src/procmsg.c po/fr.po po/it.po po/pt_BR.po completed typo fixing
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/addrgather.c:278
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-04-26 20:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 20:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:89
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:209
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:215
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:220
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:224
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:230
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:236
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
102 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
103 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
104 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3103 src/prefs_common.c:3259
105 #: src/prefs_common.c:3579 src/prefs_customheader.c:157
106 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
107 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:449
108 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
110 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 src/sigstatus.c:134
111 #: src/summaryview.c:3382
112 msgid "OK"
113 msgstr "OK"
114
115 #: src/account.c:119
116 msgid "Reading all config for each account...\n"
117 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
118
119 #: src/account.c:134
120 #, c-format
121 msgid "Found label: %s\n"
122 msgstr "Label trouvé : %s\n"
123
124 #: src/account.c:254
125 msgid ""
126 "Some composing windows are open.\n"
127 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
128 msgstr ""
129 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
130 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
131 "comptes."
132
133 #: src/account.c:260
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136
137 #: src/account.c:457
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140
141 #: src/account.c:462
142 msgid "Edit accounts"
143 msgstr "Édition des comptes"
144
145 #: src/account.c:480
146 msgid ""
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
149 msgstr ""
150 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
151 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
152 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
153
154 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
155 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
156 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
157 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
158 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
159 #: src/select-keys.c:301
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nom"
162
163 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
164 msgid "Protocol"
165 msgstr "Protocole"
166
167 #: src/account.c:502
168 msgid "Server"
169 msgstr "Serveur"
170
171 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
172 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
173 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
174 msgid "Add"
175 msgstr "Ajouter"
176
177 #: src/account.c:537
178 msgid "Edit"
179 msgstr "Éditer"
180
181 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
182 msgid " Delete "
183 msgstr " Supprimer"
184
185 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
186 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
187 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
188 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
189 msgid "Down"
190 msgstr "Plus bas"
191
192 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
193 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
194 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
195 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
196 msgid "Up"
197 msgstr "Plus haut"
198
199 #: src/account.c:569
200 msgid " Set as default account "
201 msgstr " Définir comme compte par défaut "
202
203 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
204 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
205 #: src/summary_search.c:200
206 msgid "Close"
207 msgstr "Fermer"
208
209 #: src/account.c:657
210 msgid "Delete account"
211 msgstr "Supprimer le compte"
212
213 #: src/account.c:658
214 msgid "Do you really want to delete this account?"
215 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
216
217 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
218 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
219 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
220 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
221 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
222 #: src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
223 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:872
224 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
225 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
226 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
227 #: src/summaryview.c:3026
228 msgid "Yes"
229 msgstr "Oui"
230
231 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
232 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
233 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
234 msgid "+No"
235 msgstr "+Non"
236
237 #: src/account.c:671
238 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
239 msgstr ""
240 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
241
242 #: src/addressadd.c:163
243 msgid "Add Address to Book"
244 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
245
246 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
251 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Remarques"
254
255 #: src/addressadd.c:225
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Choisissez un dossier"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
260 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
261 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
262 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
263 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
264 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
265 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
266 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
267 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
268 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3104 src/prefs_common.c:3580
269 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
270 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
271 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
272 #: src/prefs_actions.c:268 src/prefs_summary_column.c:314
273 #: src/prefs_template.c:258 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
274 #: src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:3382
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Annuler"
277
278 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
279 msgid "/_File"
280 msgstr "/_Fichier"
281
282 #: src/addressbook.c:349
283 msgid "/_File/New _Book"
284 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
285
286 #: src/addressbook.c:350
287 msgid "/_File/New _vCard"
288 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
289
290 #: src/addressbook.c:352
291 msgid "/_File/New _JPilot"
292 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
293
294 #: src/addressbook.c:355
295 msgid "/_File/New _Server"
296 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
297
298 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
299 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
300 msgid "/_File/---"
301 msgstr "/_Fichier/---"
302
303 #: src/addressbook.c:358
304 msgid "/_File/_Edit"
305 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
306
307 #: src/addressbook.c:359
308 msgid "/_File/_Delete"
309 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
310
311 #: src/addressbook.c:361
312 msgid "/_File/_Save"
313 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
314
315 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
316 msgid "/_File/_Close"
317 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
318
319 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
320 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
321 msgid "/_Edit"
322 msgstr "/_Edition"
323
324 #: src/addressbook.c:364
325 msgid "/_Edit/C_ut"
326 msgstr "/_Edition/Co_uper"
327
328 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
329 msgid "/_Edit/_Copy"
330 msgstr "/_Edition/_Copier"
331
332 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
333 msgid "/_Edit/_Paste"
334 msgstr "/_Edition/Co_ller"
335
336 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
337 #: src/mainwindow.c:501
338 msgid "/_Edit/---"
339 msgstr "/_Edition/---"
340
341 #: src/addressbook.c:368
342 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
343 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
344
345 #: src/addressbook.c:369
346 msgid "/_Address"
347 msgstr "/_Adresse"
348
349 #: src/addressbook.c:370
350 msgid "/_Address/New _Address"
351 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
352
353 #: src/addressbook.c:371
354 msgid "/_Address/New _Group"
355 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
356
357 #: src/addressbook.c:372
358 msgid "/_Address/New _Folder"
359 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
360
361 #: src/addressbook.c:373
362 msgid "/_Address/---"
363 msgstr "/_Adresse/---"
364
365 #: src/addressbook.c:374
366 msgid "/_Address/_Edit"
367 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
368
369 #: src/addressbook.c:375
370 msgid "/_Address/_Delete"
371 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
372
373 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
374 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
375 #: src/mainwindow.c:715
376 msgid "/_Tools/---"
377 msgstr "/_Outils/---"
378
379 #: src/addressbook.c:377
380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
381 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF"
382
383 #: src/addressbook.c:378
384 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
385 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt"
386
387 #: src/addressbook.c:379
388 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
389 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine"
390
391 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
392 msgid "/_Help"
393 msgstr "/_Aide"
394
395 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
396 msgid "/_Help/_About"
397 msgstr "/Aide/_A propos"
398
399 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
400 msgid "/New _Address"
401 msgstr "/Nouvelle _adresse"
402
403 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
404 msgid "/New _Group"
405 msgstr "/Nouveau _groupe"
406
407 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
408 msgid "/New _Folder"
409 msgstr "/Nouveau _dossier"
410
411 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
412 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
413 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
414 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
415 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
416 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
417 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
418 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
419 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
420 msgid "/---"
421 msgstr "/---"
422
423 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
424 msgid "/_Delete"
425 msgstr "/_Supprimer"
426
427 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
428 msgid "/C_ut"
429 msgstr "/Co_uper"
430
431 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
432 msgid "/_Copy"
433 msgstr "/_Copier"
434
435 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
436 msgid "/_Paste"
437 msgstr "/Co_ller"
438
439 #: src/addressbook.c:421
440 msgid "/Pa_ste Address"
441 msgstr "/Coller l'_adresse"
442
443 #: src/addressbook.c:543
444 msgid "E-Mail address"
445 msgstr "Adresse email"
446
447 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
448 msgid "Address book"
449 msgstr "Carnet d'adresses"
450
451 #: src/addressbook.c:646
452 msgid "Name:"
453 msgstr "Nom :"
454
455 #. Buttons
456 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
457 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
458 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
459 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
460 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
461 #: src/prefs_template.c:223
462 msgid "Delete"
463 msgstr "Supprimer"
464
465 #: src/addressbook.c:684
466 msgid "Lookup"
467 msgstr "Rechercher"
468
469 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
470 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
471 #: src/summary_search.c:154
472 msgid "To:"
473 msgstr "À :"
474
475 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
476 msgid "Cc:"
477 msgstr "Cc :"
478
479 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
480 msgid "Bcc:"
481 msgstr "Cci :"
482
483 #. Confirm deletion
484 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
485 msgid "Delete address(es)"
486 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
487
488 #: src/addressbook.c:901
489 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
490 msgstr ""
491 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
492 "et ne peuvent pas être supprimées."
493
494 #: src/addressbook.c:924
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
497
498 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
499 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
500 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
501 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
502 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:872
503 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
504 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
505 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
506 #: src/summaryview.c:3026
507 msgid "No"
508 msgstr "Non"
509
510 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
511 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
512 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
513
514 #: src/addressbook.c:1433
515 msgid "Cannot paste into an address group."
516 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
517
518 #: src/addressbook.c:2076
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
522 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
523 msgstr ""
524 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
525 "contient ?\n"
526 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
527 "le dossier parent."
528
529 #: src/addressbook.c:2080
530 msgid "Folder only"
531 msgstr "Dossier uniquement"
532
533 #: src/addressbook.c:2080
534 msgid "Folder and Addresses"
535 msgstr "Dossier et adresses"
536
537 #: src/addressbook.c:2085
538 #, c-format
539 msgid "Really delete `%s' ?"
540 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
541
542 #: src/addressbook.c:2863
543 msgid "New user, could not save index file."
544 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
545
546 #: src/addressbook.c:2867
547 msgid "New user, could not save address book files."
548 msgstr ""
549 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
550
551 #: src/addressbook.c:2877
552 msgid "Old address book converted successfully."
553 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
554
555 #: src/addressbook.c:2882
556 msgid ""
557 "Old address book converted,\n"
558 "could not save new address index file"
559 msgstr ""
560 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
561 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
562
563 #: src/addressbook.c:2895
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "but created empty new address book files."
567 msgstr ""
568 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
569 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
570
571 #: src/addressbook.c:2901
572 msgid ""
573 "Could not convert address book,\n"
574 "could not create new address book files."
575 msgstr ""
576 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
577 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
578
579 #: src/addressbook.c:2906
580 msgid ""
581 "Could not convert address book\n"
582 "and could not create new address book files."
583 msgstr ""
584 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
585 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
586
587 #: src/addressbook.c:2913
588 msgid "Addressbook conversion error"
589 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
590
591 #: src/addressbook.c:2917
592 msgid "Addressbook conversion"
593 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
594
595 #: src/addressbook.c:2952
596 msgid "Addressbook Error"
597 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
598
599 #: src/addressbook.c:2953
600 msgid "Could not read address index"
601 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
602
603 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
604 msgid "Interface"
605 msgstr "Interface"
606
607 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
608 msgid "Address Book"
609 msgstr "Carnet d'adresses"
610
611 #: src/addressbook.c:3461
612 msgid "Person"
613 msgstr "Personne"
614
615 #: src/addressbook.c:3477
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Adresse email"
618
619 #: src/addressbook.c:3493
620 msgid "Group"
621 msgstr "Groupe"
622
623 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
624 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
625 msgid "Folder"
626 msgstr "Dossier"
627
628 #: src/addressbook.c:3525
629 msgid "vCard"
630 msgstr "vCard"
631
632 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
633 msgid "JPilot"
634 msgstr "JPilot"
635
636 #: src/addressbook.c:3573
637 msgid "LDAP Server"
638 msgstr "Serveur LDAP"
639
640 #: src/addrgather.c:156
641 msgid "Please specify name for address book."
642 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
643
644 #: src/addrgather.c:176
645 msgid "Please select the mail headers to search."
646 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
647
648 #. Go fer it
649 #: src/addrgather.c:182
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Récupération des addresses..."
652
653 #: src/addrgather.c:220
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
656
657 #: src/addrgather.c:284
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
660
661 #: src/addrgather.c:292
662 msgid ""
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
665 "the message list."
666 msgstr ""
667 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des dossiers.\n"
668 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
669
670 #: src/addrgather.c:344
671 msgid "Folder :"
672 msgstr "Dossier :"
673
674 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
675 msgid "Address Book :"
676 msgstr "Carnet d'adresses :"
677
678 #: src/addrgather.c:365
679 msgid "Folder Size :"
680 msgstr "Taille du dossier :"
681
682 #: src/addrgather.c:380
683 msgid "Process these mail header fields"
684 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
685
686 #: src/addrgather.c:398
687 msgid "Include sub-folders"
688 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
689
690 #: src/addrgather.c:421
691 msgid "Header Name"
692 msgstr "En-tête"
693
694 #: src/addrgather.c:422
695 msgid "Address Count"
696 msgstr "Nombre d'adresses"
697
698 #. Create notebook pages
699 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
700 msgid "Warning"
701 msgstr "Alerte"
702
703 #: src/addrgather.c:527
704 msgid "Header Fields"
705 msgstr "En-tête"
706
707 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
708 msgid "Finish"
709 msgstr "Finir"
710
711 #: src/addrgather.c:587
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
713 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
714
715 #: src/addrgather.c:595
716 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
717 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
718
719 #. Old address book
720 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
721 msgid "Common address"
722 msgstr "Adresse courante:"
723
724 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
725 msgid "Personal address"
726 msgstr "Adresse personnelle:"
727
728 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
729 msgid "Notice"
730 msgstr "Information"
731
732 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
733 msgid "Error"
734 msgstr "Erreur"
735
736 #: src/alertpanel.c:188
737 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
738 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
739
740 #: src/alertpanel.c:276
741 msgid "Show this message next time"
742 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
743
744 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
745 msgid "can't allocate memory\n"
746 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
747
748 #: src/colorlabel.c:45
749 msgid "Orange"
750 msgstr "Orange"
751
752 #: src/colorlabel.c:46
753 msgid "Red"
754 msgstr "Rouge"
755
756 #: src/colorlabel.c:47
757 msgid "Pink"
758 msgstr "Rose"
759
760 #: src/colorlabel.c:48
761 msgid "Sky blue"
762 msgstr "Bleu ciel"
763
764 #: src/colorlabel.c:49
765 msgid "Blue"
766 msgstr "Bleu"
767
768 #: src/colorlabel.c:50
769 msgid "Green"
770 msgstr "Vert"
771
772 #: src/colorlabel.c:51
773 msgid "Brown"
774 msgstr "Brun"
775
776 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
777 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
778 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
779 #. * can always get back the SummaryView pointer.
