouvelle _adresse"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _group"
240 msgstr "/Nouveau _groupe"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _folder"
244 msgstr "/Nouveau _dossier"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
247 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
248 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
250 #: src/summaryview.c:314
251 msgid "/---"
252 msgstr "/---"
253
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
255 #: src/mainwindow.c:351
256 msgid "/_Edit"
257 msgstr "/_Edition"
258
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
260 msgid "/_Delete"
261 msgstr "/_Suppression"
262
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Adresse E-Mail"
266
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
268 msgid "Remarks"
269 msgstr "Remarques"
270
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
272 msgid "Address book"
273 msgstr "Carnet d'adresses"
274
275 #: src/addressbook.c:413
276 msgid "Name:"
277 msgstr "Nom:"
278
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
281 #: src/prefs_filter.c:398
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Supprimer"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "Lookup"
287 msgstr "Recherche"
288
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 msgid "To:"
291 msgstr "A:"
292
293 #: src/addressbook.c:456
294 msgid "Cc:"
295 msgstr "Cc:"
296
297 #: src/addressbook.c:460
298 msgid "Bcc:"
299 msgstr "Cci:"
300
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Adresse courante:"
304
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Adresse personnelle:"
308
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
316
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
318 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
319 #: src/summaryview.c:814
320 msgid "No"
321 msgstr "Non"
322
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
324 msgid "New folder"
325 msgstr "Nouveau dossier"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
330
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
332 msgid "NewFolder"
333 msgstr "NouveauDossier"
334
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Le nom existe déjà."
339
340 #: src/addressbook.c:1045
341 msgid "New group"
342 msgstr "Nouveau groupe"
343
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
347
348 #: src/addressbook.c:1047
349 msgid "NewGroup"
350 msgstr "NouveauGroupe"
351
352 #: src/addressbook.c:1122
353 msgid "Edit group"
354 msgstr "Edition du groupe"
355
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
359
360 #: src/addressbook.c:1173
361 msgid "Edit folder"
362 msgstr "Edition du dossier"
363
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
367
368 #: src/addressbook.c:1223
369 #, c-format
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
372
373 #: src/addressbook.c:1271
374 msgid "Edit address"
375 msgstr "Edition d'adresse(s)"
376
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
378 msgid "Address"
379 msgstr "Adresse"
380
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
382 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
384 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
386 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
387 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Annulation"
390
391 #: src/addressbook.c:1524
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
394
395 #: src/addressbook.c:1528
396 #, c-format
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s n'existe pas.\n"
399
400 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
401 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
402 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
403 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
404 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
405 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
406 msgid "done.\n"
407 msgstr "Fait.\n"
408
409 #: src/addressbook.c:1821
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
412
413 #: src/addressbook.c:1839
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
416
417 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
418 msgid "Notice"
419 msgstr "Information"
420
421 #: src/alertpanel.c:114
422 msgid "Warning"
423 msgstr "Alerte"
424
425 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
426 msgid "Error"
427 msgstr "Erreur"
428
429 #: src/alertpanel.c:163
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
432
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
436
437 #: src/compose.c:365
438 msgid "/_Add..."
439 msgstr "/_Ajout..."
440
441 #: src/compose.c:366
442 msgid "/_Remove"
443 msgstr "/_Retrait"
444
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Propriété..."
449
450 #: src/compose.c:374
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
453
454 #: src/compose.c:375
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
457
458 #: src/compose.c:376
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
461
462 #: src/compose.c:381
463 msgid "/_Edit/_Undo"
464 msgstr "/_Edition/_Annule"
465
466 #: src/compose.c:382
467 msgid "/_Edit/_Redo"
468 msgstr "/_Edition/_Refaire"
469
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
471 msgid "/_Edit/---"
472 msgstr "/_Edition/---"
473
474 #: src/compose.c:384
475 msgid "/_Edit/Cu_t"
476 msgstr "/_Edition/Couper"
477
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
479 msgid "/_Edit/_Copy"
480 msgstr "/_Edition/_Copier"
481
482 #: src/compose.c:386
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Edition/Coller"
485
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
489
490 #: src/compose.c:389
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
492 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
493
494 #: src/compose.c:390
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
497
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
499 msgid "/_Message"
500 msgstr "/_Message"
501
502 #: src/compose.c:394
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/_Message/Envoi"
505
506 #: src/compose.c:396
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/_Message/Envoi différé"
509
510 #: src/compose.c:398
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
512 msgstr ""
513
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
516 #: src/mainwindow.c:469
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/_Message/---"
519
520 #: src/compose.c:401
521 msgid "/_Message/_To"
522 msgstr "/_Message/_A"
523
524 #: src/compose.c:402
525 msgid "/_Message/_Cc"
526 msgstr "/_Message/_Cc"
527
528 #: src/compose.c:403
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/_Message/_Cci"
531
532 #: src/compose.c:404
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/_Message/_Répondre"
535
536 #: src/compose.c:406
537 msgid "/_Message/_Followup to"
538 msgstr ""
539
540 #: src/compose.c:408
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/_Message/_Attachement"
543
544 #: src/compose.c:411
545 msgid "/_Message/Si_gn"
546 msgstr "/_Message/_Signer"
547
548 #: src/compose.c:412
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
550 msgstr "/_Message/_Crypter"
551
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
553 msgid "/_Tool"
554 msgstr "/Outils"
555
556 #: src/compose.c:415
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
558 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
559
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
563
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
566 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
567
568 #: src/compose.c:548
569 #, c-format
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
572
573 #: src/compose.c:560
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Début du message transféré :\n"
583 "\n"
584
585 #: src/compose.c:1224
586 #, c-format
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
589
590 #: src/compose.c:1228
591 #, c-format
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
594
595 #: src/compose.c:1232
596 #, c-format
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
599
600 #: src/compose.c:1253
601 #, c-format
602 msgid "Message: %s"
603 msgstr "Message: %s"
604
605 #: src/compose.c:1359
606 msgid " [Edited]"
607 msgstr " [Edition]"
608
609 #: src/compose.c:1361
610 #, c-format
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
613
614 #: src/compose.c:1364
615 #, c-format
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Ecriture de message%s"
618
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Destinataire non spécifié."
622
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
625 msgstr ""
626
627 #: src/compose.c:1422
628 msgid ""
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
631 msgstr ""
632 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
633 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
634
635 #: src/compose.c:1443
636 #, c-format
637 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
639
640 #: src/compose.c:1457
641 msgid "Queueing"
642 msgstr "Mise en file d'attente"
643
644 #: src/compose.c:1458
645 msgid ""
646 "Error occurred while sending the message.\n"
647 "Put this message into queue folder?"
648 msgstr ""
649 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
650 "Mise en file d'attente de ce message ?"
651
652 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
653 msgid "Can't queue the message."
654 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
655
656 #: src/compose.c:1467
657 msgid "Error occurred while sending the message."
658 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
659
660 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
661 msgid "Can't save the message to outbox."
662 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
663
664 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
665 msgid "can't change file mode\n"
666 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
667
668 #: src/compose.c:1526
669 msgid "Can't convert the codeset of the message."
670 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
671
672 #: src/compose.c:1535
673 msgid "can't write headers\n"
674 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
675
676 #: src/compose.c:1653
677 msgid "saving sent message...\n"
678 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
679
680 #: src/compose.c:1658
681 msgid "can't save message\n"
682 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
683
684 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
685 msgid "can't open mark file\n"
686 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
687
688 #: src/compose.c:1687
689 msgid "queueing message...\n"
690 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
691
692 #: src/compose.c:1762
693 msgid "can't queue the message\n"
694 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
695
696 #: src/compose.c:1801
697 #, c-format
698 msgid "Can't open file %s\n"
699 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
700
701 #: src/compose.c:2114
702 #, c-format
703 msgid "generated Message-ID: %s\n"
704 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
705
706 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
707 msgid "MIME type"
708 msgstr "type MIME"
709
710 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
711 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
712 msgid "Size"
713 msgstr "Taille"
714
715 #: src/compose.c:2205
716 msgid "Creating compose window...\n"
717 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
718
719 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
720 msgid "From:"
721 msgstr "De:"
722
723 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
724 #: src/prefs_common.c:627
725 msgid "Send"
726 msgstr "Envoyer"
727
728 #: src/compose.c:2672
729 msgid "Send message"
730 msgstr "Envoyer le message"
731
732 #: src/compose.c:2679
733 msgid "Send later"
734 msgstr "Envoyer plus tard"
735
736 #: src/compose.c:2680
737 msgid "Put into queue folder and send later"
738 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
739
740 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
741 msgid "Draft"
742 msgstr "Brouillon"
743
744 #: src/compose.c:2688
745 msgid "Save to draft folder"
746 msgstr ""
747
748 #: src/compose.c:2697
749 msgid "Insert"
750 msgstr "Insertion"
751
752 #: src/compose.c:2698
753 msgid "Insert file"
754 msgstr "Isertion de fichier"
755
756 #: src/compose.c:2705
757 msgid "Attach"
758 msgstr "Attachement"
759
760 #: src/compose.c:2706
761 msgid "Attach file"
762 msgstr "Attacher de fichier"
763
764 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
765 msgid "Signature"
766 msgstr "Signature"
767
768 #: src/compose.c:2716
769 msgid "Insert signature"
770 msgstr "Insérer la signature"
771
772 #: src/compose.c:2724
773 msgid "Editor"
774 msgstr "Editeur"
775
776 #: src/compose.c:2725
777 msgid "Edit with external editor"
778 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
779
780 #: src/compose.c:2733
781 msgid "Linewrap"
782 msgstr "Retour à la ligne"
783
784 #: src/compose.c:2734
785 msgid "Wrap long lines"
786 msgstr "Couper les longues lignes"
787
788 #: src/compose.c:2939
789 msgid "Invalid MIME type."