780 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
781 #: src/summaryview.c:4343
782 msgid "None"
783 msgstr "Aucun"
784
785 #: src/compose.c:472
786 msgid "/_Add..."
787 msgstr "/_Ajouter..."
788
789 #: src/compose.c:473
790 msgid "/_Remove"
791 msgstr "/_Enlever"
792
793 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
794 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
795 msgid "/_Property..."
796 msgstr "/_Propriétés..."
797
798 #: src/compose.c:481
799 msgid "/_File/_Attach file"
800 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
801
802 #: src/compose.c:482
803 msgid "/_File/_Insert file"
804 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
805
806 #: src/compose.c:483
807 msgid "/_File/Insert si_gnature"
808 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
809
810 #: src/compose.c:488
811 msgid "/_Edit/_Undo"
812 msgstr "/_Edition/_Annuler"
813
814 #: src/compose.c:489
815 msgid "/_Edit/_Redo"
816 msgstr "/_Edition/_Refaire"
817
818 #: src/compose.c:491
819 msgid "/_Edit/Cu_t"
820 msgstr "/_Edition/Co_uper"
821
822 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
823 msgid "/_Edit/Select _all"
824 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
825
826 #: src/compose.c:495
827 msgid "/_Edit/A_dvanced"
828 msgstr "/_Edition/Avancée"
829
830 #: src/compose.c:496
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
832 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
833
834 #: src/compose.c:501
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
836 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
837
838 #: src/compose.c:506
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
841
842 #: src/compose.c:511
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
845
846 #: src/compose.c:516
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
849
850 #: src/compose.c:521
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
853
854 #: src/compose.c:526
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
857
858 #: src/compose.c:531
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
861
862 #: src/compose.c:536
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
865
866 #: src/compose.c:541
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
869
870 #: src/compose.c:546
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
873
874 #: src/compose.c:551
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
876 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
877
878 #: src/compose.c:556
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
880 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
881
882 #: src/compose.c:561
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
884 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
885
886 #: src/compose.c:566
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
888 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
889
890 #: src/compose.c:572
891 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
892 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
893
894 #: src/compose.c:574
895 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
896 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
897
898 #: src/compose.c:576
899 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
900 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
901
902 #: src/compose.c:579
903 msgid "/_Spelling"
904 msgstr "/O_rthographe"
905
906 #: src/compose.c:580
907 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
908 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
909
910 #: src/compose.c:582
911 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
912 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
913
914 #: src/compose.c:584
915 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
916 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
917
918 #: src/compose.c:586
919 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
920 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
921
922 #: src/compose.c:588
923 msgid "/_Spelling/---"
924 msgstr "/O_rthographe/---"
925
926 #: src/compose.c:589
927 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
928 msgstr "/Orthographe/Configuration"
929
930 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
931 msgid "/_View"
932 msgstr "/_Vue"
933
934 #: src/compose.c:594
935 msgid "/_View/_To"
936 msgstr "/_Vue/_À"
937
938 #: src/compose.c:595
939 msgid "/_View/_Cc"
940 msgstr "/_Vue/_Cc"
941
942 #: src/compose.c:596
943 msgid "/_View/_Bcc"
944 msgstr "/_Vue/Cc_i"
945
946 #: src/compose.c:597
947 msgid "/_View/_Reply to"
948 msgstr "/_Message/_Répondre à"
949
950 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
951 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
952 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
953 msgid "/_View/---"
954 msgstr "/_Vue/---"
955
956 #: src/compose.c:599
957 msgid "/_View/_Followup to"
958 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
959
960 #: src/compose.c:601
961 msgid "/_View/R_uler"
962 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
963
964 #: src/compose.c:603
965 msgid "/_View/_Attachment"
966 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
967
968 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
969 msgid "/_Message"
970 msgstr "/_Message"
971
972 #: src/compose.c:606
973 msgid "/_Message/_Send"
974 msgstr "/_Message/_Envoyer"
975
976 #: src/compose.c:608
977 msgid "/_Message/Send _later"
978 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
979
980 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
981 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
982 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
983 #: src/mainwindow.c:676
984 msgid "/_Message/---"
985 msgstr "/_Message/---"
986
987 #: src/compose.c:611
988 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
989 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
990
991 #: src/compose.c:613
992 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
993 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
994
995 #: src/compose.c:617
996 msgid "/_Message/_To"
997 msgstr "/_Message/_A"
998
999 #: src/compose.c:618
1000 msgid "/_Message/_Cc"
1001 msgstr "/_Message/_Cc"
1002
1003 #: src/compose.c:619
1004 msgid "/_Message/_Bcc"
1005 msgstr "/_Message/Cc_i"
1006
1007 #: src/compose.c:620
1008 msgid "/_Message/_Reply to"
1009 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1010
1011 #: src/compose.c:622
1012 msgid "/_Message/_Followup to"
1013 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1014
1015 #: src/compose.c:624
1016 msgid "/_Message/_Attach"
1017 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1018
1019 #: src/compose.c:628
1020 msgid "/_Message/Si_gn"
1021 msgstr "/_Message/_Signer"
1022
1023 #: src/compose.c:629
1024 msgid "/_Message/_Encrypt"
1025 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1026
1027 #: src/compose.c:632
1028 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1029 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1030
1031 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1032 msgid "/_Tools"
1033 msgstr "/_Outils"
1034
1035 #: src/compose.c:634
1036 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1037 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1038
1039 #: src/compose.c:635
1040 msgid "/_Tools/_Address book"
1041 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1042
1043 #: src/compose.c:636
1044 msgid "/_Tools/_Template"
1045 msgstr "/Outils/_Modèles"
1046
1047 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1048 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1049 msgstr "/Outils/Actio_ns"
1050
1051 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1052 msgid "Can't get the part of multipart message."
1053 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1054
1055 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: file not exist\n"
1058 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1059
1060 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1061 msgid "Can't get text part\n"
1062 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1063
1064 #: src/compose.c:1306
1065 msgid "Reply-To:"
1066 msgstr "Répondre à:"
1067
1068 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1069 #: src/headerview.c:56
1070 msgid "Newsgroups:"
1071 msgstr "Groupe de discussion :"
1072
1073 #: src/compose.c:1312
1074 msgid "Followup-To:"
1075 msgstr "Donnant suite à"
1076
1077 #: src/compose.c:1572
1078 msgid "Quote mark format error."
1079 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1080
1081 #: src/compose.c:1584
1082 msgid "Message reply/forward format error."
1083 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1084
1085 #: src/compose.c:1879
1086 #, c-format
1087 msgid "File %s doesn't exist\n"
1088 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1089
1090 #: src/compose.c:1883
1091 #, c-format
1092 msgid "Can't get file size of %s\n"
1093 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1094
1095 #: src/compose.c:1887
1096 #, c-format
1097 msgid "File %s is empty."
1098 msgstr "Le fichier %s est vide."
1099
1100 #: src/compose.c:1891
1101 #, c-format
1102 msgid "Can't read %s."
1103 msgstr "Impossible de lire %s."
1104
1105 #: src/compose.c:1916
1106 #, c-format
1107 msgid "Message: %s"
1108 msgstr "Message : %s"
1109
1110 #: src/compose.c:2558
1111 msgid " [Edited]"
1112 msgstr " [modifié]"
1113
1114 #: src/compose.c:2560
1115 #, c-format
1116 msgid "%s - Compose message%s"
1117 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1118
1119 #: src/compose.c:2563
1120 #, c-format
1121 msgid "Compose message%s"
1122 msgstr "Composition d'un message%s"
1123
1124 #: src/compose.c:2587
1125 msgid ""
1126 "Account for sending mail is not specified.\n"
1127 "Please select a mail account before sending."
1128 msgstr ""
1129 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1130 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1131
1132 #: src/compose.c:2642
1133 msgid "Recipient is not specified."
1134 msgstr "Destinataire non spécifié."
1135
1136 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1137 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_common.c:956 src/prefs_actions.c:1632
1138 msgid "Send"
1139 msgstr "Envoyer"
1140
1141 #: src/compose.c:2651
1142 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1143 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1144
1145 #: src/compose.c:2671
1146 msgid "Could not queue message for sending"
1147 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1148
1149 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1150 msgid "can't get recipient list."
1151 msgstr "liste de destinataires vide."
1152
1153 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1154 #, c-format
1155 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1156 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1157
1158 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1159 msgid "Queueing"
1160 msgstr "Mise en file d'attente"
1161
1162 #: src/compose.c:2771
1163 msgid ""
1164 "Error occurred while sending the message.\n"
1165 "Put this message into queue folder?"
1166 msgstr ""
1167 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1168 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1169
1170 #: src/compose.c:2777
1171 msgid "Can't queue the message."
1172 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1173
1174 #: src/compose.c:2780
1175 msgid "Error occurred while sending the message."
1176 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1177
1178 #: src/compose.c:2796
1179 msgid "Can't save the message to outbox."
1180 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1181
1182 #: src/compose.c:2825
1183 msgid "Writing bounce header\n"
1184 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1185
1186 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1187 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1188 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1189 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1190 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1191 msgid "can't change file mode\n"
1192 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1193
1194 #: src/compose.c:3064
1195 msgid ""
1196 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1197 "Send it anyway?"
1198 msgstr ""
1199 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1200 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1201
1202 #: src/compose.c:3081
1203 msgid "can't write headers\n"
1204 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1205
1206 #: src/compose.c:3211
1207 msgid "can't remove the old message\n"
1208 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1209
1210 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1211 msgid "queueing message...\n"
1212 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1213
1214 #: src/compose.c:3261
1215 msgid "No account for sending mails available!"
1216 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1217
1218 #: src/compose.c:3271
1219 msgid "No account for posting news available!"
1220 msgstr ""
1221 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1222
1223 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1224 msgid "can't queue the message\n"
1225 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1226
1227 #: src/compose.c:3451
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't open file %s\n"
1230 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1231
1232 #: src/compose.c:3527
1233 #, c-format
1234 msgid "Writing %s-header\n"
1235 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1236
1237 #: src/compose.c:3872
1238 #, c-format
1239 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1240 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1241
1242 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1243 msgid "From:"
1244 msgstr "De :"
1245
1246 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1247 msgid "MIME type"
1248 msgstr "Type MIME"
1249
1250 #. S_COL_DATE
1251 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1252 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1253 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1254 msgid "Size"
1255 msgstr "Taille"
1256
1257 #. Save Message to folder
1258 #: src/compose.c:4184
1259 msgid "Save Message to "
1260 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1261
1262 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1263 msgid "Select ..."