790 msgstr "Type MIME invalide."
791
792 #: src/compose.c:2957
793 msgid "File doesn't exist or is empty."
794 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
795
796 #: src/compose.c:3025
797 msgid "Property"
798 msgstr "Propriété"
799
800 #: src/compose.c:3045
801 msgid "Encoding"
802 msgstr "Encodage"
803
804 #: src/compose.c:3068
805 msgid "Path"
806 msgstr "Chemin d'accés"
807
808 #: src/compose.c:3069
809 msgid "File name"
810 msgstr "Nom du fichier"
811
812 #: src/compose.c:3214
813 #, c-format
814 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
815 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
816
817 #: src/compose.c:3240
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The external editor is still working.\n"
821 "Force terminating the process?\n"
822 "process group id: %d"
823 msgstr ""
824 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
825 "Forcer sa fermeture ?\n"
826 "process group id: %d"
827
828 #: src/compose.c:3253
829 #, c-format
830 msgid "Terminated process group id: %d"
831 msgstr ""
832
833 #: src/compose.c:3254
834 #, c-format
835 msgid "Temporary file: %s"
836 msgstr "Fichier temporaire: %s"
837
838 #: src/compose.c:3278
839 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
840 msgstr ""
841
842 #. failed
843 #: src/compose.c:3311
844 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
846
847 #: src/compose.c:3315
848 msgid "Couldn't write to file\n"
849 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
850
851 #: src/compose.c:3317
852 msgid "Pipe read failed\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/compose.c:3574
856 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
860 msgid "Select file"
861 msgstr "Choisissez un fichier"
862
863 #: src/compose.c:3639
864 msgid "Discard message"
865 msgstr "Annuler le message"
866
867 #: src/compose.c:3640
868 msgid "This message has been modified. discard it?"
869 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
870
871 #: src/compose.c:3641
872 msgid "Discard"
873 msgstr "Annuler"
874
875 #: src/compose.c:3641
876 msgid "to Draft"
877 msgstr "vers Brouillon"
878
879 #: src/export.c:122
880 msgid "Export"
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:144
884 msgid "Specify target folder and mbox file."
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:154
888 msgid "Source dir:"
889 msgstr ""
890
891 #: src/export.c:159
892 msgid "Exporting file:"
893 msgstr ""
894
895 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
896 #: src/prefs_filter.c:349
897 msgid " Select... "
898 msgstr " Choisir... "
899
900 #: src/export.c:217
901 msgid "Select exporting file"
902 msgstr ""
903
904 #: src/foldersel.c:131
905 msgid "Select folder"
906 msgstr "Choisissez un dossier"
907
908 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
909 msgid "/Create _new folder..."
910 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
911
912 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
913 msgid "/_Rename folder..."
914 msgstr "/_Renommer le dossier..."
915
916 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
917 msgid "/_Delete folder"
918 msgstr "/_Détruire le dossier"
919
920 #: src/folderview.c:201
921 msgid "/Remove _mailbox"
922 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
923
924 #: src/folderview.c:212
925 msgid "/Remove _IMAP4 server"
926 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
927
928 #: src/folderview.c:219
929 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
930 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
931
932 #: src/folderview.c:221
933 msgid "/_Remove newsgroup"
934 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
935
936 #: src/folderview.c:223
937 msgid "/Remove _news server"
938 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
939
940 #: src/folderview.c:234
941 msgid "Folder"
942 msgstr "Dossier"
943
944 #: src/folderview.c:234
945 msgid "New"
946 msgstr "Nouveau"
947
948 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
949 msgid "Unread"
950 msgstr "Non lu"
951
952 #: src/folderview.c:235
953 msgid "#"
954 msgstr "#"
955
956 #: src/folderview.c:245
957 msgid "Creating folder view...\n"
958 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
959
960 #: src/folderview.c:382
961 msgid "Setting folder info...\n"
962 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
963
964 #: src/folderview.c:383
965 msgid "Setting folder info..."
966 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
967
968 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
969 #, c-format
970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
971 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
972
973 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
974 #, c-format
975 msgid "Scanning folder %s ..."
976 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
977
978 #: src/folderview.c:558
979 msgid "Updating all folders..."
980 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
981
982 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
983 msgid "Inbox"
984 msgstr "Réception"
985
986 #: src/folderview.c:602
987 msgid "Outbox"
988 msgstr "Envoyés"
989
990 #: src/folderview.c:607
991 msgid "Queue"
992 msgstr "File d'attente"
993
994 #: src/folderview.c:612
995 msgid "Trash"
996 msgstr "Poubelle"
997
998 #: src/folderview.c:1067
999 #, c-format
1000 msgid "Folder %s is selected\n"
1001 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1002
1003 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1004 #, c-format
1005 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1006 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1007
1008 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1009 #, c-format
1010 msgid "The folder `%s' already exists."
1011 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1012
1013 #: src/folderview.c:1207
1014 #, c-format
1015 msgid "Input new name for `%s':"
1016 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1017
1018 #: src/folderview.c:1209
1019 msgid "Rename folder"
1020 msgstr "Changement de nom du dossier"
1021
1022 #: src/folderview.c:1269
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1026 "Do you really want to delete?"
1027 msgstr ""
1028 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1029 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1030
1031 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1032 msgid "Delete folder"
1033 msgstr "Suppression du dossier"
1034
1035 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1036 #, c-format
1037 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1038 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1039
1040 #: src/folderview.c:1311
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1044 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1045 msgstr ""
1046 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1047 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1048
1049 #: src/folderview.c:1314
1050 msgid "Remove folder"
1051 msgstr "Effacer le dossier"
1052
1053 #: src/folderview.c:1401
1054 #, c-format
1055 msgid "Really delete folder `%s'?"
1056 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1057
1058 #: src/folderview.c:1441
1059 #, c-format
1060 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1061 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1062
1063 #: src/folderview.c:1443
1064 msgid "Delete IMAP4 server"
1065 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1066
1067 #: src/folderview.c:1484
1068 msgid "Subscribe newsgroup"
1069 msgstr "S'bonner aux news"
1070
1071 #: src/folderview.c:1485
1072 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1073 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1074
1075 #: src/folderview.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1078 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1079
1080 #: src/folderview.c:1540
1081 #, c-format
1082 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1083 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1084
1085 #: src/folderview.c:1542
1086 msgid "Delete newsgroup"
1087 msgstr "Suppression du newsgroup"
1088
1089 #: src/folderview.c:1573
1090 #, c-format
1091 msgid "Really delete news server `%s'?"
1092 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1093
1094 #: src/folderview.c:1575
1095 msgid "Delete news server"
1096 msgstr "Suppression du serveur de news"
1097
1098 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1099 msgid "Abcdef"
1100 msgstr "Abcdef"
1101
1102 #: src/headerview.c:56
1103 msgid "Newsgroups:"
1104 msgstr "Newsgroups:"
1105
1106 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1107 msgid "Subject:"
1108 msgstr "Sujet:"
1109
1110 #: src/headerview.c:87
1111 msgid "Creating header view...\n"
1112 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1113
1114 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1115 msgid "(No From)"
1116 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1117
1118 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1119 msgid "(No Subject)"
1120 msgstr "(Pas de sujet)"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:55
1123 msgid "Creating header window...\n"
1124 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1125
1126 #: src/headerwindow.c:59
1127 msgid "All header"
1128 msgstr "Tous les en-têtes"
1129
1130 #: src/headerwindow.c:113
1131 #, c-format
1132 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1133 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1134
1135 #: src/headerwindow.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "%s - All header"
1138 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1139
1140 #: src/imageview.c:48
1141 msgid "Creating image view...\n"
1142 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1143
1144 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1145 msgid "Can't load the image."
1146 msgstr "Impossible de charger l'image."
1147
1148 #: src/imap.c:145
1149 #, c-format
1150 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1151 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1152
1153 #: src/imap.c:168
1154 #, c-format
1155 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1156 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1157
1158 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1159 #, c-format
1160 msgid "can't select folder: %s\n"
1161 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1162
1163 #: src/imap.c:309
1164 #, c-format
1165 msgid "message %d has been already cached.\n"
1166 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1167
1168 #: src/imap.c:318
1169 #, c-format
1170 msgid "getting message %d...\n"
1171 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1172
1173 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1174 #, c-format
1175 msgid "can't fetch message %d\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1179 #: src/mh.c:419
1180 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1181 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1182
1183 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1184 #, c-format
1185 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1186 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1187
1188 #: src/imap.c:431
1189 #, c-format
1190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1194 msgid "can't expunge\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/imap.c:467
1198 #, c-format
1199 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/imap.c:510
1203 msgid "can't create mailbox\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:538
1207 msgid "can't delete mailbox\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/imap.c:564
1211 msgid "can't get envelope\n"
1212 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1213
1214 #: src/imap.c:570
1215 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1216 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1217
1218 #: src/imap.c:578
1219 #, c-format
1220 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/imap.c:608
1224 #, c-format
1225 msgid "deleting message %d...\n"
1226 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1227
1228 #: src/imap.c:643
1229 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1230 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1231
1232 #: src/imap.c:670
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1235 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1236
1237 #: src/imap.c:693
1238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1239 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1240
1241 #: src/imap.c:846
1242 #, c-format
1243 msgid "can't copy %d to %s\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/imap.c:1153
1247 #, c-format
1248 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1249 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1250
1251 #: src/imap.c:1201
1252 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1253 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1254
1255 #: src/import.c:126
1256 msgid "Import"
1257 msgstr "Importer"
1258
1259 #: src/import.c:148
1260 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/import.c:158
1264 msgid "Importing file:"
1265 msgstr "Import du fichier :"
1266
1267 #: src/import.c:163
1268 msgid "Destination dir:"
1269 msgstr "Répertoire de destination :"
1270
1271 #: src/import.c:221
1272 msgid "Select importing file"
1273 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1274
1275 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1276 msgid "Standby"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/inc.c:255
1280 msgid "Retrieving new messages"
1281 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1282
1283 #: src/inc.c:384
1284 #, c-format
1285 msgid "Input password for %s on %s:"
1286 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1287
1288 #: src/inc.c:388
1289 msgid "Input password"
1290 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1291
1292 #: src/inc.c:405
1293 msgid "Retrieving"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/inc.c:412
1297 msgid "Done"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/inc.c:421
1301 #, c-format
1302 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1303 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1304
1305 #: src/inc.c:487
1306 #, c-format
1307 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1308 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1309
1310 #: src/inc.c:495
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: Retrieving new messages"
1313 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1314
1315 #: src/inc.c:516
1316 #, c-format
1317 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1318 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1319
1320 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1323 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1324
1325 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1328 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1329
1330 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1331 #, c-format
1332 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1333 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334
1335 #: src/inc.c:719
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Authorizing..."
1338 msgstr "Autorisation acceptée"
1339
1340 #: src/inc.c:724
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1343 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1344
1345 #: src/inc.c:729
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1348 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1349
1350 #: src/inc.c:734
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1353 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1354
1355 #: src/inc.c:739
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1358 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1359
1360 #: src/inc.c:755
1361 msgid "Deleting message"
1362 msgstr "Suppression du message"
1363
1364 #: src/inc.c:759
1365 msgid "Quitting"
1366 msgstr "Fermeture"
1367
1368 #: src/inc.c:787
1369 msgid "a message won't be received\n"
1370 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1371
1372 #: src/inc.c:814
1373 msgid "Error occurred while processing mail."
1374 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1375
1376 #: src/inc.c:817
1377 msgid "No disk space left."
1378 msgstr "Plus de place sur le disque."
1379
1380 #: src/inc.c:868
1381 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1382 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1383
1384 #: src/inc.c:882
1385 #, c-format
1386 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1387 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1388
1389 #: src/logwindow.c:50
1390 msgid "Creating log window...\n"
1391 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1392
1393 #: src/logwindow.c:54
1394 msgid "Protocol log"
1395 msgstr "Log Protocole"
1396
1397 #. for gettext
1398 #: src/main.c:104
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "File `%s' already exists.\n"
1402 "Can't create folder."
1403 msgstr ""
1404 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1405 "Impossible de créer le dossier."
1406
1407 #: src/main.c:143
1408 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1409 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1410
1411 #: src/main.c:207
1412 msgid ""
1413 "GnuPG is not installed properly.\n"
1414 "OpenPGP support disabled."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:286
1418 #, c-format
1419 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1420 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1421
1422 #: src/main.c:288
1423 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:289
1427 msgid "  --receive              receive new messages"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:290
1431 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:291
1435 msgid "  --debug                debug mode"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:292
1439 msgid "  --help                 display this help and exit"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:293
1443 msgid "  --version              output version information and exit"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:318
1447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1448 msgstr ""
1449 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1450 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1451
1452 #: src/main.c:325
1453 msgid "Queued messages"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:326
1457 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. remote command mode
1461 #: src/main.c:397
1462 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1463 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1464
1465 #: src/mainwindow.c:334
1466 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1467 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1468
1469 #: src/mainwindow.c:335
1470 msgid "/_File/_Update folder tree"
1471 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1472
1473 #: src/mainwindow.c:336
1474 msgid "/_File/_Folder"
1475 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1476
1477 #: src/mainwindow.c:337
1478 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1479 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un  _nouveau dossier..."
1480
1481 #: src/mainwindow.c:339
1482 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1483 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1484
1485 #: src/mainwindow.c:340
1486 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1487 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1488
1489 #: src/mainwindow.c:341
1490 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1491 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1492
1493 #: src/mainwindow.c:342
1494 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/mainwindow.c:343
1498 msgid "/_File/Empty _trash"
1499 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:345
1502 msgid "/_File/_Save as..."
1503 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1504
1505 #: src/mainwindow.c:346
1506 msgid "/_File/_Print..."
1507 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1508
1509 #: src/mainwindow.c:349
1510 msgid "/_File/E_xit"
1511 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:355
1514 msgid "/_Edit/_Search"
1515 msgstr "/_Edition/Chercher"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:357
1518 msgid "/_View"
1519 msgstr "/_Vue"
1520
1521 #: src/mainwindow.c:358
1522 msgid "/_View/_Folder tree"
1523 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:359
1526 msgid "/_View/_Message view"
1527 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1528
1529 #: src/mainwindow.c:360
1530 msgid "/_View/_Toolbar"
1531 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1532
1533 #: src/mainwindow.c:361
1534 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1535 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:362
1538 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1539 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1540
1541 #: src/mainwindow.c:363
1542 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1543 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1544
1545 #: src/mainwindow.c:364
1546 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1547 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1548
1549 #: src/mainwindow.c:365
1550 msgid "/_View/_Status bar"
1551 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1554 msgid "/_View/---"
1555 msgstr "/_Vue/---"
1556
1557 #: src/mainwindow.c:367
1558 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1559 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1560
1561 #: src/mainwindow.c:368
1562 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1563 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:370
1566 msgid "/_View/_Code set"
1567 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:371
1570 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1571 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:379
1574 msgid "/_View/_Code set/---"
1575 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:380
1578 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1579 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:384
1582 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1583 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:388
1586 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1587 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:392
1590 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1591 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:395
1594 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1595 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:397
1598 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1599 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:400
1602 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1603 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:403
1606 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1607 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:406
1610 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1611 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:408
1614 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/mainwindow.c:410
1618 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/mainwindow.c:414
1622 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1623 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:417
1626 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1627 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:420
1630 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1631 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:422
1634 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1635 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:426
1638 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/mainwindow.c:428
1642 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/mainwindow.c:430
1646 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/mainwindow.c:432
1650 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/mainwindow.c:435
1654 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/mainwindow.c:437
1658 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/mainwindow.c:445
1662 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1663 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:446
1666 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1667 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:449
1670 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1671 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:452
1674 msgid "/_Message/Compose _new message"
1675 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:453
1678 msgid "/_Message/_Reply"
1679 msgstr "/_Message/_Répondre"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:454
1682 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1683 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:455
1686 msgid "/_Message/_Forward"
1687 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:456
1690 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1691 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:459
1694 msgid "/_Message/M_ove..."
1695 msgstr "/_Message/Déplacer"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:460
1698 msgid "/_Message/_Copy..."
1699 msgstr "/_Message/_Copier..."
1700
1701 #: src/mainwindow.c:461
1702 msgid "/_Message/_Delete"
1703 msgstr "/_Message/Supprimer"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:462
1706 msgid "/_Message/_Mark"
1707 msgstr "/_Message/_Marque"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:463
1710 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1711 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:464
1714 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1715 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:465
1718 msgid "/_Message/_Mark/---"
1719 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:466
1722 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1723 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:467
1726 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1727 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:470
1730 msgid "/_Message/Open in new _window"
1731 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:471
1734 msgid "/_Message/View _source"
1735 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:472
1738 msgid "/_Message/Show all _header"
1739 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:473
1742 msgid "/_Message/Re_edit"
1743 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:475
1746 msgid "/_Summary"
1747 msgstr "/Ré_sumé"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:476
1750 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1751 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:478
1754 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1755 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:479
1758 msgid "/_Summary/E_xecute"
1759 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:480
1762 msgid "/_Summary/_Update"
1763 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1766 msgid "/_Summary/---"
1767 msgstr "/Ré_sumé/---"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:482
1770 msgid "/_Summary/_Prev message"
1771 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:483
1774 msgid "/_Summary/_Next message"
1775 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:484
1778 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1779 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:486
1782 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1783 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:488
1786 msgid "/_Summary/_Sort"
1787 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:489
1790 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1791 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:490
1794 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1795 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:491
1798 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1799 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:492
1802 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1803 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:493
1806 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1807 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:494
1810 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1811 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:495
1814 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1815 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:497
1818 msgid "/_Summary/_Thread view"
1819 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:498
1822 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1823 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:499
1826 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1827 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:503
1830 msgid "/_Tool/_Log window"
1831 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:505
1834 msgid "/_Configuration"
1835 msgstr "/_Configuration"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:506
1838 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1839 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1840
1841 #: src/mainwindow.c:508
1842 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/mainwindow.c:510
1846 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1847 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1848
1849 #: src/mainwindow.c:512
1850 msgid "/_Configuration/---"
1851 msgstr "/_Configuration/---"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:513
1854 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1855 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1856
1857 #: src/mainwindow.c:515
1858 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1859 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1860
1861 #: src/mainwindow.c:517
1862 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1863 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:521
1866 msgid "/_Help/_Manual"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/mainwindow.c:522
1870 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1871 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:523
1874 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1875 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:524
1878 msgid "/_Help/---"
1879 msgstr "/Aide/---"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:553
1882 msgid "Creating main window...\n"
1883 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:672
1886 #, c-format
1887 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1888 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1889
1890 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1891 msgid "Untitled"
1892 msgstr "Sans titre"
1893
1894 #: src/mainwindow.c:834
1895 msgid "none"
1896 msgstr "rien"
1897
1898 #: src/mainwindow.c:843
1899 #, c-format
1900 msgid "Current account: %s"
1901 msgstr "Compte courant : %s"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:934
1904 #, c-format
1905 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1906 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1907
1908 #: src/mainwindow.c:942
1909 msgid "Empty trash"
1910 msgstr "Vider la poubelle"
1911
1912 #: src/mainwindow.c:943
1913 msgid "Empty all messages in trash?"