1264 msgstr " Choisir... "
1265
1266 #: src/compose.c:4289
1267 msgid "Creating compose window...\n"
1268 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1269
1270 #. header labels and entries
1271 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1272 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1273 msgid "Header"
1274 msgstr "En-tête"
1275
1276 #. attachment list
1277 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1278 msgid "Attachments"
1279 msgstr "Pièces jointes"
1280
1281 #. Others Tab
1282 #: src/compose.c:4347
1283 msgid "Others"
1284 msgstr "Autres"
1285
1286 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1287 #: src/summary_search.c:161
1288 msgid "Subject:"
1289 msgstr "Sujet :"
1290
1291 #: src/compose.c:4609
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Spell checker could not be started.\n"
1295 "%s"
1296 msgstr ""
1297 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1298 "%s"
1299
1300 #: src/compose.c:4616
1301 #, c-format
1302 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1303 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1304
1305 #: src/compose.c:4769
1306 msgid "Send message"
1307 msgstr "Envoyer le message"
1308
1309 #: src/compose.c:4775
1310 msgid "Send later"
1311 msgstr "Plus tard"
1312
1313 #: src/compose.c:4776
1314 msgid "Put into queue folder and send later"
1315 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1316
1317 #: src/compose.c:4783
1318 msgid "Draft"
1319 msgstr "Brouillon"
1320
1321 #: src/compose.c:4784
1322 msgid "Save to draft folder"
1323 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1324
1325 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1326 msgid "Insert"
1327 msgstr "Insertion"
1328
1329 #: src/compose.c:4794
1330 msgid "Insert file"
1331 msgstr "Insérer un fichier"
1332
1333 #: src/compose.c:4801
1334 msgid "Attach"
1335 msgstr "Joindre"
1336
1337 #: src/compose.c:4802
1338 msgid "Attach file"
1339 msgstr "Joindre un fichier"
1340
1341 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1342 msgid "Signature"
1343 msgstr "Signature"
1344
1345 #: src/compose.c:4812
1346 msgid "Insert signature"
1347 msgstr "Insérer la signature"
1348
1349 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1350 msgid "Editor"
1351 msgstr "Éditeur"
1352
1353 #: src/compose.c:4821
1354 msgid "Edit with external editor"
1355 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1356
1357 #: src/compose.c:4829
1358 msgid "Linewrap"
1359 msgstr "Justifier"
1360
1361 #: src/compose.c:4830
1362 msgid "Wrap all long lines"
1363 msgstr "Justifier tout le message"
1364
1365 #: src/compose.c:5148
1366 msgid "Invalid MIME type."
1367 msgstr "Type MIME invalide."
1368
1369 #: src/compose.c:5166
1370 msgid "File doesn't exist or is empty."
1371 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1372
1373 #: src/compose.c:5235
1374 msgid "Property"
1375 msgstr "Propriété"
1376
1377 #: src/compose.c:5280
1378 msgid "Encoding"
1379 msgstr "Encodage"
1380
1381 #: src/compose.c:5309
1382 msgid "Path"
1383 msgstr "Chemin d'accès"
1384
1385 #: src/compose.c:5310
1386 msgid "File name"
1387 msgstr "Nom du fichier"
1388
1389 #: src/compose.c:5457
1390 #, c-format
1391 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1392 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1393
1394 #: src/compose.c:5483
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1400 msgstr ""
1401 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1402 "Forcer sa fermeture ?\n"
1403 "id de traitement de groupe: %d"
1404
1405 #: src/compose.c:5496
1406 #, c-format
1407 msgid "Terminated process group id: %d"
1408 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1409
1410 #: src/compose.c:5497
1411 #, c-format
1412 msgid "Temporary file: %s"
1413 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1414
1415 #: src/compose.c:5521
1416 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1417 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1418
1419 #. failed
1420 #: src/compose.c:5554
1421 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1422 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1423
1424 #: src/compose.c:5558
1425 msgid "Couldn't write to file\n"
1426 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1427
1428 #: src/compose.c:5560
1429 msgid "Pipe read failed\n"
1430 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1431
1432 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1433 msgid "Offline warning"
1434 msgstr "Travail hors-ligne"
1435
1436 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1437 msgid "You're working offline. Override?"
1438 msgstr ""
1439 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1440 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1441
1442 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1443 msgid "Select file"
1444 msgstr "Choisissez un fichier"
1445
1446 #: src/compose.c:6091
1447 msgid "Discard message"
1448 msgstr "Interruption de la composition du message"
1449
1450 #: src/compose.c:6092
1451 msgid "This message has been modified. discard it?"
1452 msgstr ""
1453 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1454 "composition ?"
1455
1456 #: src/compose.c:6093
1457 msgid "Discard"
1458 msgstr "Interrompre"
1459
1460 #: src/compose.c:6093
1461 msgid "to Draft"
1462 msgstr "vers Brouillon"
1463
1464 #: src/compose.c:6125
1465 #, c-format
1466 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1467 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1468
1469 #: src/compose.c:6127
1470 msgid "Apply template"
1471 msgstr "Utiliser le modèle"
1472
1473 #: src/compose.c:6128
1474 msgid "Replace"
1475 msgstr "Remplacer"
1476
1477 #: src/editaddress.c:143
1478 msgid "Add New Person"
1479 msgstr "Ajouter une personne"
1480
1481 #: src/editaddress.c:144
1482 msgid "Edit Person Details"
1483 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1484
1485 #: src/editaddress.c:280
1486 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1487 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1488
1489 #: src/editaddress.c:408
1490 msgid "A Name and Value must be supplied."
1491 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1492
1493 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1494 #: src/editaddress.c:462
1495 msgid "Edit Person Data"
1496 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1497
1498 #: src/editaddress.c:559
1499 msgid "Display Name"
1500 msgstr "Nom affiché"
1501
1502 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1503 msgid "Last Name"
1504 msgstr "Nom"
1505
1506 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1507 msgid "First Name"
1508 msgstr "Prénom"
1509
1510 #: src/editaddress.c:571
1511 msgid "Nickname"
1512 msgstr "Surnom"
1513
1514 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1515 #: src/editgroup.c:253
1516 msgid "E-Mail Address"
1517 msgstr "Adresse email"
1518
1519 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1520 msgid "Alias"
1521 msgstr "Alias"
1522
1523 #. Buttons
1524 #: src/editaddress.c:692
1525 msgid "Move Up"
1526 msgstr "Plus haut"
1527
1528 #: src/editaddress.c:695
1529 msgid "Move Down"
1530 msgstr "Plus bas"
1531
1532 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1533 msgid "Modify"
1534 msgstr "Modifier"
1535
1536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1537 #: src/summary_search.c:199
1538 msgid "Clear"
1539 msgstr "Effacer"
1540
1541 #. value
1542 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:393
1544 msgid "Value"
1545 msgstr "Valeur"
1546
1547 #: src/editaddress.c:865
1548 msgid "Basic Data"
1549 msgstr "Général"
1550
1551 #: src/editaddress.c:867
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Données supplémentaires"
1554
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "Le fichier semble correct."
1558
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1562
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1566
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1570
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Verifier le fichier "
1574
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1577 msgid "File"
1578 msgstr "Fichier"
1579
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1583
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1587
1588 #: src/editgroup.c:259
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Édition du groupe"
1591
1592 #: src/editgroup.c:287
1593 msgid "Group Name"
1594 msgstr "Nom du groupe"
1595
1596 #: src/editgroup.c:306
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Adresses dans le groupe"
1599
1600 #: src/editgroup.c:308
1601 msgid " -> "
1602 msgstr " -> "
1603
1604 #: src/editgroup.c:335
1605 msgid " <- "
1606 msgstr " <- "
1607
1608 #: src/editgroup.c:337
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Adresses disponibles"
1611
1612 #: src/editgroup.c:401
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1614 msgstr ""
1615 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1616
1617 #: src/editgroup.c:450
1618 msgid "Edit Group Details"
1619 msgstr "Édition du groupe"
1620
1621 #: src/editgroup.c:453
1622 msgid "Add New Group"
1623 msgstr "Nouveau groupe"
1624
1625 #: src/editgroup.c:501
1626 msgid "Edit folder"
1627 msgstr "Édition du dossier"
1628
1629 #: src/editgroup.c:501
1630 msgid "Input the new name of folder:"
1631 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1632
1633 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1634 #: src/folderview.c:2107
1635 msgid "New folder"
1636 msgstr "Nouveau dossier"
1637
1638 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1639 msgid "Input the name of new folder:"
1640 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1641
1642 #: src/editjpilot.c:189
1643 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1644 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1645
1646 #: src/editjpilot.c:225
1647 msgid "Select JPilot File"
1648 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1649
1650 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1651 msgid "Edit JPilot Entry"
1652 msgstr "Édition de données JPilot"
1653
1654 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1655 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1656 #: src/prefs_account.c:1761
1657 msgid " ... "
1658 msgstr " ... "
1659
1660 #: src/editjpilot.c:319
1661 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1662 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1663
1664 #: src/editjpilot.c:408
1665 msgid "Add New JPilot Entry"
1666 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1667
1668 #: src/editldap.c:164
1669 msgid "Connected successfully to server"
1670 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1671
1672 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1673 msgid "Could not connect to server"
1674 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1675
1676 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1677 msgid "Edit LDAP Server"
1678 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1679
1680 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1681 msgid "Hostname"
1682 msgstr "Hôte"
1683
1684 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1685 msgid "Port"
1686 msgstr "Port"
1687
1688 #: src/editldap.c:328
1689 msgid " Check Server "
1690 msgstr " Test serveur "
1691
1692 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1693 msgid "Search Base"
1694 msgstr "Base de recherche"
1695
1696 #: src/editldap.c:390
1697 msgid "Search Criteria"
1698 msgstr "Critères de recherche"
1699
1700 #: src/editldap.c:397
1701 msgid " Reset "
1702 msgstr " Remise à zéro "
1703
1704 #: src/editldap.c:402
1705 msgid "Bind DN"
1706 msgstr "DN de connexion"
1707
1708 #: src/editldap.c:411
1709 msgid "Bind Password"
1710 msgstr "Mot de passe de connexion"
1711
1712 #: src/editldap.c:420
1713 msgid "Timeout (secs)"
1714 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1715
1716 #: src/editldap.c:434
1717 msgid "Maximum Entries"
1718 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1719
1720 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1721 msgid "Basic"
1722 msgstr "Générale"
1723
1724 #: src/editldap.c:462
1725 msgid "Extended"
1726 msgstr "Avancée"
1727
1728 #: src/editldap.c:547
1729 msgid "Add New LDAP Server"
1730 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1731
1732 #: src/editldap_basedn.c:141
1733 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1734 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1735
1736 #: src/editldap_basedn.c:202
1737 msgid "Available Search Base(s)"
1738 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1739
1740 #: src/editldap_basedn.c:286
1741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1742 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1743
1744 #: src/editvcard.c:96
1745 msgid "File does not appear to be vCard format."
1746 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1747
1748 #: src/editvcard.c:132
1749 msgid "Select vCard File"
1750 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1751
1752 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1753 msgid "Edit vCard Entry"
1754 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1755
1756 #: src/editvcard.c:296
1757 msgid "Add New vCard Entry"
1758 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1759
1760 #: src/export.c:127
1761 msgid "Export"
1762 msgstr "Exporter"
1763
1764 #: src/export.c:146
1765 msgid "Specify target folder and mbox file."
1766 msgstr ""
1767 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1768
1769 #: src/export.c:156
1770 msgid "Source dir:"
1771 msgstr "Dossier à exporter :"
1772
1773 #: src/export.c:161
1774 msgid "Exporting file:"
1775 msgstr "Fichier mbox :"
1776
1777 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1778 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1779 msgid " Select... "
1780 msgstr " Choisir... "
1781
1782 #: src/export.c:219
1783 msgid "Select exporting file"
1784 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1785
1786 #: src/folder.c:408
1787 msgid "Counting total number of messages...\n"
1788 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1789
1790 #: src/foldersel.c:142
1791 msgid "Select folder"
1792 msgstr "Choix d'un dossier"
1793
1794 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1795 msgid "Inbox"
1796 msgstr "Réception"
1797
1798 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1799 msgid "Sent"
1800 msgstr "Envoyés"
1801
1802 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1803 msgid "Queue"
1804 msgstr "File d'attente"
1805
1806 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1807 msgid "Trash"
1808 msgstr "Corbeille"
1809
1810 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1811 msgid "Drafts"
1812 msgstr "Brouillons"
1813
1814 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1815 msgid "/Create _new folder..."
1816 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1817
1818 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1819 msgid "/_Rename folder..."
1820 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1821
1822 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1823 msgid "/_Delete folder"
1824 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1825
1826 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1827 msgid "/Remove _mailbox"
1828 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1829
1830 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1831 #: src/folderview.c:328
1832 msgid "/_Processing..."
1833 msgstr "/_Traitement..."
1834
1835 #: src/folderview.c:273
1836 msgid "/_Scoring..."
1837 msgstr "/S_cores..."
1838
1839 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1840 msgid "/Mark all _read"
1841 msgstr "/Marquer tous comme lus"
1842
1843 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1844 msgid "/_Check for new messages"
1845 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1846
1847 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1848 msgid "/R_escan folder tree"
1849 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1850
1851 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1852 msgid "/_Search folder..."
1853 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1854
1855 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1856 msgid "/S_coring..."
1857 msgstr "/S_cores..."
1858
1859 #: src/folderview.c:308
1860 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1861 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1862
1863 #: src/folderview.c:320
1864 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1865 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1866
1867 #: src/folderview.c:322
1868 msgid "/_Remove newsgroup"
1869 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1870
1871 #: src/folderview.c:324
1872 msgid "/Remove _news account"
1873 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1874
1875 #: src/folderview.c:350
1876 msgid "Creating folder view...\n"
1877 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1878
1879 #: src/folderview.c:354
1880 msgid "New"
1881 msgstr "Nouveau"
1882
1883 #. S_COL_MARK
1884 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1885 msgid "Unread"
1886 msgstr "Non lu"
1887
1888 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1889 msgid "#"
1890 msgstr "#"
1891
1892 #: src/folderview.c:572
1893 msgid "Setting folder info...\n"
1894 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1895
1896 #: src/folderview.c:573
1897 msgid "Setting folder info..."