1914 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1915
1916 #: src/mainwindow.c:971
1917 msgid "Add mailbox"
1918 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:972
1921 msgid ""
1922 "Input the location of mailbox.\n"
1923 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1924 "scanned automatically."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/mainwindow.c:978
1928 #, c-format
1929 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1930 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1933 msgid "Mailbox"
1934 msgstr "Boite aux lettres"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1937 msgid ""
1938 "Creation of the mailbox failed.\n"
1939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1940 "there."
1941 msgstr ""
1942 "Echec de la création de boîte.\n"
1943 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1944 "en écriture."
1945
1946 #: src/mainwindow.c:1134
1947 msgid "Setting widgets..."
1948 msgstr "Définition des widgets..."
1949
1950 #: src/mainwindow.c:1335
1951 msgid "Get"
1952 msgstr "Récupèrer"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:1336
1955 msgid "Incorporate new mail"
1956 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:1341
1959 msgid "Get all"
1960 msgstr "Tout récupèrer"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:1342
1963 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1964 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:1353
1967 msgid "Send queued message(s)"
1968 msgstr "Envoyer les messages en attente"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1971 msgid "Compose"
1972 msgstr "Créer"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:1364
1975 msgid "Compose new message"
1976 msgstr "Créer un nouveau message"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:1371
1979 msgid "Reply"
1980 msgstr "Répondre"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:1372
1983 msgid "Reply to the message"
1984 msgstr "Répondre au message"
1985
1986 #: src/mainwindow.c:1379
1987 msgid "Reply all"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/mainwindow.c:1380
1991 msgid "Reply to all"
1992 msgstr "Répondre à tous"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:1387
1995 msgid "Forward"
1996 msgstr "Transfèrer"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1388
1999 msgid "Forward the message"
2000 msgstr "Transfèrer le message"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1399
2003 msgid "Delete the message"
2004 msgstr "Détruire le message"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1407
2007 msgid "Execute"
2008 msgstr "Exécuter"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1408
2011 msgid "Execute marked process"
2012 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1418
2015 msgid "Next"
2016 msgstr "Suivant"
2017
2018 #: src/mainwindow.c:1419
2019 msgid "Next unread message"
2020 msgstr "Message non lu suivant"
2021
2022 #: src/mainwindow.c:1429
2023 msgid "Prefs"
2024 msgstr "Préférences"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:1430
2027 msgid "Common preference"
2028 msgstr "Préférences communes"
2029
2030 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2031 msgid "Account"
2032 msgstr "Compte"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1438
2035 msgid "Account setting"
2036 msgstr "Paramètres du compte"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2039 msgid "Exit"
2040 msgstr "Quitter"
2041
2042 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2043 msgid "Exit this program?"
2044 msgstr "Quitter le programme ?"
2045
2046 #: src/mainwindow.c:1788
2047 msgid "Sending queued message failed."
2048 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2049
2050 #: src/mainwindow.c:1905
2051 #, c-format
2052 msgid "forced charset: %s\n"
2053 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2054
2055 #: src/mbox.c:68
2056 #, c-format
2057 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2058 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2059
2060 #: src/mbox.c:78
2061 msgid "can't read mbox file.\n"
2062 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2063
2064 #: src/mbox.c:85
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2067 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2068
2069 #: src/mbox.c:92
2070 #, c-format
2071 msgid "malformed mbox: %s\n"
2072 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2073
2074 #: src/mbox.c:109
2075 msgid "can't open temporary file\n"
2076 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:159
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "unescaped From found:\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: src/mbox.c:194
2088 msgid "can't write to temporary file\n"
2089 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2090
2091 #: src/mbox.c:226
2092 #, c-format
2093 msgid "%d messages found.\n"
2094 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2095
2096 #: src/mbox.c:243
2097 #, c-format
2098 msgid "can't create lock file %s\n"
2099 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:244
2102 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2103 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2104
2105 #: src/mbox.c:256
2106 #, c-format
2107 msgid "can't create %s\n"
2108 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:262
2111 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2112 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:291
2115 #, c-format
2116 msgid "can't lock %s\n"
2117 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2120 msgid "invalid lock type\n"
2121 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2122
2123 #: src/mbox.c:331
2124 #, c-format
2125 msgid "can't unlock %s\n"
2126 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2127
2128 #: src/mbox.c:362
2129 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2130 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2131
2132 #: src/mbox.c:383
2133 #, c-format
2134 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/messageview.c:67
2138 msgid "Creating message view...\n"
2139 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2140
2141 #: src/mh.c:149
2142 #, c-format
2143 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2144 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2145
2146 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2147 msgid "Can't open mark file.\n"
2148 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2149
2150 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2151 #, c-format
2152 msgid "%s already exists."
2153 msgstr "%s existe déjà"
2154
2155 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2156 #, c-format
2157 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2158 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2159
2160 #: src/mh.c:586
2161 #, c-format
2162 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2163 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2164
2165 #: src/mh.c:785
2166 msgid "\tSearching uncached messages... "
2167 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2168
2169 #: src/mh.c:840
2170 #, c-format
2171 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2172 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2173
2174 #: src/mh.c:846
2175 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2176 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2177
2178 #: src/mimeview.c:113
2179 msgid "/_Open"
2180 msgstr "/_Ouvrir"
2181
2182 #: src/mimeview.c:114
2183 msgid "/Open _with..."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/mimeview.c:115
2187 msgid "/_Display as text"
2188 msgstr "/Afficher comme du texte"
2189
2190 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2191 msgid "/_Save as..."
2192 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2193
2194 #: src/mimeview.c:119
2195 msgid "/_Check signature"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/mimeview.c:139
2199 msgid "MIME Type"
2200 msgstr "MIME Type"
2201
2202 #: src/mimeview.c:143
2203 msgid "Creating MIME view...\n"
2204 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2205
2206 #: src/mimeview.c:244
2207 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/mimeview.c:415
2211 msgid "Can't get the part of multipart message."
2212 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2213
2214 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2215 msgid "Can't save the part of multipart message."
2216 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2217
2218 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2219 msgid "Save as"
2220 msgstr "Enregistrer sous"
2221
2222 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2223 msgid "Overwrite"
2224 msgstr "Ecraser"
2225
2226 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2227 msgid "Overwrite existing file?"
2228 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2229
2230 #: src/mimeview.c:762
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Open with"
2233 msgstr "En quittant"
2234
2235 #: src/mimeview.c:763
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "Enter the command line to open file:\n"
2239 "(`%s' will be replaced with file name)"
2240 msgstr ""
2241 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
2242 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
2243
2244 #: src/mimeview.c:815
2245 #, c-format
2246 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2247 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2248
2249 #: src/news.c:75
2250 #, c-format
2251 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2252 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2253
2254 #: src/news.c:112
2255 #, c-format
2256 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2257 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2258
2259 #: src/news.c:183
2260 #, c-format
2261 msgid "article %d has been already cached.\n"
2262 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2263
2264 #: src/news.c:192
2265 #, c-format
2266 msgid "getting article %d...\n"
2267 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2268
2269 #: src/news.c:197
2270 #, c-format
2271 msgid "can't read article %d\n"
2272 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2273
2274 #: src/news.c:229
2275 msgid "can't post article.\n"
2276 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2277
2278 #: src/news.c:253
2279 #, c-format
2280 msgid "can't retrieve article %d\n"
2281 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2282
2283 #: src/news.c:292
2284 #, c-format
2285 msgid "can't set group: %s\n"
2286 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2287
2288 #: src/news.c:298
2289 #, c-format
2290 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2291 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2292
2293 #: src/news.c:307
2294 msgid "no new articles.\n"
2295 msgstr "Pas d'article.\n"
2296
2297 #: src/news.c:317
2298 #, c-format
2299 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2300 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2301
2302 #: src/news.c:320
2303 msgid "can't get xover\n"
2304 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2305
2306 #: src/news.c:326
2307 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2308 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2309
2310 #: src/news.c:334
2311 #, c-format
2312 msgid "invalid xover line: %s\n"
2313 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2314
2315 #: src/news.c:435
2316 #, c-format
2317 msgid "deleting article %d...\n"
2318 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2319
2320 #: src/news.c:466
2321 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2322 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2323
2324 #: src/nntp.c:43
2325 #, c-format
2326 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2327 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2328
2329 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2330 #, c-format
2331 msgid "protocol error: %s\n"
2332 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2333
2334 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2335 msgid "protocol error\n"
2336 msgstr "Erreur de protocole\n"
2337
2338 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2339 msgid "Error occurred while posting\n"
2340 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2341
2342 #: src/passphrase.c:75
2343 msgid "Passphrase"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/passphrase.c:238
2347 msgid "[no user id]"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/passphrase.c:242
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2354 "\n"
2355 "  %.*s  \n"
2356 "(%.*s)\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/passphrase.c:246
2360 msgid ""
2361 "Bad passphrase! Try again...\n"
2362 "\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2366 msgid "error occurred on authorization\n"
2367 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2368
2369 #: src/pop.c:117
2370 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2371 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2372
2373 #: src/pop.c:123
2374 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2375 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2376
2377 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2378 msgid "POP3 protocol error\n"
2379 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2380
2381 #: src/prefs.c:56
2382 msgid "Reading configuration...\n"
2383 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2384
2385 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2386 #, c-format
2387 msgid "Found %s\n"
2388 msgstr "Trouvé: %s\n"
2389
2390 #: src/prefs.c:90
2391 msgid "Finished reading configuration.\n"
2392 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2393
2394 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2395 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2396 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2397 #: src/prefs_filter.c:542
2398 msgid "failed to write configuration to file\n"
2399 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2400
2401 #: src/prefs.c:216
2402 msgid "Configuration is saved.\n"
2403 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2404
2405 #: src/prefs.c:469
2406 msgid "Apply"
2407 msgstr "Appliquer"
2408
2409 #: src/prefs_account.c:402
2410 msgid "Opening account preferences window...\n"
2411 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2412
2413 #: src/prefs_account.c:429
2414 #, c-format
2415 msgid "Account%d"
2416 msgstr "Compte%d"
2417
2418 #: src/prefs_account.c:442
2419 msgid "Preferences for new account"
2420 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2421
2422 #: src/prefs_account.c:447
2423 msgid "Preferences for each account"
2424 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2425
2426 #: src/prefs_account.c:470
2427 msgid "Creating account preferences window...\n"
2428 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2429
2430 #: src/prefs_account.c:490
2431 msgid "Basic"
2432 msgstr "Basic"
2433
2434 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2435 msgid "Receive"
2436 msgstr "Réception"
2437
2438 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2439 msgid "Privacy"
2440 msgstr "Vie privée"
2441
2442 #: src/prefs_account.c:502
2443 msgid "Advanced"
2444 msgstr "Avancées"
2445
2446 #: src/prefs_account.c:555
2447 msgid "Name of this account"
2448 msgstr "Nom de ce compte"
2449
2450 #: src/prefs_account.c:564
2451 msgid "Usually used"
2452 msgstr "Compte courant"
2453
2454 #: src/prefs_account.c:568
2455 msgid "Personal information"
2456 msgstr "Informations personnelles"
2457
2458 #: src/prefs_account.c:577
2459 msgid "Full name"
2460 msgstr "Nom complet"
2461
2462 #: src/prefs_account.c:583
2463 msgid "Mail address"
2464 msgstr "Adresse de mail"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:589
2467 msgid "Organization"
2468 msgstr "Organisation"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:613
2471 msgid "Server information"
2472 msgstr "Information serveurs"
2473
2474 #: src/prefs_account.c:634
2475 msgid "POP3 (normal)"
2476 msgstr "POP3 (normal)"
2477
2478 #: src/prefs_account.c:636
2479 msgid "POP3 (APOP auth)"
2480 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2481
2482 #: src/prefs_account.c:638
2483 msgid "IMAP4"
2484 msgstr "IMAP4"
2485
2486 #: src/prefs_account.c:640
2487 msgid "News (NNTP)"
2488 msgstr "News (NNTP)"
2489
2490 #: src/prefs_account.c:642
2491 msgid "None (local)"
2492 msgstr "Aucun (local)"
2493
2494 #: src/prefs_account.c:696
2495 msgid "News server"
2496 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2497
2498 #: src/prefs_account.c:702
2499 msgid "Server for receiving"
2500 msgstr "Serveur de réception"
2501
2502 #: src/prefs_account.c:708
2503 msgid "SMTP server (send)"
2504 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2505
2506 #: src/prefs_account.c:715
2507 msgid "User ID"
2508 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2509
2510 #: src/prefs_account.c:721
2511 msgid "Password"
2512 msgstr "Mot de passe"
2513
2514 #: src/prefs_account.c:765
2515 msgid "POP3"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/prefs_account.c:773
2519 msgid "Remove messages on server when received"
2520 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2521
2522 #: src/prefs_account.c:775
2523 msgid "Receive all messages on server"
2524 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2525
2526 #: src/prefs_account.c:778
2527 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/prefs_account.c:780
2531 msgid "Filter messages on receiving"
2532 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2533
2534 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2535 msgid "Header"
2536 msgstr "En-tête"
2537
2538 #: src/prefs_account.c:824
2539 msgid "Add Date header field"
2540 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2541
2542 #: src/prefs_account.c:825
2543 msgid "Generate Message-ID"
2544 msgstr "Génération de Message-ID"
2545
2546 #: src/prefs_account.c:834
2547 msgid "Add user-defined header"
2548 msgstr "Ajout de champs définis"
2549
2550 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2551 msgid " Edit... "
2552 msgstr "Edition..."
2553
2554 #: src/prefs_account.c:843
2555 msgid "Automatically set following addresses"
2556 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2557
2558 #: src/prefs_account.c:852
2559 msgid "Cc"
2560 msgstr "Cc"
2561
2562 #: src/prefs_account.c:865
2563 msgid "Bcc"
2564 msgstr "Cci"
2565
2566 #: src/prefs_account.c:878
2567 msgid "Reply-To"
2568 msgstr "Répondre à"
2569
2570 #: src/prefs_account.c:891
2571 msgid "Authentication"
2572 msgstr "Authentification"
2573
2574 #: src/prefs_account.c:899
2575 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2576 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2577
2578 #: src/prefs_account.c:901
2579 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2580 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2581
2582 #: src/prefs_account.c:935
2583 msgid "Signature file"
2584 msgstr "Fichier de signature"
2585
2586 #: src/prefs_account.c:964
2587 msgid "Sign key"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/prefs_account.c:972
2591 msgid "Use default GnuPG key"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/prefs_account.c:981
2595 msgid "Select key by your email address"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/prefs_account.c:990
2599 msgid "Specify key manually"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/prefs_account.c:1006
2603 msgid "User or key ID:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/prefs_account.c:1051
2607 msgid "Specify SMTP port"
2608 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2609
2610 #: src/prefs_account.c:1063
2611 msgid "Specify POP3 port"
2612 msgstr "Indiquer le port POP3"
2613
2614 #: src/prefs_account.c:1075
2615 msgid "Specify domain name"
2616 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2617
2618 #: src/prefs_account.c:1122
2619 msgid "Mail address is not entered."
2620 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2621
2622 #: src/prefs_account.c:1127
2623 msgid "SMTP server is not entered."
2624 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2625
2626 #: src/prefs_account.c:1132
2627 msgid "User ID is not entered."
2628 msgstr "User ID manquant."
2629
2630 #: src/prefs_account.c:1137
2631 msgid "POP3 server is not entered."
2632 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2633
2634 #: src/prefs_account.c:1142
2635 msgid "IMAP4 server is not entered."
2636 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2637
2638 #: src/prefs_account.c:1147
2639 msgid "NNTP server is not entered."