1898 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1899
1900 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1901 #, c-format
1902 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1903 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1904
1905 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1906 #, c-format
1907 msgid "Scanning folder %s ..."
1908 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1909
1910 #: src/folderview.c:799
1911 msgid "Rescanning folder tree..."
1912 msgstr "Analyse des dossiers..."
1913
1914 #: src/folderview.c:818
1915 msgid "Rescanning all folder trees..."
1916 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1917
1918 #: src/folderview.c:1611
1919 #, c-format
1920 msgid "Folder %s is selected\n"
1921 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1922
1923 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1924 msgid "NewFolder"
1925 msgstr "NouveauDossier"
1926
1927 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1928 #, c-format
1929 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1930 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1931
1932 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1933 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1934 #, c-format
1935 msgid "The folder `%s' already exists."
1936 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1937
1938 #: src/folderview.c:1778
1939 #, c-format
1940 msgid "The folder `%s' could not be created."
1941 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1942
1943 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1944 #, c-format
1945 msgid "Input new name for `%s':"
1946 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1947
1948 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1949 msgid "Rename folder"
1950 msgstr "Changement de nom du dossier"
1951
1952 #: src/folderview.c:2010
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1956 "Do you really want to delete?"
1957 msgstr ""
1958 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1959 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1960
1961 #: src/folderview.c:2013
1962 msgid "Delete folder"
1963 msgstr "Suppression de dossier"
1964
1965 #: src/folderview.c:2022
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1968 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1969
1970 #: src/folderview.c:2072
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1974 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1975 msgstr ""
1976 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1977 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1978
1979 #: src/folderview.c:2075
1980 msgid "Remove folder"
1981 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1982
1983 #: src/folderview.c:2108
1984 msgid ""
1985 "Input the name of new folder:\n"
1986 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1987 " append `/' at the end of the name)"
1988 msgstr ""
1989 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1990 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1991 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1992
1993 #: src/folderview.c:2132
1994 #, c-format
1995 msgid "Can't create the folder `%s'."
1996 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1997
1998 #: src/folderview.c:2172
1999 #, c-format
2000 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2001 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2002
2003 #: src/folderview.c:2174
2004 msgid "Delete IMAP4 account"
2005 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2006
2007 #: src/folderview.c:2303
2008 #, c-format
2009 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2010 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2011
2012 #: src/folderview.c:2305
2013 msgid "Delete newsgroup"
2014 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2015
2016 #: src/folderview.c:2336
2017 #, c-format
2018 msgid "Really delete news account `%s'?"
2019 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2020
2021 #: src/folderview.c:2338
2022 msgid "Delete news account"
2023 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2024
2025 #: src/grouplistdialog.c:173
2026 msgid "Subscribe to newsgroup"
2027 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2028
2029 #: src/grouplistdialog.c:189
2030 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2031 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2032
2033 #: src/grouplistdialog.c:195
2034 msgid "Find groups:"
2035 msgstr "Rechercher :"
2036
2037 #: src/grouplistdialog.c:203
2038 msgid " Search "
2039 msgstr " Chercher "
2040
2041 #: src/grouplistdialog.c:215
2042 msgid "Newsgroup name"
2043 msgstr "Groupe de discussion"
2044
2045 #: src/grouplistdialog.c:216
2046 msgid "Messages"
2047 msgstr "Messages"
2048
2049 #: src/grouplistdialog.c:217
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "Type"
2052
2053 #: src/grouplistdialog.c:243
2054 msgid "Refresh"
2055 msgstr "Rafraîchir"
2056
2057 #: src/grouplistdialog.c:347
2058 msgid "moderated"
2059 msgstr "modéré"
2060
2061 #: src/grouplistdialog.c:349
2062 msgid "readonly"
2063 msgstr "lecture uniquement"
2064
2065 #: src/grouplistdialog.c:351
2066 msgid "unknown"
2067 msgstr "inconnu"
2068
2069 #: src/grouplistdialog.c:398
2070 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2071 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2072
2073 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2074 msgid "Done."
2075 msgstr "Terminé."
2076
2077 #: src/grouplistdialog.c:477
2078 #, c-format
2079 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2080 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2081
2082 #: src/gtkspell.c:219
2083 #, c-format
2084 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2085 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2086
2087 #: src/gtkspell.c:227
2088 #, c-format
2089 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2090 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2091
2092 #: src/gtkspell.c:470
2093 msgid "No dictionary selected."
2094 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2095
2096 #: src/gtkspell.c:500
2097 #, c-format
2098 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2099 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2100
2101 #: src/gtkspell.c:508
2102 #, c-format
2103 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2104 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2105
2106 #: src/gtkspell.c:513
2107 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2108 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2111 #, c-format
2112 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2113 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2114
2115 #: src/gtkspell.c:565
2116 #, c-format
2117 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2118 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2119
2120 #: src/gtkspell.c:571
2121 #, c-format
2122 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2123 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2124
2125 #: src/gtkspell.c:594
2126 #, c-format
2127 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2128 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2129
2130 #: src/gtkspell.c:622
2131 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2132 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2133
2134 #: src/gtkspell.c:625
2135 #, c-format
2136 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2137 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2138
2139 #: src/gtkspell.c:653
2140 #, c-format
2141 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2142 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2145 msgid "Normal Mode"
2146 msgstr "Mode normal"
2147
2148 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2149 msgid "Bad Spellers Mode"
2150 msgstr "Mode novice"
2151
2152 #: src/gtkspell.c:736
2153 #, c-format
2154 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2155 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2156
2157 #: src/gtkspell.c:767
2158 msgid "Unknown suggestion mode."
2159 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2160
2161 #: src/gtkspell.c:986
2162 msgid "No misspelled word found."
2163 msgstr "Pas de mot incorrect."
2164
2165 #: src/gtkspell.c:1313
2166 msgid "Replace unknown word"
2167 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2168
2169 #: src/gtkspell.c:1323
2170 #, c-format
2171 msgid "Replace \"%s\" with: "
2172 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2173
2174 #: src/gtkspell.c:1344
2175 msgid ""
2176 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2177 "will learn from mistake.\n"
2178 msgstr ""
2179 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2180 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2181
2182 #: src/gtkspell.c:1459
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2186 "%s\n"
2187 msgstr ""
2188 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2189 "%s\n"
2190
2191 #: src/gtkspell.c:1467
2192 #, c-format
2193 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2194 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2195
2196 #: src/gtkspell.c:1484
2197 #, c-format
2198 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2199 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2200
2201 #: src/gtkspell.c:1493
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2205 "No dictionary found.\n"
2206 "(%s)"
2207 msgstr ""
2208 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2209 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2210 "(%s)"
2211
2212 #: src/gtkspell.c:1499
2213 msgid ""
2214 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2215 "No dictionary found."
2216 msgstr ""
2217 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2218 "Aucun dictionnaire trouvé."
2219
2220 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2221 msgid "Fast Mode"
2222 msgstr "Mode rapide"
2223
2224 #: src/gtkspell.c:1760
2225 #, c-format
2226 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2227 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2228
2229 #: src/gtkspell.c:1773
2230 msgid "Accept in this session"
2231 msgstr "Accepter dans cette session"
2232
2233 #: src/gtkspell.c:1782
2234 msgid "Add to personal dictionary"
2235 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2236
2237 #: src/gtkspell.c:1791
2238 msgid "Replace with..."
2239 msgstr "Remplacer avec..."
2240
2241 #: src/gtkspell.c:1801
2242 #, c-format
2243 msgid "Check with %s"
2244 msgstr "Vérifier avec %s"
2245
2246 #: src/gtkspell.c:1819
2247 msgid "(no suggestions)"
2248 msgstr "(pas de suggestions)"
2249
2250 #: src/gtkspell.c:1830
2251 msgid "Others..."
2252 msgstr "Autres..."
2253
2254 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2255 msgid "More..."
2256 msgstr "Autres..."
2257
2258 #: src/gtkspell.c:1893
2259 #, c-format
2260 msgid "Dictionary: %s"
2261 msgstr "Dictionnaire : %s"
2262
2263 #: src/gtkspell.c:1905
2264 #, c-format
2265 msgid "Use alternate (%s)"
2266 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2267
2268 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2269 msgid "Check while typing"
2270 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2271
2272 #: src/gtkspell.c:1972
2273 msgid "Change dictionary"
2274 msgstr "Changer de dictionnaire"
2275
2276 #: src/gtkspell.c:2126
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2286 msgid "Abcdef"
2287 msgstr "Abcdef"
2288
2289 #: src/headerview.c:87
2290 msgid "Creating header view...\n"
2291 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2292
2293 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2294 msgid "(No From)"
2295 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2296
2297 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2298 msgid "(No Subject)"
2299 msgstr "(Pas de sujet)"
2300
2301 #: src/imageview.c:48
2302 msgid "Creating image view...\n"
2303 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2304
2305 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2306 msgid "Can't load the image."
2307 msgstr "Impossible de charger l'image."
2308
2309 #: src/imap.c:355
2310 #, c-format
2311 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2312 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2313
2314 #: src/imap.c:393
2315 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2316 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2317
2318 #: src/imap.c:400
2319 #, c-format
2320 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2321 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2322
2323 #: src/imap.c:583
2324 #, c-format
2325 msgid "message %d has been already cached.\n"
2326 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2327
2328 #: src/imap.c:597
2329 #, c-format
2330 msgid "can't select mailbox %s\n"
2331 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2332
2333 #: src/imap.c:602
2334 #, c-format
2335 msgid "getting message %d...\n"
2336 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2337
2338 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2339 #, c-format
2340 msgid "can't fetch message %d\n"
2341 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2342
2343 #: src/imap.c:635
2344 #, c-format
2345 msgid "can't append message %s\n"
2346 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2347
2348 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2349 #: src/mh.c:614
2350 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2351 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2352
2353 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2354 #, c-format
2355 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2356 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2357
2358 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2359 #, c-format
2360 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2361 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2362
2363 #: src/imap.c:875
2364 #, c-format
2365 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2366 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2367
2368 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2369 msgid "can't expunge\n"
2370 msgstr "impossible de purger\n"
2371
2372 #: src/imap.c:915
2373 #, c-format
2374 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2375 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1111
2378 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2379 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1229
2382 #, c-format
2383 msgid "Can't create '%s'\n"
2384 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2385
2386 #: src/imap.c:1234
2387 #, c-format
2388 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2389 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2390
2391 #: src/imap.c:1297
2392 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2393 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2394
2395 #: src/imap.c:1318
2396 msgid "can't create mailbox\n"
2397 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2398
2399 #: src/imap.c:1390
2400 #, c-format
2401 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2402 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2403
2404 #: src/imap.c:1456
2405 msgid "can't delete mailbox\n"
2406 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2407
2408 #: src/imap.c:1489
2409 msgid "can't get envelope\n"
2410 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2411
2412 #: src/imap.c:1497
2413 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2414 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2415
2416 #: src/imap.c:1519
2417 #, c-format
2418 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2419 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1554
2422 #, c-format
2423 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2424 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2425
2426 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2427 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2428 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2429 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2430 #: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
2431 #: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
2432 msgid "done.\n"
2433 msgstr "terminé.\n"
2434
2435 #: src/imap.c:1587
2436 msgid "Deleting all cached messages... "
2437 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2438
2439 #: src/imap.c:1603
2440 #, c-format
2441 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2442 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2443
2444 #: src/imap.c:1621
2445 #, c-format
2446 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2447 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2448
2449 #: src/imap.c:1628
2450 #, c-format
2451 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2452 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2453
2454 #: src/imap.c:1644
2455 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2456 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4\n"
2457
2458 #: src/imap.c:1670
2459 msgid "can't get namespace\n"
2460 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2225
2463 #, c-format
2464 msgid "can't select folder: %s\n"
2465 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2466
2467 #: src/imap.c:2345
2468 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2469 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2470
2471 #: src/imap.c:2600
2472 #, c-format
2473 msgid "can't append %s to %s\n"
2474 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2475
2476 #: src/imap.c:2605
2477 msgid "(sending file...)"
2478 msgstr "(envoi du fichier..)"
2479
2480 #: src/imap.c:2641
2481 #, c-format
2482 msgid "can't copy %d to %s\n"
2483 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2484
2485 #: src/imap.c:2666
2486 #, c-format
2487 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2488 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2489
2490 #: src/imap.c:2680
2491 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2492 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2493
2494 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2495 #, c-format
2496 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2497 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2498
2499 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2500 #, c-format
2501 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2502 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2503
2504 #: src/import.c:132
2505 msgid "Import"
2506 msgstr "Importer"
2507
2508 #: src/import.c:151
2509 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2510 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2511
2512 #: src/import.c:161
2513 msgid "Importing file:"
2514 msgstr "Fichier mbox :"
2515
2516 #: src/import.c:166
2517 msgid "Destination dir:"
2518 msgstr "Dossier destinataire :"
2519
2520 #: src/import.c:224
2521 msgid "Select importing file"
2522 msgstr "Choix du fichier à importer"
2523
2524 #: src/importldif.c:117
2525 msgid "Please specify address book name and file to import."
2526 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2527
2528 #: src/importldif.c:120
2529 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2530 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2531
2532 #: src/importldif.c:123
2533 msgid "File imported."
2534 msgstr "Fichier importé."
2535
2536 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2537 msgid "Please select a file."
2538 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2539
2540 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2541 msgid "Address book name must be supplied."
2542 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2543
2544 #: src/importldif.c:317
2545 msgid "Error reading LDIF fields."
2546 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2547
2548 #: src/importldif.c:341
2549 msgid "LDIF file imported successfully."
2550 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2551
2552 #: src/importldif.c:426
2553 msgid "Select LDIF File"
2554 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2555
2556 #: src/importldif.c:501
2557 msgid "File Name"
2558 msgstr "Nom du fichier"
2559
2560 #: src/importldif.c:542
2561 msgid "S"
2562 msgstr "S"
2563
2564 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2565 msgid "LDIF Field"
2566 msgstr "Champ LDIF"
2567
2568 #: src/importldif.c:544
2569 msgid "Attribute Name"
2570 msgstr "Nom de l'attribut"
2571
2572 #: src/importldif.c:602
2573 msgid "Attribute"
2574 msgstr "Attribut"
2575
2576 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2577 msgid "Select"
2578 msgstr "Sélectionner"
2579
2580 #: src/importldif.c:674
2581 msgid "File Name :"
2582 msgstr "Nom du fichier :"
2583
2584 #: src/importldif.c:684
2585 msgid "Records :"
2586 msgstr "Fiches :"
2587
2588 #: src/importldif.c:712
2589 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2590 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2591
2592 #. Button panel
2593 #: src/importldif.c:745
2594 msgid "Prev"
2595 msgstr "Précédent"
2596
2597 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2598 msgid "Next"
2599 msgstr "Suivant"
2600
2601 #: src/importldif.c:775
2602 msgid "File Info"
2603 msgstr "Informations fichier"
2604
2605 #: src/importldif.c:776
2606 msgid "Attributes"
2607 msgstr "Attributs"
2608
2609 #: src/importmutt.c:143
2610 msgid "Error importing MUTT file."
2611 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2612
2613 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2614 #: src/importpine.c:329
2615 msgid "Please select a file to import."
2616 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2617
2618 #: src/importmutt.c:185
2619 msgid "Select MUTT File"
2620 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2621
2622 #: src/importmutt.c:239
2623 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2624 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2625
2626 #: src/importpine.c:143
2627 msgid "Error importing Pine file."
2628 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2629
2630 #: src/importpine.c:185
2631 msgid "Select Pine File"
2632 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2633
2634 #: src/importpine.c:239
2635 msgid "Import Pine file into Address Book"
2636 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2637
2638 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2639 msgid "Standby"
2640 msgstr "Attente"
2641
2642 #: src/inc.c:349
2643 msgid "Retrieving new messages"
2644 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2645
2646 #: src/inc.c:513
2647 msgid "Retrieving"
2648 msgstr "Récupération"
2649
2650 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2651 msgid "Done"
2652 msgstr "Terminé"
2653
2654 #: src/inc.c:523
2655 msgid "Cancelled"
2656 msgstr "Annulé"
2657
2658 #: src/inc.c:528
2659 msgid "Connection failed"
2660 msgstr "La connexion a échoué"
2661
2662 #: src/inc.c:531
2663 msgid "Auth failed"
2664 msgstr "Authorisation échouée"
2665
2666 #: src/inc.c:543
2667 #, c-format
2668 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2669 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2670
2671 #: src/inc.c:627
2672 msgid "Some errors occured while getting mail."
2673 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2674
2675 #: src/inc.c:670
2676 #, c-format
2677 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2678 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2679
2680 #: src/inc.c:678
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: Retrieving new messages"
2683 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2684
2685 #: src/inc.c:705
2686 #, c-format
2687 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2688 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2689
2690 #: src/inc.c:713
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2693 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2694
2695 #: src/inc.c:720
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2698 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2699
2700 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2701 #, c-format
2702 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2703 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2704
2705 #: src/inc.c:953
2706 msgid "Authenticating..."
2707 msgstr "Authentification..."
2708
2709 #: src/inc.c:958
2710 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2711 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2712
2713 #: src/inc.c:963
2714 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2715 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2716
2717 #: src/inc.c:968
2718 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2719 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2720
2721 #: src/inc.c:973
2722 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2723 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2724
2725 #: src/inc.c:978
2726 #, c-format
2727 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2728 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2729
2730 #: src/inc.c:1010
2731 msgid "Deleting message"
2732 msgstr "Suppression du message"
2733
2734 #: src/inc.c:1014
2735 msgid "Quitting"
2736 msgstr "Fermeture"
2737
2738 #: src/inc.c:1049
2739 msgid "a message won't be received\n"
2740 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2741
2742 #: src/inc.c:1080
2743 msgid "Error occurred while processing mail."
2744 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2745
2746 #: src/inc.c:1084
2747 msgid "No disk space left."
2748 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2749
2750 #: src/inc.c:1185
2751 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2752 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2753
2754 #: src/inc.c:1201
2755 #, c-format
2756 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2757 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2758
2759 #: src/inputdialog.c:151
2760 #, c-format
2761 msgid "Input password for %s on %s:"
2762 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2763
2764 #: src/inputdialog.c:153
2765 msgid "Input password"
2766 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2767
2768 #: src/logwindow.c:50
2769 msgid "Creating log window...\n"
2770 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2771
2772 #: src/logwindow.c:54
2773 msgid "Protocol log"
2774 msgstr "Log protocole"
2775
2776 #. for gettext
2777 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "File `%s' already exists.\n"
2781 "Can't create folder."
2782 msgstr ""
2783 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2784 "Impossible de créer le dossier."
2785
2786 #: src/main.c:161
2787 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2788 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2789
2790 #: src/main.c:248
2791 msgid ""
2792 "GnuPG is not installed properly.\n"
2793 "OpenPGP support disabled."
2794 msgstr ""
2795 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2796 "Support OpenPGP désactivé."
2797
2798 #: src/main.c:367
2799 #, c-format
2800 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2801 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2802
2803 #: src/main.c:370
2804 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2805 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2806
2807 #: src/main.c:371
2808 msgid "  --receive              receive new messages"
2809 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2810
2811 #: src/main.c:372
2812 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2813 msgstr ""
2814 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2815
2816 #: src/main.c:373
2817 msgid "  --send                 send all queued messages"
2818 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2819
2820 #: src/main.c:374
2821 msgid "  --status               show the total number of messages"
2822 msgstr ""
2823 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2824 "total)"
2825
2826 #: src/main.c:375
2827 msgid "  --debug                debug mode"
2828 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2829
2830 #: src/main.c:376
2831 msgid "  --help                 display this help and exit"
2832 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2833
2834 #: src/main.c:377
2835 msgid "  --version              output version information and exit"
2836 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2837
2838 #: src/main.c:402
2839 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2840 msgstr ""
2841 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2842 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2843
2844 #: src/main.c:409
2845 msgid "Queued messages"
2846 msgstr "Messages en file d'attente"
2847
2848 #: src/main.c:410
2849 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2850 msgstr ""
2851 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2852 "maintenant ?"
2853
2854 #. remote command mode
2855 #: src/main.c:493
2856 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2857 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2858
2859 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2860 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2861 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:479
2864 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2865 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2866
2867 #: src/mainwindow.c:480
2868 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2869 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2870
2871 #: src/mainwindow.c:481
2872 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2873 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:482
2876 msgid "/_File/_Folder"
2877 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:483
2880 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2881 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2882
2883 #: src/mainwindow.c:485
2884 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2885 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2886
2887 #: src/mainwindow.c:486
2888 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2889 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:487
2892 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2893 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2894
2895 #: src/mainwindow.c:488
2896 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2897 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2898
2899 #: src/mainwindow.c:489
2900 msgid "/_File/Empty _trash"
2901 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:490
2904 msgid "/_File/_Work offline"
2905 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:492
2908 msgid "/_File/_Save as..."
2909 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2910
2911 #: src/mainwindow.c:493
2912 msgid "/_File/_Print..."
2913 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2914
2915 #: src/mainwindow.c:495
2916 msgid "/_File/E_xit"
2917 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:500
2920 msgid "/_Edit/Select thread"
2921 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:502
2924 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2925 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2926
2927 #: src/mainwindow.c:504
2928 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2929 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2930
2931 #: src/mainwindow.c:506
2932 msgid "/_View/Show or hi_de"
2933 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:507
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2937 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'outils"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:509
2940 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2941 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:511
2944 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2945 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:513
2948 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2949 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:515
2952 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2953 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:517
2956 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2957 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Ba_rre d'état"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:520
2960 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2961 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:521
2964 msgid "/_View/Separate _Message View"
2965 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:522
2968 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2969 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:523
2972 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2973 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:525
2976 msgid "/_View/_Sort"
2977 msgstr "/_Vue/_Trier"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:526
2980 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2981 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:527
2984 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2985 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:528
2988 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2989 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:529
2992 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2993 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:530
2996 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2997 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:531
3000 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
3001 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:533
3004 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
3005 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:534
3008 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
3009 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:535
3012 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
3013 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:537
3016 msgid "/_View/_Sort/---"
3017 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:538
3020 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3021 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:540
3024 msgid "/_View/Th_read view"
3025 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:541
3028 msgid "/_View/_Hide read messages"
3029 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:542
3032 msgid "/_View/Set display _item..."
3033 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3034
3035 #: src/mainwindow.c:545
3036 msgid "/_View/_Go to"
3037 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:546
3040 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3041 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:547
3044 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3045 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3048 #: src/mainwindow.c:563
3049 msgid "/_View/_Go to/---"
3050 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:549
3053 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3054 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:551
3057 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3058 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:554
3061 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3062 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:556
3065 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3066 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:559
3069 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3070 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:561
3073 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3074 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:564
3077 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3078 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3081 msgid "/_View/_Code set/---"
3082 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:572
3085 msgid "/_View/_Code set"
3086 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:573
3089 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3090 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:576
3093 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3094 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:580
3097 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3098 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:584
3101 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3102 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:586
3105 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3106 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:590
3109 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3110 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:593
3113 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3114 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:595
3117 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3118 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:598
3121 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3122 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:601
3125 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3126 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:604
3129 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3130 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:606
3133 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3134 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:608
3137 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3138 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:612
3141 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3142 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:615
3145 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3146 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:618
3149 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3150 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:620
3153 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3154 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:624
3157 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3158 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:626
3161 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3162 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:628
3165 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3166 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:630
3169 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3170 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:633
3173 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3174 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:635
3177 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3178 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:638
3181 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3182 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:640
3185 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3186 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3189 msgid "/_View/Open in new _window"
3190 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:649
3193 msgid "/_View/Mess_age source"
3194 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:650
3197 msgid "/_View/Show all _header"
3198 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:652
3201 msgid "/_View/_Update"
3202 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:655
3205 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3206 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:656
3209 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3210 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:658
3213 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3214 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:660
3217 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3218 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:662
3221 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3222 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:663
3225 msgid "/_Message/Compose a news message"
3226 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:664
3229 msgid "/_Message/_Reply"
3230 msgstr "/_Message/_Répondre"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:665
3233 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3234 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:666
3237 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3238 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:667
3241 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3242 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:668
3245 msgid "/_Message/_Forward"
3246 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:669
3249 msgid "/_Message/Bounce"
3250 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:671
3253 msgid "/_Message/Re-_edit"
3254 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:673
3257 msgid "/_Message/M_ove..."
3258 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3259
3260 #: src/mainwindow.c:674
3261 msgid "/_Message/_Copy..."
3262 msgstr "/_Message/_Copier..."
3263
3264 #: src/mainwindow.c:675
3265 msgid "/_Message/_Delete"
3266 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:677
3269 msgid "/_Message/_Mark"
3270 msgstr "/_Message/_Marquer"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:678
3273 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3274 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:679
3277 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3278 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:680
3281 msgid "/_Message/_Mark/---"
3282 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:681
3285 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3286 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:682
3289 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3290 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:684
3293 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3294 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:687
3297 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3298 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:689
3301 msgid "/_Tools/_Address book..."