2640 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2641
2642 #: src/prefs_common.c:603
2643 msgid "Creating common preferences window...\n"
2644 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2645
2646 #: src/prefs_common.c:607
2647 msgid "Common Preferences"
2648 msgstr "Préférences communes"
2649
2650 #: src/prefs_common.c:631
2651 msgid "Display"
2652 msgstr "Affichage"
2653
2654 #: src/prefs_common.c:633
2655 msgid "Message"
2656 msgstr "Message"
2657
2658 #: src/prefs_common.c:639
2659 msgid "Interface"
2660 msgstr "Interface"
2661
2662 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2663 msgid "Other"
2664 msgstr "Divers"
2665
2666 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2667 msgid "External program"
2668 msgstr "Programme externe"
2669
2670 #: src/prefs_common.c:690
2671 msgid "Use external program for incorporation"
2672 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2673
2674 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2675 msgid "Program path"
2676 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2677
2678 #: src/prefs_common.c:709
2679 msgid "Local spool"
2680 msgstr "Spool local"
2681
2682 #: src/prefs_common.c:720
2683 msgid "Incorporate from spool"
2684 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2685
2686 #: src/prefs_common.c:722
2687 msgid "Filter on incorporation"
2688 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2689
2690 #: src/prefs_common.c:730
2691 msgid "Spool directory"
2692 msgstr "Répertoire de spool"
2693
2694 #: src/prefs_common.c:748
2695 msgid "Auto-check new mail"
2696 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2697
2698 #: src/prefs_common.c:750
2699 msgid "each"
2700 msgstr "toutes les"
2701
2702 #: src/prefs_common.c:762
2703 msgid "minute(s)"
2704 msgstr "minutes"
2705
2706 #: src/prefs_common.c:771
2707 msgid "Check new mail on startup"
2708 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2709
2710 #: src/prefs_common.c:773
2711 msgid "News"
2712 msgstr "Groupes de discussions"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:781
2715 msgid ""
2716 "Maximum article number to download\n"
2717 "(unlimited if 0 is specified)"
2718 msgstr ""
2719 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2720 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:849
2723 msgid "Use external program for sending"
2724 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:873
2727 msgid "Save sent message to outbox"
2728 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:875
2731 msgid "Queue message that failed to send"
2732 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:881
2735 msgid "Outgoing codeset"
2736 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2737
2738 #: src/prefs_common.c:896
2739 msgid "Automatic"
2740 msgstr "Automatique"
2741
2742 #: src/prefs_common.c:897
2743 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2744 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:899
2747 msgid "Unicode (UTF-8)"
2748 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:901
2751 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2752 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2753
2754 #: src/prefs_common.c:903
2755 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2756 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2757
2758 #: src/prefs_common.c:904
2759 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/prefs_common.c:905
2763 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/prefs_common.c:906
2767 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/prefs_common.c:907
2771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/prefs_common.c:908
2775 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/prefs_common.c:909
2779 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/prefs_common.c:910
2783 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/prefs_common.c:911
2787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/prefs_common.c:913
2791 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/prefs_common.c:915
2795 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2796 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2797
2798 #: src/prefs_common.c:916
2799 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2800 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2801
2802 #: src/prefs_common.c:919
2803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/prefs_common.c:920
2807 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/prefs_common.c:922
2811 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/prefs_common.c:923
2815 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/prefs_common.c:925
2819 msgid "Korean (EUC-KR)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/prefs_common.c:975
2823 msgid "Quotation"
2824 msgstr "Citation"
2825
2826 #: src/prefs_common.c:983
2827 msgid "Quote message when replying"
2828 msgstr "Citer le message en répondant"
2829
2830 #: src/prefs_common.c:989
2831 msgid "Quotation mark"
2832 msgstr "Caractère de citation"
2833
2834 #: src/prefs_common.c:1002
2835 msgid "Quotation format:"
2836 msgstr "Format de citation :"
2837
2838 #: src/prefs_common.c:1007
2839 msgid " Description of symbols "
2840 msgstr " Description des symboles "
2841
2842 #: src/prefs_common.c:1034
2843 msgid "Insert signature automatically"
2844 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2845
2846 #: src/prefs_common.c:1040
2847 msgid "Signature separator"
2848 msgstr "Séparateur de signature"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:1058
2851 msgid "Wrap messages at"
2852 msgstr "Couper les messages à"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1070
2855 msgid "characters"
2856 msgstr "caractères"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1078
2859 msgid "Wrap quotation"
2860 msgstr "Couper la citation"
2861
2862 #: src/prefs_common.c:1080
2863 msgid "Wrap before sending"
2864 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2865
2866 #: src/prefs_common.c:1119
2867 msgid "Font"
2868 msgstr "Police"
2869
2870 #: src/prefs_common.c:1128
2871 msgid "Text"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/prefs_common.c:1151
2875 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2876 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2877
2878 #: src/prefs_common.c:1154
2879 msgid "Display unread number next to folder name"
2880 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2881
2882 #. ---- Summary ----
2883 #: src/prefs_common.c:1158
2884 msgid "Summary View"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/prefs_common.c:1167
2888 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2889 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2890
2891 #: src/prefs_common.c:1169
2892 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2893 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2894
2895 #: src/prefs_common.c:1175
2896 msgid "Date format"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/prefs_common.c:1186
2900 msgid ""
2901 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2902 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2903 "replaced as follows:\n"
2904 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2905 "%A: the full weekday name\n"
2906 "%b: the abbreviated month name\n"
2907 "%B: the full month name\n"
2908 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2909 "%C: the century number (year/100)\n"
2910 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2911 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2912 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2913 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2914 "%m: the month as a decimal number\n"
2915 "%M: the minute as a decimal number\n"
2916 "%p: either AM or PM\n"
2917 "%S: the second as a decimal number\n"
2918 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2919 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2920 "%y: the last two digits of a year\n"
2921 "%Y: the year as a decimal number\n"
2922 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1215
2926 msgid " Set display item of summary... "
2927 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1269
2930 msgid "Enable coloration of message"
2931 msgstr "Coloration des messages"
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1288
2934 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2935 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2936
2937 #: src/prefs_common.c:1290
2938 msgid "Display header pane above message view"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/prefs_common.c:1297
2942 msgid "Display short headers on message view"
2943 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
2944
2945 #: src/prefs_common.c:1317
2946 msgid "Line space"
2947 msgstr "Espacement des lignes"
2948
2949 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2950 msgid "pixel(s)"
2951 msgstr "pixel(s)"
2952
2953 #: src/prefs_common.c:1336
2954 msgid "Leave space on head"
2955 msgstr "Espace laissé en tête"
2956
2957 #: src/prefs_common.c:1338
2958 msgid "Scroll"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1345
2962 msgid "Half page"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/prefs_common.c:1351
2966 msgid "Smooth scroll"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/prefs_common.c:1357
2970 msgid "Step"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/prefs_common.c:1416
2974 msgid "Encrypt message by default"
2975 msgstr "Crypter le message par défaut"
2976
2977 #: src/prefs_common.c:1419
2978 msgid "Sign message by default"
2979 msgstr "Signer le message par défaut"
2980
2981 #: src/prefs_common.c:1422
2982 msgid "Automatically check signatures"
2983 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1426
2986 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. create default signkey box
2990 #: src/prefs_common.c:1434
2991 msgid "Default Sign Key"
2992 msgstr "Clef de signature par défaut"
2993
2994 #: src/prefs_common.c:1533
2995 msgid ""
2996 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2997 "Emacs-based mailer"
2998 msgstr ""
2999 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
3000 "lors des opérations avec la souris"
3001
3002 #: src/prefs_common.c:1540
3003 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3004 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3005
3006 #: src/prefs_common.c:1544
3007 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3008 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:1552
3011 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3012 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1559
3015 msgid ""
3016 "(Messages will be just marked till execution\n"
3017 " if this is turned off)"
3018 msgstr ""
3019 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
3020 " si c'est désactivé)"
3021
3022 #: src/prefs_common.c:1566
3023 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1568
3027 msgid "On exit"
3028 msgstr "En quittant"
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1576
3031 msgid "Confirm on exit"
3032 msgstr "Confirmer en quittant"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1583
3035 msgid "Empty trash on exit"
3036 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1585
3039 msgid "Ask before emptying"
3040 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1589
3043 msgid "Warn if there are queued messages"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1627
3047 #, c-format
3048 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3049 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3050
3051 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3052 msgid "Command"
3053 msgstr "Commande"
3054
3055 #: src/prefs_common.c:1651
3056 #, c-format
3057 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3058 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1667
3061 #, c-format
3062 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3063 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1730
3066 msgid "Set message colors"
3067 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1738
3070 msgid "Colors"
3071 msgstr "Couleurs"
3072
3073 #: src/prefs_common.c:1772
3074 msgid "Quoted Text - First Level"
3075 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3076
3077 #: src/prefs_common.c:1778
3078 msgid "Quoted Text - Second Level"
3079 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3080
3081 #: src/prefs_common.c:1784
3082 msgid "Quoted Text - Third Level"
3083 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3084
3085 #: src/prefs_common.c:1790
3086 msgid "URI link"
3087 msgstr "Lien URI"
3088
3089 #: src/prefs_common.c:1797
3090 msgid "Recycle quote colors"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/prefs_common.c:1859
3094 msgid "Pick color for quotation level 1"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/prefs_common.c:1862
3098 msgid "Pick color for quotation level 2"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/prefs_common.c:1865
3102 msgid "Pick color for quotation level 3"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/prefs_common.c:1868
3106 msgid "Pick color for URI"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/prefs_common.c:2003
3110 msgid "Description of symbols"
3111 msgstr "Description des symboles"
3112
3113 #: src/prefs_common.c:2030
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Date\n"
3117 "From\n"
3118 "Full Name of Sender\n"
3119 "First Name of Sender\n"
3120 "Initial of Sender\n"
3121 "Subject\n"
3122 "To\n"
3123 "Message-ID\n"
3124 "%"
3125 msgstr ""
3126 "Date\n"
3127 "De\n"
3128 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3129 "Prénom de l'expéditeur\n"
3130 "Initiales de l'expéditeur\n"
3131 "Sujet\n"
3132 "A\n"
3133 "Message-ID\n"
3134 "%"
3135
3136 #: src/prefs_common.c:2133
3137 msgid "Set display item"
3138 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:2150
3141 msgid "Mark"
3142 msgstr "Marque"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:2152
3145 msgid "MIME"
3146 msgstr "MIME"
3147
3148 #: src/prefs_common.c:2153
3149 msgid "Number"
3150 msgstr "Numéro"
3151
3152 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3153 msgid "Date"
3154 msgstr "Date"
3155
3156 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3157 msgid "From"
3158 msgstr "De"
3159
3160 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3161 msgid "Subject"
3162 msgstr "Sujet"
3163
3164 #: src/prefs_common.c:2210
3165 msgid "Font selection"
3166 msgstr "Sélection de la police"
3167
3168 #: src/prefs_display_header.c:179
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Creating display header setting window...\n"
3171 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3172
3173 #: src/prefs_display_header.c:202
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Display header setting"
3176 msgstr "/Afficher comme du texte"
3177
3178 #: src/prefs_display_header.c:228
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Header name"
3181 msgstr "En-tête"
3182
3183 #: src/prefs_display_header.c:260
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Displayed Headers"
3186 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
3187
3188 #: src/prefs_display_header.c:315
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Hidden headers"
3191 msgstr "En-tête"
3192
3193 #: src/prefs_display_header.c:345
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Show other headers"
3196 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3197
3198 #: src/prefs_display_header.c:370
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3201 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3202
3203 #: src/prefs_display_header.c:408
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3206 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3207
3208 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3209 msgid "Header name is not set."