3302 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3303
3304 #: src/mainwindow.c:690
3305 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3306 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:692
3309 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3310 msgstr "/_Fichier/Rassembler des adresses..."
3311
3312 #: src/mainwindow.c:693
3313 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3314 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:695
3317 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3318 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3319
3320 #: src/mainwindow.c:698
3321 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3322 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:699
3325 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3326 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:700
3329 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3330 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:702
3333 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3334 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:704
3337 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3338 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:706
3341 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3342 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:711
3345 msgid "/_Tools/E_xecute"
3346 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:713
3349 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3350 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:716
3353 msgid "/_Tools/_Log window"
3354 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:718
3357 msgid "/_Configuration"
3358 msgstr "/_Configuration"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:719
3361 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3362 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3363
3364 #: src/mainwindow.c:721
3365 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3366 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3367
3368 #: src/mainwindow.c:723
3369 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3370 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3371
3372 #: src/mainwindow.c:725
3373 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3374 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3375
3376 #: src/mainwindow.c:727
3377 msgid "/_Configuration/_Template..."
3378 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3379
3380 #: src/mainwindow.c:728
3381 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3382 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3383
3384 #: src/mainwindow.c:729
3385 msgid "/_Configuration/---"
3386 msgstr "/_Configuration/---"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:730
3389 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3390 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3391
3392 #: src/mainwindow.c:732
3393 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3394 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3395
3396 #: src/mainwindow.c:734
3397 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3398 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3399
3400 #: src/mainwindow.c:736
3401 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3402 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:740
3405 msgid "/_Help/_Manual"
3406 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:741
3409 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3410 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:742
3413 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3414 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:743
3417 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3418 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:744
3421 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3422 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:745
3425 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3426 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:746
3429 msgid "/_Help/_FAQ"
3430 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:747
3433 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3434 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:748
3437 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3438 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:749
3441 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3442 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:750
3445 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3446 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:751
3449 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3450 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:752
3453 msgid "/_Help/---"
3454 msgstr "/_Aide/---"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:757
3457 msgid "/Reply with _quote"
3458 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:758
3461 msgid "/_Reply without quote"
3462 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:762
3465 msgid "/Reply to all with _quote"
3466 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:763
3469 msgid "/_Reply to all without quote"
3470 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:767
3473 msgid "/Reply to sender with _quote"
3474 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:768
3477 msgid "/_Reply to sender without quote"
3478 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:772
3481 msgid "/_Forward message (inline style)"
3482 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:773
3485 msgid "/Forward message as _attachment"
3486 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:814
3489 msgid "Creating main window...\n"
3490 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:1000
3493 #, c-format
3494 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3495 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3498 msgid "Untitled"
3499 msgstr "Sans titre"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3502 msgid "none"
3503 msgstr "rien"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:1350
3506 #, c-format
3507 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3508 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:1368
3511 msgid "Empty trash"
3512 msgstr "Vider la corbeille"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:1369
3515 msgid "Empty all messages in trash?"
3516 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1395
3519 msgid "Add mailbox"
3520 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:1396
3523 msgid ""
3524 "Input the location of mailbox.\n"
3525 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3526 "scanned automatically."
3527 msgstr ""
3528 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3529 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3532 #, c-format
3533 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3534 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3535
3536 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3537 msgid "Mailbox"
3538 msgstr "Boite aux lettres"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3541 msgid ""
3542 "Creation of the mailbox failed.\n"
3543 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3544 "there."
3545 msgstr ""
3546 "Échec de la création de boîte.\n"
3547 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3548 "en écriture."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:1433
3551 msgid "Add mbox mailbox"
3552 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:1434
3555 msgid "Input the location of mailbox."
3556 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3557
3558 #: src/mainwindow.c:1455
3559 msgid "Creation of the mailbox failed."
3560 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3561
3562 #: src/mainwindow.c:1751
3563 msgid "Setting widgets..."
3564 msgstr "Définition des widgets..."
3565
3566 #: src/mainwindow.c:1757
3567 msgid "Sylpheed - Folder View"
3568 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3571 msgid "Sylpheed - Message View"
3572 msgstr "Sylpheed - Message"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:1961
3575 msgid "Get"
3576 msgstr "Relever"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:1962
3579 msgid "Get new mail from current account"
3580 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:1967
3583 msgid "Get all"
3584 msgstr "Tout relever"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:1968
3587 msgid "Get new mail from all accounts"
3588 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:1979
3591 msgid "Send queued message(s)"
3592 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:1988
3595 msgid "Email"
3596 msgstr "Composer"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:1989
3599 msgid "Compose an email message"
3600 msgstr "Composer un message"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3603 msgid "News"
3604 msgstr "Article"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:1999
3607 msgid "Compose a news message"
3608 msgstr "Composer un article"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:2011
3611 msgid "Reply"
3612 msgstr "Répondre"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:2012
3615 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3616 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:2022
3619 msgid "All"
3620 msgstr "À tous"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:2023
3623 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3624 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:2032
3627 msgid "Sender"
3628 msgstr "À l'auteur"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:2033
3631 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3632 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3635 msgid "Forward"
3636 msgstr "Transférer"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:2043
3639 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3640 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:2054
3643 msgid "Delete the message"
3644 msgstr "Supprimer le message"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3647 #: src/prefs_matcher.c:157
3648 msgid "Execute"
3649 msgstr "Exécuter"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:2063
3652 msgid "Execute marked process"
3653 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:2072
3656 msgid "Next unread message"
3657 msgstr "Message non lu suivant"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:2486
3660 msgid "Exit"
3661 msgstr "Quitter"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:2486
3664 msgid "Exit this program?"
3665 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:2856
3668 #, c-format
3669 msgid "forced charset: %s\n"
3670 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3671
3672 #: src/matcher.c:958
3673 msgid "filename is not set"
3674 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3675
3676 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3677 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3678 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3679 #: src/prefs_filter.c:868
3680 msgid "(none)"
3681 msgstr "(aucun)"
3682
3683 #: src/matcher.c:1171
3684 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3685 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3686
3687 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3688 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3689 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3690 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3691 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3692 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3693 msgid "failed to write configuration to file\n"
3694 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3695
3696 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3697 msgid "can't write to temporary file\n"
3698 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3699
3700 #: src/mbox.c:70
3701 #, c-format
3702 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3703 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3704
3705 #: src/mbox.c:80
3706 msgid "can't read mbox file.\n"
3707 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3708
3709 #: src/mbox.c:87
3710 #, c-format
3711 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3712 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3713
3714 #: src/mbox.c:94
3715 #, c-format
3716 msgid "malformed mbox: %s\n"
3717 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3718
3719 #: src/mbox.c:113
3720 msgid "can't open temporary file\n"
3721 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3722
3723 #: src/mbox.c:165
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "unescaped From found:\n"
3727 "%s"
3728 msgstr ""
3729 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3730 "%s"
3731
3732 #: src/mbox.c:249
3733 #, c-format
3734 msgid "%d messages found.\n"
3735 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3736
3737 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3738 #, c-format
3739 msgid "can't create lock file %s\n"
3740 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3741
3742 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3743 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3744 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3745
3746 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3747 #, c-format
3748 msgid "can't create %s\n"
3749 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3750
3751 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3752 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3753 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3754
3755 #: src/mbox.c:314
3756 #, c-format
3757 msgid "can't lock %s\n"
3758 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3759
3760 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3761 msgid "invalid lock type\n"
3762 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3763
3764 #: src/mbox.c:354
3765 #, c-format
3766 msgid "can't unlock %s\n"
3767 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3768
3769 #: src/mbox.c:385
3770 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3771 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3772
3773 #: src/mbox.c:406
3774 #, c-format
3775 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3776 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3777
3778 #: src/mbox_folder.c:255
3779 #, c-format
3780 msgid "could not lock read file %s\n"
3781 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3782
3783 #: src/mbox_folder.c:274
3784 #, c-format
3785 msgid "could not lock write file %s\n"
3786 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3787
3788 #: src/mbox_folder.c:833
3789 #, c-format
3790 msgid "read mbox - %s\n"
3791 msgstr "mbox lu : %s\n"
3792
3793 #: src/mbox_folder.c:864
3794 #, c-format
3795 msgid "read mbox from file - %s\n"
3796 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3797
3798 #: src/mbox_folder.c:1414
3799 #, c-format
3800 msgid "unvalid file - %s.\n"
3801 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3802
3803 #: src/mbox_folder.c:1426
3804 #, c-format
3805 msgid "invalid file - %s.\n"
3806 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3807
3808 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3809 #: src/utils.c:1805
3810 #, c-format
3811 msgid "writing to %s failed.\n"
3812 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3813
3814 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3815 #, c-format
3816 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3817 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3818
3819 #: src/mbox_folder.c:1960
3820 #, c-format
3821 msgid "no modification - %s\n"
3822 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3823
3824 #: src/mbox_folder.c:1964
3825 #, c-format
3826 msgid "save modification - %s\n"
3827 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3828
3829 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3830 #, c-format
3831 msgid "can't rename %s to %s\n"
3832 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3833
3834 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3835 #, c-format
3836 msgid "%i messages written - %s\n"
3837 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3838
3839 #: src/mbox_folder.c:2054
3840 #, c-format
3841 msgid "no deleted messages - %s\n"
3842 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3843
3844 #: src/mbox_folder.c:2058
3845 #, c-format
3846 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3847 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3848
3849 #: src/mbox_folder.c:2236
3850 msgid "Cannot rename folder item"
3851 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3852
3853 #: src/menu.c:100
3854 #, c-format
3855 msgid "unknown menu entry %s\n"
3856 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3857
3858 #: src/message_search.c:88
3859 msgid "Find in current message"
3860 msgstr "Chercher dans le message"
3861
3862 #: src/message_search.c:106
3863 msgid "Find text:"
3864 msgstr "Chercher :"
3865
3866 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3867 msgid "Case sensitive"
3868 msgstr "Distinguer maj./min."
3869
3870 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3871 msgid "Backward search"
3872 msgstr "Recherche arrière"
3873
3874 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3875 msgid "Search"
3876 msgstr "Chercher"
3877
3878 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3879 msgid "Search failed"
3880 msgstr "La recherche a échoué"
3881
3882 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3883 msgid "Search string not found."
3884 msgstr "Texte recherché introuvable."
3885
3886 #: src/message_search.c:191
3887 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3888 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3889
3890 #: src/message_search.c:194
3891 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3892 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3893
3894 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3895 msgid "Search finished"
3896 msgstr "Recherche terminée"
3897
3898 #: src/messageview.c:72
3899 msgid "Creating message view...\n"
3900 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3901
3902 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3903 msgid "can't open mark file\n"
3904 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
3905
3906 #: src/messageview.c:351
3907 msgid ""
3908 "Error occurred while sending the notification.\n"
3909 "Put this notification into queue folder?"
3910 msgstr ""
3911 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3912 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3913
3914 #: src/messageview.c:357
3915 msgid "Can't queue the notification."
3916 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3917
3918 #: src/messageview.c:360
3919 msgid "Error occurred while sending the notification."
3920 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3921
3922 #: src/messageview.c:411
3923 msgid "Return Receipt"
3924 msgstr "Accusé de réception"
3925
3926 #: src/messageview.c:411
3927 msgid "Send return receipt ?"
3928 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3929
3930 #: src/messageview.c:415
3931 msgid "Error occurred while sending notification."
3932 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3933
3934 #: src/mh.c:242
3935 #, c-format
3936 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3937 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3938
3939 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3940 msgid "Can't open mark file.\n"
3941 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3942
3943 #: src/mh.c:967
3944 msgid "\tSearching uncached messages... "
3945 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3946
3947 #: src/mh.c:1022
3948 #, c-format
3949 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3950 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3951
3952 #: src/mh.c:1028
3953 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3954 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3955
3956 #: src/mimeview.c:116
3957 msgid "/_Open"
3958 msgstr "/_Ouvrir"
3959
3960 #: src/mimeview.c:117
3961 msgid "/Open _with..."
3962 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3963
3964 #: src/mimeview.c:118
3965 msgid "/_Display as text"
3966 msgstr "/Afficher comme du texte"
3967
3968 #: src/mimeview.c:119
3969 msgid "/_Display image"
3970 msgstr "/Afficher l'image"
3971
3972 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3973 msgid "/_Save as..."
3974 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3975
3976 #: src/mimeview.c:123
3977 msgid "/_Check signature"
3978 msgstr "/_Vérifier la signature"
3979
3980 #: src/mimeview.c:148
3981 msgid "Creating MIME view...\n"
3982 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3983
3984 #: src/mimeview.c:151
3985 msgid "MIME Type"
3986 msgstr "Type MIME"
3987
3988 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3989 msgid "Text"
3990 msgstr "Texte"
3991
3992 #: src/mimeview.c:270
3993 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3994 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3995
3996 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3997 msgid "Can't save the part of multipart message."
3998 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3999
4000 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
4001 msgid "Save as"
4002 msgstr "Enregistrer sous"
4003
4004 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
4005 msgid "Overwrite"
4006 msgstr "Écraser"
4007
4008 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
4009 msgid "Overwrite existing file?"
4010 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4011
4012 #: src/mimeview.c:890
4013 msgid "Open with"
4014 msgstr "Ouvrir avec"
4015
4016 #: src/mimeview.c:891
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Enter the command line to open file:\n"
4020 "(`%s' will be replaced with file name)"
4021 msgstr ""
4022 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4023 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4024
4025 #: src/mimeview.c:947
4026 #, c-format
4027 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4028 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4029
4030 #: src/news.c:147
4031 #, c-format
4032 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4033 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4034
4035 #: src/news.c:255
4036 #, c-format
4037 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4038 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4039
4040 #: src/news.c:331
4041 #, c-format
4042 msgid "article %d has been already cached.\n"
4043 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4044
4045 #: src/news.c:344
4046 #, c-format
4047 msgid "can't select group %s\n"
4048 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4049
4050 #: src/news.c:349
4051 #, c-format
4052 msgid "getting article %d...\n"
4053 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4054
4055 #: src/news.c:354
4056 #, c-format
4057 msgid "can't read article %d\n"
4058 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4059
4060 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4061 #, c-format
4062 msgid "can't set group: %s\n"
4063 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4064
4065 #: src/news.c:472
4066 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4067 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4068
4069 #: src/news.c:572
4070 msgid "can't post article.\n"
4071 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4072
4073 #: src/news.c:596
4074 #, c-format
4075 msgid "can't retrieve article %d\n"
4076 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4077
4078 #: src/news.c:699
4079 #, c-format
4080 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4081 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4082
4083 #: src/news.c:708
4084 msgid "no new articles.\n"
4085 msgstr "Pas d'article.\n"
4086
4087 #: src/news.c:721
4088 #, c-format
4089 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4090 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4091
4092 #: src/news.c:724
4093 msgid "can't get xover\n"
4094 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4095
4096 #: src/news.c:730
4097 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4098 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4099
4100 #: src/news.c:738
4101 #, c-format
4102 msgid "invalid xover line: %s\n"
4103 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4104
4105 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4106 msgid "can't get xhdr\n"
4107 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4108
4109 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4110 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4111 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4112
4113 #: src/news.c:921
4114 #, c-format
4115 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4116 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4117
4118 #: src/news.c:950
4119 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4120 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4121
4122 #: src/nntp.c:57
4123 #, c-format
4124 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4125 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4126
4127 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4128 #, c-format
4129 msgid "protocol error: %s\n"
4130 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4131
4132 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4133 msgid "protocol error\n"
4134 msgstr "Erreur de protocole\n"
4135
4136 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4137 msgid "Error occurred while posting\n"
4138 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4139
4140 #: src/passphrase.c:85
4141 msgid "Passphrase"
4142 msgstr "Phrase secrète"
4143
4144 #: src/passphrase.c:253
4145 msgid "[no user id]"
4146 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4147
4148 #: src/passphrase.c:257
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4152 "\n"
4153 "  %.*s  \n"
4154 "(%.*s)\n"
4155 msgstr ""
4156 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4157 "\n"
4158 " %.*s \n"
4159 "(%.*s)\n"
4160
4161 #: src/passphrase.c:261
4162 msgid ""
4163 "Bad passphrase! Try again...\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4167 "\n"
4168
4169 #: src/pop.c:50
4170 #, c-format
4171 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4172 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4173
4174 #
4175 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4176 msgid "error occurred on authentication\n"
4177 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4178
4179 #: src/pop.c:156
4180 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4181 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4182
4183 #: src/pop.c:162
4184 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4185 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4186
4187 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4188 msgid "POP3 protocol error\n"
4189 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4190
4191 #
4192 #: src/pop.c:570
4193 msgid "error occurred on DELE\n"
4194 msgstr "Erreur pendant DELE\n"
4195
4196 #: src/pop.c:668
4197 #, c-format
4198 msgid "next to delete %i\n"
4199 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
4200
4201 #: src/prefs.c:54
4202 msgid "Reading configuration...\n"
4203 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4204
4205 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4206 #, c-format
4207 msgid "Found %s\n"
4208 msgstr "Trouvé: %s\n"
4209
4210 #: src/prefs.c:88
4211 msgid "Finished reading configuration.\n"
4212 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4213
4214 #: src/prefs.c:215
4215 msgid "Configuration is saved.\n"
4216 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4217
4218 #: src/prefs.c:270
4219 #, c-format
4220 msgid "no permission - %s\n"
4221 msgstr "pas de permission -%s\n"
4222
4223 #: src/prefs.c:477
4224 msgid "Apply"
4225 msgstr "Appliquer"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:581
4228 msgid "Opening account preferences window...\n"
4229 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:611
4232 #, c-format
4233 msgid "Account%d"
4234 msgstr "Compte%d"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:630
4237 msgid "Preferences for new account"
4238 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:635
4241 msgid "Account preferences"
4242 msgstr "Configuration du compte"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:663
4245 msgid "Creating account preferences window...\n"
4246 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4249 #: src/selective_download.c:501
4250 msgid "Receive"
4251 msgstr "Réception"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4254 msgid "Compose"
4255 msgstr "Composition"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Confidentialité"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:694
4262 msgid "SSL"
4263 msgstr "SSL"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:697
4266 msgid "Advanced"
4267 msgstr "Avancée"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:775
4270 msgid "Name of this account"
4271 msgstr "Nom du compte"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:784
4274 msgid "Set as default"
4275 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4276
4277 #: src/prefs_account.c:788
4278 msgid "Personal information"
4279 msgstr "Informations personnelles"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:797
4282 msgid "Full name"
4283 msgstr "Nom complet"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:803
4286 msgid "Mail address"
4287 msgstr "Adresse email"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:809
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Organisation"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:833
4294 msgid "Server information"
4295 msgstr "Configuration des serveurs"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:854
4298 msgid "POP3 (normal)"
4299 msgstr "POP3 (normal)"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:856
4302 msgid "POP3 (APOP auth)"
4303 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4306 msgid "IMAP4"
4307 msgstr "IMAP4"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:860
4310 msgid "News (NNTP)"
4311 msgstr "News (NNTP)"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:862
4314 msgid "None (local)"
4315 msgstr "Aucun (local)"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:882
4318 msgid "This server requires authentication"
4319 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:926
4322 msgid "News server"
4323 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:932
4326 msgid "Server for receiving"
4327 msgstr "Serveur de réception"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:938
4330 msgid "Local mailbox file"
4331 msgstr "Fichier mbox local"
4332
4333 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4334 #: src/prefs_account.c:945
4335 msgid "SMTP server (send)"
4336 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:953
4339 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4340 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:962
4343 msgid "command to send mails"
4344 msgstr "Commande externe :"
4345
4346 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4347 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4348 msgid "User ID"
4349 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4352 msgid "Password"
4353 msgstr "Mot de passe"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1040
4356 msgid "POP3"
4357 msgstr "POP3"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1053
4360 msgid "Remove messages on server when received for "
4361 msgstr "Garder sur le serveur les messages reçus pendant "
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1059
4364 msgid " days"
4365 msgstr " jours"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1063
4368 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4369 msgstr "(Mettre 0 pour supprimer immédiatement après la relève)"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1068
4372 msgid "Download all messages on server"
4373 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1074
4376 msgid "Receive size limit"
4377 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1088
4380 msgid "Filter messages on receiving"
4381 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1096
4384 msgid "Default inbox"
4385 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1119
4388 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4389 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1126
4392 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4393 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1174
4396 msgid "Add Date header field"
4397 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1175
4400 msgid "Generate Message-ID"
4401 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1182
4404 msgid "Add user-defined header"
4405 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4408 msgid " Edit... "
4409 msgstr " Modifier..."
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1194
4412 msgid "Authentication"
4413 msgstr "Authentification"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1202
4416 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4417 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1248
4420 msgid ""
4421 "If you leave these entries empty, the same\n"
4422 "user ID and password as receiving will be used."
4423 msgstr ""
4424 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4425 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1257
4428 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4429 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1294
4432 msgid "Signature file"
4433 msgstr "Fichier de signature"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1302
4436 msgid "Automatically set the following addresses"
4437 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4438
4439 #. to
4440 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4441 msgid "Cc"
4442 msgstr "Cc"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1324
4445 msgid "Bcc"
4446 msgstr "Cci"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1337
4449 msgid "Reply-To"
4450 msgstr "Répondre à"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1383
4453 msgid "Default Actions"
4454 msgstr "Actions par défaut"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1391
4457 msgid "Encrypt message by default"
4458 msgstr "Crypter le message par défaut"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1394
4461 msgid "Plain ASCII-armored"
4462 msgstr "ASCII blindé"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1399
4465 msgid "Sign message by default"
4466 msgstr "Signer le message par défaut"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1401
4469 msgid "Sign key"
4470 msgstr "Clé de signature"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1409
4473 msgid "Use default GnuPG key"
4474 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1418
4477 msgid "Select key by your email address"
4478 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1427
4481 msgid "Specify key manually"
4482 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:1443
4485 msgid "User or key ID:"
4486 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:1468
4489 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4490 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:1469
4493 msgid ""
4494 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4495 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4496 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4497 msgstr ""
4498 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4499 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4500 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4501
4502 #: src/prefs_account.c:1506
4503 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4504 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:1508
4507 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4508 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:1510
4511 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4512 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:1512
4515 msgid "Send (SMTP)"
4516 msgstr "Envoi (SMTP)"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:1520
4519 msgid "Don't use SSL"
4520 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:1529
4523 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4524 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:1538
4527 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4528 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:1655
4531 msgid "Specify SMTP port"
4532 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:1661
4535 msgid "Specify POP3 port"
4536 msgstr "Indiquer le port POP3"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:1667
4539 msgid "Specify IMAP4 port"
4540 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:1673
4543 msgid "Specify NNTP port"
4544 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4545
4546 #: src/prefs_account.c:1678
4547 msgid "Specify domain name"
4548 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4549
4550 #: src/prefs_account.c:1688
4551 msgid "Tunnel command to open connection"
4552 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4553
4554 #: src/prefs_account.c:1696
4555 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4556 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4557
4558 #: src/prefs_account.c:1720
4559 msgid "IMAP server directory"
4560 msgstr "Répertoire IMAP4"
4561
4562 #: src/prefs_account.c:1774
4563 msgid "Put sent messages to"
4564 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4565
4566 #: src/prefs_account.c:1776
4567 msgid "Put draft messages to"
4568 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4569
4570 #: src/prefs_account.c:1778
4571 msgid "Put deleted messages to"
4572 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4573
4574 #: src/prefs_account.c:1842
4575 msgid "Account name is not entered."
4576 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4577
4578 #: src/prefs_account.c:1846
4579 msgid "Mail address is not entered."
4580 msgstr "Adresse email non saisie."
4581
4582 #: src/prefs_account.c:1851
4583 msgid "SMTP server is not entered."
4584 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4585
4586 #: src/prefs_account.c:1856
4587 msgid "User ID is not entered."
4588 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4589
4590 #: src/prefs_account.c:1861
4591 msgid "POP3 server is not entered."
4592 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4593
4594 #: src/prefs_account.c:1866
4595 msgid "IMAP4 server is not entered."
4596 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4597
4598 #: src/prefs_account.c:1871
4599 msgid "NNTP server is not entered."
4600 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4601
4602 #: src/prefs_account.c:1877
4603 msgid "local mailbox filename is not entered."
4604 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4605
4606 #: src/prefs_account.c:1883
4607 msgid "mail command is not entered."