3210 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3211
3212 #: src/prefs_display_header.c:540
3213 #, fuzzy
3214 msgid "This header is already in the list."
3215 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3216
3217 #: src/prefs_filter.c:184
3218 msgid "Registered rules"
3219 msgstr "Règles enregistrées"
3220
3221 #: src/prefs_filter.c:186
3222 msgid "Creating filter setting window...\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/prefs_filter.c:205
3226 msgid "Filter setting"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/prefs_filter.c:228
3230 msgid "Operator"
3231 msgstr "Opération"
3232
3233 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3234 #: src/prefs_filter.c:777
3235 msgid "(none)"
3236 msgstr "(aucun)"
3237
3238 #: src/prefs_filter.c:272
3239 msgid "Keyword"
3240 msgstr "Mot-clé"
3241
3242 #: src/prefs_filter.c:293
3243 msgid "Predicate"
3244 msgstr "Prédicat"
3245
3246 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3247 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3248 msgid "contains"
3249 msgstr "contient"
3250
3251 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3252 #: src/prefs_filter.c:785
3253 msgid "not contain"
3254 msgstr "ne contient pas"
3255
3256 #: src/prefs_filter.c:332
3257 msgid "Destination"
3258 msgstr "Destination"
3259
3260 #: src/prefs_filter.c:356
3261 msgid "Use regex"
3262 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3263
3264 #: src/prefs_filter.c:360
3265 msgid "Don't receive"
3266 msgstr "Ne reçoit pas"
3267
3268 #: src/prefs_filter.c:385
3269 msgid "Register"
3270 msgstr "Enregistrer"
3271
3272 #: src/prefs_filter.c:391
3273 msgid " Substitute "
3274 msgstr " Remplacer "
3275
3276 #: src/prefs_filter.c:478
3277 msgid "Reading filter configuration...\n"
3278 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3279
3280 #: src/prefs_filter.c:514
3281 msgid "Writing filter configuration...\n"
3282 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3283
3284 #: src/prefs_filter.c:557
3285 msgid "(New)"
3286 msgstr "(Nouveau)"
3287
3288 #: src/prefs_filter.c:608
3289 msgid "Destination is not set."
3290 msgstr "Destination non définie"
3291
3292 #: src/prefs_filter.c:719
3293 msgid "Delete rule"
3294 msgstr "Supprimer la règle"
3295
3296 #: src/prefs_filter.c:720
3297 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3298 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3299
3300 #: src/procmime.c:686
3301 msgid "Code conversion failed.\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/procmsg.c:138
3305 msgid "Cache data is corrupted\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/procmsg.c:202
3309 msgid "\tNo cache file\n"
3310 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3311
3312 #: src/procmsg.c:209
3313 msgid "\tReading summary cache..."
3314 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3315
3316 #: src/procmsg.c:214
3317 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3318 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3319
3320 #: src/procmsg.c:279
3321 msgid "\tMarking the messages..."
3322 msgstr "\tMarquage des messages..."
3323
3324 #: src/procmsg.c:323
3325 #, c-format
3326 msgid "\t%d new message(s)\n"
3327 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3328
3329 #: src/procmsg.c:445
3330 msgid "Mark file not found.\n"
3331 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3332
3333 #: src/procmsg.c:447
3334 #, c-format
3335 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3336 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3337
3338 #: src/procmsg.c:463
3339 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3340 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3341
3342 #: src/procmsg.c:468
3343 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3344 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3345
3346 #: src/procmsg.c:651
3347 msgid "Sending queued message failed.\n"
3348 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3349
3350 #: src/procmsg.c:708
3351 #, c-format
3352 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3353 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3354
3355 #: src/progressdialog.c:51
3356 msgid "Status"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/progressdialog.c:53
3360 msgid "Creating progress dialog...\n"
3361 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3362
3363 #: src/recv.c:111
3364 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3365 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3366
3367 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3368 msgid "Can't write to file.\n"
3369 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3370
3371 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3372 msgid "Oops: Signature not verified"
3373 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3374
3375 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3376 msgid "No signature found"
3377 msgstr "Pas de signature trouvée"
3378
3379 #: src/rfc2015.c:142
3380 msgid "Good signature"
3381 msgstr "Signature correcte"
3382
3383 #: src/rfc2015.c:145
3384 msgid "BAD signature"
3385 msgstr "MAUVAISE signature"
3386
3387 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3388 msgid "No public key to verify the signature"
3389 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3390
3391 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3392 msgid "Error verifying the signature"
3393 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3394
3395 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3396 msgid "Different results for signatures"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3400 msgid "Error: Unknown status"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/rfc2015.c:177
3404 #, c-format
3405 msgid "Good signature from \"%s\""
3406 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3407
3408 #: src/rfc2015.c:180
3409 #, c-format
3410 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3411 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3412
3413 #: src/rfc2015.c:212
3414 msgid "Cannot find user ID for this key."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/rfc2015.c:223
3418 #, c-format
3419 msgid "                aka \"%s\"\n"
3420 msgstr "                alias \"%s\"\n"
3421
3422 #: src/rfc2015.c:251
3423 #, c-format
3424 msgid "Signature made %s\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/rfc2015.c:260
3428 #, c-format
3429 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/select-keys.c:101
3433 #, c-format
3434 msgid "Please select key for `%s'"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/select-keys.c:104
3438 #, c-format
3439 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/select-keys.c:272
3443 msgid "Select Keys"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/select-keys.c:300
3447 msgid "Key ID"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/select-keys.c:303
3451 msgid "Val"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/select-keys.c:325
3455 msgid "Select"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/select-keys.c:445
3459 msgid "Add key"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/select-keys.c:446
3463 msgid "Enter another user or key ID\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/send.c:147
3467 msgid "Queued message header is broken.\n"
3468 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3469
3470 #: src/send.c:156
3471 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/send.c:167
3475 msgid "Account not found.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/send.c:240
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3481 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3482
3483 #: src/send.c:244
3484 msgid "Connecting"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/send.c:251
3488 msgid "Sending MAIL FROM..."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/send.c:252
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Sending"
3494 msgstr "Envoyer"
3495
3496 #: src/send.c:259
3497 msgid "Sending RCPT TO..."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/send.c:266
3501 msgid "Sending DATA..."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/send.c:282
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3507 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3508
3509 #: src/send.c:299
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Quitting..."
3512 msgstr "Fermeture"
3513
3514 #: src/send.c:320
3515 #, c-format
3516 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3517 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3518
3519 #: src/send.c:331
3520 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3521 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3522
3523 #: src/send.c:347
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Sending message"
3526 msgstr "Envoyer le message"
3527
3528 #: src/setup.c:43
3529 msgid "Mailbox setting"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/setup.c:44
3533 msgid ""
3534 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3535 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3536 "if you have the one.\n"
3537 "If you're not sure, just select OK."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/sourcewindow.c:76
3541 msgid "Creating source window...\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/sourcewindow.c:80
3545 msgid "Source of the message"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/sourcewindow.c:140
3549 #, c-format
3550 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/sourcewindow.c:142
3554 #, c-format
3555 msgid "%s - Source"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3559 msgid "Search"
3560 msgstr "Recherche"
3561
3562 #: src/summary_search.c:172
3563 msgid "Case sensitive"
3564 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3565
3566 #: src/summary_search.c:178
3567 msgid "Backward search"
3568 msgstr "Recherche arrière"
3569
3570 #: src/summary_search.c:184
3571 msgid "Select all matched"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/summary_search.c:191
3575 msgid "Clear"
3576 msgstr "Effacer"
3577
3578 #: src/summary_search.c:286
3579 msgid "Search failed"
3580 msgstr "La recherche a échoué"
3581
3582 #: src/summary_search.c:287
3583 msgid "Search string not found."
3584 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3585
3586 #: src/summary_search.c:292
3587 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3588 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3589
3590 #: src/summary_search.c:294
3591 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3592 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3593
3594 #: src/summary_search.c:296
3595 msgid "Search finished"
3596 msgstr "Recherche finie"
3597
3598 #: src/summaryview.c:289
3599 msgid "/M_ove..."
3600 msgstr "/Déplacer..."
3601
3602 #: src/summaryview.c:290
3603 msgid "/_Copy..."
3604 msgstr "/_Copier..."
3605
3606 #: src/summaryview.c:292
3607 msgid "/E_xecute"
3608 msgstr "/E_xécuter"
3609
3610 #: src/summaryview.c:293
3611 msgid "/_Mark"
3612 msgstr "/_Marque"
3613
3614 #: src/summaryview.c:294
3615 msgid "/_Mark/_Mark"
3616 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3617
3618 #: src/summaryview.c:295
3619 msgid "/_Mark/_Unmark"
3620 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3621
3622 #: src/summaryview.c:296
3623 msgid "/_Mark/---"
3624 msgstr "/_Marque/---"
3625
3626 #: src/summaryview.c:297
3627 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3628 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3629
3630 #: src/summaryview.c:298
3631 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3632 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3633
3634 #: src/summaryview.c:301
3635 msgid "/_Reply"
3636 msgstr "/_Répondre"
3637
3638 #: src/summaryview.c:302
3639 msgid "/Reply to a_ll"
3640 msgstr "/_Répondre à tous"
3641
3642 #: src/summaryview.c:303
3643 msgid "/_Forward"
3644 msgstr "/Trans_fèrer"
3645
3646 #: src/summaryview.c:304
3647 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3648 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3649
3650 #: src/summaryview.c:307
3651 msgid "/Open in new _window"
3652 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3653
3654 #: src/summaryview.c:308
3655 msgid "/View so_urce"
3656 msgstr "/Voir le so_urce"
3657
3658 #: src/summaryview.c:309
3659 msgid "/Show all _header"
3660 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3661
3662 #: src/summaryview.c:310
3663 msgid "/Re_edit"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/summaryview.c:313
3667 msgid "/_Print..."
3668 msgstr "/Im_primer..."
3669
3670 #: src/summaryview.c:315
3671 msgid "/Select _all"
3672 msgstr "/Sélectionne tout"
3673
3674 #: src/summaryview.c:321
3675 msgid "M"
3676 msgstr "M"
3677
3678 #: src/summaryview.c:321
3679 msgid "U"
3680 msgstr "U"
3681
3682 #: src/summaryview.c:336
3683 msgid "Creating summary view...\n"
3684 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3685
3686 #: src/summaryview.c:351
3687 msgid "No."
3688 msgstr "Non."
3689
3690 #: src/summaryview.c:572
3691 msgid "Process mark"
3692 msgstr "Traitement des marques"
3693
3694 #: src/summaryview.c:573
3695 msgid "Some marks are left. Process it?"
3696 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3697
3698 #: src/summaryview.c:597
3699 msgid ""
3700 "empty folder\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "dossier vide\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: src/summaryview.c:609
3707 #, c-format
3708 msgid "Scanning folder (%s)..."
3709 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3710
3711 #: src/summaryview.c:678
3712 msgid "done."
3713 msgstr "Fait."
3714
3715 #: src/summaryview.c:812
3716 msgid "No unread message"
3717 msgstr "Pas de message non lu"
3718
3719 #: src/summaryview.c:813
3720 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3721 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3722
3723 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3724 msgid "Attracting messages by subject..."
3725 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3726
3727 #: src/summaryview.c:1094
3728 #, c-format
3729 msgid "%d deleted"
3730 msgstr "%d détruit"
3731
3732 #: src/summaryview.c:1098
3733 #, c-format
3734 msgid "%s%d moved"
3735 msgstr "%s%d déplacé"
3736
3737 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3738 msgid ", "
3739 msgstr ", "
3740
3741 #: src/summaryview.c:1104
3742 #, c-format
3743 msgid "%s%d copied"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/summaryview.c:1121
3747 msgid " item(s) selected"
3748 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3749
3750 #: src/summaryview.c:1132
3751 #, c-format
3752 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3753 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3754
3755 #: src/summaryview.c:1138
3756 #, c-format
3757 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3758 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3759
3760 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3761 msgid "Sorting summary..."
3762 msgstr "Tri du résumé..."
3763
3764 #: src/summaryview.c:1218
3765 msgid "\tSetting summary from message data..."
3766 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3767
3768 #: src/summaryview.c:1220
3769 msgid "Setting summary from message data..."
3770 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3771
3772 #: src/summaryview.c:1329
3773 #, c-format
3774 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3775 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3776
3777 #: src/summaryview.c:1381
3778 msgid "(No Date)"
3779 msgstr "(Pas de date)"
3780
3781 #: src/summaryview.c:1646
3782 #, c-format
3783 msgid "Message %d is marked\n"
3784 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3785
3786 #: src/summaryview.c:1675
3787 #, c-format
3788 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3789 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3790
3791 #: src/summaryview.c:1710
3792 #, c-format
3793 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3794 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3795
3796 #: src/summaryview.c:1752
3797 #, c-format
3798 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3799 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3800
3801 #: src/summaryview.c:1766
3802 msgid "Current folder is Trash."
3803 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3804
3805 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3806 msgid "Deleting duplicated messages..."
3807 msgstr "Suppression des messages en double..."
3808
3809 #: src/summaryview.c:1840
3810 #, c-format
3811 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3812 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3813
3814 #: src/summaryview.c:1877
3815 #, c-format
3816 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3817 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3818
3819 #: src/summaryview.c:1889
3820 msgid "Destination is same as current folder."
3821 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3822
3823 #: src/summaryview.c:1938
3824 #, c-format
3825 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/summaryview.c:1951
3829 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/summaryview.c:1983
3833 msgid "Selecting all messages..."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/summaryview.c:2037
3837 msgid "Print"
3838 msgstr "Impression"
3839
3840 #: src/summaryview.c:2038
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Enter the print command line:\n"
3844 "(`%s' will be replaced with file name)"
3845 msgstr ""
3846 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3847 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3848
3849 #: src/summaryview.c:2044
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Print command line is invalid:\n"
3853 "`%s'"
3854 msgstr ""
3855 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3856 "`%s'"
3857
3858 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3859 msgid "Building threads..."
3860 msgstr "Construction des threads..."
3861
3862 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3863 msgid "Unthreading..."
3864 msgstr "Suppression des threads..."
3865
3866 #: src/summaryview.c:2312
3867 msgid "Unthreading for execution..."
3868 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3869
3870 #: src/summaryview.c:2399
3871 msgid "filtering..."
3872 msgstr "tri en cours..."
3873
3874 #: src/summaryview.c:2400
3875 msgid "Filtering..."
3876 msgstr "Tri en cours..."
3877
3878 #: src/summaryview.c:2504
3879 #, c-format
3880 msgid "Go to %s\n"
3881 msgstr "Aller à %s\n"
3882
3883 #: src/textview.c:138
3884 msgid "Creating text view...\n"
3885 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3886
3887 #: src/textview.c:366
3888 #, fuzzy
3889 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3890 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3891
3892 #: src/textview.c:367
3893 #, fuzzy
3894 msgid "right click and select `Save as...', "
3895 msgstr ""
3896 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: src/textview.c:368
3900 #, fuzzy
3901 msgid ""
3902 "or press `y' key.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/textview.c:370
3909 #, fuzzy
3910 msgid "To display this part as a text message, select "
3911 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3912
3913 #: src/textview.c:371
3914 msgid ""
3915 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: src/textview.c:373
3922 #, fuzzy
3923 msgid "To open this part with external program, select "
3924 msgstr ""
3925 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3926
3927 #: src/textview.c:374
3928 msgid "`Open' or `Open with...', "
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/textview.c:375
3932 #, fuzzy
3933 msgid "or double-click, or click the center button, "
3934 msgstr ""
3935 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3936
3937 #: src/textview.c:376
3938 msgid "or press `l' key."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/textview.c:395
3942 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/textview.c:396
3946 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/textview.c:397
3950 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3954 #, c-format
3955 msgid "writing to %s failed.\n"
3956 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3957
3958 #: src/utils.c:1472
3959 #, c-format
3960 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/utils.c:1690
3964 #, c-format
3965 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3966 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3967
3968 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3969 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3973 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3974 #~ "\n"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
3977 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
3978 #~ "\n"
3979
3980 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3981 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
3982
3983 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3984 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3985
3986 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3987 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3988
3989 #~ msgid "Clean trash"
3990 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3991
3992 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3993 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3994
3995 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3996 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3997
3998 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3999 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
4000
4001 #~ msgid "Reply-To:"
4002 #~ msgstr "Répondre à:"
4003
4004 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4005 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
4006
4007 #~ msgid "/_Add news server"
4008 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
4009
4010 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4011 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
4012
4013 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4014 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
4015
4016 #~ msgid "Input adding news server:"
4017 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
4018
4019 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4020 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
4021
4022 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4023 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
4024
4025 #~ msgid "Next unread"
4026 #~ msgstr "Suivant non lu"
4027
4028 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4029 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
4030
4031 #~ msgid "New directory"
4032 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
4033
4034 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4035 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
4036
4037 #~ msgid "Can't create directory."
4038 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
4039
4040 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4041 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
4042
4043 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4044 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
4045
4046 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4047 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
4048
4049 #~ msgid "Writing news folder list..."
4050 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
4051
4052 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4053 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
4054
4055 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4056 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
4057
4058 #~ msgid "NetNews"
4059 #~ msgstr "Forums de News"
4060
4061 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4062 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
4063
4064 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4065 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
4066
4067 #~ msgid "Select destination directory"
4068 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
4069
4070 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4071 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
4072
4073 #~ msgid "%s exists\n"
4074 #~ msgstr "%s existe\n"
4075
4076 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4077 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
4078
4079 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4080 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
4081
4082 #~ msgid "news session is not established\n"
4083 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
4084
4085 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4086 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
4087
4088 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4089 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
4090
4091 #~ msgid "Not yet implemented."
4092 #~ msgstr "Non encore implémenté."
4093
4094 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4095 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Date\n"
4099 #~ "from\n"
4100 #~ "Subject\n"
4101 #~ "To\n"
4102 #~ "Message-ID\n"
4103 #~ "%"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Date\n"
4106 #~ "de\n"
4107 #~ "Sujet\n"
4108 #~ "A\n"
4109 #~ "Message-ID\n"
4110 #~ "%"
4111
4112 #~ msgid "Printing"
4113 #~ msgstr "Impression en cours"
4114
4115 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4116 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
4117
4118 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4119 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
4120
4121 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4122 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
4123
4124 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4125 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
4126
4127 #~ msgid "Invalid month\n"
4128 #~ msgstr "Mois invalide\n"
4129
4130 #~ msgid "/U_nselect all"
4131 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
4132
4133 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4134 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
4135
4136 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4137 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
4138
4139 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4140 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4141
4142 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4143 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4144
4145 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4146 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"