4608 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4609
4610 #: src/prefs_common.c:933
4611 msgid "Creating common preferences window...\n"
4612 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:937
4615 msgid "Common Preferences"
4616 msgstr "Préférences générales"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:961
4619 msgid "Spell Checker"
4620 msgstr "Orthographe"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:964
4623 msgid "Quote"
4624 msgstr "Citations"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:966
4627 msgid "Display"
4628 msgstr "Affichage"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:968
4631 msgid "Message"
4632 msgstr "Message"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4635 msgid "Other"
4636 msgstr "Autres"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4639 msgid "External program"
4640 msgstr "Programme externe"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:1035
4643 msgid "Use external program for incorporation"
4644 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4647 msgid "Command"
4648 msgstr "Commande"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1056
4651 msgid "Local spool"
4652 msgstr "Spool local"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1067
4655 msgid "Incorporate from spool"
4656 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:1069
4659 msgid "Filter on incorporation"
4660 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:1077
4663 msgid "Spool directory"
4664 msgstr "Répertoire de spool"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1095
4667 msgid "Auto-check new mail"
4668 msgstr "Relève automatique du courrier"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:1097
4671 msgid "every"
4672 msgstr "chaque"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4675 msgid "minute(s)"
4676 msgstr "minute(s)"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:1118
4679 msgid "Check new mail on startup"
4680 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:1121
4683 msgid "No error popup on receive error"
4684 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:1123
4687 msgid "Update all local folders after incorporation"
4688 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:1126
4691 msgid "Run command when new mail arrives"
4692 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4693
4694 #: src/prefs_common.c:1136
4695 msgid "after autochecking"
4696 msgstr "...relève automatique"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:1138
4699 msgid "after manual checking"
4700 msgstr "...relève manuelle"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1152
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Command  to execute:\n"
4706 "(use %d as number of new mails)"
4707 msgstr ""
4708 "Commande à exécuter :\n"
4709 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1178
4712 msgid ""
4713 "Maximum number of articles to download\n"
4714 "(unlimited if 0 is specified)"
4715 msgstr ""
4716 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4717 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:1254
4720 msgid "Use external program for sending"
4721 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:1280
4724 msgid "Save sent messages to outbox"
4725 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:1282
4728 msgid "Queue messages that fail to send"
4729 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1284
4732 msgid "Send return receipt on request"
4733 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:1290
4736 msgid "Outgoing codeset"
4737 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1305
4740 msgid "Automatic (Recommended)"
4741 msgstr "Automatique (recommandé)"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1306
4744 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4745 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1308
4748 msgid "Unicode (UTF-8)"
4749 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1310
4752 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4753 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1311
4756 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4757 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1312
4760 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4761 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1313
4764 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4765 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1314
4768 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4769 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1315
4772 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4773 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1316
4776 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4777 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1318
4780 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4781 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1320
4784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4785 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1322
4788 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4789 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1323
4792 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4793 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1325
4796 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4797 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1327
4800 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4801 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1328
4804 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4805 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1330
4808 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4809 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1331
4812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4813 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1333
4816 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4817 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1334
4820 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4821 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1336
4824 msgid "Korean (EUC-KR)"
4825 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1337
4828 msgid "Thai (TIS-620)"
4829 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1338
4832 msgid "Thai (Windows-874)"
4833 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1347
4836 msgid ""
4837 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4838 "for the current locale will be used."
4839 msgstr ""
4840 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4841 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4842
4843 #: src/prefs_common.c:1475
4844 msgid "Select dictionaries location"
4845 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4846
4847 #. spell checker defaults
4848 #: src/prefs_common.c:1538
4849 msgid "Global spelling checker settings"
4850 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1545
4853 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4854 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1556
4857 msgid "Enable alternate dictionary"
4858 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1558
4861 msgid ""
4862 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4863 "with the last used dictionary faster."
4864 msgstr ""
4865 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4866 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1569
4869 msgid "Dictionaries path:"
4870 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1596
4873 msgid "Default dictionary:"
4874 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4875
4876 #. Suggestion mode
4877 #: src/prefs_common.c:1612
4878 msgid "Default suggestion mode"
4879 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4880
4881 #. Color
4882 #: src/prefs_common.c:1627
4883 msgid "Misspelled word color:"
4884 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1737
4887 msgid "Insert signature automatically"
4888 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1742
4891 msgid "Signature separator"
4892 msgstr "Séparateur de signature"
4893
4894 #. Account autoselection
4895 #: src/prefs_common.c:1753
4896 msgid "Automatic account selection"
4897 msgstr "Sélection automatique de compte"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1761
4900 msgid "when replying"
4901 msgstr "en répondant"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1763
4904 msgid "when forwarding"
4905 msgstr "en transférant"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1765
4908 msgid "when re-editing"
4909 msgstr "en rééditant"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1772
4912 msgid "Automatically launch the external editor"
4913 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4916 msgid "Forward as attachment"
4917 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1784
4920 msgid "Block cursor"
4921 msgstr "Curseur bloc"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1787
4924 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4925 msgstr "Garder l'en-tête originale « De » pour les redirections"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1793
4928 msgid "Undo level"
4929 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4930
4931 #. line-wrapping
4932 #: src/prefs_common.c:1808
4933 msgid "Message wrapping"
4934 msgstr "Justification du message"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1822
4937 msgid "Wrap messages at"
4938 msgstr "Justifier les messages à"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1834
4941 msgid "characters"
4942 msgstr "caractères"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1844
4945 msgid "Wrap quotation"
4946 msgstr "Justifier la citation"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1846
4949 msgid "Wrap before sending"
4950 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1849
4953 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4954 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4955
4956 #. reply
4957 #: src/prefs_common.c:1910
4958 msgid "Reply will quote by default"
4959 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1912
4962 msgid "Reply format"
4963 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4966 msgid "Quotation mark"
4967 msgstr "Caractère de citation"
4968
4969 #. forward
4970 #: src/prefs_common.c:1951
4971 msgid "Forward format"
4972 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1995
4975 msgid " Description of symbols "
4976 msgstr " Description des symboles "
4977
4978 #: src/prefs_common.c:2039
4979 msgid "Font"
4980 msgstr "Police"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:2068
4983 msgid "Small"
4984 msgstr "Petite police"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:2087
4987 msgid "Normal"
4988 msgstr "Police normale"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:2106
4991 msgid "Bold"
4992 msgstr "Gras"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:2131
4995 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4996 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:2134
4999 msgid "Display unread number next to folder name"
5000 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:2137
5003 msgid "Automatically display images"
5004 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5005
5006 #. ---- Summary ----
5007 #: src/prefs_common.c:2141
5008 msgid "Summary View"
5009 msgstr "Sommaire"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:2150
5012 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5013 msgstr ""
5014 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2153
5017 msgid "Display sender using address book"
5018 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2155
5021 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5022 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2157
5025 msgid "Expand threads"
5026 msgstr "Déployer les fils de conversation"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2160
5029 msgid "Display unread messages with bold font"
5030 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5033 msgid "Date format"
5034 msgstr "Format de la date"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2190
5037 msgid " Set display item of summary... "
5038 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2249
5041 msgid "Enable coloration of message"
5042 msgstr "Coloration des messages"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:2268
5045 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5046 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:2270
5049 msgid "Display header pane above message view"
5050 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:2277
5053 msgid "Display short headers on message view"
5054 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:2299
5057 msgid "Line space"
5058 msgstr "Espacement des lignes"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5061 msgid "pixel(s)"
5062 msgstr "pixel(s)"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2318
5065 msgid "Leave space on head"
5066 msgstr "Petite marge"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2320
5069 msgid "Scroll"
5070 msgstr "Défilement"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:2327
5073 msgid "Half page"
5074 msgstr "Demi-page"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2333
5077 msgid "Smooth scroll"
5078 msgstr "Défilement continu"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2339
5081 msgid "Step"
5082 msgstr "par pas de"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:2406
5085 msgid "Automatically check signatures"
5086 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2409
5089 msgid "Show signature check result in a popup window"
5090 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2415
5093 msgid "Store passphrase temporarily"
5094 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:2417
5097 msgid "- remove after"
5098 msgstr "Oublier après"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:2437
5101 msgid ""
5102 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5103 " for the whole session)"
5104 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2450
5107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5108 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2455
5111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5112 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5113
5114 #. create default signkey box
5115 #: src/prefs_common.c:2462
5116 msgid "Default Sign Key"
5117 msgstr "Clé de signature par défaut"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:2584
5120 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5121 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:2588
5124 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5125 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2596
5128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5129 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2603
5132 msgid ""
5133 "(Messages will be marked until execution\n"
5134 " if this is turned off)"
5135 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2615
5138 msgid "Show receive dialog"
5139 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5142 msgid "Always"
5143 msgstr " toujours"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2626
5146 msgid "Only if a window is active"
5147 msgstr " si la fenêtre est active"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2628
5150 msgid "Never"
5151 msgstr " jamais"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2641
5154 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5155 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2648
5158 msgid "Show no-unread-message dialog"
5159 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2661
5162 msgid "Assume 'Yes'"
5163 msgstr "supposer « Oui »"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2663
5166 msgid "Assume 'No'"
5167 msgstr "supposer « Non »"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2694
5170 msgid " Set key bindings... "
5171 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2759
5174 #, c-format
5175 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5176 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2768
5179 msgid "Web browser"
5180 msgstr "Navigateur Web"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5183 msgid "Print"
5184 msgstr "Impression"
5185
5186 #. On Exit
5187 #: src/prefs_common.c:2822
5188 msgid "On exit"
5189 msgstr "En quittant"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2830
5192 msgid "Confirm on exit"
5193 msgstr "Confirmer en quittant"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2837
5196 msgid "Empty trash on exit"
5197 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2839
5200 msgid "Ask before emptying"
5201 msgstr "Demander avant de vider"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2843
5204 msgid "Warn if there are queued messages"
5205 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:3010
5208 msgid "the full abbreviated weekday name"
5209 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:3011
5212 msgid "the full weekday name"
5213 msgstr "nom du jour de la semaine"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:3012
5216 msgid "the abbreviated month name"
5217 msgstr "nom du mois abrégé"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:3013
5220 msgid "the full month name"
5221 msgstr "nom du mois"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:3014
5224 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5225 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3015
5228 msgid "the century number (year/100)"
5229 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3016
5232 msgid "the day of the month as a decimal number"
5233 msgstr "le jour du mois"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3017
5236 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5237 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3018
5240 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5241 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3019
5244 msgid "the day of the year as a decimal number"
5245 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3020
5248 msgid "the month as a decimal number"
5249 msgstr "le mois en tant que nombre"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3021
5252 msgid "the minute as a decimal number"
5253 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3022
5256 msgid "either AM or PM"
5257 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3023
5260 msgid "the second as a decimal number"
5261 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3024
5264 msgid "the day of the week as a decimal number"
5265 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3025
5268 msgid "the preferred date for the current locale"
5269 msgstr "le format par défaut de la date"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3026
5272 msgid "the last two digits of a year"
5273 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3027
5276 msgid "the year as a decimal number"
5277 msgstr "l'année"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3028
5280 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5281 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3049
5284 msgid "Specifier"
5285 msgstr "Code"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3050
5288 msgid "Description"
5289 msgstr "Description"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3089
5292 msgid "Example"
5293 msgstr "Exemple"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3177
5296 msgid "Set message colors"
5297 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3185
5300 msgid "Colors"
5301 msgstr "Couleurs"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3226
5304 msgid "Quoted Text - First Level"
5305 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3232
5308 msgid "Quoted Text - Second Level"
5309 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3238
5312 msgid "Quoted Text - Third Level"
5313 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3244
5316 msgid "URI link"
5317 msgstr "Lien URI"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3250
5320 msgid "Target folder"
5321 msgstr "Dossier cible"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3257
5324 msgid "Recycle quote colors"
5325 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3320
5328 msgid "Pick color for quotation level 1"
5329 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3323
5332 msgid "Pick color for quotation level 2"
5333 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3326
5336 msgid "Pick color for quotation level 3"
5337 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3329
5340 msgid "Pick color for URI"
5341 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3332
5344 msgid "Pick color for target folder"
5345 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3336
5348 msgid "Pick color for misspelled word"
5349 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5350
5351 #: src/prefs_common.c:3469
5352 msgid "Font selection"
5353 msgstr "Sélection de la police"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:3543
5356 msgid "Key bindings"
5357 msgstr "Raccourcis clavier"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:3557
5360 msgid ""
5361 "Select the preset of key bindings.\n"
5362 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5363 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5364 msgstr ""
5365 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5366 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5367 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5368 "combinaison de touches."
5369
5370 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5371 msgid "Default"
5372 msgstr "Par défaut"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5375 msgid "Old Sylpheed"
5376 msgstr "Ancien Sylpheed"
5377
5378 #: src/prefs_customheader.c:145
5379 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5380 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5381
5382 #: src/prefs_customheader.c:163
5383 msgid "Custom header setting"
5384 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5385
5386 #: src/prefs_customheader.c:261
5387 msgid "Custom headers"
5388 msgstr "En-tête supplémentaires"
5389
5390 #: src/prefs_customheader.c:315
5391 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5392 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5393
5394 #: src/prefs_customheader.c:360
5395 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5396 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5397
5398 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5399 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5400 msgid "Header name is not set."
5401 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5402
5403 #: src/prefs_customheader.c:539
5404 msgid "Delete header"
5405 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5406
5407 #: src/prefs_customheader.c:540
5408 msgid "Do you really want to delete this header?"
5409 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5410
5411 #: src/prefs_display_header.c:178
5412 msgid "Creating display header setting window...\n"
5413 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5414
5415 #: src/prefs_display_header.c:201
5416 msgid "Display header setting"
5417 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5418
5419 #. header name
5420 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5421 msgid "Header name"
542